Author: vertaal Date: 2015-12-08 10:17:11 +0100 (Tue, 08 Dec 2015) New Revision: 95520 Modified: trunk/yast/fr/po/security.fr.po Log: Translation (fr) security.fr.po: Translation (Antoine) Committed with Vertaal on behalf of guillaume Modified: trunk/yast/fr/po/security.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/security.fr.po 2015-12-07 20:02:34 UTC (rev 95519) +++ trunk/yast/fr/po/security.fr.po 2015-12-08 09:17:11 UTC (rev 95520) @@ -7,19 +7,21 @@ # Patricia Vaz <patricia.vaz@suse.com>, 2004. # Patricia Vaz <patricia@suse.de>, 2005. # Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>, 2008, 2012. +# Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>, 2015. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: security\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-09 14:01+0100\n" -"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>\n" -"Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-07 19:24+0100\n" +"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" +"Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # TLABEL ldap_client_2002_03_16_1943__9 @@ -49,17 +51,18 @@ #. command line help text for 'level workstation' option #: src/clients/security.rb:94 msgid "Workstation security level" -msgstr "" +msgstr "Niveau de sécurité « poste de travail »" #. command line help text for 'level roaming' option #: src/clients/security.rb:100 msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level" msgstr "" +"Niveau de sécurité « appareil itinérant » (ordinateur portable ou tablette)" #. command line help text for 'level server' option #: src/clients/security.rb:106 msgid "Network Server security level" -msgstr "Niveau de sécurité du serveur réseau" +msgstr "Niveau de sécurité « serveur réseau »" # TLABEL security_2002_01_04_0147__89 #. command line help text for 'set passwd' option @@ -170,7 +173,9 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__442 #: src/include/security/dialogs.rb:84 msgid "Remote root login in the display manager" -msgstr "Identification à distance en tant que superutilisateur (root) au gestionnaire d'affichage" +msgstr "" +"Identification à distance en tant que superutilisateur (root) au " +"gestionnaire d'affichage" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__442 #: src/include/security/dialogs.rb:87 @@ -209,11 +214,11 @@ #: src/include/security/dialogs.rb:104 msgid "Enable basic system services" -msgstr "" +msgstr "Activer les services système de base" #: src/include/security/dialogs.rb:107 msgid "Disable extra services" -msgstr "" +msgstr "Désactiver les services additionnels" # TLABEL wizard_2002_03_14_2340__3 #. handle the special cases at first @@ -263,6 +268,7 @@ #: src/include/security/dialogs.rb:368 msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>" msgstr "" +"<P>Ces services système de base ne sont pas activés : <BR><B>%s</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:370 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" @@ -270,11 +276,13 @@ #: src/include/security/dialogs.rb:378 msgid "<P>These extra services are enabled:<BR><B>%s</B></P>" -msgstr "" +msgstr "<P>Ces services additionnels sont activés :<BR><B>%s</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:379 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "<P>Verifiez la liste des services et désactivez tous les services inutilisés.</P>" +msgstr "" +"<P>Verifiez la liste des services et désactivez tous les services inutilisés." +"</P>" #: src/include/security/dialogs.rb:381 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" @@ -305,7 +313,7 @@ #. update the current value #: src/include/security/dialogs.rb:521 msgid "Analyzing system" -msgstr "" +msgstr "Analyse du système" # TLABEL security_2002_01_04_0147__10 #. Boot dialog caption @@ -360,8 +368,10 @@ "The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n" "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" -"La longueur minimale du mot de passe ne doit pas dépasser la longueur maximale.\n" -"La longueur maximale du mot de passe pour la méthode de chiffrement sélectionnée est de %1." +"La longueur minimale du mot de passe ne doit pas dépasser la longueur " +"maximale.\n" +"La longueur maximale du mot de passe pour la méthode de chiffrement " +"sélectionnée est de %1." # TLABEL security_2002_01_04_0147__14 #. Login dialog caption @@ -393,7 +403,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en toute sécurité.</p>" +"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en " +"toute sécurité.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -413,7 +424,8 @@ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'enregistrement</big></b><br>\n" -"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter la procédure d'enregistrement.<p><b><big>" +"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter la procédure d'enregistrement." +"<p><b><big>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__48 #. Boot dialog help 1/4 @@ -423,7 +435,8 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Sécurité d'amorçage</big></b></p>\n" -"<p>Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier divers paramètres d'amorçage relatifs à la sécurité.</p>" +"<p>Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier divers paramètres " +"d'amorçage relatifs à la sécurité.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__5 #. Boot dialog help 2/4 @@ -439,7 +452,8 @@ "<p><b>Interprétation de Ctrl + Alt + Del</b> :\n" "Configurez le comportement du système en réponse\n" "à la pression simultanée des touches CTRL + ALT + DEL\n" -"sur la console. Généralement, cette manipulation entraîne le redémarrage du système. Dans certains cas, il est\n" +"sur la console. Généralement, cette manipulation entraîne le redémarrage du " +"système. Dans certains cas, il est\n" "souhaitable d'ignorer cet évènement, par exemple quand le système\n" "sert à la fois de station de travail et de serveur.</p>" @@ -456,25 +470,33 @@ #: src/include/security/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " +"user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring " +"authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hiberner le système</b> :\n" -"Paramétrer les conditions pour autoriser les utilisateurs à hiberner le système. Par défaut, l'utilisateur sur la console active a un tel droit.\n" -"D'autres options permettent d'autoriser l'action à n'importe quel utilisateur ou nécessiter une authentification dans tous les cas.</p>\n" +"Paramétrer les conditions pour autoriser les utilisateurs à hiberner le " +"système. Par défaut, l'utilisateur sur la console active a un tel droit.\n" +"D'autres options permettent d'autoriser l'action à n'importe quel " +"utilisateur ou nécessiter une authentification dans tous les cas.