Author: jrepin Date: 2014-09-24 21:01:29 +0200 (Wed, 24 Sep 2014) New Revision: 89447 Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/inetd.sl.po branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/irda.sl.po branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/ncurses.sl.po branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/network.sl.po branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/nis_server.sl.po branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/packager.sl.po branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/phone-services.sl.po branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/storage.sl.po Log: Updated slovenian (sl) translations Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/inetd.sl.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/inetd.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) +++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/inetd.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447) @@ -4,23 +4,25 @@ # Slovenian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001, 2004, 2005. # Bojan IVANCIC <info@inventio.si>, 2005. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inetd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-24 21:49+0200\n" -"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>\n" -"Language-Team: Slovenščina <sl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:41+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. is this proposal or not? #: src/clients/inetd.rb:63 @@ -182,7 +184,6 @@ #. Translators: The package name is stored in %1 #: src/include/inetd/dialogs.rb:201 -#, fuzzy msgid "Package %1 was successfully installed." msgstr "Paket %1 je bil uspešno nameščen." @@ -277,7 +278,9 @@ #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:603 msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog." -msgstr "Za aktiviranje ali deaktiviranje storitve jo izberite v glavnem pogovornem oknu." +msgstr "" +"Za aktiviranje ali deaktiviranje storitve jo izberite v glavnem pogovornem " +"oknu." #. y2milestone("Current line %1", current_line); #. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg() @@ -379,7 +382,7 @@ #. Error message #: src/include/inetd/dialogs.rb:952 msgid "Service name contains disallowed character \"/\"." -msgstr "" +msgstr "Ime storitve vsebuje nedovoljen znak »/«." #. Translators: sformat-ed() 3 strings #: src/include/inetd/dialogs.rb:960 @@ -445,7 +448,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Nastavitev omrežnih storitev</big></b><br>\n" "Kliknite <b>Omogoči</b>, da omogočite omrežne servise, ki jih upravljate \n" -"z nastavitvijo super-strežnika. Za ustavitev super-strežnika, kliknite <b>Onemogoči</b>.</p>\n" +"z nastavitvijo super-strežnika. Za ustavitev super-strežnika, kliknite <b>" +"Onemogoči</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:70 msgid "" @@ -462,20 +466,24 @@ "<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n" "All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n" "All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n" -"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>" +"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be " +"configured.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Status storitev:</big></b><br>\n" "Vse storitve označene z <b>---</b> so neaktivne (zaklenjene).\n" "Vse storitve označene z <b>Vklop</b> so aktivne (odklenjene).\n" -"Vse storitve označene z <b>NI</b> niso nameščene in jih ni mogoče nastaviti.</p>" +"Vse storitve označene z <b>NI</b> niso nameščene in jih ni mogoče nastaviti.<" +"/p>" #: src/include/inetd/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n" -"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n" +"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or " +"Off)</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Spreminjanje statusa storitve:</big><b><br>\n" -"Izberite storitev za omogočanje ali onemogočanje in izberite <b>Preklop statusa (vklop ali izklop)</b>.</p>\n" +"Izberite storitev za omogočanje ali onemogočanje in izberite <b>Preklop " +"statusa (vklop ali izklop)</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:84 msgid "" @@ -502,15 +510,16 @@ "Izberite <b>Ustvari</b> in izpolnite obrazec.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:93 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n" "Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n" -"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n" +"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration " +"will remain.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Prekinitev nastavitve:</big></b>\n" "S pritiskom na gumb <b>Prekini</b> prekinete nastavitev.\n" -"Ob tem bodo izgubljene vse spremembe in originalna nastavitev bo ostala nespremenjena.</p>\n" +"Ob tem bodo izgubljene vse spremembe in originalna nastavitev bo ostala " +"nespremenjena.</p>\n" #. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog. #. @return The help text. @@ -550,8 +559,11 @@ "</ul>" #: src/include/inetd/helps.rb:122 -msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" -msgstr "<p>To je kratek opis. Za podrobnosti poglejte <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>To je kratek opis. Za podrobnosti poglejte <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:125 msgid "" @@ -575,11 +587,13 @@ #: src/include/inetd/helps.rb:134 msgid "" -"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n" +"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in " +"/etc/protocols.\n" "Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Protokol</b> mora biti veljaven protokol, kot je navedeno v /etc/protocols.\n" +"<p><b>Protokol</b> mora biti veljaven protokol, kot je navedeno v " +"/etc/protocols.\n" "Na primer: <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> in <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" @@ -600,13 +614,17 @@ msgstr "" "<p>Vnos <b>čakaj/ne čakaj</b> določa, če je storitev eno- ali več-nitna\n" "in ali nove povezave sprejema xinetd ali strežniški program. Vrednost\n" -"<b>da</b> pomeni, da je storitev ni večnitna. To pomeni, da xinetd po zagonu \n" -"strežnika preneha sprejemati nove povezave dokler strežnik za storitev deluje.\n" +"<b>da</b> pomeni, da je storitev ni večnitna. To pomeni, da xinetd po zagonu " +"\n" +"strežnika preneha sprejemati nove povezave dokler strežnik za storitev " +"deluje.\n" "Nove povezave sprejema strežnik za storitev. Vrednost <b>ne</b> pomeni, da\n" -"je strežnik večniten in xinetd sprejema nove povezave tudi po zagonu strežnika \n" +"je strežnik večniten in xinetd sprejema nove povezave tudi po zagonu " +"strežnika \n" "za storitev.\n" "<i>udp/dgram</i> storitve nadavno pričakujejo vrednost <b>da</b>,\n" -"saj udp ne temelji na povezavah. <i>tcp/stream</i> strežniki navadno pričakujejo \n" +"saj udp ne temelji na povezavah. <i>tcp/stream</i> strežniki navadno " +"pričakujejo \n" "vrednost <b>ne</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:153 @@ -715,3 +733,4 @@ #: src/modules/Inetd.rb:626 msgid "These services will be enabled" msgstr "Ti servisi bodo omogočeni" + Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/irda.sl.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/irda.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) +++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/irda.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447) @@ -1,25 +1,28 @@ -# translation of irda.sl_SI.po to +# translation of irda.sl_SI.po to # translation of irda.sl_SI.po to Slovenščina # Slovenian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001. # Igor Gramc <igor.gramc@iuv.si>, 2004. # Bojan IVANCIC <info@inventio.si>, 2005. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: irda.sl_SI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-11 19:51+0100\n" -"Last-Translator: Bojan IVANCIC <info@inventio.si>\n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:43+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xirda module #: src/clients/irda.rb:52 @@ -59,7 +62,7 @@ #. log view label (log will contain english messages) #: src/include/irda/ui.rb:142 msgid "Discovery log (kernel diagnostics)" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik odkrivanja (diagnostika jedra)" #. error text #: src/include/irda/ui.rb:179 @@ -73,23 +76,37 @@ #. help text for IrDA 1/4 #: src/include/irda/ui.rb:218 -msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>" +msgid "" +"<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>" msgstr "<p>Nastavi infrardeči vmesnik (<b>IrDA</b>) za vaš računalnik.</p>" #. help text for IrDA 2/4 #: src/include/irda/ui.rb:222 -msgid "<p>Choose the correct serial port for <b>Port</b>. Refer to your BIOS setup to find out which is correct.</p>" -msgstr "<p>Izberi prava serijska vrata za <b>Vrata</b>. Poglej BIOS setup katera vrata so prava.</p>" +msgid "" +"<p>Choose the correct serial port for <b>Port</b>. Refer to your BIOS setup " +"to find out which is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberi prava serijska vrata za <b>Vrata</b>. Poglej BIOS setup katera " +"vrata so prava.</p>" #. help text for IrDA 3/4 #: src/include/irda/ui.rb:226 -msgid "<p>To test if it works, put your IrDA device (phone, PDA, etc.) in range of your infrared port and push <b>Test</b>.</p>" -msgstr "<p>Za preizkus delovanja postavi tvojo IrDA napravo (telefon, PDA, itd.) v območje tvojega IrDA in pritisni <b>Test</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To test if it works, put your IrDA device (phone, PDA, etc.) in range of " +"your infrared port and push <b>Test</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Za preizkus delovanja postavi tvojo IrDA napravo (telefon, PDA, itd.) v " +"območje tvojega IrDA in pritisni <b>Test</b>.</p>" #. help text for IrDA 4/4 #: src/include/irda/ui.rb:230 -msgid "<p>For some mobile phones, the speed of the infrared connection must be limited. Try setting <b>Maximum Baud Rate</b> if you encounter problems.</p>" -msgstr "<p>Za nekatere mobilne telefone mora biti hitrost infrardeče povezave omejena. Če naletite na težave, poskusite nastavitev <b>Največja baudna hitrost</b>." +msgid "" +"<p>For some mobile phones, the speed of the infrared connection must be " +"limited. Try setting <b>Maximum Baud Rate</b> if you encounter problems.</p>" +msgstr "" +"<p>Za nekatere mobilne telefone mora biti hitrost infrardeče povezave " +"omejena. Če naletite na težave, poskusite nastavitev <b>Največja baudna " +"hitrost</b>." #. radio button label #: src/include/irda/ui.rb:256 Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/ncurses.sl.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/ncurses.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) +++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/ncurses.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447) @@ -2,26 +2,29 @@ # Copyright (C) 2005, 2006 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001, 2006. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 11:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-18 11:02+0200\n" -"Last-Translator: Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>\n" -"Language-Team: Slovenian\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:29+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. label for text field showing the selected dir #: src/NCAskForDirectory.cc:84 src/NCAskForFile.cc:126 msgid "Selected Directory:" -msgstr "Izberite imenik:" +msgstr "Izberite mapo:" #. label for checkbox #: src/NCAskForDirectory.cc:92 src/NCAskForFile.cc:134 @@ -32,13 +35,13 @@ #: src/NCAskForDirectory.cc:98 src/NCFileSelection.cc:667 #: src/NCFileSelection.cc:676 src/NCFileSelection.cc:687 msgid "Directory Name" -msgstr "Naziv imenika" +msgstr "Ime mape" #. stretchable = true #. add the OK button #: src/NCAskForDirectory.cc:114 src/NCAskForFile.cc:195 msgid "&OK" -msgstr "&OK" +msgstr "&V redu" #. add the Cancel button #: src/NCAskForDirectory.cc:121 src/NCAskForFile.cc:202 @@ -46,9 +49,8 @@ msgstr "&Prekliči" #: src/NCAskForFile.cc:143 -#, fuzzy msgid "Directory name" -msgstr "Naziv imenika" +msgstr "Ime mape" #. column header name of the file #: src/NCAskForFile.cc:155 src/NCFileSelection.cc:435 Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/network.sl.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/network.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) +++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/network.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447) @@ -7,20 +7,21 @@ # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. # Matjaz Subelj <matjaz@lecad.uni-lj.si>, 2004. # Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006. -# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2012, 2013. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:57+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Commandline help title @@ -139,12 +140,20 @@ #. Summary is visible even if firewall is disabled - it also installs and enables the SSHD service #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:138 -msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" -msgstr "Storitev SSH bo omogočena, vrata SSH bodo odprta (<a href=\"%1\">onemogoči in zapri</a>)" +msgid "" +"SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable " +"and close</a>)" +msgstr "" +"Storitev SSH bo omogočena, vrata SSH bodo odprta (<a href=\"%1\">onemogoči in " +"zapri</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:144 -msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" -msgstr "Storitev SSH bo onemogočena, vrata SSH bodo zaprta (<a href=\"%1\">omogoči in odpri</a)" +msgid "" +"SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable " +"and open</a>)" +msgstr "" +"Storitev SSH bo onemogočena, vrata SSH bodo zaprta (<a href=\"%1\">omogoči in " +"odpri</a)" #. Proposal title #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:219 @@ -163,7 +172,7 @@ #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:238 msgid "Open &VNC Ports" -msgstr "Odprta vrata &VNC" +msgstr "Odpri vrata &VNC" #. frame label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:246 @@ -183,17 +192,22 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:276 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Požarni zid in SSH</big></b><br>\n" -"Požarni zid je obrambni mehanizem, ki računalnik varuje pred omrežnimi napadi.\n" -"SSH je storitev, ki z namenskim odjemalcem omogoča oddaljeno prijavo v ta računalnik.</p>" +"Požarni zid je obrambni mehanizem, ki računalnik varuje pred omrežnimi " +"napadi.\n" +"SSH je storitev, ki z namenskim odjemalcem omogoča oddaljeno prijavo v ta " +"računalnik.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Tu lahko izberete ali bo po namestitvi požarni zid omogočen.\n" @@ -201,12 +215,16 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:285 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. " +"it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Ko je požarni zid omogočen, se lahko odločite, ali želite v požarnem zidu odpreti\n" -"vrata storitve SSH in dovoliti oddaljene prijave. To omogoči tudi storitev SSH (zagnana\n" +"<p>Ko je požarni zid omogočen, se lahko odločite, ali želite v požarnem zidu " +"odpreti\n" +"vrata storitve SSH in dovoliti oddaljene prijave. To omogoči tudi storitev " +"SSH (zagnana\n" "bo ob zagonu računalnika).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -382,8 +400,11 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:921 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "Lokacija opomb k izdaji ni določena. Preizkusa medmrežne povezave ni moč izvesti." +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"Lokacija opomb k izdaji ni določena. Preizkusa medmrežne povezave ni moč " +"izvesti." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -393,14 +414,18 @@ "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Prejemanje najnovejših opomb k izdaji je spodletelo zaradi napake na strežniku.\n" +"Prejemanje najnovejših opomb k izdaji je spodletelo zaradi napake na " +"strežniku.\n" "To še ne pomeni, da so nastavitve omrežja napačne.\n" "\n" -"Kliknite »Naprej« za nadaljevanje na naslednji korak namestitve. Za preskok vseh\n" -"korakov, ki potrebujejo medmrežno povezavo, ali za vrnitev na nastavljanje omrežja\n" +"Kliknite »Naprej« za nadaljevanje na naslednji korak namestitve. Za preskok " +"vseh\n" +"korakov, ki potrebujejo medmrežno povezavo, ali za vrnitev na nastavljanje " +"omrežja\n" "kliknite »Prekliči«.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -644,7 +669,9 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Nastavite na »da«, če dovoljujete, ali na »ne«, če ne dovoljujete oddaljenega upravljanja" +msgstr "" +"Nastavite na »da«, če dovoljujete, ali na »ne«, če ne dovoljujete oddaljenega " +"upravljanja" #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -817,8 +844,11 @@ msgstr "Določen mora biti naslov IP cilja." #: src/clients/routing.rb:302 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Določen mora biti vsaj en od parametrov prehod, omrežna maska in možnosti" +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Določen mora biti vsaj en od parametrov prehod, omrežna maska in možnosti" #: src/clients/routing.rb:324 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1102,7 +1132,8 @@ #. configured cards are identified by the string after ifcfg-, #. unconfigured ones by "-%1" where %1 is the index in hardware list #: src/include/network/complex.rb:716 -msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +msgid "" +"<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" msgstr "<p>Ta naprava ni nastavljena. Za nastavitev kliknite <b>Uredi</b>.</p>" #. DSL read dialog help 1/2 @@ -1199,7 +1230,8 @@ msgstr "" "<P><B><BIG>Urejanje ali brisanje:</BIG></B><BR>\n" "Izberite DSL napravo, ki ji želite spremeniti nastavitev ali jo\n" -"odstraniti. Po izbiri pritisnite ustrezni gumb: <B>Uredi</B> ali <B>Izbriši</B>.</P>" +"odstraniti. Po izbiri pritisnite ustrezni gumb: <B>Uredi</B> ali <B>Izbriši<" +"/B>.</P>" #: src/include/network/dsl/complex.rb:337 #: src/include/network/isdn/complex.rb:408 @@ -1264,16 +1296,20 @@ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -"Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" -"Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" +"Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to " +"your computer.