Author: cb400f Date: 2014-10-08 21:36:15 +0200 (Wed, 08 Oct 2014) New Revision: 89846 Modified: trunk/yast/da/po/autoinst.da.po trunk/yast/da/po/bootloader.da.po trunk/yast/da/po/control.da.po trunk/yast/da/po/dhcp-server.da.po trunk/yast/da/po/iscsi-client.da.po trunk/yast/da/po/nis_server.da.po trunk/yast/da/po/ntp-client.da.po trunk/yast/da/po/online-update.da.po trunk/yast/da/po/opensuse_mirror.da.po trunk/yast/da/po/packager.da.po trunk/yast/da/po/proxy.da.po trunk/yast/da/po/samba-client.da.po trunk/yast/da/po/services-manager.da.po trunk/yast/da/po/storage.da.po trunk/yast/da/po/tune.da.po trunk/yast/da/po/update.da.po trunk/yast/da/po/yast2-apparmor.da.po Log: translation update Modified: trunk/yast/da/po/autoinst.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/autoinst.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/autoinst.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -18,7 +18,7 @@ "Project-Id-Version: autoinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-16 20:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:09+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -132,8 +132,11 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:47 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "Klient til oprettelse af en AutoYaST-profil baseret på det aktuelt kørende system" +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "" +"Klient til oprettelse af en AutoYaST-profil baseret på det aktuelt kørende " +"system" #: src/clients/clone_system.rb:57 msgid "known modules: %1" @@ -150,32 +153,39 @@ #. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found #: src/clients/clone_system.rb:91 -#, fuzzy #| msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s." -msgstr "Den resulterende AutoYaST-profil kan findes i /root/autoinst.xml." +msgstr "Den resulterende autoyast-profil kan findes i %s." #. help 1/2 #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" -"<p>Kopiér indholdet af filen og angiv den endelige søgesti på det installerede\n" -"system, med denne dialog. YaST vil kopiere denne fil til den angivne placering.</p>" +"<p>Kopiér indholdet af filen og angiv den endelige søgesti på det " +"installerede\n" +"system, med denne dialog. YaST vil kopiere denne fil til den angivne " +"placering.</p>" # help 2/2 #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Sæt ejer og rettighederne for filerne, for at beskytte de kopierede filer.\n" -"Sæt ejeren ved brug af syntaksen <i>bruger-id:gruppe-id</i>. Tilladelser kan være en\n" -"symbolsk repræsentation af ændringer, der skal laves, eller et tal som repræsenterer\n" +"<p>Sæt ejer og rettighederne for filerne, for at beskytte de kopierede " +"filer.\n" +"Sæt ejeren ved brug af syntaksen <i>bruger-id:gruppe-id</i>. Tilladelser kan " +"være en\n" +"symbolsk repræsentation af ændringer, der skal laves, eller et tal som " +"repræsenterer\n" "bit-mønsteret for de nye tilladelser.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -249,8 +259,10 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>For mange programmer og tjenester har du måske forberedt en\n" @@ -639,7 +651,9 @@ msgid "" "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" -msgstr "<p>Afhængig af din erfaring kan du springe over, logge og vise installationsbeskeder (med tidsudløb).</p> \n" +msgstr "" +"<p>Afhængig af din erfaring kan du springe over, logge og vise " +"installationsbeskeder (med tidsudløb).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:219 msgid "" @@ -662,12 +676,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Markér en af følgende <b>basale</b> udvalg og tryk på <i>Detaljeret<i> for at tilføje\n" +"Markér en af følgende <b>basale</b> udvalg og tryk på <i>Detaljeret<i> for at " +"tilføje\n" "flere <b>tillægs</b>-valg og -pakker.\n" "</p>\n" @@ -679,8 +695,11 @@ msgstr "Placering af installationskilden (såsom http://minmaskine/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "Dette systems installationskilde (du kan ikke oprette imagefiler hvis du vælger dette)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"Dette systems installationskilde (du kan ikke oprette imagefiler hvis du " +"vælger dette)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -695,15 +714,20 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Montér i /etc/fstab ved:</b>\n" "\tNormalt identificeres et filsystem til montering i /etc/fstab\n" -"\tved enhedsnavnet. Denne identificering kan ændres, så filsystemet, der monteres,\n" -"\tfindes ved at søge efter et UUID eller delarkivetiket. Ikke alle filsystemer kan\n" +"\tved enhedsnavnet. Denne identificering kan ændres, så filsystemet, der " +"monteres,\n" +"\tfindes ved at søge efter et UUID eller delarkivetiket. Ikke alle " +"filsystemer kan\n" "\tmonteres ved UUID eller delarkiv-etiket. Hvis et tilvalg er deaktiveret,\n" "\ter det ikke muligt.\n" "\t" @@ -712,13 +736,15 @@ #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Delarkiv-etiket:</b>\n" -"\t Navnet, der angives i dette felt, bruges som delarkiv-etiket. Dette giver normalt kun\n" +"\t Navnet, der angives i dette felt, bruges som delarkiv-etiket. Dette giver " +"normalt kun\n" "\t mening, hvis du aktiverer tilvalget for montering efter delarkiv-etiket.\n" "\t En delarkivetiket kan ikke indeholde skråstreg \"/\" eller mellemrum.\n" "\t " @@ -889,8 +915,11 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "Størrelsen \"auto\" er kun gyldig, hvis monteringspunktet \"/boot\" eller \"swap\" vælges." +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"Størrelsen \"auto\" er kun gyldig, hvis monteringspunktet \"/boot\" eller " +"\"swap\" vælges." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1075,7 +1104,8 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "<p>Anvend denne grænseflade, til at definere klasser af kontrolfiler. </p>\n" +msgstr "" +"<p>Anvend denne grænseflade, til at definere klasser af kontrolfiler. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1373,8 +1403,12 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" -msgstr "Vil du virkelig anvende indstillingerne fra modulet '%1' på dit nuværende system?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" +msgstr "" +"Vil du virkelig anvende indstillingerne fra modulet '%1' på dit nuværende " +"system?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1388,8 +1422,11 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" -msgstr "Vil du virkelig anvende indstillingerne fra profilen på dit nuværende system?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" +msgstr "" +"Vil du virkelig anvende indstillingerne fra profilen på dit nuværende system?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1531,7 +1568,8 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Kickstart-filen blev importeret.\n" @@ -1666,25 +1704,29 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" "Indstillingen installationsbekræftelse er som standard valgt, for at\n" "undgå uønskede installationer. Det stopper systemet under installationen,\n" "og viser en oversigt over krævede operationer i den sædvanlige forslags-\n" -"menu. Afmarkér denne indstilling for at installere automatisk uden afbrydelser.\n" +"menu. Afmarkér denne indstilling for at installere automatisk uden " +"afbrydelser.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Hvis du lukker for trin 2 af AutoYaST, fortsætter installationen i manuel tilstand\n" +"Hvis du lukker for trin 2 af AutoYaST, fortsætter installationen i manuel " +"tilstand\n" "efter den første genstart (efter pakkeinstallation).\n" "</P>\n" @@ -1829,11 +1871,13 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dette værktøj anvender <em>xmllint</em> til at validere profilen mod DTD og\n" +"<p>Dette værktøj anvender <em>xmllint</em> til at validere profilen mod DTD " +"og\n" "tjekker for manglende data. Nogle manglende data kan være tilsigtede,\n" "og fejlene kan ignoreres, som f.eks. når klasser oprettes.</p>\n" @@ -1857,13 +1901,15 @@ msgstr "" "<p>For at importere en kickstart-fil, angiv stien til konfigurationsfilen. \n" "De importerede data indlæses i systemet for konfigurationshåndtering, for\n" -"at tilføje flere konfigurationsindstillinger, der er tilgængelige med SUSE.</p>\n" +"at tilføje flere konfigurationsindstillinger, der er tilgængelige med SUSE.<" +"/p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Dette værktøj laver en referenceprofil, ved at læse information fra dette\n" "system. Vælg de ressourcer, der skal læses fra dette system i tillæg til\n" @@ -1875,7 +1921,8 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Tabellen til højre viser de partitioner, der oprettes på målsystemet.\n" @@ -1916,7 +1963,8 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" "Hvis ingen partitioner angives, og det valgte drev,\n" @@ -1936,8 +1984,18 @@ msgstr "<p><b>Avancerede indstillinger</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "Som standard opretter AutoYaST en udvidet partition, og tilføjer alle nye partitioner som logiske enheder. Det er dog muligt at få AutoYaST til at oprette en særlig partion som enten primær eller udvidet partition. Endvidere er det muligt at angive størrelsen på en partition med sektorer istedet for størrelsen i MBytes." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "" +"Som standard opretter AutoYaST en udvidet partition, og tilføjer alle nye " +"partitioner som logiske enheder. Det er dog muligt at få AutoYaST til at " +"oprette en særlig partion som enten primær eller udvidet partition. Endvidere " +"er det muligt at angive størrelsen på en partition med sektorer istedet for " +"størrelsen i MBytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" @@ -1951,25 +2009,30 @@ msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "For LVM- og RAID-opsætning, kig i dokumentationen og tilføj konfigurationen\n" -"til en eksisterrende kontrolfil. Du kan kun lave ikke-formaterede LVM- og RAID-partitioner\n" +"til en eksisterrende kontrolfil. Du kan kun lave ikke-formaterede LVM- og " +"RAID-partitioner\n" "som en forberedelse.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "Kan ikke finde URL '%1' via HTTP(S)-protokollen. Serveren returnerede koden %2." +msgstr "" +"Kan ikke finde URL '%1' via HTTP(S)-protokollen. Serveren returnerede koden %" +"2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "Kan ikke finde URL '%1' via FTP-protokollen. Serveren returnerede koden %2." +msgstr "" +"Kan ikke finde URL '%1' via FTP-protokollen. Serveren returnerede koden %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2050,7 +2113,8 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Før-installation-scripter</h3>\n" -"<P>Tilføj kommandoer, der skal udføres på systemet, før installationen begynder. </P>\n" +"<P>Tilføj kommandoer, der skal udføres på systemet, før installationen " +"begynder. </P>\n" # help 2/6 #. help 2/6 @@ -2064,7 +2128,8 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Efter-installation-scripter</h3>\n" -"<P>Du kan også tilføje kommandoer, der skal udføres på systemet, efter installationen\n" +"<P>Du kan også tilføje kommandoer, der skal udføres på systemet, efter " +"installationen\n" "er færdiggjort. Disse scripter bliver kørt uden for 'chroot'-miljøet.\n" "</P>" @@ -2077,7 +2142,8 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed " +"\n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2096,13 +2162,15 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag " +"\"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Det er muligt at køre 'chroot'-scripter i et senere trin, efter at\n" -"opstartsindlæseren er blevet konfigureret, med det specielle boolske mærke \"chrooted\".\n" +"opstartsindlæseren er blevet konfigureret, med det specielle boolske mærke " +"\"chrooted\".\n" "Dette kører scriptet i det installerede system. \n" "</p>\n" @@ -2124,7 +2192,8 @@ "<P>Disse scripter udføres i den indledende boot-proces og efter\n" "at YaST har færdigkonfigureret systemet. De afsluttende scripter udføres \n" "med et specielt <b>rc</b>-script, som kun udføres en enkelt gang. \n" -"De afsluttende scripter bliver udført i slutningen af boot-processen, og efter\n" +"De afsluttende scripter bliver udført i slutningen af boot-processen, og " +"efter\n" "at netværket er blevet initialiseret.\n" "</P>\n" @@ -2134,13 +2203,15 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Fortolker:</H3>\n" -"<P>Før-installations-scripts kan kun være skal-scripts. Brug ikke <i>Perl</i> eller \n" +"<P>Før-installations-scripts kan kun være skal-scripts. Brug ikke <i>Perl</i> " +"eller \n" "<i>Python</i> til før-installation-scripts.\n" "</P>\n" @@ -2150,9 +2221,12 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" @@ -2169,14 +2243,18 @@ msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box " +"as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Tilbagemelding og fejlretning:</H3>\n" -"<P>Alle scripts undtagen init-scripts kan vise STDOUT+STDERR i en pop-op-boks som tilbagemelding.\n" -"Hvis du slår fejlretning til, får du mere output i tilbagemelding-dialogen, der måske kan hjælpe\n" +"<P>Alle scripts undtagen init-scripts kan vise STDOUT+STDERR i en pop-op-boks " +"som tilbagemelding.\n" +"Hvis du slår fejlretning til, får du mere output i tilbagemelding-dialogen, " +"der måske kan hjælpe\n" "dig med at fejlrette dine scripts.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2264,12 +2342,15 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation " +"for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ved at tilføje scripts til autoinstallationsprocessen, tilpasses installationen\n" -"til dine behov, og tager kontrol over de forskellige trin af installationen.</p>\n" +"Ved at tilføje scripts til autoinstallationsprocessen, tilpasses " +"installationen\n" +"til dine behov, og tager kontrol over de forskellige trin af installationen.<" +"/p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2296,8 +2377,12 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:722 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "XML-fortolkeren rapporterede en fejl under fortolkning af AutoYaST-profilen. Fejlbeskeden er:\n" +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" +msgstr "" +"XML-fortolkeren rapporterede en fejl under fortolkning af AutoYaST-profilen. " +"Fejlbeskeden er:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2376,22 +2461,28 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:450 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De fleste moduler, anvendt til oprettelse af konfigurationen, er identiske med\n" -"de tilgængelige i YaST kontrolcenter. I stedet for at konfigurere dette system,\n" -"samles og eksporteres data til kontrolfilen, som kan anvendes til at installere\n" +"<p>De fleste moduler, anvendt til oprettelse af konfigurationen, er identiske " +"med\n" +"de tilgængelige i YaST kontrolcenter. I stedet for at konfigurere dette " +"system,\n" +"samles og eksporteres data til kontrolfilen, som kan anvendes til at " +"installere\n" "et andet system med AutoYaST.\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Udover de eksisterende og kendte moduler blev nye grænseflader\n" @@ -2585,16 +2676,24 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:360 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Oprettelse af imagefil mislykkedes under mønsterinstallation. Tjek /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check " +"/tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Oprettelse af imagefil mislykkedes under mønsterinstallation. Tjek " +"/tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:368 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Opretter imagefil - installerer pakker" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:378 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Oprettelse af imagefil mislykkedes under pakkeinstallation. Tjek /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check " +"/tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Oprettelse af imagefil mislykkedes under pakkeinstallation. Tjek " +"/tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:389 @@ -2606,10 +2705,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:418 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed " +"anymore." msgstr "" "Du kan udføre ændringer på imagefilen i %1/ nu\n" -"Hvis du trykker på O.k.-knappen, vil imagefilen blive komprimeret og kan ikke længere ændres." +"Hvis du trykker på O.k.-knappen, vil imagefilen blive komprimeret og kan ikke " +"længere ændres." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:432 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" @@ -2654,10 +2755,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Du kan udføre ændringer på ISO'en nu i %1, såsom at tilføje en helt anden AutoYaST-XML-fil.\n" +"Du kan udføre ændringer på ISO'en nu i %1, såsom at tilføje en helt anden " +"AutoYaST-XML-fil.\n" "Hvis du trykker på O.k.-knappen vil ISO'en blive oprettet." #. create the actual ISO file @@ -2700,13 +2803,20 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:903 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "Kørslen af pakkeløseren fejlede. Tjek softwaresektionen i AutoYaST-profilen." +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." +msgstr "" +"Kørslen af pakkeløseren fejlede. Tjek softwaresektionen i AutoYaST-profilen." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "Partitionsplanen, konfigureret i din XML-profil, kan ikke være på harddisken. Der mangler %1 MB" +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" +msgstr "" +"Partitionsplanen, konfigureret i din XML-profil, kan ikke være på harddisken. " +"Der mangler %1 MB" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" @@ -2731,7 +2841,8 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "Flere rodpartitioner blev fundet, men du har ikke valgt\n" -"hvilken rodpartition, der skal anvendes. Automatisk installation er ikke muligt.\n" +"hvilken rodpartition, der skal anvendes. Automatisk installation er ikke " +"muligt.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121 Modified: trunk/yast/da/po/bootloader.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/bootloader.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/bootloader.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -7,14 +7,14 @@ # Martin Møller <martin@martinm-76.dk>, 2006, 2007. # Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006, 2007. # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2006, 2007. -# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Jan Madsen <jan.madsen.pt@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-30 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-19 20:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:30+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -85,7 +85,8 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/clients/bootloader.rb:239 msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -msgstr "Tilføjelse af tilvalg er kun tilgængeligt i interaktiv kommandolinje-tilstand" +msgstr "" +"Tilføjelse af tilvalg er kun tilgængeligt i interaktiv kommandolinje-tilstand" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:245 @@ -115,7 +116,6 @@ #. TRANSLATORS: reboot message #. %1 is replaced with additional message from reIPL #: src/clients/bootloader_finish.rb:133 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Your system will now shut down.%1%2\n" @@ -128,7 +128,7 @@ "in the documentation. \n" msgstr "" "\n" -"Dit system lukker nu ned.%1%2\n" +"Dit system lukker nu ned.%1\n" "Se efter detaljer i det relaterede \n" "kapitel i dokumentationen. \n" @@ -142,13 +142,18 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "Ingen bootloader er valgt til installation. Dit system kan måske ikke starte." +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." +msgstr "" +"Ingen bootloader er valgt til installation. Dit system kan måske ikke starte." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "På grund at partitioneringen kan bootloaderen ikke installeres ordenligt" +msgid "" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "" +"På grund at partitioneringen kan bootloaderen ikke installeres ordenligt" #. proposal part - bootloader label #: src/clients/bootloader_proposal.rb:225 @@ -211,13 +216,17 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<p><b>Angiv aktivt flag i partitionstabel for boot-partition</b><br>\n" -"For at aktivere den partition, som indeholder bootloaderen. Den generiske MBR-kode vil \n" -"så boote den aktive partition. Ældre BIOS’er kræver, at én partition er aktiv, også selvom\n" +"For at aktivere den partition, som indeholder bootloaderen. Den generiske " +"MBR-kode vil \n" +"så boote den aktive partition. Ældre BIOS’er kræver, at én partition er " +"aktiv, også selvom\n" "bootloaderen er installeret i MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -238,7 +247,8 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tidsudløb i sekunder</b><br>\n" "Angiver hvor længe bootloaderen venter, før standardkernen indlæses.</p>\n" @@ -261,57 +271,74 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><big><b>Skriv generisk boot-kode til MBR</b> erstat diskens master boot record med generisk kode (OS-uafhængig kode, som\n" +"<p><big><b>Skriv generisk boot-kode til MBR</b> erstat diskens master boot " +"record med generisk kode (OS-uafhængig kode, som\n" " starter den aktive partition).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +"other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Boot fra boot-partition </b> er en af de anbefalede indstillinger. Den anden er \n" +"<p><b>Boot fra boot-partition </b> er en af de anbefalede indstillinger. Den " +"anden er \n" " <b>Boot fra rodpartition </b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>" +"Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" "It is recommended to install grub to MBR</p>" msgstr "" -"<p><b>Brug betroet GRUB</b>, betyder installér betroet GRUB og brug det. Tilvalget <i>Grafisk menufil</i> ignoreres.\n" +"<p><b>Brug betroet GRUB</b>, betyder installér betroet GRUB og brug det. " +"Tilvalget <i>Grafisk menufil</i> ignoreres.\n" "Det anbefales at installere GRUB til MBR</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another " +"operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Boot fra MBR (Master Boot Record)</b> anbefales ikke, hvis du har et andet operativsystem\n" +"<p><b>Boot fra MBR (Master Boot Record)</b> anbefales ikke, hvis du har et " +"andet operativsystem\n" " installeret på computeren</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " +"is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +"needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" "<p><b>Boot fra rodpartition</b> anbefales, når der er en egnet\n" -" partition. Vælg enten <b>Sæt aktivt flag i partitionstabel for boot-partition</b> og <b>Skriv generisk boot-kode til MBR</b>\n" -" i <b>Tilvalg til bootloader</b>, for at opdatere MBR, hvis det er nødvendigt, eller konfigurér din anden boot-håndtering\n" +" partition. Vælg enten <b>Sæt aktivt flag i partitionstabel for " +"boot-partition</b> og <b>Skriv generisk boot-kode til MBR</b>\n" +" i <b>Tilvalg til bootloader</b>, for at opdatere MBR, hvis det er " +"nødvendigt, eller konfigurér din anden boot-håndtering\n" " til at starte denne sektion.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +"partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 -msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "<p><b>Brugervalgt boot-partition</b> lader dig vælge, hvilken partition der skal bootes fra.</p>" +msgid "" +"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Brugervalgt boot-partition</b> lader dig vælge, hvilken partition der " +"skal bootes fra.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" @@ -324,31 +351,41 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub<" +"/code>) for details.</p>" msgstr "" "<p><b>Brug seriel konsol</b> lader dig definere parametre, til brug\n" -"for en seriel konsol. Se efter detaljer i GRUB-dokumentationen (<code>info grub</code>).</p>" +"for en seriel konsol. Se efter detaljer i GRUB-dokumentationen (<code>info " +"grub</code>).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " +"serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<" +"/code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " +"you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Terminaldefinition</b></p><br>\n" -"Definerer typen af terminal, du vil bruge. Til en seriel terminal (f.eks. en seriel konsol),\n" -"skal du angive <code>seriel</code>. Du kan også føje <code>konsol</code> til \n" -"kommandoen som <code>seriel konsol</code>. I det tilfælde vælges en terminal,\n" +"Definerer typen af terminal, du vil bruge. Til en seriel terminal (f.eks. en " +"seriel konsol),\n" +"skal du angive <code>seriel</code>. Du kan også føje <code>konsol</code> til " +"\n" +"kommandoen som <code>seriel konsol</code>. I det tilfælde vælges en " +"terminal,\n" "i hvilken du trykker på en tast, som en GRUB-terminal.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +"numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Fallback-sektioner hvis standard fejler</b> indeholder en liste over sektionsnumre,\n" +"<p><b>Fallback-sektioner hvis standard fejler</b> indeholder en liste over " +"sektionsnumre,\n" "der bliver brugt til boot, hvis standardsektionen ikke kan bootes.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 @@ -356,21 +393,28 @@ msgstr "<p>At vælge <b>Skjul menu under boot </b>, skjuler boot-menuen.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" -msgstr "<p><b>Grafisk menufil</b> definerer filen, der skal bruges til den grafiske boot-menu.</p>" +msgid "" +"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot " +"menu.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Grafisk menufil</b> definerer filen, der skal bruges til den grafiske " +"boot-menu.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -msgstr "<p><b>Aktivér akustiske signaler</b> slå akustiske signaler til/fra.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Aktivér akustiske signaler</b> slå akustiske signaler til/fra.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " +"only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Beskyt bootloader med adgangskode</b><br>\n" -"Definer den adgangskode, som kræves for tilgang til boot-menuen. YaST accepterer kun adgangskoden, hvis du gentager \n" +"Definer den adgangskode, som kræves for tilgang til boot-menuen. YaST " +"accepterer kun adgangskoden, hvis du gentager \n" "den i <b>Gentag adgangskode</b>.</p>" #. help text 1/5 @@ -581,21 +625,18 @@ #. Title in tab #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57 -#, fuzzy #| msgid "Boot Loader Options" msgid "Boot Code Options" -msgstr "Tilvalg til bootloader" +msgstr "Tilvalg til bootkode" #. Title in tab #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82 -#, fuzzy #| msgid "Other Kernel &Parameters" msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Andre kerne¶metre" +msgstr "Kerneparametre" #. Title in tab #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102 -#, fuzzy #| msgid "Boot Loader Options" msgid "Bootloader Options" msgstr "Tilvalg til bootloader" @@ -610,15 +651,14 @@ #. TRANSLATORS: place where boot code is installed #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262 -#, fuzzy #| msgid "Boot Loader Location" msgid "Boot &Loader Location" -msgstr "Bootloaders placering" +msgstr "Boot&loaders placering" #. help text #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281 msgid "Choose partition where is boot sequence installed." -msgstr "" +msgstr "Vælg partition hvor boot-sekvensen skal installeres." #. encoding: utf-8 #. File: @@ -636,28 +676,49 @@ #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Valgfri parameter for kernekommandolinje</b> lader dig angive yderligere parametre, der skal sendes videre til kernen.</p>" +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Valgfri parameter for kernekommandolinje</b> lader dig angive " +"yderligere parametre, der skal sendes videre til kernen.