Author: elchevive Date: 2014-10-02 22:29:02 +0200 (Thu, 02 Oct 2014) New Revision: 89696 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/ca-management.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/ntp-client.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/registration.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/services-manager.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/support.pt_BR.po Log: updates Modified: trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695) +++ trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 19:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:13-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -26,51 +26,51 @@ #: src/clients/auth-server.rb:49 msgid "Enable/Disable the service" -msgstr "" +msgstr "Habilitar/desabilitar o serviço" #: src/clients/auth-server.rb:53 msgid "Add a new database" -msgstr "" +msgstr "Adicionar um novo banco de dados" #: src/clients/auth-server.rb:60 msgid "Show a list of currently available databases" -msgstr "" +msgstr "Exibir uma lista de bancos de dados disponíveis atualmente" #: src/clients/auth-server.rb:64 msgid "Show a list of currently configured schemas" -msgstr "" +msgstr "Exibir uma lista de esquemas configurados atualmente" #: src/clients/auth-server.rb:68 msgid "Add a schema to the list" -msgstr "" +msgstr "Adicione um esquema à lista" #: src/clients/auth-server.rb:72 msgid "Enable the service" -msgstr "" +msgstr "Habilitar o serviço" #: src/clients/auth-server.rb:73 msgid "Disable the service" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar o serviço" #: src/clients/auth-server.rb:75 msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")" -msgstr "" +msgstr "Tipo do banco de dados (\"hdb\" ou \"bdb\")" #: src/clients/auth-server.rb:79 msgid "Base DN for the database" -msgstr "" +msgstr "Banco DN para o banco de dados" #: src/clients/auth-server.rb:83 msgid "DN for the administrator login" -msgstr "" +msgstr "DN para o login do administrador" #: src/clients/auth-server.rb:87 msgid "Administrator password" -msgstr "" +msgstr "Senha de administração" #: src/clients/auth-server.rb:95 msgid "Directory for the database" -msgstr "" +msgstr "Diretório para o banco de dados" #: src/clients/auth-server.rb:98 msgid "File" @@ -78,113 +78,120 @@ #: src/clients/auth-server.rb:99 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posição" #. map<string, any> edb = LdapServer::ReadDatabase(); #. y2milestone("DBs: %1", edb); #. #: src/clients/auth-server.rb:192 msgid "No base DN provided\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum banco DN fornecido\n" #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" msgstr "" +"Não será possível criar o banco de dados enquanto o serviço não for habilitado" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 msgid "Error while adding the database" -msgstr "" +msgstr "Erro na adição do banco de dados" #. error popup #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 +#, fuzzy #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 msgid "" "The LDAP database has already been created. You can change the settings " "later in the installed system." msgstr "" +"O banco de dados LDAP já foi criado. Você pode alterar as configurações mais " +"tarde no sistema instalado." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 msgid "[root password]" -msgstr "" +msgstr "[senha de root]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:103 msgid "[manually set]" -msgstr "" +msgstr "[configurado manualmente]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 +#, fuzzy msgid "" "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " "continue." msgstr "" +"Não foi possível recuperar a senha raiz do sistema. Defina uma senha do " +"servidor LDAP para continuar." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" -msgstr "" +msgstr "Configurando o servidor mestre LDAP." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:114 msgid "Setting up standalone LDAP Server:" -msgstr "" +msgstr "Configurando o servidor LDAP avulso:" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:121 msgid "Base DN: " -msgstr "" +msgstr "Banco DN: " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:125 msgid "Root DN: " -msgstr "" +msgstr "DN root: " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:128 msgid "LDAP Password: " -msgstr "" +msgstr "Senha LDAP: " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:135 msgid "Setting up LDAP Slave Server" -msgstr "" +msgstr "Configurando o servidor LDAP escravo" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:143 msgid "Provider: " -msgstr "" +msgstr "Provedor:" #. all known interfaces for testing #: src/clients/auth-server_proposal.rb:185 msgid "Open Port in Firewall" -msgstr "" +msgstr "Abrir porta no firewall" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:188 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:203 msgid "YES" -msgstr "" +msgstr "SIM" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:190 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:204 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 msgid "NO" -msgstr "" +msgstr "NÃO" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:194 msgid "Firewall is disabled" -msgstr "" +msgstr "O firewall está desabilitado" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:200 msgid "Register at SLP Daemon: " -msgstr "" +msgstr "Registrar no daemon SLP: " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192 msgid "Start LDAP Server: " -msgstr "" +msgstr "Iniciar o servidor LDAP: " #. Rich text title for LdapServer in proposals #: src/clients/auth-server_proposal.rb:253 msgid "OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenLDAP" #. Menu title for LdapServer in proposals #: src/clients/auth-server_proposal.rb:257 msgid "Open&LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor Open&LDAP" #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module @@ -195,6 +202,9 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the package." msgstr "" +"O pacote '%1' não está disponível.\n" +"O YaST2 não pode continuar a \n" +"configuração sem instalar o pacote." #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module @@ -204,30 +214,38 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the required packages." msgstr "" +"O YaST2 não pode continuar a configuração\n" +"sem instalar os pacotes requeridos." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 +#, fuzzy msgid "" "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " "finished." msgstr "" +"Falha na configuração da replicação OpenLDAP. Reconfigure-a após o término da " +"instalação." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" "OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n" "StartTLS is disabled." msgstr "" +"Servidor OpenLDAP: certificado de servidor comum não disponível.\n" +"StartTLS está desabilitado." #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36 msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication" -msgstr "" +msgstr "Configuração da replicação MirrorMode do OpenLDAP" #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:106 msgid "Existing configuration detected." -msgstr "" +msgstr "Configuração existente detectada." #: src/include/auth-server/complex.rb:107 +#, fuzzy msgid "" "You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " "running.\n" @@ -235,21 +253,27 @@ "you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" +"Você já tem uma configuração existente, mas o servidor LDAP não está em " +"execução atualmente.\n" +"Você deseja iniciar o servidor agora e ler novamente os dados de configuração " +"ou você quer criar\n" +"uma nova configuração do zero?" #: src/include/auth-server/complex.rb:112 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:202 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: src/include/auth-server/complex.rb:114 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:203 msgid "New Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nova configuração" #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:134 +#, fuzzy msgid "Migrate existing Configuration" -msgstr "" +msgstr "Migrar a configuração existente" #: src/include/auth-server/complex.rb:135 msgid "" @@ -258,14 +282,19 @@ "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" +"Seu sistema está atualmente configurado para usar a configuração em\n" +"/etc/openldap/slapd.conf. O YaST suporta somente o banco de dados de " +"configuração\n" +"dinâmica do OpenLDAP (back-config). Você deseja migrar sua configuração\n" +"existente para o banco de dados de configuração?\n" #: src/include/auth-server/complex.rb:148 msgid "Migrate existing configuration" -msgstr "" +msgstr "Migrar a configuração existente" #: src/include/auth-server/complex.rb:151 msgid "Create a new configuration from scratch" -msgstr "" +msgstr "Criar uma nova configuração" #. LdapServer summary dialog caption #: src/include/auth-server/complex.rb:231 @@ -288,98 +317,107 @@ #. * dialog functions ** #. ******************** #: src/include/auth-server/dialogs.rb:48 +#, fuzzy msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações gerais" #. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database and edit database #. dialogs #: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40 msgid "&Start LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Iniciar o &servidor LDAP" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59 msgid "Register at an &SLP Daemon" -msgstr "" +msgstr "Registrar em um daemon &SLP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 #: src/include/auth-server/widgets.rb:127 msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do firewall" #. create new item #: src/include/auth-server/dialogs.rb:198 msgid "The LDAP Server is not running." -msgstr "" +msgstr "O Servidor LDAP não está executando." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 +#, fuzzy msgid "" "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " "to create a new configuration from scratch?" msgstr "" +"Você deseja iniciá-lo agora para reler seus dados de configuração ou você " +"deseja criar uma nova configuração?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 msgid "help page for item <b>" -msgstr "" +msgstr "página de ajuda para o item <b>" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:228 msgid "</b> not available" -msgstr "" +msgstr "</b> não está disponível" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:327 +#, fuzzy msgid "Server Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de servidor" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:338 msgid "Stand-alone server" -msgstr "" +msgstr "Servidor avulso" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:346 msgid "Master server in a replication setup" -msgstr "" +msgstr "Servidor mestre de instalação de replicação" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:354 msgid "Replica (slave) server.\n" -msgstr "" +msgstr "Servidor replicado (escravo).\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." msgstr "" +"Todos os dados, incluindo configurações, são replicados de um servidor remoto." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" "YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n" "computer. \n" msgstr "" +"O YaST não pôde determinar o nome de máquina completamente qualificado deste\n" +"computador. \n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:389 msgid "Setting up a replication master is currently not possible." -msgstr "" +msgstr "Atualmente não é possível configurar um mestre de replicação." #. Button text #: src/include/auth-server/dialogs.rb:452 msgid "&Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração &avançada" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:464 msgid "Kerberos Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação do Kerberos" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:467 +#, fuzzy msgid "&Enable Kerberos Authentication" -msgstr "" +msgstr "Habilitar a autenticação Kerberos" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:494 msgid "Basic Kerberos Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuração básica do Kerberos" #. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase. #. Please think twice please before you translate this, #. and check with kerberos.pot how it is translated there. #: src/include/auth-server/dialogs.rb:502 msgid "R&ealm" -msgstr "" +msgstr "D&omínio" #. abort? #: src/include/auth-server/dialogs.rb:563 @@ -392,19 +430,20 @@ #. caption #: src/include/auth-server/dialogs.rb:595 msgid "Advanced Kerberos Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração avançada do Kerberos" #. tree widget label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:623 msgid "Advanced &Options" -msgstr "" +msgstr "&Opções avançadas" #. label widget #. header label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:637 +#, fuzzy #: src/include/auth-server/dialogs.rb:729 msgid "Current Selection: " -msgstr "" +msgstr "Seleção atual: " #. tree widget headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:789 @@ -414,103 +453,103 @@ #. ############## input handler ################ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:913 msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n" -msgstr "" +msgstr "Falha na autenticação LDAP. Tentar novamente?\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:914 msgid "Error message: " -msgstr "" +msgstr "Mensagem de erro: " #: src/include/auth-server/dialogs.rb:946 msgid "Create new account in the first database" -msgstr "" +msgstr "Criar nova conta no banco de dados inicial." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:960 msgid "User Id" -msgstr "" +msgstr "ID do usuário" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:967 msgid "Container Object" -msgstr "" +msgstr "Tipo de objeto" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:973 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Navegar" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:980 msgid "Generate a Random Password" -msgstr "" +msgstr "Gerar uma senha aleatória" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:992 msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication" -msgstr "" +msgstr "Use a conta \"cn=config\" para replicação" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007 msgid "Configure Account for Replication" -msgstr "" +msgstr "Configurar conta para replicação" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1173 msgid "is not a valid LDAP DN" -msgstr "" +msgstr "não é um DN LDAP válido" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Senha" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073 msgid "Validate Password" -msgstr "" +msgstr "Validar senha" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:907 #: src/include/auth-server/widgets.rb:420 msgid "Enter a password" -msgstr "" +msgstr "Digite uma senha" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:913 #: src/include/auth-server/widgets.rb:430 msgid "The passwords you have entered do not match. Try again." -msgstr "" +msgstr "As senhas informadas não são iguais. Tente novamente." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131 msgid "Provider Details" -msgstr "" +msgstr "Detalhes do Provedor" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1702 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146 msgid "Provider Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome de máquina do provedor" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624 msgid "Use StartTLS" -msgstr "" +msgstr "Usar StartTLS" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162 msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database" -msgstr "" +msgstr "Senha de Administração para o banco de dados de \"cn=config\"" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171 #: src/include/auth-server/widgets.rb:261 msgid "C&A Certificate File (PEM Format)" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de certificado C&A (formato PEM)" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174 #: src/include/auth-server/widgets.rb:264 msgid "Bro&wse..." -msgstr "" +msgstr "&Navegar..." #. file selection headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567 msgid "Select CA Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Selecione arquivo de certificado CA" #. **************************** #. * tls handlers @@ -518,42 +557,49 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458 msgid "Select a Valid CA Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Selecione um arquivo de certificado CA" #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 +#, fuzzy msgid "" "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " "server.\n" msgstr "" +"Falha ao abrir a conexão ao banco de dados \"cn=config\" no servidor " +"provedor.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" +"Verifique se o servidor provedor permite conexões remotas ao banco de dados " +"\"cn=config\"\n" +"e se você digitou a senha corretamente.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 msgid "The following error messages were returned:" -msgstr "" +msgstr "As seguintes mensagens de erros foram retornadas:" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." -msgstr "" +msgstr "Erro ao verificar a configuração TLS/SSL." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" msgstr "" +"Você deseja importar um certificado CA ou certificado de servidor diferente?" #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "A configuração de replicação no servidor provedor está faltando.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328 msgid "Click Continue to create it now." -msgstr "" +msgstr "Clique em Continuar para criá-la." #. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380 @@ -561,73 +607,89 @@ "The replication configuration on the master server indicates that\n" "it is already acting as a replication consumer.