\n" +"Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN " +"server.\n" "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" msgstr "" "<p>Najprej izberite svoj <b>način PPP</b>. To je lahko\n" "<i>PPP preko Etherneta</i> (PPPoE) ali <i>PPP preko ATM</i> (PPPoATM),\n" "<i>CAPI za ADSL<i> ali <i>Protokol tuneliranja od točke do točke<i> (PPTP).\n" -"Uporabite <i>PPP preko Etherneta</i>, če je vaš modem DSL na računalnik priključen\n" +"Uporabite <i>PPP preko Etherneta</i>, če je vaš modem DSL na računalnik " +"priključen\n" "preko Etherneta.\n" -"Uporabite <i>Protokol tuneliranja od točke do točke</i>, če se želite povezati s strežnikom VPN.\n" +"Uporabite <i>Protokol tuneliranja od točke do točke</i>, če se želite " +"povezati s strežnikom VPN.\n" "Če niste prepričani, kateri način uporabiti, vprašajte svojega ponudnika.</p>" #. DSL dialog help 3/8 @@ -1666,7 +1702,8 @@ msgstr "" "<P><B><BIG>Urejanje ali brisanje:</BIG></B><BR>\n" "Izberite kartico ISDN ali povezavo, katere nastavitev želite spreminjati ali\n" -"izbrisati. Nato pritisnite ustrezni gumb: <B>Uredi</B> ali <B>Izbriši</B>.</P>\n" +"izbrisati. Nato pritisnite ustrezni gumb: <B>Uredi</B> ali <B>Izbriši</B>.</P>" +"\n" #: src/include/network/isdn/complex.rb:408 msgid "Hardware" @@ -1710,7 +1747,8 @@ #. help text 3/7 #: src/include/network/isdn/ifdetails.rb:84 msgid "" -"<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" +"<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without " +"special \n" "processing.</p>\n" msgstr "" "<p>Če je <b>povratni klic</b> <b>izključen</b>, so klici obdelani brez\n" @@ -1719,26 +1757,37 @@ #. help text 4/7 #: src/include/network/isdn/ifdetails.rb:92 msgid "" -"<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" +"<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a " +"callback \n" "is triggered.</p>\n" -msgstr "<p>Če je <b>povratni klic</b> nastavljen na <b>strežnik</b>, bo po prejemu klica sprožen povratni klic.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če je <b>povratni klic</b> nastavljen na <b>strežnik</b>, bo po prejemu " +"klica sprožen povratni klic.</p>\n" #. help text 5/7 #: src/include/network/isdn/ifdetails.rb:100 msgid "" -"<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" +"<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial " +"call then \n" "waits for callback from the remote machine.</p>\n" -msgstr "<p>Če je <b>povratni klic</b> nastavljen na <b>odjemalec</b>, krajevni sistem izvede začetni klic in nato čaka na povratni klic oddaljenega računalnika.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če je <b>povratni klic</b> nastavljen na <b>odjemalec</b>, krajevni sistem " +"izvede začetni klic in nato čaka na povratni klic oddaljenega računalnika.</p>" +"\n" #. help text 6/7 #: src/include/network/isdn/ifdetails.rb:108 msgid "" -"<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" -"callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" +"<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call " +"and the\n" +"callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server " +"than on\n" "the client.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Zakasnitev povratnega klica</b> je število sekund med začetnim in povratnim\n" -"klicem (strežnik) ali prekinitvijo klica (odjemalec). Daljša mora biti na strežniku kot na\n" +"<p><b>Zakasnitev povratnega klica</b> je število sekund med začetnim in " +"povratnim\n" +"klicem (strežnik) ali prekinitvijo klica (odjemalec). Daljša mora biti na " +"strežniku kot na\n" "odjemalcu.</p>\n" #. help text 7/7 @@ -1822,7 +1871,8 @@ #: src/include/network/isdn/interface.rb:95 msgid "" "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -"interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" +"interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to " +"the\n" "same interface.</p>\n" msgstr "" "<p>Za preklapljanje med različnimi ponudniki medmrežnih storitev,\n" @@ -1895,8 +1945,10 @@ msgid "" "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" -"to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" -"MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +"to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " +"the\n" +"MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " +"digits\n" "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" "the default MSN is actually used.</p>" msgstr "" @@ -1939,12 +1991,15 @@ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" " <br>\n" "</tt>\n" -"You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" -"there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" +"You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " +"automatically. If\n" +"there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes " +"down, it \n" "removes a channel.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Z izbiro <b>Združevanje kanalov</b> bo vzpostavljena 128-kilobitna povezava\n" +"<p>Z izbiro <b>Združevanje kanalov</b> bo vzpostavljena 128-kilobitna " +"povezava\n" "poznana tudi kot večkratna povezava <b>PPP</p>. Za vklop in izklop drugega\n" "kanala uporabite naslednje ukaze:\n" "<tt>\n" @@ -1952,8 +2007,10 @@ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" " <br>\n" "</tt>\n" -"Če želite, da se to zgodi samodejno, lahko namestite paket <b>xibod</b>. Če se\n" -"pojavi potreba po večji pasovni širini, bo kanal dodan. Če pa se promet zmanjša,\n" +"Če želite, da se to zgodi samodejno, lahko namestite paket <b>xibod</b>. Če " +"se\n" +"pojavi potreba po večji pasovni širini, bo kanal dodan. Če pa se promet " +"zmanjša,\n" "bo kanal odstranjen.\n" "</p>\n" @@ -1963,13 +2020,15 @@ "<p>Selecting\n" "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" "and sets this interface as external.\n" -"<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" +"<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " +"established.\n" "</p>" msgstr "" "<p>Z izbiro možnosti\n" "<b>Zunanji vmesnik požarnega zidu</b> vključite požarni zid in\n" "določite vmesnik kot zunanji.\n" -"<b>Ponovno zaženi požarni zid</b> se požarni zid ponovno zažene, če je povezava vzpostavljena.\n" +"<b>Ponovno zaženi požarni zid</b> se požarni zid ponovno zažene, če je " +"povezava vzpostavljena.\n" "</p>" #. ComboBox label @@ -2039,7 +2098,8 @@ "This is the default with most providers.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Izberite <b>Dinamični naslov IP</b>, če vam ponudnik ob vsaki povezavi dodeli\n" +"<p>Izberite <b>Dinamični naslov IP</b>, če vam ponudnik ob vsaki povezavi " +"dodeli\n" "začasni naslov IP. V tem primeru izhodni naslov ni znan do trenutka,\n" "ko se povezava vzpostavi. To je privzet način dela za večino ponudnikov.</p>\n" @@ -2199,7 +2259,8 @@ msgid "" "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -"For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" +"For the correct values, check with your technical manual or contact your " +"salesman.</p>\n" msgstr "" "<p>Če imate starejšo kartico ISA, lahko vnesete vrednosti\n" "za vhodno/izhodna vrata, naslov v pomnilniku\n" @@ -2231,7 +2292,8 @@ #. helptext text 4/7 #: src/include/network/isdn/lowlevel.rb:583 msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -msgstr "<p><b>Protokol ISDN: </b>V večini primerov je to protokol Euro-ISDN.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Protokol ISDN: </b>V večini primerov je to protokol Euro-ISDN.</p>" #. helptext text 5/7 #: src/include/network/isdn/lowlevel.rb:591 @@ -2246,16 +2308,22 @@ #: src/include/network/isdn/lowlevel.rb:599 msgid "" "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -"enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" +"enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one " +"is \"0\".</p>\n" msgstr "" "<p><b>Predpona za klic: </b> Če za dostop do zunanje linije \n" -"potrebujete dodatno številko, jo vnesite sem. Ta se uporablja samo na notranjem\n" +"potrebujete dodatno številko, jo vnesite sem. Ta se uporablja samo na " +"notranjem\n" "vodilu S0 in je običajno številka »0«.</p>\n" #. helptext text 7/7 #: src/include/network/isdn/lowlevel.rb:607 -msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" -msgstr "<p>Če ne želite beležiti vsega prometa ISDN, ne omogočite <b>Zaženi dnevnik za ISDN</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " +"Log</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Če ne želite beležiti vsega prometa ISDN, ne omogočite <b>Zaženi dnevnik " +"za ISDN</b>.</p>" #. Frame title #: src/include/network/isdn/lowlevel.rb:626 @@ -2582,7 +2650,8 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:274 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Izberite možnosti vezavnega gonilnika in jih po potrebi uredite.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite možnosti vezavnega gonilnika in jih po potrebi uredite.</p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -2732,15 +2801,21 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1388 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable " +"Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Prednost ifplugd</big></b></p>\n" -"<p>Vsi vmesniki, ki so nastavljeni na <b>Ob priključitvi kabla</b> in IFPLUGD_PRIORITY != 0,\n" -"bodo uporabljeni z vzajemno izključitvijo. Če sta vsaj dva vmesnika <b>Ob priključitvi kabla</b>,\n" -"potem je potreben način določitve vmesnika, ki bo prevzet. Zato je potrebno nastaviti prednost\n" +"<p>Vsi vmesniki, ki so nastavljeni na <b>Ob priključitvi kabla</b> in " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0,\n" +"bodo uporabljeni z vzajemno izključitvijo. Če sta vsaj dva vmesnika <b>Ob " +"priključitvi kabla</b>,\n" +"potem je potreben način določitve vmesnika, ki bo prevzet. Zato je potrebno " +"nastaviti prednost\n" "vsakega vmesnika.</p>\n" #: src/include/network/lan/address.rb:1421 @@ -3003,8 +3078,12 @@ msgstr "Za določitev naprave uporabite možnost »id«." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "Vrednost »id« je izven dovoljenega območja. Za preverjanje največje vrednosti uporabite možnost »list«." +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"Vrednost »id« je izven dovoljenega območja. Za preverjanje največje vrednosti " +"uporabite možnost »list«." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -3109,8 +3188,10 @@ msgstr "" "Naprava za pravilno delovanje potrebuje strojno programsko opremo.\n" "Običajno jo lahko prenesete s spletne strani izdelovalca gonilnika.\n" -"Če ste strojno programsko opremo že prenesli in namestili, kliknite <b>Nadaljuj</b>\n" -"in nastavite napravo. V nasprotnem primeru kliknite <b>Prekliči</b> in se vrnite\n" +"Če ste strojno programsko opremo že prenesli in namestili, kliknite <b>" +"Nadaljuj</b>\n" +"in nastavite napravo. V nasprotnem primeru kliknite <b>Prekliči</b> in se " +"vrnite\n" "v to pogovorno okno, ko boste namestili strojno programsko opremo.\n" #. this is one of 3 places to install packages :-( @@ -3123,8 +3204,12 @@ msgstr "Nameščanje strojne programske opreme" #: src/include/network/lan/complex.rb:276 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Za uspešno namestitev strojne programske opreme je potrebno izvesti skript »install_bcm43xx_firmware«. Ali ga želite izvesti sedaj?" +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Za uspešno namestitev strojne programske opreme je potrebno izvesti skript " +"»install_bcm43xx_firmware«. Ali ga želite izvesti sedaj?" #: src/include/network/lan/complex.rb:290 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -3138,7 +3223,6 @@ msgstr "Potreben je programček" #: src/include/network/lan/complex.rb:357 -#, fuzzy #| msgid "" #| "NetworkManager is controlled by desktop applet\n" #| "(knetworkmanager for KDE and nm-applet for GNOME).\n" @@ -3148,8 +3232,8 @@ "(KDE plasma widget and nm-applet for GNOME).\n" "Be sure it's running and if not, start it manually." msgstr "" -"NetworkManagerja nadzoruje programček (KDE-jev knetworkmanager\n" -"ali GNOME-ov nm-applet).\n" +"NetworkManagerja nadzoruje programček (KDE-jev gradnik za namizje Plasma ali " +"GNOME-ov nm-applet).\n" "Prepričajte se, da je zagnan, in ga po potrebi ročno zaženite." #. Continue-Cancel popup @@ -3239,21 +3323,28 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:96 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Pravila udev</b> so pravila za upravljalnika naprav jedra Linux, ki omogočajo\n" -"povezovanje strojnega naslova ali ID-ja vodila omrežne naprave z njenim imenom\n" +"<p><b>Pravila udev</b> so pravila za upravljalnika naprav jedra Linux, ki " +"omogočajo\n" +"povezovanje strojnega naslova ali ID-ja vodila omrežne naprave z njenim " +"imenom\n" "(npr. eth0 in wlan0), ki ostane nespremenjeno tudi po ponovnem zagonu.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:102 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start " +"blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Pokaži vidni določilnik priključka</b> omogoča fizično določanje nastavljenega\n" -"omrežnega vmesnika. Nastavite želeni čas, kliknite <b>Utripaj</b> in svetleče diode na\n" +"<p><b>Pokaži vidni določilnik priključka</b> omogoča fizično določanje " +"nastavljenega\n" +"omrežnega vmesnika. Nastavite želeni čas, kliknite <b>Utripaj</b> in svetleče " +"diode na\n" "omrežnem vmesniku bodo utripale za navedeni čas.\n" "</p>" @@ -3261,8 +3352,10 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:115 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Modul jedra</b>. Sem vnesite ime modula (gonilnika) jedra za\n" "omrežno napravo. Če je naprava že nastavljena, v spustnem seznamu\n" @@ -3273,8 +3366,10 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:122 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for " +"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" "<p>Določite <b>Možnosti</b> modula jedra. Uporabite obliko\n" "<i>možnost</i>=<i>vrednost</i>. Možnosti naj bodo ločene\n" @@ -3283,8 +3378,12 @@ "združijo.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:128 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Če nastavite <b>Možnosti ethtool</b>, bo ifup klical ethtool z navedenimi možnostmi.</p>\n" +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Če nastavite <b>Možnosti ethtool</b>, bo ifup klical ethtool z navedenimi " +"možnostmi.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:137 @@ -3491,24 +3590,40 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:1100 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Vnesite <b>ime vrat</b> za ta vmesnik (velikost črk se razločuje).</p>" +msgstr "" +"<p>Vnesite <b>ime vrat</b> za ta vmesnik (velikost črk se razločuje).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:1104 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Vnesite dodate <b>možnosti</b> za ta vmesnik (ločite jih s presledkom).</p>" +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Vnesite dodate <b>možnosti</b> za ta vmesnik (ločite jih s presledkom).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:1107 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Izberite <b>Omogoči prevzem naslova IP</b>, če naj bo za ta vmesnik omogočen prevzem naslova IP.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled " +"for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite <b>Omogoči prevzem naslova IP</b>, če naj bo za ta vmesnik " +"omogočen prevzem naslova IP.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:1110 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Izberite <b>Omogoči podporo za 2. plast</b>, če je bila ta kartica nastavljena s podporo za 2. plast.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Izberite <b>Omogoči podporo za 2. plast</b>, če je bila ta kartica " +"nastavljena s podporo za 2. plast.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:1113 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Vnesite <b>strojni naslov za 2. plast</b>, če je bila ta kartica nastavljena s podporo za 2. plast.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Vnesite <b>strojni naslov za 2. plast</b>, če je bila ta kartica " +"nastavljena s podporo za 2. plast.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:1137 @@ -3636,8 +3751,10 @@ "for switching among wired and wireless networks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Način nastavitve omrežja</big></b></p>\n" -"<p>Uporabite <b>NetworkManager-ja</b> kot programček za upravljanje povezav vseh\n" -"vmesnikov. Zelo je primeren za preklapljanje med žičnimi in brezžičnimi omrežji.</p>\n" +"<p>Uporabite <b>NetworkManager-ja</b> kot programček za upravljanje povezav " +"vseh\n" +"vmesnikov. Zelo je primeren za preklapljanje med žičnimi in brezžičnimi " +"omrežji.</p>\n" #. Network setup method help #. NetworkManager and ifup are programs @@ -3647,8 +3764,10 @@ "if you do not run a desktop environment (GNOME or KDE)\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>Uporabite <b>Tradicionalni način z <tt>ifup</tt></b>, če ne uporabljate grafičnega\n" -"delovnega okolja (KDE Plasma ali GNOME) ali če morate uporabljate več vmesnikov hkrati.</p>\n" +"<p>Uporabite <b>Tradicionalni način z <tt>ifup</tt></b>, če ne uporabljate " +"grafičnega\n" +"delovnega okolja (KDE Plasma ali GNOME) ali če morate uporabljate več " +"vmesnikov hkrati.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:64 msgid "" @@ -3685,7 +3804,8 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Nastavitve protokola IPv6</big></b></p>\n" @@ -3718,54 +3838,74 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be " +"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Za vsako pot vnesite naslov IP ciljnega omrežja, naslov prehoda, in omrežno masko.\n" -"Da katerokoli od teh vrednosti izpustite, uporabite črtico »-«. Izberite napravo, skozi katero\n" +"<p>Za vsako pot vnesite naslov IP ciljnega omrežja, naslov prehoda, in " +"omrežno masko.\n" +"Da katerokoli od teh vrednosti izpustite, uporabite črtico »-«. Izberite " +"napravo, skozi katero\n" "bo usmerjen promet v ciljno omrežje. »-« pomeni katerikoli vmesnik.