Author: embar Date: 2014-11-04 14:29:56 +0100 (Tue, 04 Nov 2014) New Revision: 90723 Modified: trunk/lcn/lt/po/software-opensuse-org.lt.po Log: Lithuanian translation update Modified: trunk/lcn/lt/po/software-opensuse-org.lt.po =================================================================== --- trunk/lcn/lt/po/software-opensuse-org.lt.po 2014-11-04 11:33:15 UTC (rev 90722) +++ trunk/lcn/lt/po/software-opensuse-org.lt.po 2014-11-04 13:29:56 UTC (rev 90723) @@ -10,14 +10,15 @@ "Project-Id-Version: software-opensuse-org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-20 22:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-04 15:29+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%" +"10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgid " and " @@ -44,11 +45,31 @@ msgid "64 Bit PC" msgstr "64 bitų AK" -msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>" -msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE pradžiamokslis</a>" +msgid "" +"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE " +"startup guide</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE " +"pradžiamokslis</a>" -msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though." -msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> yra atviras standartas, kuris apjungia įvairius rinkmenų siuntimosi būdus (FTP/HTTP/BitTorrent) į vieną formatą, leidžiantį paprasčiau siųstis iš interneto. Tai naudinga siunčiantis ISO atvaizdžius; ypač žmonėms, kurie negali naudoti P2P dėl jų ISP ar universiteto apribojimų. Kadangi klientai sudaro daugybę ryšius su daugybe veidrodžių, galima pasiekti didžiulę siuntimosi spartą. Be to, tai leidžia automatiškai aptikti klaidą ir ją ištaisyti. Tam reikia specialios parsisiuntimo programos." +msgid "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open " +"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files " +"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading " +"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from " +"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most " +"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In " +"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a " +"special client to handle it though." +msgstr "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> yra atviras " +"standartas, kuris apjungia įvairius rinkmenų siuntimosi būdus " +"(FTP/HTTP/BitTorrent) į vieną formatą, leidžiantį paprasčiau siųstis iš " +"interneto. Tai naudinga siunčiantis ISO atvaizdžius; ypač žmonėms, kurie " +"negali naudoti P2P dėl jų ISP ar universiteto apribojimų. Kadangi klientai " +"sudaro daugybę ryšius su daugybe veidrodžių, galima pasiekti didžiulę " +"siuntimosi spartą. Be to, tai leidžia automatiškai aptikti klaidą ir ją " +"ištaisyti. Tam reikia specialios parsisiuntimo programos." msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>" msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">Licencija</a>" @@ -62,11 +83,19 @@ msgid "<b>official update</b>" msgstr "<b>oficialus atnaujinimas</b>" -msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)." -msgstr "GNOME darbalaukį galite paleisti iš %s ar USB atmintuko.<br/>Gali būti įdiegtas toks, koks yra (neskirtas naujovinimui)." +msgid "" +"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed " +"as is (no upgrade)." +msgstr "" +"GNOME darbalaukį galite paleisti iš %s ar USB atmintuko.<br/>Gali būti " +"įdiegtas toks, koks yra (neskirtas naujovinimui)." -msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)." -msgstr "KDE darbalaukį galite paleisti iš %s ar USB atmintuko.<br/>Gali būti įdiegtas toks, koks yra (neskirtas naujovinimui)." +msgid "" +"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as " +"is (no upgrade)." +msgstr "" +"KDE darbalaukį galite paleisti iš %s ar USB atmintuko.<br/>Gali būti įdiegtas " +"toks, koks yra (neskirtas naujovinimui)." msgid "Add repository and install manually" msgstr "Pridėti saugyklą ir diegti rankiniu būdu" @@ -74,21 +103,29 @@ msgid "Add-On Downloads (optional)" msgstr "Papildomų produktų siuntimasis (pasirinktinai)" -msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." -msgstr "Parsiuntę ISO atvaizdį(-džius), sukurkite iš USB atmintuko paleidžiamą sistemą arba atvaizdį įrašykite į DVD diską (ar CD, jei atvaizdis telpa)." +msgid "" +"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB " +"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." +msgstr "" +"Parsiuntę ISO atvaizdį(-džius), sukurkite iš USB atmintuko paleidžiamą " +"sistemą arba atvaizdį įrašykite į DVD diską (ar CD, jei atvaizdis telpa)." msgid "" "All data is used only for sending openSUSE promotional material\n" " and will not be