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 -msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "<p><b>VGA-tilstand</b> angiver den VGA-tilstand, kernen skal sætte for<i>konsol</i> under boot.</p>" +msgid "" +"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<" +"/i> to when booting.</p>" +msgstr "" +"<p><b>VGA-tilstand</b> angiver den VGA-tilstand, kernen skal sætte for<i>" +"konsol</i> under boot.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Fejlsikre kommandolinjeparametre til kernen</b> lader dig angive fejlsikre parametre som skal skal sendes videre til kernen.</p>" +msgid "" +"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Fejlsikre kommandolinjeparametre til kernen</b> lader dig angive " +"fejlsikre parametre som skal skal sendes videre til kernen.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on " +"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if " +"you are not sure.</p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +msgid "" +"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " +"boot entry name. </p>" msgstr "" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 @@ -667,7 +728,7 @@ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 msgid "D&istributor" -msgstr "" +msgstr "D&istributør" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98 @@ -684,7 +745,7 @@ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49 msgid "Protective MBR flag" -msgstr "" +msgstr "Beskyttende MBR-flag" #. combo box item #. %1 is X resolution (width) in pixels @@ -721,17 +782,17 @@ #. TRANSLATORS: set flag on disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "sæt" #. TRANSLATORS: remove flag from disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104 msgid "remove" -msgstr "" +msgstr "fjern" #. TRANSLATORS: do not change flag on disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106 msgid "do not change" -msgstr "" +msgstr "ændr ikke" #. Init function for console #. @param [String] widget @@ -1109,13 +1170,16 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " +"\n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Fra <B>Andet</B>,\n" -"kan du manuelt redigere bootloaderens konfigurationsfiler, rydde den nuværende \n" -"konfiguration, foreslå en ny konfiguration, starte fra bunden eller genindlæse\n" +"kan du manuelt redigere bootloaderens konfigurationsfiler, rydde den " +"nuværende \n" +"konfiguration, foreslå en ny konfiguration, starte fra bunden eller " +"genindlæse\n" "konfigurationen gemt på disken. %1</P>" #. help text 1/1 @@ -1200,7 +1264,8 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<" +"/b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" @@ -1209,7 +1274,8 @@ "- I <b>Boot-sektoren</b> af <tt>/boot</tt>- eller <tt>/</tt> (root)-\n" "partitionen. Dette anbefales altid, når der er en passende\n" "partition. Sæt <b>Aktivér bootloader-partition</b> og\n" -"<b>Erstat MBR med generisk kode</b> i <b>Bootloaders installationsdetaljer</b>\n" +"<b>Erstat MBR med generisk kode</b> i <b>Bootloaders installationsdetaljer</b>" +"\n" "for at opdatere master boot record,\n" "hvis det er nødvendigt, eller konfigurér din anden boot-håndtering\n" "til at starte &product;.</p>" @@ -1226,7 +1292,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "- På en <b>diskette</b>.\n" -"Brug dette for at undgå risiko for at lave problemer for en allerede eksisterende\n" +"Brug dette for at undgå risiko for at lave problemer for en allerede " +"eksisterende\n" "boot-mekanisme. Aktivér boot fra diskette i\n" "BIOS på din maskine for at bruge denne mulighed.</p>" @@ -1274,7 +1341,8 @@ msgstr "" "<p><b>Bootloaders installationsdetaljer</b><br>\n" "For at justere de avancerede installationsmuligheder for bootloader (såsom\n" -"kortlægning af enheder) skal du klikke på <b>Bootloaders installationsdetaljer</b>.</p>" +"kortlægning af enheder) skal du klikke på <b>Bootloaders " +"installationsdetaljer</b>.</p>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210 @@ -1346,7 +1414,8 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Vælg <b>imagefil-sektion</b> for at tilføje en ny Linux-kerne eller anden imagefil\n" +"<p>Vælg <b>imagefil-sektion</b> for at tilføje en ny Linux-kerne eller anden " +"imagefil\n" "at indlæse og starte.</p>" #. help text 4/5 @@ -1355,7 +1424,8 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Vælg <b>Xen-sektion<b> for at tilføje en ny Linux-kerne eller anden imagefil,\n" +"<p>Vælg <b>Xen-sektion<b> for at tilføje en ny Linux-kerne eller anden " +"imagefil,\n" "men for at starte den i et Xen-miljø.</p>" #. help text 5/5 @@ -1366,17 +1436,20 @@ "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Vælg <b>Andet system (Chainloader)</b> for at tilføje en sektion der \n" -"indlæser og starter en boot-sektor fra en partition på disken. Dette bruges til at \n" +"indlæser og starter en boot-sektor fra en partition på disken. Dette bruges " +"til at \n" "boote andre operativsystemer.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " +"disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Vælg <b>Menu-sektion</b> for at tilføje en sektion, der\n" -"indlæser konfigurationsfilen (listen over boot-sektioner) fra en partition på disken. Dette bruges til at \n" +"indlæser konfigurationsfilen (listen over boot-sektioner) fra en partition på " +"disken. Dette bruges til at \n" "boote andre operativsystemer.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1608,51 +1681,83 @@ msgstr "<p><b>Sektion for imagefil</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "<p><b>Kerne-imagefil</b> angiver den kerne, der skal bootes. Angiv enten navnet direkte, eller vælg via <b>Gennemse</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " +"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Kerne-imagefil</b> angiver den kerne, der skal bootes. Angiv enten " +"navnet direkte, eller vælg via <b>Gennemse</b>.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" -msgstr "<p><b>Rodenhed</b> angiver enheden, der skal sendes til kernen som rodenhed.</p>" +msgid "" +"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p><b>Rodenhed</b> angiver enheden, der skal sendes til kernen som rodenhed.<" +"/p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" +"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. " +"Either enter the path and file name\n" "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Indledende RAM-disk</b>, hvis det ikke er tomt, angives den ramdisk, der bruges indledningsvis. Angiv enten\n" +"<p><b>Indledende RAM-disk</b>, hvis det ikke er tomt, angives den ramdisk, " +"der bruges indledningsvis. Angiv enten\n" "stien og filnavnet direkte, eller vælg med <b>Gennemse</b></p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "<p>Vælg <b>Chainloader-sektion</b>, hvis du vil angive en sektion til at boote et andet OS end Linux.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " +"booting an OS other than Linux.</p>" +msgstr "" +"<p>Vælg <b>Chainloader-sektion</b>, hvis du vil angive en sektion til at " +"boote et andet OS end Linux.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" -msgstr "<p>At sætte <b>Brug adgangskodebeskyttelse</p> vil kræve en adgangskode for at vælge denne sektion.</p>" +msgid "" +"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select " +"this section.</p>" +msgstr "" +"<p>At sætte <b>Brug adgangskodebeskyttelse</p> vil kræve en adgangskode for " +"at vælge denne sektion.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" -msgstr "<p><b>Andet system</b> gør det muligt at vælge blandt andre operativsystemer end Linux, som er fundet på computeren.</p>" +msgid "" +"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems " +"found on your computer.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Andet system</b> gør det muligt at vælge blandt andre operativsystemer " +"end Linux, som er fundet på computeren.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "<p>Vælg <b>Aktivér denne partition, når valgt til boot</b>, hvis din BIOS kræver dette flag sat for at boote den</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS " +"needs this flag set in order to boot it</p>" +msgstr "" +"<p>Vælg <b>Aktivér denne partition, når valgt til boot</b>, hvis din BIOS " +"kræver dette flag sat for at boote den</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks " +"to boot. In most cases you want\n" +"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the " +"grub documentation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Blok-forskydning for chainloading</b> lader dig angive listen over blokke, der skal bootes. I de fleste tilfælde vil du \n" -"angive <code>+1</code> her. Se nærmere om bloklistenotation i GRUB-dokumentationen.</p>\n" +"<p><b>Blok-forskydning for chainloading</b> lader dig angive listen over " +"blokke, der skal bootes. I de fleste tilfælde vil du \n" +"angive <code>+1</code> her. Se nærmere om bloklistenotation i " +"GRUB-dokumentationen.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" +"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other " +"image \n" "and start it in a Xen environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vælg <b>Xen-sektion</b>, hvis du vil tilføje en ny Linux-kerne eller en anden imagefil,\n" +"<p>Vælg <b>Xen-sektion</b>, hvis du vil tilføje en ny Linux-kerne eller en " +"anden imagefil,\n" "og starte det i et Xen-miljø.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57 @@ -1660,8 +1765,12 @@ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> angiver, hvilken hypervisor der skal bruges.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "<p><b>Yderligere Xen Hypervisor-parametre</b> lader dig angive yderligere parametre, der skal sendes videre til Xen Hypervisor'en.</p>" +msgid "" +"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Yderligere Xen Hypervisor-parametre</b> lader dig angive yderligere " +"parametre, der skal sendes videre til Xen Hypervisor'en.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" @@ -1673,21 +1782,30 @@ msgstr "<p><b>Partition af menufil</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Menu Description File<b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -msgstr "<p><b>Menu-beskrivelsesfil<b> angiver stien på rod-enheden hvorfra menufilen indlæses.</p>" +msgid "" +"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " +"loaded menu file.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Menu-beskrivelsesfil</b> angiver stien på rod-enheden hvorfra menufilen " +"indlæses.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" -msgstr "<p><b>Indtegn sektionen til første disk fra enhedsfortegnelsen</b>. Windows kræver normalt at være på den første disk.</p>" +msgid "" +"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need " +"to be on the first disk.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Indtegn sektionen til første disk fra enhedsfortegnelsen</b>. Windows " +"kræver normalt at være på den første disk.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible " +"via buttons: <b>Add</b> , \n" "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" msgstr "" -"<p><b>Mål</b> inkluderer målte filer med PCR. Det er muligt at ændre tabellen via knapperne: <b>Tilføj</b>, \n" +"<p><b>Mål</b> inkluderer målte filer med PCR. Det er muligt at ændre tabellen " +"via knapperne: <b>Tilføj</b>, \n" "<b>Redigér</b>og <b>Slet</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 @@ -1712,7 +1830,8 @@ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" "file on a SCSI disk partition.</p>" msgstr "" -"<p>Vælg <b>Dump-sektion</b> for at tilføje en sektion, der angiver, hvordan man\n" +"<p>Vælg <b>Dump-sektion</b> for at tilføje en sektion, der angiver, hvordan " +"man\n" "opretter en system-dump på en DASD diskpartition eller en båndenhed eller en\n" " fil på en SCSI diskpartition.</p>" @@ -1726,10 +1845,12 @@ #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" +"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to " +"enable the SELinux security framework. \n" "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" msgstr "" -"<p>Vælg <b>Aktivér SELinux</b> for at tilføje de nødvendige boot-parametre til kernen for at aktivere SELinux sikkerhedssystemet.\n" +"<p>Vælg <b>Aktivér SELinux</b> for at tilføje de nødvendige boot-parametre " +"til kernen for at aktivere SELinux sikkerhedssystemet.\n" "Bemærk at dette også vil deaktivere AppArmor.</p>" #. radio button @@ -1901,57 +2022,72 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "På grund af partitioneringen kan bootloader ikke installeres ordenligt." +msgid "" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "" +"På grund af partitioneringen kan bootloader ikke installeres ordenligt." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #. #. FIXME identical code in BootGRUB module #: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 -#, fuzzy #| msgid "Boot from MBR is enabled (<a href=\"disable_boot_mbr\">disable</a>" -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Boot fra MBR er aktiveret (<a href=\"disable_boot_mbr\">deaktivér</a>" +msgid "" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "" +"Installér bootkode i MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">installér ikke</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 -#, fuzzy #| msgid "Boot from MBR is disabled (<a href=\"enable_boot_mbr\">enable</a>" -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "Boot fra MBR er deaktiveret (<a href=\"enable_boot_mbr\">aktivér</a>" +msgid "" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "" +"Installér ikke bootkode i MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installér</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 -#, fuzzy #| msgid "Boot from /boot partition is enabled (<a href=\"disable_boot_boot\">disable</a>" -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Boot fra /boot-partitionen er aktiveret (<a href=\"disable_boot_boot\">deaktivér</a>" +msgid "" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Installér bootkode i /boot-partitionen (<a href=\"disable_boot_boot\">" +"installér ikke</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 -#, fuzzy #| msgid "Boot from /boot partition is disabled (<a href=\"enable_boot_boot\">enable</a>" -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "Boot fra /boot-partitionen er deaktiveret (<a href=\"disable_boot_boot\">aktivér</a>" +msgid "" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Installér ikke bootkode i /boot-partitionen (<a href=\"disable_boot_boot\">" +"installér</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 -#, fuzzy #| msgid "Boot from \"/\" partition is enabled (<a href=\"disable_boot_root\">disable</a>" -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Boot fra \"/\"-partitionen er aktiveret (<a href=\"disable_boot_boot\">deaktivér</a>" +msgid "" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Installér bootkode i \"/\"-partitionen (<a href=\"disable_boot_root\">" +"installér ikke</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 -#, fuzzy #| msgid "Boot from \"/\" partition is disabled (<a href=\"enable_boot_root\">enable</a>" -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "Boot fra \"/\"-partitionen er deaktiveret (<a href=\"disable_boot_boot\">aktivér</a>" +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Installér ikke bootkode i \"/\"-partitionen (<a href=\"disable_boot_root\">" +"installér</a>)" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 -#, fuzzy #| msgid "Change Location: %1" msgid "Change Location: %s" -msgstr "Skift placering: %1" +msgstr "Skift placering: %s" #. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO) #. Display bootloader summary @@ -2009,8 +2145,12 @@ #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." msgstr "" +"Advarsel: Ingen placering af bootloaderens fase1 er valgt. Medmindre du ved " +"hvad laver, så vælg placering ovenfor." #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102 msgid "Enable Secure Boot: %1" @@ -2024,7 +2164,8 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "Ikke understøttet kombination af hardwareplatformen %1 og bootloaderen %2" +msgstr "" +"Ikke understøttet kombination af hardwareplatformen %1 og bootloaderen %2" #. TODO add more devices #: src/modules/BootSupportCheck.rb:128 @@ -2033,7 +2174,10 @@ #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:153 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label " +"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or " +"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." msgstr "" #. check if boot device is on raid0 @@ -2043,15 +2187,25 @@ #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:201 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "Boot-enheden er på software-RAID1. Vælg en anden bootloader-placering, f.eks. Master Boot Record" +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" +msgstr "" +"Boot-enheden er på software-RAID1. Vælg en anden bootloader-placering, f.eks. " +"Master Boot Record" #. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:256 #, fuzzy #| msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" -msgstr "Det var ikke muligt at fastslå den nøjagtige rækkefølge af diske for enhedsoversigten. Rækkefølgen af diske kan ændres under \"Bootloaders installationsdetaljer\"" +msgid "" +"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " +"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " +"Installation Details\"" +msgstr "" +"Det var ikke muligt at fastslå den nøjagtige rækkefølge af diske for " +"enhedsoversigten. Rækkefølgen af diske kan ændres under \"Bootloaders " +"installationsdetaljer\"" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:276 Modified: trunk/yast/da/po/control.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/control.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/control.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -14,13 +14,13 @@ # Martin Moeller <martin@martinm-76.dk>, 2006. # Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006, 2007. # Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006. -# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-19 20:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:09+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -31,7 +31,6 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:3 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p>\n" @@ -64,7 +63,7 @@ "<p>\n" "Besøg os endelig på http://www.suse.com/.\n" "</p>\n" -"\t" +" " #: control/control.SLES.glade.translations.glade:14 msgid "CIM Server" @@ -121,18 +120,16 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:31 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:66 -#, fuzzy #| msgid "Network Configuration" msgid "Load Linuxrc Network Configuration" -msgstr "Netværkskonfiguration" +msgstr "Indlæs Linuxrc netværkskonfiguration" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:32 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:67 -#, fuzzy #| msgid "Network Activation" msgid "Network Autosetup" -msgstr "Netværksaktivering" +msgstr "Autoopsætning af netværk" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:33 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 Modified: trunk/yast/da/po/dhcp-server.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/dhcp-server.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/dhcp-server.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -12,13 +12,13 @@ # Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006. # Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006, 2007. # Jan Madsen <jan.madsen.pt@gmail.com>, 2008. -# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 12:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-25 19:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:10+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -26,7 +26,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. command line help text for DHCP server module #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:25 @@ -120,7 +120,8 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:131 msgid "The IP address (or hostname) of the host with a fixed address" -msgstr "IP-adressen (eller værtsmaskinenavnet) på værtsmaskinen med fast adresse" +msgstr "" +"IP-adressen (eller værtsmaskinenavnet) på værtsmaskinen med fast adresse" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:144 @@ -130,7 +131,9 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "Skriv den for tiden anvendte grænseflade, og vis andre tilgængelige grænseflader" +msgstr "" +"Skriv den for tiden anvendte grænseflade, og vis andre tilgængelige " +"grænseflader" # #. command line help text for an option @@ -618,18 +621,18 @@ #. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The selected network interface is not configured (no assigned IP address \n" #| "and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n" #| "Really use this interface?\n" msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " +"address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Den valgte netværksgrænseflade er ikke konfigureret (ingen tildelt IP-adresse \n" -"og netmaske). Brug af den i DHCP-serverkonfiguration fungerer muligvis ikke.\n" -"Vil du virkelig bruge denne grænseflade?\n" +"En eller flere valgte netværksgrænseflader er ikke konfigureret (ingen " +"tildelt IP-adresse \n" +"og netmaske)." # #. configuration will be saved in ldap? @@ -706,7 +709,8 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053 msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address." -msgstr "Den angivne værdi er ikke et gyldigt værtsmaskinenavn eller IP-adresse." +msgstr "" +"Den angivne værdi er ikke et gyldigt værtsmaskinenavn eller IP-adresse." # #. frame @@ -845,10 +849,12 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " +"server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"Det dynamiske DHCP-adresseområde skal være i det samme netværk som DHCP-serveren.\n" +"Det dynamiske DHCP-adresseområde skal være i det samme netværk som " +"DHCP-serveren.\n" "IP %1 matcher ikke netværket %2/%3." # @@ -1055,11 +1061,13 @@ "<p><big><b>Tilføje et nyt område for DNS-opslag</b></big><br />\n" "<b>Første IP-adresse</b> angiver områdets\n" "startadresse, og <b>Sidste IP-adresse</b> angiver\n" -"den sidste. <b>Basis for værtsmaskinenavne</b> er en streng, der sætter, hvordan\n" +"den sidste. <b>Basis for værtsmaskinenavne</b> er en streng, der sætter, " +"hvordan\n" "værtsmaskinenavne oprettes (f.eks., <tt>dhcp-%i</tt>, <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> erstattes af antallet af værtsmaskiner indenfor området.\n" "Hvis ingen <tt>%i</tt> angives, tilføjes antallet i slutningen af\n" -"strengen. <tt>%i</tt> kan kun bruges én gang i en <b>Basis for værtsmaskinenavne</b>.\n" +"strengen. <tt>%i</tt> kan kun bruges én gang i en <b>Basis for " +"værtsmaskinenavne</b>.\n" "<b>Start</b> angiver det første nummer, der benyttes til det første\n" "værtsmaskinenavn. Værtsmaskinenavne oprettes gradvist stigende.</p>\n" @@ -1084,10 +1092,12 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " +"changed.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nyt zonenavn</b> og <b>Omvendt zonenavn</b>\n" -"tages fra dine nuværende DHCP-server- og netværks-indstillinger, og kan ikke ændres.</p>\n" +"tages fra dine nuværende DHCP-server- og netværks-indstillinger, og kan ikke " +"ændres.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -1096,7 +1106,8 @@ "to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\n" msgstr "" "<p>Markér <b>Opret også omvendt zone</b>, hvis du vil\n" -"oprette en zone, der indeholder omvendte indgange i forhold til hoved-DNS-zone.</p>\n" +"oprette en zone, der indeholder omvendte indgange i forhold til " +"hoved-DNS-zone.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 1) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:50 @@ -1138,9 +1149,11 @@ "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ny navneserver</b> tilføjes ved at klikke på <b>Tilføj</b>, udfyld formularen\n" +"<p><b>Ny navneserver</b> tilføjes ved at klikke på <b>Tilføj</b>, udfyld " +"formularen\n" "og tryk <b>O.k.</b>. Hvis det nye navneserver-navn findes i den nuværende\n" -"DNS-zone, angiv tillige dens IP-adresse. Dette er obligatorisk, da den bruges\n" +"DNS-zone, angiv tillige dens IP-adresse. Dette er obligatorisk, da den " +"bruges\n" "under oprettelse af zonen.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4) @@ -1160,12 +1173,15 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " +"use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DNS-opslag</big></b><br />\n" -"Angiv DNS-værtsmaskinenavne for alle DHCP-klienter. Du behøver ikke angive alle navnene et efter et. Sæt enkle regler, for hvordan\n" -" værtsmaskinenavnene oprettes. Disse regler definerer området af IP-adresser, der benyttes og\n" +"Angiv DNS-værtsmaskinenavne for alle DHCP-klienter. Du behøver ikke angive " +"alle navnene et efter et. Sæt enkle regler, for hvordan\n" +" værtsmaskinenavnene oprettes. Disse regler definerer området af IP-adresser, " +"der benyttes og\n" "den streng som værtsmaskinenavne genereres ud fra for et område.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2) @@ -1221,8 +1237,10 @@ "IP addresses--are maintained here.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DNS-synkronisering</big></b><br />\n" -"Dette er et avanceret værktøj til redigering af DNS-serverindstillinger til at matche\n" -"dine DHCP-indstillinger. Kun 'A'-opslag (DNS-opslag der omsætter værtsmaskine-\n" +"Dette er et avanceret værktøj til redigering af DNS-serverindstillinger til " +"at matche\n" +"dine DHCP-indstillinger. Kun 'A'-opslag (DNS-opslag der omsætter " +"værtsmaskine-\n" "navne til IP-adresser) vedligeholdes her.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2) @@ -1233,7 +1251,8 @@ "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n" "Dynamic DHCP range.</p>\n" msgstr "" -"<b>Nuværende subnet</b> og <b>Netmaske</b> viser de nuværende netværksindstillinger.\n" +"<b>Nuværende subnet</b> og <b>Netmaske</b> viser de nuværende " +"netværksindstillinger.\n" "<b>Domæne</b> tages fra den nuværende DHCP-konfiguration.\n" "<b>Første IP-adresse</b> og <b>Anden IP-adresse</b> matcher det nuværende\n" "dynamiske DHCP-område.</p>\n" @@ -1258,7 +1277,9 @@ "To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of " +"IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " +"select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1267,7 +1288,9 @@ "For at synkronisere DNS-punkterne med deres omvendte form i den\n" "tilsvarende omvendte zone vælges <b>Synkronisér med omvendt zone</b>.\n" "Anvend <b>Slet DNS-opslag som matcher område</b> \n" -"under <b>Særlige opgaver</b> for at slette information relateret til dette område af IP-adresser fra DNS-serveren. For at oprette et nyt område af DNS-opslag anvendes\n" +"under <b>Særlige opgaver</b> for at slette information relateret til dette " +"område af IP-adresser fra DNS-serveren. For at oprette et nyt område af " +"DNS-opslag anvendes\n" "<b>Tilføj nyt område af DNS-opslag</b> under <b>Særlige opgaver</b>.</p>\n" #. old_range: $[ @@ -1554,11 +1577,13 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " +"defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" "Ingen IP-adresse blev givet for en navneserver i den nuværende DNS-zone.\n" -"Dette virker måske ikke, fordi hver zone skal have dens navneservers navn og IP defineret\n" +"Dette virker måske ikke, fordi hver zone skal have dens navneservers navn og " +"IP defineret\n" "Vil du virkelig bruge de aktuelle indstillinger?\n" # translators: error message @@ -1847,7 +1872,8 @@ "is enabled.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall-indstillinger</big></b><br>\n" -"Du kan åbne firewallen, for at give adgang til tjenesten fra eksterne maskiner\n" +"Du kan åbne firewallen, for at give adgang til tjenesten fra eksterne " +"maskiner\n" "via den valgte grænseflade, ved at vælge\n" "<b>Åbn firewall for valgt grænseflade</b>.