Author: galko Date: 2015-01-31 07:52:20 +0100 (Sat, 31 Jan 2015) New Revision: 91142 Modified: trunk/lcn/sk/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.sk.po Log: merged with RELEASE-NOTES-openSUSE.pot Modified: trunk/lcn/sk/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.sk.po =================================================================== --- trunk/lcn/sk/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.sk.po 2015-01-31 06:51:21 UTC (rev 91141) +++ trunk/lcn/sk/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.sk.po 2015-01-31 06:52:20 UTC (rev 91142) @@ -1,31 +1,20 @@ -# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg -# -# -# This file is distributed under the same license as Release Notes. -# -# Ladislav Michnovič <lmichnovic@suse.cz>, 2007, 2008. -# Ladislav Michnovič <lmichnovic@gmail.com>, 2007, 2008. -# Rastislav Krupanský <rastislav.krupansky@gmail.com>, 2009, 2010. +# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Release Notes\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-10 21:12+0100\n" -"Last-Translator: Rastislav Krupanský <rastislav.krupansky@gmail.com>\n" -"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" -"Language: sk\n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-31 07:41+0100\n" +"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <opensuse-translation-sk@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"X-Poedit-Language: Slovak\n" -"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: xml/release-notes.xml:10(title) #, fuzzy -#| msgid "Prerelease Notes" msgid "Release Notes" msgstr "Predbežné poznámky k vydaniu" @@ -42,12 +31,18 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:17(para) -msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!" +msgid "" +"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or " +"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, " +"play videos or music and have a lot of fun!" msgstr "" #. Previous Release Notes #: xml/release-notes.xml:51(para) -msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" +msgid "" +"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous " +"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas" +"e_Notes\"/>" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:90(title) @@ -60,11 +55,17 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:103(para) -msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration." +msgid "" +"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. " +"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US " +"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will " +"stay with a QWERTY pre-configuration." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:109(para) -msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" +msgid "" +"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after " +"the installation. For example (to install a German keyboard layout):" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:115(screen) @@ -82,7 +83,10 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:124(para) -msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection." +msgid "" +"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the " +"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if " +"you are using a laptop with a wifi connection." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:130(para) @@ -92,15 +96,15 @@ #: xml/release-notes.xml:134(screen) #, no-wrap msgid "" -"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n" -"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n" -"systemctl disable wicked.service\n" -"systemctl --force enable NetworkManager.service\n" -"systemctl start network.service" +"systemctl is-active network.service && systemctl stop " +"network.service\nsystemctl is-active wickedd.service && systemctl " +"stop wickedd.service\nsystemctl disable wicked.service\nsystemctl --force " +"enable NetworkManager.service\nsystemctl start network.service" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:140(para) -msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" +msgid "" +"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:145(screen) @@ -118,7 +122,9 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:153(para) -msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>." +msgid "" +"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <" +"command>wpa_suplicant</command>." msgstr "" #. bnc#898023 @@ -127,24 +133,35 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:162(para) -msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>" +msgid "" +"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as " +"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location " +"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please " +"select above location.</quote>" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:168(para) -msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it." +msgid "" +"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely " +"ignore it." msgstr "" -#. bnc#900954 +#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268 #: xml/release-notes.xml:175(title) -msgid "BtrFS and Windows 7" +msgid "BtrFS and Windows XP" msgstr "" #: xml/release-notes.xml:176(para) -msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation." +msgid "" +"If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an error " +"message in YaST will inform you about problems during the bootloader " +"installation." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:181(para) -msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." +msgid "" +"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. " +"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." msgstr "" #. bnc#897847 @@ -153,19 +170,24 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:190(para) -msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation." +msgid "" +"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from " +"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using " +"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader " +"during the installation." msgstr "" -# dialog title for ftp installation #. bnc#899895 #: xml/release-notes.xml:200(title) #, fuzzy -#| msgid "FTP Installation" msgid "NET Installation Using Wifi" msgstr "FTP Inštalácia" #: xml/release-notes.xml:201(para) -msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation." +msgid "" +"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing " +"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only " +"option is to use a wire connection to complete the NET installation." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:210(title) @@ -177,11 +199,25 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:280(para) -msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." +msgid "" +"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified " +"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any " +"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install " +"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your " +"system boots using UEFI." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:288(para) -msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." +msgid "" +"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to " +"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really " +"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not " +"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means " +"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. " +"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing " +"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by " +"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the " +"hardware vendor recommends." msgstr "" #. bnc#850056 @@ -190,19 +226,35 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:306(para) -msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." +msgid "" +"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning " +"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique " +"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify " +"devices and partition types." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:312(para) -msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." +msgid "" +"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) " +"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically " +"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. " +"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A " +"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and " +"creating a new entry that replaces the first one." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:321(para) -msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system." +msgid "" +"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and " +"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty " +"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a " +"non-bootable system." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:327(para) -msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely." +msgid "" +"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to " +"avoid this problem completely." msgstr "" #. bnc#850052 @@ -215,7 +267,13 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:339(para) -msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." +msgid "" +"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure " +"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first " +"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update " +"does not help, report the model of your machine to the wiki " +"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next " +"release." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:352(title) @@ -232,11 +290,23 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:364(para) -msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." +msgid "" +"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top " +"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you " +"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to " +"run the installer and then enable it again once the system is installed or " +"upgraded." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:371(para) -msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." +msgid "" +"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, " +"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. " +"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>" +"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting " +"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the " +"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam" +"e> and removing the entry that blacklists nouveau." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:384(title) @@ -244,7 +314,11 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:385(para) -msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +msgid "" +"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its " +"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning" +"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war" +"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." msgstr "" #. bnc#899610 @@ -253,221 +327,282 @@ msgstr "" #: xml/release-notes.xml:395(para) -msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer." +msgid "" +"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an " +"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and " +"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse " +"pointer." msgstr "" #: xml/release-notes.xml:402(para) -msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update." +msgid "" +"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink " +"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">" +"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked " +"on and, if possible, addressed with an online update." msgstr "" -#. bnc#901869 -#: xml/release-notes.xml:411(title) +#. bnc#903998 +#: xml/release-notes.xml:412(title) msgid "Missing Dependencies for virt-manager" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:412(para) -msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." +#: xml/release-notes.xml:413(para) +msgid "" +"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>" +"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<" +"/systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</systemitem>." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:418(para) -msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit." +#: xml/release-notes.xml:419(para) +msgid "" +"In the online update there will be a new version with those dependencies made " +"explicit." msgstr "" #. bnc#900813 -#: xml/release-notes.xml:425(title) +#: xml/release-notes.xml:426(title) #, fuzzy -#| msgid "No Authorization" msgid "Modem Authorization After Suspend" msgstr "Žiadne overenie identity" -#: xml/release-notes.xml:426(para) -msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting." +#: xml/release-notes.xml:427(para) +msgid "" +"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via " +"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for " +"the root password before reconnecting." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:432(para) -msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:" +#: xml/release-notes.xml:433(para) +msgid "" +"You can change this behavior changing a line in " +"/etc/polkit-default-privs.standard:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:437(screen) +#: xml/release-notes.xml:438(screen) #, no-wrap msgid "" -"# ModemManager\n" -"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n" -" " +"# ModemManager\norg.freedesktop.ModemManager.Device.Control " +"auth_admin:auth_admin:yes\n " msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:441(para) +#: xml/release-notes.xml:442(para) msgid "with:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:445(screen) +#: xml/release-notes.xml:446(screen) #, no-wrap msgid "" -"# ModemManager\n" -"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n" -" " +"# ModemManager\norg.freedesktop.ModemManager.Device.Control " +"auth_admin_keep\n " msgstr "" #. bnc#901511 -#: xml/release-notes.xml:452(title) +#: xml/release-notes.xml:453(title) msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:453(para) -msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" +#: xml/release-notes.xml:454(para) +msgid "" +"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you " +"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:459(screen) +#: xml/release-notes.xml:460(screen) #, no-wrap msgid "sudo /sbin/yast2 --qt" msgstr "" #. bnc#902947 -#: xml/release-notes.xml:464(title) +#: xml/release-notes.xml:465(title) msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:466(para) -msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it." +#: xml/release-notes.xml:467(para) +msgid "" +"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<" +"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>" +"/etc/fstab</filename> handles it." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:472(para) +#: xml/release-notes.xml:473(para) msgid "The migration process requires two steps:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:477(para) -msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." +#: xml/release-notes.xml:478(para) +msgid "" +"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<" +"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:484(para) -msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>." +#: xml/release-notes.xml:485(para) +msgid "" +"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <" +"filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:491(para) -msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." +#: xml/release-notes.xml:492(para) +msgid "" +"For more information and examples, see <filename>" +"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the " +"installed system." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:499(title) +#: xml/release-notes.xml:500(title) msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:500(para) -msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:" +#: xml/release-notes.xml:501(para) +msgid "" +"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, " +"remove it from the user cache manually:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:505(screen) +#: xml/release-notes.xml:506(screen) #, no-wrap -msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*" +msgid "" +"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont" +"ents/images/*" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:509(title) +#: xml/release-notes.xml:510(title) msgid "MATE Desktop official integration" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:511(para) -msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems." +#: xml/release-notes.xml:512(para) +msgid "" +"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE " +"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and " +"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and " +"other Unix-like operating systems." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:517(para) -msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." +#: xml/release-notes.xml:518(para) +msgid "" +"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when " +"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." msgstr "" #. bnc#901013 -#: xml/release-notes.xml:525(title) +#: xml/release-notes.xml:526(title) msgid "Slow Start-up in GNOME" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:526(para) -msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature." +#: xml/release-notes.xml:527(para) +msgid "" +"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race " +"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix " +"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable " +"the GNOME autologin feature." msgstr "" #. bnc#850058 -#: xml/release-notes.xml:563(title) +#: xml/release-notes.xml:564(title) msgid "AppArmor and Permission Settings" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:564(para) -msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" +#: xml/release-notes.xml:565(para) +msgid "" +"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent " +"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter " +"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the " +"affected service to complain mode with:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:567(screen) +#: xml/release-notes.xml:568(screen) #, no-wrap msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:568(para) -msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." +#: xml/release-notes.xml:569(para) +msgid "" +"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would " +"not allow." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:569(para) -msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases." +#: xml/release-notes.xml:570(para) +msgid "" +"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to " +"also cover corner cases." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:602(title) +#: xml/release-notes.xml:603(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. bnc#903243 -#: xml/release-notes.xml:607(title) +#: xml/release-notes.xml:608(title) msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:608(para) -msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files." +#: xml/release-notes.xml:609(para) +msgid "" +"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>" +"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of " +"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in " +"the desktop files." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:614(para) +#: xml/release-notes.xml:615(para) msgid "This will get fixed with the next YaST online update." msgstr "" #. bnc#809347 -#: xml/release-notes.xml:624(title) +#: xml/release-notes.xml:625(title) msgid "More Information and Feedback" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:628(para) +#: xml/release-notes.xml:629(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:631(para) -msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" +#: xml/release-notes.xml:632(para) +msgid "" +"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:632(screen) +#: xml/release-notes.xml:633(screen) #, no-wrap msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:633(para) +#: xml/release-notes.xml:634(para) msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:636(para) -msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages." +#: xml/release-notes.xml:637(para) +msgid "" +"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for " +"a chronological log of all changes made to the updated packages." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:640(para) -msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." +#: xml/release-notes.xml:641(para) +msgid "" +"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:643(para) -msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation." +#: xml/release-notes.xml:644(para) +msgid "" +"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or " +"updated documentation." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:648(para) -msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE." +#: xml/release-notes.xml:649(para) +msgid "" +"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news " +"from openSUSE." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:653(para) +#: xml/release-notes.xml:654(para) #, fuzzy msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" msgstr "Copyright © 2010 Novell, Inc." -#: xml/release-notes.xml:655(para) +#: xml/release-notes.xml:656(para) msgid "Thanks for using openSUSE." msgstr "" -#: xml/release-notes.xml:656(para) +#: xml/release-notes.xml:657(para) msgid "The openSUSE Team." msgstr "" @@ -476,227 +611,4 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Ladislav Michnovič <lmichnovic@suse.cz>, 2008" -#, fuzzy -#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes" -#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">Distribúcia openSUSE 10.3</phrase> Poznámky k vydaniu" -#, fuzzy -#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." -#~ msgstr "Máte právo kopírovať, distribuovať a/alebo meniť tento dokument podľa podmienok GNU Free Documentation License (verzia 1.2) alebo podľa niektorej z vyšších verzií publikovaných združením Free Software Foundation; ale bez nemenných odstavcov, textov na prednej a zadnej strane obálky. Znenie licencie nájdete v súbore <filename>fdl.txt</filename>." - -#~ msgid "These release notes cover the following areas:" -#~ msgstr "Tieto poznámky sú rozdelené do nasledujúcich okruhov:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch." -#~ msgstr "Inštalácia: prečítajte si toto, ak chcete inštalovať systém od začiatku." - -#, fuzzy -#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read." -#~ msgstr "Všeobecné: informácie, ktoré by si mal každý prečítať." - -#, fuzzy -#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version." -#~ msgstr "Aktualizácia systému: Problémy súvisiace s procesom ak spustíte aktualizáciu systému z predchádzajúceho vydania na túto verziu openSUSE." - -#, fuzzy -#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user." -#~ msgstr "Technické: sekcia obsahujúca technické podrobnosti pre pokročilých používateľov." - -#, fuzzy -#~ msgid "For Detailed Installation Information" -#~ msgstr "Štart inštalácie/aktualizácie" - -#~ msgid "openSUSE Documentation" -#~ msgstr "openSUSE dokumentácia" - -# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB -#, fuzzy -#~| msgid "Load %s Modules" -#~ msgid "Dropped YaST Modules" -#~ msgstr "Načítať moduly %s" - -#, fuzzy -#~| msgid "install" -#~ msgid "yast2-dirinstall" -#~ msgstr "inštalovať" - -#, fuzzy -#~| msgid "Power management (APM)" -#~ msgid "yast2-power-management" -#~ msgstr "Správca napájania (APM)" - -#, fuzzy -#~| msgid "Find more detailed information about new features at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/>." -#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." -#~ msgstr "Detailné informácie, hlavne o nových vlastnostiach, nájdete na stránke <ulink url=\"http://en.opensuse.org/AppArmor/Changes_AppArmor_2_1\"/>." - -#, fuzzy -#~| msgid "Network Interface" -#~ msgid "Duplicated Network Interfaces" -#~ msgstr "Sieťové rozhranie" - -#~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)" -#~ msgstr "Inicializácia grafiky s KMS (Kernel Mode Setting)" - -#, fuzzy -#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command" -#~ msgstr "V openSUSE 11.3 sme prešli na KMS (Kernel Mode Setting) pre Intel, ATI a NVIDIA grafické karty, ktorý je teraz štandardný. Ak sa vyskytnú problémy s podporou KMS ovládača (intel, radeon, nouveau), zakážte KMS pridaním <literal>nomodeset</literal> do príkazového riadka jadra. Ak to chcete nastaviť nastálo, pridajte ho do príkazového riadka jadra v <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. Táto voľba zaistí, že (intel, radeon, nouveau) je natiahnutý s <literal>modeset=0</literal> v <filename>initrd</filename>, t.j. KMS je zakázaný." - -#, fuzzy -#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." -#~ msgstr "V openSUSE 11.3 sme prešli na KMS (Kernel Mode Setting) pre Intel, ATI a NVIDIA grafické karty, ktorý je teraz štandardný. Ak sa vyskytnú problémy s podporou KMS ovládača (intel, radeon, nouveau), zakážte KMS pridaním <literal>nomodeset</literal> do príkazového riadka jadra. Ak to chcete nastaviť nastálo, pridajte ho do príkazového riadka jadra v <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. Táto voľba zaistí, že (intel, radeon, nouveau) je natiahnutý s <literal>modeset=0</literal> v <filename>initrd</filename>, t.j. KMS je zakázaný." - -#, fuzzy -#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." -#~ msgstr "V zriedkavých prípadoch, kedy načítanie DRM modulu z <filename>initrd</filename> je všeobecný problém a nesúvisí s KMS, dokonca je možné zakázať načítanie DRM modulu v <filename>initrd</filename> úplne. Pre toto nastavte <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig premennú na <literal>yes</literal> caz YAST, ktorý potom obnoví <filename>initrd</filename> afterwards. Reštartnite počítač." - -#, fuzzy -#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>." -#~ msgstr "Pre Intel bez KMS sa Xserver vracia späť na <literal>fbdev</literal> ovládač ( <literal>intel</literal> ovládač podporuje iba KMS). Pre ATI sa vracia späť na <literal>radeonhd</literal>. Pre NVIDIA bez KMS je použitý <literal>nv</literal> ovládač (<literal>nouveau</literal> ovládač podporuje iba KMS)." - -#, fuzzy -#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." -#~ msgstr "Pre Intel bez KMS sa Xserver vracia späť na <literal>fbdev</literal> ovládač ( <literal>intel</literal> ovládač podporuje iba KMS). Pre ATI sa vracia späť na <literal>radeonhd</literal>. Pre NVIDIA bez KMS je použitý <literal>nv</literal> ovládač (<literal>nouveau</literal> ovládač podporuje iba KMS)." - -#, fuzzy -#~| msgid "New Version" -#~ msgid "Samba Version 4.1" -#~ msgstr "Nová verzia" - -#, fuzzy -#~| msgid "Configuration" -#~ msgid "Configuring Postfix" -#~ msgstr "Nastavenie" - -#, fuzzy -#~| msgid "New Version" -#~ msgid "Apache Version 2.4" -#~ msgstr "Nová verzia" - -#, fuzzy -#~| msgid "Invalid root device." -#~ msgid "as root once." -#~ msgstr "Neplatné zariadenie oddielu." - -#, fuzzy -#~| msgid "Package Installation" -#~ msgid "No Network after Installation" -#~ msgstr "Inštalácia balíkov" - -#, fuzzy -#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services." -#~ msgstr "Referenčná príručka detailne pokrýva nasadenie, správu a nastavenie systému a vysvetľuje ako nastaviť rôzne sieťové služby." - -#, fuzzy -#~| msgid "The Security Guide introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects." -#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects." -#~ msgstr "Sprievodca bezpečnosťou" - -#, fuzzy -#~| msgid "KNetworkManager" -#~ msgid "To enable NetworkManager, use:" -#~ msgstr "KNetworkManager" - -#, fuzzy -#~| msgid "Choose the network device." -#~ msgid "Enable the NetworkManager service:" -#~ msgstr "Vyberte si sieťové zariadenie." - -#, fuzzy -#~| msgid "KNetworkManager" -#~ msgid "To disable NetworkManager, use:" -#~ msgstr "KNetworkManager" - -#, fuzzy -#~| msgid "Error reading services:" -#~ msgid "Stop the running service:" -#~ msgstr "Chyba pri načítaní služieb:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Choose the network device." -#~ msgid "Disable the NetworkManager service:" -#~ msgstr "Vyberte si sieťové zariadenie." - -#, fuzzy -#~ msgid "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." -#~ msgstr "Otvorte súbor <filename>/etc/sysconfig/yast2</filename> ako používateľ <literal>root</literal>." - -#, fuzzy -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Verzia: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Mounting Encrypted Partitions Using systemd" -#~ msgstr "Zmeny týkajúce sa nastavovania šifrovaných diskových oddielov" - -#, fuzzy -#~| msgid "Network Interface" -#~ msgid "NetworkManager Command Line Interface" -#~ msgstr "Sieťové rozhranie" - -#, fuzzy -#~| msgid "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase>." -#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." -#~ msgstr "Toto sú