</p>\n" #. Main dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:78 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " +"include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " +"default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Configuration de sécurité locale</B></BIG></P>\n" -"<p>À l'aide des valeurs par défaut prédéfinies, modifiez les paramètres de sécurité locale,\n" -" qui comprennent l'amorçage, la connexion, les mots de passe, la création d'utilisateurs et les autorisations de fichier. Les paramètres\n" +"<p>À l'aide des valeurs par défaut prédéfinies, modifiez les paramètres de " +"sécurité locale,\n" +" qui comprennent l'amorçage, la connexion, les mots de passe, la création " +"d'utilisateurs et les autorisations de fichier. Les paramètres\n" " par défaut peuvent être modifiés si nécessaire.\n" "</p>" @@ -484,6 +506,8 @@ "<p><b>Workstation</b>: For a computer connected\n" "to any type of network including the Internet.</p>" msgstr "" +"<p><b>Poste de travail</b> : pour un ordinateur connecté\n" +"à n'importe quel type de réseau, notamment Internet.</p>" #. Main dialog help 6/8 #: src/include/security/helps.rb:90 @@ -491,6 +515,8 @@ "<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n" "that connects to different networks.</p>" msgstr "" +"<p><b>Appareil itinérant</b> : pour un ordinateur portable, une tablette ou " +"un appareil similaire qui se connecte à différents réseaux.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__11 #. Main dialog help 7/8 @@ -499,14 +525,15 @@ "<p><b>Network Server</b>: For a computer that provides\n" "any type of service.</p>" msgstr "" -"<p><b>Serveur réseau</b> : Ordinateur fournissant un \n" +"<p><b>Serveur réseau</b> : ordinateur fournissant un \n" "service, quel qu'il soit.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__12 #. Main dialog help 8/8 #: src/include/security/helps.rb:98 msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>" -msgstr "<p><b>Paramètres personnalisés</b> : Créez votre propre configuration.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Paramètres personnalisés</b> : créez votre propre configuration.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__18 #. Login dialog help 1/4 @@ -525,14 +552,19 @@ #: src/include/security/helps.rb:106 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " +"prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " +"to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" +"tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Délai après une tentative de connexion incorrecte :</b>\n" "Il est conseillé de prévoir un délai d'attente après une tentative\n" -"de connexion incorrecte pour éviter les tentatives de déchiffrement du mot de passe. Choisissez un délai suffisamment court pour que les utilisateurs\n" -"ne doivent pas attendre entre deux saisies. Une valeur de l'ordre de trois secondes (<tt>3</tt>) est sensée.</p>" +"de connexion incorrecte pour éviter les tentatives de déchiffrement du mot " +"de passe. Choisissez un délai suffisamment court pour que les utilisateurs\n" +"ne doivent pas attendre entre deux saisies. Une valeur de l'ordre de trois " +"secondes (<tt>3</tt>) est sensée.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__16 #. Login dialog help 3/4 @@ -540,12 +572,16 @@ msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than " +"usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Enregistrer les tentatives de connexion réussies :</b> La journalisation des\n" -"tentatives de connexion réussies est très utile. Elle peut vous prévenir des accès non autorisés\n" -"au système (par exemple, quand un utilisateur se connecte depuis un autre emplacement que d'habitude).\n" +"<p><b>Enregistrer les tentatives de connexion réussies :</b> La " +"journalisation des\n" +"tentatives de connexion réussies est très utile. Elle peut vous prévenir " +"des accès non autorisés\n" +"au système (par exemple, quand un utilisateur se connecte depuis un autre " +"emplacement que d'habitude).\n" "</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__17 @@ -553,12 +589,16 @@ #: src/include/security/helps.rb:120 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " +"access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" -"<p><b>Autoriser la connexion graphique à distance :</b> cette option permet d'autoriser\n" -"l'accès à un écran de connexion graphique pour cette machine sur le réseau. L'accès distant\n" -"à votre machine par le biais d'un gestionnaire d'affichage peut poser un risque de sécurité.</p>" +"<p><b>Autoriser la connexion graphique à distance :</b> cette option permet " +"d'autoriser\n" +"l'accès à un écran de connexion graphique pour cette machine sur le réseau. " +"L'accès distant\n" +"à votre machine par le biais d'un gestionnaire d'affichage peut poser un " +"risque de sécurité.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__18 #. Password dialog help 1/8 @@ -575,37 +615,48 @@ #: src/include/security/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " +"word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" -"<p><b>Vérifier les nouveaux mots de passe</b> : Il est judicieux de choisir un mot de\n" -"passe qui ne figure dans aucun dictionnaire et qui ne soit pas un nom ou autre mot simple et commun.\n" -"Si vous cochez cette option, le mot de passe sera vérifié en fonction de ces règles.</p>" +"<p><b>Vérifier les nouveaux mots de passe</b> : Il est judicieux de choisir " +"un mot de\n" +"passe qui ne figure dans aucun dictionnaire et qui ne soit pas un nom ou " +"autre mot simple et commun.\n" +"Si vous cochez cette option, le mot de passe sera vérifié en fonction de ces " +"règles.</p>" #. Password dialog help #: src/include/security/helps.rb:136 msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " +"new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" "<p><b>Longueur minimum acceptable pour un mot de passe :</b>\n" -"La taille minimum acceptable pour le nouveau mot de passe réduite par le nombre\n" -"de classes de caractères différentes (autre, majuscule, minuscule et nombre) utilisé dans\n" -"le nouveau mot de passe. Regardez man pam_cracklib pour de plus amples explications.\n" -"Cette option ne peut être modifiée que si <b>Vérifier les nouveaux mots de passe</b> est activé.</p>" +"La taille minimum acceptable pour le nouveau mot de passe réduite par le " +"nombre\n" +"de classes de caractères différentes (autre, majuscule, minuscule et nombre) " +"utilisé dans\n" +"le nouveau mot de passe. Regardez man pam_cracklib pour de plus amples " +"explications.\n" +"Cette option ne peut être modifiée que si <b>Vérifier les nouveaux mots de " +"passe</b> est activé.