Author: harmie Date: 2014-12-17 22:01:25 +0100 (Wed, 17 Dec 2014) New Revision: 90892 Modified: trunk/yast/fi/po/audit-laf.fi.po trunk/yast/fi/po/autoinst.fi.po trunk/yast/fi/po/bootloader.fi.po trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po trunk/yast/fi/po/control.fi.po trunk/yast/fi/po/crowbar.fi.po trunk/yast/fi/po/iplb.fi.po trunk/yast/fi/po/network.fi.po trunk/yast/fi/po/registration.fi.po Log: update from harmie Modified: trunk/yast/fi/po/audit-laf.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/audit-laf.fi.po 2014-12-17 17:58:29 UTC (rev 90891) +++ trunk/yast/fi/po/audit-laf.fi.po 2014-12-17 21:01:25 UTC (rev 90892) @@ -10,13 +10,13 @@ # Asko Isonokari <askoin@opensuse.fi>, 2009, 2012. # Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Katariina Kemppainen <katariina@opensuse.fi>, 2010. -# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2013. +# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audit-laf.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-15 18:38+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 22:59+0200\n" "Last-Translator: Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fi\n" @@ -77,7 +77,8 @@ #. translators: command line help text for frequency option #: src/clients/audit-laf.rb:130 msgid "How many records to write before a flush to disk is issued" -msgstr "Kuinka monta merkintää kirjoitetaan ennen kuin 'flush to disk' suoritetaan" +msgstr "" +"Kuinka monta merkintää kirjoitetaan ennen kuin 'flush to disk' suoritetaan" #. translators: command line help text for max_log_file option #: src/clients/audit-laf.rb:137 @@ -107,7 +108,9 @@ #. translators: command line help text for space_left option #: src/clients/audit-laf.rb:174 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low" -msgstr "Vapaa tila lokien tallennusosiolla (Mtavuissa) kun tila järjestelmässä alkaa käydä vähiin" +msgstr "" +"Vapaa tila lokien tallennusosiolla (Mtavuissa) kun tila järjestelmässä alkaa " +"käydä vähiin" #. translators: command line help text for space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:181 @@ -117,12 +120,15 @@ #. translators: command line help text for space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:196 msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached" -msgstr "Komentojono, joka suoritetaan (täysi polku nimeen), jos space_left saavutetaan" +msgstr "" +"Komentojono, joka suoritetaan (täysi polku nimeen), jos space_left saavutetaan" #. translators: command line help text for admin_space_left #: src/clients/audit-laf.rb:203 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low" -msgstr "Vapaa tila lokien tallennusosiolla (Mtavuissa) kun tila järjestelmässä on vähissä" +msgstr "" +"Vapaa tila lokien tallennusosiolla (Mtavuissa) kun tila järjestelmässä on " +"vähissä" #. command line help text for admin_space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:210 @@ -132,12 +138,16 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:225 msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached" -msgstr "Komentojono, joka suoritetaan (täysi polku nimeen), jos admin_space_left saavutetaan" +msgstr "" +"Komentojono, joka suoritetaan (täysi polku nimeen), jos admin_space_left " +"saavutetaan" #. command line help text for action_mail_acct option #: src/clients/audit-laf.rb:232 msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)" -msgstr "Sähköposti lähetetään tähän osoitteeseen (jos space_left_action on asetettu arvoon SÄHKÖPOSTI)" +msgstr "" +"Sähköposti lähetetään tähän osoitteeseen (jos space_left_action on asetettu " +"arvoon SÄHKÖPOSTI)" #. command line help text for disk_full_action option #: src/clients/audit-laf.rb:239 @@ -157,7 +167,8 @@ #. translators: command line help text for script on disk error option #: src/clients/audit-laf.rb:262 msgid "Script to execute (full path name) on disk error" -msgstr "Komentojono, joka suoritetaan (täysi polku nimeen) levyvirheen sattuessa" +msgstr "" +"Komentojono, joka suoritetaan (täysi polku nimeen) levyvirheen sattuessa" #. command line help text for communication control option #: src/clients/audit-laf.rb:269 @@ -531,21 +542,32 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " +"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>" +"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " +"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " +"watches).