\n" msgstr "" +"A configuração de replicação no servidor mestre indica que\n" +"ele já está se comportando como um consumidor de replicação.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 msgid "" "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "" +"A configuração de replicação em cascata de cn=config não é suportada " +"atualmente." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 +#, fuzzy msgid "" "Checking the authentication credentials defined in the replication " "configuration on the provider server failed.\n" msgstr "" +"Falha ao verificar as credenciais de autenticação definidas na configuração " +"de replicação do servidor provedor.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 msgid "The test returned the following error messages:" -msgstr "" +msgstr "O teste retornou as seguintes mensagens de erro:" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424 msgid "Click \"Continue\" to correct this now." -msgstr "" +msgstr "Clique em Continuar para corrigir." #. ReplicatonSummary dialog #. @return dialog result #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519 msgid "Replication Master setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração principal de replicação" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522 msgid "" "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" +"Para agir como um servidor mestre para replicação, o banco de dados de " +"configuração precisa\n" +"ser acessível remotamente. Defina uma senha para o banco de dados da " +"configuração.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 +#, fuzzy msgid "" "\n" "(Remote access to the Configuration database will be restricted to " "encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" +"\n" +"(Acesso remoto ao banco de dados de configuração será restrito a \n" +"conexões LDAP criptografadas)\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532 msgid "Enter new &Password" -msgstr "" +msgstr "Digite a nova &Senha" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:961 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1003 #: src/include/auth-server/widgets.rb:405 src/modules/LdapDatabase.rb:219 msgid "&Validate Password" -msgstr "" +msgstr "&Validar senha" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" -msgstr "" +msgstr "Preparar para replicação MirrorMode (gera o atributo serverId)" #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/auth-server/helps.rb:17 msgid "<h3>Startup Configuration</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configuração de inicialização</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:20 msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Iniciar o servidor LDAP</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:21 +#, fuzzy msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" "part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " @@ -635,22 +697,34 @@ "After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" "p>\n" msgstr "" +"<p>Selecione <b>Sim</b> se o servidor LDAP deve ser iniciado automaticamente\n" +"durante a inicialização. Selecione <b>Não</b> se o servidor LDAP não deve ser " +"iniciado. Nota:\n" +"Após selecionar <b>Não</b> você não poderá fazer nenhuma modificação nas " +"configurações\n" +"OpenLDAP.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Listeners de protocolo</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" msgstr "" +"<p>Habilite e desabilite vários listeners de protocolo do OpenLDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:30 +#, fuzzy msgid "" "<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " "communication\n" "is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " "configured.</p>" msgstr "" +"<p><b>LDAP</b> é a interface LDAP padrão na porta 389. É possível uma " +"comunicação segura TLS/SSL\n" +"com a operação StartTLS quando você tem um certificado de servidor " +"configurado.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" @@ -666,21 +740,28 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>LDAPI</b> habilita a interface \"LDAP sobre IPC\". Com isto você pode " +"acessar\n" +"o Servidor LDAP através de um soquete de domínio Unix. Não desabilite a " +"interface LDAPI,\n" +"já que o YaST a utiliza para se comunicar com o servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:41 msgid "<h4>Firewall Settings</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Configurações do firewall</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:42 msgid "" "<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n" "network ports or not.</p>\n" msgstr "" +"<p>Selecione se o SUSEFirewall deve habilitar acesso nas portas\n" +"relacionadas ao LDAP ou não.</p>\n" #. First part of the Add Database Widget #: src/include/auth-server/helps.rb:46 msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configurações básicas do banco de dados</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" @@ -702,8 +783,11 @@ "<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n" "of the database being created.</p>" msgstr "" +"<p>A opção <b>Banco DN</b> especifica a raiz do banco de dados \n" +" que será criado.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:61 +#, fuzzy msgid "" "<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" "b> \n" @@ -717,14 +801,29 @@ "Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" +"<p>O <b>Administrador DN</b> junto com a <b>Senha do administrador LDAP</b>\n" +"especifica a identidade de um superusuário para o banco de dados, superando " +"todas ACLs e outros \n" +"limites das restrições administrativas. A seleção de <b>Adicionar banco de " +"dados DN</b> adiciona o \n" +"<b>Banco DN</b> digitado acima, por exemplo, o banco DN <tt>" +"dc=exemplo,dc=com</tt>\n" +"e o Administrador DN de <tt>c=Admin</tt> combinam com um Administrador DN " +"efetivo\n" +"do <tt>c=Admin,dc=exemplo,dc=com</tt>.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:69 +#, fuzzy msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" "<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " "password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" +"<p>Se este assistente foi iniciado durante a instalação, a\n" +"<b>Senha do administrador LDAP</b> está definida como a senha do root do " +"sistema\n" +"fornecida anteriormente no processo de instalação.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:74 msgid "" @@ -735,12 +834,24 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" +"<p>Para usar este banco de dados como padrão para as ferramentas do cliente " +"OpenLDAP\n" +"(ex. ldapsearch) marque <b>Utilizar este banco de dados como padrão para " +"clientes OpenLDAP</b>.Isto\n" +"resultará na escrita do nome de máquina, \"localhost\" e o <b>DN base</b> " +"fornecido acima no arquivo\n" +"de configuração do cliente OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta " +"caixa de seleção\n" +"é selecionada por padrão na criação do primeiro banco de dados num servidor.<" +"/p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:82 msgid "" "YaST currently does not support this database. You can not \n" "change any configuration settings here.\n" msgstr "" +"O YaST atualmente não suporta este banco de dados. Você não pode\n" +"mudar nenhuma configuração aqui.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:85 msgid "" @@ -749,8 +860,16 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" +"<p>Para habilitar ou desabilitar a autenticação de texto plano (Bind LDAP " +"simples)\n" +"para o banco de dados de configuração, clique na caixa de seleção associada. " +"A autenticação de texto plano\n" +"ao banco de dados de configuração será permitida somente quando forem " +"utilizadas \n" +"conexões suficientemente protegidas (ex: SSL/TLS criptografada).</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:91 +#, fuzzy msgid "" "<p>To change the administration password for the configuration database, \n" "click <b>Change Password</b>. \n" @@ -760,23 +879,34 @@ "been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" +"<p>Para alterar a senha da conta de administrador do banco de dados de " +"configuração, clique em <b>Alterar senha</b>.\n" +"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e " +"selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n" +"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo que uma senha já tenha " +"sido definida na configuração.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:99 msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Editar banco de dados BDB</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:100 msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Altere configurações básicas dos bancos de dados BDB e HDB.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:101 +#, fuzzy msgid "" "<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " "automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Digite o DN completo ou somente a primeira parte e anexe o DN base " +"automaticamente \n" +"com <b>Adicionar DN base</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 +#, fuzzy msgid "" "<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " "Password</b>.\n" @@ -785,8 +915,15 @@ "The password fields are initially empty even if a password has already been " "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" +"<p>Para alterar a senha da conta de administrador, clique em <b>Alterar " +"senha</b>.\n" +"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e " +"selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n" +"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo se uma senha já foi " +"definida na configuração.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 +#, fuzzy msgid "" "<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " "adjust\n" @@ -802,18 +939,34 @@ "entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" +"<p>Através do <b>Cache de entradas</b> e <b>Cache de índice (cache IDL)</b> " +"você pode ajustar\n" +"os tamanhos dos caches internos do OpenLDAP. O <b>Cache de entradas</b> " +"define o número de entradas\n" +"que são armazenadas na memória cache de entradas do OpenLDAP. Se houver " +"memória RAM suficiente, esse número\n" +"deve ser grande o suficiente pra manter todo o banco de dados em memória. O <" +"b>Cache de índice (cache IDL)</b>\n" +"é usado para acelerar as buscas em atributos indexados. Em geral, " +"especialmente os bancos de dados HDB necessitam\n" +"de um cache IDL grande para um bom desempenho da busca (três vezes o tamanho " +"do cache de entradas como\n" +"regra).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configurações de política de senha</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:119 msgid "" "<p>To make use of password policies for this database, enable \n" "<b>Enable Password Policies</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Para usar políticas de senha neste banco de dados, habilite\n" +"<b>Habilitar políticas de senha</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:122 +#, fuzzy msgid "" "<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " "server\n" @@ -825,6 +978,13 @@ "extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" +"<p>Marque <b>Senhas não criptografadas com hash</b> para especificar se o " +"servidor OpenLDAP deverá criptografar as senhas não criptografadas \n" +"presentes em solicitações de adição e alteração antes de armazená-las no " +"banco de dados. Observe que isso viola o modelo de informações\n" +" X.500/LDAP, mas pode ser necessário para compensar os clientes LDAP que não " +"usam a operação estendida de alteração de senha \n" +" para gerenciar senhas.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:129 msgid "" @@ -834,36 +994,55 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" +"<p>Se a opção <b>Informar o status \"Conta bloqueada\"</b> estiver " +"habilitada, os usuários que se autenticarem em uma conta bloqueada\n" +"receberão uma notificação de que a conta foi bloqueada. A notificação pode " +"fornecer informações úteis\n" +" a um invasor. Os sites que exigem segurança não devem habilitar essa opção.<" +"/p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 +#, fuzzy msgid "" "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " "DN</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Digite o nome do objeto de política padrão em <b>DN de objeto de política " +"padrão</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 +#, fuzzy msgid "" "<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " "may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" +"<p>Crie ou modifique a política padrão clicando em <b>Editar política</b>. " +"Pode ser necessário\n" +"fornecer a senha do administrador LDAP após isso, para permitir que o objeto " +"de política seja lido\n" +"do servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:144 msgid "<h3>Index Configuration</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configuração do índice</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:145 msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Altere as opções de indexação de um banco de dados hdb ou bdb.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 +#, fuzzy msgid "" "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " "defined.</p>" msgstr "" +"<p>A tabela exibe uma lista de atributos que atualmente possuem um índice " +"definido.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 +#, fuzzy msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" @@ -871,28 +1050,49 @@ "types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" +"<p>Índices são usados pelo OpenLDAP para melhorar o desempenho das buscas em " +"tipos específicos\n" +"de buscas. Índices devem ser configurados para corresponder às buscas mais " +"comuns que são realizadas\n" +"num banco de dados. O YaST permite a configuração de três tipos diferentes de " +"índices.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 +#, fuzzy msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " "configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Presença</b>: este índice é usado para buscas que usam o filtro de " +"presença\n" +"(por ex. <tt>(Tipo de atributo = *)</tt>). Índices de presença devem somente " +"ser configurados para atributos\n" +"que ocorrem raramente no banco de dados.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 +#, fuzzy msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" "(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " "index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Igualdade</b>: este índice é usado para buscas que utilizam filtros de " +"igualdade (por ex.\n" +"(<tt>Tipo do atributo=<valores exatos>)</tt>). Um índice de <b>" +"igualdade</b> deve ser sempre configurado\n" +"a partir do atributo <tt>classe do objeto</tt>.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:165 msgid "" "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Substring</b>: este índice é usado para buscas que utilizam o filtro " +"substring\n" +"(por ex.: <tt>(Tipo de atributo=<substring>*)</tt>).</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 msgid "" @@ -900,8 +1100,14 @@ "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" +"<p>Use <b>Adicionar</b> para definir opções de indexação para um novo " +"atributo,<b>Remover</b> para\n" +"remover um índice existente e <b>Editar</b> para modificar as opções de " +"indexação de um atributo\n" +"já indexado.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:173 +#, fuzzy msgid "" "<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " "added\n" @@ -910,32 +1116,50 @@ "indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" +"<p>Nota: dependendo do tamanho do banco de dados, pode levar um certo tempo " +"até que um\n" +"índice recentemente adicionado fique ativo no banco de dados. Após a escrita " +"da configuração no servidor,\n" +"uma tarefa em background será iniciada para gerar a informação de indexação " +"para o banco de dados.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:179 msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configuração do controle de acesso</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:182 msgid "" "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" +"<p>Esta tabela dá a você um resumo de todas as regras de controle de acesso " +"que estão\n" +"atualmente configuradas para o banco de dados selecionado.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 +#, fuzzy msgid "" "<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " "more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" +"<p>Para cada regra você pode ver quais objetos de destino combinam com a " +"regra. Para ter uma visão\n" +"mais detalhada de uma regra ou mudar uma regra, selecione uma regra na tabela " +"e clique em <b>Editar</b></p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:190 msgid "" "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" +"<p>Use <b>Adicionar</b> para criar novas regras de controle de acesso e <b>" +"Remover</b> para remover\n" +"uma regra de controle de acesso</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 +#, fuzzy msgid "" "<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " "target\n" @@ -944,23 +1168,35 @@ "using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" +"<p>A avaliação do controle de acesso do OpenLDAP para na primeira regra de " +"destino cujo destino\n" +"definido (DN, filtro e atributos) correspondente a entrada que será acessada. " +"Você deve ordenar as regras de acordo\n" +"com as suas necessidades. Você pode usar os botões <b>Up</b> e<b>Down</b>para " +"isso</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:199 msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configurações do provedor de replicação</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:202 +#, fuzzy msgid "" "<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " "checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" +"<p>Marque a caixa de seleção \"<b>Habilitar o provedor ldapsync para este " +"banco de dados</b>\" se você \n" +"deseja disponibilizar a replicação do banco de dados atualmente selecionado " +"para outro servidor.