<br>\n" "Denne indstilling er kun tilgængelig hvis firewallen\n" @@ -1874,7 +1900,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "For at køre DHCP-serveren i 'chroot'-varetægt, vælg\n" -"<b>Kør DHCP-server i 'chroot'-varetægt</b>. At starte alle dæmoner i 'chroot'-varetægt\n" +"<b>Kør DHCP-server i 'chroot'-varetægt</b>. At starte alle dæmoner i " +"'chroot'-varetægt\n" "øger sikkerheden og anbefales kraftigt.</p>" #. help text 3/5 @@ -1897,8 +1924,10 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Konfigurerede deklarationer</b> viser konfigurationsindstillinger i brug.\n" -"For at ændre en eksisterende deklaration markér den og klik på <b>Redigér</b>.\n" +"<p><b>Konfigurerede deklarationer</b> viser konfigurationsindstillinger i " +"brug.\n" +"For at ændre en eksisterende deklaration markér den og klik på <b>Redigér</b>" +".\n" "For at tilføje en ny deklaration, vælg en deklaration der skulle indeholde\n" "den nye deklaration, og klik på <b>Tilføj</b>.\n" "For at slette en deklaration markér den og klik på <b>Slet</b>.</p>" @@ -1935,7 +1964,8 @@ "special options in <b>Hostname</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Værtsmaskine med fast adresse</big></b><br>\n" -"Angiv navnet på værtsmaskinen som skal tilskrives den faste adresse eller andre\n" +"Angiv navnet på værtsmaskinen som skal tilskrives den faste adresse eller " +"andre\n" "specielle alternativer i <b>Værtsmaskinenavn</b>.</p>" #. help text 1/3, alt. 3 @@ -2008,7 +2038,8 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"For at justere dynamisk DNS for værtsmaskinerne i dette subnet, benyt<b>Dynamisk DNS</b>.</p>" +"For at justere dynamisk DNS for værtsmaskinerne i dette subnet, benyt<b>" +"Dynamisk DNS</b>.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:121 @@ -2031,8 +2062,10 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>TSIG-nøgle</big></b><br>\n" -"For at udføre dynamiske DNS-opdateringer skal godkendelseskoden defineres. Benyt\n" -"<b>TSIG-nøgle</b> for at vælge nøglen som skal bruges til godkendelsen. Nøglen skal\n" +"For at udføre dynamiske DNS-opdateringer skal godkendelseskoden defineres. " +"Benyt\n" +"<b>TSIG-nøgle</b> for at vælge nøglen som skal bruges til godkendelsen. " +"Nøglen skal\n" "være identisk for både DHCP- og DNS-servere. Specificér nøglen for både alm.\n" "og omvendt navnezone.</p>" @@ -2054,33 +2087,40 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " +"DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zoner for opdatering</big></b><br>\n" "Specificér alm. og omvendte zoner, som skal opdateres. Specificér også\n" -"den primære navneserver for begge. Hvis navneserveren kører på samme værtsmaskine som \n" +"den primære navneserver for begge. Hvis navneserveren kører på samme " +"værtsmaskine som \n" "DHCP-serveren, kan du lade felterne være tomme.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with " +"\n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " +"options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Opstartsargumenter for DHCP-server</big></b><br>\n" "Her kan du angive parametre som du ønsker at DHCP-serveren skal startes med\n" -"(f.eks. \"-p 1234\") for at lytte på en ikke-standard port). Se \"dhcpd\"-manualsiden\n" -"for alle mulige tilvalg. Hvis det efterlades tomt vil standardværdierne blive anvendt.</p>" +"(f.eks. \"-p 1234\") for at lytte på en ikke-standard port). Se " +"\"dhcpd\"-manualsiden\n" +"for alle mulige tilvalg. Hvis det efterlades tomt vil standardværdierne blive " +"anvendt.</p>" # #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>" +"\n" msgstr "" "<p><b><big>Valg af netværkskort</big></b><br>\n" "Vælg et eller flere netværkskort fra listen til brug for DHCP-serveren.</p>\n" @@ -2092,7 +2132,8 @@ "(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n" msgstr "" "Du kan også vælge at angive <b>DHCP-servernavnet</b>\n" -"(navnet på dhcpServer-LDAP-objekt), hvis det er forskellig fra dit værtsmaskinenavn.\n" +"(navnet på dhcpServer-LDAP-objekt), hvis det er forskellig fra dit " +"værtsmaskinenavn.\n" #. Wizard Installation - Step 2 1/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:164 @@ -2144,8 +2185,11 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 -msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "<p><b>Udskriftsserver</b> tilbyder denne server som standard-udskriftsserver.</p>" +msgid "" +"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Udskriftsserver</b> tilbyder denne server som " +"standard-udskriftsserver.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 @@ -2162,7 +2206,8 @@ "<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" -"<p><b>Standard tildelingstid</b> definerer tidsrummet, efter hvilken en tildelt IP-adresse udløber,\n" +"<p><b>Standard tildelingstid</b> definerer tidsrummet, efter hvilken en " +"tildelt IP-adresse udløber,\n" "og klienten skal bede om en ny IP-adresse.</p>" #. Wizard Installation - Step 3 1/4 @@ -2183,15 +2228,18 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " +"same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>IP-adresseområde</big></b><br>\n" "Angiv den <b>første IP-adresse</b> og den <b>sidste IP-adresse</b>\n" -"i det adresseområde der skal leases til klienterne. Disse adresser skal have samme netmaske.\n" -"For eksempel <tt>192.168.1.1</tt> og <tt>192.168.1.64</tt>. Markér flaget <b>\n" +"i det adresseområde der skal leases til klienterne. Disse adresser skal have " +"samme netmaske.\n" +"For eksempel <tt>192.168.1.1</tt> og <tt>192.168.1.64</tt>. Markér flaget <b>" +"\n" "Tillad dynamisk BOOTP</b>, hvis det specificerede område \n" "må tildeles BOOTP-klienter såvel som DHCP-klienter dynamisk.</p>\n" @@ -2204,7 +2252,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Tildelingstid</big></b><br>\n" "Angiv her <b>Standard</b> tildelingstid for det aktuelle IP-adresseområde,\n" -"hvilket definerer den optimale tid for genopfriskning af klienternes IP-adresser.<br></p>" +"hvilket definerer den optimale tid for genopfriskning af klienternes " +"IP-adresser.<br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:223 @@ -2234,7 +2283,8 @@ "Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Håndtering af værtsmaskiner</big></b><br>\n" -"Brug denne dialog for at redigere værtsmaskiner med statisk adressebinding.</p>" +"Brug denne dialog for at redigere værtsmaskiner med statisk adressebinding.<" +"/p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:243 @@ -2254,7 +2304,9 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "<p>For at fjerne en værtsmaskine, markér den og klik på <b>Slet fra liste</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>For at fjerne en værtsmaskine, markér den og klik på <b>Slet fra liste</b>" +".</p>" # #. help text 1/7 @@ -2735,7 +2787,7 @@ "\n" "Afbryder nu." -#. error report +#. error report #: src/modules/DhcpServer.pm:1474 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" @@ -2859,7 +2911,7 @@ msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af %1." -#. error report, %1 is LDAP record key +#. error report, %1 is LDAP record key #: src/modules/DhcpServer.pm:2738 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af %1." Modified: trunk/yast/da/po/iscsi-client.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/iscsi-client.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/iscsi-client.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -8,13 +8,13 @@ # Ib Larsen <i.la@tele2adsl.dk>, 2006, 2007. # Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006. # Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2007. -# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iscsi-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-10 19:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:10+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -22,7 +22,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xiscsi-client module #: src/clients/iscsi-client.rb:56 @@ -78,16 +78,14 @@ #. name of iscsi client (/etc/iscsi/initiatorname.iscsi) #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:110 -#, fuzzy #| msgid "Initiator Name" msgid "&Initiator Name" -msgstr "Navn på igangsætter" +msgstr "Navn på &igangsætter" #. prefer to not translate 'Offload' unless there is a well #. known word for this technology (it's special hardware #. shifting load from processor to card) #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:119 -#, fuzzy #| msgid "Offloa&d Card" msgid "Offload Car&d" msgstr "Offloa&d kort" @@ -257,7 +255,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Afbryder initialisering:</big></b><br>\n" -"Du kan trygt afbryde konfigurationsværktøjet ved at klikke <b>Afbryd</b> nu.</p>\n" +"Du kan trygt afbryde konfigurationsværktøjet ved at klikke <b>Afbryd</b> nu.<" +"/p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -302,7 +301,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Tilføje en iSCI-igangsætter:</big></b><br>\n" "Vælg en iSCI-igangsætter fra listen over fundne igangsættere.\n" -"Hvis din iSCI-igangsætter ikke blev fundet, anvend <b>Anden (ikke fundet)</b>.\n" +"Hvis din iSCI-igangsætter ikke blev fundet, anvend <b>Anden (ikke fundet)</b>" +".\n" "Tryk derefter <b>Konfigurér>.</p>\n" # @@ -354,11 +354,13 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" +"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>" +".\n" "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" msgstr "" -"Liste over nuværende sessioner. For at tilføje et nyt mål, tryk på <b>Tilføj</b>.\n" +"Liste over nuværende sessioner. For at tilføje et nyt mål, tryk på <b>Tilføj<" +"/b>.\n" "For at fjerne et, markér det og tryk <b>Log ud</b>.\n" "For at skifte opstartsstatus tryk <b>Skift</b>.\n" @@ -369,42 +371,63 @@ msgstr "<h1>Advarsel</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" -msgstr "<p>Når du tilgår en iSCSI-enhed <b>LÆS</b>/<b>SKRIV</b>, sikr dig, at adgangen er eksklusiv. Ellers er der en potentiel risiko for datakorrumpering.</p>\n" +msgid "" +"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " +"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " +"corruption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Når du tilgår en iSCSI-enhed <b>LÆS</b>/<b>SKRIV</b>, sikr dig, at " +"adgangen er eksklusiv. Ellers er der en potentiel risiko for " +"datakorrumpering.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi<" +"/tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " +"able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" "<p><b>InitiatorName</b> er en værdi fra <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>. \n" -"Hvis du har iBFT, erstattes værdien med værdien derfra, og du kan kun ændre den i BIOS-konfigurationen.</p>" +"Hvis du har iBFT, erstattes værdien med værdien derfra, og du kan kun ændre " +"den i BIOS-konfigurationen.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " +"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " +"be 3205.\n" msgstr "" -"Hvis du ønsker at bruge <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) til at finde mål i stedet for standard SendTargets-metoden,\n" +"Hvis du ønsker at bruge <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) til at " +"finde mål i stedet for standard SendTargets-metoden,\n" "udfyld IP-adresse for iSNS-server og port. Standardporten bør være 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " +"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Angiv <b>IP-adresse</b> på den opdagede server.\n" -"Ændr kun <b>Port</b> hvis det er nødvendigt. Anvend <b>Brugernavn</b> og <b>Adgangskode</b> til godkendelse. Hvis du ikke behøver godkendelse,\n" +"Ændr kun <b>Port</b> hvis det er nødvendigt. Anvend <b>Brugernavn</b> og <b>" +"Adgangskode</b> til godkendelse. Hvis du ikke behøver godkendelse,\n" "Vælg <b>Ingen godkendelse</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " -msgstr "Liste over knuder tilbudt af iSCSI-målet.Markér et element og tryk på <b>Tilslut</b>. " +msgid "" +"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>" +"Connect</b>. " +msgstr "" +"Liste over knuder tilbudt af iSCSI-målet.Markér et element og tryk på <b>" +"Tilslut</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." -msgstr " Vælg typen af godkendelse og angiv <b>Brugernavn</b> og <b>Adgangskode</b>." +msgid "" +"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>" +"Password</b>." +msgstr "" +" Vælg typen af godkendelse og angiv <b>Brugernavn</b> og <b>Adgangskode</b>." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -416,20 +439,27 @@ "default, the user needs to connect them manually</p>\n" "<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " +"service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" "<p><b>manuelt</b> er til iSCSI-mål der ikke skal tilsluttes som standard\n" "brugeren skal tilslutte dem manuelt</p>\n" -"<p><b>under boot</b> er til iSCI-mål der skal tilsluttes under boot, dvs. når\n" +"<p><b>under boot</b> er til iSCI-mål der skal tilsluttes under boot, dvs. " +"når\n" "root er på iSCSI. Som sådan vil det blive evalueret af initrd.</p>\n" -"<p><b>automatisk</b> er til iSCSI-mål der skal tilsluttes når iSCSI-tjenesten selv\n" +"<p><b>automatisk</b> er til iSCSI-mål der skal tilsluttes når iSCSI-tjenesten " +"selv\n" "starter op.</p>\n" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." -msgstr "Liste over opdagede mål. Start en ny <b>Opdagelse</b>, eller <b>Tilslut</b> til ethvert mål." +msgid "" +"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to " +"any target." +msgstr "" +"Liste over opdagede mål. Start en ny <b>Opdagelse</b>, eller <b>Tilslut</b> " +"til ethvert mål." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -529,8 +559,12 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "Destinationen med dette TargetName (destinationsnavn) er allerede tilsluttet. Sørg for, at multipathing er aktiveret, så data ikke ødelægges." +msgid "" +"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " +"multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "" +"Destinationen med dette TargetName (destinationsnavn) er allerede tilsluttet. " +"Sørg for, at multipathing er aktiveret, så data ikke ødelægges." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894 @@ -561,8 +595,12 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>For at kunne konfigurere iSCI-igangsætteren, skal <b>%1</b>-pakken installeres.</p>" +msgid "" +"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be " +"installed.</p>" +msgstr "" +"<p>For at kunne konfigurere iSCI-igangsætteren, skal <b>%1</b>-pakken " +"installeres.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -625,14 +663,13 @@ #. interface type for hardware offloading #: src/modules/IscsiClientLib.rb:72 -#, fuzzy #| msgid "(Software)" msgid "default (Software)" -msgstr "(Software)" +msgstr "standard (software)" #: src/modules/IscsiClientLib.rb:73 msgid "all" -msgstr "" +msgstr "alle" #. } #: src/modules/IscsiClientLib.rb:694 @@ -643,8 +680,10 @@ "in the BIOS.\n" msgstr "" "InitiatorName fra iBFT og fra <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n" -"er forskellige. Det gamle initiatornavn erstattes med værdien fra iBFT, og der \n" -"oprettes en sikkerhedskopi. Hvis du vil bruge et andet initiatornavn, skal du ændre det i BIOS.\n" +"er forskellige. Det gamle initiatornavn erstattes med værdien fra iBFT, og " +"der \n" +"oprettes en sikkerhedskopi. Hvis du vil bruge et andet initiatornavn, skal du " +"ændre det i BIOS.\n" #. do discovery first #: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147 Modified: trunk/yast/da/po/nis_server.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/nis_server.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/nis_server.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -7,20 +7,20 @@ # Jens H. Nielsen <jens@jeme.adsl.dk>, 2004. # Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006, 2007. # Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006. -# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nis_server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 09:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:32+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. translators: command line help text for nis server module @@ -228,10 +228,12 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " +"machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Angiv et NIS-<b>domæne</b>. Hvis denne værtsmaskine også er en NIS-klient, markér\n" +"<p>Angiv et NIS-<b>domæne</b>. Hvis denne værtsmaskine også er en NIS-klient, " +"markér\n" "den passende indstilling.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -257,7 +259,8 @@ msgstr "" "<p><i>Tillad ændring af adgangskoder</i> lader brugerne ændre\n" "deres adgangskoder med NIS. Knapper til at tillade\n" -"ændring af logind-skal eller GECOS (fuldstændigt navn og relateret information),\n" +"ændring af logind-skal eller GECOS (fuldstændigt navn og relateret " +"information),\n" "kan anvendes til at sætte disse specifikke indstillinger op.</p>\n" #. To translators: checkbox label @@ -328,13 +331,15 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>" +".\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Firewall-indstillinger</b><br>\n" "For at åbne firewallen for at tilgå en NIS-serveren\n" "fra eksterne computere, markér <b>Åbn port i firewall</b>.\n" -"For at vælge grænseflader, hvor porten skal åbnes, klik <b>Firewall-detaljer</b>.\n" +"For at vælge grænseflader, hvor porten skal åbnes, klik <b>Firewall-detaljer<" +"/b>.\n" "Denne indstilling er kun tilgængelig, hvis firewallen er aktiveret.</p>\n" #. To translators: popup dialog heading @@ -383,7 +388,8 @@ "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" "<p>Indgangen med <b>netmaske</b> <tt>255.0.0.0</tt> og <b>netværk</b>\n" -"<tt>127.0.0.0</tt> skal findes for at tillade tilslutninger fra den lokale værtsmaskine.</p>\n" +"<tt>127.0.0.0</tt> skal findes for at tillade tilslutninger fra den lokale " +"værtsmaskine.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:192 @@ -411,27 +417,33 @@ #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:62 -msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" -msgstr "<p>Angiv NIS-<b>domæne</b> og IP-<b>adresse</b> eller værtsmaskinenavn for NIS-masterserver.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " +"master NIS server.</p>" +msgstr "" +"<p>Angiv NIS-<b>domæne</b> og IP-<b>adresse</b> eller værtsmaskinenavn for " +"NIS-masterserver.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:69 -msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" -msgstr "<p>Hvis denne værtsmaskine, som bruger denne maskine som server, også er en NIS-klient , markér den tilsvarende indstilling.</p>" +msgid "" +"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " +"the corresponding option.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis denne værtsmaskine, som bruger denne maskine som server, også er en " +"NIS-klient , markér den tilsvarende indstilling.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:82 -#, fuzzy #| msgid "NIS &Domain Name" msgid "N&IS Domain Name:" -msgstr "NIS-&domænenavn" +msgstr "N&IS-domænenavn:" #. text entry label #: src/include/nis_server/slave.rb:90 -#, fuzzy #| msgid "NIS Master Server: " msgid "NIS &Master Server:" -msgstr "NIS-masterserver: " +msgstr "NIS-&masterserver:" #. To translators: dialog label #: src/include/nis_server/slave.rb:109 @@ -460,8 +472,14 @@ #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "<p>Angiv navnene på værtsmaskiner her, for at konfigurere dem som NIS-slaveservere. Benyt <i>Tilføj</i> for at tilføje en ny, <i>Redigér</i> for at ændre en eksisterende indgang og <i>Slet</i> for at fjerne den.</p>" +msgid "" +"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>" +"Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>" +"Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "" +"<p>Angiv navnene på værtsmaskiner her, for at konfigurere dem som " +"NIS-slaveservere. Benyt <i>Tilføj</i> for at tilføje en ny, <i>Redigér</i> " +"for at ændre en eksisterende indgang og <i>Slet</i> for at fjerne den.</p>" #. To translators: selection box label #: src/include/nis_server/slaves.rb:195 src/include/nis_server/slaves.rb:234 @@ -519,7 +537,8 @@ "<p>Select whether to configure the NIS server as a <b>master</b> or a\n" "<b>slave</b> or not to configure a NIS server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vælg om du vil konfigurere NIS-serveren til at være en <b>master</b> eller\n" +"<p>Vælg om du vil konfigurere NIS-serveren til at være en <b>master</b> " +"eller\n" "<b>slave</b> eller ikke at konfigurere en NIS-server.</p>\n" #. help text 2/2 Modified: trunk/yast/da/po/ntp-client.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/ntp-client.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/ntp-client.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -10,14 +10,14 @@ # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004. # Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006, 2007. # Ib Larsen <i.la@tele2adsl.dk>, 2006. -# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Jan Madsen <jan.madsen.pt@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ntp-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-19 20:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:13+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -35,22 +35,43 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "<p>Tryk <b>Synkroniśer nu</b>, for at få din systemtid sat korrekt ved hjælp af den valgte NTP-server. Hvis du vil bruge NTP permanent, så aktivér indstillingen <b>Gem NTP-konfiguration</b></p>" +msgid "" +"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " +"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " +"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "" +"<p>Tryk <b>Synkroniśer nu</b>, for at få din systemtid sat korrekt ved hjælp " +"af den valgte NTP-server. Hvis du vil bruge NTP permanent, så aktivér " +"indstillingen <b>Gem NTP-konfiguration</b></p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "<p>Hvis indstillingen <b>Kør NTP som dæmon</b> aktiveres, vil NTP-tjenesten blive startet som en dæmon. Ellers vil systemtiden blive synkroniseret periodisk. Standardintervallet er 15 min. Du kan ændre det efter installation med <b>yast2 ntp-klient-modulet</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " +"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " +"default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>" +"yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis indstillingen <b>Kør NTP som dæmon</b> aktiveres, vil NTP-tjenesten " +"blive startet som en dæmon. Ellers vil systemtiden blive synkroniseret " +"periodisk. Standardintervallet er 15 min. Du kan ændre det efter installation " +"med <b>yast2 ntp-klient-modulet</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" -msgstr "<p>Med brug af knappen <b>Konfigurér</b>, åbnes den avancerede NTP-konfiguration.</p>" +msgid "" +"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "" +"<p>Med brug af knappen <b>Konfigurér</b>, åbnes den avancerede " +"NTP-konfiguration.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" -msgstr "<p>Synkronisering med NPT-servenen kan kun gøres når netværket er konfigureret.</p>" +msgid "" +"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " +"configured.</p>" +msgstr "" +"<p>Synkronisering med NPT-servenen kan kun gøres når netværket er " +"konfigureret.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -101,18 +122,22 @@ #. update time widgets #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443 msgid "Connection to selected NTP server failed." -msgstr "" +msgstr "Forbindelse til den valgte NTP-server mislykkedes." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:474 -#, fuzzy #| msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" msgid "" "Test query to server '%1' failed.\n" "If server is not yet accessible or network is not configured\n" "click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" -msgstr "Testforespørgsel til serveren \"%1\" mislykkedes. Hvis serveren endnu ikke er tilgængelig eller netværket ikke er konfigureret, så klik \"Nej\" for at ignorere. Vil du gå tilbage til konfiguration af NTP-server?" +msgstr "" +"Testforespørgsel til serveren \"%1\" mislykkedes.\n" +"Hvis serveren endnu ikke er tilgængelig eller netværket ikke er " +"konfigureret,\n" +"så klik \"Nej\" for at ignorere. Vil du gå tilbage til konfiguration af " +"NTP-server?" #. local clock type name #: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17 @@ -629,7 +654,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Afbryd initialisering:</big></b><br>\n" -"Du kan trygt afbryde konfigurationsværktøjet ved at trykke på <b>Afbryd</b> nu.</p>" +"Du kan trygt afbryde konfigurationsværktøjet ved at trykke på <b>Afbryd</b> " +"nu.</p>" # #. Write dialog help 1/2 @@ -655,7 +681,6 @@ #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" #| "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" @@ -666,14 +691,21 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " +"activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is " +"15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" "<p><b><big>Start af NTP-dæmon</big></b><br>\n" "Vælg om NTP-dæmonen skal aktiveres nu og under hver opstart af systemet. \n" "NTP-dæmonen oversætter værtsmaskinenavne, når den initialiseres.\n" "Din netværkstilslutning skal startes, før NTP-dæmonen starter.</p>\n" +"Ved valg af <b>Synkronisér uden dæmon</b> vil ntp-dæmonen ikke blive " +"aktiveret. \n" +"Systemtiden vil blive sat periodisk. Intervallet kan konfigureres. Det er 15 " +"minutter som standard.\n" +" Du kan ændre dette når systemet er sat op." #. help text 2/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:45 @@ -691,14 +723,20 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " +"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf<" +"/tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " +"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Sikker NTP-konfiguration</big></b><br>\n" -"Ved at vælge <b>Begræns NTP-tjeneste til konfigurerede servere</b> kan eksterne værtsmaskiner ikke se og ændre NTP-indstillinger på din \n" -"computer. NTP-tjenesten begrænses til servere i filen <tt>/etc/ntp.conf</tt> og til lokal værtsmaskine.<br> \n" -"Adgangskontrolflag kan finjusteres i serverens oversigtstabel. Denne indstilling er ikke tilgængelig, hvis NTP konfigureres via DHCP.</p>\n" +"Ved at vælge <b>Begræns NTP-tjeneste til konfigurerede servere</b> kan " +"eksterne værtsmaskiner ikke se og ændre NTP-indstillinger på din \n" +"computer. NTP-tjenesten begrænses til servere i filen <tt>/etc/ntp.conf</tt> " +"og til lokal værtsmaskine.<br> \n" +"Adgangskontrolflag kan finjusteres i serverens oversigtstabel. Denne " +"indstilling er ikke tilgængelig, hvis NTP konfigureres via DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:58 @@ -720,7 +758,8 @@ msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " +"synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" @@ -744,11 +783,13 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " +"against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Avanceret konfiguration</big></b><br>\n" -"For at konfigurere denne værtsmaskine til at synkronisere mod flere eksterne værtsmaskiner eller mod\n" +"For at konfigurere denne værtsmaskine til at synkronisere mod flere eksterne " +"værtsmaskiner eller mod\n" "et lokalt tilsluttet ur, brug <b>Avanceret konfiguration</b>." #. help text 1/4 @@ -775,7 +816,8 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link " +"to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -787,7 +829,8 @@ "enheden, uret er koblet til. For at gøre dette, afkryds\n" "<b>Opret symlink</b> og angiv <b>Enheden</b>. For at lede efter enheden,\n" "tryk på <b>Gennemse</b>.\n" -"For nogle typer af ure er det ikke nødvendigt at oprette et symbolsk link - eller \n" +"For nogle typer af ure er det ikke nødvendigt at oprette et symbolsk link - " +"eller \n" "det skal oprettes manuelt.