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " +"reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Mots de passe à mémoriser</b> :\n" -"Entrez le nombre de mots de passe d'utilisateur à stocker pour empêcher leur réutilisation.\n" +"Entrez le nombre de mots de passe d'utilisateur à stocker pour empêcher leur " +"réutilisation.\n" " Entrez 0 si les mots de passe ne doivent pas être stockés.</p>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__89 @@ -619,7 +670,8 @@ #: src/include/security/helps.rb:152 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " +"need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" "<p><b>DES<b>, la méthode par défaut de Linux, fonctionne dans tous les\n" @@ -630,16 +682,24 @@ #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:158 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " +"Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p><b>MD5</b> permet l'utilisation de mots de passe plus longs. Cette méthode\n" -"est prise en charge par toutes les distributions Linux actuelles, mais pas par d'autres systèmes ou de vieux logiciels.</p>" +"<p><b>MD5</b> permet l'utilisation de mots de passe plus longs. Cette " +"méthode\n" +"est prise en charge par toutes les distributions Linux actuelles, mais pas " +"par d'autres systèmes ou de vieux logiciels.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:162 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "<p><b>SHA-512<b>, est la méthode de hashage standard actuelle, l'utilisation d'autres algorithmes n'est pas recommandé à moins d'en avoir besoin pour des raisons de compatibilité.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " +"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "" +"<p><b>SHA-512<b>, est la méthode de hashage standard actuelle, l'utilisation " +"d'autres algorithmes n'est pas recommandé à moins d'en avoir besoin pour des " +"raisons de compatibilité.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__20 #. Password dialog help 7/8 @@ -656,12 +716,16 @@ #: src/include/security/helps.rb:170 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " +"the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" -"<p><b>Jours avant avertissement de l'expiration du mot de passe</b> : définit le nombre de\n" -"jours que les utilisateurs seront avertis avant expiration de leur mot de passe. Plus ce délai\n" -"sera long, moins il y aura de risques que quelqu'un devine les mots de passe.</p>" +"<p><b>Jours avant avertissement de l'expiration du mot de passe</b> : " +"définit le nombre de\n" +"jours que les utilisateurs seront avertis avant expiration de leur mot de " +"passe. Plus ce délai\n" +"sera long, moins il y aura de risques que quelqu'un devine les mots de passe." +"</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:176 @@ -670,7 +734,8 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Sécurité utilisateur</b></big></P>\n" -"<p>Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier divers paramètres servant à la création d'utilisateurs.</p>" +"<p>Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier divers paramètres servant " +"à la création d'utilisateurs.</p>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__28 #. Adduser dialog help 2/3 @@ -696,57 +761,79 @@ #: src/include/security/helps.rb:188 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" +"p>" msgstr "" "<p><big><b>Autres paramètres de sécurité</b></big></P>\n" -"<p>Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier divers paramètres relatifs à la sécurité locale.</p>" +"<p>Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier divers paramètres relatifs " +"à la sécurité locale.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__24 #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:192 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." +"secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." +"*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " +"accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " +"only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " +"by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Autorisations de fichier</b> : les paramètres relatifs aux\n" -"autorisations de certains fichiers système sont définis en fonction des données contenues\n" -"dans /etc/permissions.secure ou /etc/permissions.easy. Le fichier utilisé dépend de cette sélection.\n" -"Le lancement de SuSEconfig définit ces autorisation d'après /etc/permissions.*.\n" -"Les fichiers dont les autorisations étaient incorrectes, pour des raisons accidentelles\n" +"autorisations de certains fichiers système sont définis en fonction des " +"données contenues\n" +"dans /etc/permissions.secure ou /etc/permissions.easy. Le fichier utilisé " +"dépend de cette sélection.\n" +"Le lancement de SuSEconfig définit ces autorisation d'après /etc/permissions." +"*.\n" +"Les fichiers dont les autorisations étaient incorrectes, pour des raisons " +"accidentelles\n" "ou du fait d'une intrusion, sont ainsi réparés.</p><p>\n" -"Avec <b>Simple</b>, la majorité des fichiers système exclusivement lisibles par root\n" -"en mode Sécurisé est modifiée pour en permettre la lecture par d'autres utilisateurs.\n" -"Avec <b>Sécurisé</b>, certains fichiers système, tels que /var/log/messages, ne peuvent\n" -"être visualisés que par l'utilisateur root. Certains programmes ne peuvent être\n" -"exécutés que par root ou par des démons, mais pas par des utilisateur ordinaires.\n" +"Avec <b>Simple</b>, la majorité des fichiers système exclusivement lisibles " +"par root\n" +"en mode Sécurisé est modifiée pour en permettre la lecture par d'autres " +"utilisateurs.\n" +"Avec <b>Sécurisé</b>, certains fichiers système, tels que /var/log/messages, " +"ne peuvent\n" +"être visualisés que par l'utilisateur root. Certains programmes ne peuvent " +"être\n" +"exécutés que par root ou par des démons, mais pas par des utilisateur " +"ordinaires.\n" "Le paramètre le plus sécurisé est <b>Paranoïa</B>. Avec ce dernier, vous\n" -"devez définir les utilisateurs autorisés à exécuter des applications X et des programmes setuid.</p>\n" +"devez définir les utilisateurs autorisés à exécuter des applications X et " +"des programmes setuid.