spread to third parties. We store the data to\n" " inform the users if a new version is available. All requests have\n" " to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n" -" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." +" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>" +"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." msgstr "" "Visi duomenys naudojami tik siunčiant openSUSE reklaminę medžiagą\n" " ir nebus perduoti trečiosioms šalims. Duomenis\n" " saugome tam, kad galėtume naudotojus informuoti apie naujai\n" " pasirodžiusią versiją. Prašymai peržiūri atsižvelgiant į JAV\n" -" eksporto draudimus. Daugiau informacijos apie draudimus ir šalių sąrašą <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." +" eksporto draudimus. Daugiau informacijos apie draudimus ir šalių " +"sąrašą <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>" +"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." msgid "An internal error happened :-(" msgstr "Vidinė klaida :-(" @@ -102,8 +139,14 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it." -msgstr "Paleiskite iš DVD, CD ar USB atmintuko. Jei kompiuteris savaime nepasileidžia iš pasirinkto kaupiklio, įeikite į BIOS nuostatas ir įgalinkite paleidimą iš to kaupiklio." +msgid "" +"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not " +"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow " +"booting from it." +msgstr "" +"Paleiskite iš DVD, CD ar USB atmintuko. Jei kompiuteris savaime nepasileidžia " +"iš pasirinkto kaupiklio, įeikite į BIOS nuostatas ir įgalinkite paleidimą iš " +"to kaupiklio." msgid "Bronze Sponsor" msgstr "Bronzinis rėmėjas" @@ -120,11 +163,17 @@ msgid "Category" msgstr "Kategorija" -msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method." -msgstr "Diegimo laikmeną pasirinksite ją spragtelėdami, o norėdami pradėti siųstis, nuspauskite mygtuką „Parsisiųsti“. Savo nuožiūra pasirinkite kompiuterio tipą arba kitą siuntimosi būdą." +msgid "" +"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to " +"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative " +"download method." +msgstr "" +"Diegimo laikmeną pasirinksite ją spragtelėdami, o norėdami pradėti siųstis, " +"nuspauskite mygtuką „Parsisiųsti“. Savo nuožiūra pasirinkite kompiuterio tipą " +"arba kitą siuntimosi būdą." msgid "Click here to display these alternative versions." -msgstr "" +msgstr "Norėdami matyti šias alternatyvas, spustelėkite šią nuorodą." msgid "Click to Download" msgstr "Spragtelėk ir siųskis" @@ -132,8 +181,12 @@ msgid "Community" msgstr "Bendruomenė" -msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade." -msgstr "Tai didžiulė programinės įrangos kolekcija, skirta naudojimui darbalaukiuose ar serveriuose.<br/>Tinka diegimui ir naujovinimui." +msgid "" +"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>" +"Suitable for installation or upgrade." +msgstr "" +"Tai didžiulė programinės įrangos kolekcija, skirta naudojimui darbalaukiuose " +"ar serveriuose.<br/>Tinka diegimui ir naujovinimui." msgid "Countdown" msgstr "Laikmatis" @@ -198,8 +251,12 @@ msgid "Downloads" msgstr "Parsisiuntimas" -msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade." -msgstr "Parsiunčia diegimo sistemą ir visus paketus iš nuotolinių saugyklų.<br/>Tinka diegimui arba naujovinimui." +msgid "" +"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<" +"br/>Suitable for installation or upgrade." +msgstr "" +"Parsiunčia diegimo sistemą ir visus paketus iš nuotolinių saugyklų.<br/>Tinka " +"diegimui arba naujovinimui." msgid "Expand all sections ('e')" msgstr "Viską išplėsti („e“)" @@ -219,8 +276,14 @@ msgid "For <strong>%s</strong> run the following:" msgstr "<strong>%s</strong>. Įvykdykite:" -msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):" -msgstr "<strong>Arch Linux</strong>. Atverkite /etc/pacman.conf ir prirašykite (atminkite, kad pacman.conf saugyklų tvarka yra svarbi, nes pacman parsiunčia pirmą surastą paketą):" +msgid "" +"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following " +"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since " +"pacman always downloads the first found package):" +msgstr "" +"<strong>Arch Linux</strong>. Atverkite /etc/pacman.conf ir prirašykite " +"(atminkite, kad pacman.conf saugyklų tvarka yra svarbi, nes pacman parsiunčia " +"pirmą surastą paketą):" msgid "Games" msgstr "Žaidimai" @@ -249,8 +312,14 @@ msgid "How to Proceed" msgstr "Ką daryti toliau" -msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself." -msgstr "Jei norite naudoti tiesioginę nuorodą, bet šiuo metu mūsų parsiuntimų nukreipėjas neturi pakankamai informacijos tam, kad būtų nukreipta į greičiausią