</p>" # @@ -888,7 +931,8 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " +"remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" @@ -897,8 +941,10 @@ "<p><b><big>Indstillinger for adgangskontrol</big></b><br>\n" "Angiv adgangskontrolflag for denne server(<b><i>restrict</i></b>-direktiv i\n" "<i>/etc/ntp.conf</i>), som indikerer, hvilke typer af handlinger eksterne\n" -"værtsmaskiner kan udføre på din NTP-dæmon. Som standard er det sat til <i>notrap\n" -"nomodify noquery</i>. Denne indstilling er kun tilgængelig, hvis du har markeret\n" +"værtsmaskiner kan udføre på din NTP-dæmon. Som standard er det sat til <i>" +"notrap\n" +"nomodify noquery</i>. Denne indstilling er kun tilgængelig, hvis du har " +"markeret\n" "indstillingen <b>Begræns NTP-tjeneste til konfigurerede servere</b> i\n" "<b>Sikkerhedsindstillinger</b>.</p>\n" @@ -953,7 +999,8 @@ "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n" "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" -"<p>For at godkende NTP-pakker, som broadcastes fra andre værtsmaskiner i netværket,\n" +"<p>For at godkende NTP-pakker, som broadcastes fra andre værtsmaskiner i " +"netværket,\n" "og bruge dem til at definere lokal tid, vælg <b>Indkommende broadcast<b>.</p>" #. help text 1/5 @@ -986,12 +1033,15 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " +"display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Vælge en offentlig NTP-server</b></big><br>\n" -"Vælg NTP-serveren, der skal bruges, i listen over<b>offentlige NTP-servere</b>.\n" -"For kun at vise NTP-servere fra et specielt land, vælg den under <b>Land</b>.</p>" +"Vælg NTP-serveren, der skal bruges, i listen over<b>offentlige NTP-servere</b>" +".\n" +"For kun at vise NTP-servere fra et specielt land, vælg den under <b>Land</b>" +".</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:208 @@ -1021,7 +1071,8 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Test servertilgængelighed:</big></b><br>\n" -"Tryk på <b>Test</b> for at kontrollere, om den valgte server svarer korrekt.</p>" +"Tryk på <b>Test</b> for at kontrollere, om den valgte server svarer korrekt.<" +"/p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1030,7 +1081,8 @@ "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" "three different servers are added to the configuration. The server names are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " +"that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Anvend vilkårlige servere</b></big><br>\n" @@ -1043,12 +1095,15 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " +"calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the " +"particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Kalibrering af ur-driver</b></big><br>\n" -"Ur-driveren skal måske kalibreres. I denne dialog kan forskellige indstillinger\n" +"Ur-driveren skal måske kalibreres. I denne dialog kan forskellige " +"indstillinger\n" "for kalibrering angives. Betydningen af bestemte indstillinger afhænger af\n" "driveren. Nogle drivere benytter ikke alle indstillingerne.</p>" @@ -1056,10 +1111,12 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i" +">.</p>\n" msgstr "" "For at få mere information om indstillingerne kan du installere pakken\n" -"<i>ntp-doc</i> og se <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i></p>\n" +"<i>ntp-doc</i> og se <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>" +"</p>\n" # #. yes-no popup Modified: trunk/yast/da/po/online-update.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/online-update.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/online-update.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -15,7 +15,7 @@ "Project-Id-Version: online-update\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-16 20:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:13+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -72,8 +72,13 @@ #. help text for online-update initialization #: src/clients/online_update.rb:130 -msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>" -msgstr "<p>Systemet initialiserer software- og opdateringskilder. Softwarekilder kan ændres i modulet <b>Softwarekilder</b>.</p>" +msgid "" +"<p>The system is initializing the installation and update repositories. " +"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> " +"module.</p>" +msgstr "" +"<p>Systemet initialiserer software- og opdateringskilder. Softwarekilder kan " +"ændres i modulet <b>Softwarekilder</b>.</p>" #. progress stage label #: src/clients/online_update.rb:137 @@ -131,14 +136,11 @@ #. error message #: src/clients/online_update.rb:222 -#, fuzzy #| msgid "" #| "No update repository\n" #| "configured yet. Run configuration workflow now?" msgid "No update repository configured yet." -msgstr "" -"Ingen opdateringskilde\n" -"er konfigureret endnu. Vil du køre konfigurationsprocessen nu?" +msgstr "Ingen opdateringskilde er konfigureret endnu." #. progress window label #: src/clients/online_update_install.rb:49 @@ -170,8 +172,12 @@ #. help text for online update #: src/clients/online_update_install.rb:73 -msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" -msgstr "<p>Hvis der er specielle meddelelser i forbindelse med rettelser, vil de blive vist i en ekstra dialogboks, når rettelsen installeres.</p>\n" +msgid "" +"<p>If special messages associated with patches are available, they will be " +"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Hvis der er specielle meddelelser i forbindelse med rettelser, vil de " +"blive vist i en ekstra dialogboks, når rettelsen installeres.</p>\n" #. using SetContents (define in online_update.ycp) #: src/clients/online_update_install.rb:81 @@ -264,7 +270,8 @@ "At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n" "properly. Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Mindst en af de installerede opdateringer kræver at systemet genstartes for at \n" +"Mindst en af de installerede opdateringer kræver at systemet genstartes for " +"at \n" "fungere korrekt. Genstart systemet snarest muligt." #. popup message @@ -285,14 +292,16 @@ #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 msgid "" -"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n" +"There are patches for package management available that require a restart of " +"YaST.\n" "They should be installed first and all other patches after the restart.\n" "\n" "You selected some other patches to be installed now.\n" "\n" "Continue with installing your selection?" msgstr "" -"Der er rettelser til pakkehåndteringen tilgængelige, som kræver genstart af YaST.\n" +"Der er rettelser til pakkehåndteringen tilgængelige, som kræver genstart af " +"YaST.\n" " De bør installeres først, og alle andre rettelser efter genstarten.\n" " \n" " Du valgte nogle andre rettelser til at blive installeret nu.\n" @@ -463,7 +472,8 @@ "If you abort the installation now, no patch will be installed.\n" "Your installation will remain untouched.\n" msgstr "" -"Hvis du afbryder installationen nu, så vil ingen rettelser blive installeret.\n" +"Hvis du afbryder installationen nu, så vil ingen rettelser blive " +"installeret.\n" "Din installation vil forblive urørt.\n" #. Warning text for aborting if some patches are installed, some not @@ -540,7 +550,8 @@ #. Solver can't solve it automatically #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457 msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting." -msgstr "Online opdatering kunne ikke fravælge nogle rettelser der kræver genstart." +msgstr "" +"Online opdatering kunne ikke fravælge nogle rettelser der kræver genstart." #. Dialog label above a list of products (out of support) #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539 Modified: trunk/yast/da/po/opensuse_mirror.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/opensuse_mirror.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/opensuse_mirror.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -2,21 +2,23 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # H. Merethe Eriksen <djinni@mail1.stofanet.dk>, 2001. -# +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-01 14:35+0200\n" -"Last-Translator: H. Merethe Eriksen <djinni@mail1.stofanet.dk>\n" -"Language-Team: Danish <de@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:14+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. #. All Rights Reserved. @@ -33,32 +35,33 @@ #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Mappe" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 msgid "Mirrored" -msgstr "" +msgstr "Spejlet" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "ja" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nej" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139 msgid "&Exit" -msgstr "" +msgstr "&Afslut" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144 msgid "&Mirror" -msgstr "" +msgstr "&Spejl" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145 msgid "&Do not Mirror" -msgstr "" +msgstr "Spejl &ikke" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146 msgid "Select/Deselect &All" -msgstr "" +msgstr "Vælg/fravælg &alt" + Modified: trunk/yast/da/po/packager.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/packager.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/packager.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: packager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:35+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -42,7 +42,8 @@ "the current configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Fjern indgange ved at vælge dem i tabellen og klikke på \n" -"<b>Slet</b>-knappen. Indgangene vil straks blive fjernet fra den nuværende konfiguration.</p>\n" +"<b>Slet</b>-knappen. Indgangene vil straks blive fjernet fra den nuværende " +"konfiguration.</p>\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 msgid "Type" @@ -176,7 +177,7 @@ #: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573 #: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706 msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details." -msgstr "" +msgstr "Backup af %1 mislykkedes. Se %2 for detaljer." #. dialog heading #: src/clients/inst_mediacopy.rb:49 @@ -394,13 +395,21 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Vælg de online softwarekilder du vil bruge og klik så på <b>Næste</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>Vælg de online softwarekilder du vil bruge og klik så på <b>Næste</b>.</p>" +"\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Vælg de online softwarekilder du vil bruge og klik så på <b>Færdig</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" +"/p>\n" +msgstr "" +"<p>Vælg de online softwarekilder du vil bruge og klik så på <b>Færdig</b>.</p>" +"\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 @@ -417,7 +426,9 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1377 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "<p>Håndtering af softwarekilder er ved at downloade softwarekilde-detaljerne...</p>" +msgstr "" +"<p>Håndtering af softwarekilder er ved at downloade " +"softwarekilde-detaljerne...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -482,10 +493,12 @@ "Brug af online softwarekilder under selve installationen med mindre end\n" "%dMiB systemhukommelse anbefales ikke.\n" "\n" -"Installationsprogrammet kan bryde ned eller fryse, hvis de yderligere pakkedata\n" +"Installationsprogrammet kan bryde ned eller fryse, hvis de yderligere " +"pakkedata\n" "kræver for meget hukommelse.\n" "\n" -"I stedet anbefales det at bruge online softwarekilder senere på det installerede\n" +"I stedet anbefales det at bruge online softwarekilder senere på det " +"installerede\n" "system i sådanne tilfælde." #. continue-cancel popup @@ -511,8 +524,12 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "Kørsel af pakkeafhængighedsløseren fejlede. Tjek softwaresektionen i AutoYaST-profilen." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"Kørsel af pakkeafhængighedsløseren fejlede. Tjek softwaresektionen i " +"AutoYaST-profilen." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -577,8 +594,12 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Softwarekilder - dette modul understøtter ikke kommandolinjegrænseflade, brug \"%1\" i stedet." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Softwarekilder - dette modul understøtter ikke kommandolinjegrænseflade, brug " +"\"%1\" i stedet." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -744,21 +765,33 @@ "Håndtér konfigurerede softwarekilder og tjenester.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<p>En <b>tjeneste</b> eller <b>Indekstjeneste for softwarekilde (RIS)</b> er en protokol til håndtering af softwarekilder. En tjeneste kan tilbyde en eller flere softwarekilder, som dynamisk kan ændres af tjenesteadministratoren.</p>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" +"/P>" +msgstr "" +"<p>En <b>tjeneste</b> eller <b>Indekstjeneste for softwarekilde (RIS)</b> er " +"en protokol til håndtering af softwarekilder. En tjeneste kan tilbyde en " +"eller flere softwarekilder, som dynamisk kan ændres af " +"tjenesteadministratoren.</p>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " +"at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Tilføjelse af ny softwarekilde eller tjeneste</b><br>\n" -"For at tilføje en ny softwarekilde så brug <b>Tilføj</b> og angiv softwarekilden eller tjenesten.\n" -"YaST vil automatisk detektere om en tjeneste eller softwarekilde er tilgængelig på den angivne placering.\n" +"For at tilføje en ny softwarekilde så brug <b>Tilføj</b> og angiv " +"softwarekilden eller tjenesten.\n" +"YaST vil automatisk detektere om en tjeneste eller softwarekilde er " +"tilgængelig på den angivne placering.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -800,44 +833,65 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use the " +"check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" " <b>Ændring af status for softwarekilde eller tjeneste</b><br>\n" -" Til at ændre en softwarekildes placering bruges <b>Redigér</b>. Til at fjerne en softwarekilde\n" -" bruges <b>Slet</b>. Til at aktivere eller deaktivere softwarekilden eller ændre status for genopfriskning ved initialisering, vælges softwarekilden i tabellen og brug afkrydsningsfelterne nedenfor.\n" +" Til at ændre en softwarekildes placering bruges <b>Redigér</b>. Til at " +"fjerne en softwarekilde\n" +" bruges <b>Slet</b>. Til at aktivere eller deaktivere softwarekilden eller " +"ændre status for genopfriskning ved initialisering, vælges softwarekilden i " +"tabellen og brug afkrydsningsfelterne nedenfor.\n" " </p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " +"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " +"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>En softwarekildes prioritet</B><BR>\n" -"En softwarekildes prioritet er et heltal mellem 0 (højeste prioritet) og 99 (laveste prioritet). Standard er 99. Hvis en pakke er tilgængelig på flere softwarekilder, anvendes softwarekilden med højest prioritet.</P>\n" +"En softwarekildes prioritet er et heltal mellem 0 (højeste prioritet) og 99 " +"(laveste prioritet). Standard er 99. Hvis en pakke er tilgængelig på flere " +"softwarekilder, anvendes softwarekilden med højest prioritet.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<p>Vælg den passende indstilling over vinduet til navigation i softwarekilder og tjenester.</p>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<p>Vælg den passende indstilling over vinduet til navigation i softwarekilder " +"og tjenester.</p>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Behold downloadede pakker</B><BR>Markér denne indstilling for at beholde downloadede pakker\n" +"<P><B>Behold downloadede pakker</B><BR>Markér denne indstilling for at " +"beholde downloadede pakker\n" "i en lokal cache så de kan genbruges senere når pakkerne geninstalleres. \n" "Hvis afmarkeret slettes downloadede pakker efter installation.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>Standard lokal cache er placeret i mappen <B>/var/cache/zypp/packages</B>, placeringen kan ændres i filen <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" +"/B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>Standard lokal cache er placeret i mappen <B>/var/cache/zypp/packages</B>, " +"placeringen kan ændres i filen <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -954,7 +1008,8 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "<p>Der opstod fejl under genoprettelse af softwarekildekonfigurationen.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Der opstod fejl under genoprettelse af softwarekildekonfigurationen.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -967,7 +1022,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." msgstr "Kan ikke løse afhængighederne automatisk. Manuel indgriben kræves." #. this is a heading @@ -982,8 +1038,12 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Softwareinstallation - dette modul understøtter ikke kommandolinje-interface, brug \"%1\" i stedet." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Softwareinstallation - dette modul understøtter ikke kommandolinje-interface, " +"brug \"%1\" i stedet." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -993,7 +1053,8 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "Fejl: Kan ikke tilføje en midlertidig mappe. Pakker kan ikke installeres." +msgstr "" +"Fejl: Kan ikke tilføje en midlertidig mappe. Pakker kan ikke installeres." #. error message #. error message @@ -1124,7 +1185,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." msgstr "<B>Fejl</B> -- MD5-sum matcher ikke<BR>Dette medie bør ikke anvendes." #. the correct MD5 is unknown @@ -1152,7 +1214,8 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Hvis du har problemer med\n" @@ -1162,7 +1225,8 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" +"\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " @@ -1170,16 +1234,19 @@ "<P>Vælg et drev, læg mediet i drevet og tryk <B>Start test</B>\n" "eller brug <b>Tjek ISO-fil</b> og vælg en ISO-fil.\n" "Testen kan tage adskillige minutter at fuldføre afhængig af\n" -"hastigheden på drevet og mediets størrelse. Testen verificerer MD5 checksummen.</P> " +"hastigheden på drevet og mediets størrelse. Testen verificerer MD5 " +"checksummen.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" "<P>Hvis medietesten fejler bør du ikke fortsætte med installationen.\n" -"Den kan fejle og du kan miste dine data. Du bør erstatte det beskadigede medie.</P>\n" +"Den kan fejle og du kan miste dine data. Du bør erstatte det beskadigede " +"medie.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1192,22 +1259,33 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<p><b>Bemærk:</b> Du kan ikke skifte medie, mens det anvendes af systemet.</p>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" +"/P>" +msgstr "" +"<p><b>Bemærk:</b> Du kan ikke skifte medie, mens det anvendes af systemet.</p>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<p>Brug punktet medietjek i boot-menuen til at teste mediet før installation.</p>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<p>Brug punktet medietjek i boot-menuen til at teste mediet før " +"installation.</p>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" +"\n" msgstr "" -"<P>Hvis du brænder medierne selv så husk at bruge <B>pad</B>-indstillingen i dit\n" -"brændeprogram. På den måde undgår du læsefejl sidst på mediet under testen.</P>\n" +"<P>Hvis du brænder medierne selv så husk at bruge <B>pad</B>-indstillingen i " +"dit\n" +"brændeprogram. På den måde undgår du læsefejl sidst på mediet under testen.<" +"/P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1390,7 +1468,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Tilføjelse af ny GPG-nøgle</b><br>\n" -"For at tilføje en ny GPG-nøgle så brug <b>Tilføj</b> og specificér stien til nøglefilen.\n" +"For at tilføje en ny GPG-nøgle så brug <b>Tilføj</b> og specificér stien til " +"nøglefilen.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1404,7 +1483,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Ændring af status for GPG-nøgle</b>\n" -"For at ændre betroet-flaget, så brug <b>Redigér</b>. For at fjerne en GPG-nøgle bruges\n" +"For at ændre betroet-flaget, så brug <b>Redigér</b>. For at fjerne en " +"GPG-nøgle bruges\n" "<b>Slet</b>.\n" "</p>\n" @@ -1470,7 +1550,8 @@ "Der er ingen produktinformation tilgængelig på den givne placering.\n" "Hvis du forventede at henvise til et produkt, så gå tilbage og angiv\n" "den korrekte placering.\n" -"For at gøre RPM-pakker,som findes på den specificerede placering, tilgængelige\n" +"For at gøre RPM-pakker,som findes på den specificerede placering, " +"tilgængelige\n" "i pakkeudvalget, så fortsæt nu.\n" #. popup message part 1 @@ -1547,10 +1628,12 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"Installationssoftwarekilden indeholder også de yderligere softwarekilder på listen.\n" +"Installationssoftwarekilden indeholder også de yderligere softwarekilder på " +"listen.\n" "Vælg dem du vil bruge.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 @@ -1715,28 +1798,50 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:303 -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "Din computer er et 64-bit x86-64-system, men du forsøger at installere en 32-bit distribution." +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " +"32-bit distribution." +msgstr "" +"Din computer er et 64-bit x86-64-system, men du forsøger at installere en " +"32-bit distribution." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:319 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<p>Listen over mønstre viser hvilken funktionalitet, der vil være tilgængelig efter installation af systemet.</p>" +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<p>Listen over mønstre viser hvilken funktionalitet, der vil være tilgængelig " +"efter installation af systemet.</p>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:331 -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<p>Foreslaget rapporterer den samlede størrelse på filer som vil blive installeret på systemet. Systemet vil dog indeholde nogle andre filer (midlertidige og arbejdsfiler), så den brugte plads vil være en anelse større end den fremviste værdi. Derfor er det en god ide at have mindst 25% (eller omkring 300 MB) ledig plads, før start af installationen.</p>" +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " +"space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<p>Foreslaget rapporterer den samlede størrelse på filer som vil blive " +"installeret på systemet. Systemet vil dog indeholde nogle andre filer " +"(midlertidige og arbejdsfiler), så den brugte plads vil være en anelse større " +"end den fremviste værdi. Derfor er det en god ide at have mindst 25% (eller " +"omkring 300 MB) ledig plads, før start af installationen.</p>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:336 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " +"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<p>Den samlede \"Downloadstørrelse\" er størrelsen på pakkerne, som vil blive\n" -"downloadet fra eksterne softwarekilder (netværk). Denne værdi er vigtig, hvis forbindelsen er langsom, eller hvis der er en databegrænsning på download.</p>\n" +"<p>Den samlede \"Downloadstørrelse\" er størrelsen på pakkerne, som vil " +"blive\n" +"downloadet fra eksterne softwarekilder (netværk). Denne værdi er vigtig, hvis " +"forbindelsen er langsom, eller hvis der er en databegrænsning på download.</p>" +"\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:345 @@ -1775,18 +1880,28 @@ #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:496 -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Kontakt leverandørerne af disse tillægsprodukter for at få nye installationsmedier." +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Kontakt leverandørerne af disse tillægsprodukter for at få nye " +"installationsmedier." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:500 -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Kontakt leverandøren af tillægsproduktet for at få et nyt installationsmedie." +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "" +"Kontakt leverandøren af tillægsproduktet for at få et nyt installationsmedie." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:541 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." -msgstr "Fejl: Kan ikke kontrollere ledig plads i basismappen %1 (enheden %2), kan ikke starte installation." +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." +msgstr "" +"Fejl: Kan ikke kontrollere ledig plads i basismappen %1 (enheden %2), kan " +"ikke starte installation." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:561 @@ -1811,31 +1926,32 @@ #. newly installed products #: src/modules/Packages.rb:696 msgid "New product <b>%s</b> will be installed" -msgstr "" +msgstr "Det nye produkt <b>%s</b> vil blive installeret" #. product update: %s is a product name #: src/modules/Packages.rb:706 msgid "Product <b>%s</b> will be updated" -msgstr "" +msgstr "Produktet <b>%s</b> vil blive opdateret" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:708 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" msgstr "" +"Produktet <b>%{old_product}</b> vil blive opdateret til <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:715 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" -msgstr "" +msgstr "Produktet <b>%s</b> vil forblive installeret" #. Removing another product might be an issue #. (just warn if removed by user or by YaST) #: src/modules/Packages.rb:725 msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed." -msgstr "" +msgstr "<b>Advarsel:</b> Produktet <b>%s</b> vil blive fjernet." #: src/modules/Packages.rb:726 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" -msgstr "" +msgstr "<b>Fejl:</b> Produktet <b>%s</b> vil automatisk blive fjernet.</font>" #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") @@ -1843,11 +1959,23 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +"module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " +"the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" +"<ul><li><b>Nogle produkter er markeret til automatisk fjernelse.</b></li>\n" +"<ul><li>Kontakt leverandøren af det fjernede tilføjelsesprodukt for at få " +"leveret et nyt\n" +"installationsmedie</li><li>Eller vælg den passende online-udvidelse eller " +"-modul\n" +"i registreringstrinnet</li><li>Eller hvis du vil fortsætte med " +"produktopgraderingen gå " +"til\n" +"softwarevalget og markér produktet (\"-release\"-pakken) til fjernelse.\n" +"</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL #: src/modules/Packages.rb:1342 @@ -1862,7 +1990,8 @@ "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" "<p><b>Udgivelsesnoterne til den oprindelige udgivelse er en del af\n" -"installationsmediet. Hvis der er internetforbindelse under konfigurationen, kan du\n" +"installationsmediet. Hvis der er internetforbindelse under konfigurationen, " +"kan du\n" "downloade opdaterede udgivelsesnoter fra SUSE Linux webserveren.</b></p>\n" #. popup - information label @@ -1931,8 +2060,12 @@ msgstr "Kan ikke læse licensfilen %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:149 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." -msgstr "For at produktlicensen vises korrekt, så læg filen license.tar.gz i roden af livemediet ved bygning af imagefilen." +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " +"of the live media when building the image." +msgstr "" +"For at produktlicensen vises korrekt, så læg filen license.tar.gz i roden af " +"livemediet ved bygning af imagefilen." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:293 @@ -1941,14 +2074,12 @@ #. check box label #: src/modules/ProductLicense.rb:345 -#, fuzzy #| msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement" msgid "I &Agree to the License Terms." -msgstr "&Ja, jeg accepterer licensaftalen" +msgstr "Jeg &accepterer licensaftalen." #. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found #: src/modules/ProductLicense.rb:385 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to print this EULA, you can find it\n" #| "on the first media in the file %1" @@ -1956,8 +2087,8 @@ "If you want to print this EULA, you can download it from\n" "%{license_url}" msgstr "" -"Hvis du ønsker at udskrive denne EULA kan du finde\n" -"den på det første medie i filen %1" +"Hvis du ønsker at udskrive denne EULA kan du downloade den fra\n" +"%{license_url}" #. TRANSLATORS: addition license information #. %1 is replaced with the filename @@ -2100,7 +2231,7 @@ #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:34 msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..." -msgstr "" +msgstr "&Udvidelser og moduler fra registreringsserveren..." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:36 @@ -2297,10 +2428,14 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:467 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Softwarekildens navn</b></big><br>\n" -"Brug <b>Softwarekildens navn</b> til at angive navnet for softwarekilden. Hvis det er tomt vil YaST bruge produktnavnet (hvis tilgængeligt) eller URL som navn.</p>\n" +"Brug <b>Softwarekildens navn</b> til at angive navnet for softwarekilden. " +"Hvis det er tomt vil YaST bruge produktnavnet (hvis tilgængeligt) eller URL " +"som navn.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:481 @@ -2311,10 +2446,12 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:489 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Tjenestenavn</b></big><br>\n" -" Brug <b>Tjenestenavn</b> til at angive navnet på tjenesten. Hvis det er tomt, vil YaST bruge en del af tjenestens URL som navn.</p>\n" +" Brug <b>Tjenestenavn</b> til at angive navnet på tjenesten. Hvis det er " +"tomt, vil YaST bruge en del af tjenestens URL som navn.</p>\n" # #. popup message @@ -2363,12 +2500,14 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " +"5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Monteringstilvalg</b></big><br>\n" "Du kan angive ekstra tilvalg der bruges til montering af NFS-diskområdet.\n" -"Dette er en avanceret mulighed, det anbefales at beholde standardværdien. Se <b>man 5 nfs</b>\n" +"Dette er en avanceret mulighed, det anbefales at beholde standardværdien. Se " +"<b>man 5 nfs</b>\n" "for detaljer og listen over understøttede tilvalg." #. radio button @@ -2605,7 +2744,8 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2616,7 +2756,8 @@ "For at aktivere godkendelse så fjern afkrydsning af <b>Anonym</b> og angiv\n" "<b>Brugernavn</b> og <b>Adgangskode</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For SMB/CIFS-softwarekilde så angiv navn for <b>Delt ressource</b> og <b>Søgesti\n" +"For SMB/CIFS-softwarekilde så angiv navn for <b>Delt ressource</b> og <b>" +"Søgesti\n" "til mappe eller ISO-imagefil</b>. \n" "Hvis placeringen er en fil, som indeholder en ISO-imagefil\n" "af mediet så angiv <b>ISO-imagefil</b>.</p>\n" @@ -2627,17 +2768,17 @@ "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Det er muligt at angive <b>port</b>-nummer for en HTTP-/HTTPS-softwarekilde.\n" +"<p>Det er muligt at angive <b>port</b>-nummer for en " +"HTTP-/HTTPS-softwarekilde.\n" "Lad det være tomt for at anvende standardporten.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. #. #. @return [Boolean] whether defined #: src/modules/SourceDialogs.rb:1957 -#, fuzzy #| msgid "I would like to install an Add On Product" msgid "I would like to install an additional Add On Product" -msgstr "Jeg vil gerne installere et tilføjelsesprodukt" +msgstr "Jeg vil gerne installere yderligere et tilføjelsesprodukt" #. help text #: src/modules/SourceDialogs.rb:2076 @@ -2712,13 +2853,16 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Download filer</b><br>\n" -"Hver softwarekilde har beskrivelsesfiler som beskriver indholdet af softwarekilden.\n" -"Markér <b>Download beskrivelsesfiler for softwarekilde</b> for at downloade filer\n" +"Hver softwarekilde har beskrivelsesfiler som beskriver indholdet af " +"softwarekilden.\n" +"Markér <b>Download beskrivelsesfiler for softwarekilde</b> for at downloade " +"filer\n" "når YaST-modulet lukkes. Hvis indstillingen ikke er markeret vil YaST\n" "automatisk downloade filerne når de behøves senere. </p>\n" @@ -2730,10 +2874,9 @@ #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2587 -#, fuzzy #| msgid "Additional Products" msgid "Add On Product" -msgstr "Yderligere produkter" +msgstr "Tilføjelsesprodukt" #. SourceManager read dialog caption #: src/modules/SourceManager.rb:100 Modified: trunk/yast/da/po/proxy.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/proxy.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/proxy.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -2,21 +2,23 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # H. Merethe Eriksen <djinni@mail1.stofanet.dk>, 2001. -# +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-01 14:35+0200\n" -"Last-Translator: H. Merethe Eriksen <djinni@mail1.stofanet.dk>\n" -"Language-Team: Danish <de@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:19+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Commandline help title #. Proxy dialog caption @@ -24,22 +26,22 @@ #: src/clients/proxy.rb:32 src/clients/proxy_proposal.rb:448 #: src/include/proxy/dialogs.rb:398 msgid "Proxy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration af proxy" #. command-line help #: src/clients/proxy.rb:40 msgid "Enable proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Aktivér proxy-indstillinger" #. command-line help #: src/clients/proxy.rb:48 msgid "Disable proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Deaktivér proxy-indstillinger" #. command-line help #: src/clients/proxy.rb:56 msgid "Change the current proxy settings" -msgstr "" +msgstr "Skift de aktuelle proxy-indstillinger" #. command-line help #: src/clients/proxy.rb:66 @@ -90,7 +92,7 @@ #. translators: command line prompt for entering a password #: src/clients/proxy.rb:238 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Adgangskode:" #. Return a modification status #. @return true if data was modified @@ -100,43 +102,43 @@ #: src/clients/proxy_auto.rb:110 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Aktiveret" #: src/clients/proxy_auto.rb:112 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: src/clients/proxy_auto.rb:116 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: src/clients/proxy_auto.rb:120 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #. Informative label #. Informative label #: src/clients/proxy_proposal.rb:100 src/include/proxy/dialogs.rb:101 msgid "No details available." -msgstr "" +msgstr "Ingen detaljer tilgængelige." #. A push button #. A push button #: src/clients/proxy_proposal.rb:103 src/include/proxy/dialogs.rb:104 msgid "&Details <<" -msgstr "" +msgstr "&Detaljer <<" #. A push button #. A push button #: src/clients/proxy_proposal.rb:105 src/include/proxy/dialogs.rb:106 msgid "&Details >>" -msgstr "" +msgstr "&Detaljer >>" #. The default error code, replaced with the current error code got from proxy if any code found #. The default error code, replaced with the current error code got from proxy if any code found #: src/clients/proxy_proposal.rb:220 src/include/proxy/dialogs.rb:172 msgid "Unknown Error Code" -msgstr "" +msgstr "Ukendt fejlkode" #. Error message, #. %1 is a string "HTTP", "HTTPS" or "FTP" @@ -197,8 +199,10 @@ #: src/clients/proxy_proposal.rb:454 src/include/proxy/dialogs.rb:404 msgid "" "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" -"however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" +"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to " +"take effect, \n" +"however in some cases the application may pick up new settings immediately. " +"Please check \n" "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" msgstr "" @@ -214,7 +218,8 @@ #. Proxy dialog help 3/8 #: src/clients/proxy_proposal.rb:465 src/include/proxy/dialogs.rb:415 msgid "" -"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" +"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured " +"access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" msgstr "" @@ -256,7 +261,8 @@ msgid "" "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" +"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>" +"\n" msgstr "" #. Proxy dialog help 8/8 @@ -271,13 +277,13 @@ #. CheckBox entry label #: src/clients/proxy_proposal.rb:519 src/include/proxy/dialogs.rb:466 msgid "&Enable Proxy" -msgstr "" +msgstr "&Aktivér proxy" #. Frame label #. Frame label #: src/clients/proxy_proposal.rb:527 src/include/proxy/dialogs.rb:472 msgid "Proxy Settings" -msgstr "" +msgstr "Proxy-indstillinger" #. Text entry label #. Text entry label @@ -309,7 +315,7 @@ #: src/clients/proxy_proposal.rb:558 src/include/proxy/dialogs.rb:503 msgid "Proxy Authentication" -msgstr "" +msgstr "Proxy-autentificering" #. Text entry label #. Text entry label @@ -321,7 +327,7 @@ #. Password entry label #: src/clients/proxy_proposal.rb:575 src/include/proxy/dialogs.rb:520 msgid "Proxy &Password" -msgstr "" +msgstr "A&dgangskode til proxy" #. Test Proxy Settings - push button #. Test Proxy Settings - push button @@ -402,17 +408,17 @@ #. Rich text title #: src/clients/proxy_proposal.rb:839 msgid "Proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy" #. MenuButton title #: src/clients/proxy_proposal.rb:841 msgid "&Proxy" -msgstr "" +msgstr "&Proxy" #. Popup headline #: src/modules/Proxy.rb:45 msgid "Proxy Configuration Successfully Saved" -msgstr "" +msgstr "Proxy-konfigurationen blev gemt" #: src/modules/Proxy.rb:46 msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." @@ -447,14 +453,16 @@ #. Summary text #: src/modules/Proxy.rb:451 msgid "HTTP Proxy: %1" -msgstr "" +msgstr "HTTP-proxy: %1" #. Summary text #: src/modules/Proxy.rb:459 msgid "HTTPS Proxy: %1" -msgstr "" +msgstr "HTTPS-proxy: %1" #. Summary text #: src/modules/Proxy.rb:466 msgid "FTP Proxy: %1" -msgstr "" +msgstr "FTP-proxy: %1" + + Modified: trunk/yast/da/po/samba-client.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/samba-client.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/samba-client.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -7,13 +7,13 @@ # Merethe Eriksen <Merethemus@jeme.net>, 2004. # Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006, 2007. # Ib Larsen <i.la@tele2adsl.dk>, 2006. -# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-19 20:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:22+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -73,7 +73,8 @@ "The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\n" "try to join the domain without specifying user and password.\n" msgstr "" -"Brugeren der er brugt ved tilslutning til domænet. Hvis det er undladt vil YaST2\n" +"Brugeren der er brugt ved tilslutning til domænet. Hvis det er undladt vil " +"YaST2\n" "forsøge at tilslutte til domænet uden at specificere bruger og adgangskode.\n" #. translators: command line help text for joindomain password option @@ -167,8 +168,12 @@ #. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid' #: src/include/samba-client/dialogs.rb:174 -msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" -msgstr "<p>Angiv <b>området</b> for Samba-bruger- og -gruppe-ID'er (værdierne <tt>winbind uid</tt> og <tt>winbind gid</tt>).</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt>" +" and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" +msgstr "" +"<p>Angiv <b>området</b> for Samba-bruger- og -gruppe-ID'er (værdierne <tt>" +"winbind uid</tt> og <tt>winbind gid</tt>).</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:235 @@ -206,11 +211,11 @@ #. require_groups #: src/include/samba-client/dialogs.rb:256 msgid "Allowed Group(s)" -msgstr "" +msgstr "Tilladte grupper" #: src/include/samba-client/dialogs.rb:261 msgid "Group Name(s) or SID(s)" -msgstr "" +msgstr "Gruppenavne eller SID'er" #. combobox label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:271 @@ -404,7 +409,8 @@ #. continue/cancel popup #: src/include/samba-client/dialogs.rb:808 msgid "" -"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n" +"Configuring this system as a client for Active Directory resets the " +"following\n" "settings in smb.conf to the default values:\n" "%1" msgstr "" @@ -475,7 +481,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Afbryder initialisering</big></b><br>\n" -"Afbryd konfigurationsværktøjet på sikker vis ved at trykke <b>Afbryd</b>.</p>\n" +"Afbryd konfigurationsværktøjet på sikker vis ved at trykke <b>Afbryd</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:44 @@ -510,38 +517,46 @@ #. translators: Samba workgroup dialog help 1/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:59 msgid "" -"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" +"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " +"Directory domain.\n" "Specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" -"<p>En Linux-klient kan være medlem af en arbejdsgruppe, et NT-domæne eller et Active Directory-domæne.\n" +"<p>En Linux-klient kan være medlem af en arbejdsgruppe, et NT-domæne eller et " +"Active Directory-domæne.\n" "Angiv navnet på medlemskabet.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:63 msgid "" "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" +"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " +"joining an AD domain.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Brug SMB-information til Linux-godkendelse</b> tillader \n" -"bekræftelse af adgangskode mod Kerberos-serverens NT-server hvis der tilsluttes til AD-domæne.</p>\n" +"bekræftelse af adgangskode mod Kerberos-serverens NT-server hvis der " +"tilsluttes til AD-domæne.</p>\n" #. Samba role dialog help 2.5/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:67 msgid "" -"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n" +"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list " +"of name servers.\n" "This option is only available for static network setups.</p>" msgstr "" -"<p>Markér <b>Skift primært DNS-suffiks</b> for at føje din AD-server til listen over navneservere.\n" +"<p>Markér <b>Skift primært DNS-suffiks</b> for at føje din AD-server til " +"listen over navneservere.\n" "Denne mulighed er kun tilgængelig for statiske netværksopsætninger.</p>" #. Samba role dialog help 3/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:71 msgid "" "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n" -"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n" +"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the " +"domain.</p>\n" msgstr "" "<p>Når du trykker <b>O.k.</b>, vil systemet verificere medlemskabet og,\n" -"hvis det er et NT- eller Active Directory-domæne, vil det tillade denne værtsmaskine at slutte til domænet.</p>\n" +"hvis det er et NT- eller Active Directory-domæne, vil det tillade denne " +"værtsmaskine at slutte til domænet.</p>\n" #. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation) #: src/include/samba-client/helps.rb:79 @@ -559,18 +574,39 @@ #. Samba membership dialog help (common part 1/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:85 -msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>" -msgstr "<p>Afkryds <b>Opret hjemmemappe ved login</b> for at lokale hjemmemapper oprettes ved første login.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories " +"created on the first login.</p>" +msgstr "" +"<p>Afkryds <b>Opret hjemmemappe ved login</b> for at lokale hjemmemapper " +"oprettes ved første login.</p>" #. Samba membership dialog help (common part 2/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:89 -msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users." -msgstr "<p><b>Offline godkendelse</b> sætter brugeren i stand til at logge på, selv hvis der ikke er forbindelse til domæne-styreenheden. For at denne indstilling virker, skal du logge ind i domænet mindst en gang. Brugerens akkreditiver gemmes så krypteret på din computer og genanvendes ved domæne-login når der ikke kan etableres forbindelse til domæne-styreenheden. Dette er særligt anvendeligt for brugere af bærbare." +msgid "" +"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is " +"no connection to the domain controller. For this option to work, you must log " +"in to your domain at least once. The user's credentials are then stored " +"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no " +"connection to the domain controller can be established. This is especially " +"useful for mobile users." +msgstr "" +"<p><b>Offline godkendelse</b> sætter brugeren i stand til at logge på, selv " +"hvis der ikke er forbindelse til domæne-styreenheden. For at denne " +"indstilling virker, skal du logge ind i domænet mindst en gang. Brugerens " +"akkreditiver gemmes så krypteret på din computer og genanvendes ved " +"domæne-login når der ikke kan etableres forbindelse til domæne-styreenheden. " +"Dette er særligt anvendeligt for brugere af bærbare." #. Samba membership dialog help (common part) #: src/include/samba-client/helps.rb:93 -msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" -msgstr "<p>Klik på <b>Avancerede indstillinger</b> for at aktivere avancerede funktioner sådsom WINS-tilvalg eller montering af hjemmemapper på servere fra Active Directory-domæner.</p>" +msgid "" +"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS " +"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" +msgstr "" +"<p>Klik på <b>Avancerede indstillinger</b> for at aktivere avancerede " +"funktioner sådsom WINS-tilvalg eller montering af hjemmemapper på servere " +"fra Active Directory-domæner.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:97 @@ -580,16 +616,26 @@ #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n" -"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" +"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " +"joining\n" +"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be " +"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" msgstr "" -"<p>Sæt <b>Brugernavn</b> og <p>Adgangskode</p> som skal anvendes til at tilslutte\n" -"til valgt domæne under autoinstallation. Bemærk at adgangskoden vil blive skrevet til profilen i ukrypteret form.</p>" +"<p>Sæt <b>Brugernavn</b> og <p>Adgangskode</p> som skal anvendes til at " +"tilslutte\n" +"til valgt domæne under autoinstallation. Bemærk at adgangskoden vil blive " +"skrevet til profilen i ukrypteret form.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:105 -msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>" -msgstr "<p>Specificér den <b>Active Directory-server</b> som skal anvendes ved tilslutning til et Active Directory-domæne. Dette anvendes også som værdien for KDC i Kerberos-konfigurationen.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active " +"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos " +"configuration.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificér den <b>Active Directory-server</b> som skal anvendes ved " +"tilslutning til et Active Directory-domæne. Dette anvendes også som værdien " +"for KDC i Kerberos-konfigurationen.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration #: src/include/samba-client/helps.rb:109 @@ -697,7 +743,9 @@ #. popup question #: src/include/samba-client/routines.rb:355 msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?" -msgstr "Delte brugermapper eksisterer allerede. Behold eller slet disse delte ressourcer?" +msgstr "" +"Delte brugermapper eksisterer allerede. Behold eller slet disse delte " +"ressourcer?" #. button label #: src/include/samba-client/routines.rb:357 @@ -721,8 +769,13 @@ #. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:395 -msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" -msgstr "<p>Hvis du ønsker at bruge Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) til navneomsætning, så afkryds <b>Brug WINS til omsætning af værtsmaskinenavn</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name " +"resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis du ønsker at bruge Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) til " +"navneomsætning, så afkryds <b>Brug WINS til omsætning af værtsmaskinenavn</b>" +".</p>" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:405 @@ -731,8 +784,12 @@ #. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label) #: src/include/samba-client/routines.rb:412 -msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" -msgstr "<p>Afkryds <b>Hent WINS-server via DHCP</b> for at bruge en WINS-server leveret af DHCP.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided " +"by DHCP.</p>" +msgstr "" +"<p>Afkryds <b>Hent WINS-server via DHCP</b> for at bruge en WINS-server " +"leveret af DHCP.</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/routines.rb:432 @@ -768,41 +825,79 @@ #. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\') #: src/include/samba-client/routines.rb:505 -msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>" -msgstr "<p><b>Tillad brugere at dele deres mapper</b> gør medlemmer af gruppen under <b>Tilladt gruppe</b> i stand til at dele mapper de ejer med andre brugere. For eksempel, <tt>brugere</tt> for et lokalt virkefelt eller <tt>DOMAIN%1brugere</tt> for et domæne-virkefelt. Brugeren skal også sikre sig at filsystemstilladelserne tillader adgang.</p>" +msgid "" +"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group " +"in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For " +"example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a " +"domain scope. The user also must make sure that the file system permissions " +"allow access.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Tillad brugere at dele deres mapper</b> gør medlemmer af gruppen under " +"<b>Tilladt gruppe</b> i stand til at dele mapper de ejer med andre brugere. " +"For eksempel, <tt>brugere</tt> for et lokalt virkefelt eller <tt>DOMAIN%" +"1brugere</tt> for et domæne-virkefelt. Brugeren skal også sikre sig at " +"filsystemstilladelserne tillader adgang.</p>" #. membership dialog help (common part 3/4) #: src/include/samba-client/routines.rb:511 -msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>" -msgstr "<p>Med <b>Maksimalt antal delte ressourcer</b>, begrænses det samlede antal af delte mapper som må oprettes.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares " +"that may be created.</p>" +msgstr "" +"<p>Med <b>Maksimalt antal delte ressourcer</b>, begrænses det samlede antal " +"af delte mapper som må oprettes.</p>" #. membership dialog help common part #: src/include/samba-client/routines.rb:516 -msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>" -msgstr "<p>For at tillade adgang til brugeres delte ressourcer uden godkendelse, aktivér <b>Tillad gæsteadgang</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow " +"Guest Access</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>For at tillade adgang til brugeres delte ressourcer uden godkendelse, " +"aktivér <b>Tillad gæsteadgang</b>.</p>" #. help text for PAM Mount table #: src/include/samba-client/routines.rb:525 msgid "" "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n" -"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n" +"directories (such as home directory) which should be locally mounted when " +"the\n" "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n" -"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each " +"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" msgstr "" "<p>I tabellen <b>Montér servermapper</b> kan du angive servermapper\n" "(såsom hjemmemappe), som skal monteres lokalt når brugeren\n" -"logger ind. Hvis montering skal være brugerspecifik, så angiv <b>Brugernavn</b>\n" -"for den valgte regel. Ellers monteres mappen for hver bruger. For mere information, se manualsiden for pam_mount.conf.</p>" +"logger ind. Hvis montering skal være brugerspecifik, så angiv <b>Brugernavn<" +"/b>\n" +"for den valgte regel. Ellers monteres mappen for hver bruger. For mere " +"information, se manualsiden for pam_mount.conf.</p>" #. help text for PAM Mount table: example #: src/include/samba-client/routines.rb:532 -msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>" -msgstr "<p>Du kan for eksempel bruge værdien <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> til <b>Ekstern sti</b>, <tt>~/</tt>-værdien til <b>Lokalt monteringspunkt</b> for at montere hjemmemappen, sammen med værdien <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> som en del af <b>Indstillinger</b>.</p>" +msgid "" +"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote " +"Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home " +"directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>" +"Options</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Du kan for eksempel bruge værdien <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> til <b>" +"Ekstern sti</b>, <tt>~/</tt>-værdien til <b>Lokalt monteringspunkt</b> for at " +"montere hjemmemappen, sammen med værdien <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> som en " +"del af <b>Indstillinger</b>.</p>" #. help text for kerberos method option #: src/include/samba-client/routines.rb:540 -msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>" -msgstr "<p>Værdien for <b>Kerberos-metode</b> bestemmer hvordan kerberos-billetter verificeres. Når <b>Single Sign-on for SSH</b> bruges, er standard Kerberos-metoden som sættes af YaST <tt>secrets and keytab</tt>. Se manualsiden smb.conf manual for detaljer.</p>" +msgid "" +"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are " +"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos " +"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page " +"for details.</p>" +msgstr "" +"<p>Værdien for <b>Kerberos-metode</b> bestemmer hvordan kerberos-billetter " +"verificeres. Når <b>Single Sign-on for SSH</b> bruges, er standard " +"Kerberos-metoden som sættes af YaST <tt>secrets and keytab</tt>. Se " +"manualsiden smb.conf manual for detaljer.</p>" #. translators: initialization dialog caption #: src/include/samba-client/wizards.rb:74 @@ -817,54 +912,45 @@ #. dialog caption #: src/modules/Kerberos.rb:650 -#, fuzzy #| msgid "Saving Samba Client Configuration" msgid "Saving Kerberos Client Configuration" -msgstr "Gemmer konfiguration af Samba-klient" +msgstr "Gemmer konfiguration af Kerberos-klient" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:655 -#, fuzzy #| msgid "Write the settings" msgid "Write PAM settings" -msgstr "Skriv indstillingerne" +msgstr "Skriv PAM-indstillingerne" -# #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:657 -#, fuzzy #| msgid "Write Kerberos configuration" msgid "Write Kerberos client settings" -msgstr "Skriv Kerberos-konfiguration" +msgstr "Skriv Kerberos-klient-indstillingerne" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:659 -#, fuzzy #| msgid "Write the settings" msgid "Write OpenSSH settings" -msgstr "Skriv indstillingerne" +msgstr "Skriv OpenSSH-indstillingerne" #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:663 -#, fuzzy #| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing PAM settings..." -msgstr "Skriver indstillingerne..." +msgstr "Skriver PAM-indstillingerne..." -# #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:665 -#, fuzzy #| msgid "Writing Kerberos configuration..." msgid "Writing Kerberos client settings..." -msgstr "Skriver Kerberos-konfiguration..." +msgstr "Skriver Kerberos-klient-indstillingerne..." #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:667 -#, fuzzy #| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing OpenSSH settings..." -msgstr "Skriver indstillingerne..." +msgstr "Skriver OpenSSH-indstillingerne..." #. final progress step label #. translators: progress finished @@ -877,27 +963,27 @@ #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:673 msgid "Install required packages" -msgstr "" +msgstr "Installér krævede pakker" #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:675 msgid "Installing required packages..." -msgstr "" +msgstr "Installerer krævede pakker..." #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:947 msgid "PAM Login" -msgstr "" +msgstr "PAM-login" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:953 msgid "Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Brug Kerberos" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:955 msgid "Do Not Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Brug ikke Kerberos" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:959 @@ -1139,3 +1225,4 @@ #: src/modules/SambaNetJoin.pm:328 msgid "Unable to proceed with join: Inconsistent cluster state" msgstr "Kan ikke fortsætte tilslutningen: Inkonsistent cluster-tilstand" + Modified: trunk/yast/da/po/services-manager.