</p>\n" # TLABEL security_2002_01_04_0147__36 #. Misc dialog help 6/14 #: src/include/security/helps.rb:208 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database " +"(locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" +"b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Utilisateur lançant updatedb</b> : le programme updatedb est\n" -"exécuté une fois par jour. Il analyse l'intégralité de votre système de fichiers et crée une\n" -"base de données (locatedb) où est consigné l'emplacement de chaque fichier. La base de données peut être consultée\n" -"à l'aide du programme \"locate\". Définissez ici l'utilisateur qui exécute cette commande : <b>nobody</b>\n" +"exécuté une fois par jour. Il analyse l'intégralité de votre système de " +"fichiers et crée une\n" +"base de données (locatedb) où est consigné l'emplacement de chaque fichier. " +"La base de données peut être consultée\n" +"à l'aide du programme \"locate\". Définissez ici l'utilisateur qui exécute " +"cette commande : <b>nobody</b>\n" " (quelques fichiers) ou <b>root</b> (tous les fichiers).</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__25 @@ -755,12 +842,14 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " +"system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Répertoire actuel dans le chemin de root</b> Dans un système DOS,\n" "le système recherche les fichiers exécutables (programmes) d'abord\n" -"dans le répertoire actuel, puis dans la variable path actuelle. Un système de type UNIX, au contraire,\n" +"dans le répertoire actuel, puis dans la variable path actuelle. Un système " +"de type UNIX, au contraire,\n" "ne les recherche que dans le chemin de recherche (variable PATH).</p>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__40 @@ -768,11 +857,13 @@ #: src/include/security/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current " +"directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" -"<p><b>Répertoire courant dans le chemin d'accès des utilisateurs normaux</b><br>\n" +"<p><b>Répertoire courant dans le chemin d'accès des utilisateurs normaux</" +"b><br>\n" "Un système DOS recherche d'abord les fichiers exécutables (programmes)\n" "dans le répertoire courant et ensuite par le biais du le chemin d'accès. \n" "Dans un système de type UNIX, par contre, ces fichiers sont recherchés\n" @@ -784,16 +875,23 @@ msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " +"programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " +"system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" -"<p>Certains systèmes mettent en place une parade en ajoutant un point (\".\") au \n" -"chemin de recherche, pour permettre aux fichiers situés dans le chemin actuel d'être trouvés et exécutés.\n" -"Ceci est extrêmement dangereux car vous risquez de lancer accidentellement des programmes inconnus\n" -"dans le répertoire actuel au lieu des fichiers système habituels. Cette solution constitue\n" -", par conséquent, une porte ouverte à l'exécution de <i>Chevaux de Troie</i>, \n" +"<p>Certains systèmes mettent en place une parade en ajoutant un point (\"." +"\") au \n" +"chemin de recherche, pour permettre aux fichiers situés dans le chemin " +"actuel d'être trouvés et exécutés.\n" +"Ceci est extrêmement dangereux car vous risquez de lancer accidentellement " +"des programmes inconnus\n" +"dans le répertoire actuel au lieu des fichiers système habituels. Cette " +"solution constitue\n" +", par conséquent, une porte ouverte à l'exécution de <i>Chevaux de Troie</" +"i>, \n" "qui exploitent cette faiblesse pour envahir votre système.</p>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__42 @@ -820,108 +918,206 @@ #: src/include/security/helps.rb:247 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, " +"during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Activer Magic SysRq Keys</b><br> Si vous sélectionnez cette option, vous\n" -"gardez un certain contrôle du système, même en cas de crash système (par exemple durant le\n" -"débogage de kernel). Pour plus de détails, consultez /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" +"<p><b>Activer Magic SysRq Keys</b><br> Si vous sélectionnez cette option, " +"vous\n" +"gardez un certain contrôle du système, même en cas de crash système (par " +"exemple durant le\n" +"débogage de kernel). Pour plus de détails, consultez /usr/src/linux/" +"Documentation/sysrq.txt</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:253 -msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" -msgstr "<P><B>Aperçu de la sécurité</B><BR> Cet aperçu montre les paramètres de sécurité les plus importants.</P>" +msgid "" +"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " +"security settings.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Aperçu de la sécurité</B><BR> Cet aperçu montre les paramètres de " +"sécurité les plus importants.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:257 -msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "<P>Pour changer la valeur actuelle, cliquez sur le lien associé à l'option.</P>" +msgid "" +"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "" +"<P>Pour changer la valeur actuelle, cliquez sur le lien associé à l'option.</" +"P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:261 -msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" -msgstr "<P>La coche dans la colonne <B>État de la sécurité</B> signifie que la valeur actuelle de l'option est sécurisée.</P>" +msgid "" +"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " +"value of the option is secure.</P>" +msgstr "" +"<P>La coche dans la colonne <B>État de la sécurité</B> signifie que la " +"valeur actuelle de l'option est sécurisée.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:265 -msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "<P><B>La valeur actuelle ne peut être lue. Le service n'est probablement pas installé ou l'option est manquante sur le système.</B></P>" +msgid "" +"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " +"installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "" +"<P><B>La valeur actuelle ne peut être lue. Le service n'est probablement pas " +"installé ou l'option est manquante sur le système.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " +"the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " +"to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " +"that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " +"graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Un gestionnaire d'affichage fournit un écran de login graphique et peut être accédé \n" -"à travers le réseau par un serveur X lancé sur un autre système s'il est configuré \n" -"ainsi.</P><P>Les fenêtres qui sont actuellement affichées transmettraient alors leurs données \n" -"à travers le réseau. Si ce réseau n'est pas complètement sécurisé, le traffic réseau peut être \n" -"espionné par un attaquant, obtenant ainsi l'accès non seulement au contenu graphique \n" -"de l'affichage mais aussi aux identifiants et aux mots de passe qui sont utilisés.</P>\n" -"<P>Si vous n'avez pas besoin de <EM>XDMCP</EM> pour des logins graphiques distants, \n" +"<P>Un gestionnaire d'affichage fournit un écran de login graphique et peut " +"être accédé \n" +"à travers le réseau par un serveur X lancé sur un autre système s'il est " +"configuré \n" +"ainsi.