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Configurações de checkpoint</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:206 +#, fuzzy msgid "" "<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " "(stored\n" @@ -976,12 +1212,26 @@ "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" +"<p>Aqui você pode especificar a frequência de escrita do indicador de estado " +"de sincronização (armazenado no \n" +"atributo \"<i>contextCSN</i>\") no banco de dados. Ele é sincronizado com o " +"banco de dados de\n" +"após a quantidade de \"<i>Operações</i>\" de escrita especificada ou após a " +"passagem de\n" +"\"<i>Minutos</i>\" desde a última escrita do indicador. Por padrão, (ambos os " +"valores são '0') o indicador de estado é gravado\n" +"somente após um desligamento sem erros. Gravá-lo por mais de uma vez " +"frequentemente pode resultar em tempos de inicialização\n" +"mais curtos após um desligamento com erros, mas pode resultar em uma melhora " +"de desempenho em ambientes com\n" +"muitas operações de escrita do LDAP.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:216 msgid "<h4>Session log</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Registro de sessão</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:217 +#, fuzzy msgid "" "<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " "operations\n" @@ -992,23 +1242,35 @@ "such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " "server.</p>" msgstr "" +"<p>Configura um registro de sessão em memória para gravar informações sobre " +"operações de escrita\n" +"realizadas no banco de dados. Especifique quantas operações de escrita devem " +"ser gravadas no log de sessão. \n" +"A configuração de um log de sessão é útil apenas para replicações \"<i>" +"refreshOnly</i>\". Nesse \n" +"caso, ele pode acelerar a replicação e reduzir a carga no servidor mestre.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configurações do consumidor de replicação</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:226 +#, fuzzy msgid "" "<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " "the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" +"<p>Selecione \"<b>Este banco de dados é um consumidor de replicação</b>\" se " +"você deseja que o banco de dados \n" +"seja uma réplica de um banco de dados em outro servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:229 msgid "<h4>Provider</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Provedor: </h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:230 +#, fuzzy msgid "" "Enter the connection details for the replication connection to the master\n" "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" @@ -1018,14 +1280,22 @@ "standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" +"Forneça aqui os detalhes de conexão para a conexão de replicação ao servidor " +"mestre. Selecione o \n" +"protocolo a ser utilizado (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</b>) e digite o nome de " +"máquina absoluto do servidor mestre. É importante\n" +"utilizar o nome de máquina absoluto para que seja possível verificar o " +"certificado TLS/SSL do servidor mestre. Ajuste\n" +"o número da porta se o servidor mestre não estiver usando portas ldap " +"padrões.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:238 msgid "<h4>Replication Type</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Tipo de replicação</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:239 msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>O OpenLDAP suporta diferentes modos de replicação:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:240 msgid "" @@ -1034,6 +1304,12 @@ "interval how often this synchronization happens can be configured via the\n" "<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>refreshOnly</b>: o servidor escravo, periodicamente, abrirá uma " +"conexão, \n" +"efetuará uma sincronização e fechará a conexão novamente. O intervalo de " +"execução \n" +"dessa sincronização pode ser configurado através da opção <b>Intervalo de " +"Replicação</b>.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:246 msgid "" @@ -1041,24 +1317,34 @@ "connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n" "master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>refreshAndPersist</b>: o servidor escravo abrirá uma conexão " +"persistente ao servidor mestre para\n" +"sincronização. Registros atualizados no servidor mestre serão imediatamente " +"enviados para o servidor escravo através desta conexão.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Autenticação</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:252 +#, fuzzy msgid "" "<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " "authenticate against the master.\n" "The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " "database on the master.</p>\n" msgstr "" +"<p>Especifique um DN e uma senha que deverão ser utilizados pelo servidor " +"escravo para autenticar-se no servidor mestre.\n" +"O DN especificado precisa ter permissão de leitura a todas as entradas no " +"banco de dados replicado no servidor mestre.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "<h4>Update Referral</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Atualizar a Referência</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:256 +#, fuzzy msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" @@ -1068,22 +1354,34 @@ "the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" +"<p>Como o banco de dados do no servidor escravo permite somente leitura, o " +"servidor escravo responderá \n" +"às operações de escrita com uma referência LDAP.\n" +"Por padrão, esta referência encaminha o cliente ao servidor mestre. Você pode " +"configurar uma referência de atualização diferente aqui.\n" +"Isto é útil, por exemplo, numa configuração de replicação em cascata, na " +"qual\n" +"o provedor para o servidor escravo também é um servidor escravo.</p>\n" #. Read dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:264 msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b><big>Inicializando a configuração do servidor LDAP</big></b></p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:267 +#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Cancelando a inicialização:</big></b><br>\n" +"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</" +"b> agora.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n" -msgstr "" +msgstr "<p><b><big>Configuração do servidor LDAP</big></b></p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:274 msgid "" @@ -1091,11 +1389,14 @@ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog\n" "informs you whether it is safe to do so.</p>\n" msgstr "" +"<p<b><big>Cancelando o salvamento:</big></b><br>\n" +"Cancele o salvamento clicando <b>Abortar</b>. Um \n" +"diálogo adicional vai informar se é seguro ou não fazer isto.</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/auth-server/helps.rb:280 msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Resumo da configuração do servidor LDAP</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:283 msgid "" @@ -1103,61 +1404,85 @@ "created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n" "Server module.</p>\n" msgstr "" +"<p>Este diálogo fornece um pequeno resumo sobre a configuração que você\n" +"acaba de criar. Clique em <b>Concluir</b> para escrever a configuração e sair " +"do módulo\n" +"do servidor LDAP.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 +#, fuzzy msgid "" "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" "p> " msgstr "" +"<p><b>Iniciar servidor LDAP sim ou não</b> inicia ou para o servidor LDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 +#, fuzzy msgid "" "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " "wizard.</p>" msgstr "" +"<p>Se você selecionou <b>Sim</b>, clique em <b>Próximo</b> para iniciar o " +"assistente de configuração.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" "<p>If the Firewall is enabled, open the required network ports\n" "for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n" msgstr "" +"<p>Se o firewall estiver habilitado, abra as portas necessárias\n" +"para o OpenLDAP marcando a caixa de seleção correspondente.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 +#, fuzzy msgid "" "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " "are available:</p>" msgstr "" +"<p>Selecione o tipo de servidor LDAP para configurar. Os seguintes cenários " +"estão disponíveis:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 +#, fuzzy msgid "" "<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " "with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Servidor avulso</b>: configure um servidor LDAP avulso sem preparação " +"para replicação</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:305 msgid "" "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Servidor mestre de replicação</b>: crie uma configuração LDAP \n" +"preparada para atuar como um servidor mestre (provedor) numa configuração de " +"replicação.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:308 +#, fuzzy msgid "" "<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " "replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" +"<p><b>Servidor escravo de replicação</b>: configura um servidor escravo " +"OpenLDAP que replica todos os seus dados,\n" +"incluindo configuração, a partir de um servidor mestre.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 #: src/include/auth-server/helps.rb:312 msgid "<h3>TLS Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configurações TLS</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:315 msgid "<h4>Basic Settings</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Configurações básicas</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:316 msgid "" @@ -1165,8 +1490,12 @@ "checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n" "to use.</p>\n" msgstr "" +"<p>Para habilitar a criptografia via TLS/SSL, selecione <b>Habilitar TLS</b>. " +"Adicionalmente,\n" +"você precisa configurar um certificado para uso do servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:321 +#, fuzzy msgid "" "<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " "server\n" @@ -1174,20 +1503,31 @@ "support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" "p>\n" msgstr "" +"<p>Selecione <b>Habilitar interface LDAP sobre SSL (ldaps)</b> para que o " +"servidor\n" +"aceite conexões LDAP na porta 636. Se a opção não estiver marcada, o OpenLDAP " +"suportará apenas \n" +"conexões TLS criptografadas através da operação estendida StartTLS.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 +#, fuzzy msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" "corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " "that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" +"<p>Se você já tem um certificado de servidor comum instalado usando o \n" +"módulo correspondente do YaST selecione <b>Usar certificado de servidor " +"comum</b> \n" +"para que o OpenLDAP utilize esse certificado.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:331 msgid "<h4>Import Certificate</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Importar certificado</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:332 +#, fuzzy msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" "different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" @@ -1196,20 +1536,30 @@ "corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" +"<p>Se você não possui um certificado de servidor comum ou deseja que o " +"OpenLDAP use\n" +"um certificado diferente, forneça os nomes de arquivos do <b>Arquivo de " +"certificado CA</b>, \n" +"<b>Arquivo de certificado</b> e <b>Arquivo da chave do certificado</b> nos " +"campos correspondentes.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:338 msgid "" "<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n" msgstr "" +"<p>Para criar um novo CA ou certificado, inicie o módulo de gerenciamento de " +"CA\n" +"clicando em <b>Iniciar módulo de gerenciamento de CA</b>.</p>\n" #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:342 msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Abaixo deste item, configure alguns parâmetros globais.</p>" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 +#, fuzzy msgid "" "<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " "in which to choose\n" @@ -1217,58 +1567,88 @@ "support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" +"<p>Adicione ou remova arquivos de esquema neste diálogo. Clique em <b>" +"Adicionar</b> para abrir um diálogo de arquivo onde escolher\n" +"um novo esquema. Nota: o OpenLDAP (quando usado com back-config) não suporta " +"atualmente a remoção de\n" +"dados de esquema.</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 +#, fuzzy msgid "" "<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " "statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" +"<p>Selecione os subsistemas que devem registrar comandos de depuração e " +"estatísticas\n" +"que serão salvas no syslog.</p>" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 +#, fuzzy msgid "" "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " "disallow:</p>" msgstr "" +"<p>Selecione quais opções especiais o servidor OpenLDAP deve permitir ou " +"proibir:</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Selecionar indicadores de permissão</h3> " #: src/include/auth-server/helps.rb:360 +#, fuzzy msgid "" "<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " "requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Requisições de acesso LDAPv2</b>: para deixar o servidor aceitar as " +"requisições de acesso LDAPv2.\n" +"Note que o OpenLDAP não implementa completamente o LDAPv2.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 +#, fuzzy msgid "" "<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " "when \n" "credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " "present) </p>" msgstr "" +"<p><b>Associação anônima quando as credenciais não estão vazias.</b>: Para " +"permitir associação anônima quando \n" +"as credenciais não estão vazias (por ex.: a senha está presente mas a " +"associação DN não está presente) </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" +"<p><b>Sessão não autenticada quando DN não está vazio</b>: Para permitir " +"sessões \n" +"(anônimas) não autenticada quando DN não está vazio</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 +#, fuzzy msgid "" "<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " "unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Opções de atualização não autenticadas a processar</b>: para permitir " +"operações\n" +"de atualização não autenticadas (anônimas) a serem processadas. Elas ainda " +"estão sujeitas às\n" +"regras de controle de acesso e outras limitações administrativas.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:374 msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Selecionar indicador de proibição</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:375 msgid "" @@ -1276,21 +1656,35 @@ "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos</b>: o " +"servidor\n" +"não aceitará pedidos de associação anônimos. Observe que isto não proíbe " +"acesso anônimo\n" +"a diretórios.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:380 +#, fuzzy msgid "" "<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " "Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Desabilitar a autenticação de acesso simples</b>: desabilita " +"completamente a\n" +"autenticação de acesso simples</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 +#, fuzzy msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" "receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " "back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Desabilitar a sessão de um usuário anônimo mediante a resposta de uma " +"operação StartTLS </b>:\n" +"o servidor não irá mais forçar uma conexão autenticada para o \n" +"estado anônimo quando receber a operação StartTLS.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:388 msgid "" @@ -1298,9 +1692,13 @@ "The server will not allow the StartTLS operation on already authenticated\n" "connections.</p>\n" msgstr "" +"<p><b>Não permitir a operação StartTLS se autenticado</b>:\n" +"o servidor não permitirá a operação StartTLS em conexões\n" +"já autenticadas.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/auth-server/helps.rb:394 +#, fuzzy msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" "\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " @@ -1311,35 +1709,58 @@ "of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" +"<p>Esta exibe todos os bancos de dados configurados. Os bancos de dados com o " +"tipo \"frontend\" \n" +"e \"config\" representam bancos de dados internos especiais. O banco de dados " +"\"Frontend\" é usado para configurar\n" +"restrições globais de controle de acesso e overlays que se aplicam a todos os " +"bancos de dados.O \n" +"banco de dados \"Config\" contém a configuração do servidor LDAP.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Para adicionar um novo banco de dados, clique em <b>Adicionar banco de " +"dados...</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 +#, fuzzy msgid "" "<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " "Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" +"<p>Para remover um banco de dados, selecione um banco de dados da lista e " +"pressione <b>Remover banco de dados...</b>.\n" +"Você não pode remover os bancos de dados \"config\" e \"frontend\".