Author: keichwa Date: 2014-10-30 10:36:40 +0100 (Thu, 30 Oct 2014) New Revision: 90522 Modified: trunk/lcn/ru/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ru.po Log: mergedmerged Modified: trunk/lcn/ru/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ru.po =================================================================== --- trunk/lcn/ru/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ru.po 2014-10-30 09:36:38 UTC (rev 90521) +++ trunk/lcn/ru/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ru.po 2014-10-30 09:36:40 UTC (rev 90522) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-28 11:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-29 23:49+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -36,290 +36,206 @@ msgid "13.2" msgstr "13.2" -#: xml/release-notes.xml:16(para) +#: xml/release-notes.xml:17(para) msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!" msgstr "openSUSE — это свободная операционная система на базе Linux для Вашего ПК, ноутбука или сервера. Вы можете просматривать веб, управлять почтой и фотографиями, выполнять офисную работу, смотреть видео или слушать музыку. Have a lot of fun!" #. Previous Release Notes -#: xml/release-notes.xml:49(para) +#: xml/release-notes.xml:51(para) msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" msgstr "Если вы обновляетесь с более старой версии до этого выпуска openSUSE, см. предыдущие примечания здесь: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" -#: xml/release-notes.xml:86(title) +#: xml/release-notes.xml:90(title) msgid "Installation" msgstr "Установка" -#: xml/release-notes.xml:89(title) -msgid "For Detailed Installation Information" -msgstr "Подробные сведения об установке" - -#: xml/release-notes.xml:91(para) -msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." -msgstr "<xref linkend=\"sec.123.documentation\"/> содержит подробные сведения об установке." - -#: xml/release-notes.xml:97(title) +#: xml/release-notes.xml:103(title) msgid "General" msgstr "Общее" -#: xml/release-notes.xml:101(title) -msgid "openSUSE Documentation" -msgstr "Документация openSUSE" - -#. <listitem> -#: xml/release-notes.xml:105(para) -msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell." -msgstr "В <emphasis>Руководстве для начинающих</emphasis> можно найти пошаговые инструкции по установке, а также ознакомиться с рабочими столами KDE и Gnome и пакетом LibreOffice. Помимо этого, описаны базовые темы администрирования (развёртывание и управление программным обеспечением) и производится первое знакомство с оболочкой bash." - -#. <para> -#. Find the documentation in -#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after -#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>, -#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>. -#. </para> -#: xml/release-notes.xml:146(para) -msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." -msgstr "Документация содержится в <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_ru</filename> после установки пакета <systemitem>opensuse-startup_ru</systemitem> или на сайте <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." - -#: xml/release-notes.xml:160(title) +#: xml/release-notes.xml:172(title) msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface" msgstr "UEFI — Unified Extensible Firmware Interface" -#: xml/release-notes.xml:161(para) xml/release-notes.xml:181(para) -#: xml/release-notes.xml:200(para) xml/release-notes.xml:223(para) -#: xml/release-notes.xml:261(para) xml/release-notes.xml:278(para) -#: xml/release-notes.xml:288(para) xml/release-notes.xml:302(para) -#: xml/release-notes.xml:315(para) xml/release-notes.xml:326(para) -msgid "CHECKIT:13.1" -msgstr "ПРОВЕРИТЬ для 13.1!" - -#: xml/release-notes.xml:162(para) -msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." +#: xml/release-notes.xml:173(para) +#, fuzzy +#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." +msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." msgstr "Перед установкой openSUSE на систему, загружающуюся с помощью UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), вам настоятельно рекомендуется проверить наличие обновлений прошивки, рекомендованных производителем, и в случае их существования установить такие обновления. Предустановленная Windows 8 является верным признаком того, что ваша система использует UEFI." -#: xml/release-notes.xml:167(para) -msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." +#: xml/release-notes.xml:181(para) +#, fuzzy +#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." +msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." msgstr "<emphasis>Обоснование:</emphasis> Некоторые прошивки UEFI содержат ошибки, приводящие к сбою в случае записи большого объёма данных в область хранения UEFI. Что характерно, никто точно не знает, насколько «большой» объём приводит к такому сбою. openSUSE минимизирует этот риск, записывая минимальный объём данных, необходимых для загрузки ОС. Под минимальным понимается указание прошивке UEFI на расположение загрузчика openSUSE. Специальные возможности ядра Linux, использующие область хранения UEFI для сведений о загрузках и сбоях (<literal>pstore</literal>), по умолчанию от� �лючены. Тем не менее, рекомендуется установить все рекомендованные производителем обновления прошивки." #. bnc#850056 -#: xml/release-notes.xml:180(title) +#: xml/release-notes.xml:198(title) msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions" msgstr "UEFI, GPT и разделы MS-DOS" -#: xml/release-notes.xml:182(para) -msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." +#: xml/release-notes.xml:199(para) +#, fuzzy +#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." +msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." msgstr "Вместе со спецификацией EFI/UEFI применяется новый способ разметки: GPT (GUID Partition Table). Он использует глобально уникальные идентификаторы (128-битные значения в виде 32 шестнадцатеричных цифр) для определения устройств и типов разделов." -#: xml/release-notes.xml:185(para) -msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." +#: xml/release-notes.xml:205(para) +#, fuzzy +#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." +msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." msgstr "Кроме этого, спецификация UEFI разрешает использование устаревших разделов MBR (MS-DOS). Загрузчики Linux (ELILO или GRUB2) пытаются автоматически создать GUID для таких разделов и сохранить изменения в прошивке. Такие GUID могут часто изменяться, что приводит к перезаписи данных прошивки. Перезапись состоит из двух разных действий: удаления старой записи и создания новой записи на замену старой." -#: xml/release-notes.xml:190(para) +#: xml/release-notes.xml:214(para) msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system." msgstr "В современных прошивках есть сборщик мусора, собирающий удалённые записи и освобождающий память, зарезервированную под старые записи. Проблема возникает в случае, когда глючная прошивка не освобождает такие записи; это может привести к невозможности загрузки системы." -#: xml/release-notes.xml:193(para) +#: xml/release-notes.xml:220(para) msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely." msgstr "Обходной путь очень прост: конвертируйте устаревший раздел MBR в новый GPT, чтобы полностью избежать подобных проблем." #. bnc#850052 -#: xml/release-notes.xml:199(title) +#: xml/release-notes.xml:228(title) msgid "Booting When in Secure Boot Mode" msgstr "Загрузка в режиме Secure Boot" -#: xml/release-notes.xml:201(para) +#: xml/release-notes.xml:229(para) msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled." msgstr "Это касается только машин с UEFI и включённым режимом безопасной загрузки." -#: xml/release-notes.xml:202(para) -msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." +#: xml/release-notes.xml:232(para) +#, fuzzy +#| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." +msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgstr "Новая версия shim позволяет загрузиться с включённым Secure Boot большему числу машин, чем в openSUSE 12.3. Тем не менее, в случае проблем сначала обновите BIOS до последней версии. Если обновление BIOS не помогает, сообщите модель своей машины на страницу вики (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Таким образом мы сможем отследить это перед следующим выпуском." -#: xml/release-notes.xml:211(title) +#: xml/release-notes.xml:245(title) msgid "System Upgrade" msgstr "Обновление системы" -#: xml/release-notes.xml:218(title) +#: xml/release-notes.xml:252(title) msgid "Technical" msgstr "Технические данные" -#: xml/release-notes.xml:222(title) -msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)" -msgstr "Инициализация видео с KMS (Kernel Mode Setting)" - -#. 