</P><P>Les fenêtres qui sont actuellement affichées transmettraient " +"alors leurs données \n" +"à travers le réseau. Si ce réseau n'est pas complètement sécurisé, le " +"traffic réseau peut être \n" +"espionné par un attaquant, obtenant ainsi l'accès non seulement au contenu " +"graphique \n" +"de l'affichage mais aussi aux identifiants et aux mots de passe qui sont " +"utilisés.</P>\n" +"<P>Si vous n'avez pas besoin de <EM>XDMCP</EM> pour des logins graphiques " +"distants, \n" "alors désactivez cette option.</P>" #: src/include/security/helps.rb:281 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " +"the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " +"is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " +"create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" -"<P>Au démarrage, l'heure du système est réglée à partir de l'horloge matérielle de \n" -"l'ordinateur. Par conséquent, paramétrer l'horloge matérielle juste avant l'extinction est \n" -"nécessaire.</P><P>Une heure système cohérente est essentielle pour la capacité du \n" +"<P>Au démarrage, l'heure du système est réglée à partir de l'horloge " +"matérielle de \n" +"l'ordinateur. Par conséquent, paramétrer l'horloge matérielle juste avant " +"l'extinction est \n" +"nécessaire.</P><P>Une heure système cohérente est essentielle pour la " +"capacité du \n" "système à créer des messages log corrects.</P>" #: src/include/security/helps.rb:287 -msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "<P>Les dysfonctionnements d'un système sont habituellement détectées par des anomalies de comportement. Les messages syslog à propos des évènements qui réapparaissent de façon régulière sont importants pour trouver la cause des problèmes et l'absence d'un unique enregistrement peut nous en apprendre plus que l'absence de tous les enregistrements de journaux (log).</P><P>C'est pourquoi, les messages syslog des évènements système sont utiles uniquement s'ils sont présents.</P>" +msgid "" +"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " +"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " +"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " +"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " +"messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "" +"<P>Les dysfonctionnements d'un système sont habituellement détectées par des " +"anomalies de comportement. Les messages syslog à propos des évènements qui " +"réapparaissent de façon régulière sont importants pour trouver la cause des " +"problèmes et l'absence d'un unique enregistrement peut nous en apprendre " +"plus que l'absence de tous les enregistrements de journaux (log).</" +"P><P>C'est pourquoi, les messages syslog des évènements système sont utiles " +"uniquement s'ils sont présents.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 -msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "<P>Les environnements d'exécution chroot sont utilisés pour restreindre un processus uniquement aux fichiers dont il a besoin en les plaçant dans un sous-dossier séparé et en exécutant le processus dans une racine modifiée (chroot) à ce dossier.</P>" +msgid "" +"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " +"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " +"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "" +"<P>Les environnements d'exécution chroot sont utilisés pour restreindre un " +"processus uniquement aux fichiers dont il a besoin en les plaçant dans un " +"sous-dossier séparé et en exécutant le processus dans une racine modifiée " +"(chroot) à ce dossier.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 -msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" -msgstr "<P>Le démon client DHCP devrait être exécuté par l'utilisateur <EM>dhcpd</EM> pour minimiser une possible menace si le service se révèle vulnérable par une faiblesse dans son code.</P><P>Notez que dhcpd ne doit pas être lancé en tant que <EM>root</EM> ou avec la capacité <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> pour que le confinement d'exécution chroot soit effectif.</P>" +msgid "" +"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " +"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " +"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " +"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " +"to be effective.</P>" +msgstr "" +"<P>Le démon client DHCP devrait être exécuté par l'utilisateur <EM>dhcpd</" +"EM> pour minimiser une possible menace si le service se révèle vulnérable " +"par une faiblesse dans son code.</P><P>Notez que dhcpd ne doit pas être " +"lancé en tant que <EM>root</EM> ou avec la capacité <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> " +"pour que le confinement d'exécution chroot soit effectif.</P>" #: src/include/security/helps.rb:296 -msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "<P>Les administrateurs ne devraient jamais se loguer en tant que <EM>root</EM> dans une session X Window pour minimiser l'utilisation des privilèges root.</P><P>Cette option n'aide pas contre les administrateurs imprudents mais devrait empêcher les attaquants d'être capable de se loguer en tant que <EM>root</EM> via le gestionnaire d'affichage s'ils devinent ou acquièrent le mot de passe.</P>" +msgid "" +"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " +"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " +"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " +"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " +"otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "" +"<P>Les administrateurs ne devraient jamais se loguer en tant que <EM>root</" +"EM> dans une session X Window pour minimiser l'utilisation des privilèges " +"root.</P><P>Cette option n'aide pas contre les administrateurs imprudents " +"mais devrait empêcher les attaquants d'être capable de se loguer en tant que " +"<EM>root</EM> via le gestionnaire d'affichage s'ils devinent ou acquièrent " +"le mot de passe.</P>" #: src/include/security/helps.rb:299 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " +"connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " +"a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " +"the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " +"therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " +"X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " +"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " +"through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<P>Les clients X Window, par exemple les programmes qui ouvrent une fenêtre sur votre affichage, se connectent \n" -"à un serveur X qui s'exécute sur la machine physique. Les programmes peuvent aussi s'exécuter sur un système \n" -"différent et peuvent afficher leur contenu sur le serveur X par des connexions réseau.