počiatočné poznámky k vydaniu <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase>." - -#, fuzzy -#~| msgid "The new Installation QuickStart guides you step-by-step through the installation process." -#~ msgid "Installation Quick Start guides you step-by-step through the installation process." -#~ msgstr "Nový inštalačný sprievodca Vás prevedie krok za krokom počas inštalačného procesu." - -#, fuzzy -#~| msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration." -#~ msgid "In Start-Up, find information about installation and basic system configuration." -#~ msgstr "V počiatočnom návode nájdete informácie o inštalácii a základnej konfigurácii systému." - -#, fuzzy -#~| msgid "The KDE and GNOME Quickstart guides give a short introduction to the desktops and some key applications running on it." -#~ msgid "KDE and GNOME Quick Start give a short introduction to the desktops and some key applications running on it." -#~ msgstr "KDE a GNOME sprievodcovia dávajú krátke úvody o pracovných prostrediach a nejakých kľúčových aplikáciách, ktoré v nich bežia." - -#, fuzzy -#~| msgid "The KDE and GNOME User Guides guide you through using and configuring the desktops and help you perform key tasks." -#~ msgid "The KDE and GNOME User Guide guide you through using and configuring the desktops and help you perform key tasks." -#~ msgstr "KDE a GNOME používateľskí sprievodcovia sprevádzajú používaním a konfiguráciou prostredí a pomôžu vykonávať kľúčové úlohy." - -#~ msgid "The Application Guide introduces you to the key desktop applications such as browsers. e-mail clients, office applications and collaboration tools as well as graphics and multimedia applications." -#~ msgstr "Sprievodca aplikácií predstavuje aplikácie ako prehliadač, poštový klient, kancelárske aplikácie a nástroje pre spoluprácu, ako aj grafické a multimediálne aplikácie." - -#, fuzzy -#~| msgid "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase>. Find previous release notes referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." -#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Find previous release notes referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://old-en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." -#~ msgstr "Toto je len pôvodný text poznámok k vydaniu <phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase>. Poznámky k predchádzajúcej verzii nájdete na openSUSE wiki <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." - -#~ msgid "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." -#~ msgstr "Toto verejné beta testovanie je súčasťou projektu openSUSE. Informácie o tomto projekte sú dostupné na stránkach <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." - -#, fuzzy -#~| msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Factory in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component." -#~ msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.4 in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component." -#~ msgstr "Informácie o známych chybách v Beta verziách distribúcie openSUSE nájdete na wiki stránkach <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Všetky chyby, na ktoré natrafíte pri používaní predbežného vydania openSUSE Factory, prosíme aby ste nahlásili na Novell Bugzilla stránkach <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. Ak máte pocit, že v týchto poznámkach k vydaniu chýba nejaká informácia, ktorú by sme mali pridať, prosíme, nahláste chybu pre komponentu <quote>Release Notes</quote>." - -#~ msgid "Prerelease Notes: Information relevant for alpha and beta releases." -#~ msgstr "Predbežné poznámky k vydaniu: Informácie, ktoré sa vzťahujú k alfa a beta vydaniam." - -#~| msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase> Release Notes" -#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase> Release Notes" -#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase> Poznámky k vydaniu" - -#~ msgid "Samba: smbfs Service Renamed to cifs" -#~ msgstr "Samba: smbfs služba premenovaná na cifs" - -#~ msgid "Since quite some time, smbfs is no longer part of the kernel. The cifs component has replaced it. To avoid confusion with the name of the service, we finally renamed it accordingly." -#~ msgstr "Vzhľadom k tomu, že smbfs nie je časťou jadra. Nahradil ho komponent cifs. Aby nedochádzalo k zámene názvu služby, sme ho nakoniec premenovali zodpovedajúcim spôsobom." - -#~ msgid "During the upgrade of a system with an installed samba-client package, the state of the service will be saved, <filename>/etc/samba/smbfstab</filename> migrated to <filename>/etc/samba/cifstab</filename>, and the state of the service restored, if required." -#~ msgstr "Počas aktualizácie systému s nainštalovaným balíkom samba-client, stav služby bude uložený, <filename>/etc/samba/smbfstab</filename> prenesený do <filename>/etc/samba/cifstab</filename> a stav služby obnovený, ak je potrebné." - -#~ msgid "Samba: mount.cifs no longer setuid root" -#~ msgstr "Samba: mount.cifs nie je setuid root" - -#~ msgid "A security audit and redesign of this program is in progress by the Samba Team." -#~ msgstr "Bezpečnostný audit a redizajn tohto programu prebieha podľa Samba tímu." - -#~ msgid "The release notes are under constant development. Download the newest version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match later.</phrase>" -#~ msgstr "Poznámky k vydaniu sú dopĺňané priebežne. Stiahnite si najnovšie poznámky počas testovania pripojenia k internetu, alebo navštívte webstránku <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.sk.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">Anglické poznámky k vydaniu sú upravované kedykoľvek to je potrebné. Preto sa ľahko môže stať, že preklady sú neúplné.</phrase><phrase role=\"transwarn\"> Budú doplnené neskôr.</phrase>" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org