13.2: to be removed from the release notes: -#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188 -#: xml/release-notes.xml:227(para) -msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command" -msgstr "В openSUSE 11.3 мы перешли на KMS (Kernel Mode Setting) для видеокарт Intel, ATI и NVIDIA, теперь это поведение по умолчанию. Если у вас при этом возникают проблемы с поддержкой KMS драйвером (intel, radeon, nouveau), отключите KMS, добавив <literal>nomodeset</literal> в строку загрузки ядра. Для постоянного применения в Grub 2, загрузчике по умолчанию, добавьте это в строку параметров загрузки ядра по умолчанию <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> в файле <filename>/etc/default/grub</filename> от имени root и запустите команду терминала" - -#: xml/release-notes.xml:233(screen) -#, no-wrap -msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" -msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" - -#: xml/release-notes.xml:234(para) -msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." -msgstr "для применения изменений. Если вы используете Grub Legacy, добавьте это в строку параметров ядра в файле <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. Этот параметр означает, что соответствующий модуль ядра (intel, radeon, nouveau) будет загружен в <filename>initrd</filename> с параметром <literal>modeset=0</literal>, т.е. с отключённым KMS." - -#: xml/release-notes.xml:239(para) -msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." -msgstr "В редких случаях, когда загрузка модуля DRM из <filename>initrd</filename> является общей проблемой и не относится к KMS, можно полностью отключить загрузку модуля DRM в <filename>initrd</filename>. Для этого установите параметр sysconfig <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> в <literal>yes</literal> через YaST, это создаст <filename>initrd</filename> заново. Перезагрузитесь." - -#: xml/release-notes.xml:245(para) -msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>." -msgstr "На картах Intel без KMS Xserver использует драйвер <literal>fbdev</literal> (драйвер <literal>intel</literal> поддерживает только KMS); в качестве альтернативы для устаревших видеокарт от Intel существует драйвер «intellegacy» (пакет <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem>), всё ещё поддерживающий UMS (User Mode Setting). Для его использования отредактируйте файл <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> и измените драйвер на <literal>intellegacy</literal>." - -#: xml/release-notes.xml:252(para) -msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." -msgstr "На современных картах ATI отступным вариантом является <literal>radeonhd</literal>. На картах NVIDIA без KMS используется драйвер <literal>nv</literal> (драйвер <literal>nouveau</literal> поддерживает только KMS). Обратите внимание, более новые видеокарты от ATI и NVIDIA при указании параметра загрузки ядра <literal>nomodeset</literal> будут использовать драйвер <literal>fbdev</literal>." - #. bnc#850053 -#: xml/release-notes.xml:260(title) +#: xml/release-notes.xml:256(title) msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver" msgstr "Артефакты на экране во время установки с драйвером nouveau" -#: xml/release-notes.xml:262(para) +#: xml/release-notes.xml:257(para) msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." msgstr "На некоторых системах с картами NVIDIA установщик может показывать артефакты в верхней части экрана из-за проблем с драйвером nouveau. Если вы заметили такую проблему, отключите модуль ядра nouveau перед запуском установщика, а потом включите снова после установки/обновления." -#: xml/release-notes.xml:266(para) +#: xml/release-notes.xml:261(para) msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." msgstr "Для отключения модуля ядра при загрузке с установочного носителя выберите в grub пункт «Installation» («Установка») и нажмите «e» для редактирования параметров. Затем перейдите на строку, начинающуюся с «linux» (или «linuxefi»), и добавьте в конце <literal>brokenmodules=nouveau</literal>. Теперь нажмите F10, чтобы продолжить загрузку с новым параметром. После установки системы вы можете включить модуль nouveau обратно, отредактировав <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> и удалив запись про nouveau." -#. via mail: ddiss -#: xml/release-notes.xml:277(title) -msgid "Samba Version 4.1" -msgstr "Samba версии 4.1" +#. bnc#902947 +#: xml/release-notes.xml:271(title) +msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" +msgstr "" +#: xml/release-notes.xml:273(para) +msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it." +msgstr "" + #: xml/release-notes.xml:279(para) -msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos." -msgstr "Samba 4.1, входящая в состав openSUSE 13.1, не поддерживает работу в качестве контроллера домена Active Directory. Эта функция отключена из-за отсутствия интеграции с системным компонентом MIT Kerberos." +msgid "The migration process requires