</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 +#, fuzzy msgid "" "<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " "here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" +"<p>Digite uma senha para o banco de dados de configuração (\"<i>cn=config</i>" +"\"). Isto é necessário para \n" +"tornar o banco de dados de configuração acessível remotamente.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 +#, fuzzy msgid "" "<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " "the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" "checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " "needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" +"<p>Se o servidor deve participar de uma configuração MirrorMode, selecione " +"\"<b>Prepara para replicação MirrorMode</b>\".\n" +"Isso garantirá que o atributo serverId será gerado quadno necessário para a " +"replicação MirrorMode.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 +#, fuzzy msgid "" "<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " "server. Please enter the master\n" @@ -1347,111 +1768,147 @@ "\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" +"<p>Para configurar um servidor escravo, são necessários alguns detalhes do " +"servidor mestre. Por favor, digite o nome de máquina\n" +"do servidor mestre, ajuste o protocolo (\"<i>ldap</i>\" ou \"<i>ldaps</i>\") " +"e número de porta conforme a necessidade e digite a senha\n" +"para o banco de dados de configuração do servidor mestre(\"<i>cn=config</i>" +"\").</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 +#, fuzzy msgid "" "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " "Kerberos server.</p>" msgstr "" +"<p>Especifique o <big>Domínio</big> e a <big>Senha mestre</big> para seu " +"servidor Kerberos.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 +#, fuzzy msgid "" "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " "to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" +"<p>Embora o seu domínio Kerberos possa ser qualquer string ASCII, " +"convenciona-se deixá-lo com o mesmo nome do seu nome de domínio, em letras " +"maiúsculas.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 +#, fuzzy msgid "" "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " "realm.</p>" msgstr "" +"<p>Esta string especifica a localização do banco de dados do Kerberos para " +"este domínio.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 +#, fuzzy msgid "" "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " "that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" "p>" msgstr "" +"<p>Esta string especifica a localização do arquivo da lista de controle de " +"acesso (ACL) que o kadmin utiliza para determinar as permissões dos " +"principais no banco de dados.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 +#, fuzzy msgid "" "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " "authenticate to the database.</p>" msgstr "" +"<p>Esta string especifica a localização do arquivo de chaves usado pelo " +"kdamin para autenticar no banco de dados.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 +#, fuzzy msgid "" "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " "created in this realm.</p>" msgstr "" +"<p>Este tempo absoluto especifica a data de expiração padrão dos principais " +"criados neste realm.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 +#, fuzzy msgid "" "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " "this realm.</p>" msgstr "" +"<p>Estes indicadores especificam os atributos padrões dos principais criados " +"neste realm.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" -msgstr "" +msgstr "Permitir postdated" #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." msgstr "" +"Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets postdateable." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" -msgstr "" +msgstr "Permitir encaminhável" #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." msgstr "" +"Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets transferíveis." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" -msgstr "" +msgstr "Permitir renovável" #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." msgstr "" +"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets renováveis." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" -msgstr "" +msgstr "Permitir via proxy" #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "" +msgstr "Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets de proxy." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" -msgstr "" +msgstr "Habilitar autenticação usuário-usuário" #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 +#, fuzzy msgid "" "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " "user, permitting user-to-user authentication for this principal." msgstr "" +"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha uma chave de sessão para " +"outro usuário, permitindo autenticação usuário-usuário para este principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" -msgstr "" +msgstr "Necessita preauth" #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 +#, fuzzy msgid "" "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " "preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " @@ -1459,68 +1916,88 @@ "only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " "set." msgstr "" +"Se este indicador estiver habilitado num principal cliente, então aquele " +"principal é requerido para pré-autenticar no KDC antes de receber quaisquer " +"tickets. Se você habilitar este indicador num principal como serviço, os " +"tickets de serviço para este principal somente serão emitidos para clientes " +"com um TGT que possui o conjunto de tickets de pré-autenticação." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" -msgstr "" +msgstr "Requer hwauth" #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 +#, fuzzy msgid "" "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " "a hardware device before receiving any tickets." msgstr "" +"Se este indicador for habilitado, então o principal é requerido para " +"pré-autenticar usando um dispositivo de hardware antes de receber quaisquer " +"tickets." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" -msgstr "" +msgstr "Permitir serviço" #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 +#, fuzzy msgid "" "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " "principal." msgstr "" +"Habilitar esta opção permite que o KDC emita tickets de serviço para este " +"principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" -msgstr "" +msgstr "Permitir requisição tgs" #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 +#, fuzzy msgid "" "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" "granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " "used to obtain the TGT." msgstr "" +"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets baseados num " +"ticket-granting-ticket, ao invés de repetir o processo de autenticação que " +"era usado para obter o TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" -msgstr "" +msgstr "Permitir tickets" #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 +#, fuzzy msgid "" "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " "principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " "this realm." msgstr "" +"Habilitar esta opção fará com que o KDC emita tickets para este principal. " +"Desabilitar esta opção basicamente desativa o principal neste realm." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" -msgstr "" +msgstr "Requer alteração" #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "" +msgstr "Habilitar esta opção força uma alteração de senha para este principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de alteração de senha" #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 +#, fuzzy msgid "" "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " "service. This should only be used in special cases, for example, if a " @@ -1528,127 +2005,185 @@ "principal to be able to change it without going through the normal password " "authentication." msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitar, este principal será marcado como um serviço " +"de alteração de senha. Isto deve ser usado somente em casos especiais, por " +"exemplo, se a senha de um usuário expirou, o usuário deve receber tickets " +"para aquele principal para que seja possível alterar a senha sem passar pelo " +"processo normal de autenticação de senha." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 +#, fuzzy msgid "" "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " "not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " "assigned to the principal, no check will be done.</p>" msgstr "" +"<p>A localização do arquivo dicionário contendo strings que não são " +"permitidas como senhas. Se esta opção não estiver marcada ou não existir " +"política atribuída ao principal, então nenhuma verificação será feita.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 +#, fuzzy msgid "" "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " "for this realm.</p>" msgstr "" +"<p>Este número de porta especifica a porta na qual o daemon do kadmind " +"escutará neste domínio.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 +#, fuzzy msgid "" "<p>This string specifies the location where the master key has been stored " "with kdb5_stash.</p>" msgstr "" +"<p>Esta string especifica a localização onde a chave mestra foi armazenada " +"com kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 +#, fuzzy msgid "" "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " "realm.</p>" msgstr "" +"<p>Esta string especifica a lista de portas que o KDC deve escutar para este " +"realm.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 +#, fuzzy msgid "" "<p>This string specifies the name of the principal associated with the " "master key. The default value is K/M.</p>" msgstr "" +"<p>Esta string especifica o nome do principal associado com a chave mestra. O " +"valor padrão é K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" msgstr "" +"<p>Esta string de tipo de chave representa o tipo de chave da chave mestra.<" +"/p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 +#, fuzzy msgid "" "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " "valid for in this realm.</p>" msgstr "" +"<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser " +"válido neste realm.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 +#, fuzzy msgid "" "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " "renewed for in this realm.</p>" msgstr "" +"<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser " +"renovado neste realm.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 +#, fuzzy msgid "" "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " "combinations of principals for this realm.</p>" msgstr "" +"<p>Uma lista de strings chaves/salt que especifica as combinações chaves/salt " +"padrões dos principais neste realm.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 +#, fuzzy msgid "" "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " "realm.</p>" msgstr "" +"<p>Especifica as combinações chave-salt permitidas dos principais deste " +"realm.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 +#, fuzzy msgid "" "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " "tickets should be checked against the transit path computed from the realm " "names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" msgstr "" +"<p>Especifica se a lista de realms transitados para tickets inter-realms deve " +"ser verificada usando o caminho de trânsito computado dos nomes de realm e a " +"seção [capaths] do arquivo krb5.conf</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 +#, fuzzy msgid "" "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " "maintained via the LDAP server.</p>" msgstr "" +"<p>Esta opção específica do LDAP indica o número de conexões a serem mantidas " +"pelo servidor LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 +#, fuzzy msgid "" "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " "passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" msgstr "" +"<p>Esta opção específica do LDAP indica o arquivo contendo as senhas stashed " +"para os objetos utilizados para inicializar os servidores Kerberos.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 +#, fuzzy msgid "" "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " "list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" "p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " "the subtree.</p>" msgstr "" +"<p>Especifica a lista de subárvores contendo os principais de um realm. A " +"lista contém os DNs dos objetos da subárvore separados por dois-pontos (:). <" +"/p><p> O escopo da busca especifica o escopo para pesquisar os principais na " +"subárvore.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 +#, fuzzy msgid "" "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " "realm will be created. If the container reference is not configured for a " "realm, the principals will be created in the realm container.</p>" msgstr "" +"<p>Especifica o DN do conteiner do objeto no qual os principais de um realm " +"serão criados. Se a referência para o conteiner não estiver configurada para " +"um realm, os principais serão criados no conteiner do realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" msgstr "" +"<p>Especifica a vida máxima dos tickets para principais neste realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 +#, fuzzy msgid "" "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." "</p>" msgstr "" +"<p>Especifica a vida máxima renovável dos tickets para principais neste " +"realm.</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -1659,41 +2194,42 @@ #. itemlist = add(itemlist, ); #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49 +#, fuzzy #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações avançadas" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1885 msgid "Database Path" -msgstr "" +msgstr "Caminho do banco de dados" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60 msgid "&Database Path" -msgstr "" +msgstr "Caminho do banco de &dados" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1889 msgid "ACL File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo ACL" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78 msgid "ACL &File" -msgstr "" +msgstr "A&rquivo ACL" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1893 msgid "Administrator Keytab" -msgstr "" +msgstr "Tabela de chaves do administrador" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900 msgid "Default Principal Expiration" -msgstr "" +msgstr "Data de vencimento padrão" #. checkbox text #. checkbox text @@ -1706,12 +2242,12 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648 msgid "&Available" -msgstr "" +msgstr "&Disponível" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129 msgid "&Date" -msgstr "" +msgstr "&Data" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:135 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:140 @@ -1724,7 +2260,7 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:655 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:659 msgid "&Time" -msgstr "" +msgstr "&Hora" #. `InputField(`opt(`hstretch),`id(`id_default_principal_expiration),"", #. KerberosServer::getDBvalue("default_principal_expiration")), @@ -1735,133 +2271,133 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008 msgid "Default Principal Flags" -msgstr "" +msgstr "Opções principais padrão" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680 msgid "Allow p&ostdated" -msgstr "" +msgstr "Permitir p&ostdated" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688 msgid "Allow &forwardable" -msgstr "" +msgstr "Permitir en&caminhável" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696 msgid "Allow rene&wable" -msgstr "" +msgstr "Permitir reno&vável" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704 msgid "Allow &proxiable" -msgstr "" +msgstr "Permitir via &proxy" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712 msgid "Enable &user-to-user authentication" -msgstr "" +msgstr "Habilitar autenticação &usuário-usuário" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720 msgid "Requires pr&eauth" -msgstr "" +msgstr "Necessita pr&eauth" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728 msgid "Requires &hwauth" -msgstr "" +msgstr "Requer &hwauth" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734 msgid "Allow &service" -msgstr "" +msgstr "Permitir &serviço" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740 msgid "Allow tgs re&quest" -msgstr "" +msgstr "Permitir re&quisição tgs" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746 msgid "Allow &tickets" -msgstr "" +msgstr "Permitir &tickets" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752 msgid "Need &change" -msgstr "" +msgstr "Requer a<eração" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760 msgid "P&assword changing service" -msgstr "" +msgstr "&Serviço de alteração de senha" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1911 msgid "Dictionary File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de dicionário" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916 msgid "Kadmin Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Porta do daemon Kadmin" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921 msgid "Kpasswd Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Porta do daemon Kpasswd" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926 msgid "Key Stash File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de chaves Stash" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1929 msgid "KDC Port" -msgstr "" +msgstr "Porta KDC" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933 msgid "Master Key Name" -msgstr "" +msgstr "Nome da chave mestra" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1938 msgid "Master