veidrodį, tuomet galite patys išsirinkti veidrodį." +msgid "" +"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our " +"download redirector has not enough information to redirect to the fastest " +"mirror, you can pick a mirror yourself." +msgstr "" +"Jei norite naudoti tiesioginę nuorodą, bet šiuo metu mūsų parsiuntimų " +"nukreipėjas neturi pakankamai informacijos tam, kad būtų nukreipta į " +"greičiausią veidrodį, tuomet galite patys išsirinkti veidrodį." msgid "Image:" msgstr "Atvaizdis:" @@ -273,17 +342,27 @@ msgid "" "Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n" -" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n" -" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n" +" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, " +"school\n" +" university or event like LUG meetings, installfests, and " +"conferences.\n" " Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!" msgstr "" "Prisijunkite prie greitai augančios bendruomenės, padovanokite naujausią \n" -" openSUSE PromoDVD savo grupei, pelno nesiekiančiai organizacijai, mokyklai,\n" +" openSUSE PromoDVD savo grupei, pelno nesiekiančiai organizacijai, " +"mokyklai,\n" " universitetui ar tiesiog renginiui, diegimo šventei, konferencijai.\n" " Promo DVDs leidžia matyti ir geriau pažinti openSUSE!" -msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>." -msgstr "Deja, KDE 3 Konqueror naršyklė nepalaikoma, nes jos javascript priemonė turi ydų, kurios ir neleidžia tinkamai parodyti šio puslapio. Prieš <a href='%s'>tęsdami</a>, išjunkite javascript." +msgid "" +"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript " +"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. " +"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>" +"continue</a>." +msgstr "" +"Deja, KDE 3 Konqueror naršyklė nepalaikoma, nes jos javascript priemonė turi " +"ydų, kurios ir neleidžia tinkamai parodyti šio puslapio. Prieš <a href='%s'>" +"tęsdami</a>, išjunkite javascript." # label for language selection msgid "Language" @@ -304,8 +383,14 @@ msgid "Live KDE" msgstr "Demonstracinis KDE (LiveCD/LiveUSB)" -msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version." -msgstr "Daugybė programų gali patikrinti siuntinių kontrolines sumas. Patikrinti savo siuntinius gali būti svarbu, nes nustatoma, ar jūs iš tiesų atsisiuntėte norimą ISO atvaizdį ir ar jo versiją nėra sugadinta." +msgid "" +"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your " +"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you " +"wanted to download and not some broken version." +msgstr "" +"Daugybė programų gali patikrinti siuntinių kontrolines sumas. Patikrinti savo " +"siuntinius gali būti svarbu, nes nustatoma, ar jūs iš tiesų atsisiuntėte " +"norimą ISO atvaizdį ir ar jo versiją nėra sugadinta." msgid "Metalink" msgstr "Meta nuoroda" @@ -313,14 +398,37 @@ msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD" msgstr "Daugiau apie ISO atvaizdžio įrašymą į CD ar DVD" -msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>" -msgstr "Daugiau apie <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>paleidžiamos iš USB atmintuko</a> sistemos kūrimą" +msgid "" +"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'" +">bootable USB stick</a>" +msgstr "" +"Daugiau apie <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>paleidžiamos iš " +"USB atmintuko</a> sistemos kūrimą" -msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>." -msgstr "Daugiau informacijos apie openSUSE parsisiuntimą rasite <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">parsiuntimo pagalboje</a> ir <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">diegimo per tinklą pagalboje</a> <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">dokumentacijos vikyje</a>." +msgid "" +"More information on downloading openSUSE is available from the <a " +"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a " +"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network " +"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document" +"ation\">Documentation Wiki</a>." +msgstr "" +"Daugiau informacijos apie openSUSE parsisiuntimą rasite <a " +"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">parsiuntimo pagalboje</a> " +"ir <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">diegimo per " +"tinklą pagalboje</a> <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">" +"dokumentacijos vikyje</a>." -msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it." -msgstr "Paprastai dauguma naujų kompiuterių palaiko <a href=\"http://lt.