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:103 msgid "" "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" -"to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 connectivity \n" +"to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 " +"connectivity \n" "will be affected by this setting. \n" -"<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding alone is not enough. \n" +"<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding alone is " +"not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p>Omogočite <b>Posredovanje IP</b> (posredovanje paketov iz zunanjih omrežij v\n" -"notranjega), če je ta računalnik usmerjevalnik. Ta nastavitev vpliva na povezovanje\n" -"IPv4 in IPv6. <b>Pomembno</b>: če je požarni zid omogočen, samo posredovanje IP\n" -"ni dovolj. Omogočiti bi morali tudi lažno predstavljanje in/ali v požarnem zidu nastaviti\n" +"<p>Omogočite <b>Posredovanje IP</b> (posredovanje paketov iz zunanjih omrežij " +"v\n" +"notranjega), če je ta računalnik usmerjevalnik. Ta nastavitev vpliva na " +"povezovanje\n" +"IPv4 in IPv6. <b>Pomembno</b>: če je požarni zid omogočen, samo posredovanje " +"IP\n" +"ni dovolj. Omogočiti bi morali tudi lažno predstavljanje in/ali v požarnem " +"zidu nastaviti\n" "vsaj eno pravilo preusmerjanja. Uporabite YaST-ov modul za požarni zid.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:111 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP " +"client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. " +"\n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Če za pridobitev naslova IP uporabljate strežnik DHCP, preverite, ali preko\n" +"<p>Če za pridobitev naslova IP uporabljate strežnik DHCP, preverite, ali " +"preko\n" "DHCP-ja dobite tudi ime gostitelja. Odjemalec DHCP bo samodejno nastavil\n" "ime gostitelja. Če ime gostitelja spremenite med delovanjem, to lahko zmede\n" -"grafično okolje. To možnost zato onemogočite, če se povezujete v različna omrežja,\n" +"grafično okolje. To možnost zato onemogočite, če se povezujete v različna " +"omrežja,\n" "ki dodeljujejo različna imena gostitelja.</p> " #: src/include/network/lan/help.rb:118 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even " +"\n" "without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>IP-ju povratne zanke dodeli ime gostitelja</b> gostiteljsko ime tega računalnika\n" -"v datoteki <tt>/etc/hosts</tt> poveže z naslovom IP <tt>127.0.0.2</tt>. To je uporabno,\n" -"če želite, da je ime gostitelja vedno moč razrešiti, četudi ni vzpostavljene omrežne povezave.\n" -"V vseh ostalih primerih bodite previdni, še posebej če ta računalnik ponuja omrežne storitve.</p>\n" +"<p><b>IP-ju povratne zanke dodeli ime gostitelja</b> gostiteljsko ime tega " +"računalnika\n" +"v datoteki <tt>/etc/hosts</tt> poveže z naslovom IP <tt>127.0.0.2</tt>. To je " +"uporabno,\n" +"če želite, da je ime gostitelja vedno moč razrešiti, četudi ni vzpostavljene " +"omrežne povezave.\n" +"V vseh ostalih primerih bodite previdni, še posebej če ta računalnik ponuja " +"omrežne storitve.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:125 msgid "" @@ -3796,24 +3936,31 @@ msgstr "" "<p>Iskalna domena je ime domene, kjer se iskanje gostiteljskega imena začne.\n" "Glavna iskana domena je običajno enaka imenu domene tega računalnika\n" -"(npr. primer.si). Obstajajo lahko tudi dodatne iskalne domene (npr. primer.com).\n" +"(npr. primer.si). Obstajajo lahko tudi dodatne iskalne domene (npr. " +"primer.com).\n" "Domene ločite z vejico ali presledkom.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:141 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS " +"domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Vnesite kratko ime za ta računalnik (npr. <i>pc</i>) in domeno DNS (npr. <i>primer.si</i>),\n" -"ki ji pripada. Domena je še posebej pomembna, če je ta računalnik strežnik za e-pošto. Ime\n" +"<p>Vnesite kratko ime za ta računalnik (npr. <i>pc</i>) in domeno DNS (npr. <" +"i>primer.si</i>),\n" +"ki ji pripada. Domena je še posebej pomembna, če je ta računalnik strežnik za " +"e-pošto. Ime\n" "gostitelja tega računalnika si lahko ogledate z ukazom <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" @@ -3821,8 +3968,10 @@ msgstr "" "<p>Izberite način način spreminjanja nastavitev DNS (imenskih strežnikov,\n" "iskalnega seznama, vsebine datoteke <i>/etc/resolv.conf</i>). Običajno t\n" -"upravlja skript <i>netconfig</i>, ki združi statično določene podatke z dinamično\n" -"pridobljenimi (npr. od odjemalca DHCP, NetworkManager-ja ...). To je privzeto.\n" +"upravlja skript <i>netconfig</i>, ki združi statično določene podatke z " +"dinamično\n" +"pridobljenimi (npr. od odjemalca DHCP, NetworkManager-ja ...). To je " +"privzeto.\n" "Za večino nastavitev zadostuje možnost <b>Uporabi privzeta pravila</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:155 @@ -3837,11 +3986,16 @@ "policy.</p>\n" msgstr "" "<p>Če izberete <b>Le ročno</b>, <i>netconfig</i> ne bo več smel spreminjati\n" -"datoteke <i>/etc/resolv.conf</i>. Datoteko lahko še vedno urejate ročno. Če izberete\n" -"<b>Uporabi pravila po meri</b>, lahko določite niz pravila po meri, ki je sestavljen\n" -"iz seznama imen vmesnikov, ločenih z vejico. Uporabite lahko tudi nadomestne znake.\n" -"V naprej določeni posebni vrednosti sta STATIC in STATIC_FALLBACK. Za podrobnosti si\n" -"oglejte strani priročnika za <i>netconfig</i>. Opomba: če pustite polje prazno, je to isto,\n" +"datoteke <i>/etc/resolv.conf</i>. Datoteko lahko še vedno urejate ročno. Če " +"izberete\n" +"<b>Uporabi pravila po meri</b>, lahko določite niz pravila po meri, ki je " +"sestavljen\n" +"iz seznama imen vmesnikov, ločenih z vejico. Uporabite lahko tudi nadomestne " +"znake.\n" +"V naprej določeni posebni vrednosti sta STATIC in STATIC_FALLBACK. Za " +"podrobnosti si\n" +"oglejte strani priročnika za <i>netconfig</i>. Opomba: če pustite polje " +"prazno, je to isto,\n" "kot bi izbrali možnost <b>Le ročno</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -3849,15 +4003,19 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:168 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Nastavitev naslova</big></b></p>\n" -"<p>Izberite <b>Brez nastavljanja naslova</b>, če tej napravi ne želite dodeliti\n" +"<p>Izberite <b>Brez nastavljanja naslova</b>, če tej napravi ne želite " +"dodeliti\n" "naslova IP. To je še posebej uporabno za vezanje naprav Ethernet.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:173 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your " +"BIOS.</p>\n" msgstr "<p>Omogočite <b>iBFT</b>, če želite omrežje nastaviti v BIOS-u.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 @@ -3877,39 +4035,55 @@ "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" "<p>Izberite enega od načinov dinamičnega dodeljevanja naslovov. Če imate v\n" -"krajevnem omrežju delujoč strežnik DHCP, izberite <b>DHCP</b>. Omrežne naslove\n" +"krajevnem omrežju delujoč strežnik DHCP, izberite <b>DHCP</b>. Omrežne " +"naslove\n" "se potem samodejno pridobi od tega strežnika.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:187 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>" +"\n" msgstr "" -"<p>Za iskanje naslova IP in statično dodelitev najdenega naslova izberite <b>Zeroconf</b>.\n" -"Za uporabo DHCP-ja in zasilno uporabo Zeroconf-a izberite<b>DHCP + Zeroconf</b>.\n" +"<p>Za iskanje naslova IP in statično dodelitev najdenega naslova izberite <b>" +"Zeroconf</b>.\n" +"Za uporabo DHCP-ja in zasilno uporabo Zeroconf-a izberite<b>DHCP + Zeroconf<" +"/b>.\n" "Drugače je omrežne naslove potrebno dodeliti <b>statično</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" -msgstr "<p>Vnesite <b>naslov IP</b> (npr. <tt>192.168.100.99</tt>) tega računalnika in <b>naslov IP oddaljenega računalnika</b> (npr. <tt>192.168.100.254</tt>).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vnesite <b>naslov IP</b> (npr. <tt>192.168.100.99</tt>) tega računalnika " +"in <b>naslov IP oddaljenega računalnika</b> (npr. <tt>192.168.100.254</tt>).<" +"/p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>" +"/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Za <b>Statično nastavitev naslovov</b> vnesite statični naslov IP tega računalnika\n" -"(npr. <tt>192.168.100.99</tt>) in omrežno masko (običajno <tt>255.255.255.0</tt> ali le dolžino\n" -"predpone <tt>/24</tt>). Po potrebi lahko vnesete tudi popolnoma določeno ime gostitelja\n" -"za ta naslov IP. Ime gostitelja bo zapisano v datoteko <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Za <b>Statično nastavitev naslovov</b> vnesite statični naslov IP tega " +"računalnika\n" +"(npr. <tt>192.168.100.99</tt>) in omrežno masko (običajno <tt>255.255.255.0<" +"/tt> ali le dolžino\n" +"predpone <tt>/24</tt>). Po potrebi lahko vnesete tudi popolnoma določeno ime " +"gostitelja\n" +"za ta naslov IP. Ime gostitelja bo zapisano v datoteko <tt>/etc/hosts</tt>.<" +"/p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 @@ -3946,8 +4120,12 @@ "druga področja pa tudi ne obstajajo, bo požarni zid onemogočen.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:220 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>Obvezen vmesnik</b> določa, ali omrežna storitev sporoči napako, če se ob zagonu vmesnik ne zažene.</p>" +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Obvezen vmesnik</b> določa, ali omrežna storitev sporoči napako, če se " +"ob zagonu vmesnik ne zažene.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:223 msgid "" @@ -3959,18 +4137,24 @@ "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Največja enota prenosa</big></b></p>\n" -"<p>Največja enota prenosa (angl. Maximum Transfer Unit, <b>MTU</b>) je največja velikost\n" -"paketa, ki se v enem okvirju prenese po omrežju. Običajno tega ni potrebno nastavljati,\n" -"vendar lahko nižja vrednost izboljša hitrost delovanja omrežja, še posebej na počasnih\n" -"klicnih povezavah. Izberite eno izmed priporočenih vrednosti ali pa določite svojo.</p>\n" +"<p>Največja enota prenosa (angl. Maximum Transfer Unit, <b>MTU</b>) je " +"največja velikost\n" +"paketa, ki se v enem okvirju prenese po omrežju. Običajno tega ni potrebno " +"nastavljati,\n" +"vendar lahko nižja vrednost izboljša hitrost delovanja omrežja, še posebej na " +"počasnih\n" +"klicnih povezavah. Izberite eno izmed priporočenih vrednosti ali pa določite " +"svojo.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:231 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Izberite podrejene naprave za vezno napravo.\n" -"Na razpolago so samo naprave z vklopom nastavljenim na <b>Nikoli</b> in izbrano možnostjo <b>Brez nastavljanja naslova</b>.</p>" +"Na razpolago so samo naprave z vklopom nastavljenim na <b>Nikoli</b> in " +"izbrano možnostjo <b>Brez nastavljanja naslova</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:236 @@ -3989,7 +4173,8 @@ "<p>Če <b>določilnika odjemalca DHCP</b>ne nastavite, je privzet kar\n" "strojni naslov omrežnega vmesnika. Biti mora različen za vsakega odjemalca\n" "DHCP v nekem omrežju. Če imate več (navideznih) računalnikov,\n" -"ki uporabljajo isti omrežni vmesnik in s tem isti strojni naslov, tu prosto navedite\n" +"ki uporabljajo isti omrežni vmesnik in s tem isti strojni naslov, tu prosto " +"navedite\n" "edinstven določilnik.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 @@ -4000,27 +4185,34 @@ "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>" +"\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>" +"/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Poslano ime gostitelja</b> določa niz, ki se uporabi kot ime\n" -"gostitelja, ko dhcpcd pošilja sporočila strežniku DHCP. Nekateri strežniki DHCP\n" +"gostitelja, ko dhcpcd pošilja sporočila strežniku DHCP. Nekateri strežniki " +"DHCP\n" "posodobijo področja imenskega strežnika (zapise za obe smeri) glede na\n" "to ime (dinamičen DNS).</p>\n" "Nekateri DHCP strežniki potrebujejo tudi, da polje\n" -"<b>Poslano ime gostitelja</b> vsebuje določen niz v sporočilih odjemalca DHCP.\n" -"Pustite na <b>AUTO</b>, da se pošlje trenutno ime gostitelja (npr to, ki je določeno v\n" +"<b>Poslano ime gostitelja</b> vsebuje določen niz v sporočilih odjemalca " +"DHCP.\n" +"Pustite na <b>AUTO</b>, da se pošlje trenutno ime gostitelja (npr to, ki je " +"določeno v\n" "<tt>/etc/HOSTNAME</tt>). Pustite prazno, da se ime gostitelja ne pošlje.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 #: src/include/network/lan/help.rb:258 msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" -"<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n" +"<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this " +"table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Dodatni naslovi</big></b></p>\n" -"<p>V tej razpredelnici lahko nastavite dodatne naslove vmesnika (vzdevke).</p>\n" +"<p>V tej razpredelnici lahko nastavite dodatne naslove vmesnika (vzdevke).</p>" +"\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:262 @@ -4035,8 +4227,10 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:266 msgid "" "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) " +"is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +"truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" "<p><b>Ime vzdevka</b> je neobvezno in zastarelo. Skupna dolžina\n" " imena vmesnika (vključno z dvopičjem in oznako) je največ\n" @@ -4044,8 +4238,12 @@ #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:272 -msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>V imenu vzdevka naj ne bo imena vmesnika. Na primer, vnesite <b>foo</b> in ne <b>eth0:foo</b></p>" +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>" +"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>V imenu vzdevka naj ne bo imena vmesnika. Na primer, vnesite <b>foo</b> in " +"ne <b>eth0:foo</b></p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -4071,7 +4269,8 @@ "Vnesite 5 znakov za 64-bitni ključ, do 13 znakov za 128-bitni ključ, do\n" "16 znakov za 156-bitni ključ in do 29 znakov za 256-bitni ključ.\n" "<br><b>Šestnajstiški</b>: direkten vnos šestnajstiških vrednosti ključa.\n" -"Vnesite 10 šestnajstiških števk za 64-bitni ključ, 26 števk za 128-bitni ključ,\n" +"Vnesite 10 šestnajstiških števk za 64-bitni ključ, 26 števk za 128-bitni " +"ključ,\n" "32 števk za 156-bitni ključ in 58 števk za 256-bitni ključ.\n" "Lahko uporabite vezaj <tt>-</tt> za ločevanje parov oz. skupin števil\n" "(npr. <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" @@ -4107,7 +4306,8 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication " +"mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" @@ -4133,7 +4333,8 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -4141,14 +4342,17 @@ msgstr "" "<p>V nekaterih omrežjih morate nastaviti <b>Način overjanja</b>.\n" "Ta je odvisen od uporabljene tehnologije varovanja, WEP ali WPA. <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) je sistem šifriranja brezžičnega omrežnega prometa\n" +"(Wired Equivalent Privacy) je sistem šifriranja brezžičnega omrežnega " +"prometa\n" "z opcijskim overjanjem na podlagi šifrirnega ključa. Kjer je uporabljen WEP,\n" -"je v večini primerov <b>odprt</b> način (brez overjanja) zadovoljiv. To ne pomeni,\n" +"je v večini primerov <b>odprt</b> način (brez overjanja) zadovoljiv. To ne " +"pomeni,\n" "da ne morete uporabljati šifriranja WEP. Nekatera omrežja lahko potrebujejo\n" "overjanje z <b>deljenim ključem</b>. OPOMBA: overjanje z deljenim ključem\n" "omogoča lažji vdor v vaše omrežje. Razen če nimate posebne potrebe po\n" "overjanju z deljenim ključem, uporabite raje <b>odprt</b> način. Ker je WEP\n" -"dokazano ranljiv, je bil definiran <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access). WPA naj\n" +"dokazano ranljiv, je bil definiran <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access). WPA " +"naj\n" "bi zaprl varnostne luknje, vendar ga ne podpira vsaka strojna oprema.\n" "Če želite uporabiti WPA, izberite za način overjanja <b>WPA-PSK</b> ali\n" "<b>WPA-EAP</b>. To je možno samo v <b>upravljanem</b> načinu delovanja.</p>\n" @@ -4198,12 +4402,14 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Vrednosti bodo sedaj zapisane v nastavitveno datoteko vmesnika:\n" "»ifcfg-*» in »/etc/sysconfig/network». Dodatne nastavitve po potrebi dodajte\n" -"ročno. Za vse razpoložljive možnosti si oglejte datoteko »wireless« v isti mapi.</p>" +"ročno. Za vse razpoložljive možnosti si oglejte datoteko »wireless« v isti " +"mapi.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/virtual.rb:209 @@ -4280,8 +4486,10 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"<p>WPA-EAP za overjanje uporabnikov uporablja strežnik RADIUS. V EAP-u obstaja\n" -"več načinov za povezovanje s strežnikom in overjanje. To so TLS, TTLS in PEAP.</p>\n" +"<p>WPA-EAP za overjanje uporabnikov uporablja strežnik RADIUS. V EAP-u " +"obstaja\n" +"več načinov za povezovanje s strežnikom in overjanje. To so TLS, TTLS in " +"PEAP.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:99 @@ -4293,11 +4501,13 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p>Za TTLS in PEAP vnesite svojo <b>istovetnost</b> in <b>geslo</b>,\n" "kot sta nastavljena na strežniku. Če je potrebno nastaviti uporabniško ime\n" -"za <b>anonimno istovetnost</b>, ga lahko nastavite tu. Običajno to ni potrebno.</p>\n" +"za <b>anonimno istovetnost</b>, ga lahko nastavite tu. Običajno to ni " +"potrebno.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -4318,7 +4528,8 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" @@ -4352,7 +4563,8 @@ "a <b>Server Certificate</b>. It is used\n" "to validate the server's authenticity.</p>\n" msgstr "" -"<p>Za izboljšanje varnosti je priporočljivo nastaviti <b>strežniško potrdilo</b>.\n" +"<p>Za izboljšanje varnosti je priporočljivo nastaviti <b>strežniško potrdilo<" +"/b>.\n" "Uporablja se za potrditev pristnosti strežnika.</p>\n" #: src/include/network/lan/wireless.rb:221 @@ -4546,7 +4758,8 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Če želite uporabljati kartico za brezžično omrežje v glavnem ali\n" @@ -4560,7 +4773,8 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>V nekaterih redkih primerih je potrebno posebej nastaviti <b>Bitno hitrost</b>\n" +"<p>V nekaterih redkih primerih je potrebno posebej nastaviti <b>Bitno " +"hitrost</b>\n" "prenosa. Privzeta nastavitev je, da se uporabi največjo možno.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 @@ -4580,7 +4794,8 @@ "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Uporabi varčevanje z energijo</b> omogoči uporabo prijemov za\n" -"varčevanje z energijo. To je običajno dobra ideja, še posebej, če uporabljate\n" +"varčevanje z energijo. To je običajno dobra ideja, še posebej, če " +"uporabljate\n" "prenosnik in ste občasno izklopljeni iz električnega omrežja.