Key Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de chave mestra" #. Treeview list item #. Treeview list item @@ -1870,14 +2406,14 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998 msgid "Maximum Ticket Life Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida máximo do ticket" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:620 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:653 msgid "&Days" -msgstr "" +msgstr "&Dias" #. Treeview list item #. Treeview list item @@ -1886,66 +2422,67 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003 msgid "Maximum Ticket Renew Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo máximo de renovação do ticket" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1953 msgid "Default Encryption Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de criptografia padrão" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:471 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1958 msgid "KDC Supported Encryption Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de criptografia suportados pelo KDC" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:489 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1963 msgid "Reject Bad Transit" -msgstr "" +msgstr "Rejeitar tráfego ruim" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:507 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1983 msgid "Number of LDAP connections" -msgstr "" +msgstr "Número de conexões LDAP" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:525 msgid "File for the LDAP password" -msgstr "" +msgstr "Arquivo da senha LDAP" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:545 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1988 msgid "Search Subtrees" -msgstr "" +msgstr "Procurar nas subárvores" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558 +#, fuzzy msgid "Search Scope" -msgstr "" +msgstr "Escopo da procura" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565 msgid "&subtree search" -msgstr "" +msgstr "busca na &subárvore" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:572 msgid "&one level" -msgstr "" +msgstr "&um nível" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993 msgid "Principal Container" -msgstr "" +msgstr "Container principal" #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2016 msgid "Advanced LDAP Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações avançadas do LDAP" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp @@ -1961,34 +2498,38 @@ #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28 msgid "MirrorMode Node List" -msgstr "" +msgstr "Lista de nós MirrorMode" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38 msgid "Server ID" -msgstr "" +msgstr "ID do servidor" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38 msgid "Server URI" -msgstr "" +msgstr "URI do servidor" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 +#, fuzzy msgid "" "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " "standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" +"Este servidor não está configurado como um nó MirrorMode. Clique em " +"\"Próximo\" para iniciar o assistente de configuração OpenLDAP." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" -msgstr "" +msgstr "Resumo de MirrorMode do OpenLDAP" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 msgid "" "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "" +"Não é possível remover a máquina na qual este módulo do YaST foi iniciado.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." -msgstr "" +msgstr "Inicie o openldap-mirrormode em outro servidor MirrorMode." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140 msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n" @@ -1996,7 +2537,7 @@ #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145 msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\"" -msgstr "" +msgstr "Alterações serão salvas imediatamente após pressionar \"Sim\"" #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents @@ -2008,7 +2549,7 @@ #: src/include/auth-server/wizards.rb:204 #: src/include/auth-server/wizards.rb:297 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "Inicializando..." #. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. **************************************** @@ -2016,142 +2557,148 @@ #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:53 src/modules/AuthServer.pm:2191 msgid "Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração inicial" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62 +#, fuzzy msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações globais" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67 msgid "Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos schema" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75 msgid "Log Level Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de nível de log" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83 msgid "Allow/Disallow Features" -msgstr "" +msgstr "Habilitar/desabilitar funcionalidades" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91 #: src/include/auth-server/widgets.rb:218 msgid "TLS Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações TLS" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100 +#, fuzzy msgid "Databases" -msgstr "" +msgstr "Bancos de dados" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 msgid "Suffix DN" -msgstr "" +msgstr "Sufixo DN" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 +#, fuzzy #: src/modules/LdapDatabase.rb:173 msgid "Database Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de banco de dados" #. widget_map["g_schema","inclist"] = l; #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228 msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete." -msgstr "" +msgstr "Sua configuração TLS/SSL parece estar incompleta." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229 msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?" -msgstr "" +msgstr "Você realmente deseja habilitar o listener de protocolo \"ldaps\"?" #. add a new file to the list #. file dialog heading #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265 msgid "Select New Schema File" -msgstr "" +msgstr "Selecione novo arquivo schema" #. error popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:272 msgid "The schema file is already in the list." -msgstr "" +msgstr "O arquivo schema já está na lista." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462 msgid "Select a valid Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Selecione um arquivo de certificado válido" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:466 msgid "Select a valid Certificate Key File" -msgstr "" +msgstr "Selecione um arquivo de chave de certificado válido" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555 msgid "A common server certificate is not available." -msgstr "" +msgstr "Um certificado de servidor comum não está disponível." #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575 +#, fuzzy msgid "Select Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Selecionar o arquivo de certificado" #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583 msgid "Select Certificate Key File" -msgstr "" +msgstr "Selecione arquivo de chave de certificado" #. **************************************** #. * handlers for database parent widget #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717 msgid "Cannot delete Frontend database" -msgstr "" +msgstr "Não é possivel remover o banco de dados Frontend" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719 msgid "Cannot delete Config database" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível remover o banco de dados de configuração" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721 msgid "Do you really want to delete the database?" -msgstr "" +msgstr "Você realmente quer remover o banco de dados?" #. Error Popup #. Error Popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884 msgid "Unable to write settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível salvar as configurações para o banco de dados atual." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941 msgid "Unable to read settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler as configurações para o banco de dados atual." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001 #: src/include/auth-server/widgets.rb:403 msgid "New Administrator &Password" -msgstr "" +msgstr "Nova &senha de administração" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:965 +#, fuzzy #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007 #: src/include/auth-server/widgets.rb:407 msgid "Password &Encryption" -msgstr "" +msgstr "Criptografia d&e Senha " #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015 #: src/include/auth-server/widgets.rb:368 msgid "Change Administration Password" -msgstr "" +msgstr "Alterar senha de administração" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1038 +#, fuzzy #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1039 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1040 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1041 #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Não" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044 @@ -2159,35 +2706,35 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sim" #. skip attribute that already have an index defined #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188 msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently" -msgstr "" +msgstr "Múltiplos consumidores de replicação não são suportados aualmente" #. **************************************** #. tree generation functions ** #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1290 msgid "Index Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de índice" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298 msgid "Password Policy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da política de senha" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307 msgid "Access Control Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de controle de acesso" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1316 msgid "Replication Provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor de Replicação" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1325 msgid "Replication Consumer" -msgstr "" +msgstr "Consumidor de Replicação" #: src/include/auth-server/widgets.rb:70 msgid "&Start Kerberos Server" @@ -2195,319 +2742,333 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:94 msgid "Protocol Listeners" -msgstr "" +msgstr "Listener de protocolo" #: src/include/auth-server/widgets.rb:100 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/widgets.rb:112 msgid "LDAP over SSL (ldaps)" -msgstr "" +msgstr "LDAP sobre SSL (ldaps)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:141 msgid "Included &Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos &schema incluídos" #: src/include/auth-server/widgets.rb:152 msgid "Select &Log Level Flags:" -msgstr "" +msgstr "Selecionar indicadores de nível de &log:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:154 msgid "Trace Function Calls" -msgstr "" +msgstr "Rastrear chamadas de função" #: src/include/auth-server/widgets.rb:155 msgid "Debug Packet Handling" -msgstr "" +msgstr "Lidar com depuração de pacotes" #: src/include/auth-server/widgets.rb:156 msgid "Heavy Trace Debugging (function args)" -msgstr "" +msgstr "Depuração de heavy trace (argumentos de função)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:157 msgid "Connection Management" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento de conexão" #: src/include/auth-server/widgets.rb:158 msgid "Print Packets Sent and Received" -msgstr "" +msgstr "Exibir pacotes enviados e recebidos" #: src/include/auth-server/widgets.rb:159 msgid "Search Filter Processing" -msgstr "" +msgstr "Processamento de filtro de pesquisa" #: src/include/auth-server/widgets.rb:160 msgid "Configuration File Processing" -msgstr "" +msgstr "Processamento de arquivo de configuração" #: src/include/auth-server/widgets.rb:161 msgid "Access Control List Processing" -msgstr "" +msgstr "Processamento de lista de controle de acesso" #: src/include/auth-server/widgets.rb:162 msgid "Log Connections, Operations, and Result" -msgstr "" +msgstr "Log de conexões, operações e resultados" #: src/include/auth-server/widgets.rb:163 msgid "Log Entries Sent" -msgstr "" +msgstr "Entradas de log enviadas" #: src/include/auth-server/widgets.rb:164 msgid "Print Communication with Shell Back-Ends" -msgstr "" +msgstr "Comunicação de impressão com infraestruturas do shell" #: src/include/auth-server/widgets.rb:165 msgid "Entry Parsing" -msgstr "" +msgstr "Processamento de entrada" #: src/include/auth-server/widgets.rb:166 msgid "LDAPSync Replication" -msgstr "" +msgstr "Replicação LDAPSync" #: src/include/auth-server/widgets.rb:167 +#, fuzzy msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: src/include/auth-server/widgets.rb:174 msgid "Select &Allow Flags:" -msgstr "" +msgstr "Selecionar indicadores de &permissão:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:176 msgid "LDAPv2 Bind Requests" -msgstr "" +msgstr "Requisições de acesso LDAPv2" #: src/include/auth-server/widgets.rb:179 msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Associação anônima quando credenciais não vazias" #: src/include/auth-server/widgets.rb:183 msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Associação sem autenticação quando DN Não Vazio" #: src/include/auth-server/widgets.rb:187 msgid "Unauthenticated Update Operations to Process" -msgstr "" +msgstr "Operações de atualização não autenticadas a processar" #: src/include/auth-server/widgets.rb:193 msgid "Select &Disallow Flags:" -msgstr "" +msgstr "Selecionar indicadores de &permissão: " #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 +#, fuzzy msgid "" "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " "directory access)" msgstr "" +"Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos (não proíbe acesso " +"anônimo a diretórios) " #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar autenticação por associação simples " #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 msgid "" "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" msgstr "" +"Desabilitar a sessão de um usuário anônimo com status mediante a resposta de " +"uma operação StartTLS " #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar a operação StartTLS se autenticado" #: src/include/auth-server/widgets.rb:221 msgid "Basic Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações básicas" #: src/include/auth-server/widgets.rb:227 +#, fuzzy msgid "Enable TLS" -msgstr "" +msgstr "Ativar TLS" #: src/include/auth-server/widgets.rb:234 msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface" -msgstr "" +msgstr "Habilitar LDAP sobre a interface SSL (ldaps)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:242 msgid "Use common Server Certificate" -msgstr "" +msgstr "Usar certificado de servidor comum" #: src/include/auth-server/widgets.rb:254 +#, fuzzy msgid "Import Certificate" -msgstr "" +msgstr "Importar o certificado" #: src/include/auth-server/widgets.rb:273 msgid "Certificate &File (PEM Format)" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de certi&ficado (formato PEM)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234 +#, fuzzy msgid "&Browse..." -msgstr "" +msgstr "&Navegar..." #: src/include/auth-server/widgets.rb:285 msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)" -msgstr "" +msgstr "Arquivo de c&have de certificado (formato PEM -- não criptografado)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:288 +#, fuzzy msgid "B&rowse..." -msgstr "" +msgstr "N&avegar..." #: src/include/auth-server/widgets.rb:295 msgid "Launch CA Management Module" -msgstr "" +msgstr "Iniciar módulo de gerenciamento de CA" #: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178 msgid "&Base DN" -msgstr "" +msgstr "&Banco DN" #: src/include/auth-server/widgets.rb:305 msgid "Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "Administrador DN" #: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81 msgid "&Append Base DN" -msgstr "" +msgstr "A&dicionar banco DN" #: src/include/auth-server/widgets.rb:309 +#, fuzzy msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Alterar senha" #: src/include/auth-server/widgets.rb:317 msgid "Edit BDB Database" -msgstr "" +msgstr "Editar banco de dados BDB" #: src/include/auth-server/widgets.rb:324 msgid "Entry Cache" -msgstr "" +msgstr "Cache de entradas" #: src/include/auth-server/widgets.rb:330 msgid "Index Cache (IDL cache)" -msgstr "" +msgstr "Cache de índice (cache IDL)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102 msgid "Checkpoint Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de checkpoint" #: src/include/auth-server/widgets.rb:344 msgid "kilobytes" -msgstr "" +msgstr "kilobytes" #: src/include/auth-server/widgets.rb:346 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutos" #: src/include/auth-server/widgets.rb:354 msgid "Change Configuration Database Settings" -msgstr "" +msgstr "Alterar as configurações do banco de dados de configuração" #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " msgstr "" +"Permitir autenticação em texto plano (bind simples) para este banco de dados." #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" -msgstr "" +msgstr "(A conexão remota precisa estar criptografada)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:374 msgid "Edit Database" -msgstr "" +msgstr "Editar banco de dados" #: src/include/auth-server/widgets.rb:376 msgid "Database type not currently supported." -msgstr "" +msgstr "Tipo de banco de dados não suportado atualmente." #: src/include/auth-server/widgets.rb:381 msgid "Indexing Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de indexação" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:452 msgid "Presence" -msgstr "" +msgstr "Presença" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:453 msgid "Equality" -msgstr "" +msgstr "Igualdade" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 +#, fuzzy #: src/include/auth-server/widgets.rb:454 msgid "Substring" -msgstr "" +msgstr "Subtexto" #: src/include/auth-server/widgets.rb:402 msgid "Change Administrator Password" -msgstr "" +msgstr "Mudar senha de administração" #: src/include/auth-server/widgets.rb:447 msgid "Add Index" -msgstr "" +msgstr "Adicionar índice" #. encoding: utf-8 #: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239 +#, fuzzy msgid "Password Policy Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações de Política de Senha" #: src/modules/LdapDatabase.rb:47 msgid "Enable Password Policies" -msgstr "" +msgstr "Habilitar políticas de senha" #: src/modules/LdapDatabase.rb:55 msgid "Hash Clear Text Passwords" -msgstr "" +msgstr "Senhas não criptografadas com hash" #: src/modules/LdapDatabase.rb:63 msgid "Disclose \"Account Locked\" Status" -msgstr "" +msgstr "Exibir o status \"Conta bloqueada\"" #: src/modules/LdapDatabase.rb:73 msgid "Default Policy Object DN" -msgstr "" +msgstr "DN de objeto política padrão" #: src/modules/LdapDatabase.rb:89 msgid "Edit Policy" -msgstr "" +msgstr "Editar política" #: src/modules/LdapDatabase.rb:100 msgid "All Entries" -msgstr "" +msgstr "Todas as entradas" #: src/modules/LdapDatabase.rb:101 msgid "All Entries in the Subtree" -msgstr "" +msgstr "Todas as entradas na subárvore" #: src/modules/LdapDatabase.rb:102 msgid "The Entry with the DN" -msgstr "" +msgstr "A entrada com DN " #: src/modules/LdapDatabase.rb:106 msgid "Everybody" -msgstr "" +msgstr "Todos" #: src/modules/LdapDatabase.rb:107 msgid "Authenticated Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes autenticados" #: src/modules/LdapDatabase.rb:108 msgid "Anonymous Clients" -msgstr "" +msgstr "Clientes anônimos" #: src/modules/LdapDatabase.rb:109 msgid "The accessed Entry (self)" -msgstr "" +msgstr "A entrada acessada (self)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:110 msgid "The user with the DN" -msgstr "" +msgstr "O usuário com DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:111 msgid "All entries in the subtree" -msgstr "" +msgstr "Todas as entradas na subárvore" #: src/modules/LdapDatabase.rb:112 msgid "All members of the group" -msgstr "" +msgstr "Todos os membros do grupo" #: src/modules/LdapDatabase.rb:125 msgid "<empty>" @@ -2515,81 +3076,83 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:126 msgid "No Access" -msgstr "" +msgstr "Sem acesso" #: src/modules/LdapDatabase.rb:128 msgid "No Access (but disclose information on error)" -msgstr "" +msgstr "Sem acesso (mas exibir informações quando ocorrer um erro)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:131 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Autenticar" #: src/modules/LdapDatabase.rb:132 msgid "Compare" -msgstr "" +msgstr "Comparar" #: src/modules/LdapDatabase.rb:133 +#, fuzzy msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Lido" #: src/modules/LdapDatabase.rb:134 +#, fuzzy msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Gravar" #: src/modules/LdapDatabase.rb:135 msgid "Manage (full access)" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar (acesso total)" #. don't count frontend and Config DB #: src/modules/LdapDatabase.rb:167 msgid "New Database" -msgstr "" +msgstr "Novo banco de dados" #: src/modules/LdapDatabase.rb:170 msgid "Basic Database Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações básicas do banco de dados" #: src/modules/LdapDatabase.rb:189 msgid "&Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "&Administrador DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:197 msgid "A&ppend Base DN" -msgstr "" +msgstr "A&dicionar banco DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:211 msgid "LDAP Administrator &Password" -msgstr "" +msgstr "&Senha do administrador LDAP" #: src/modules/LdapDatabase.rb:230 msgid "&Database Directory" -msgstr "" +msgstr "&Diretório de banco de dados" #: src/modules/LdapDatabase.rb:240 msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients" -msgstr "" +msgstr "Utilize este banco de dados como o padrão para clientes OpenLDAP" #: src/modules/LdapDatabase.rb:311 msgid "Select Database Directory" -msgstr "" +msgstr "Selecione o diretório de banco de dados" #. check values #: src/modules/LdapDatabase.rb:350 msgid "Base DN must be set." -msgstr "" +msgstr "O banco DN deve ser configurado." #: src/modules/LdapDatabase.rb:359 msgid "A database with this Base DN already exists." -msgstr "" +msgstr "Um banco de dados com este banco DN já existe." #: src/modules/LdapDatabase.rb:399 msgid "Root DN must be set if a password is given." -msgstr "" +msgstr "DN root deve ser configurado se a senha é dada." #: src/modules/LdapDatabase.rb:405 msgid "Password validation failed." -msgstr "" +msgstr "Falha na validação da senha." #: src/modules/LdapDatabase.rb:435 msgid "" @@ -2599,259 +3162,271 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:451 msgid "A directory must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um diretório deve ser especificado." #: src/modules/LdapDatabase.rb:458 msgid "The directory does not exist. Create it?" -msgstr "" +msgstr "O diretório não existe. Criá-lo?" #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "" +msgstr "Falha na autenticação. A senha provavelmente está incorreta.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" -msgstr "" +msgstr "A mensagem de erro é: '" #: src/modules/LdapDatabase.rb:645 msgid "Try again?" -msgstr "" +msgstr "Tentar novamente?" #. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original #. Entry, try to merge them here #: src/modules/LdapDatabase.rb:720 msgid "Available Attribute Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de atributos disponíveis" #: src/modules/LdapDatabase.rb:724 msgid "Selected Attribute Types" -msgstr "" +msgstr "Tipos de atributos selecionados" #. Popup to add/edit the acl "by" clauses #: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985 msgid "Who should this rule apply to" -msgstr "" +msgstr "A quem esta regra deve ser aplicada" #: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946 #: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227 msgid "Entry DN" -msgstr "" +msgstr "Entrada DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990 +#, fuzzy msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Selecionar" #: src/modules/LdapDatabase.rb:826 msgid "Define the Access Level" -msgstr "" +msgstr "Definir o nível de acesso" #: src/modules/LdapDatabase.rb:836 msgid "Stop access control evaluation here (default)" -msgstr "" +msgstr "Parar aqui a avaliação de controle de acesso (padrão)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:843 msgid "Continue with next access control rule (\"break\")" -msgstr "" +msgstr "Continuar com a próxima regra de controle de acesso (\"break\")" #: src/modules/LdapDatabase.rb:849 msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")" -msgstr "" +msgstr "Continuar com a avaliação desta regra (\"continue\")" #: src/modules/LdapDatabase.rb:904 msgid "Please enter a DN in the textfield" -msgstr "" +msgstr "Por favor, forneça um DN no campo de texto" #: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1225 msgid "Subtree DN" -msgstr "" +msgstr "Subárvore DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:950 msgid "Group DN" -msgstr "" +msgstr "Grupo DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:973 msgid "Edit Access Control Rule" -msgstr "" +msgstr "Editar regra de controle de acesso" #: src/modules/LdapDatabase.rb:978 msgid "Target Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de destino" #: src/modules/LdapDatabase.rb:999 msgid "Matching the filter:" -msgstr "" +msgstr "Filtro correspondente:" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1006 msgid "LDAP Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro LDAP" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1016 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" -msgstr "" +msgstr "Aplicar esta regra somente no atributo listado" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041 msgid "Access Level" -msgstr "" +msgstr "Nível de acesso" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1039 +#, fuzzy msgid "Who" -msgstr "" +msgstr "Who" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "DN" -msgstr "" +msgstr "DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 msgid "Flow Control" -msgstr "" +msgstr "Controle de Fluxo" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319 +#, fuzzy msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Para cima" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320 +#, fuzzy msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Para baixo" #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "" +msgstr "Forneça uma lista de atributos válidos no campo \"Atributos\"" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" -msgstr "" +msgstr "Forneça um filtro LDAP válido" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1203 msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list." -msgstr "" +msgstr "Você precisa adicionar ao menos um item na lista \"Nível de acesso\"." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#, fuzzy msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Destino" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1347 msgid "" "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" +"O banco de dados selecionado contém regras de controle de acesso que não\n" +"são atualmente suportadas pelo YaST. O diálogo de controle de acesso será " +"desabilitado.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 msgid "This database is a Replication Consumer." -msgstr "" +msgstr "Este banco de dados é um Consumidor de Replicação." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1614 msgid "Provider Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do provedor" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 +#, fuzzy msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Porta" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1637 msgid "Replication Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de replicação" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1644 msgid "Replication Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de Replicação" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1647 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Dias" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1651 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Horas" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Minutos" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1659 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Segundos" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1672 msgid "Authentication DN" -msgstr "" +msgstr "Autenticação DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1693 msgid "Custom update referral" -msgstr "" +msgstr "Referência personalizada de atualização" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1709 msgid "Target Host" -msgstr "" +msgstr "Máquina destino" #. no updateref #: src/modules/LdapDatabase.rb:1929 msgid "Invalid replication interval specified" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de replicação especificado inválido" #. test connection #: src/modules/LdapDatabase.rb:1965 msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao verificar a conectividade LDAP com o provedor." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007 msgid "Do you still want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Deseja continuar?" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed." -msgstr "" +msgstr "Falha na verificação dos recursos LDAPsync do provedor." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 msgid "" "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" msgstr "" +"Por favor, verifique se o servidor destino está configurado para ser um " +"provedor LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" -msgstr "" +msgstr "Habilitar provedor ldapsync para este banco de dados" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144 msgid "Operations" -msgstr "" +msgstr "Operações" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 msgid "Session Log" -msgstr "" +msgstr "Registro de Sessão" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2137 msgid "Enable Session Log" -msgstr "" +msgstr "Habilitar registro de seção" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2271 msgid "Replication Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações da replicação" #: src/modules/AuthServer.pm:352 msgid "Reading Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Lendo a configuração de inicialização" #: src/modules/AuthServer.pm:353 msgid "Reading Configuration Backend" -msgstr "" +msgstr "Lendo a infraestrutura de configuração" #: src/modules/AuthServer.pm:354 msgid "Reading Configuration Data" -msgstr "" +msgstr "Lendo os dados de configuração" #: src/modules/AuthServer.pm:355 msgid "Initializing Authentication Server Configuration" @@ -2862,73 +3437,75 @@ "Error while initializing configuration.\n" "Is the LDAPI listener enabled?\n" msgstr "" +"Erro ao inicializar a configuração.\n" +"O listener do LDAPI está habilitado?\n" #: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033 msgid "LDAP search failed." -msgstr "" +msgstr "Falha na pesquisa de LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:812 msgid "Invalid LDAP URI scheme." -msgstr "" +msgstr "Esquema de URI LDAP inválido." #: src/modules/AuthServer.pm:828 msgid "LDAP initialization failed." -msgstr "" +msgstr "Falha na inicialização do LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:854 msgid "LDAP bind failed." -msgstr "" +msgstr "Falha na vinculação do LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:877 msgid "Initializing LDAP schema failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao inicializar o esquema do LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:888 msgid "Reading LDAP schema failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao ler o esquema de LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:898 msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Esquema do Kerberos desconhecido pelo servidor LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482 #: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575 msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível executar kdb5_ldap_util." #: src/modules/AuthServer.pm:1005 msgid "Modifying the kerberos database failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao alterar o banco de dados Kerberos." #: src/modules/AuthServer.pm:1046 msgid "LDAP modify failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao alterar o LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:1074 msgid "Incomplete data." -msgstr "" +msgstr "Dados incompletos." #: src/modules/AuthServer.pm:1101 msgid "Unsupported database type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de banco de dados não suportado." #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1546 msgid "Enabling LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Habilitando o servidor LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559 msgid "Starting LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Iniciando o servidor LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1549 msgid "Activating OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Ativando o servidor OpenLDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1560 msgid "Restarting OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Reiniciando o servidor OpenLDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1569 msgid "Enabling Kerberos Server" @@ -2944,23 +3521,23 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1602 msgid "Writing Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Salvando a configuração de inicialização" #: src/modules/AuthServer.pm:1603 msgid "Cleaning up config directory" -msgstr "" +msgstr "Limpando o diretório de configuração" #: src/modules/AuthServer.pm:1604 msgid "Creating Configuration" -msgstr "" +msgstr "Criando a configuração" #: src/modules/AuthServer.pm:1605 msgid "Starting OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Iniciando o servidor OpenLDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1606 msgid "Creating Base Objects" -msgstr "" +msgstr "Criando objetos base" #: src/modules/AuthServer.pm:1607 msgid "Saving Kerberos Configuration" @@ -2972,41 +3549,41 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569 msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed." -msgstr "" +msgstr "A troca do slapd.conf para a configuração de infraestrutura falhou." #: src/modules/AuthServer.pm:1624 msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao habilitar o listener do protocolo LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:1648 msgid "Config Directory cleanup failed." -msgstr "" +msgstr "A limpeza do diretório de configuração falhou." #: src/modules/AuthServer.pm:1686 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "" +msgstr "Erro ao popular o banco de dados de configurações com \"slapadd\"." #: src/modules/AuthServer.pm:1706 msgid "Enabling the LDAP Service failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao habilitar o serviço LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:1722 src/modules/AuthServer.pm:2600 msgid "Starting the LDAP service failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao iniciar o serviço LDAP." #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1784 msgid "Stopping LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Parando o servidor LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1785 msgid "Disabling LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Desabilitando o servidor LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1787 msgid "De-activating OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Desativando o servidor OpenLDAP" #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. @@ -3024,33 +3601,36 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1825 msgid "Writing Sysconfig files" -msgstr "" +msgstr "Escrevendo arquivos Sysconfig" #: src/modules/AuthServer.pm:1826 msgid "Applying changes to Configuration Database" -msgstr "" +msgstr "Aplicando mudanças ao banco de dados de configuração" #: src/modules/AuthServer.pm:1827 msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf" -msgstr "" +msgstr "Aplicando mudanças a /etc/openldap/ldap.conf" #: src/modules/AuthServer.pm:1828 msgid "Creating Base Objects for newly created databases" -msgstr "" +msgstr "Criando objetos base para novos bancos de dados." #: src/modules/AuthServer.pm:1829 msgid "Updating Default Password Policy Objects" -msgstr "" +msgstr "Atualizando objetos da política de senha padrão" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 +#, fuzzy msgid "" "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " "some minutes)" msgstr "" +"Esperando pelas tarefas de fundo de indexação do OpenLDAP serem completadas " +"(isto pode levar alguns minutos)" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" -msgstr "" +msgstr "Reiniciando o servidor OpenLDAP se necessário" #: src/modules/AuthServer.pm:1834 msgid "Writing AuthServer Configuration" @@ -3058,25 +3638,28 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1931 msgid "Creating base objects failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar objetos base." #: src/modules/AuthServer.pm:1940 msgid "Creating Password Policy objects failed." -msgstr "" +msgstr "A criação da política de senha falhou." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 +#, fuzzy msgid "" "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " "finish.\n" msgstr "" +"Ocorreu erro ao esperar a finalização do indexador do banco de dados " +"OpenLDAP.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." -msgstr "" +msgstr "Reiniciar o daemon do FTP manualmente." #: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Register at SLP Service: " -msgstr "" +msgstr "Registrar no serviço SLP:" #: src/modules/AuthServer.pm:2213 msgid "Start Kerberos Server: " @@ -3084,36 +3667,37 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2215 msgid "Create the following databases:" -msgstr "" +msgstr "Criar os seguintes banco de dados:" #: src/modules/AuthServer.pm:2220 msgid "Database Suffix: " -msgstr "" +msgstr "Sufixo do banco de dados:" #: src/modules/AuthServer.pm:2221 msgid "Database Type: " -msgstr "" +msgstr "Tipo do banco de dados:" #: src/modules/AuthServer.pm:2227 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Ainda não configurado." #: src/modules/AuthServer.pm:2472 msgid "CA Certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "O arquivo do certificado CA não existe." #: src/modules/AuthServer.pm:2477 msgid "Certificate File does not exist" -msgstr "" +msgstr "O arquivo do certificado não existe." #. error message #: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752 msgid "Certificate key file does not exist." -msgstr "" +msgstr "O arquivo da chave do certificado não existe." #: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." msgstr "" +"Não foi possível definir uma ACL do sistema de arquivos na chave privada." #: src/modules/AuthServer.pm:2491 msgid "Do you have filesystem acl support disabled?" @@ -3121,80 +3705,88 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2545 msgid "Cleaning up directory for config database" -msgstr "" +msgstr "Limpando o diretório do banco de dados de configuração" #: src/modules/AuthServer.pm:2546 msgid "Converting slapd.conf to config database" -msgstr "" +msgstr "Convertendo slapd.conf para banco de dados de configuração" #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" msgstr "" +"Alterando a configuração inicial para usar o banco de dados de configuração. " #: src/modules/AuthServer.pm:2548 msgid "Restarting LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Reiniciando o servidor LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:2549 msgid "Migrating LDAP Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Migrando as configurações do servidor LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:2559 msgid "Output of \"slaptest\":\n" -msgstr "" +msgstr "Saída de \"slaptest\":\n" #: src/modules/AuthServer.pm:2560 msgid "Migration of existing configuration failed." -msgstr "" +msgstr "Falha na migração das configurações existentes." #: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587 msgid "Enabling LDAPI listener failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao habilitar a escuta LDAPI." #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." msgstr "" +"Certificado de servidor comum não disponível. O startTLS está desabilitado." #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o diretório de banco de dados." #: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4101 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498 msgid "Could not adjust ownership of database directory." msgstr "" +"Não foi possível ajustar as propriedades do diretório do banco de dados." #: src/modules/AuthServer.pm:2859 msgid "Could not determine own fully qualified hostname." msgstr "" +"Não foi possível determinar o próprio nome de máquina completamente " +"qualificado." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 +#, fuzzy msgid "" "A master server for replication cannot work correctly without knowing its " "own fully qualified hostname." msgstr "" +"Um servidor mestre para replicação não pode funcionar corretamente sem " +"conhecer seu próprio nome de máquina completamente qualificado." #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 #: src/modules/AuthServer.pm:3428 msgid "Cannot write krb5.conf." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível salvar o krb5.conf." #: src/modules/AuthServer.pm:3514 msgid "Creating Kerberos database failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao criar o bando de dados Kerberos." #: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606 msgid "Writing to password file failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao salvar o arquivo de senhas." #: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982 msgid "is not a valid LDAP DN." -msgstr "" +msgstr "não é um DN LDAP válido." #: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987 msgid "has multivalued RDNs." -msgstr "" +msgstr "possui RDNs com múltiplos valores." #: src/modules/AuthServer.pm:4019 #, perl-format @@ -3206,11 +3798,13 @@ "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" "letter code." msgstr "" +"O valor do atributo \"c\" deve conter um código de país de 2 letras no " +"ISO-3166." #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=." -msgstr "" +msgstr "Primeira parte do sufixo deve ser c=, st=, l=, o=, ou= ou dc=." #: src/modules/AuthServer.pm:4046 #, perl-format @@ -3234,11 +3828,11 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4072 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." -msgstr "" +msgstr "O DN raiz deve ser um objeto filho da base DN." #: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484 msgid "Could not create directory." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível criar o diretório." #: src/modules/AuthServer.pm:4871 #, perl-format @@ -3249,6 +3843,7 @@ msgid "" "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "" +"Erro ao tentar verificar o certificado de servidor do servidor provedor.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4882 #, perl-format @@ -3269,154 +3864,158 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986 msgid "Writing to krb5.conf failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao salvar krb5.conf." #: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363 msgid "Writing to kdc.conf failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao salvar kdc.conf" #. error at paramter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." msgstr "" +"O tipo de banco de dados '%s' não é suportado. Os tipos permitidos são 'bdb' " +"e 'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "" +msgstr "O countryName deve ser um código de país de 2 letras no ISO-3166." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726 msgid "Invalid 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "'rootdn' inválido." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734 msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "'rootdn' deve estar abaixo do 'suffix'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "Para configurar uma senha, você deve definir 'rootdn'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 msgid "Define 'rootpw'." -msgstr "" +msgstr "Defina 'rootpw'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768 #, perl-format msgid "'%s' is an unsupported crypt method." -msgstr "" +msgstr "'%s' é um método não suportado de criptografia." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475 msgid "Define 'directory'." -msgstr "" +msgstr "Defina o 'diretório'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489 msgid "The directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "O diretório não existe." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526 msgid "Invalid cache size value." -msgstr "" +msgstr "Valor de tamanho de cache inválido." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:547 msgid "Invalid checkpoint value." -msgstr "" +msgstr "Valor de checkpoint inválido." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758 msgid "Define 'passwd'." -msgstr "" +msgstr "Defina 'passwd'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805 msgid "Database edit failed." -msgstr "" +msgstr "Falha na edição do banco de dados." #. error message at parameter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129 msgid "Missing parameter 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "Parâmetro 'suffix' ausente." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533 msgid "Cannot restart the service." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível reiniciar o serviço." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540 msgid "Cannot stop the service." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível parar o serviço." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703 msgid "CA certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "O arquivo do certificado CA não existe." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719 msgid "CA certificate path does not exist." -msgstr "" +msgstr "O caminho do certificado CA não existe." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735 msgid "Certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "AO arquivo do certificado não existe." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770 msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'." -msgstr "" +msgstr "Valor inválido para 'TLSVerifyClient'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779 msgid "Writing failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao salvar." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944 msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Parâmetro 'ServerCertificateFile' ausente." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950 msgid "Cannot read certificate file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955 msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Parâmetro 'ServerCertificateData' ausente." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012 msgid "Corrupt PEM data." -msgstr "" +msgstr "Dado PEM corrompido." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969 msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Parâmetro 'ServerKeyFile' ausente." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975 msgid "Cannot read key file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1980 msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Parâmetro 'ServerKeyData' ausente." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998 msgid "Cannot read CA certificate file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado CA." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021 msgid "Cannot write certificate file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de certificado." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2027 msgid "Cannot write key file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de chave." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de certificado CA." + + Modified: trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695) +++ trunk/yast/pt_BR/po/bootloader.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696) @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: bootloader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-30 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-16 08:40-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 16:59-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -338,6 +338,9 @@ "partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" +"<p><b>Inicializar da partição estendida</b> deve ser selecionado se sua " +"partição raiz está\n" +"em uma partição lógica e a partição /boot está faltando</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" @@ -724,12 +727,17 @@ "on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " "touch if you are not sure.</p>" msgstr "" +"<p><b>Indicador de proteção MBR</b> é uma configuração avançada que é " +"necessária apenas em hardwares exóticos. Para detalhes veja proteção MBR " +"em discos GPT. Não toque se você não tem certeza.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 msgid "" "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " "boot entry name. </p>" msgstr "" +"<p><b>Distribuidor</b> especifica o nome do distribuidor do kernel usado para " +"criar a nome da entrada de inicialização. </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99 @@ -738,7 +746,7 @@ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 msgid "D&istributor" -msgstr "" +msgstr "D&istribuidor" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98 @@ -755,7 +763,7 @@ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49 msgid "Protective MBR flag" -msgstr "" +msgstr "Indicador de proteção MBR" #. combo box item #. %1 is X resolution (width) in pixels @@ -832,6 +840,8 @@ #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." msgstr "" +"Carregador de inicialização não suportado '%s'. Ajuste seu perfil do AutoYaST " +"de acordo." #. file open popup caption #. file open popup caption @@ -2102,7 +2112,6 @@ "\"disable_boot_root\">não instalar</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Boot from \"/\" partition is disabled (<a href=\"enable_boot_root" #| "\">enable</a>" @@ -2110,8 +2119,8 @@ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" "\">install</a>)" msgstr "" -"A instalação a partir da partição \"/\" está desabilitada (<a href=" -"\"enable_boot_root\">habilitar</a>)" +"Não instalar o código de inicialização na partição \"/\" (<a href=" +"\"enable_boot_root\">instalar</a>)" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 @@ -2180,6 +2189,9 @@ "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " "are doing please select above location." msgstr "" +"Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização " +"selecionado. " +"A menos que você saiba o que está fazendo, selecione a localização acima." #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102 msgid "Enable Secure Boot: %1" @@ -2212,6 +2224,10 @@ "partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " "stage 1 to MBR." msgstr "" +"Inicializar a partir da MBR não funciona bem com o sistema de arquivos btrfs " +"e rótulos de disco GPT sem a partição bios_grub. Para corrigir isto, crie a " +"partição bios_grub ou use qualquer sistema de arquivos ext para a partição " +"de inicialização ou não instale o estágio 1 na MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:181 @@ -2236,11 +2252,18 @@ "map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " "Installation Details\"" msgstr "" +"O YaST não pode determinar a ordem exata de inicialização dos discos " +"necessária " +"para o mapa de dispositivos. Revise e possivelmente ajuste a ordem de " +"inicialização " +"dos discos em \"Detalhes da instalação do carregador de inicialização\"" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:276 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." msgstr "" +"Partição ext faltante para a inicialização. Não foi possível instalar o " +"código de inicialização." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:170 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/ca-management.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/ca-management.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695) +++ trunk/yast/pt_BR/po/ca-management.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696) @@ -7,13 +7,13 @@ # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca-management\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-12 20:31-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:03-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -753,6 +753,8 @@ "<pre>Common Server Certificate not found.\n" "You can import a certificate from disk</pre>" msgstr "" +"<pre>Certificado de servidor comum não encontrado.