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (dar žinomą kaip AMD64 ar Intel64), bet kai kurių nešiojamųjų kompiuterių procesoriai ir nepalaiko. Taigi jei norite būti tikri, ar architektūrą palaiko jūsų kompiuteris, reikėtų pasižiūrėti vikipedijoje." +msgid "" +"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">" +"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and " +"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you " +"want to be sure your computer supports it." +msgstr "" +"Paprastai dauguma naujų kompiuterių palaiko <a " +"href=\"http://lt.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (dar žinomą kaip " +"AMD64 ar Intel64), bet kai kurių nešiojamųjų kompiuterių procesoriai ir " +"nepalaiko. Taigi jei norite būti tikri, ar architektūrą palaiko jūsų " +"kompiuteris, reikėtų pasižiūrėti vikipedijoje." msgid "Multimedia" msgstr "Įvairialypė terpė" @@ -358,8 +466,13 @@ msgid "Official Manuals" msgstr "Oficialūs žinynai" -msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recomended for only limited use." +msgid "" +"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or " +"rescue systems, are recomended for only limited use." msgstr "" +"Tik DVD ir diegimui per tinklą skirti atvaizdžiai yra visiškai išbandyti. " +"Kiti atvaizdžiai, pavyzdžiui demonstracinės sistemos ir avarinės sistemos, " +"skirti ribotam naudojimui." msgid "Package %s not found..." msgstr "Paketo, kurio pavadinimas „%s“, rasti nepavyko ..." @@ -380,25 +493,38 @@ msgstr "Platininis rėmėjas" msgid "" -"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n" -" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software." +"Please be aware that the following packages are from unofficial " +"repositories.\n" +" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or " +"experimental software." msgstr "" "Pastaba: žemiau pateikti paketai nepriklauso oficialioms saugyklos.\n" -" Tai reiškia, kad openSUSE šios programinės įrangos netikrina, tad ji gali būti nestabili ir eksperimentinė." +" Tai reiškia, kad openSUSE šios programinės įrangos netikrina, tad ji gali " +"būti nestabili ir eksperimentinė." -msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose." -msgstr "<b>Trumpai</b> paaiškinkite (angliškai!), kodėl Jums reikia DVD diskų ir pateikite internetinę nuorodą į tą renginį/tikslą/įstaigą." +msgid "" +"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and " +"provide a link of the event/purpose." +msgstr "" +"<b>Trumpai</b> paaiškinkite (angliškai!), kodėl Jums reikia DVD diskų ir " +"pateikite internetinę nuorodą į tą renginį/tikslą/įstaigą." msgid "Please enter more than 2 characters" msgstr "Įveskite bent du rašmenis" -msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. " -msgstr "Pastaba: tai nėra naujausia openSUSE versija. Naujausią versiją rasite <a href='/'>čia</a>. " +msgid "" +"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the " +"latest version <a href='/'>here</a>. " +msgstr "" +"Pastaba: tai nėra naujausia openSUSE versija. Naujausią versiją rasite <a " +"href='/'>čia</a>. " msgid "" "Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n" -" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n" -" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n" +" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\"" +">promodvd\n" +" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special " +"version of openSUSE,\n" " namely designed for promotional distribution." msgstr "" @@ -414,8 +540,12 @@ msgid "Rescue" msgstr "Avarinė sistema" -msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade." -msgstr "Avarinę sistemą galite paleisti iš CD ar USB atmintuko.<br/>Jos negalima nei diegti, nei naudoti kaip atnaujinimo." +msgid "" +"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used " +"for installation or upgrade." +msgstr "" +"Avarinę sistemą galite paleisti iš CD ar USB atmintuko.<br/>Jos negalima nei " +"diegti, nei naudoti kaip atnaujinimo." msgid "Search" msgstr "Ieškoti" @@ -430,7 +560,8 @@ msgstr "Rodyti" msgid "Show development, language and debug packages" -msgstr "Rodyti kalbos, derinimo (-debug) ir programavimui skirtus (-devel) paketus" +msgstr "" +"Rodyti kalbos, derinimo (-debug) ir programavimui skirtus (-devel) paketus" msgid "Show distribution:" msgstr "Platinamasis paketas:" @@ -453,11 +584,23 @@ msgid "Silver Sponsor" msgstr "Sidabrinis rėmėjas" -msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for only limited use." +msgid "" +"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, " +"although they are less tested and recommended for only limited use." msgstr "" +"Kai kurie kiti atvaizdžiai (pavyzdžiui, demonstracinės sistemos ir avarinės " +"sistemos) taip pat paruošti, tačiau jie mažiau išbandyti ir skirti tik " +"ribotam