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -4676,7 +4891,8 @@ msgstr "" "<p><b>Dolžina ključa</b> določa bitno dolžino vašega ključa WEP.\n" "Možni dolžini sta 64 in 128 bitov, včasih imenovani tudi 40 in 104 bitni.\n" -"Starejša strojna oprema morda ne podpira 128 bitne dolžine, zato nastavite to\n" +"Starejša strojna oprema morda ne podpira 128 bitne dolžine, zato nastavite " +"to\n" "vrednost na 64, če se brezžična omrežna povezava ne vzpostavi.</p>" #. Frame label @@ -4721,7 +4937,8 @@ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Če ne uporabljate potrdila overitelja potrdil (CA), to lahko privede do povezav\n" +"Če ne uporabljate potrdila overitelja potrdil (CA), to lahko privede do " +"povezav\n" "z nevarnimi, zlonamernimi brezžičnimi omrežji. Ali želite nadaljevati?" #. error popup text @@ -4852,13 +5069,18 @@ #. Modem dialog help 2/5 #: src/include/network/modem/dialogs.rb:92 msgid "" -"<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" -"ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" +"<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " +"ttyS0,\n" +"ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " +"etc.,\n" "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" msgstr "" -"<p><b>Naprava modema</b> določa, na katera vrata je priključen modem. Imena ttyS0, ttyS1, itd.\n" -"se nanašajo na zaporedna vrata (navadno predstavljajo vrata COM1, COM2, itd., ki so poznana\n" -"iz operacijskih sistemov DOS ali Windows), imena ttyACM0 in ttyACM1 pa se nanašajo na vrata USB.</p>" +"<p><b>Naprava modema</b> določa, na katera vrata je priključen modem. Imena " +"ttyS0, ttyS1, itd.\n" +"se nanašajo na zaporedna vrata (navadno predstavljajo vrata COM1, COM2, itd., " +"ki so poznana\n" +"iz operacijskih sistemov DOS ali Windows), imena ttyACM0 in ttyACM1 pa se " +"nanašajo na vrata USB.</p>" # From: Karsten Keil <kkeil@suse.de> # Subject: Re: dialup.ycp @@ -5049,7 +5271,8 @@ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" -"this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" +"this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there " +"are\n" "programs that periodically request data from the Internet.</p>" msgstr "" "<p><b>Klic na zahtevo</b> pomeni, da bo medmrežna povezava\n" @@ -5086,7 +5309,8 @@ #: src/include/network/provider/connection.rb:148 msgid "" "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -"(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" +"(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " +"only\n" "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" msgstr "" @@ -5098,7 +5322,8 @@ #. Connection dialog help 6/9 #: src/include/network/provider/connection.rb:159 msgid "" -"<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +"<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " +"dial-up\n" "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" "option.</p>\n" msgstr "" @@ -5245,7 +5470,8 @@ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" "This is the default with most providers.</p>" msgstr "" -"<p>Izberite <b>Dinamični naslov IP</b>, če vam ponudnik ob vsaki povezavi dodeli\n" +"<p>Izberite <b>Dinamični naslov IP</b>, če vam ponudnik ob vsaki povezavi " +"dodeli\n" "začasni naslov IP. V tem primeru izhodni naslov ni znan do trenutka,\n" "ko se povezava vzpostavi. To je privzet način dela za večino ponudnikov.</p>" @@ -5253,8 +5479,10 @@ #: src/include/network/provider/details.rb:86 msgid "" "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -"your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" -"DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" +"your domain name servers after the connection is made. This replaces your " +"static\n" +"DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost " +"all\n" "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Izberite <b>Uporabi DNS vrstnika</b>, če želite, da se po vzpostavljeni\n" @@ -5293,7 +5521,8 @@ #: src/include/network/provider/details.rb:125 msgid "" "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -"route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" +"route for this provider. This is most likely correct unless you want to " +"reach\n" "single machines or subnetworks through this provider.</p>" msgstr "" "<p>Izberite <b>Privzeta pot</b> za privzeto pot ponudnika.\n" @@ -5397,7 +5626,8 @@ "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Pregled ponudnikov</big></b><br>\n" -"Omogoča pregled nameščenih ponudnikov in urejanje njihovih nastavitev.<br></p>\n" +"Omogoča pregled nameščenih ponudnikov in urejanje njihovih nastavitev.<br></p>" +"\n" #. Provider overview dialog help 2/3 #: src/include/network/provider/helps.rb:76 @@ -5436,7 +5666,8 @@ #. Provider dialog help 3/3 #: src/include/network/provider/helps.rb:94 msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -msgstr "<p>Za dodajanje ponudnika, ki ga ni za seznamu, kliknite <b>Nov</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Za dodajanje ponudnika, ki ga ni za seznamu, kliknite <b>Nov</b>.</p>" #. Provider type dialog help 1/1 #: src/include/network/provider/helps.rb:96 @@ -5559,16 +5790,20 @@ #. Provider dialog help 5/5 #: src/include/network/provider/provider.rb:321 msgid "" -"<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" +"<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every " +"time.\n" "Your\n" "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" "(readable by root only).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Izberite <b>Vedno vprašaj po geslu</b>, če želite, da ste vsakokrat vprašani\n" -"po geslu. Vaš ponudnik medmrežnih storitev morda ne dovoli shranjevanja gesel na disk.\n" -"Če sem vnesete geslo, bo kot navadno besedilo shranjen na disk. Prebral ga bo\n" +"<p>Izberite <b>Vedno vprašaj po geslu</b>, če želite, da ste vsakokrat " +"vprašani\n" +"po geslu. Vaš ponudnik medmrežnih storitev morda ne dovoli shranjevanja gesel " +"na disk.\n" +"Če sem vnesete geslo, bo kot navadno besedilo shranjen na disk. Prebral ga " +"bo\n" "lahko le uporabnik root.\n" "</p>\n" @@ -5695,7 +5930,8 @@ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" msgstr "" "NetworkManager ne more povprašati po geslu.\n" -"Uporabite KInternet (brez NetworkManager-ja) ali pa gesla shranjujte na sistemu.\n" +"Uporabite KInternet (brez NetworkManager-ja) ali pa gesla shranjujte na " +"sistemu.\n" #. Popup::YesNo text #: src/include/network/provider/provider.rb:652 @@ -5733,15 +5969,21 @@ #: src/include/network/provider/texts.rb:52 msgid "" "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -"the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" -"If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" -"to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" -"the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" +"the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>" +"Next</b>.\n" +"If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " +"need\n" +"to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " +"enter\n" +"the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " +"request\n" "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" msgstr "" "<p>V polju <b>Uporabniško ime</b> zamenjajte prazen prostor (pred\n" -"<b>@</b>) z vašo prijavo za AOL. Nato vnesite geslo in pritisnite <b>Naprej</b>.\n" -"Če ste nova AOL-ova stranka in se povezujete prvič, morate enkrat vnesti svojo\n" +"<b>@</b>) z vašo prijavo za AOL. Nato vnesite geslo in pritisnite <b>Naprej<" +"/b>.\n" +"Če ste nova AOL-ova stranka in se povezujete prvič, morate enkrat vnesti " +"svojo\n" "številko PIN. Če imate na voljo sistem Windows, lahko vnesete\n" "številko PIN v AOL-ov program za povezavo. Če ne, pokličite AOL-ovo vročo\n" "linijo in naj vam AOL-ovo osebje vnese številko PIN.</p>\n" @@ -5755,7 +5997,8 @@ #: src/include/network/provider/texts.rb:65 msgid "" "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -"the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +"the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>" +"Next</b>.\n" "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" msgstr "" "<p>V polju <b>Uporabniško ime</b>zamenjajte prazen prostor\n" @@ -5785,11 +6028,13 @@ #: src/include/network/provider/texts.rb:83 msgid "" "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -"the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" +"the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " +"and\n" "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" msgstr "" "<p>V polju <b>Uporabniško ime</b>zamenjajte prazen prostor\n" -"(za <b>/</b>) z vašo T-Online Business prijavo. Nato vnesite geslo in kliknite\n" +"(za <b>/</b>) z vašo T-Online Business prijavo. Nato vnesite geslo in " +"kliknite\n" "<b>Naprej</b>. Stopite v stik s ponudnikom, če imate težave.</p>\n" #. Initial dialog caption @@ -5820,13 +6065,17 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>" +").\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" -"<p> <b><big>Nastavitve oddaljenega upravljanja</big></b></p><p>Če je ta možnost omogočena, boste lahko upravljali ta računalnik na\n" +"<p> <b><big>Nastavitve oddaljenega upravljanja</big></b></p><p>Če je ta " +"možnost omogočena, boste lahko upravljali ta računalnik na\n" "daljavo z nekega drugega računalnika. Uporabite lahko odjemalca VNC,\n" -"npr. KRDC (povežite se z <tt><ime gostitelja>:%1</tt>), ali spletni brskalnik\n" -"z vstavkom za Javo (povežite se s <tt>http://<ime gostitelja>:%2/</tt>).\n" +"npr. KRDC (povežite se z <tt><ime gostitelja>:%1</tt>), ali spletni " +"brskalnik\n" +"z vstavkom za Javo (povežite se s <tt>http://<ime gostitelja>:%2/</tt>" +").\n" "Ta način oddaljenega upravljanja je manj varen kot SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -6056,8 +6305,12 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:497 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "Zaradi DNS-ja ki oddaja večim za ime domene ni priporočljivo uporabiti ».local«. Uporabite jo na lastno odgovornost." +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it " +"at your own risk?" +msgstr "" +"Zaradi DNS-ja ki oddaja večim za ime domene ni priporočljivo uporabiti " +"».local«. Uporabite jo na lastno odgovornost." #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:522 @@ -6228,8 +6481,10 @@ msgid "" "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -"deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" -"Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" +"deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root " +"User\n" +"Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will " +"require\n" "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Nadzor naprav</big></b></p>\n" @@ -6252,9 +6507,11 @@ "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kadar je nastavljena <b>Regularni izraz klicne predpone</b>, lahko uporabniki\n" +"<p>Kadar je nastavljena <b>Regularni izraz klicne predpone</b>, lahko " +"uporabniki\n" "spremenijo klicno predpono v KInternetu, če se ta ujema z izrazom.\n" -"Priporočen izraz je <tt>[09]?</tt>, ki dovoljuje <tt>0</tt>, <tt>9</tt> in prazno predpono.\n" +"Priporočen izraz je <tt>[09]?</tt>, ki dovoljuje <tt>0</tt>, <tt>9</tt> in " +"prazno predpono.\n" "Če je izraz prazen, uporabnikom ni dovoljeno spreminjati predpone.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -6357,8 +6614,10 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:167 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" "<b>Ob NFSroot</b> je podobno kot <tt>samodejno</tt>. Vmesniki s tem\n" @@ -6369,7 +6628,8 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:177 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +"startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" @@ -6388,7 +6648,8 @@ #: src/include/network/widgets.rb:208 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" @@ -7061,8 +7322,12 @@ #. This is in information message. Next come the #. hardware class name (network cards). #: src/modules/Lan.rb:670 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "Zaradi premoščenega omrežja mora YaST za uveljavitev sprememb znova zagnati omrežne storitve." +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"Zaradi premoščenega omrežja mora YaST za uveljavitev sprememb znova zagnati " +"omrežne storitve." #. takes care of autoinst by itself #: src/modules/Lan.rb:764 @@ -7158,14 +7423,21 @@ msgstr "Manjka hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1339 -msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details.</p>" -msgstr "<p>Omrežne kartice ni moč nastaviti, ker naprava jedra (eth0 ali wlan0) ni prisotna. To je največkrat posledica manjkajoče strojne programske opreme (za brezžične naprave). Za podrobnosti si oglejte izhod ukaza dmesg.</p>" +msgid "" +"<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, " +"wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " +"devices). See dmesg output for details.</p>" +msgstr "" +"<p>Omrežne kartice ni moč nastaviti, ker naprava jedra (eth0 ali wlan0) ni " +"prisotna. To je največkrat posledica manjkajoče strojne programske opreme (za " +"brezžične naprave). Za podrobnosti si oglejte izhod ukaza dmesg.</p>" #: src/modules/LanItems.rb:1348 msgid "" "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.</p>\n" -msgstr "<p>Ta naprava ni nastavljena. Za nastavitev kliknite <b>Uredi</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Ta naprava ni nastavljena. Za nastavitev kliknite <b>Uredi</b>.</p>\n" #: src/modules/LanItems.rb:1361 msgid "Needed firmware" Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/nis_server.sl.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/nis_server.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) +++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/nis_server.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447) @@ -3,23 +3,26 @@ # Slovenian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001. # Boris Šavc <boris.savc@odis-info.com>, 2004. # Matjaz Subelj <matjaz@lecad.uni-lj.si>, 2004, 2005. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nis_server.sl_SI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-25 23:45+0200\n" -"Last-Translator: Matjaz Subelj <matjaz@lecad.uni-lj.si>\n" -"Language-Team: slovenian <sl@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:09+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 3 : 0);\n" #. translators: command line help text for nis server module #: src/clients/nis_server.rb:58 @@ -74,7 +77,8 @@ #. command line help text for the 'hosts' option #: src/clients/nis_server.rb:145 msgid "Hosts allowed to query server ('netmask:network')" -msgstr "Gostitelji, ki jim je dovoljeno spraševati strežnik ('netmaska:omrežje')" +msgstr "" +"Gostitelji, ki jim je dovoljeno spraševati strežnik ('netmaska:omrežje')" #. summary label #. To translators: label in the dialog @@ -161,20 +165,19 @@ "<p>You can change NIS server source directory (usually\n" "<i>'/etc'</i>).</p>" msgstr "" -"<p>Spremenite lahko domači imenik NIS strežnika - omrežni informacijski servis\n" +"<p>Spremenite lahko domači imenik NIS strežnika - omrežni informacijski " +"servis\n" "(navadno <i>'/etc'</i>).</p>" #. help text 2/3 #: src/include/nis_server/details.rb:73 -#, fuzzy msgid "" "<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" -"Izberite, če naj bo vaša <i>passwd</i> datoteka združena s <i>shadow</i>\n" -"datoteko in če naj bo <i>group> datoteka združena z <i>gshadow</i>\n" -"datoteko\n" -"(možno samo v primeru, če <i>shadow</i> ali <i>gshadow</i> datoteki obstajata).</p>\n" +"<p>Izberite, ali naj bo datoteka <i>passwd</i> združena z datoteko <i>shadow<" +"/i>\n" +"(možno samo v primeru, da datoteka <i>shadow</i>obstaja).</p>\n" #. help text 3/3 #: src/include/nis_server/details.rb:81 @@ -227,10 +230,12 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " +"machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vnesite NIS <b>domeno</b>. Če je ta gostitelj hkrati tudi NIS odjemalec strežnika tega sistema,\n" +"<p>Vnesite NIS <b>domeno</b>. Če je ta gostitelj hkrati tudi NIS odjemalec " +"strežnika tega sistema,\n" "označite ustrezeno izbiro.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -256,7 +261,8 @@ msgstr "" "<p><i>Dovolite spremembe gesel</i> dovoli uporabnikom spreminjanje\n" "njihovih gesel s prisotnostjo NIS-a. Gumbi za dovoljenje sprememb prijavne\n" -"lupine ali GECOS-a (polno ime in sorodne informacije) pa se lahko uporabijo za\n" +"lupine ali GECOS-a (polno ime in sorodne informacije) pa se lahko uporabijo " +"za\n" "nastavitev bolj specifičnih opcij.</p>\n" #. To translators: checkbox label @@ -327,13 +333,15 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>" +".\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Nastavitev požarnega zidu</b><br>\n" "Za odprtje požarnega zidu, da dovolite dostop do NIS strežnika z oddaljenih\n" "računalnikov, vključite <b>Odpri vrata v požarnem zidu</b>.\n" -"Za izbiro vmesnikov na katerih želite odpreti vrata, pritisnite <b>Podrobnosti požarnega zidu</b>.\n" +"Za izbiro vmesnikov na katerih želite odpreti vrata, pritisnite <b>" +"Podrobnosti požarnega zidu</b>.\n" "Ta možnost je na voljo samo, če je požarni zid omogočen.</p>\n" #. To translators: popup dialog heading @@ -373,7 +381,8 @@ "to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>" msgstr "" "<p>Gostiteljev naslov bo imel dovoljenje, če bo <b>omrežje</b> enako\n" -"rezultatu operacije bitni <i>IN</i> med naslovom gostitelja in <b>omrežne maske</b>.</p>" +"rezultatu operacije bitni <i>IN</i> med naslovom gostitelja in <b>omrežne " +"maske</b>.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:185 @@ -382,7 +391,8 @@ "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" "<p>Vnos z <b>omrežno masko</b> <tt>255.0.0.0</tt> in <b>omrežjem</b>\n" -"<<tt>127.0.0.0</tt> mora obstajati, da omogočite povezave z lokalnega gostitelja.</p>\n" +"<<tt>127.0.0.0</tt> mora obstajati, da omogočite povezave z lokalnega " +"gostitelja.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:192 @@ -410,19 +420,26 @@ #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:64 -msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" -msgstr "<p>Vnesite NIS <b>domeno</b> in IP <b>naslov</b> ali ime glavnega strežnika NIS.