</P>\n" -"<P>Lorsque c'est activé, le serveur X écoute sur le port 6000 plus le numéro de l'affichage.\n" -"Étant donné que le traffic réseau est transféré de façon non cryptée et donc sujet au \"sniffing\"\n" -"du réseau et qu'un autre port est maintenu ouvert par le serveur X, cela ouvre des options d'attaque,\n" -"le paramétrage sécurisé est de le désactiver.</P><P>Pour afficher des clients X Window à travers le \n" -"réseau, nous recommandons l'utilisation d'un shell sécurisé (<EM>ssh</EM>) qui permet aux clients X Window de se connecter au serveur X à travers la connexion cryptée ssh.</P>" +"<P>Les clients X Window, par exemple les programmes qui ouvrent une fenêtre " +"sur votre affichage, se connectent \n" +"à un serveur X qui s'exécute sur la machine physique. Les programmes peuvent " +"aussi s'exécuter sur un système \n" +"différent et peuvent afficher leur contenu sur le serveur X par des " +"connexions réseau.</P>\n" +"<P>Lorsque c'est activé, le serveur X écoute sur le port 6000 plus le numéro " +"de l'affichage.\n" +"Étant donné que le traffic réseau est transféré de façon non cryptée et donc " +"sujet au \"sniffing\"\n" +"du réseau et qu'un autre port est maintenu ouvert par le serveur X, cela " +"ouvre des options d'attaque,\n" +"le paramétrage sécurisé est de le désactiver.</P><P>Pour afficher des " +"clients X Window à travers le \n" +"réseau, nous recommandons l'utilisation d'un shell sécurisé (<EM>ssh</EM>) " +"qui permet aux clients X Window de se connecter au serveur X à travers la " +"connexion cryptée ssh.</P>" #: src/include/security/helps.rb:309 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " +"expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " +"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " +"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Le sous système d'envois d'e-mails est toujours démarré. Cependant, il ne s'expose pas\n" -"lui même à l'extérieur du système, par défaut, parce qu'il n'écoute pas le port réseau SMTP 25.</P><P> Si vous n'envoyez pas d'e-mails sur votre système par le protocole SMTP, alors désactivez cette option.</P>" +"<P>Le sous système d'envois d'e-mails est toujours démarré. Cependant, il ne " +"s'expose pas\n" +"lui même à l'extérieur du système, par défaut, parce qu'il n'écoute pas le " +"port réseau SMTP 25.</P><P> Si vous n'envoyez pas d'e-mails sur votre " +"système par le protocole SMTP, alors désactivez cette option.</P>" #: src/include/security/helps.rb:312 msgid "" @@ -929,18 +1125,25 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would " +"continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" "<P>Si un paquet contenant un service actuellement en cours d'exécution est \n" -"mis à jour, alors le service est redémarré après que les fichiers du paquets soient\n" -"installés.</P><P>Cela est utile dans la plupart des cas et cela est sûr aussi,\n" -"en considérant que beaucoup de services ont besoin que leurs binaires ou leurs fichiers de configuration\n" -"soient accessibles dans le système de fichiers. Sinon, ces services continueraient à\n" -"s'exécuter jusqu'à ce que les services soient arrêtés, par exemple lorsque les démons \n" -"d'exécution sont tués.</P><P>Ce paramètre devrait être modifié uniquement s'il existe une \n" +"mis à jour, alors le service est redémarré après que les fichiers du paquets " +"soient\n" +"installés.</P><P>Cela est utile dans la plupart des cas et cela est sûr " +"aussi,\n" +"en considérant que beaucoup de services ont besoin que leurs binaires ou " +"leurs fichiers de configuration\n" +"soient accessibles dans le système de fichiers. Sinon, ces services " +"continueraient à\n" +"s'exécuter jusqu'à ce que les services soient arrêtés, par exemple lorsque " +"les démons \n" +"d'exécution sont tués.</P><P>Ce paramètre devrait être modifié uniquement " +"s'il existe une \n" "raison spécifique à cela.</P>" #: src/include/security/helps.rb:322 @@ -949,27 +1152,65 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would " +"continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" -"<P>Si un paquet contenant un service actuellement en cours d'exécution est désinstallé,\n" -"alors le service est arrêté avant que les fichiers du paquets soient supprimés.</P>\n" -"<P>Cela est utile dans la plupart des cas et cela est sûr en considérant que beaucoup\n" -"de services ont besoin que leurs binaires ou leurs fichiers de configuration soient \n" -"accessibles dans le système de fichiers. Sinon, ces services continueraient à s'exécuter \n" -"jusqu'à ce que les services soient arrêtés, par exemple lorsque les démons d'exécution \n" -"sont tués.</P><P>Ce paramètre devrait être modifié uniquement s'il existe une raison \n" +"<P>Si un paquet contenant un service actuellement en cours d'exécution est " +"désinstallé,\n" +"alors le service est arrêté avant que les fichiers du paquets soient " +"supprimés.</P>\n" +"<P>Cela est utile dans la plupart des cas et cela est sûr en considérant que " +"beaucoup\n" +"de services ont besoin que leurs binaires ou leurs fichiers de " +"configuration soient \n" +"accessibles dans le système de fichiers. Sinon, ces services continueraient " +"à s'exécuter \n" +"jusqu'à ce que les services soient arrêtés, par exemple lorsque les démons " +"d'exécution \n" +"sont tués.</P><P>Ce paramètre devrait être modifié uniquement s'il existe " +"une raison \n" "spécifique à cela.</P>" #: src/include/security/helps.rb:332 -msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "<P>Un système peut être submergé par de nombreuses tentatives de connexions à tel point que le système ne dispose plus de mémoire suffisante, amenant à une vulnérabilité de type déni de service (Denial of Service : DoS).</P><P>L'utilisation de syncookies est une méthode qui peut aider dans de telles situations. Mais dans les configurations avec un nombre très important de tentatives de connexions légitimes depuis une même source, le paramètre <EM>Activé</EM> peut causer des problèmes avec des refus de connexions TCP sous forte charge.</P><P>Mais, pour la plupart des environnements, les syncookies sont la première ligne de défense contre les attaques du type \"SYN flood DoS\", donc le paramètre sécurisé est <EM>Activé</EM>.