naudojimui." -msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." -msgstr "Kai kurie demonstraciniu (angl. live) veiksenoje veikiantys platinamieji paketai sukurti openSUSE pagrindu. Jei norite patys pabandyti sukurti savo platinamąjį paketą, siūlome apsilankyti <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a> svetainėje." +msgid "" +"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying " +"to build their own derivatives can take a look at <a " +"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." +msgstr "" +"Kai kurie demonstraciniu (angl. live) veiksenoje veikiantys platinamieji " +"paketai sukurti openSUSE pagrindu. Jei norite patys pabandyti sukurti savo " +"platinamąjį paketą, siūlome apsilankyti <a href=\"http://susestudio.com/\">" +"SUSE Studio</a> svetainėje." msgid "Source" msgstr "Šaltinis" @@ -486,20 +629,56 @@ msgid "Support" msgstr "Palaikymas" -msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations." -msgstr "Diegimo metu galima pasirinkti daug kalbų, bet daugeliu atveju programų vertimai nėra įtraukti į diegimo laikmeną. Jei norite, kad jūsiškė openSUSE sistema palaikytų papildomą kalbą, jums reikės parsisiųsti ją internetu diegimo metu arba bet kada vėliau. Jei turite gerą priėjimą prie interneto, tuomet jums šio CD nereikia. Bet jei openSUSE sistemą ketinate diegti į kompiuterį be interneto ryšio, tuomet šiame CD rasite visus vertimus." +msgid "" +"The installation process is available in many languages but, for most of " +"them, the translation of the applications is not included in the image. If " +"you want your openSUSE system to support some additional language, you need " +"to download it from the Internet during the installation or any time after " +"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if " +"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet " +"connection, it will provide you access to all the available translations." +msgstr "" +"Diegimo metu galima pasirinkti daug kalbų, bet daugeliu atveju programų " +"vertimai nėra įtraukti į diegimo laikmeną. Jei norite, kad jūsiškė openSUSE " +"sistema palaikytų papildomą kalbą, jums reikės parsisiųsti ją internetu " +"diegimo metu arba bet kada vėliau. Jei turite gerą priėjimą prie interneto, " +"tuomet jums šio CD nereikia. Bet jei openSUSE sistemą ketinate diegti į " +"kompiuterį be interneto ryšio, tuomet šiame CD rasite visus vertimus." msgid "Then run the following as <strong>root</strong>" msgstr "Įvykdykite <strong>root</strong> teisėmis" -msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>." -msgstr "Šiuo metu nėra bandymui paruoštų openSUSE versijų. <br/> Jei norite naudoti pačią šviežiausią programinę įrangą, informacijos ieškokite <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>." +msgid "" +"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you " +"want to use bleeding edge software, please use <a " +"href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>." +msgstr "" +"Šiuo metu nėra bandymui paruoštų openSUSE versijų. <br/> Jei norite naudoti " +"pačią šviežiausią programinę įrangą, informacijos ieškokite <a " +"href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>." -msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository." -msgstr "Šiame CD yra nemokama programinė įranga, tačiau platinama pagal nuosavybinę licenciją, kuri neleidžia jos įterpti į pagrindinę diegimo laikmeną kartu su nemokama atviro kodo programine įranga. Visą programinę įrangą, kuri yra šiame CD, galite parsisiųsti iš NON-OSS (ne atviro kodo PĮ) saugyklos." +msgid "" +"This CD contains free software distributed under proprietary licence not " +"allowing its inclusion to main installation media together with free " +"open-source software. All software from this CD could be downloaded from " +"NON-OSS repository." +msgstr "" +"Šiame CD yra nemokama programinė įranga, tačiau platinama pagal nuosavybinę " +"licenciją, kuri neleidžia jos įterpti į pagrindinę diegimo laikmeną kartu su " +"nemokama atviro kodo programine įranga. Visą programinę įrangą, kuri yra " +"šiame CD, galite parsisiųsti iš NON-OSS (ne atviro kodo PĮ) saugyklos." -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)." -msgstr "Ši versija veikia visuose kompiuteriuose, įskaitant ir palaikančiuosius 64 bitų sistemas. Jei turite daugiau kaip 3 GB RAM, turėtumėte rinktis 64 bitų versiją. openSUSE nepalaiko prieš Pentium sukurtų procesorių – demonstraciniai atvaizdžiai (LiveCD/LiveUSB) dar palaiko i668 (Pentium Pro ir vėlesnius)." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have " +"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE " +"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only " +"i686 (Pentium Pro and later)." +msgstr "" +"Ši versija veikia visuose kompiuteriuose, įskaitant ir palaikančiuosius 64 " +"bitų sistemas. Jei turite daugiau kaip 3 GB RAM, turėtumėte rinktis 64 bitų " +"versiją. openSUSE nepalaiko prieš Pentium sukurtų procesorių – " +"demonstraciniai atvaizdžiai (LiveCD/LiveUSB) dar palaiko i668 (Pentium Pro ir " +"vėlesnius)." msgid "Top 1-click downloads:" msgstr "Dažniausiai parsisiųsta nuspaudus „diegti tuoj pat“:" @@ -516,11 +695,34 @@ msgid "Unsupported distributions:" msgstr "Nepalaikomos platinamųjų paketų versijos:" -msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>." -msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a> adresu rasite naudotojų žinynus, tarp kurių yra <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">oficialus pradžiamokslis</a>. <a href=\"http://ftp.akl.lt/users/embar/Dokumentacija/art.osuse.installquick.html\">Šis diegimo vediklis</a> išverstas į lietuvių kalbą." +msgid "" +"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">" +"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a " +"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official " +"Start-Up Guide</a>." +msgstr "" +"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a> adresu " +"rasite naudotojų žinynus, tarp kurių yra <a " +"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">oficialus " +"pradžiamokslis</a>. <a href=\"http://ftp.akl.lt/users/embar/Dokumentacija/art." +"osuse.installquick.html\">Šis diegimo vediklis</a> išverstas į lietuvių kalbą." -msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later." -msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> patariame naudoti su lėtomis nuorodomis, ypač kai siunčiamasi DVD atvaizdį. BitTorrent siuntimasis turi keletą pranašumų, klientai apsaugoti nuo duomenų sugadinimo, o jūs padedate mažiau apkraudami serverį dalyvaudami laikmenos platinime - jei pakankamai žmonių dalyvauja, bus atsiunčiama greičiau nei iš pagrindinių serverių - kiekvienam. Be to, tai leidžia jums bet kada sustabdyti siuntimąsi ir jį tęsti vėliau." +msgid "" +"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is " +"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. " +"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data " +"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in " +"the upload - if enough people participate it will also be faster than the " +"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the " +"download at any time and resume it later." +msgstr "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> patariame " +"naudoti su lėtomis nuorodomis, ypač kai siunčiamasi DVD atvaizdį. BitTorrent " +"siuntimasis turi keletą pranašumų, klientai apsaugoti nuo duomenų sugadinimo, " +"o jūs padedate mažiau apkraudami serverį dalyvaudami laikmenos platinime - " +"jei pakankamai žmonių dalyvauja, bus atsiunčiama greičiau nei iš pagrindinių " +"serverių - kiekvienam. Be to, tai leidžia jums bet kada sustabdyti siuntimąsi " +"ir jį tęsti vėliau." # dialog title for nfs installation msgid "Verify your download before use" @@ -535,29 +737,60 @@ msgid "" "We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n" " can help you to promote your organization, event or school on our\n" -" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n" -" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n" -" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" +" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news " +"page</a>\n" +" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). " +"Please contact us at\n" +" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>" +"opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" " to discuss promotion and/or other ways we can assist you." msgstr "" "Norėtume, kad praneštumėte apie tai, kaip sekėsi panaudoti DVD diskus, tad\n" " gali pareklamuoti savo įstaigą, įvykį ar mokyklą mūsų\n" -" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>naujienų puslapyje</a>\n" -" ar kaip nors kitaip. (Užuomina! Mums patinka nuotraukos. Fotografuokite!). Rašykite adresu\n" -" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" +" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>naujienų " +"puslapyje</a>\n" +" ar kaip nors kitaip. (Užuomina! Mums patinka nuotraukos. " +"Fotografuokite!). Rašykite adresu\n" +" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>" +"opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" " ir paremsime." -msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data." -msgstr "Tam, kad būtų kuo mažesnė klaidų tikimybė parsiųstuose duomenyse, <i>labai</i> patariame naudoti gerą siuntinių tvarkytuvę, o ypač jei siunčiatės ne diegimui per