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " +"master NIS server.</p>" +msgstr "" +"<p>Vnesite NIS <b>domeno</b> in IP <b>naslov</b> ali ime glavnega strežnika " +"NIS.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:71 -msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" -msgstr "<p>Če je ta gostitelj hkrati tudi NIS odjemalec strežnika tega sistema, izberite ustrezeno možnost.</p>" +msgid "" +"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " +"the corresponding option.</p>" +msgstr "" +"<p>Če je ta gostitelj hkrati tudi NIS odjemalec strežnika tega sistema, " +"izberite ustrezeno možnost.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:84 -#, fuzzy msgid "N&IS domain name:" -msgstr "Ime NIS &domene" +msgstr "Ime domene N&IS:" #. To translators: dialog label #: src/include/nis_server/slave.rb:111 @@ -451,8 +468,14 @@ #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "<p>Tukaj vpišite imena gostiteljev, da jih nastavite kot podrejene NIS strežnike. Uporabite <i>Dodaj</i> za dodajanje novega, <i>Uredi</i> za spreminjanje obstoječega in <i>Izbriši</i> za brisanje vnosa.</p>" +msgid "" +"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>" +"Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>" +"Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "" +"<p>Tukaj vpišite imena gostiteljev, da jih nastavite kot podrejene NIS " +"strežnike. Uporabite <i>Dodaj</i> za dodajanje novega, <i>Uredi</i> za " +"spreminjanje obstoječega in <i>Izbriši</i> za brisanje vnosa.</p>" #. To translators: selection box label #: src/include/nis_server/slaves.rb:195 src/include/nis_server/slaves.rb:234 @@ -511,7 +534,8 @@ "<p>Select whether to configure the NIS server as a <b>master</b> or a\n" "<b>slave</b> or not to configure a NIS server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Izberite med nastavitvijo NIS strežnika kot <b>glavni strežnik (master)<b> ali\n" +"<p>Izberite med nastavitvijo NIS strežnika kot <b>glavni strežnik (master)<b> " +"ali\n" "<b>podrejeni strežnik (slave)</b> ali brez nastavitve NIS strežnika.</p>\n" #. help text 2/2 @@ -519,7 +543,8 @@ msgid "" "<p>The NIS server package will be <b>installed</b> first if you want to\n" "configure it.</p>" -msgstr "<p>Strežniški paket NIS bo pred nastavitvjo najprej <b>nameščen</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Strežniški paket NIS bo pred nastavitvjo najprej <b>nameščen</b>.</p>" #. To translators: label in the dialog #: src/include/nis_server/what.rb:81 Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/packager.sl.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/packager.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) +++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/packager.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447) @@ -9,20 +9,21 @@ # Bojan IVANCIC <bivancic@inventio.si>, 2003. # Bojan IVANCIC <bojan@inventio.si>, 2004. # Igor Gramc <igor.gramc@iuv.si>, 2004, 2005. -# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2013. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packager.sl_SI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-08 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:04+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. module description @@ -41,7 +42,9 @@ "<p>Remove entries by selecting them in the table and clicking the \n" "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" "the current configuration.</p>\n" -msgstr "<p>Vnose odstranite tako, da izberete vnos v razpredelnici in kliknete gumb <b>Izbriši</b>. Vnosi bodo takoj odstranjeni iz trenutnih nastavitev.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Vnose odstranite tako, da izberete vnos v razpredelnici in kliknete gumb <" +"b>Izbriši</b>. Vnosi bodo takoj odstranjeni iz trenutnih nastavitev.</p>\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 msgid "Type" @@ -415,13 +418,21 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1259 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Izberite omrežne vire, ki jih želite uporabiti, in nato kliknite <b>Naprej</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>Izberite omrežne vire, ki jih želite uporabiti, in nato kliknite <b>" +"Naprej</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1263 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Izberite omrežne vire, ki jih želite uporabiti, in nato kliknite <b>Zaključi</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" +"/p>\n" +msgstr "" +"<p>Izberite omrežne vire, ki jih želite uporabiti, in nato kliknite <b>" +"Zaključi</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1268 @@ -507,8 +518,12 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:365 -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "Razreševalnik paketov ni uspel. Preverite razdelek s programsko opremo v profilu AutoYaST." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"Razreševalnik paketov ni uspel. Preverite razdelek s programsko opremo v " +"profilu AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -567,8 +582,11 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Namestitveni viri -- Ta modul ne podpira besedilnega vmesnika, uporabite »%1«." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Namestitveni viri -- Ta modul ne podpira besedilnega vmesnika, uporabite »%1«." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -729,19 +747,31 @@ "Upravljajte nastavljene vire in storitve programske opreme.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:878 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<P><B>Storitev</B> ali <B>Storitev kazala virov</B> (angl. repository index service – RIS) je protokol za upravljanje virov paketov. Storitev lahko ponuja enega ali več virov programske opreme, ki jih skrbnik storitve lahko dinamično spreminja.</P>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P><B>Storitev</B> ali <B>Storitev kazala virov</B> (angl. repository index " +"service – RIS) je protokol za upravljanje virov paketov. Storitev lahko " +"ponuja enega ali več virov programske opreme, ki jih skrbnik storitve lahko " +"dinamično spreminja.</P>" #: src/clients/repositories.rb:885 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " +"at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b>Dodajanje novega vira ali storitve</b><br>Za dodajanje novega vira kliknite gumb <b>Dodaj</b> in določite vir ali storitev. YaST bo samodejno zaznal, ali je na podani lokaciji vir ali storitev na voljo.</p>\n" +"<b>Dodajanje novega vira ali storitve</b><br>Za dodajanje novega vira " +"kliknite gumb <b>Dodaj</b> in določite vir ali storitev. YaST bo samodejno " +"zaznal, ali je na podani lokaciji vir ali storitev na voljo.</p>\n" #. help, continued #: src/clients/repositories.rb:897 @@ -779,39 +809,63 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use the " +"check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Spreminjanje stanja vira ali storitve</b><br>\n" -"Za spreminjanje lokacije vira kliknite gumb <b>Uredi</b>. Za odstranjevanje vira kliknite gumb <b>Izbriši</b>. Da omogočite ali onemogočite vir ali spremenite stanje osveževanja, v razpredelnici izberite vir in uporabite potrditvena polja pod njo.</p>\n" +"Za spreminjanje lokacije vira kliknite gumb <b>Uredi</b>. Za odstranjevanje " +"vira kliknite gumb <b>Izbriši</b>. Da omogočite ali onemogočite vir ali " +"spremenite stanje osveževanja, v razpredelnici izberite vir in uporabite " +"potrditvena polja pod njo.</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:936 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " +"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " +"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prednost vira</B><BR>\n" -"Prednost vira je predstavljena s celim številom med 0 (najvišja prednost) in 200 (najnižja prednost). Privzeta prednost je 99. Če je paket na voljo iz več virov, bo uporabljen vir z najvišjo prednostjo.</P>\n" +"Prednost vira je predstavljena s celim številom med 0 (najvišja prednost) in " +"200 (najnižja prednost). Privzeta prednost je 99. Če je paket na voljo iz več " +"virov, bo uporabljen vir z najvišjo prednostjo.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:944 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<P>Za prikaz virov ali storitev na vrhu okna izberite ustrezno možnost.</P>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<P>Za prikaz virov ali storitev na vrhu okna izberite ustrezno možnost.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:952 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" -msgstr "<P><B>Ohrani prejete pakete.</B><BR>Izberite to možnost, če želite prejete pakete ohraniti v krajevnem predpomnilniku. Tako jih je kasneje mogoče znova uporabiti za ponovno namestitev. Če možnost ni izbrana, so prejeti paketi po namestitvi izbrisani.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Ohrani prejete pakete.</B><BR>Izberite to možnost, če želite prejete " +"pakete ohraniti v krajevnem predpomnilniku. Tako jih je kasneje mogoče znova " +"uporabiti za ponovno namestitev. Če možnost ni izbrana, so prejeti paketi po " +"namestitvi izbrisani.</P>" #: src/clients/repositories.rb:958 -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>Privzeto se krajevni predpomnilnik nahaja v mapi <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Lokacijo lahko spremenite v datoteki <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" +"/B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>Privzeto se krajevni predpomnilnik nahaja v mapi <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. Lokacijo lahko spremenite v datoteki <B>" +"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1003 @@ -936,7 +990,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." msgstr "Odvisnosti ni moč razrešiti samodejno. Potrebno je ročno posredovanje." # workflow: "Software-Auswahl" @@ -953,8 +1008,12 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Namestitev programske opreme -- Ta modul ne podpira besedilnega vmesnika, uporabite »%1«." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Namestitev programske opreme -- Ta modul ne podpira besedilnega vmesnika, " +"uporabite »%1«." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1184,17 +1243,23 @@ #: src/clients/webpin_package_search.rb:366 msgid "" "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -"Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +"Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known " +"openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Iskanje paketov</b></big><br>\n" -"Uporabite zmožnosti <i>iskanja paketov Webpin</i>, da preiščete vse znane vire storitve za gradnjo openSUSE in vire skupnosti openSUSE.</p>\n" +"Uporabite zmožnosti <i>iskanja paketov Webpin</i>, da preiščete vse znane " +"vire storitve za gradnjo openSUSE in vire skupnosti openSUSE.</p>\n" #: src/clients/webpin_package_search.rb:369 msgid "" -"<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" +"<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " +"the\n" "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" -msgstr "<p><big><b>Varnost</b></big><br>Najdeni programi pogosto niso del distribucije same. Sami se morate odločiti, ali zaupate viru paketov. Skupnost openSUSE ne prevzema odgovornosti za nameščanje takih paketov.</p>\n" +msgstr "" +"<p><big><b>Varnost</b></big><br>Najdeni programi pogosto niso del " +"distribucije same. Sami se morate odločiti, ali zaupate viru paketov. " +"Skupnost openSUSE ne prevzema odgovornosti za nameščanje takih paketov.</p>\n" #. We don't need back button #: src/clients/webpin_package_search.rb:400 @@ -1212,7 +1277,8 @@ #: src/clients/webpin_package_search.rb:443 msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>" -msgstr "<p><b>Najden ni bil noben paket, ki bi ustrezal vnesenim pogojem.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Najden ni bil noben paket, ki bi ustrezal vnesenim pogojem.</b></p>" #. rich text message, %1 = CD identification #: src/include/checkmedia/ui.rb:94 @@ -1247,8 +1313,11 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Napaka</B> — Nadzorna vsota MD5 se ne ujema.<BR>Tega nosilca ne bi smeli uporabljati." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Napaka</B> — Nadzorna vsota MD5 se ne ujema.<BR>Tega nosilca ne bi smeli " +"uporabljati." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1274,49 +1343,74 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" -msgstr "<P>Ko imate težave z nameščanje in uporabljate namestitveni nosilec CD ali DVD, bi morali preveriti, ali je nosilec pokvarjen.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Ko imate težave z nameščanje in uporabljate namestitveni nosilec CD ali " +"DVD, bi morali preveriti, ali je nosilec pokvarjen.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" +"\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " -msgstr "<P>Izberite pogon, vstavite nosilec v pogon in kliknite gumb <B>Začni preverjanje</B> ali pa kliknite gumb <B>Preveri sliko ISO</B> in izberite datoteko ISO. Preverjanje lahko traja več minut, odvisno od hitrosti pogona in velikosti nosilca. Preverjanje uporabi nadzorno vsoto MD5.</P>" +msgstr "" +"<P>Izberite pogon, vstavite nosilec v pogon in kliknite gumb <B>Začni " +"preverjanje</B> ali pa kliknite gumb <B>Preveri sliko ISO</B> in izberite " +"datoteko ISO. Preverjanje lahko traja več minut, odvisno od hitrosti pogona " +"in velikosti nosilca. Preverjanje uporabi nadzorno vsoto MD5.</P>" #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" -msgstr "<P>Če nosilec ne prestane preizkusa, nameščanja z njega ne bi smeli nadaljevati. Lahko spodleti ali pa morda celo izgubite podatke. Najbolje da pokvarjen nosilec nadomestite.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Če nosilec ne prestane preizkusa, nameščanja z njega ne bi smeli " +"nadaljevati. Lahko spodleti ali pa morda celo izgubite podatke. Najbolje da " +"pokvarjen nosilec nadomestite.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 msgid "" "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" -msgstr "Po preverjanju vstavite naslednji nosilec in znova začnite postopek. Vrstni red nosilec ni pomemben.\n" +msgstr "" +"Po preverjanju vstavite naslednji nosilec in znova začnite postopek. Vrstni " +"red nosilec ni pomemben.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Opomba:</B> Ko sistem uporablja nosilec, ga ne morete zamenjati.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P><B>Opomba:</B> Ko sistem uporablja nosilec, ga ne morete zamenjati.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Za preverjanje nosilca pred nameščanjem iz zagonskega menija izberite možnost preverjanja nosilca.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Za preverjanje nosilca pred nameščanjem iz zagonskega menija izberite " +"možnost preverjanja nosilca.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" -msgstr "<P>Če nosilec zapišete sami, v programu za zapisovanje uporabite možnost <B>odmika</B>. Tako se izognete bralnim napakam na koncu nosilca.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" +"\n" +msgstr "" +"<P>Če nosilec zapišete sami, v programu za zapisovanje uporabite možnost <B>" +"odmika</B>. Tako se izognete bralnim napakam na koncu nosilca.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1324,7 +1418,9 @@ msgid "" "It is recommended to check all installation media\n" "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" -msgstr "Da se izognete težavam pri nameščanju, priporočamo, da preverite vse namestitvene nosilce. Ta korak lahko preskočite s klikom na »Naprej«." +msgstr "" +"Da se izognete težavam pri nameščanju, priporočamo, da preverite vse " +"namestitvene nosilce. Ta korak lahko preskočite s klikom na »Naprej«." #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1472,7 +1568,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Dodajanje novega ključa GPG</b><br>\n" -"Za dodajanje novega ključa GPG navedite pot do datoteke s ključem. Izberite možnost <B>Zaupan</B>, če ključu zaupate.</p>\n" +"Za dodajanje novega ključa GPG navedite pot do datoteke s ključem. Izberite " +"možnost <B>Zaupan</B>, če ključu zaupate.</p>\n" #. header in file selection popup #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:236 @@ -1498,7 +1595,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Dodajanje novega ključa GPG</b><br>\n" -"Za dodajanje novega ključa GPG kliknite gumb <b>Dodaj</b> in navedite pot do datoteke s ključem.</p>" +"Za dodajanje novega ključa GPG kliknite gumb <b>Dodaj</b> in navedite pot do " +"datoteke s ključem.</p>" #. help, continued #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:297 @@ -1511,7 +1609,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Spreminjanje stanja ključa GPG</b>\n" -"Za spreminjanje oznake zaupanja kliknite gumb <b>Uredi</b>. Ključ odstranite s klikom na gumb <b>Izbriši</b>.</p>\n" +"Za spreminjanje oznake zaupanja kliknite gumb <b>Uredi</b>. Ključ odstranite " +"s klikom na gumb <b>Izbriši</b>.</p>\n" #. table header #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:307 @@ -1652,7 +1751,8 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1339 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Namestitveni vir vsebuje tudi naslednje dodatne vire.\n" @@ -1669,17 +1769,15 @@ #. %1 is either "CD" or "DVD" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1488 -#, fuzzy #| msgid "Insert the add-on product CD" msgid "Insert the addon %1 medium" -msgstr "Vstavite CD z dodatnim izdelkom" +msgstr "Vstavite nosilec z dodatkom %1" #. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1493 -#, fuzzy #| msgid "Insert the first installation medium." msgid "Insert the %1 %2 medium" -msgstr "Vstavite prvi namestitveni nosilec." +msgstr "Vstavite nosilec %2 z izdelkom %1" #. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL #: src/modules/AddOnProduct.rb:1545 @@ -1825,26 +1923,48 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:294 -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "Vaš računalnik je 64-biten sistem x86-64, namestiti oa poskušate 32-bitno distribucijo." +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " +"32-bit distribution." +msgstr "" +"Vaš računalnik je 64-biten sistem x86-64, namestiti oa poskušate 32-bitno " +"distribucijo." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:310 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>Seznam vzorca navaja, katere zmožnosti bodo razpoložljive po namestitvi sistema.</P>" +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Seznam vzorca navaja, katere zmožnosti bodo razpoložljive po namestitvi " +"sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:322 -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>Predlog prikazuje skupno velikost datotek, ki bodo nameščene na sistem. Poleg tega bo sistem vseboval nekatere druge datoteke (začasne in delovne), tako da bo uporabljenega nekaj več prostora, kot prikazuje predlog. Zato je pred začetkom nameščanja priporočljivo imeti vsaj 25 % (ali približno 300 MiB) dodatnega prostora.</P>" +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " +"space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>Predlog prikazuje skupno velikost datotek, ki bodo nameščene na sistem. " +"Poleg tega bo sistem vseboval nekatere druge datoteke (začasne in delovne), " +"tako da bo uporabljenega nekaj več prostora, kot prikazuje predlog. Zato je " +"pred začetkom nameščanja priporočljivo imeti vsaj 25 % (ali približno 300 " +"MiB) dodatnega prostora.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" -msgstr "<P>Skupna velikost prejemanja je velikost paketov, ki bodo prejeti iz oddaljenih (omrežnih) virov. Ta vrednost je pomembna, če je povezava počasna ali če imate omejeno količino prejemanj.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " +"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +msgstr "" +"<P>Skupna velikost prejemanja je velikost paketov, ki bodo prejeti iz " +"oddaljenih (omrežnih) virov. Ta vrednost je pomembna, če je povezava počasna " +"ali če imate omejeno količino prejemanj.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:336 @@ -1883,23 +2003,35 @@ #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:487 -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Stopite v stik s proizvajalci teh dodatkov, da vam priskrbijo nove namestitvene nosilce." +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Stopite v stik s proizvajalci teh dodatkov, da vam priskrbijo nove " +"namestitvene nosilce." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:491 -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Stopite v stik s proizvajalci tega dodatka, da vam priskrbi nov namestitveni nosilec." +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "" +"Stopite v stik s proizvajalci tega dodatka, da vam priskrbi nov namestitveni " +"nosilec." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:532 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." -msgstr "Napaka: Razpoložljivega prostora v osnovni mapi %1 (naprava %2) ni moč preveriti, ni moč začeti nameščanja." +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." +msgstr "" +"Napaka: Razpoložljivega prostora v osnovni mapi %1 (naprava %2) ni moč " +"preveriti, ni moč začeti nameščanja." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:552 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "Opozorilo: Razpoložljivega prostora v mapi %1 (naprava %2) ni moč preveriti." +msgstr "" +"Opozorilo: Razpoložljivega prostora v mapi %1 (naprava %2) ni moč preveriti." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:595 @@ -1927,7 +2059,10 @@ "<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" -msgstr "<p><b>Opombe k izdaji za začetno izdajo so del vira za namestitev. Če bo med namestitvijo omogočena medmrežna povezava, boste lahko s spletnega strežnika SuSE Linux pridobili posodobljene opombe k izdaji.</b></p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Opombe k izdaji za začetno izdajo so del vira za namestitev. Če bo med " +"namestitvijo omogočena medmrežna povezava, boste lahko s spletnega strežnika " +"SuSE Linux pridobili posodobljene opombe k izdaji.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1525 @@ -1984,8 +2119,12 @@ msgstr "Licenčne datoteke %1 ni moč prebrati" #: src/modules/ProductLicense.rb:190 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." -msgstr "Za pravilen prikaz licence za izdelek datoteko license.tar.gz med gradnjo slike postavite v koren živega nosilca." +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " +"of the live media when building the image." +msgstr "" +"Za pravilen prikaz licence za izdelek datoteko license.tar.gz med gradnjo " +"slike postavite v koren živega nosilca." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:332 @@ -2133,7 +2272,9 @@ msgid "" "<p>If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" -msgstr "<p>Če je lokacija datoteka s sliko ISO nosilca, nastavite <b>Slika ISO</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Če je lokacija datoteka s sliko ISO nosilca, nastavite <b>Slika ISO</b>.<" +"/p>" #. Help text suffix for some types of the media #: src/modules/SourceDialogs.rb:66 @@ -2253,10 +2394,13 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:414 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Ime vira</b></big><br>\n" -"Uporabite <b>Ime vira</b>, da določite ime vira. Če je prazno, bo YaST za ime uporabil ime izdelka (če je na voljo) ali lokacijo.</p>\n" +"Uporabite <b>Ime vira</b>, da določite ime vira. Če je prazno, bo YaST za ime " +"uporabil ime izdelka (če je na voljo) ali lokacijo.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:428 @@ -2267,10 +2411,12 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:436 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Ime storitve</b></big><br>\n" -"Uporabite <b>Ime storitve</b>, da določite ime storitve. Če je prazno, bo YaST za ime uporabil del lokacije storitve.</p>\n" +"Uporabite <b>Ime storitve</b>, da določite ime storitve. Če je prazno, bo " +"YaST za ime uporabil del lokacije storitve.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:471 @@ -2311,13 +2457,15 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Strežnik NFS</b></big><br>\n" -"Uporabite <b>Ime strežnika</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>, da določite ime gostitelja strežnika NFS in pot na strežniku,</p>" +"Uporabite <b>Ime strežnika</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>, da " +"določite ime gostitelja strežnika NFS in pot na strežniku,</p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:697 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " +"5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Možnosti priklopa</b></big><br>\n" @@ -2394,7 +2542,9 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Krajevna mapa</b></big><br>\n" -"Uporabite <b>Pot do mape</b>, da določite pot do mape. Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n" +"Uporabite <b>Pot do mape</b>, da določite pot do mape. Če mapa vsebuje le " +"pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o izdelku), izberite " +"možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), #: src/modules/SourceDialogs.rb:1205 @@ -2421,7 +2571,10 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Ključek ali disk USB</b></big><br>\n" -"Izberite napravo USB, na kateri se nahaj vir. Uporabite <b>Pot do mape</b>, da določite mapo vira. Če pot izpustite, bo sistem uporabil korensko mapo diska. Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n" +"Izberite napravo USB, na kateri se nahaj vir. Uporabite <b>Pot do mape</b>, " +"da določite mapo vira. Če pot izpustite, bo sistem uporabil korensko mapo " +"diska. Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni " +"podatkov o izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! @@ -2430,7 +2583,10 @@ "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" -msgstr "<p>Datotečni sistem, ki je uporabljen na napravi, bo zaznan samodejno, če izberete »auto«. Če zaznavanje spodleti ali pa želite uporabiti določen datotečni sistem, ga izberite s seznama.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Datotečni sistem, ki je uporabljen na napravi, bo zaznan samodejno, če " +"izberete »auto«. Če zaznavanje spodleti ali pa želite uporabiti določen " +"datotečni sistem, ga izberite s seznama.</p>\n" #. combobox title #: src/modules/SourceDialogs.rb:1276 @@ -2448,7 +2604,10 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" -"Izberite disk, na katerem se nahaja vir. Uporabite <b>Pot do mape</b>, da določite mapo vira. Če pot izpustite, bo sistem uporabil korensko mapo diska. Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n" +"Izberite disk, na katerem se nahaja vir. Uporabite <b>Pot do mape</b>, da " +"določite mapo vira. Če pot izpustite, bo sistem uporabil korensko mapo diska. " +"Če mapa vsebuje le pakete RPM in je brez metapodatkov (t.j. ni podatkov o " +"izdelku), izberite možnost <b>Navadna mapa s paketi</b>.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:1309 @@ -2463,7 +2622,8 @@ "ISO image file.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Krajevna slika ISO</b></big><br>\n" -"Uporabite <b>Pot do slike ISO</b>, da določite pot do datoteke s sliko ISO.</p>" +"Uporabite <b>Pot do slike ISO</b>, da določite pot do datoteke s sliko ISO.<" +"/p>" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:1510 @@ -2544,22 +2704,30 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Strežnik in mapa</b></big><br>\n" -"Uporabite <b>Ime strežnika</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>, da določite ime gostitelja strežnika NFS in pot na strežniku. Da omogočite overjanje, odstranite izbiro možnosti <b>Anonimno</b> in navedite <b>Uporabniško ime</b> in <b>Geslo</b>.</p>\n" +"Uporabite <b>Ime strežnika</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>, da " +"določite ime gostitelja strežnika NFS in pot na strežniku. Da omogočite " +"overjanje, odstranite izbiro možnosti <b>Anonimno</b> in navedite <b>" +"Uporabniško ime</b> in <b>Geslo</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Za vir SMB/CIFS določite ime <b>Souporabe</b> in <b>Pot do mape ali slike ISO</b>. Če je lokacija datoteka s sliko ISO nosilca, izberite <b>Slika ISO</b>.</p>\n" +"Za vir SMB/CIFS določite ime <b>Souporabe</b> in <b>Pot do mape ali slike " +"ISO</b>. Če je lokacija datoteka s sliko ISO nosilca, izberite <b>Slika ISO<" +"/b>.</p>\n" #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1840 msgid "" "<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" -msgstr "<p>Za vir HTTP/HTTPS je možno nastaviti <b>Vrata</b>. Za uporabo privzetih vrat pustite nastavitev prazno.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Za vir HTTP/HTTPS je možno nastaviti <b>Vrata</b>. Za uporabo privzetih " +"vrat pustite nastavitev prazno.</p>\n" #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:1907 @@ -2653,7 +2821,8 @@ "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Vrsta nosilca</b></big><br>\n" -"Vir programov se lahko nahaja na CD-ju, na omrežnem strežniku ali na trdem disku.</p>" +"Vir programov se lahko nahaja na CD-ju, na omrežnem strežniku ali na trdem " +"disku.</p>" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2037 @@ -2663,7 +2832,8 @@ "have the product CD set or the DVD available.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Za dodajanje <b>CD-ja</b> ali <b>DVD-ja</b> pripravite nabor CD-jev ali DVD izdelka.</p>" +"Za dodajanje <b>CD-ja</b> ali <b>DVD-ja</b> pripravite nabor CD-jev ali DVD " +"izdelka.</p>" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2047 @@ -2718,12 +2888,16 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Prejmi datoteke</b><br>\n" -"Vsak vir vsebuje opisne datoteke, ki opisujejo vsebino vira. Izberite <b>Prejmi opisne datoteke vira</b>, da se po zaprtju tega modula YaST prejmejo datoteke. Če možnosti ne izberete, bo YaST datoteke prejel samodejno, ko jih bo potreboval.</p>\n" +"Vsak vir vsebuje opisne datoteke, ki opisujejo vsebino vira. Izberite <b>" +"Prejmi opisne datoteke vira</b>, da se po zaprtju tega modula YaST prejmejo " +"datoteke. Če možnosti ne izberete, bo YaST datoteke prejel samodejno, ko jih " +"bo potreboval.</p>\n" #. dialog caption #. dialog caption Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/phone-services.sl.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/phone-services.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) +++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/phone-services.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447) @@ -1,25 +1,28 @@ -# translation of phone-services.sl_SI.po to +# translation of phone-services.sl_SI.po to # translation of phone-services.sl_SI.po to Slovenščina # Slovenian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# # Janez Krek <janez.krek@euroteh.si>, 2001,2003. # Dejan Stancevic <stanac@siol.net>, 2003. # Bojan IVANCIC <info@inventio.si>, 2005. -# +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phone-services.sl_SI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-10 15:44+0100\n" -"Last-Translator: Bojan IVANCIC <info@inventio.si>\n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" +"Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%" +"100==4 ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for answering_machine module #: src/clients/answering_machine.rb:37 @@ -116,15 +119,13 @@ #. #: src/include/phone-services/answering_machine.rb:25 #: src/include/phone-services/fax.rb:24 -#, fuzzy msgid "MailAndSave" -msgstr "Poštni strežnik" +msgstr "Pošlji in shrani" #: src/include/phone-services/answering_machine.rb:26 #: src/include/phone-services/fax.rb:25 -#, fuzzy msgid "SaveOnly" -msgstr "Samo" +msgstr "Samo shrani" #. dialog caption #: src/include/phone-services/answering_machine.rb:35 @@ -141,7 +142,8 @@ msgstr "" "<p>Pogovorno okno omogoča nastavitev telefonske tajnice za enega ali več\n" "uporabnikov. Vsak uporabnik mora imeti nastavljeno vsaj eno edinstveno \n" -"telefonsko številko (številko, ki je nima noben drug uporabnik). Za nadaljnje\n" +"telefonsko številko (številko, ki je nima noben drug uporabnik). Za " +"nadaljnje\n" "informacije poglejte v navodila v poglavje o telekomunikacijah.</p>\n" #. Answering machine general help 2/2 @@ -171,7 +173,8 @@ msgstr "" "<p><b>Telefonske številke</b>: Ena ali več telefonskih številk, ločenih \n" "z vejicami, ki pripadajo le temu uporabniku. Da bi uporabnik sprejel \n" -"sporočilo s <b>katerekoli</b> številke, lahko v polje vnesete <tt>*</tt>.</p>\n" +"sporočilo s <b>katerekoli</b> številke, lahko v polje vnesete <tt>*</tt>.</p>" +"\n" #. Answering machine help for options 3/6 #: src/include/phone-services/answering_machine.rb:74 @@ -195,16 +198,21 @@ "disable the mails, set this to <tt>SaveOnly</tt>. <tt>None</tt> forbids\n" "recording -- the answering machine only plays the announcement.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Akcija</b>: Privzeta nastavitev <tt>Pošlji in shrani</tt> shrani sporočila na\n" +"<p><b>Akcija</b>: Privzeta nastavitev <tt>Pošlji in shrani</tt> shrani " +"sporočila na\n" "disk in jih nato uporabniku pošlje po elektronski pošti. Z izbiro možnosti\n" -"<tt>Samo shrani</tt> se sporočila shranjo na disk (brez pošiljanja po el. pošti), z\n" -"izbiro možnosti<tt>Brez</tt> pa se prepreči shranjevanje sporočil - telefonska\n" +"<tt>Samo shrani</tt> se sporočila shranjo na disk (brez pošiljanja po el. " +"pošti), z\n" +"izbiro možnosti<tt>Brez</tt> pa se prepreči shranjevanje sporočil - " +"telefonska\n" "tajnica bo za vsak klic le predvajala obvestilo.</p>\n" #. Answering machine help for options 6/6 #: src/include/phone-services/answering_machine.rb:87 msgid "<p><b>Pin</b>: Identification code for the remote inquiry function.</p>" -msgstr "<p><b>Pin</b>: Identifikacijska koda za funkcijo oddaljenega poizvedovanja.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pin</b>: Identifikacijska koda za funkcijo oddaljenega poizvedovanja.<" +"/p>" #. main dialog contents #. `VStretch() @@ -289,7 +297,8 @@ "<p>Pogovorno okno omogoča nastavitev telefaks sistema za enega\n" "ali več uporabnikov. Vsak uporabnik mora imeti nastavljeno vsaj eno\n" "edinstveno telefonsko številko (številko, ki je nima noben drug uporabnik).\n" -"Za nadaljnje informacije poglejte v navodila v poglavje o telekomunikacijah.</p>\n" +"Za nadaljnje informacije poglejte v navodila v poglavje o telekomunikacijah.<" +"/p>\n" #. Fax dialog general help 2/3 #: src/include/phone-services/fax.rb:61 @@ -313,8 +322,11 @@ #. Fax dialog help for options 1/6 #: src/include/phone-services/fax.rb:71 -msgid "<p><b>User</b>: The system user to which this fax account belongs.</p> \n" -msgstr "<p><b>Uporabnik</b>: Uporabnik sistema, ki lahko pošilja ali sprejema telefaks sporočila.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>User</b>: The system user to which this fax account belongs.</p> \n" +msgstr "" +"<p><b>Uporabnik</b>: Uporabnik sistema, ki lahko pošilja ali sprejema " +"telefaks sporočila.</p>\n" #. Fax dialog help for options 2/6 #: src/include/phone-services/fax.rb:75 @@ -355,7 +367,8 @@ "a string containing some name.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Vrstica v glavi</b>: Vrstica vsebuje besedilo, ki se uporablja\n" -"pri pošiljanju telefaksov. Navadno vsebuje ime ali podjetje pošiljatelja.</p>\n" +"pri pošiljanju telefaksov. Navadno vsebuje ime ali podjetje pošiljatelja.</p>" +"\n" #. Fax dialog help for options 6/6 #: src/include/phone-services/fax.rb:94 @@ -364,9 +377,12 @@ "received faxes are sent to the user as mail and saved to disk.\n" "To disable the mails, set this to <tt>SaveOnly</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Akcija</b>: Privzeta nastavitev <tt>Pošlji in shrani</tt> shrani telefaks\n" -"sporočila na disk in jih nato uporabniku pošlje po elektronski pošti. Z izbiro možnosti\n" -"<tt>Samo shrani</tt> se sporočila shranjo na disk (brez pošiljanja po el. pošti).</p>\n" +"<p><b>Akcija</b>: Privzeta nastavitev <tt>Pošlji in shrani</tt> shrani " +"telefaks\n" +"sporočila na disk in jih nato uporabniku pošlje po elektronski pošti. Z " +"izbiro možnosti\n" +"<tt>Samo shrani</tt> se sporočila shranjo na disk (brez pošiljanja po el. " +"pošti).</p>\n" #. TextEntry label #: src/include/phone-services/fax.rb:156 Modified: branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/storage.sl.