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/services-manager.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/services-manager.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -1,25 +1,27 @@ # Danish translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. +# # Automatically generated, 2014. -# +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 16:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:24+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/clients/default_target_finish.rb:33 msgid "Saving default systemd target..." -msgstr "" +msgstr "Gemmer standard systemd-target..." #: src/clients/default_target_proposal.rb:26 msgid "VNC needs graphical system to be available" @@ -32,7 +34,7 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:52 msgid "Default systemd target" -msgstr "" +msgstr "Standard systemd-target" #. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block #: src/clients/default_target_proposal.rb:116 @@ -44,28 +46,39 @@ msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." +msgid "" +"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose " +"job is to activate services and other units." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 -msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." +msgid "" +"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " +"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " +"page." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgid "" +"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " +"network suitable for server (similar to runlevel 3)." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgid "" +"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " +"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." +msgid "" +"When you are not sure what would be the best option for you then go with " +"graphical target." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 msgid "Available Targets" -msgstr "" +msgstr "Tilgængelige targets" #. Check if the user forced a particular target before; if he did and the #. autodetection recommends a different one now, warn the user about this @@ -104,14 +117,15 @@ msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:257 -msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgid "" +"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" msgstr "" #. Default for double-click in the table #. Default for double-click in the table #: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71 msgid "Writing configuration..." -msgstr "" +msgstr "Skriver konfiguration..." #: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76 msgid "Writing the configuration failed:\n" @@ -125,14 +139,14 @@ #: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Tjeneste" #: src/clients/services-manager.rb:100 src/clients/services-manager.rb:130 #: src/clients/services-manager.rb:146 src/clients/services.rb:100 #: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Aktiveret" #. The current state matches the futural state #. The current state matches the futural state @@ -140,71 +154,71 @@ #: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101 #: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiv" #: src/clients/services-manager.rb:102 src/clients/services.rb:102 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beskrivelse" #: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107 msgid "&Start/Stop" -msgstr "" +msgstr "&Start/stop" #: src/clients/services-manager.rb:109 src/clients/services.rb:109 msgid "&Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "&Aktivér/deaktivér" #: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111 msgid "Show &Details" -msgstr "" +msgstr "Vis &detaljer" #: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 msgid "Services Manager" -msgstr "" +msgstr "Håndtering af tjenester" #. Redraws the services dialog #. Redraws the services dialog #: src/clients/services-manager.rb:126 src/clients/services.rb:126 msgid "Reading services status..." -msgstr "" +msgstr "Læser status på tjenester..." #: src/clients/services-manager.rb:130 src/clients/services-manager.rb:146 #: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Deaktiveret" #: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156 #: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inaktiv" #. The current state differs the the futural state #. The current state differs the the futural state #: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163 msgid "Active (will start)" -msgstr "" +msgstr "Aktiv (vil starte)" #: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163 msgid "Inactive (will stop)" -msgstr "" +msgstr "Inaktiv (vil stoppe)" #. Opens up a popup with details about the currently selected service #. Opens up a popup with details about the currently selected service #: src/clients/services-manager.rb:190 src/clients/services.rb:190 msgid "Service %{service} Full Info" -msgstr "" +msgstr "Tjeneste %{service} Fuld info" #. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided #: src/clients/services_proposal.rb:52 msgid "&Services" -msgstr "" +msgstr "&Tjenester" #: src/clients/services_proposal.rb:53 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:15 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Tjenester" #: src/clients/services_proposal.rb:116 msgid "" @@ -215,14 +229,17 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the " +"\n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " +"enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" +msgid "" +"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" msgstr "" #: src/clients/services_proposal.rb:160 @@ -241,11 +258,11 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:283 msgid "Cannot enable service %1" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke aktivere tjenesten %1" #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6 msgid "Default Target" -msgstr "" +msgstr "Standard-target" #. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional. #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. @@ -256,7 +273,7 @@ #. AutoYast summary #: src/modules/services_manager.rb:29 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Ikke konfigureret endnu." #. Do not start or stop services that are already in the desired state #. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified. @@ -271,25 +288,25 @@ #. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1 #: src/modules/services_manager_target.rb:22 msgid "Graphical mode" -msgstr "" +msgstr "Grafisk tilstand" #. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2 #: src/modules/services_manager_target.rb:24 msgid "Text mode" -msgstr "" +msgstr "Teksttilstand" #. Systemd targets #: src/modules/services_manager_target.rb:27 msgid "Graphical Interface" -msgstr "" +msgstr "Grafisk brugerflade" #: src/modules/services_manager_target.rb:28 msgid "Emergency Mode" -msgstr "" +msgstr "Nødtilstand" #: src/modules/services_manager_target.rb:29 msgid "Switch Root" -msgstr "" +msgstr "Skift rod" #: src/modules/services_manager_target.rb:30 msgid "Initrd Default Target" @@ -302,3 +319,4 @@ #: src/modules/services_manager_target.rb:32 msgid "Rescue Mode" msgstr "" + Modified: trunk/yast/da/po/storage.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/storage.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/storage.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -20,7 +20,7 @@ "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 18:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-06 21:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:32+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -42,7 +42,8 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Brug kun dette program, hvis du er fortrolig med partitionering af harddiske.\n" +"Brug kun dette program, hvis du er fortrolig med partitionering af " +"harddiske.\n" "\n" "Forsøg aldrig at partitionere diske, som kan være i brug på nogen måde\n" "(monterede partitioner, swap osv.), hvis du ikke er helt sikker på, hvad du\n" @@ -177,10 +178,11 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 -#, fuzzy #| msgid "Not enough space available to propose separate /home." msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "Ikke nok tilgængelig plads til at foreslå separat /home." +msgstr "" +"Ikke nok tilgængelig plads til at foreslå øjebliksbilleder for " +"rod-diskområdet." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -416,7 +418,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows brugt</b> er størrelsen på den plads din Windows-partition bruger.\n" +"<b>Windows brugt</b> er størrelsen på den plads din Windows-partition " +"bruger.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -536,7 +539,8 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "Dit system kan kun konfigureres med \"Brugertilpasset partitionering\"." +msgstr "" +"Dit system kan kun konfigureres med \"Brugertilpasset partitionering\"." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -673,8 +677,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Ingen harddiske fundet. Hvis en opdaterings-cd er tilgængelig, prøv at bruge den til installationen." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Ingen harddiske fundet. Hvis en opdaterings-cd er tilgængelig, prøv at bruge " +"den til installationen." # #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on @@ -1236,15 +1243,18 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +"\"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" -"Du har ikke tildelt en swap-partition. I de fleste tilfælde anbefaler vi kraftigt, \n" +"Du har ikke tildelt en swap-partition. I de fleste tilfælde anbefaler vi " +"kraftigt, \n" "at oprette og tildele en swap-partition.\n" -"Swap-partitioner i systemet opføres i hovedvinduet som typen \"Linux swap\".\n" +"Swap-partitioner i systemet opføres i hovedvinduet som typen \"Linux " +"swap\".\n" "En tildelt swap-partition har monteringspunktet \"swap\".\n" "Hvis du vil, kan du tildele mere end én swap-partition.\n" "\n" @@ -1284,8 +1294,10 @@ "formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" -"Hvis du er i tvivl, er det bedst at gå tilbage og markere denne partition til\n" -"formatering, specielt hvis den er tildelt et af standard-monteringspunkterne såsom\n" +"Hvis du er i tvivl, er det bedst at gå tilbage og markere denne partition " +"til\n" +"formatering, specielt hvis den er tildelt et af standard-monteringspunkterne " +"såsom\n" "/, /boot, /opt eller /var.\n" #. continued popup text @@ -1360,14 +1372,18 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"Den valgte udvidede partition indeholder partitioner, som aktuelt er monteret:\n" +"Den valgte udvidede partition indeholder partitioner, som aktuelt er " +"monteret:\n" "%1\n" -"Vi anbefaler *kraftigt* at afmontere disse partitioner, før du sletter den udvidede partition.\n" +"Vi anbefaler *kraftigt* at afmontere disse partitioner, før du sletter den " +"udvidede partition.\n" "Tryk på \"Annullér\", hvis du ikke ved nøjagtigt hvad du laver.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1539,20 +1555,24 @@ "<p><b>Montér i /etc/fstab ved:</b>\n" "Et filsystem, som skal monteres, identificeres normalt ved enhedsnavnet\n" "i /etc/fstab. Denne identifikation kan ændres, så filsystemet,\n" -"der skal monteres, findes ved at søge efter et UUID eller et diskområdemærkat. Ikke alle\n" -"filsystemer kan monteres med et UUID eller en diskområdemærkat. Hvis et tilvalg er deaktiveret,\n" +"der skal monteres, findes ved at søge efter et UUID eller et " +"diskområdemærkat. Ikke alle\n" +"filsystemer kan monteres med et UUID eller en diskområdemærkat. Hvis et " +"tilvalg er deaktiveret,\n" "er det ikke muligt.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Diskområdemærkat:</b>\n" -"Navnet, angivet i dette felt, bruges som diskområdemærkat. Dette er normalt kun\n" +"Navnet, angivet i dette felt, bruges som diskområdemærkat. Dette er normalt " +"kun\n" "relevant hvis du aktiverer tilvalget for montering med diskområdemærkat.\n" "Et diskområdemærkat kan ikke indeholde /-tegnet eller mellemrum.\n" @@ -1713,7 +1733,8 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume." -msgstr "Du risikerer at miste data, hvis du formindsker dette logiske diskområde." +msgstr "" +"Du risikerer at miste data, hvis du formindsker dette logiske diskområde." # #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1330 @@ -1794,12 +1815,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Den valgte enhed indeholder partitioner, som i øjeblikket er monterede:\n" "%1\n" -"Vi anbefaler *kraftigt* at afmontere disse, før du sletter partitionstabellen.\n" +"Vi anbefaler *kraftigt* at afmontere disse, før du sletter " +"partitionstabellen.\n" "Tryk på \"Annullér\", hvis du ikke ved nøjagtigt, hvad du laver.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1899,7 +1922,8 @@ "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n" "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume." msgstr "" -"Kun navne på underdiskområder som starter med \"%1\" er tilladt i øjeblikket!\n" +"Kun navne på underdiskområder som starter med \"%1\" er tilladt i " +"øjeblikket!\n" "Sætter automatisk \"%1\" foran navnet på underdiskområdet." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1738 @@ -1952,16 +1976,19 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " +"/var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Dette monteringspunkt svarer til et midlertidigt filsystem som f.eks. /tmp eller /var/tmp.\n" +"Dette monteringspunkt svarer til et midlertidigt filsystem som f.eks. /tmp " +"eller /var/tmp.\n" "Hvis du lader krypteringsadgangskoden være tom vil systemet oprette\n" -"en vilkårlig adgangskode for dig ved systemstart. Dette betyder, at du mister alle \n" +"en vilkårlig adgangskode for dig ved systemstart. Dette betyder, at du mister " +"alle \n" "data på disse filsystemer, når systemet lukkes ned.\n" "</p>\n" @@ -1971,14 +1998,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hvis du glemmer din adgangskode, mister du adgang til alle data i dit filsystem.\n" +"Hvis du glemmer din adgangskode, mister du adgang til alle data i dit " +"filsystem.\n" "Vær påpasselig med valg af adgangskode. En kombination af bogstaver og tal\n" "anbefales. For at sikre, at adgangskoden indtastedes korrekt, \n" "skal den indtastes to gange.\n" @@ -1990,7 +2019,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2044,14 +2074,17 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hvis det krypterede filsystem ikke indeholder nogen systemfil, og derfor ikke er\n" -"nødvendigt for opdateringen, kan du vælge <b>Spring over</b>. I så fald tilgås\n" +"Hvis det krypterede filsystem ikke indeholder nogen systemfil, og derfor ikke " +"er\n" +"nødvendigt for opdateringen, kan du vælge <b>Spring over</b>. I så fald " +"tilgås\n" "filsystemet ikke under opdateringen .\n" "</p>\n" @@ -2177,13 +2210,16 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Et FAT-filsystem anvendt til system-monteringspunkt (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"Et FAT-filsystem anvendt til system-monteringspunkt (/, /usr, /opt, /var, " +"/home).\n" "Dette er ikke muligt." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Ugyldigt tegn i monteringspunkt. Brug ikke \"`'!\"%#\" i et monteringspunkt." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Ugyldigt tegn i monteringspunkt. Brug ikke \"`'!\"%#\" i et monteringspunkt." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2268,7 +2304,8 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Du kan prøve at afmontere det nu, fortsætte uden at afmontere eller annullere.\n" +"Du kan prøve at afmontere det nu, fortsætte uden at afmontere eller " +"annullere.\n" "Tryk på Annullér medmindre du ved præcis hvad du gør." #. button text @@ -2296,7 +2333,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "Det er ikke muligt at ændre størrelse på et filsystem mens det er monteret." +msgstr "" +"Det er ikke muligt at ændre størrelse på et filsystem mens det er monteret." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2320,10 +2358,9 @@ #. menu entry text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:104 -#, fuzzy #| msgid "Configure &zFCP..." msgid "Configure &FCoE..." -msgstr "Konfigurér &zFCP..." +msgstr "Konfigurér &FCoE..." #. menu entry text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:109 @@ -2404,7 +2441,6 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:260 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n" #| "Really call zFCP configuration?" @@ -2412,8 +2448,8 @@ "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" -"At kalde zFCP-konfigurationen annullerer alle nuværende ændringer.\n" -"Vil du virkelig kalde zFCP-konfigurationen?" +"At kalde FCoE-konfigurationen annullerer alle nuværende ændringer.\n" +"Vil du virkelig kalde FCoE-konfigurationen?" #. popup text #. popup text @@ -2719,37 +2755,35 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:39 -#, fuzzy #| msgid "<p>Choose the size for the new partition.</p>" msgid "<p>Choose the role of the device.</p>" -msgstr "<p>Vælg størrelsen for den ny partition.</p>" +msgstr "<p>Vælg enhedens rolle.</p>" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:55 -#, fuzzy #| msgid "Default File System" msgid "Operating System" -msgstr "Standard filsystem" +msgstr "Operativsystem" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60 msgid "Data and ISV Applications" -msgstr "" +msgstr "Data og ISV-programmer" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:65 msgid "Swap" -msgstr "" +msgstr "Swap" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:70 msgid "Raw Volume (unformatted)" -msgstr "" +msgstr "Råt diskområde (uformateret)" #. heading for a frame in a dialog #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:78 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Rolle" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:107 @@ -2768,7 +2802,8 @@ "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Hvis du vil kryptere alle data på \n" -"diskområdet, vælg da <b>Kryptér enhed</b>. Ændring af krypteringen på et eksisterende diskområde vil slette alle data på det.</p>\n" +"diskområdet, vælg da <b>Kryptér enhed</b>. Ændring af krypteringen på et " +"eksisterende diskområde vil slette alle data på det.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:124 @@ -2868,7 +2903,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Filsystemet, der bruges til dette diskområde, er swap. Du kan lade\n" -"krypteringsadgangskoden være tom, men så kan swap-enheden ikke bruges til dvale\n" +"krypteringsadgangskoden være tom, men så kan swap-enheden ikke bruges til " +"dvale\n" "(suspendér til disk).\n" "</p>\n" @@ -3602,7 +3638,8 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Denne visning viser alle enheder, som bruges af\n" -"den valgte harddisk. Tabellen er kun tilgængelig for BIOS RAIDs, partitionerede\n" +"den valgte harddisk. Tabellen er kun tilgængelig for BIOS RAIDs, " +"partitionerede\n" "software-RAIDs og multipath-diske.</p>\n" #. tab heading @@ -3649,7 +3686,8 @@ msgstr "" "<p>Du kan vælge om de eksisterende system-diskområder,\n" "f.eks. / og /usr, skal formateres under\n" -"installationen. Ikke-system-diskområder, f.eks. /home, vil ikke blive formateret.</p>" +"installationen. Ikke-system-diskområder, f.eks. /home, vil ikke blive " +"formateret.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-import.rb:328 @@ -3806,11 +3844,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Stinavn for løkkefil:</b><br>Dette skal være den absolutte sti til den fil,\n" +"<p><b>Stinavn for løkkefil:</b><br>Dette skal være den absolutte sti til den " +"fil,\n" "der indeholder data for den krypterede løkkeenhed, som skal sættes op.</p>\n" #. helptext @@ -4028,7 +4068,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Vil du virkelig slette diskområdegruppen \"%1\" og alle tilhørende logiske diskområder?" +msgstr "" +"Vil du virkelig slette diskområdegruppen \"%1\" og alle tilhørende logiske " +"diskområder?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4070,12 +4112,15 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "<p>Angiv navnet og størrelsen på den fysiske udstrækning for den ny diskområdegruppe.</p>" +msgstr "" +"<p>Angiv navnet og størrelsen på den fysiske udstrækning for den ny " +"diskområdegruppe.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Vælg de logiske diskområder, som diskområdegruppen skal indeholde.</p>" +msgstr "" +"<p>Vælg de logiske diskområder, som diskområdegruppen skal indeholde.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4108,11 +4153,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Angiv størrelse samt antal og størrelse af \n" -"striber for det nye logiske diskområde. Antallet af striber kan ikke være større end\n" +"striber for det nye logiske diskområde. Antallet af striber kan ikke være " +"større end\n" "antallet af diskområdegruppens fysiske diskområder.</p>" #. helptext @@ -4126,8 +4173,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Såkaldte <b>tynde diskområder</b> kan oprettes\n" -"med vilkårlig diskområdestørrelse. Den plads der kræves tages efter behov fra den \n" -"tildelt <b>tynde pulje</b>. Så man kan oprette et tyndt diskområde som er større end \n" +"med vilkårlig diskområdestørrelse. Den plads der kræves tages efter behov fra " +"den \n" +"tildelt <b>tynde pulje</b>. Så man kan oprette et tyndt diskområde som er " +"større end \n" "den tynde pulje. Når der faktisk skrives data til et tyndt diskområde,\n" "skal den tildelte tynde pulje naturligvis kunne opfylde pladskravet.\n" "Tynde diskområder kan ikke have et stribeantal." @@ -4163,30 +4212,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Du kan erklære det logiske diskområde som et <b>normalt diskområde</b>.\n" -"Dette er standard og betyder almindelige LVM-diskområder, ligesom alle diskområder var før funktionen <b>Tynd provisionering</b> fandtes.\n" +"Dette er standard og betyder almindelige LVM-diskområder, ligesom alle " +"diskområder var før funktionen <b>Tynd provisionering</b> fandtes.\n" "Hvis du er i tvivl, er dette sandsynligvis det rette valg</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Du kan erklære det logiske diskområde som en <b>tynd pulje</b>.\n" -"Dette betyder at <b>tynde diskområder</b> allokerer deres nødvendige plads efter behov fra sådan en pulje.</p>" +"Dette betyder at <b>tynde diskområder</b> allokerer deres nødvendige plads " +"efter behov fra sådan en pulje.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" +".</p>" msgstr "" "<p>Du kan erklære det logiske diskområde som et <b>tyndt diskområde</b>.\n" -"Dette betyder at diskområdet allokerer nødvendig plads efter behov fra en <b>tynd pulje</b>.</p>" +"Dette betyder at diskområdet allokerer nødvendig plads efter behov fra en <b>" +"tynd pulje</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4240,12 +4295,15 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Der er ikke ikke nok egnede ubrugte enheder til at oprette en diskområdegruppe.\n" +"Der er ikke ikke nok egnede ubrugte enheder til at oprette en " +"diskområdegruppe.\n" "\n" -"For at bruge LVM, kræves mindst en ubrugt partition af typen 0x8e (eller 0x83) eller en\n" +"For at bruge LVM, kræves mindst en ubrugt partition af typen 0x8e (eller " +"0x83) eller en\n" "ubrugt RAID-enhed. Ændr din partitionstabel derefter." #. error popup @@ -4477,8 +4535,12 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "NFS-konfiguration er ikke tilgængelig. Tjek installation af pakken yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"NFS-konfiguration er ikke tilgængelig. Tjek installation af pakken " +"yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4509,7 +4571,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Dette niveau øger diskydelsen.\n" "Der er <b>INGEN</b> redundans i denne tilstand.\n" @@ -4519,12 +4582,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +"all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Denne tilstand har den bedste redundans. Den kan bruges\n" -"med to eller flere diske. Tilstanden laver en nøjagtig kopi af alle data på alle\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Denne tilstand har den bedste redundans. Den kan " +"bruges\n" +"med to eller flere diske. Tilstanden laver en nøjagtig kopi af alle data på " +"alle\n" "diske. Så længe én af diskene fungerer, vil ingen data gå tabt. Partitioner,\n" "som bruges for denne type RAID, bør have omtrent samme størrelse.</p>\n" @@ -4532,12 +4599,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Denne tilstand kan håndtere et større antal diske, og har alligevel\n" -"nogen redundans. Tilstanden kan bruges for tre eller flere diske. Hvis én disk fejler,\n" -"er alle data stadig intakte. Hvis to diske fejler samtidig, mistes alle data.</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Denne tilstand kan håndtere et større antal diske, og " +"har alligevel\n" +"nogen redundans. Tilstanden kan bruges for tre eller flere diske. Hvis én " +"disk fejler,\n" +"er alle data stadig intakte. Hvis to diske fejler samtidig, mistes alle " +"data.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4551,11 +4623,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Føj partitioner til din RAID. Afhængigt af \n" -"RAID-type, er brugbar diskplads summen af disse partitioner (RAID0), størrelsen på\n" +"RAID-type, er brugbar diskplads summen af disse partitioner (RAID0), " +"størrelsen på\n" "den mindste partition (RAID 1) eller (N-1)*mindste partition (RAID 5).</p>\n" #. helptext @@ -4619,12 +4694,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Fragmentstørrelse:</b><br>Dette er den mindste \"atomare\" størrelse\n" -"af data, der kan skrives i til enhederne. En fornuftig fragmentstørrelse for RAID 5 er 128KB. For RAID 0\n" -"er 32 KB et godt udgangspunkt. For RAID 1 betyder fragmentstørrelsen ikke så meget.</p>\n" +"af data, der kan skrives i til enhederne. En fornuftig fragmentstørrelse for " +"RAID 5 er 128KB. For RAID 0\n" +"er 32 KB et godt udgangspunkt. For RAID 1 betyder fragmentstørrelsen ikke så " +"meget.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4634,7 +4713,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Paritetsalgoritmen der skal bruges med RAID5/6.\n" "Venstresymmetrisk giver bedst ydelse på almindelige roterende plader.\n" @@ -4871,14 +4951,13 @@ #. combo box entry #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:74 msgid "Optimal" -msgstr "" +msgstr "Optimal" #. combo box entry #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:76 -#, fuzzy #| msgid "End Cylinder" msgid "Cylinder" -msgstr "Slutcylinder" +msgstr "Cylinder" #. combo box label #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:136 @@ -4919,16 +4998,19 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" +"\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Standard montér via</b> giver \"montér via\"-metoden\n" "for nyoprettede filsystemer. <i>Enhedsnavn</i> bruger kernens\n" "enhedsnavn, hvilket ikke er persistent. <i>Enheds-id</i> og <i>Enhedssti</i>\n" "bruger navne der er genereret ud fra hardwareinformation. Disse bør være\n" -"persistente, men desværre gælder dette ikke altid. Endelig bruger <i>UUID</i> og\n" +"persistente, men desværre gælder dette ikke altid. Endelig bruger <i>UUID</i> " +"og\n" "<i>Diskområdemærkat</i> filsystemets UUID og mærkat.</p>\n" #. helptext @@ -4944,12 +5026,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Justering af nyoprettede partitioner</b>\n" -"bestemmer hvordan oprettede partitioner justeres. <b>cylinder</b> er den traditionelle justering ved ved diskens cylindergrænser. <b>optimal</b> justerer \n" +"bestemmer hvordan oprettede partitioner justeres. <b>cylinder</b> er den " +"traditionelle justering ved ved diskens cylindergrænser. <b>optimal</b> " +"justerer \n" "partitionerne efter bedst ydelse i henhold til tips fra Linux-kernen \n" "eller prøver at være kompatibel med Windows Vista og Windows 7.