tinklą skirtą atvaizdį." +msgid "" +"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>" +"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk " +"of corrupted data." +msgstr "" +"Tam, kad būtų kuo mažesnė klaidų tikimybė parsiųstuose duomenyse, <i>labai</i>" +" patariame naudoti gerą siuntinių tvarkytuvę, o ypač jei siunčiatės ne " +"diegimui per tinklą skirtą atvaizdį." -msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:" -msgstr "Galite į apt įtraukti saugyklos raktą. Atminkite, kad rakto savininkas gali platinti atnaujinimus, paketus ir saugyklas, kuriomis jūsų sistema pasitikės (<a href=\"%s\">daugiau informacijos</a>). Raktą pridėsite įvykdę:" +msgid "" +"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key " +"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust " +"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:" +msgstr "" +"Galite į apt įtraukti saugyklos raktą. Atminkite, kad rakto savininkas gali " +"platinti atnaujinimus, paketus ir saugyklas, kuriomis jūsų sistema pasitikės " +"(<a href=\"%s\">daugiau informacijos</a>). Raktą pridėsite įvykdę:" -msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )." -msgstr "Mėginkite išplėsti paiešką įtraukdami tebetobulinamus paketus arba ieškodami kitame platinamajame pakete (dabartiniame)." +msgid "" +"You could try to extend your search to development packages or search for " +"another base distribution (currently )." +msgstr "" +"Mėginkite išplėsti paiešką įtraukdami tebetobulinamus paketus arba ieškodami " +"kitame platinamajame pakete (dabartiniame)." -msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>." -msgstr "Rinkmeną galimą tikrinti ir siuntimosi metu. Pavyzdžiui, aukščiau pasirinkus <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>metanuorodą</a> ir naudojant <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a> papildinį „DownThemAll!“, automatiškai bus naudojama kontrolinė suma (SHA256)." +msgid "" +"You could verify the file in the process of downloading. For example a " +"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a " +"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above " +"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>" +"Firefox</a>." +msgstr "" +"Rinkmeną galimą tikrinti ir siuntimosi metu. Pavyzdžiui, aukščiau pasirinkus " +"<a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>metanuorodą</a> ir naudojant <a " +"href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a> papildinį „DownThemAll!“, " +"automatiškai bus naudojama kontrolinė suma (SHA256)." msgid "gpg signature" msgstr "gpg parašas" @@ -595,16 +828,19 @@ msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1" msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1" -#, fuzzy #| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2" -msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/" +msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/" msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/" -msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning." -msgstr "yra dažniausiai naudojama kontrolinė suma. Dauguma ISO įrašymo programų ją rodo prieš įrašant." +msgid "" +"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right " +"before burning." +msgstr "" +"yra dažniausiai naudojama kontrolinė suma. Dauguma ISO įrašymo programų ją " +"rodo prieš įrašant." msgid "is the less known but more secure checksum than md5." msgstr "mažiau žinoma, bet saugesnė nei md5." @@ -612,8 +848,12 @@ msgid "md5 checksum" msgstr "md5 kontrolinė suma" -msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>." -msgstr "užtikrina didžiausią saugumą, nes tikrinama, kas jį pasirašė. Jis turėtų būti <tt>%s</tt>." +msgid "" +"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%" +"s</tt>." +msgstr "" +"užtikrina didžiausią saugumą, nes tikrinama, kas jį pasirašė. Jis turėtų būti " +"<tt>%s</tt>." msgid "openSUSE Countdown" msgstr "openSUSE laikmatis" @@ -621,8 +861,12 @@ msgid "openSUSE Derivatives" msgstr "openSUSE vediniai" -msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http." -msgstr "openSUSE pasiekiama per http (tiesioginė nuoroda) arba per BitTorrent. Kompaktinio disko atvaizdis diegimui per tinklą prieinamas tik per http." +msgid "" +"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for " +"network installation is only available via http." +msgstr "" +"openSUSE pasiekiama per http (tiesioginė nuoroda) arba per BitTorrent. " +"Kompaktinio disko atvaizdis diegimui per tinklą prieinamas tik per http." msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits." msgstr "openSUSE palaikoma tik 32 bitų ir 64 bitų kompiuteriuose." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org