two steps:" +msgstr "" -#. bnc#848969 -#: xml/release-notes.xml:287(title) -msgid "KDE and Bluetooth" -msgstr "KDE и Bluetooth" +#: xml/release-notes.xml:284(para) +msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." +msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:289(para) -msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions." -msgstr "Стек Bluetooth предоставлен Bluez 5 (новой версией без обратной совместимости), необходимым обновлением для рабочего стола GNOME и некоторых компонентов базовой системы. К сожалению, выпущенные на данный момент версии KDE поддерживают только Bluez версии 4." +#: xml/release-notes.xml:291(para) +msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>." +msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:292(para) -msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer." -msgstr "Вследствие этого команда сообщества openSUSE KDE предлагает неофициальный пакет Bluedevil, предоставляющий базовые функции: спаривание устройств и поддержка bluetooth-мышей. Некоторые функции не поддерживаются, например, пересылка файлов." +#: xml/release-notes.xml:298(para) +msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." +msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:295(para) -msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." -msgstr "На данный момент сообщения об ошибках поддержки Bluetooth в KDE не принимаются, работа над портированием Bluedevil на Bluez 5 ведётся." - #. bnc#850058 -#: xml/release-notes.xml:301(title) +#: xml/release-notes.xml:335(title) msgid "AppArmor and Permission Settings" msgstr "AppArmor и права доступа" -#: xml/release-notes.xml:303(para) -msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" +#: xml/release-notes.xml:336(para) +#, fuzzy +#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" +msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" msgstr "AppArmor включён по умолчанию. Это повышает уровень безопасности, но может помешать работе нестандартно запускаемых служб. Если у вас возникают странные проблемы с правами доступа, попробуйте профиль AppArmor для этой службы в щадящий режим:" -#: xml/release-notes.xml:306(screen) +#: xml/release-notes.xml:339(screen) #, no-wrap msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" msgstr "aa-complain /usr/bin/$ваша_служба" -#: xml/release-notes.xml:307(para) +#: xml/release-notes.xml:340(para) msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." msgstr "Щадящий режим означает: разрешить всё, но вести журнал действий, которые запрещены профилем." -#: xml/release-notes.xml:308(para) -msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases." +#: xml/release-notes.xml:341(para) +#, fuzzy +#| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases." +msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases." msgstr "Создайте сообщение об ошибке, если это поможет: мы хотим исправить профили AppArmor, чтобы они покрывали и крайние случаи." -#. bnc#850057 -#: xml/release-notes.xml:314(title) -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: xml/release-notes.xml:316(para) -msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:" -msgstr "При использовании PulseAudio 4.0 возникает ошибка в текущей версии Skype для Linux (v4.2). До починки и обновления Skype запускайте его из командной строки:" - -#: xml/release-notes.xml:318(screen) -#, no-wrap -msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" -msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" - -#: xml/release-notes.xml:319(para) -msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." -msgstr "Более подробную информацию вы можете найти на <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." - -#. bnc#851588 -#: xml/release-notes.xml:325(title) -msgid "AutoYaST" -msgstr "AutoYaST" - -#: xml/release-notes.xml:327(para) -msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations." -msgstr "Если в профиле autoyast содержит записи в секции <literal><add-on></literal>, это приводит к появлению ошибки, препятствующей передаче сведений профиля из первой стадии во вторую. В этом случае все шаги настройки второй стадии пропускаются, что в общем случае приводит к полной невозможности использования установленной системы." - -#: xml/release-notes.xml:331(para) -msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." -msgstr "В качестве временного решения не используйте секции <literal><add-on></literal> в профилях AutoYaST из openSUSE 13.1." - -#: xml/release-notes.xml:338(title) +#: xml/release-notes.xml:374(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" -#: xml/release-notes.xml:339(para) +#: xml/release-notes.xml:375(para) msgid "N/A" msgstr "N/A" #. bnc#809347 -#: xml/release-notes.xml:345(title) +#: xml/release-notes.xml:381(title) msgid "More Information and Feedback" msgstr "Дополнительные сведения и обратная связь" -#: xml/release-notes.xml:349(para) +#: xml/release-notes.xml:385(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." msgstr "Читать файлы README на CD." -#: xml/release-notes.xml:352(para) +#: xml/release-notes.xml:388(para) msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" msgstr "Получить подробный журнал изменений конкретного пакета с помощью RPM:" -#: xml/release-notes.xml:353(screen) +#: xml/release-notes.xml:389(screen) #, no-wrap msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" msgstr "rpm --changelog -qp <ИМЯ_ФАЙЛА>.rpm" -#: xml/release-notes.xml:354(para) +#: xml/release-notes.xml:390(para) msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." msgstr "<ИМЯ_ФАЙЛА>. — это имя пакета RPM." -#: xml/release-notes.xml:357(para) +#: xml/release-notes.xml:393(para) msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages." msgstr "Хронологический журнал всех изменений в обновлённых пакетах приведён в файле <filename>ChangeLog</filename> на верхнем уровне DVD." -#: xml/release-notes.xml:361(para) +#: xml/release-notes.xml:397(para) msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." msgstr "Больше сведений вы найдёте в каталоге <filename>docu</filename> на DVD." -#: xml/release-notes.xml:364(para) +#: xml/release-notes.xml:400(para) msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation." msgstr "Дополнительная и обновлённая документация на сайте <ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/>." -#: xml/release-notes.xml:369(para) +#: xml/release-notes.xml:405(para) msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE." msgstr "Последние новости от openSUSE на сайте <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/>." -#: xml/release-notes.xml:374(para) +#: xml/release-notes.xml:410(para) msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" msgstr "Авторские права © 2014 SUSE LLC" -#: xml/release-notes.xml:376(para) +#: xml/release-notes.xml:412(para) msgid "Thanks for using openSUSE." msgstr "Спасибо за использование openSUSE." -#: xml/release-notes.xml:377(para) +#: xml/release-notes.xml:413(para) msgid "The openSUSE Team." msgstr "Команда openSUSE." @@ -330,6 +246,84 @@ "Переводчики:\n" "Александр Мелентьев <minton@opensuse.org>, 2008-2013. Отдельная благодарность Илье Барило за контроль качества <http://sourcelocalizer.ru>, 2013" +#~ msgid "For Detailed Installation Information" +#~ msgstr "Подробные сведения об установке" + +#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." +#~ msgstr "<xref linkend=\"sec.123.documentation\"/> содержит подробные сведения об установке." + +#~ msgid "openSUSE Documentation" +#~ msgstr "Документация openSUSE" + +#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell." +#~ msgstr "В <emphasis>Руководстве для начинающих</emphasis> можно найти пошаговые инструкции по установке, а также ознакомиться с рабочими столами KDE и Gnome и пакетом LibreOffice. Помимо этого, описаны базовые темы администрирования (развёртывание и управление программным обеспечением) и производится первое знакомство с оболочкой bash." + +#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#~ msgstr "Документация содержится в <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_ru</filename> после установки пакета <systemitem>opensuse-startup_ru</systemitem> или на сайте <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." + +#~ msgid "CHECKIT:13.1" +#~ msgstr "ПРОВЕРИТЬ для 13.1!" + +#~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)" +#~ msgstr "Инициализация видео с KMS (Kernel Mode Setting)" + +#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command" +#~ msgstr "В openSUSE 11.3 мы перешли на KMS (Kernel Mode Setting) для видеокарт Intel, ATI и NVIDIA, теперь это поведение по умолчанию. Если у вас при этом возникают проблемы с поддержкой KMS драйвером (intel, radeon, nouveau), отключите KMS, добавив <literal>nomodeset</literal> в строку загрузки ядра. Для постоянного применения в Grub 2, загрузчике по умолчанию, добавьте это в строку параметров загрузки ядра по умолчанию <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> в файле <filename>/etc/default/grub</filename> от имени root и запустите команду терминала" + +#~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" +#~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" + +#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." +#~ msgstr "для применения изменений. Если вы используете Grub Legacy, добавьте это в строку параметров ядра в файле <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. Этот параметр означает, что соответствующий модуль ядра (intel, radeon, nouveau) будет загружен в <filename>initrd</filename> с параметром <literal>modeset=0</literal>, т.