</P>" +msgid "" +"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " +"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " +"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " +"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " +"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " +"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " +"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " +"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "" +"<P>Un système peut être submergé par de nombreuses tentatives de connexions " +"à tel point que le système ne dispose plus de mémoire suffisante, amenant à " +"une vulnérabilité de type déni de service (Denial of Service : DoS).</" +"P><P>L'utilisation de syncookies est une méthode qui peut aider dans de " +"telles situations. Mais dans les configurations avec un nombre très " +"important de tentatives de connexions légitimes depuis une même source, le " +"paramètre <EM>Activé</EM> peut causer des problèmes avec des refus de " +"connexions TCP sous forte charge.</P><P>Mais, pour la plupart des " +"environnements, les syncookies sont la première ligne de défense contre les " +"attaques du type \"SYN flood DoS\", donc le paramètre sécurisé est " +"<EM>Activé</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339 -msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "<P>Transmission IP (IP forwarding) signifie transmettre les paquets réseau qui ont été reçus mais qui ne sont pas déstinés à l'une des interfaces réseau configurées du système, comme les adresses d'interface réseau.</P><P>Si un système transmet un traffic réseau sur la couche 3 du modèle ISO/OSI, il est appelé routeur. Si vous n'avez pas besoin de cette fonctionnalité de routage, alors désactivez cette option.</P>" +msgid "" +"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " +"but that are not destined for one of the system's configured network " +"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " +"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " +"need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "" +"<P>Transmission IP (IP forwarding) signifie transmettre les paquets réseau " +"qui ont été reçus mais qui ne sont pas déstinés à l'une des interfaces " +"réseau configurées du système, comme les adresses d'interface réseau.</" +"P><P>Si un système transmet un traffic réseau sur la couche 3 du modèle ISO/" +"OSI, il est appelé routeur. Si vous n'avez pas besoin de cette " +"fonctionnalité de routage, alors désactivez cette option.</P>" #: src/include/security/helps.rb:338 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -980,30 +1221,52 @@ msgstr "<P>Ce paramètre s'applique uniquement à <EM>IPV6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:343 -msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "<P>Les touches magiques SysRq autorise un certain contrôle du système même s'il plante (par ex. lors du débogage du noyau) ou si le système ne répond plus.</P>" +msgid "" +"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " +"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "" +"<P>Les touches magiques SysRq autorise un certain contrôle du système même " +"s'il plante (par ex. lors du débogage du noyau) ou si le système ne répond " +"plus.</P>" #: src/include/security/helps.rb:346 -msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" -msgstr "<P>Il existe des permissions de fichiers prédéfinis dans les fichiers /etc/permissions.* . Les permissions de fichiers les plus restrictives sont dénommés fichiers 'secure' ou 'paranoid'.</P>" +msgid "" +"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " +"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" +"P>" +msgstr "" +"<P>Il existe des permissions de fichiers prédéfinis dans les fichiers /etc/" +"permissions.* . Les permissions de fichiers les plus restrictives sont " +"dénommés fichiers 'secure' ou 'paranoid'.</P>" #: src/include/security/helps.rb:349 -msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" -msgstr "<P>Les services système basiques doivent être activés pour fournir une cohérence du système et pour exécuter les services relatifs à la sécurité.</P>" +msgid "" +"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " +"to run the security-related services.</P>" +msgstr "" +"<P>Les services système basiques doivent être activés pour fournir une " +"cohérence du système et pour exécuter les services relatifs à la sécurité.</" +"P>" #: src/include/security/helps.rb:352 -msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" -msgstr "<P>Chaque service en cours d'exécution est une cible potentielle d'une attaque de sécurité. C'est pourquoi il est recommandé de désactiver tous les services qui ne sont pas utilisés par le système.</P>" +msgid "" +"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " +"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " +"the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Chaque service en cours d'exécution est une cible potentielle d'une " +"attaque de sécurité. C'est pourquoi il est recommandé de désactiver tous les " +"services qui ne sont pas utilisés par le système.</P>" #. level name #: src/include/security/levels.rb:54 msgid "Workstation" -msgstr "" +msgstr "Poste de travail" #. level name #: src/include/security/levels.rb:56 msgid "Roaming Device" -msgstr "" +msgstr "Appareil itinérant" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__264 #. level name @@ -1014,12 +1277,12 @@ #. RadioButton label #: src/include/security/levels.rb:63 msgid "&Workstation" -msgstr "" +msgstr "&Poste de travail" #. RadioButton label #: src/include/security/levels.rb:65 msgid "&Roaming Device" -msgstr "" +msgstr "Appa&reil itinérant" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__264 #. RadioButton label @@ -1324,7 +1587,7 @@ #. Summary text #: src/modules/Security.rb:791 msgid "Current Security Level: Custom settings" -msgstr "Niveau de sécurité actuel : paramètres personnels" +msgstr "Niveau de sécurité actuel : paramètres personnalisés" # TLABEL security_2002_01_04_0147__81 #. Summary text @@ -1332,188 +1595,3 @@ msgid "Current Security Level: %1" msgstr "Niveau de sécurité actuel : %1" -#~ msgid "Home Workstation security level (without network)" -#~ msgstr "Niveau de sécurité de station de travail locale (sans réseau)" - -# TLABEL security_2002_01_04_0147__76 -#~ msgid "Networked Workstation security level" -#~ msgstr "Niveau de sécurité de station de travail connectée à un réseau" - -# TLABEL runlevel_2002_01_04_0147__0 -#~ msgid "" -#~ "Enable basic system services in runlevel 3\n" -#~ " (multiuser with network)" -#~ msgstr "" -#~ "Activer les services système basiques au niveau d'exécution\n" -#~ " (runlevel) 3 (multi-utilisateur avec réseau)" - -# TLABEL runlevel_2002_01_04_0147__0 -#~ msgid "" -#~ "Enable basic system services in runlevel 5\n" -#~ " (multiuser with network and graphical login)" -#~ msgstr "" -#~ "Activer les services système basiques au niveau d'exécution\n" -#~ " (runlevel) 5 (multi-utilisateur avec réseau et login graphique)" - -#~ msgid "Enable extra services in runlevel 3" -#~ msgstr "Activer les services supplémentaires au niveau d'exécution (runlevel) 3" - -#~ msgid "Enable extra services in runlevel 5" -#~ msgstr "Activer les services supplémentaires au niveau d'exécution (runlevel) 5" - -#~ msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" -#~ msgstr "<P>Ces services système basiques ne sont pas activés pour le niveau d'exécution %1 :<BR><B>%2</B></P>" - -# TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__14 -#~ msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" -#~ msgstr "<P>Ces services supplémentaires sont activés pour le niveau d'exécution %1 : <BR><B>%2</B></P>" - -# TLABEL security_2002_08_07_0216__9 -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" -#~ "any type of a network.