</p>\n" @@ -5032,7 +5118,8 @@ "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>Denne visning viser enheder, som ikke har noget \n" -"monteringspunkt tildelt, diske som er upartitioneret og diskområdegrupper som,\n" +"monteringspunkt tildelt, diske som er upartitioneret og diskområdegrupper " +"som,\n" "ikke har nogen logiske diskområder.</p>" #. popup message @@ -5220,26 +5307,33 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Denne dialog er til at definere klasser for RAID-enhederne\n" -"som er indeholdt i RAID'et. Tilgængelige klasser er A, B, C, D og E, men i mange tilfælde\n" +"som er indeholdt i RAID'et. Tilgængelige klasser er A, B, C, D og E, men i " +"mange tilfælde\n" "behøves færre klasser (f.eks. kun A og B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +"\n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Du kan putte en enhed ind i en klasse ved at højreklikke på\n" "enheden og vælge den passende klasse fra kontekstmenuen. Ved at holde \n" -"Ctrl- eller Skift-tasten nede kan du vælge flere enheder og sætte dem ind i en klasse i\n" -"et trin. Man kan også bruge knapperne med etiketten \"%1\" til \"%2\" til at sætte aktuelt\n" +"Ctrl- eller Skift-tasten nede kan du vælge flere enheder og sætte dem ind i " +"en klasse i\n" +"et trin. Man kan også bruge knapperne med etiketten \"%1\" til \"%2\" til at " +"sætte aktuelt\n" "markerede enheder ind i denne klasse.</p>" #. dialog help text @@ -5267,8 +5361,10 @@ "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Sammenflettet</b> bruger første enhed fra klasse A, så første enhed fra klasse\n" -"B, så alle følgende klasser med tildelte enheder. Så kommer anden enhed fra klasse A,\n" +"<b>Sammenflettet</b> bruger første enhed fra klasse A, så første enhed fra " +"klasse\n" +"B, så alle følgende klasser med tildelte enheder. Så kommer anden enhed fra " +"klasse A,\n" "anden enhed fra klasse B og så fremdeles." #. dialog help text @@ -5286,21 +5382,29 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Ved at trykke på knappen \"<b>%1</b>\" kan du vælge en fil som indeholder\n" -"linjer med et regulært udtryk og et klassenavn (f.eks. \"sda.* A\"). Alle enheder som matcher\n" -"det regulære udtryk vil blive sat ind i klassen på den linje. Det regulære udtryk matches\n" +"linjer med et regulært udtryk og et klassenavn (f.eks. \"sda.* A\"). Alle " +"enheder som matcher\n" +"det regulære udtryk vil blive sat ind i klassen på den linje. Det regulære " +"udtryk matches\n" "imod kernenavnet (f.eks. /dev/sda1), \n" -"udev-stinavnet (f.eks. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) og\n" +"udev-stinavnet (f.eks. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) " +"og\n" "udev-id'et (f.eks. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"Den første match bestemmer klassen hvis en enheds navn matcher mere end ét regulært\n" +"Den første match bestemmer klassen hvis en enheds navn matcher mere end ét " +"regulært\n" "udtryk.</p>" #. headline text @@ -5336,12 +5440,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:295 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Størrelse på tmpfs:</b>\n" -"Størrelsen kan enten angives som et tal efterfulgt af K,M,G for hhv. Kilo-, Mega- eller Gigabytes eller\n" -"som et tal efterfulgt af et procenttegn som angiver procentdel af hukommelsen.</p>" +"Størrelsen kan enten angives som et tal efterfulgt af K,M,G for hhv. Kilo-, " +"Mega- eller Gigabytes eller\n" +"som et tal efterfulgt af et procenttegn som angiver procentdel af " +"hukommelsen.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:309 @@ -5372,11 +5479,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:483 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Monter som skrivebeskyttet:</b>\n" -"Det er ikke muligt at skrive til filsystemet. Standardværdien er falsk. Under installation\n" +"Det er ikke muligt at skrive til filsystemet. Standardværdien er falsk. Under " +"installation\n" "monteres filsystemet altid som læse-skrive.</p>" #. button text @@ -5391,7 +5500,8 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ingen adgangstid:</b>\n" -"Adgangstiderne opdateres ikke når en fil læses. Standardværdien er falsk.</p>\n" +"Adgangstiderne opdateres ikke når en fil læses. Standardværdien er falsk.</p>" +"\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:509 @@ -5406,7 +5516,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Kan monteres af bruger:</b>\n" -"Filsystemet kan monteres af en almindelig bruger. Standardværdien er falsk.</p>\n" +"Filsystemet kan monteres af en almindelig bruger. Standardværdien er falsk.<" +"/p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:526 @@ -5419,8 +5530,10 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" +"/tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Montér ikke ved systemopstart:</b>\n" "Filsystemet monteres ikke automatisk, når systemet starter.\n" @@ -5459,8 +5572,10 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><b>Datajournaliseringstilstand:</b>\n" "Angiver journaliseringstilstanden for fildata.\n" @@ -5468,7 +5583,8 @@ " skrives til hovedfilsystemet. Størst indvirkning på ydelsen.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- Alle data skrives direkte til hovedfilsystemet,\n" "før metadata gemmes i journalen. Medium indvirkning på ydelsen.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Datarækkefølge gemmes ikke. Ingen indvirkning på ydelsen.</p>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Datarækkefølge gemmes ikke. Ingen indvirkning på " +"ydelsen.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:604 @@ -5507,14 +5623,19 @@ msgstr "Tilfældig &tilvalgsværdi" #: src/modules/FileSystems.rb:645 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Ugyldigt tegn i vilkårlig tilvalgsværdi. Brug elle mellemrum eller tabulatorer. Prøv igen." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Ugyldigt tegn i vilkårlig tilvalgsværdi. Brug elle mellemrum eller " +"tabulatorer. Prøv igen." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:649 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " +"/etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tilfældig tilvalgsværdi:</b>\n" @@ -5533,7 +5654,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tegnsæt for filnavne:</b>\n" -"Vælg tegnsættet, der benyttes til visning af filnavne på Windows-partitioner.</p>\n" +"Vælg tegnsættet, der benyttes til visning af filnavne på " +"Windows-partitioner.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:698 @@ -5544,10 +5666,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:704 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Tegnkodningstabel for korte FAT-navne:</b>\n" -"Denne tegnkodningstabel benyttes til konvertering til kortnavns-tegn i FAT-filsystemer.</p>\n" +"Denne tegnkodningstabel benyttes til konvertering til kortnavns-tegn i " +"FAT-filsystemer.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:718 @@ -5558,10 +5682,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:724 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Antal FATs:</b>\n" -"Specificér antal filallokeringstabeller i filsystemet. Standardværdien er 2.</p>" +"Specificér antal filallokeringstabeller i filsystemet. Standardværdien er 2.<" +"/p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:733 @@ -5572,10 +5698,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:744 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " +"the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT-størrelse:</b>\n" -"Specificér hvilken type allokeringstabeller der bruges (12-, 16-, eller 32-bits). Hvis auto angives vælger YaST automatisk den mest passende værdi til filsystemets størrelse.</p>\n" +"Specificér hvilken type allokeringstabeller der bruges (12-, 16-, eller " +"32-bits). Hvis auto angives vælger YaST automatisk den mest passende værdi " +"til filsystemets størrelse.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:753 @@ -5605,10 +5735,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:785 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " +"directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-funktion:</b>\n" -"Dette angiver navnet på den hash-funktion, som skal bruges til at sortere filnavne i mapper.</p>\n" +"Dette angiver navnet på den hash-funktion, som skal bruges til at sortere " +"filnavne i mapper.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:794 @@ -5619,10 +5751,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:801 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FS-revision:</b>\n" -"Dette tilvalg angiver den reiserfs formatrevision, der skal bruges. \"3.5\" står for bagudkompatibilitet med kerner fra 2.2.x serien. \"3.6\" er nyere, men kan kun bruges med kerneversioner fra og med 2.4.</p>\n" +"Dette tilvalg angiver den reiserfs formatrevision, der skal bruges. \"3.5\" " +"står for bagudkompatibilitet med kerner fra 2.2.x serien. \"3.6\" er nyere, " +"men kan kun bruges med kerneversioner fra og med 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5634,10 +5771,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:821 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokstørrelse:</b>\n" -"Angiv blokstørrelsen i byte. Gyldige værdier er 512, 1024, 2048 og 4096 byte per blok. Hvis auto vælges bruges standardblokstørrelsen 4096.</p>\n" +"Angiv blokstørrelsen i byte. Gyldige værdier er 512, 1024, 2048 og 4096 byte " +"per blok. Hvis auto vælges bruges standardblokstørrelsen 4096.</p>\n" # #. label text @@ -5666,10 +5806,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:873 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Procentdel af Inode-plads:</b>\n" -"Tilvalg \"Procentandel for inode-størrelse\" angiver den maksimale procentandel af filsystemet, der kan tildeles Inoder.</p>\n" +"Tilvalg \"Procentandel for inode-størrelse\" angiver den maksimale " +"procentandel af filsystemet, der kan tildeles Inoder.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:882 @@ -5680,7 +5822,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:888 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" @@ -5708,10 +5851,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:932 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " +"size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Logstørrelse</b>\n" -"Definér logstørrelsen (i megabytes). Hvis auto er valgt, vil standardværdien være 40 % af samlet størrelse.</p>\n" +"Definér logstørrelsen (i megabytes). Hvis auto er valgt, vil standardværdien " +"være 40 % af samlet størrelse.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:940 @@ -5750,10 +5895,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:985 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokstørrelse:</b>\n" -"Specificér blokstørrelsen i bytes. Gyldige værdier er 1024, 2048 og 4096 byte per blok. Hvis auto vælges, bestemmes blokstørrelsen af filsystemstørrelsen, og filsystemets forventede anvendelse.</p>\n" +"Specificér blokstørrelsen i bytes. Gyldige værdier er 1024, 2048 og 4096 byte " +"per blok. Hvis auto vælges, bestemmes blokstørrelsen af filsystemstørrelsen, " +"og filsystemets forventede anvendelse.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:994 @@ -5777,8 +5926,10 @@ "<bytes-pr.-inode> bytes diskplads. Jo større bytes pr. Inode-værdien\n" "er, des flere Inoder vil blive oprettet.\n" "Denne værdi bør generelt ikke være mindre end blokstørrelsen i filsystemet\n" -"for at undgå, at for mange inoder bliver oprettet. Det er ikke muligt at udvide\n" -"antallet af inoder, efter at filsystemet er lavet, så det er vigtigt at vælge\n" +"for at undgå, at for mange inoder bliver oprettet. Det er ikke muligt at " +"udvide\n" +"antallet af inoder, efter at filsystemet er lavet, så det er vigtigt at " +"vælge\n" "en fornuftig værdi for denne parameter.</p>\n" #. label text @@ -5798,8 +5949,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1031 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Procentdel af blokke reserveret til root:</b> Angiv procentdelen af blokke, der reserveres til superbrugeren. Standardværdien beregnes sådan at der normalt reserveres 1 GB, den øvre grænse for reserveret standardværdi er 5.0, den mindste reserverede standardværdi er 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Procentdel af blokke reserveret til root:</b> Angiv procentdelen af " +"blokke, der reserveres til superbrugeren. Standardværdien beregnes sådan at " +"der normalt reserveres 1 GB, den øvre grænse for reserveret standardværdi er " +"5.0, den mindste reserverede standardværdi er 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1040 @@ -5827,7 +5986,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mappeindeks:</b>\n" -"Tillader brug af hashede b-træer til at lave hurtigere opslag i store mapper.</p>\n" +"Tillader brug af hashede b-træer til at lave hurtigere opslag i store " +"mapper.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1094 @@ -5838,11 +5998,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1101 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ingen journal:</b>\n" -"Undertrykt brug af journalisering på filsystemet. Aktivér kun dette hvis du virkelig\n" +"Undertrykt brug af journalisering på filsystemet. Aktivér kun dette hvis du " +"virkelig\n" "ved hvad du gør.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -5864,7 +6026,8 @@ msgstr "" "\n" "Partitioneringen på disken %1 kan enten ikke læses\n" -"eller understøttes ikke af partitioneringsværktøjet \"parted\", som bruges til at ændre\n" +"eller understøttes ikke af partitioneringsværktøjet \"parted\", som bruges " +"til at ændre\n" "partitionstabellen\n" "\n" "Du kan bruge partitionerne på disken %1, som de er, eller\n" @@ -5905,7 +6068,8 @@ "\n" "\n" "Du kan initialisere diskens partitionstabel til en fornuftig status under\n" -"\"Ekspertpartitionering\" ved at vælge \"Ekspert\"->\"Opret ny partitionstabel\", \n" +"\"Ekspertpartitionering\" ved at vælge \"Ekspert\"->\"Opret ny " +"partitionstabel\", \n" "men dette vil ødelægge alle data på alle partitioner på denne disk.\n" #. popup text @@ -6003,7 +6167,8 @@ "Følgende diskområder indeholder en krypteringssignatur, men\n" "adgangskoderne er endnu ikke kendt.\n" "Adgangskoderne skal være kendte hvis diskområderne skal bruges\n" -"enten under en opdatering eller hvis de indeholder et krypteret fysisk LVM-diskområde." +"enten under en opdatering eller hvis de indeholder et krypteret fysisk " +"LVM-diskområde." #: src/modules/Storage.rb:4136 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" @@ -6074,7 +6239,8 @@ #| "\n" #| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" #| "disk %2 are used.\n" -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "" "\n" "Partitionen %1 kan ikke fjernes da andre partitioner på\n" @@ -6460,7 +6626,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "En stjerne (*) efter et monteringspunkt \n" @@ -6529,7 +6696,8 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "<b>Striber</b> Viser antallet af striber for LVM\n" -"logiske diskområder, og hvis den er større end en, vises stribestørrelsen i parentes.\n" +"logiske diskområder, og hvis den er større end en, vises stribestørrelsen i " +"parentes.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6825,8 +6993,12 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Ændring af størrelse er umulig pga. inkonsistent filsystem. Prøv at tjekke filsystemet under Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Ændring af størrelse er umulig pga. inkonsistent filsystem. Prøv at tjekke " +"filsystemet under Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 Modified: trunk/yast/da/po/tune.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/tune.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/tune.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -15,7 +15,7 @@ "Project-Id-Version: tune\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-04 16:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-16 20:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:05+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -27,8 +27,12 @@ #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Hardwaredetektion - dette modul understøtter ikke kommandolinjegrænseflade, brug '%1' i stedet." +msgid "" +"Hardware Detection - this module does not support the command line interface, " +"use '%1' instead." +msgstr "" +"Hardwaredetektion - dette modul understøtter ikke kommandolinjegrænseflade, " +"brug '%1' i stedet." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -64,15 +68,18 @@ " for din computer. Klik på et knudepunkt for yderligere information.</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" -msgstr "<p>Du kan gemme hardware-information til en fil. Klik <b>Gem til fil</b> og angiv filnavnet.</p>" +msgid "" +"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and " +"enter the filename.</P>" +msgstr "" +"<p>Du kan gemme hardware-information til en fil. Klik <b>Gem til fil</b> og " +"angiv filnavnet.</p>" #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 -#, fuzzy #| msgid "System Settings" msgid "System and Hardware Settings" -msgstr "Systemindstillinger" +msgstr "System- og hardwareindstillinger" #. this is a heading #. tree node string @@ -92,8 +99,12 @@ #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" -msgstr "<p><b>Detaljer</b></p><p>Detaljerne om den valgte hardware-komponent er vist her.</p>" +msgid "" +"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " +"displayed here.</P>" +msgstr "" +"<p><b>Detaljer</b></p><p>Detaljerne om den valgte hardware-komponent er vist " +"her.</p>" #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") #: src/clients/inst_hwinfo.rb:101 @@ -144,13 +155,21 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" -msgstr "<P><B>Fundet hardware</B><BR>Denne tabel indeholder alle hardware-komponenter fundet i dit system.</P>" +msgid "" +"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " +"detected in your system.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Fundet hardware</B><BR>Denne tabel indeholder alle hardware-komponenter " +"fundet i dit system.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" -msgstr "<p><b>Detaljer</b><br>Vælg nogle komponenter og tryk <b>Detaljer</b> for at se en mere detaljeret beskrivelse af komponenten.</p>" +msgid "" +"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " +"more detailed description of the component.</P>" +msgstr "" +"<p><b>Detaljer</b><br>Vælg nogle komponenter og tryk <b>Detaljer</b> for at " +"se en mere detaljeret beskrivelse af komponenten.</p>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 @@ -292,28 +311,50 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" -msgstr "<P>Det er muligt at tilføje et PCI ID til en enheds driver for at udvide dens interne database over kendte understøttede enheder.</P>" +msgid "" +"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " +"database of known supported devices.</P>" +msgstr "" +"<P>Det er muligt at tilføje et PCI ID til en enheds driver for at udvide dens " +"interne database over kendte understøttede enheder.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "<P>PCI-ID numrene er indsat og vist som hexadecimale tal <b>SysFS-mappe</b> er mappenavnet i /sys/bus/pci/drivers-mappen. Hvis det er tomt, er drivernavnet brugt som mappenavn..</P>" +msgid "" +"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " +"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " +"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "" +"<P>PCI-ID numrene er indsat og vist som hexadecimale tal <b>SysFS-mappe</b> " +"er mappenavnet i /sys/bus/pci/drivers-mappen. Hvis det er tomt, er " +"drivernavnet brugt som mappenavn..</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "<P>Hvis driveren er kompileret ind i kernen, efterlad drivernavnet tomt, og gå ind i SysFS-mappen i stedet.</P>" +msgid "" +"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and " +"enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "" +"<P>Hvis driveren er kompileret ind i kernen, efterlad drivernavnet tomt, og " +"gå ind i SysFS-mappen i stedet.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "<P>Brug knapperne under tabellen for ændre listen over PCI-IDer. Tryk <b>%1</b> til at aktivere indstillingerne.</P>" +msgid "" +"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%" +"1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "" +"<P>Brug knapperne under tabellen for ændre listen over PCI-IDer. Tryk <b>%1<" +"/b> til at aktivere indstillingerne.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" -msgstr "<P><B>Advarsel:</B> Dette er en avanceret konfiguration. Fortsæt kun hvis du ved hvad du gør.</P>" +msgid "" +"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know " +"what you are doing.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Advarsel:</B> Dette er en avanceret konfiguration. Fortsæt kun hvis du " +"ved hvad du gør.</P>" #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:26 @@ -1075,16 +1116,21 @@ msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " +"the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " +"'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the " +"/usr/src/linux/Documentation/block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Global I/O-skematisering</big></b><br>\n" "Vælg den algoritme, som ordner og sender kommandoer til disk-\n" -"enheder. Dette er en global valgmulighed, den vil blive anvendt for alle diskenheder\n" +"enheder. Dette er en global valgmulighed, den vil blive anvendt for alle " +"diskenheder\n" "i systemet. Hvis tilvalget ikke er konfigureret vil standard skematisering\n" -"(normalt 'cfq') blive anvendt. Se dokumentationen i /usr/src/linux/Documentation/block\n" +"(normalt 'cfq') blive anvendt. Se dokumentationen i " +"/usr/src/linux/Documentation/block\n" "mappen (pakken kernel-source) for mere information.</p>\n" #. .sysconfig.sysctl @@ -1096,17 +1142,21 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " +"it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " +"combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" "<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Aktivér SysRq-taster</big></b><br>\n" "Hvis du aktiverer SysRq-taster vil du have en vis kontrol over systemet selv\n" -"hvis det bryder ned (f.eks. under kerne-debugging). Hvis det er aktiveret vil taste-\n" +"hvis det bryder ned (f.eks. under kerne-debugging). Hvis det er aktiveret vil " +"taste-\n" "kombinationen Alt-SysRq-<kommando_tast> starte den pågældende kommando\n" -"(f.eks. genstarte computeren, dumpe kerneinformation). For yderligere information, se\n" +"(f.eks. genstarte computeren, dumpe kerneinformation). For yderligere " +"information, se\n" "<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (pakken kernel-source).<p>\n" #. Short sleep between reads or writes Modified: trunk/yast/da/po/update.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/update.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/update.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -7,20 +7,20 @@ # Jens H. Nielsen <jens@jeme.adsl.dk>, 2004. # Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006, 2007. # Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006. -# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 18:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:08+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Proposal for backup during update @@ -228,7 +228,8 @@ "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Med nyt software:</b> Denne standardindstilling\n" -"opdaterer eksisterende software og installerer alle nye funktioner og fordele\n" +"opdaterer eksisterende software og installerer alle nye funktioner og " +"fordele\n" "ved den nye <tt>%1</tt> version. Udvælgelsen baseres på det tidligere\n" "prædefinerede softwareudvalg.</p>\n" @@ -237,11 +238,13 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " +"is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Kun installerede pakker:</b> Dette udvalg\n" -"opdaterer, kun pakker som allerede er installeret på systemet. <i>Bemærk:</i>\n" +"opdaterer, kun pakker som allerede er installeret på systemet. <i>Bemærk:</i>" +"\n" "Nyt software i det prædefinerede softwareudvalg, såsom nye YaST-moduler, er\n" "ikke tilgængelige efter opdateringen. Du kan gå glip af nye funktioner.</p>\n" @@ -249,7 +252,8 @@ #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " +"those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Noget software vil måske ikke virke efter opdateringen.\n" @@ -265,6 +269,11 @@ "\n" "Really continue?" msgstr "" +"Skift af opdateringsmetode til \"Opdatér kun pakker\" kan\n" +"medføre et system som ikke kan boote eller ikke virker, medmindre\n" +"du selv tilpasser listen af pakker.\n" +"\n" +"Vil du virkelig fortsætte?" #. yes/no question #: src/clients/inst_update.rb:243 @@ -363,8 +372,12 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." -msgstr "Det installerede produkt er ikke kompatibelt med produktet på installationsmediet." +msgid "" +"The installed product is not compatible with the product on the installation " +"media." +msgstr "" +"Det installerede produkt er ikke kompatibelt med produktet på " +"installationsmediet." #. TRANSLATORS: unknown product (label) #. TRANSLATORS: unknown product (label) @@ -379,18 +392,21 @@ #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:143 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running " +"system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"Opdatering af systemet til en anden version (%1 -> %2) er ikke understøttet på det kørende system.<br>\n" +"Opdatering af systemet til en anden version (%1 -> %2) er ikke understøttet " +"på det kørende system.<br>\n" "Boot venligst fra installationsmediet og brug normal opgradering\n" "eller deaktivér softwarekilder til produkter med andet versionsnummer.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:164 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "Advarsel: Opdatering fra '%1' til '%2', produkter stemmer ikke overens." +msgstr "" +"Advarsel: Opdatering fra '%1' til '%2', produkter stemmer ikke overens." #. Proposal for backup during update #: src/clients/update_proposal.rb:191 @@ -410,8 +426,10 @@ "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Opdateringsindstillinger</big></b>Vælg hvordan, dit system skal opdateres.\n" -"Vælg om kun installerede pakker skal opdateres, eller om også nye pakker skal installeres\n" +"<p><b><big>Opdateringsindstillinger</big></b>Vælg hvordan, dit system skal " +"opdateres.\n" +"Vælg om kun installerede pakker skal opdateres, eller om også nye pakker skal " +"installeres\n" "(standard). Bestem om ikke-vedligeholde pakker skal\n" "slettes.</p>\n" @@ -561,10 +579,12 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " +"partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" -"En mulig ukomplet installation er blevet registreret på den valgte partition.\n" +"En mulig ukomplet installation er blevet registreret på den valgte " +"partition.\n" "Vil du virkelig bruge det alligevel?" #. button label @@ -682,14 +702,16 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1166 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " +"fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" "Do you want to continue updating the current system?\n" msgstr "" "Din /boot-partition er for lille (%1 MB).\n" -"Anbefalet størrelse er ikke under %2 MB, ellers er der måske ikke plads til den ny kerne.\n" +"Anbefalet størrelse er ikke under %2 MB, ellers er der måske ikke plads til " +"den ny kerne.\n" "Det ville være mere sikkert at forstørre den \n" "partition eller ikke at bruge en /boot-partition overhovedet.\n" "\n" @@ -713,7 +735,8 @@ "\n" "Hvis du er sikker på at partitionen ikke er nødvendig for opdateringen\n" "(ikke en systempartition), så klik på Fortsæt.\n" -"For at kontrollere eller rette monteringstilvalgene, så klik på Angiv monteringstilvalg.\n" +"For at kontrollere eller rette monteringstilvalgene, så klik på Angiv " +"monteringstilvalg.\n" "For at afbryde opdateringen, klik på Annullér.