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/storage.sl.po 2014-09-24 19:01:19 UTC (rev 89446) +++ branches/openSUSE-13_1-Branch/yast/sl/po/storage.sl.po 2014-09-24 19:01:29 UTC (rev 89447) @@ -12,20 +12,21 @@ # Martin Lohner <ml@suse.de>, 2000. # Boris Šavc <boris.savc@odis-info.com>, 2004. # Bojan IVANCIC <bojan@inventio.si>, 2004. -# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2012, 2013. +# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:27+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. popup text @@ -40,7 +41,8 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Program uporabljajte le, če vam je poznano upravljanje razdelkov trdih diskov.\n" +"Program uporabljajte le, če vam je poznano upravljanje razdelkov trdih " +"diskov.\n" "\n" "Nikoli ne upravljajte razdelkov diska, ki je na kakršenkoli način v uporabi\n" "(priklopljen, izmenjalni razdelek, itd.), razen v primeru, da točno veste,\n" @@ -67,31 +69,27 @@ #. Commandline help title #: src/clients/disk_worker.rb:49 -#, fuzzy #| msgid "Share Configuration" msgid "Storage Configuration" -msgstr "Nastavitve skupne rabe" +msgstr "Nastavitve shranjevanja" #. Commandline command help #: src/clients/disk_worker.rb:57 -#, fuzzy #| msgid "Disk partitioner" msgid "List disks and partitions" -msgstr "Razdeljevalnik diskov" +msgstr "Izpiše seznam diskov in razdelkov" #. Command line option help text #: src/clients/disk_worker.rb:70 -#, fuzzy #| msgid "Boot disk" msgid "List disks" -msgstr "Zagonski disk" +msgstr "Izpiše sezam diskov" #. Command line option help text #: src/clients/disk_worker.rb:74 -#, fuzzy #| msgid "Edit partition " msgid "List partitions" -msgstr "Uredi particijo " +msgstr "Izpiše seznam razdelkov" #. Title for dialogue #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:76 @@ -429,7 +427,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows Uporabljeno</b> je velikost uporabljenega dela razdelka za Windows.\n" +"<b>Windows Uporabljeno</b> je velikost uporabljenega dela razdelka za " +"Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -688,8 +687,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Najden ni bil noben disk. Če je mogoče, za namestitev poskusite uporabiti posodobitveno zgoščenko." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Najden ni bil noben disk. Če je mogoče, za namestitev poskusite uporabiti " +"posodobitveno zgoščenko." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -1022,7 +1024,8 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Niste določili vrhovnega (korenskega) razdelka za namestitev To ne bo delovalo.\n" +"Niste določili vrhovnega (korenskega) razdelka za namestitev To ne bo " +"delovalo.\n" "Enemu razdelku dodelite vrhovno priklopno točko »/«.\n" "\n" "Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n" @@ -1036,8 +1039,10 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Razdelek FAT ste poskusili priklopiti v priklopno točko /, /usr, /home, /opt ali /var.\n" -"To bo najverjetneje povzročalo težave. Za razdelke, priklopljene v te priklopne\n" +"Razdelek FAT ste poskusili priklopiti v priklopno točko /, /usr, /home, /opt " +"ali /var.\n" +"To bo najverjetneje povzročalo težave. Za razdelke, priklopljene v te " +"priklopne\n" "točke, uporabljate Linuxove datotečne sisteme, kot sta ext4 in ext3.\n" "\n" "Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n" @@ -1052,7 +1057,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Razdelek FAT ste poskusili priklopiti v priklopno točko /boot.\n" -"To bo najverjetneje povzročalo težave Za razdelke, priklopljene v to priklopno\n" +"To bo najverjetneje povzročalo težave Za razdelke, priklopljene v to " +"priklopno\n" "točko, uporabljate Linuxove datotečne sisteme, kot sta ext4 in ext3.\n" "\n" "Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n" @@ -1067,7 +1073,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Razdelek Btrfs ste priklopiti v priklopno točko /boot.\n" -"To bo najverjetneje povzročalo težave Za razdelke, priklopljene v to priklopno\n" +"To bo najverjetneje povzročalo težave Za razdelke, priklopljene v to " +"priklopno\n" "točko, uporabljate Linuxove datotečne sisteme, kot sta ext4 in ext3.\n" "\n" "Ali res želite uporabiti te nastavitve?\n" @@ -1254,7 +1261,8 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +"\"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1377,12 +1385,15 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:730 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"Izbrani razširjen razdelek vsebuje druge razdelke, ki so trenutno priklopljeni:\n" +"Izbrani razširjen razdelek vsebuje druge razdelke, ki so trenutno " +"priklopljeni:\n" "%1\n" "Pred brisanjem razširjenega razdelka, je zelo priporočljivo te\n" "te razdelke odklopiti.\n" @@ -1564,13 +1575,16 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Oznaka nosilca:</b>\n" -"Ime vneseno v to polju je uporabljeno kot oznaka nosilca. Navadno je to smiselno,\n" -"ko vključite možnost priklopa s pomočjo oznake nosilca. Oznaka nosilca ne sme\n" +"Ime vneseno v to polju je uporabljeno kot oznaka nosilca. Navadno je to " +"smiselno,\n" +"ko vključite možnost priklopa s pomočjo oznake nosilca. Oznaka nosilca ne " +"sme\n" "vsebovati znaka / ali presledkov.\n" #. label text @@ -1745,7 +1759,8 @@ msgstr "" "\n" "YaST2 ne more razširiti datotečnega sistema na izbranemu razdelku.\n" -"Samo fat, ext2, ext3, ext4, xfs in raiser dovoljujejo razširjanje datotečnega sistema." +"Samo fat, ext2, ext3, ext4, xfs in raiser dovoljujejo razširjanje datotečnega " +"sistema." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1352 @@ -1756,7 +1771,8 @@ msgstr "" "\n" "YaST2 ne more razširiti datotečnega sistema na izbranemu logičnemu nosilcu.\n" -"Samo fat, ext2, ext3, ext4, xfs in raiser dovoljujejo razširjanje datotečnega sistema." +"Samo fat, ext2, ext3, ext4, xfs in raiser dovoljujejo razširjanje datotečnega " +"sistema." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1360 msgid "Continue resizing?" @@ -1810,12 +1826,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Izbrana naprava vsebuje druge razdelke, ki so trenutno priklopljeni:\n" "%1\n" -"Pred brisanjem tabele razdelkov, je zelo priporočljivo te razdelke odklopiti.\n" +"Pred brisanjem tabele razdelkov, je zelo priporočljivo te razdelke " +"odklopiti.\n" "Kliknite »Prekliči«, razen v primeru, da točno veste, kaj delate.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1961,16 +1979,20 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:612 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " +"/var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ta priklopna točka pripada začasnemu datotečnemu sistemu, kot sta /tmp in /var/tmp.\n" -"Če šifrirno geslo pustite prazno, bo sistem ob zagonu za vas ustvaril naključno geslo. To\n" -"pomeni, da boste ob izklopu sistema izgubili vse podatke na tem datotečnem sistemu.\n" +"Ta priklopna točka pripada začasnemu datotečnemu sistemu, kot sta /tmp in " +"/var/tmp.\n" +"Če šifrirno geslo pustite prazno, bo sistem ob zagonu za vas ustvaril " +"naključno geslo. To\n" +"pomeni, da boste ob izklopu sistema izgubili vse podatke na tem datotečnem " +"sistemu.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -1979,14 +2001,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:627 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Če geslo pozabite, boste izgubili dostop do podatkov na tem datotečnem sistemu.\n" +"Če geslo pozabite, boste izgubili dostop do podatkov na tem datotečnem " +"sistemu.\n" "Geslo izberite previdno. Priporočljiva je uporaba kombinacije črk\n" "in številk. Za zagotovitev pravilnega vnosa gesla, le-to vnesete dvakrat.\n" "</p>\n" @@ -1997,7 +2021,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:641 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2050,7 +2075,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" @@ -2187,8 +2213,11 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Neveljaven znak v priklopni točki. Ne uporabljanje znakov »` ' ! \" % #« v priklopni točki." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Neveljaven znak v priklopni točki. Ne uporabljanje znakov »` ' ! \" % #« v " +"priklopni točki." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2839,7 +2868,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:790 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "" +msgstr "Naprava ne podpira spreminjanja velikosti." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:795 @@ -2994,7 +3023,8 @@ "BIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Ta prikaz kaže vse naprave preslikovalnika naprav, razen tistih, ki so že\n" -"vključene v drugih prikazih. To pomeni, da diski z več potmi, RAID-i iz BIOS-a\n" +"vključene v drugih prikazih. To pomeni, da diski z več potmi, RAID-i iz " +"BIOS-a\n" "in logični nosilci LVM tu niso prikazani.</p>\n" #. helptext @@ -3002,7 +3032,8 @@ msgid "" "<p>This view shows detailed information about the\n" "selected Device Mapper device.</p>" -msgstr "<p>Ta prikaz kaže podrobnosti o izbrani napravi preslikovalnika naprav.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta prikaz kaže podrobnosti o izbrani napravi preslikovalnika naprav.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:232 @@ -3049,7 +3080,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:43 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:473 msgid "Add Volume Group" -msgstr " Dodaj skupino nosilcev " +msgstr "Dodaj skupino nosilcev " #. dialog heading, graph is the mathematic term for #. a set of notes connected with edges @@ -3061,10 +3092,9 @@ #. button text #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:79 -#, fuzzy #| msgid "Export Device Graph..." msgid "Save Device Graph..." -msgstr "Izvozi graf naprav ..." +msgstr "Shrani graf naprav ..." #. helptext #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:89 @@ -3088,10 +3118,9 @@ #. button text #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:174 -#, fuzzy #| msgid "Export Mount Graph..." msgid "Save Mount Graph..." -msgstr "Izvozi graf priklopov ..." +msgstr "Shrani graf priklopov ..." #. helptext #: src/include/partitioning/ep-graph.rb:184 @@ -3760,11 +3789,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Ime s potjo zančne datoteke:</b><br>Mora biti absolutna pot do datoteke,\n" +"<p><b>Ime s potjo zančne datoteke:</b><br>Mora biti absolutna pot do " +"datoteke,\n" "ki vsebuje podatke za nastavitev šifrirane zančne naprave.</p>\n" #. helptext @@ -3776,7 +3807,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Ustvari zančno datoteko:</b><br>Če je to izbrano, bo ustvarjena datoteka\n" +"<p><b>Ustvari zančno datoteko:</b><br>Če je to izbrano, bo ustvarjena " +"datoteka\n" "z velikostjo, navedeno v naslednjem polju. <b>OPOMBA:</b> Če datoteka\n" "že obstaja, bodo izgubljeni vsi podatki v njej.</p>\n" @@ -3803,8 +3835,10 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>OPOMBA:</b>Med nameščanjem YaST ne more izvajati preizkusov\n" -"skladnosti velikosti datotek in imen s potmi, ker datotečni sistem ni dostopen.\n" -"Ustvarjen bo na koncu nameščanja. Pazite, kakšno velikost in ime s potjo vnesete.</p>\n" +"skladnosti velikosti datotek in imen s potmi, ker datotečni sistem ni " +"dostopen.\n" +"Ustvarjen bo na koncu nameščanja. Pazite, kakšno velikost in ime s potjo " +"vnesete.</p>\n" #. input field label #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:96 @@ -3986,7 +4020,8 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Ali res želite izbrisati skupino nosilcev »%1« in povezane logične nosilce?" +msgstr "" +"Ali res želite izbrisati skupino nosilcev »%1« in povezane logične nosilce?" # check_en #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes @@ -4067,7 +4102,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:489 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Vnesite velikost novega logičnega nosilca ter število in velikost\n" @@ -4085,10 +4121,14 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Tako imenovane <b>tanke nosilce</b> lahko ustvarite\n" -"s poljubno velikostjo nosilca. Potreben prostor se po potrebi pridobi iz dodeljenega\n" -"<b>tanke zaloge</b>. Ustvarite lahko tudi tanek nosilec, ki je večji od tanke zaloge.\n" -"Ko se podatki dejansko zapišejo na tanek nosilec, mora dodeljena tanka zaloga\n" -"seveda zadoščati potrebi po prostoru. Tanki nosilci ne morejo imeti fiksnega števila trakov." +"s poljubno velikostjo nosilca. Potreben prostor se po potrebi pridobi iz " +"dodeljenega\n" +"<b>tanke zaloge</b>. Ustvarite lahko tudi tanek nosilec, ki je večji od tanke " +"zaloge.\n" +"Ko se podatki dejansko zapišejo na tanek nosilec, mora dodeljena tanka " +"zaloga\n" +"seveda zadoščati potrebi po prostoru. Tanki nosilci ne morejo imeti fiksnega " +"števila trakov." #. heading for frame #. Column header @@ -4121,30 +4161,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:776 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Logični nosilec lahko razglasite za <b>običajen nosilec</b>.\n" -"To je privzeto in pomeni navadne nosilce LVM. Taki so bili vsi nosilci preden je obstajala zmožnost <b>tankega oskrbovanja</b>.\n" +"To je privzeto in pomeni navadne nosilce LVM. Taki so bili vsi nosilci preden " +"je obstajala zmožnost <b>tankega oskrbovanja</b>.\n" "Če niste prepričani, je to najverjetneje prava izbira." #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:785 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Logični nosilec lahko razglasite za <b>tanko zalogo</b>.\n" -"To pomeni, da <b>tanki nosilci</b> potreben prostor iz take zaloge dodelijo po potrebi.</p>" +"To pomeni, da <b>tanki nosilci</b> potreben prostor iz take zaloge dodelijo " +"po potrebi.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:792 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" +".</p>" msgstr "" "<p>Logični nosilec lahko razglasite za <b>tanek nosilec</b>.\n" -"To pomeni, da nosilec potreben prostor dodeli po potrebi iz <b>tanke zaloge</b>.</p>" +"To pomeni, da nosilec potreben prostor dodeli po potrebi iz <b>tanke zaloge<" +"/b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:825 @@ -4198,12 +4244,14 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Za ustvaritev skupine nosilcev ni dovolj primernih neuporabljenih naprav.\n" "\n" -"Za uporabo LVM-ja je potreben vsaj en neuporabljen razdelek vrste 0x8e (ali 0x83)\n" +"Za uporabo LVM-ja je potreben vsaj en neuporabljen razdelek vrste 0x8e (ali " +"0x83)\n" "ali ena neuporabljena naprava RAID. Temu primerno spremenite tabelo razdelkov." #. error popup @@ -4410,7 +4458,8 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"Spremenili ste razdelke ali nastavitve naprav za shranjevanje. Če s klikom na\n" +"Spremenili ste razdelke ali nastavitve naprav za shranjevanje. Če s klikom " +"na\n" " »%1« končate upravljalnika razdelkov, boste izgubili vse spremembe.\n" "Ali res želite končati?" @@ -4431,8 +4480,11 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "Nastavitve NFS-ja niso na voljo. Preverite namestitev paketa yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"Nastavitve NFS-ja niso na voljo. Preverite namestitev paketa yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4451,11 +4503,10 @@ #. error popup, %1 is replaced by raid type e.g. "RAID1", %2 is replaced by integer #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:60 -#, fuzzy #| msgid "For %1, select at least %2 device." #| msgid_plural "For %1, select at least %2 devices." msgid "For %1, select at least %2 device." -msgstr "Za %1 izberite vsaj %2 naprav." +msgstr "Za %1 izberite vsaj toliko naprav: %2." #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:81 @@ -4466,21 +4517,26 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:86 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Ta stopnja poveča hitrost diska.\n" -"V tem načinu <b>NI</b> redundance. Če odpove en izmed pogonov, podatkov ne bo mogoče obnoviti.</p>\n" +"V tem načinu <b>NI</b> redundance. Če odpove en izmed pogonov, podatkov ne bo " +"mogoče obnoviti.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:94 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +"all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b><br>Ta način ima najboljšo redundanco. Lahko\n" -"se uporablja z dvema ali več diski. Način vzdržuje popolno kopijo vseh podatkov\n" +"se uporablja z dvema ali več diski. Način vzdržuje popolno kopijo vseh " +"podatkov\n" "na vseh diskih. Dokler deluje vsaj en disk, ne izgubimo nobenega podatka.\n" "Uporabljeni razdelki v tem načinu naj bi imeli približno isto velikost.</p>\n" @@ -4488,23 +4544,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:105 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b><br>Ta način kombinira upravljanje z večjim številom diskov\n" -"in še vedno zadrži določeno mero redundance. Način je lahko uporabljen na treh ali več\n" -"diskih. Če odpove en disk, se podatki ohranijo, če hkrati odpovesta dva, so izgubljeni vsi podatki.<p>\n" +"in še vedno zadrži določeno mero redundance. Način je lahko uporabljen na " +"treh ali več\n" +"diskih. Če odpove en disk, se podatki ohranijo, če hkrati odpovesta dva, so " +"izgubljeni vsi podatki.<p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:115 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Dodajte razdelke RAID-u. Glede na vrsto\n" "RAID-a je uporabna velikost diska vsota teh razdelkov (RAID 0), velikost\n" -"najmanjšega razdelka (RAID 1) ali (N–1)-krat najmanjši razdelek (RAID 5).</p>\n" +"najmanjšega razdelka (RAID 1) ali (N–1)-krat najmanjši razdelek (RAID 5).</p>" +"\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:125 @@ -4562,12 +4625,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:309 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Velikost delcev:</b><br>Je najmanjši nedeljiv del podatkov, ki\n" -"se lahko zapiše na naprave. Smiselna velikost delcev za RAID 5 je 128 kB. Za RAID 0\n" -"je 32 kB dobra začetna velikost. Pri RAID 1 pa sama velikost nima veliko vpliva.</p>\n" +"se lahko zapiše na naprave. Smiselna velikost delcev za RAID 5 je 128 kB. Za " +"RAID 0\n" +"je 32 kB dobra začetna velikost. Pri RAID 1 pa sama velikost nima veliko " +"vpliva.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:317 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4577,10 +4644,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:324 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Algoritem parnosti za uporabo z RAID 5/6.