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Station de travail privée</b> : Ordinateur personnel non connecté à\n" -#~ "un réseau.</p>" - -# TLABEL security_2002_08_07_0216__10 -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n" -#~ "to any type of network including the Internet.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Station de travail réseau</b> : Ordinateur connecté\n" -#~ "à un réseau, quel qu'il soit, y compris Internet.</p>" - -# TLABEL security_2002_01_04_0147__75 -#~ msgid "Home Workstation" -#~ msgstr "Station de travail privée" - -# TLABEL security_2002_01_04_0147__76 -#~ msgid "Networked Workstation" -#~ msgstr "Station de travail réseau" - -# TLABEL security_2002_01_04_0147__75 -#~ msgid "&Home Workstation" -#~ msgstr "Station de travail &privée" - -# TLABEL security_2002_01_04_0147__76 -#~ msgid "N&etworked Workstation" -#~ msgstr "Poste de travail en &réseau" - -# TLABEL security_2002_01_04_0147__54 -#~ msgid "Automatic" -#~ msgstr "Automatique" - -# TLABEL security_2002_08_07_0216__35 -#~ msgid "&Current Directory in root's Path" -#~ msgstr "Répertoire &actuel dans le chemin d'accès de root" - -# TLABEL security_2002_01_04_0147__66 -#~ msgid "Curr&ent Directory in Path of Regular Users" -#~ msgstr "Répertoire act&uel dans le chemin d'accès des utilisateurs normaux" - -# TLABEL security_2002_08_07_0216__35 -#~ msgid "Use current directory in root's path" -#~ msgstr "Utiliser le répertoire actuel dans le chemin d'accès (path) du super utilisateur (root)" - -# TLABEL security_2002_01_04_0147__66 -#~ msgid "Use current directory in path of regular users" -#~ msgstr "Utiliser le répertoire actuel dans le chemin d'accès (path) des utilisateurs standards" - -#~ msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>" -#~ msgstr "<P>Par défaut, le répertoire actuel de travail n'est pas utilisé lors des recherches d'exécutables.</P>" - -#~ msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users." -#~ msgstr "Ce paramètre s'applique pour l'utilisateur <EM>root</EM> et aux utilisateurs système." - -#~ msgid "This setting applies for regular users." -#~ msgstr "Ce paramètre s'applique aux utilisateurs standards." - -# TLABEL security_2002_08_07_0216__34 -#~ msgid "R&ecord Successful Login Attempts" -#~ msgstr "Enr&egistrer les tentatives de login réussies " - -# TLABEL network_2002_03_14_2340__294 -#~ msgid "Run SuSEconfig" -#~ msgstr "Exécution de SuSEconfig" - -# TLABEL mail_2002_03_14_2340__73 -#~ msgid "Running SuSEconfig" -#~ msgstr "Exécution de SuSEconfig" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Blowfish</b> est similaire à MD5 mais utilise un\n" -#~ "algorithme différent pour chiffrer les mots de passe. Une puissance de traitement considérable est nécessaire\n" -#~ "pour calculer le hachage, ce qui rend très difficile le craquage de mots de passe à l'aide d'un dictionnaire.</p>" - -# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__109 -#~ msgid "Disable service restart on update" -#~ msgstr "Désactiver le redémarrage du service lors d'une mise à jour" - -# TLABEL network_2002_08_07_0216__161 -#~ msgid "Disable IPv4 forwarding" -#~ msgstr "Désactiver la transmission IPv4" - -# TLABEL network_2002_08_07_0216__161 -#~ msgid "Disable IPv6 forwarding" -#~ msgstr "Désactiver la transmission IPv6" - -# TLABEL security_2002_01_04_0147__22 -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Test for Complicated Passwords</b>: \n" -#~ "Passwords should be constructed using a mixture of characters. This makes the\n" -#~ "guessing of passwords very difficult. Check this box to enable additional\n" -#~ "checks.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Test de complexité des mots de passe</b> : \n" -#~ "Les mots de passe devraient être formés d'une combinaison de divers caractères. Ceci les rend\n" -#~ "particulièrement difficiles à deviner. Cochez cette case pour activer des\n" -#~ "vérifications supplémentaires.</p>" - -# TLABEL users_2002_01_04_0147__49 -#~ msgid "Test for complicated password" -#~ msgstr "Test de complexité de mot de passe" - -# TLABEL users_2002_01_04_0147__49 -#~ msgid "&Test for Complicated Passwords" -#~ msgstr "&Test de complexité des mots de passe" - -# TLABEL mail_2002_03_14_2340__61 -#~ msgid "Initializing Security Configuration" -#~ msgstr "Initialisation de la configuration de la sécurité" - -# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__30 -#~ msgid "Read security settings" -#~ msgstr "Lire les paramètres de sécurité" - -# TLABEL network_2002_03_14_2340__279 -#~ msgid "Read inittab settings" -#~ msgstr "Lire les paramètres inittab" - -# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__30 -#~ msgid "Read PAM settings" -#~ msgstr "Lire les paramètres PAM" - -# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__8 -#~ msgid "Reading security settings..." -#~ msgstr "Lecture des paramètres sécurité..." - -# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__3 -#~ msgid "Reading inittab settings..." -#~ msgstr "Lecture des paramètres inittab..." - -# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__3 -#~ msgid "Reading PAM settings..." -#~ msgstr "Lecture des paramètres PAM..." - -#~ msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, eg network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" -#~ msgstr "<P>Transmission IP (IP forwarding) signifie transmettre les paquets réseau qui ont été reçus mais qui ne sont pas déstinés à l'une des interfaces réseau configurées du système, comme les adresses d'interface réseau.</P><P>Si un système transmet un traffic réseau sur la couche 3 du modèle ISO/OSI, il est appelé routeur. Si vous n'avez pas besoin de cette fonctionnalité de routage, alors désactivez cette option.</P>" - -# TLABEL security_2002_01_04_0147__30 -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellanous Settings" -#~ msgstr "Paramètres divers"