е. с отключённым KMS." + +#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." +#~ msgstr "В редких случаях, когда загрузка модуля DRM из <filename>initrd</filename> является общей проблемой и не относится к KMS, можно полностью отключить загрузку модуля DRM в <filename>initrd</filename>. Для этого установите параметр sysconfig <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> в <literal>yes</literal> через YaST, это создаст <filename>initrd</filename> заново. Перезагрузитесь." + +#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>." +#~ msgstr "На картах Intel без KMS Xserver использует драйвер <literal>fbdev</literal> (драйвер <literal>intel</literal> поддерживает только KMS); в качестве альтернативы для устаревших видеокарт от Intel существует драйвер «intellegacy» (пакет <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem>), всё ещё поддерживающий UMS (User Mode Setting). Для его использования отредактируйте файл <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> и измените драйвер на <literal>intellegacy</literal>." + +#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." +#~ msgstr "На современных картах ATI отступным вариантом является <literal>radeonhd</literal>. На картах NVIDIA без KMS используется драйвер <literal>nv</literal> (драйвер <literal>nouveau</literal> поддерживает только KMS). Обратите внимание, более новые видеокарты от ATI и NVIDIA при указании параметра загрузки ядра <literal>nomodeset</literal> будут использовать драйвер <literal>fbdev</literal>." + +#~ msgid "Samba Version 4.1" +#~ msgstr "Samba версии 4.1" + +#~ msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos." +#~ msgstr "Samba 4.1, входящая в состав openSUSE 13.1, не поддерживает работу в качестве контроллера домена Active Directory. Эта функция отключена из-за отсутствия интеграции с системным компонентом MIT Kerberos." + +#~ msgid "KDE and Bluetooth" +#~ msgstr "KDE и Bluetooth" + +#~ msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions." +#~ msgstr "Стек Bluetooth предоставлен Bluez 5 (новой версией без обратной совместимости), необходимым обновлением для рабочего стола GNOME и некоторых компонентов базовой системы. К сожалению, выпущенные на данный момент версии KDE поддерживают только Bluez версии 4." + +#~ msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer." +#~ msgstr "Вследствие этого команда сообщества openSUSE KDE предлагает неофициальный пакет Bluedevil, предоставляющий базовые функции: спаривание устройств и поддержка bluetooth-мышей. Некоторые функции не поддерживаются, например, пересылка файлов." + +#~ msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." +#~ msgstr "На данный момент сообщения об ошибках поддержки Bluetooth в KDE не принимаются, работа над портированием Bluedevil на Bluez 5 ведётся." + +#~ msgid "Skype" +#~ msgstr "Skype" + +#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:" +#~ msgstr "При использовании PulseAudio 4.0 возникает ошибка в текущей версии Skype для Linux (v4.2). До починки и обновления Skype запускайте его из командной строки:" + +#~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" +#~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" + +#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgstr "Более подробную информацию вы можете найти на <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." + +#~ msgid "AutoYaST" +#~ msgstr "AutoYaST" + +#~ msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations." +#~ msgstr "Если в профиле autoyast содержит записи в секции <literal><add-on></literal>, это приводит к появлению ошибки, препятствующей передаче сведений профиля из первой стадии во вторую. В этом случае все шаги настройки второй стадии пропускаются, что в общем случае приводит к полной невозможности использования установленной системы." + +#~ msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." +#~ msgstr "В качестве временного решения не используйте секции <literal><add-on></literal> в профилях AutoYaST из openSUSE 13.1." + #~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes" #~ msgstr "Примечания к выпуску <phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase>" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org