\n" +"Você pode importar um certificado do disco</pre>" #. popup window header #. popup window header @@ -834,6 +836,8 @@ "\n" "Common Name: " msgstr "" +"\n" +"Nome comum: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -842,6 +846,8 @@ "\n" "Organization: " msgstr "" +"\n" +"Organização: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -850,6 +856,8 @@ "\n" "Location: " msgstr "" +"\n" +"Localização: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -858,6 +866,8 @@ "\n" "State: " msgstr "" +"\n" +"Estado: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -866,6 +876,8 @@ "\n" "Country: " msgstr "" +"\n" +"País: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -874,6 +886,8 @@ "\n" "EMAIL: " msgstr "" +"\n" +"E-mail: " #: src/include/ca-management/ca.rb:220 msgid "<p><b>Issued By:</b></p>" @@ -1184,6 +1198,8 @@ "\n" "Common Name: " msgstr "" +"\n" +"Nome comum: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1193,6 +1209,8 @@ "\n" "Organization: " msgstr "" +"\n" +"Organização: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1202,6 +1220,8 @@ "\n" "Location: " msgstr "" +"\n" +"Localização: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1211,6 +1231,8 @@ "\n" "State: " msgstr "" +"\n" +"Estado: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1220,6 +1242,8 @@ "\n" "Country: " msgstr "" +"\n" +"País: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1229,6 +1253,8 @@ "\n" "EMAIL: " msgstr "" +"\n" +"E-mail: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1238,6 +1264,8 @@ "\n" "Is CA: " msgstr "" +"\n" +"É CA: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1247,6 +1275,8 @@ "\n" "Key Size: " msgstr "" +"\n" +"Tamanho da chave: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:343 @@ -1254,6 +1284,8 @@ "\n" "Serialnumber: " msgstr "" +"\n" +"Número de série: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1263,6 +1295,8 @@ "\n" "Version: " msgstr "" +"\n" +"Versão: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:353 @@ -1270,6 +1304,8 @@ "\n" "Valid from: " msgstr "" +"\n" +"Válido desde: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:358 @@ -1277,6 +1313,8 @@ "\n" "Valid to: " msgstr "" +"\n" +"Válido até: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1286,6 +1324,8 @@ "\n" "algo. of pub. Key : " msgstr "" +"\n" +"algo. de chave púb.: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1295,6 +1335,8 @@ "\n" "algo. of signature: " msgstr "" +"\n" +"algo. de assinatura: " #. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired) #. Initialize the tab of the dialog @@ -2243,6 +2285,8 @@ "\n" "generation Time: " msgstr "" +"\n" +"Hora da geração: " #. Reset an accpetation of a RequestExtention #. @param request extention Modified: trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695) +++ trunk/yast/pt_BR/po/kdump.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696) @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: kdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-06 22:06-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:05-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -49,10 +49,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:89 -#, fuzzy #| msgid "Dump format for dump image ELF/compressed" msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo" -msgstr "Formato de dump para imagem de dump ELF/comprimido" +msgstr "Formato de dump para imagem de dump none/ELF/compressed/lzo" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 @@ -158,10 +157,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:247 -#, fuzzy #| msgid "Dump format can be ELF or compressed" msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo" -msgstr "O formato do dump pode ser ELF ou comprimido" +msgstr "O formato do dump pode ser none, ELF, compressed ou lzo" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 @@ -457,11 +455,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:809 -#, fuzzy #| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value." msgid "" "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "A opção pode incluir somente os valores \"ELF\" ou \"comprimido\"." +msgstr "" +"A opção pode incluir somente os valores \"none\" (nenhum), \"ELF\", " +"\"compressed\" (comprimido) ou \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:829 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695) +++ trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696) @@ -15,7 +15,7 @@ "Project-Id-Version: network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-06 22:17-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:06-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -3746,7 +3746,7 @@ #. help #: src/include/network/services/dns.rb:152 msgid "&Modify DNS Configuration" -msgstr "" +msgstr "&Alterar a configuração do DNS" #: src/include/network/services/dns.rb:155 msgid "Only Manually" @@ -4220,7 +4220,7 @@ #. used when no network service is active or to disable network service #: src/include/network/widgets.rb:324 msgid "Network Services Disabled" -msgstr "" +msgstr "Serviços de rede desabilitados" #. Store the NetworkManager widget #. @param [String] key id of the widget @@ -4317,7 +4317,7 @@ #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:116 msgid "BusID: %s" -msgstr "" +msgstr "BusID: %s" #. check if the name is assigned to another device already #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:153 @@ -4790,6 +4790,8 @@ "Package %{package} is not installed\n" "firewall settings will be disabled." msgstr "" +"O pacote %{package} não está instalado\n" +"as configurações do firewall serão desabilitadas." #. Progress stage 2 #: src/modules/Remote.rb:291 @@ -4813,7 +4815,7 @@ #. Enable XDM #: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335 msgid "Enabling service %{service} has failed" -msgstr "" +msgstr "Falha ao habilitar o serviço %{service}" #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) #: src/modules/Remote.rb:359 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/ntp-client.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/ntp-client.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695) +++ trunk/yast/pt_BR/po/ntp-client.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696) @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: ntp-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-17 17:38-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:11-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -118,7 +118,7 @@ #. update time widgets #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443 msgid "Connection to selected NTP server failed." -msgstr "" +msgstr "Falha ao conectar ao servidor NTP selecionado." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address @@ -128,6 +128,10 @@ "If server is not yet accessible or network is not configured\n" "click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" msgstr "" +"A consulta teste para o servidor '%1' falhou.\n" +"Se o servidor ainda não está acessível ou a rede não está\n" +"configurada, clique em 'Não' para ignorar. Revisitar a configuração do " +"servidor NTP?" #. local clock type name #: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17 @@ -644,6 +648,15 @@ "is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" +"<p><b><big>Iniciar o daemon do NTP</big></b><br>\n" +"Selecione se iniciar o daemon NTP agora ou em cada inicialização do sistema.\n" +"O daemon NTP resolve os nomes de máquina quando inicializa. Sua conexão de\n" +"rede deve ser iniciada antes que o daemon NTP inicie.</p>\n" +"Selecionando <b>Sincronizar sem daemon</b> o daemon ntp não será ativado.\n" +"O tempo do sistema será definido periodicamente. O intervalo é configurável. " +"É de " +"15 minutos por padrão.\n" +"Você pode alterar isto quando o sistema for configurado." #. help text 2/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:45 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/registration.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/registration.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695) +++ trunk/yast/pt_BR/po/registration.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696) @@ -7,22 +7,22 @@ # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999. # Ralf Lanz <rlanz@genix.com.br>, 1999. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-09 13:35-0300\n" -"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:12-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" @@ -128,9 +128,10 @@ msgstr "O sistema já está registrado." #: src/clients/inst_scc.rb:325 +#, fuzzy #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94 msgid "&E-mail Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de e-mail" #. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile #: src/clients/inst_scc.rb:327 @@ -141,8 +142,9 @@ #. button label #: src/clients/inst_scc.rb:332 +#, fuzzy msgid "&Local Registration Server..." -msgstr "" +msgstr "Servidor local de registro" #. button label #: src/clients/inst_scc.rb:335 @@ -217,8 +219,9 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:507 +#, fuzzy msgid "<p>The system is already registered.</p>" -msgstr "" +msgstr "O sistema já está registrado." #: src/clients/inst_scc.rb:508 msgid "" @@ -313,7 +316,7 @@ #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27 msgid "Registration Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de Registro" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30 #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 @@ -342,7 +345,7 @@ #: src/data/registration/certificate_error.erb:10 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Detalhes:" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 msgid "Failed Certificate Details" @@ -381,27 +384,30 @@ #: src/data/registration/certificate_summary.erb:22 msgid "Validity" -msgstr "" +msgstr "Validade" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:26 +#, fuzzy msgid "Issued On: " -msgstr "" +msgstr "Emitido em:" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:29 msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!" msgstr "" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:32 +#, fuzzy msgid "Expires On: " -msgstr "" +msgstr "Expira em:" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:35 msgid "WARNING: The certificate has expired!" msgstr "" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:43 +#, fuzzy msgid "Serial Number: " -msgstr "" +msgstr "Número de série" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:44 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36 @@ -670,15 +676,15 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versão" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arquitetura" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53 msgid "Release Type" @@ -705,11 +711,11 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162 msgid "&Version" -msgstr "" +msgstr "&Versão" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163 msgid "&Architecture" -msgstr "" +msgstr "&Arquitetura" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164 msgid "&Release Type" @@ -776,8 +782,9 @@ msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141 +#, fuzzy msgid "none" -msgstr "" +msgstr "nenhum" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 @@ -790,18 +797,17 @@ #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25 +#, fuzzy msgid "Certificate has expired" -msgstr "" +msgstr "O certificado expirou." #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27 -#, fuzzy msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificado auto-assinado" #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29 -#, fuzzy msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificado auto-assinado na cadeia de certificados" @@ -860,7 +866,7 @@ #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51 msgid "Invalid URL." -msgstr "" +msgstr "URL inválida." #. input field label #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:78 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/services-manager.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/services-manager.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695) +++ trunk/yast/pt_BR/po/services-manager.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696) @@ -10,8 +10,8 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 16:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-11 15:08-0300\n" -"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:23-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -126,7 +126,7 @@ #. Default for double-click in the table #: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71 msgid "Writing configuration..." -msgstr "" +msgstr "Salvando a configuração..." #: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76 msgid "Writing the configuration failed:\n" @@ -140,14 +140,14 @@ #: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço" #: src/clients/services-manager.rb:100 src/clients/services-manager.rb:130 #: src/clients/services-manager.rb:146 src/clients/services.rb:100 #: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitado" #. The current state matches the futural state #. The current state matches the futural state @@ -155,23 +155,23 @@ #: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101 #: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #: src/clients/services-manager.rb:102 src/clients/services.rb:102 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107 msgid "&Start/Stop" -msgstr "" +msgstr "&Iniciar/parar" #: src/clients/services-manager.rb:109 src/clients/services.rb:109 msgid "&Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "&Habilitar/desabilitar" #: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111 msgid "Show &Details" -msgstr "" +msgstr "Exibir &detalhes" #: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 @@ -188,12 +188,12 @@ #: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desabilitado" #: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156 #: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inativo" #. The current state differs the the futural state #. The current state differs the the futural state @@ -246,15 +246,14 @@ "estiver habilitado e um serviço em particular necessitar abri-las.</p>\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -#, fuzzy msgid "" "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " "%link" msgstr "" -"O serviço %service será %toggled e a porta no firewall será %switched %link" +"O serviço %service será %toggled e a porta no firewall será %switched " +"%link" #: src/clients/services_proposal.rb:160 -#, fuzzy msgid "Service %service will be %toggled %link" msgstr "O serviço %service será %toggled %link" @@ -289,7 +288,7 @@ #. AutoYast summary #: src/modules/services_manager.rb:29 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Ainda não configurado." #. Do not start or stop services that are already in the desired state #. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified. @@ -309,16 +308,16 @@ #. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2 #: src/modules/services_manager_target.rb:24 msgid "Text mode" -msgstr "" +msgstr "Modo texto" #. Systemd targets #: src/modules/services_manager_target.rb:27 msgid "Graphical Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface gráfica" #: src/modules/services_manager_target.rb:28 msgid "Emergency Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de emergência" #: src/modules/services_manager_target.rb:29 msgid "Switch Root" @@ -334,7 +333,7 @@ #: src/modules/services_manager_target.rb:32 msgid "Rescue Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de recuperação" #~ msgid "Enabled Services" #~ msgstr "Serviços habilitados" Modified: trunk/yast/pt_BR/po/support.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/support.pt_BR.po 2014-10-02 20:26:54 UTC (rev 89695) +++ trunk/yast/pt_BR/po/support.pt_BR.po 2014-10-02 20:29:02 UTC (rev 89696) @@ -4,13 +4,14 @@ # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # # Willams de Lima Costa <wlcosta.sh@gmail.com>, 2014. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 19:32-0300\n" -"Last-Translator: Willams de Lima Costa <wlcosta.sh@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:18-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -525,6 +526,9 @@ "Press <b>Next</b> to continue.\n" "<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Segunda parte da configuração</big></b><br>\n" +"Pressione <b>Próximo</b> para continuar.\n" +"<br></p>\n" #. Configure2 dialog help 2/2 #: src/include/support/helps.rb:204 @@ -533,6 +537,9 @@ "It is not possible. You must code it first. :-)\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Selecionando algo</big></b><br>\n" +"Não é possível. É preciso codificar primeiro. :-)\n" +"</p>" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -859,7 +866,7 @@ #. Initialization dialog contents #: src/include/support/wizards.rb:149 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "Inicializando..." #. global string created_directory=""; #: src/modules/Support.rb:143 @@ -868,11 +875,11 @@ #: src/modules/Support.rb:144 msgid "root Password" -msgstr "" +msgstr "Senha do root" #: src/modules/Support.rb:163 msgid "Password incorrect" -msgstr "" +msgstr "Senha incorreta" #. Support read dialog caption #: src/modules/Support.rb:267 @@ -887,33 +894,33 @@ #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Support.rb:329 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Salvar as configurações" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Support.rb:331 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "" +msgstr "Executar o SuSEconfig" #. Progress step 1/2 #: src/modules/Support.rb:335 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "Salvando as configurações..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/Support.rb:337 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "" +msgstr "Executando o SuSEconfig..." #. Progress finished #: src/modules/Support.rb:339 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Concluído" #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/Support.rb:438 msgid "Configuration summary..." -msgstr "" +msgstr "Resumo da configuração..." #~ msgid "Open Novell Support Center" #~ msgstr "Abrir Centro de Suporte da Novell" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org