Author: belphegor Date: 2016-09-03 02:48:24 +0200 (Sat, 03 Sep 2016) New Revision: 96729 Modified: trunk/yast/ja/po/journalctl.ja.po trunk/yast/ja/po/registration.ja.po Log: updated Modified: trunk/yast/ja/po/journalctl.ja.po =================================================================== --- trunk/yast/ja/po/journalctl.ja.po 2016-09-02 21:45:57 UTC (rev 96728) +++ trunk/yast/ja/po/journalctl.ja.po 2016-09-03 00:48:24 UTC (rev 96729) @@ -1,84 +1,87 @@ +# translation of journalctl.po to Japanese # Japanese translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2016 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. +# # Automatically generated, 2016. -# +# Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>, 2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" +"Project-Id-Version: journalctl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-03 09:47+0900\n" +"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <opensuse-ja@opensuse.org>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Header #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:62 msgid "Journal entries" -msgstr "" +msgstr "ジャーナルの項目" #. Filters #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:67 msgid "Displaying entries with the following text" -msgstr "" +msgstr "下記のテキストがある項目を表示しています" #. Footer buttons #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:81 msgid "Change filter..." -msgstr "" +msgstr "フィルタの変更..." #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:83 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "更新" #. Header #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:85 msgid "Entries to display" -msgstr "" +msgstr "表示する項目" #. Boot selector #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:89 msgid "Log entries for" -msgstr "" +msgstr "下記に対する項目" #. Filter checkboxes #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:96 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "フィルタ" #. User readable description of the current filters #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:60 msgid "from previous boot" -msgstr "" +msgstr "以前の起動から" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:62 msgid "since system's boot" -msgstr "" +msgstr "システムの起動以後" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:66 msgid "unit (%s)" -msgstr "" +msgstr "ユニット (%s)" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:67 msgid "file (%s)" -msgstr "" +msgstr "ファイル (%s)" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:68 msgid "priority (%s)" -msgstr "" +msgstr "優先度 (%s)" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:79 msgid "with no additional conditions" -msgstr "" +msgstr "追加条件無し" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:81 msgid "filtering by %s" -msgstr "" +msgstr "%s でフィルタ" #. Possible options for the :boot filter to be used in forms #. @@ -86,11 +89,11 @@ #. :value and :label #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:93 msgid "Since system's boot" -msgstr "" +msgstr "システムの起動以後" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:94 msgid "From previous boot" -msgstr "" +msgstr "以前の起動から" #. Possible filters (in addition to :boot) to be used in forms #. @@ -100,27 +103,28 @@ #. * :values optional list of valid values #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:108 msgid "For this systemd unit" -msgstr "" +msgstr "systemd のユニットに対して" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:112 msgid "For this file (executable or device)" -msgstr "" +msgstr "このファイルに対して (実行可能ファイルまたはデバイス)" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:116 msgid "With at least this priority" -msgstr "" +msgstr "少なくとも下記の優先順位" #. Fields to display for listing the entries #. #. @return [Array<Hash>] for each column a :label and a :method is provided #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:128 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "時刻" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:129 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "ソース" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:130 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "メッセージ" + Modified: trunk/yast/ja/po/registration.ja.po =================================================================== --- trunk/yast/ja/po/registration.ja.po 2016-09-02 21:45:57 UTC (rev 96728) +++ trunk/yast/ja/po/registration.ja.po 2016-09-03 00:48:24 UTC (rev 96729) @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-15 17:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-09 20:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-03 09:44+0900\n" "Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>\n" "Language-Team: Japanese <opensuse-ja@opensuse.org>\n" "Language: ja\n" @@ -224,6 +224,8 @@ "Make sure that the registration server is reachable and\n" "the connection is reliable." msgstr "" +"登録サーバに対して通信できる環境かどうか、および\n" +"接続が信頼できるものかどうかをご確認ください。" #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91 @@ -872,28 +874,24 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -#, fuzzy #| msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" msgid "<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>" -msgstr "<p>機密を保持するタイプの接続 (HTTPS) では、サーバの正当性を確認してデータを暗号化する際、 SSL 証明書を使用します。</p>" +msgstr "<p>機密を保持するタイプの接続 (例: HTTPS) では、サーバの正当性を確認してデータを暗号化する際、 SSL 証明書を使用します。</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -#, fuzzy #| msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" msgid "<p>You can choose to import the certificate into the list of known certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>既知の証明機関 (CA) の一覧に証明書を取り込むこともできます。この場合、未知の証明書の発行先と発行者を信頼することになります。</p>" +msgstr "<p> なお、既知の証明機関 (CA) の一覧に証明書を取り込むこともできます。この場合、未知の証明書の発行先と発行者を信頼することになります。 </p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 -#, fuzzy #| msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" msgid "<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>また、証明書の取り込みを行なうと、たとえば自己署名証明書の使用も許可することになります。</p>" +msgstr "<p> また、証明書の取り込みを行なうと、たとえば自己署名証明書の使用も許可することになります。 </p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" msgid "<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of certificates you import to ensure they are genuine.</p>" msgstr "<p><b>重要:</b> 証明書の拇印を確認して、正規の発行者から証明書が発行されていることを必ず確認してください。 </p>" @@ -1173,3 +1171,4 @@ #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:80 msgid "No service was selected." msgstr "サービスが選択されていません。" +