\n" -"Levo-simetrični je tisti, ki nudi največjo hitrost na običajnih diskih z vrtljivimi ploščami.</p>\n" +"Levo-simetrični je tisti, ki nudi največjo hitrost na običajnih diskih z " +"vrtljivimi ploščami.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:332 @@ -4659,6 +4728,10 @@ "This normally means the subset of raid devices is too small\n" "for the raid to be usable.\n" msgstr "" +"\n" +"RAID-a %1 ni mogoče spremeniti, ker ni dejaven. To običajno\n" +"pomeni, da je podkuspina naprav RAID premajhna, da bi bil\n" +"RAID uporaben.\n" #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 @@ -4848,16 +4921,23 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" +"\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" -"<p>Možnost <b>Za priklop privzeto uporabi</b> določa način priklopa novo ustvarjenih\n" -"datotečnih sistemov. <i>Ime naprave</i> uporablja ime od jedra, ki ni obstojno.\n" -"<i>ID naprave</i> in <i>Pot do naprave</i> uporabljata ime, ki ga udev ustvari iz\n" -"podatkov o strojni opremi. To naj bi bilo obstojno, vendar to na žalost ni vedno res.\n" -"<i>UUID</i> in <i>Oznaka nosilca</i> uporabljata UUID in oznako datotečnega sistema.</p>\n" +"<p>Možnost <b>Za priklop privzeto uporabi</b> določa način priklopa novo " +"ustvarjenih\n" +"datotečnih sistemov. <i>Ime naprave</i> uporablja ime od jedra, ki ni " +"obstojno.\n" +"<i>ID naprave</i> in <i>Pot do naprave</i> uporabljata ime, ki ga udev " +"ustvari iz\n" +"podatkov o strojni opremi. To naj bi bilo obstojno, vendar to na žalost ni " +"vedno res.\n" +"<i>UUID</i> in <i>Oznaka nosilca</i> uporabljata UUID in oznako datotečnega " +"sistema.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:201 @@ -4872,7 +4952,9 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" @@ -4959,7 +5041,8 @@ "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>ta prikaz kaže naprave, katerim ni dodeljena nobena priklopna točka,\n" -"diske, ki nimajo razdelkov, in skupine nosilcev, ki nimajo logičnih nosilcev.</p>" +"diske, ki nimajo razdelkov, in skupine nosilcev, ki nimajo logičnih " +"nosilcev.</p>" #. popup message #: src/include/partitioning/ep-unused.rb:130 @@ -5146,7 +5229,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>To pogovorno okno je namenjeno določanju razredov za\n" @@ -5157,9 +5241,12 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +"\n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Napravo lahko uvrstite v razred tako, da z desnim gumbom\n" @@ -5174,7 +5261,9 @@ msgid "" "<p>After choosing classes for devices you can order the \n" "devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "<p>Po izboru razredov za naprave lahko naprave razvrstite s pritiskom na gumb z oznako »%1« ali »%2«." +msgstr "" +"<p>Po izboru razredov za naprave lahko naprave razvrstite s pritiskom na gumb " +"z oznako »%1« ali »%2«." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351 @@ -5212,20 +5301,30 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"S klikom na gumb <b>%1</b> lahko izberete datoteko, ki vsebuje vrstice z regularnim izrazom \n" -"in imenom razreda (npr. »sda.* A«). Vse naprave, ki ustrezajo regularnemu izrazu, bodo\n" -"uvrščene v razred določen v posamezni vrstici. Regularni izraz se primerja z imenom iz jedra\n" -"(npr. /dev/sda1), imenom poti iz udev (npr. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) in določilnikom iz udev\n" +"S klikom na gumb <b>%1</b> lahko izberete datoteko, ki vsebuje vrstice z " +"regularnim izrazom \n" +"in imenom razreda (npr. »sda.* A«). Vse naprave, ki ustrezajo regularnemu " +"izrazu, bodo\n" +"uvrščene v razred določen v posamezni vrstici. Regularni izraz se primerja z " +"imenom iz jedra\n" +"(npr. /dev/sda1), imenom poti iz udev (npr. " +"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) in določilnikom iz " +"udev\n" "(npr. e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" -"Če ime naprave ustreza več regularnim izrazom, razred določi prvo ujemanje.</p>" +"Če ime naprave ustreza več regularnim izrazom, razred določi prvo ujemanje.<" +"/p>" #. headline text #. Column header @@ -5250,7 +5349,8 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"Podana je neveljavna velikost. Uporabite številko, ki ji sledi en izmed znakov K, M, G ali %.\n" +"Podana je neveljavna velikost. Uporabite številko, ki ji sledi en izmed " +"znakov K, M, G ali %.\n" "Vrednost mora biti vsaj 100K ali med 1% in 200%. Poskusite znova." # login -> Benutzername @@ -5262,11 +5362,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:294 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Velikost tmpfs:</b>\n" -"Velikost lahko vnesete kot številko, ki ji sledi en izmed znakov K (kilo), M (mega) ali G (giga).Če številki sledi znak %, to pomeni odstotek velikosti pomnilnika.</p>" +"Velikost lahko vnesete kot številko, ki ji sledi en izmed znakov K (kilo), M " +"(mega) ali G (giga).Če številki sledi znak %, to pomeni odstotek velikosti " +"pomnilnika.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:308 @@ -5286,7 +5389,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prednost izmenjalnega prostora:</b>\n" -"Vnesite prednost izmenjalnega prostora. Višje vrednosti pomenijo višjo prednost.</p>\n" +"Vnesite prednost izmenjalnega prostora. Višje vrednosti pomenijo višjo " +"prednost.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:470 @@ -5297,7 +5401,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:474 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Priklopi samo za branje:</b>\n" @@ -5330,7 +5435,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Uporabnik lahko priklopi:</b>\n" -"Datotečni sistem lahko priklopi naveden uporabnik. Privzeto je to onemogočeno.</p>\n" +"Datotečni sistem lahko priklopi naveden uporabnik. Privzeto je to " +"onemogočeno.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:517 @@ -5343,14 +5449,18 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" +"/tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ne priklopi ob zagonu sistema:</b>\n" "Datotečni sistem ni samodejno priklopljen ob zagonu sistema.\n" "Ustvarjen je vnos v /etc/fstab in datotečni sistem je priklopljen\n" -"z ustreznimi možnostmi, ko je izveden ukaz <tt>mount <priklopna točka></tt>\n" -"(<priklopna točka> je imenik kamor je datotečni sistem logično priklopljen).\n" +"z ustreznimi možnostmi, ko je izveden ukaz <tt>mount <priklopna točka><" +"/tt>\n" +"(<priklopna točka> je imenik kamor je datotečni sistem logično " +"priklopljen).\n" "Privzeto se priklopi samodejno.</p>\n" #. button text @@ -5382,16 +5492,20 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><b>Način zapisovanja podatkov z dnevnikom:</b>\n" "Določi način zapisovanja datotečnih podatkov z dnevnikom.\n" "<tt>journal</tt> — Vsi podatki so zapisani v dnevnik še pred zapisom\n" "na glavni datotečni sistem. Najbolj zmanjša hitrost.<br>\n" "<tt>ordered</tt> — Vsi podatki so zapisani na glavni datotečni sistem\n" -"preden so njihovi metapodatki zapisani v dnevnik. Srednje zmanjša hitrost.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> — Vrstni red podatkov ni ohranjen. Ne zmanjša hitrosti.</p>\n" +"preden so njihovi metapodatki zapisani v dnevnik. Srednje zmanjša hitrost.<br>" +"\n" +"<tt>writeback</tt> — Vrstni red podatkov ni ohranjen. Ne zmanjša hitrosti.</p>" +"\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:595 @@ -5427,18 +5541,24 @@ msgstr " &Vrednost poljubne možnosti" #: src/modules/FileSystems.rb:636 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Neveljavni znaki v vrednosti poljubne možnosti. Ne uporabljajte presledkov in tabulatorjev. Poskusite znova." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Neveljavni znaki v vrednosti poljubne možnosti. Ne uporabljajte presledkov in " +"tabulatorjev. Poskusite znova." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:640 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " +"/etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Vrednost poljubne možnosti:</b>\n" -"V to polje vnesite katerokoli dovoljeno priklopno možnost iz četrtega polja /etc/fstab.\n" +"V to polje vnesite katerokoli dovoljeno priklopno možnost iz četrtega polja " +"/etc/fstab.\n" "Več možnosti ločite z vejico.</p>\n" #. label text @@ -5464,10 +5584,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:695 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Kodna tabela za kratka imena FAT:</b>\n" -"Ta kodna tabela se uporablja za pretvarjanje v znake kratkih imen na datotečnih sistemih FAT.</p>\n" +"Ta kodna tabela se uporablja za pretvarjanje v znake kratkih imen na " +"datotečnih sistemih FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:709 @@ -5478,7 +5600,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:715 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Število FAT-ov:</b>\n" "Določite število alokacijskih tabel na datotečnem sistemu. Privzeto\n" @@ -5493,10 +5616,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:735 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " +"the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Velikost FAT:</b>\n" -"Določite vrsto uporabljene alokacijske tabele (12, 16 ali 32-bitna). Če določite samodejno določanje tipa, bo YaST samodejno izbral najprimernejši tip tabele glede na velikost datotečnega sistema.</p>\n" +"Določite vrsto uporabljene alokacijske tabele (12, 16 ali 32-bitna). Če " +"določite samodejno določanje tipa, bo YaST samodejno izbral najprimernejši " +"tip tabele glede na velikost datotečnega sistema.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:744 @@ -5506,7 +5633,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:752 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "Najmanjša velikost za »Vnosi v korenskem imeniku« je 112. Poskusite znova." +msgstr "" +"Najmanjša velikost za »Vnosi v korenskem imeniku« je 112. Poskusite znova." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:756 @@ -5526,10 +5654,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:776 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " +"directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Razpršilna funkcija:</b>\n" -"Določi ime razpršilne funkcije, ki bo uporabljena za razvrščanje imen datotek v imenikih.</p>\n" +"Določi ime razpršilne funkcije, ki bo uporabljena za razvrščanje imen datotek " +"v imenikih.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:785 @@ -5540,10 +5670,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:792 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Različica datotečnega sistema:</b>\n" -"Možnost določa katera različica formata reiserfs-a bo uporabljena. »3.5« je namenjena združljivosti nazaj z jedri 2.2.x. »3.6« je novejša različica, vendar je uporabna le z jedri različice 2.4 ali novejše.</p>\n" +"Možnost določa katera različica formata reiserfs-a bo uporabljena. »3.5« je " +"namenjena združljivosti nazaj z jedri 2.2.x. »3.6« je novejša različica, " +"vendar je uporabna le z jedri različice 2.4 ali novejše.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5555,10 +5690,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:812 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Velikost bloka:</b>\n" -"Navedite velikost bloka v bajtih. Veljavne vrednosti so 512, 1024, 2048 in 4096 bajtov na blok. Če je izbira samodejna, bo uporabljena velikost bloka 4096..</p>\n" +"Navedite velikost bloka v bajtih. Veljavne vrednosti so 512, 1024, 2048 in " +"4096 bajtov na blok. Če je izbira samodejna, bo uporabljena velikost bloka " +"4096..</p>\n" #. label text #. label text @@ -5585,10 +5724,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:864 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Odstotek prostora za inode:</b>\n" -"Možnost določa največji odstotek datotečnega sistema, ki je lahko dodeljen strukturam inode.</p>\n" +"Možnost določa največji odstotek datotečnega sistema, ki je lahko dodeljen " +"strukturam inode.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:873 @@ -5599,12 +5740,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:879 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Poravnava za inode:</b>\n" -"Možnost določa, če se pri dodeljevanju za strukture inode upošteva poravnava ali ne.\n" +"Možnost določa, če se pri dodeljevanju za strukture inode upošteva poravnava " +"ali ne.\n" "Privzeta izbira je poravnavanje. Dostop do podatkov\n" "pri poravnanem dodeljevanju za inode je navadno bolj učinkovit.</p>\n" @@ -5627,10 +5770,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:923 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " +"size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Velikost dnevnika</b>\n" -"Določite velikost dnevnika (v megabajtih). Če izberete samodejno določitev velikosti, je privzeta vrednost 40 % skupne velikosti.</p>\n" +"Določite velikost dnevnika (v megabajtih). Če izberete samodejno določitev " +"velikosti, je privzeta vrednost 40 % skupne velikosti.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:931 @@ -5668,10 +5813,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:976 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Velikost bloka:</b>\n" -"Določite velikost bloka v bajtih. Veljavne vrednosti so 1024, 2048 in 4096 bajtov na blok. Če izberete samodejno, bo velikost bloka določena glede na velikost in predvideno uporabo datotečnega sistema.</p>\n" +"Določite velikost bloka v bajtih. Veljavne vrednosti so 1024, 2048 in 4096 " +"bajtov na blok. Če izberete samodejno, bo velikost bloka določena glede na " +"velikost in predvideno uporabo datotečnega sistema.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:985 @@ -5719,8 +5868,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1022 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Odstotek blokov, rezerviranih za uporabnika root:</b> Določite odstotek blokov, ki bodo rezervirani za uporabnika root. Privzeta vrednost je izračunana tako, da je običajno rezerviran 1 GB. Zgornja privzeta meja je 5.0, spodnja privzeta meja pa 0.1.</p> " +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Odstotek blokov, rezerviranih za uporabnika root:</b> Določite odstotek " +"blokov, ki bodo rezervirani za uporabnika root. Privzeta vrednost je " +"izračunana tako, da je običajno rezerviran 1 GB. Zgornja privzeta meja je " +"5.0, spodnja privzeta meja pa 0.1.</p> " # &W is taken by &Weiter # 2001-06-28 16:18:52 CEST -ke- @@ -5750,7 +5907,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Imeniško kazalo:</b>\n" -"Omogoči uporabo razpršenih b-dreves za pohitritev iskanj v velikih imenikih.</p>\n" +"Omogoči uporabo razpršenih b-dreves za pohitritev iskanj v velikih imenikih.<" +"/p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1085 @@ -5761,7 +5919,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1092 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Brez dnevnika:</b>\n" @@ -5771,7 +5930,7 @@ #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK #: src/modules/Partitions.rb:901 msgid "Operation not permitted on disk %1.\n" -msgstr "" +msgstr "Dejanje na disku %1 ni dovoljeno.\n" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:911 @@ -5797,7 +5956,6 @@ #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:929 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n" @@ -5818,14 +5976,13 @@ "or remove the partition from that disk here.\n" msgstr "" "\n" -"Razdelitev diska %1 ni berljiva ali podprta s strani razdelitvenega\n" -"orodja »parted«, ki se uporablja za spreminjanje\n" -"razdelitvene tabele.\n" +"Disk %1 ne vsebuje tabele razdelkov, vendar je jedro zaradi\n" +"združljivosti samodejno ustvarilo razdelek, ki se razteza čez\n" +"skoraj ves disk.\n" "\n" -"Lahko uporabljate obstoječe razdelke na disku %1.\n" -"Lahko jih formatirate in jim določite priklopne točke, ne morete\n" -"pa jih dodajati, spreminjati jim velikosti ali jih odstraniti iz\n" -"diska.\n" +"Razdelek na disku %1 lahko uporabite v obstoječi obliki ali pa\n" +"ga sformatirate in mu dodelite priklopno točko. Razdelka na\n" +"tem disku ne morete odstraniti ali mu spremeniti velikosti.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:948 @@ -5936,7 +6093,8 @@ "during an update or if they contain an encrypted LVM physical volume." msgstr "" "Naslednji nosilci vsebujejo šifrirni podpis, vendar gesla še niso znana.\n" -"Gesla bo potrebno vedeti, če bodo nosilci potrebni med posodabljanjem ali če nosilci vsebujejo zašifriran fizični nosilec LVM." +"Gesla bo potrebno vedeti, če bodo nosilci potrebni med posodabljanjem ali če " +"nosilci vsebujejo zašifriran fizični nosilec LVM." #: src/modules/Storage.rb:4062 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" @@ -6343,7 +6501,10 @@ "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" "is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" -msgstr "<b>Priklopil</b> prikazuje, kako je priklopljen datotečni sistem: (Jedro) po imenu iz jedra, (Oznaka) po oznaki datotečnega sistema, (UUID) po UUID-ju sistema, (ID) po določilniku naprave in (Pot) po poti naprave.\n" +msgstr "" +"<b>Priklopil</b> prikazuje, kako je priklopljen datotečni sistem: (Jedro) po " +"imenu iz jedra, (Oznaka) po oznaki datotečnega sistema, (UUID) po UUID-ju " +"sistema, (ID) po določilniku naprave in (Pot) po poti naprave.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 @@ -6371,7 +6532,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Zvezdica (*) za priklopno točko nakazuje, da datotečni sistem\n" @@ -6735,8 +6897,12 @@ #. space left (fate #303594) #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4425 src/modules/StorageProposal.rb:5551 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Spreminjanje velikosti ni možno, ker datotečni sistem ni skladen. Poskusite iz Windows preveriti datotečni sistem." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Spreminjanje velikosti ni možno, ker datotečni sistem ni skladen. Poskusite " +"iz Windows preveriti datotečni sistem." #. Label text #: src/modules/StorageProposal.rb:6024 @@ -6750,10 +6916,9 @@ #. Label text #: src/modules/StorageProposal.rb:6072 -#, fuzzy #| msgid "&Enable Suspend" msgid "Enlarge &Swap for Suspend" -msgstr "O&mogoči zaustavitev" +msgstr "Po&večaj izmenjalni prostor za stanje pripravljenosti" #: src/modules/StorageProposal.rb:6087 msgid "Proposal settings" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org