\n" # @@ -777,7 +800,8 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1463 msgid "" "Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " +"manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" "Dit system bruger en separat /var-partition som kræves for at\n" @@ -816,12 +840,15 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1698 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " +"is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " +"the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Nogle partitioner på systemet på %1 er monteret via kerneenhedsnavn. Dette er\n" +"Nogle partitioner på systemet på %1 er monteret via kerneenhedsnavn. Dette " +"er\n" "ikke pålideligt for opdateringen da kerneenhedsnavne desværre ikke er \n" "persistente. Det anbefales kraftigt at starte det gamle system og ændre\n" "montér-via-metoden til en anden metode for alle partitioner." @@ -865,11 +892,11 @@ #. @return [String] product name #: src/modules/SUSERelease.rb:65 msgid "Release file %{file} not found" -msgstr "" +msgstr "Release-fil %{file} ikke fundet" #: src/modules/SUSERelease.rb:74 msgid "Cannot read release file %{file}" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke læse release-fil %{file}" #. ----------------------------------------------------------------------- #. GLOBAL FUNCTIONS @@ -885,12 +912,16 @@ "Cannot select these patterns required for installation:\n" "%{patterns}" msgstr "" +"Kan ikke vælge mønstre, som kræves for installation:\n" +"%{patterns}" #: src/modules/Update.rb:796 msgid "" "Cannot select these packages required for installation:\n" "%{packages}" msgstr "" +"Kan ikke vælge disse pakker, som kræves for installation:\n" +"%{packages}" # #: control/update.glade.translations.glade:3 Modified: trunk/yast/da/po/yast2-apparmor.da.po =================================================================== --- trunk/yast/da/po/yast2-apparmor.da.po 2014-10-08 19:36:06 UTC (rev 89845) +++ trunk/yast/da/po/yast2-apparmor.da.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) @@ -16,7 +16,7 @@ "Project-Id-Version: yast2-apparmor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-16 20:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:08+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Language-Team: Danish <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: da\n" @@ -69,8 +69,12 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 -msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." -msgstr "Foretag et valg blandt de viste profiler og tryk \"Næste\" for at slette profilen." +msgid "" +"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " +"profile." +msgstr "" +"Foretag et valg blandt de viste profiler og tryk \"Næste\" for at slette " +"profilen." #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93 msgid "Delete Profile - Choose profile to delete" @@ -153,8 +157,12 @@ #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 -msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." -msgstr "Denne operation genererede følgende fejl. Tjek din installation og AppArmor-profilindstillinger." +msgid "" +"This operation generated the following error. Check your installation and " +"AppArmor profile settings." +msgstr "" +"Denne operation genererede følgende fejl. Tjek din installation og " +"AppArmor-profilindstillinger." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:115 @@ -279,7 +287,8 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " +"enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" "<p><b>AppArmor-status</b><br>Denne rapporterer om AppArmors \n" @@ -290,7 +299,8 @@ "<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.</p>" msgstr "" -"<p><b>Besked om sikkerhedshændelse</b><br>Konfigurér dette værktøj hvis du vil \n" +"<p><b>Besked om sikkerhedshændelse</b><br>Konfigurér dette værktøj hvis du " +"vil \n" "have besked via e-mail når adgangsovertrædelser er forekommet.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 @@ -298,7 +308,8 @@ "<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.</p>" msgstr "" -"<p><b>Profiltilstand</b><br>Brug dette værktøj til at ændre den måde AppArmor \n" +"<p><b>Profiltilstand</b><br>Brug dette værktøj til at ændre den måde AppArmor " +"\n" "bruger de enkelte profiler.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:462 @@ -371,16 +382,24 @@ msgstr "Fejl fundet i AppArmor-profiler" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 -msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " -msgstr "<p>Disse problemer skal rettes før AppArmor kan startes eller profilhåndteringsværktøjerne kan anvendes.</p> " +msgid "" +"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " +"profile management tools can be used.</p> " +msgstr "" +"<p>Disse problemer skal rettes før AppArmor kan startes eller " +"profilhåndteringsværktøjerne kan anvendes.</p> " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " msgstr "<p>Find en beskrivelse af AppArmors profilsyntaks ved at køre " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 -msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " -msgstr "<p>Omfattende dokumentation om AppArmor findes i administrationsguiden som findes i mappen: " +msgid "" +"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " +"Administration guide located in the directory: " +msgstr "" +"<p>Omfattende dokumentation om AppArmor findes i administrationsguiden som " +"findes i mappen: " #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -839,24 +858,29 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by " +"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Tilsidesætter al DAC-adgang, inklusive eksekvering af ACL,\n" -"hvis [_POSIX_ACL] er defineret. Ekskluderer DAC-adgang dækket af CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" +"hvis [_POSIX_ACL] er defineret. Ekskluderer DAC-adgang dækket af " +"CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " +"defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Tilsidesætter alle DAC-begrænsninger vedr. læsning og søgning \n" -"i filer og mapper inklusive ACL-begrænsninger, hvis [_POSIX_ACL] er defineret. \n" +"i filer og mapper inklusive ACL-begrænsninger, hvis [_POSIX_ACL] er " +"defineret. \n" "Undtagen DAC-adgang dækket af CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " +"file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgstr "" @@ -865,17 +889,31 @@ "anvendelig. Dette tilsidesætter ikke MAC- og DAC-begrænsninger. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 -msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" -msgstr "<ul><li>Tilsidesætter de følgende begrænsninger: bruger-id skal matche filejer-id, når S_ISUID- og S_ISGID-bits sættes på den fil; at det gældende gruppe-id (eller et af de supplerende gruppe-id'er) skal matche filejer-id, når S_ISGID-bit sættes på den fil; at S_ISUID- og S_ISGID-bits ryddes, når der vendes tilbage fra chown(2) (ikke implementeret). </li></ul>" +msgid "" +"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " +"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " +"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " +"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " +"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " +"implemented). </li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Tilsidesætter de følgende begrænsninger: bruger-id skal matche " +"filejer-id, når S_ISUID- og S_ISGID-bits sættes på den fil; at det gældende " +"gruppe-id (eller et af de supplerende gruppe-id'er) skal matche filejer-id, " +"når S_ISGID-bit sættes på den fil; at S_ISUID- og S_ISGID-bits ryddes, når " +"der vendes tilbage fra chown(2) (ikke implementeret). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the " +"process \n" "receiving the signal.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Tilsidesætter den begrænsning, at det reelle eller gældende bruger-id, \n" -"for en proces der sender et signal, skal matche det reelle eller gældende bruger-id for den proces,\n" +"<ul><li>Tilsidesætter den begrænsning, at det reelle eller gældende " +"bruger-id, \n" +"for en proces der sender et signal, skal matche det reelle eller gældende " +"bruger-id for den proces,\n" "som modtager signalet.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 @@ -883,8 +921,10 @@ "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Tillader manipulering af setgid(2). </li> <li> Tillader setgroups(2) </li> \n" -"<li> Tillader sammenfaldende gid’er passering af sokkel-akkreditiver. </li></ul>" +"<ul><li>Tillader manipulering af setgid(2). </li> <li> Tillader setgroups(2) " +"</li> \n" +"<li> Tillader sammenfaldende gid’er passering af sokkel-akkreditiver. </li><" +"/ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 msgid "" @@ -892,7 +932,8 @@ "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Tillader manipulering af setuid(2) (inklusive fsuid). </li> \n" -"<li> Tillader sammenfaldende 'pid’er passering af sokkel-akkreditiver. </li></ul>" +"<li> Tillader sammenfaldende 'pid’er passering af sokkel-akkreditiver. </li><" +"/ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" @@ -903,8 +944,11 @@ "fjern enhver kapabilitet i det tilladte sæt fra ethvert 'pid'</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 -msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" -msgstr "<ul><li>Tillader ændring af filattributterne S_IMMUTABLE og S_APPEND</li></ul>" +msgid "" +"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li><" +"/ul>" +msgstr "" +"<ul><li>Tillader ændring af filattributterne S_IMMUTABLE og S_APPEND</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" @@ -932,13 +976,15 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets<" +"/li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" msgstr "" -"<li> Tillader indstilling af tilfældige proces-/procesgruppe-ejerskab på sokler</li>\n" +"<li> Tillader indstilling af tilfældige proces-/procesgruppe-ejerskab på " +"sokler</li>\n" "<li> Tillader binding til enhver adresse for transparent proxy-brug</li> \n" "<li> Tillader indstilling af TOS (tjenestetype)</li> \n" "<li> Tillader indstilling af promiskuøs tilstand</li> \n" @@ -969,7 +1015,8 @@ "<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Tillader låsning af delte hukommelsessegmenter</li> <li> Tillader mlock og\n" +"<ul><li> Tillader låsning af delte hukommelsessegmenter</li> <li> Tillader " +"mlock og\n" "mlockall (som egentlig ikke har noget med IPC at gøre) </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:149 @@ -978,10 +1025,12 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> " +"\n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Indsæt og fjern kernemoduler – redigér kerne uden begrænsninger</li> \n" +"<ul><li> Indsæt og fjern kernemoduler – redigér kerne uden begrænsninger</li> " +"\n" "<li>Redigér cap_bset </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 @@ -990,7 +1039,8 @@ "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Tillader ioperm/iopl-adgang</li> \n" -"<li> Tillader at sende USB-meddelelser til enhver enhed via /proc/bus/usb </li></ul>" +"<li> Tillader at sende USB-meddelelser til enhver enhed via /proc/bus/usb <" +"/li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>" @@ -1047,13 +1097,15 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:199 msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " +"and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" "<li> Tillader fjernelse af semaphorer</li> \n" -"<li> der bruges i stedet CAP_CHOWN til at \"chown'e\" IPC-meddelelseskøer, semaphorer og delt hukommelse</li> \n" +"<li> der bruges i stedet CAP_CHOWN til at \"chown'e\" IPC-meddelelseskøer, " +"semaphorer og delt hukommelse</li> \n" "<li> Tillader låsning/oplåsning af delt hukommelsessegment</li> \n" "<li> Tillader at slå swap til/fra</li> \n" "<li> Tillader forfalskede pid'er ved passering af sokkel-akkreditiver</li>" @@ -1063,12 +1115,14 @@ "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " +"ioctls)</li>" msgstr "" "<li> Tillader at sætte read-ahead og tømning af buffere på blokenheder</li> \n" "<li> Tillader at sætte geometri i floppy-driver</li> \n" "<li> Tillader at slå DMA til/fra i xd-driver</li> \n" -"<li> Tillader administration af md-enheder (mest ovennævnte, men nogle ekstra ioctls)</li>" +"<li> Tillader administration af md-enheder (mest ovennævnte, men nogle ekstra " +"ioctls)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 msgid "" @@ -1084,12 +1138,14 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> " +"\n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" -"<li> Tillader læsning af ikke-standardiserede dele af pci-konfigurationsrummet</li> \n" +"<li> Tillader læsning af ikke-standardiserede dele af " +"pci-konfigurationsrummet</li> \n" "<li> Tillader DDI debug ioctl på sbpcd-driver</li> \n" "<li> Tillader opsætning af serielle porte</li> \n" "<li> Tillader sending af rå qic-117-kommandoer</li>" @@ -1110,13 +1166,17 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " +"UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " +"processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Tillader at hæve prioritet og at indstille prioritet på øvrige (anden UID) processer</li> \n" -"<li> Tillader brug af FIFO og round-robin (realtid)-planlægning af egne processer og angivelse \n" +"<ul><li> Tillader at hæve prioritet og at indstille prioritet på øvrige " +"(anden UID) processer</li> \n" +"<li> Tillader brug af FIFO og round-robin (realtid)-planlægning af egne " +"processer og angivelse \n" "af den planlægningsalgoritme, brugt af en anden proces.</li> \n" "<li> Tillader indstilling af cpu-affinitet på andre processer </li></ul>" @@ -1125,22 +1185,27 @@ "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " +"resources)</li>" msgstr "" -"<ul><li> Tilsidesæt ressourcebegrænsninger. Sæt ressource begrænsninger.</li> \n" +"<ul><li> Tilsidesæt ressourcebegrænsninger. Sæt ressource begrænsninger.</li> " +"\n" "<li> Tilsidesæt kvotebegrænsninger.</li> \n" "<li> Tilsidesæt reserveret plads på ext2-filsystem</li> \n" -"<li> Ændr datajournaliseringstilstand på ext3-filsystem (bruger journaliseringsressourcer)</li>" +"<li> Ændr datajournaliseringstilstand på ext3-filsystem (bruger " +"journaliseringsressourcer)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can " +"override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgstr "" -"<li> BEMÆRK: ext2 respekterer fsuid, når den tjekker for ressourcetilsidesættelser, så du kan også tilsidesætte med fsuid</li>\n" +"<li> BEMÆRK: ext2 respekterer fsuid, når den tjekker for " +"ressourcetilsidesættelser, så du kan også tilsidesætte med fsuid</li>\n" "<li> Tilsidesæt størrelsesbegrænsninger på IPC-meddelelseskøer</li> \n" "<li> Tillader mere end 64hz-afbrydelser af realtidsuret</li> \n" "<li> Tilsidesæt det maksimale antal konsoller ved konsoltildeling</li> \n" @@ -1223,7 +1288,8 @@ msgstr "" "<p>Med profilen i <b>håndhæv-tilstand</b>, beskyttes programmet af \n" "AppArmor. Profilreglerne håndhæves og overtrædelse af dem logges,\n" -"men tillades ikke (f.eks. kan et program ikke tilgå filer, medmindre det har \n" +"men tillades ikke (f.eks. kan et program ikke tilgå filer, medmindre det har " +"\n" "rettighed til at gøre det i profilen).</p>" #. Button for showing active or all profiles @@ -1239,11 +1305,11 @@ #. translators: string is value in table for mode of apparmor #: src/include/apparmor/config_complain.rb:117 msgid "enforce" -msgstr "" +msgstr "håndhæv" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:118 msgid "complain" -msgstr "" +msgstr "klag" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:134 msgid "Show All Profiles" @@ -1316,8 +1382,10 @@ "event must be to send an alert.</p>" msgstr "" "<p>Skærmbilledet Besked om sikkerhedshændelser lader dig opsætte \n" -"e-mail-alarmer for sikkerhedshændelser. I de følgende trin, kan du angive hvor ofte \n" -"alarmer skal sendes, hvem der modtager alarmen og hvor alvorlig sikkerhedshændelsen skal være før der sendes en alarm.</p>" +"e-mail-alarmer for sikkerhedshændelser. I de følgende trin, kan du angive " +"hvor ofte \n" +"alarmer skal sendes, hvem der modtager alarmen og hvor alvorlig " +"sikkerhedshændelsen skal være før der sendes en alarm.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:38 msgid "" @@ -1338,7 +1406,8 @@ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " +"2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Oversigtsbesked:</b> Oversigtsbeskeden viser \n" @@ -1346,7 +1415,8 @@ "enkelte forekomster, inklusiv dato for seneste forekomst. \n" "<br>For eksempel:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability \n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " +"2004.</tt>\n" "</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:53 @@ -1359,9 +1429,11 @@ "and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>" msgstr "" "<p><b>Udførlig besked:</b> Den udførlige besked viser \n" -"uredigerede, loggede AppArmor-sikkerhedshændelser. Den fortæller dig hver gang \n" +"uredigerede, loggede AppArmor-sikkerhedshændelser. Den fortæller dig hver " +"gang \n" "en hændelse forekommer og skriver en ny linje i den udførlige log. Disse \n" -"sikkerhedshændelser inkluderer dato og tidspunkt hvor hændelses skete, hvornår \n" +"sikkerhedshændelser inkluderer dato og tidspunkt hvor hændelses skete, " +"hvornår \n" "programprofilen tillader adgang såvel nægter adgang, \n" "og typen af filrettighedsadgang der tillades eller afvises.</p>" @@ -1403,7 +1475,8 @@ "a root user. </li>" msgstr "" "<li> Angiv e-mail-adressen for dem der skal modtage \n" -"de korte, oversigts- eller udførlige beskeder. Hvis der ikke er konfigureret \n" +"de korte, oversigts- eller udførlige beskeder. Hvis der ikke er konfigureret " +"\n" "nogen lokal SMTP-server til at sende e-mail fra denne vært til det \n" "domæne du angav, kan du f.eks. angive <i><user>@localhost</i> \n" "og aktivere <i><user></i> som modtager af systempost, hvis det ikke \n" @@ -1420,8 +1493,10 @@ msgstr "" "<li>Vælg det laveste <b>alvorlighedsnvieau</b> for hvilket en besked skal \n" "sendes. Sikkerhedshændelser vil blive logget og beskederne \n" -"vil blive sendt på det tidspunkt der er indikeret af intervallet når hændelser \n" -"er lig med eller større end det valgte alvorlighedsniveau. Hvis intervallet er \n" +"vil blive sendt på det tidspunkt der er indikeret af intervallet når " +"hændelser \n" +"er lig med eller større end det valgte alvorlighedsniveau. Hvis intervallet " +"er \n" "1 dag, vil beskeden blive sendt dagligt, hvis sikkerhedshændelser \n" "forekommer." @@ -1444,10 +1519,12 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.<" +"/li>" msgstr "" "<li>Vælg <b>Inkludér ukendte sikkerhedshændelser</b> hvis \n" -"du gerne vil inkludere hændelser som ikke er vurderret med et alvorlighedsnummer.</li>" +"du gerne vil inkludere hændelser som ikke er vurderret med et " +"alvorlighedsnummer.</li>" #. ---------------------------- #: src/include/apparmor/helps.rb:103 @@ -1456,11 +1533,13 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. " +"\n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" -"Denne guide præsentere indgange som er genereret af AppArmors adgangskontrolmodul. \n" +"Denne guide præsentere indgange som er genereret af AppArmors " +"adgangskontrolmodul. \n" "Du kan generere højt optimerede og robuste sikkerhedsprofiler \n" "ved at bruge de foreslag AppArmor laver." @@ -1471,7 +1550,8 @@ "that display were logged during the normal application \n" "execution test previously performed. <br>" msgstr "" -"AppArmor foreslår at du tillader eller nægter adgang til specifikke ressourcer \n" +"AppArmor foreslår at du tillader eller nægter adgang til specifikke " +"ressourcer \n" "eller definerer kørselsrettighed for indgang. Spørgsmål \n" "som vises blev logget under den normale testkørsel af \n" "programmet der blev udført tidligere. <br>" @@ -1497,8 +1577,12 @@ msgstr "<b>Adgangstilstande</b><br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" -msgstr "Adgangstilstande for filrettigheder består af kombinationer af følgende seks tilstande:" +msgid "" +"File permission access modes consists of combinations of the following six " +"modes:" +msgstr "" +"Adgangstilstande for filrettigheder består af kombinationer af følgende seks " +"tilstande:" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "<li>r - read</li>" @@ -1670,11 +1754,13 @@ "bash(1), zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgid "" +"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" msgstr "<li><b>*</b> kan erstatte alle tegn, undtagen \"/\"<li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" +msgid "" +"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" msgstr "<li><b>**</b> kan erstatte alle tegn, inklusiv \"/\"</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 @@ -1682,16 +1768,22 @@ msgstr "<li><b>?</b> kan erstatte ethvert enkelttegn, undtagen \"/\"</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "" +"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[abc]</b> vil erstatte det enkelttegnet a, b eller c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 -msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "" +"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[a-c]</b> vil erstatte enkelttegnet a, b eller c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 -msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" -msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" +msgid "" +"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd<" +"/li>" +msgstr "" +"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd<" +"/li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" @@ -1863,17 +1955,26 @@ msgstr "" "Du har ikke angivet et navn for den \"hat\", du prøver at tilføje.\n" "Angiv \n" -"et hat-navn for at oprette en ny hat, eller tryk Afbryd for at annullere denne guide." +"et hat-navn for at oprette en ny hat, eller tryk Afbryd for at annullere " +"denne guide." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 -msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "Profilen indeholder allerede the angivne hat-navn. Angiv et andet navn eller tryk Afbryd for at annullere denne guide." +msgid "" +"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or " +"press Abort to cancel this wizard." +msgstr "" +"Profilen indeholder allerede the angivne hat-navn. Angiv et andet navn eller " +"tryk Afbryd for at annullere denne guide." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 -msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" -msgstr "<p>Se og ændr indholdet af en enkelt profil. For eksisterende indgange dobbeltklikkes på rettighederne for at tilgå en ændringsdialog.</p>" +msgid "" +"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " +"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Se og ændr indholdet af en enkelt profil. For eksisterende indgange " +"dobbeltklikkes på rettighederne for at tilgå en ændringsdialog.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -1885,12 +1986,19 @@ "U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>" msgstr "" "<p><b>Definitioner af rettigheder:</b><br><code> r - læse <br> w -\n" -" skriv<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - fillåsning<br>a - filvedhæng<br>x - eksekvér<br> i - overtag<br>p - diskret profil<br> P - diskret profil <br> (*clean exec)<br> u - ubegrænset<br> U -ubegrænset<br> (clean exec)</code><p>" +" skriv<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - fillåsning<br>a - " +"filvedhæng<br>x - eksekvér<br> i - overtag<br>p - diskret profil<br> P - " +"diskret profil <br> (*clean exec)<br> u - ubegrænset<br> U -ubegrænset<" +"br> (clean exec)</code><p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 -msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" -msgstr "<p><b>Tilføj indgang:</b><br>Vælg den ressourcetype, der skal tilføjes, fra rullelisten.</p>" +msgid "" +"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down " +"list.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Tilføj indgang:</b><br>Vælg den ressourcetype, der skal tilføjes, fra " +"rullelisten.</p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 @@ -1905,42 +2013,53 @@ #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>" -msgstr "<li><b>Kapabilitet</b><br>Tilføj en kapabilitetsindgang til denne profil.</li>" +msgstr "" +"<li><b>Kapabilitet</b><br>Tilføj en kapabilitetsindgang til denne profil.</li>" #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " +"time.</li>" msgstr "" -"<li><b>Inkludér </b><br>Tilføj en inkluderingsindgang til denne profil. Denne indstilling \n" -"inkluderer indholdet af profilindgangen fra en anden fil til denne profil under indlæsning.</li>" +"<li><b>Inkludér </b><br>Tilføj en inkluderingsindgang til denne profil. Denne " +"indstilling \n" +"inkluderer indholdet af profilindgangen fra en anden fil til denne profil " +"under indlæsning.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the " +"profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" msgstr "" -"<li><b>Netværksindgang</b><br>Tilføj en indgang med netværksregler til denne profil.\n" -"Denne indstilling lader dig angive netværkets adgangsprivilegier i profilen. \n" +"<li><b>Netværksindgang</b><br>Tilføj en indgang med netværksregler til denne " +"profil.\n" +"Denne indstilling lader dig angive netværkets adgangsprivilegier i profilen. " +"\n" "Du kan angive en netværksadressefamilie og sokkeltype.</li>" #. help text - part x6 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969 msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " +"selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or " +"the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgstr "" "<li><b>Hat</b><br>Tilføj en underprofil til denne profil - kaldet en Hat. \n" -"Denne indstilling svarer til manuelt at oprette en ny profil, som, under udførelse, \n" +"Denne indstilling svarer til manuelt at oprette en ny profil, som, under " +"udførelse, \n" "kun kan vælges i sammenhæng med at blive spurgt efter af et\n" "<b>changehat-opmærksomt</b> program.\n" -"For yderligere information omkring changehat se <b>man changehat</b> i dit system eller Novell AppArmor administrationsguiden.</li>" +"For yderligere information omkring changehat se <b>man changehat</b> i dit " +"system eller Novell AppArmor administrationsguiden.</li>" #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 @@ -1949,18 +2068,23 @@ #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 -msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "<p><b>Slet indgang:</b><br>Fjerner den valgte indgang fra denne profil.</p>" +msgid "" +"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Slet indgang:</b><br>Fjerner den valgte indgang fra denne profil.</p>" #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the " +"environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These variables " +"are:" msgstr "" "<b>*Clean Exec</b><br>Clean Exec-indstillingen for den diskrete profil \n" -"og ubegrænsede kørselstilladelser giver øget sikkerhed ved at rense miljøet, \n" +"og ubegrænsede kørselstilladelser giver øget sikkerhed ved at rense miljøet, " +"\n" "som overtages af barneprogrammet for specifikke variable. Disse variable er:" #. help text - part y2 @@ -2030,8 +2154,12 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 -msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." -msgstr "Inkluderingsindgange kan ikke redigeres. Vælg tilføj eller slet for at håndtere inkluderingsindgange." +msgid "" +"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " +"entries." +msgstr "" +"Inkluderingsindgange kan ikke redigeres. Vælg tilføj eller slet for at " +"håndtere inkluderingsindgange." #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -2043,8 +2171,11 @@ msgstr "Vælg fil der skal inkluderes" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 -msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" -msgstr "Ugyldig #include-fil. Inkluderingsfiler skal placeres i en af disse mapper: \n" +msgid "" +"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " +"directories: \n" +msgstr "" +"Ugyldig #include-fil. Inkluderingsfiler skal placeres i en af disse mapper: \n" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 msgid "Save changes to the profile" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org