</p>" msgstr "" "<p><b><big>Auditd lokitiedoston määritys </big></b><br>\n" -"Kirjaamispalvelu tallentaa kaikki oleelliset kirjaustapahtumat oletuslokitiedostoon <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" -"Tapahtumat voivat olla lähtöisin <i>apparmor</i> ydinmoduulista, sovelluksista jotka käyttävät <i>libaudit</i> (esim. PAM) tai sääntöjen aiheuttamista tapahtumista (esim. tiedostoseuranta) </p>" +"Kirjaamispalvelu tallentaa kaikki oleelliset kirjaustapahtumat " +"oletuslokitiedostoon <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" +"Tapahtumat voivat olla lähtöisin <i>apparmor</i> ydinmoduulista, " +"sovelluksista jotka käyttävät <i>libaudit</i> (esim. PAM) tai sääntöjen " +"aiheuttamista tapahtumista (esim. tiedostoseuranta) </p>" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " +"and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " +"manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" -"<p>Lisätietoja säännöistä ja niiden lisäämismahdollisuuksista tarjoaa keskusteluikkuna <b>auditctl-säännöt</b>.\n" -"Yksityiskohtaiset tiedot lokitiedoston asetuksista saatavilla käskyllä 'man auditd.conf'.</p>" +"<p>Lisätietoja säännöistä ja niiden lisäämismahdollisuuksista tarjoaa " +"keskusteluikkuna <b>auditctl-säännöt</b>.\n" +"Yksityiskohtaiset tiedot lokitiedoston asetuksista saatavilla käskyllä 'man " +"auditd.conf'.</p>" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 @@ -559,31 +581,42 @@ #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " +"as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing " +"it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" -"<p><b>Alustus</b>: aseteta <i>RAW</i> kaiken tiedon kirjaus (talleta kaikki kuten ydin lähettää) tai <i>NOLOG</i>\n" -"kaiken audit -tiedon hylkäys sensijaan että kirjoitetaan levylle (ei vaikuta välittäjälle lähetettyyn tietoon).</p> " +"<p><b>Alustus</b>: aseteta <i>RAW</i> kaiken tiedon kirjaus (talleta kaikki " +"kuten ydin lähettää) tai <i>NOLOG</i>\n" +"kaiken audit -tiedon hylkäys sensijaan että kirjoitetaan levylle (ei vaikuta " +"välittäjälle lähetettyyn tietoon).</p> " #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>" +"INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " +"explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep " +"data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tyhjennys</b>: kuvaa kuinka tieto kirjoitetaan levylle. Jos se asetetaan\n" -"<i>LISÄÄNTYVÄ</i> niin muuttuja <b>Lukumäärä</b> kertoo montako tallennetta kirjoitettaan ennen levyn täsmällisen tyhjennyksen sallimista.</p>\n" -" <i> Ei MITÄÄN</> tarkoittaa: ei tehdä erityistä yritystä tiedon tyhjentämiseksi,\n" +"<p><b>Tyhjennys</b>: kuvaa kuinka tieto kirjoitetaan levylle. Jos se " +"asetetaan\n" +"<i>LISÄÄNTYVÄ</i> niin muuttuja <b>Lukumäärä</b> kertoo montako tallennetta " +"kirjoitettaan ennen levyn täsmällisen tyhjennyksen sallimista.</p>\n" +" <i> Ei MITÄÄN</> tarkoittaa: ei tehdä erityistä yritystä tiedon " +"tyhjentämiseksi,\n" "<i>DATA</i> pidä tieto synkronissa,\n" " <i> SYNC</i>pidä tieto ja metatieto täysin synkronissa.</p>" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " +"when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Määrittele lokitiedoston suurin koko (megatavua) ja toimenpide kun tämä\n" @@ -592,37 +625,49 @@ #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " +"specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " +"warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " +"to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" "<p>Jos toiminnolle on asetettu arvo\n" -" <i>ROTATE</i>, <b>Lokitiedostojen määrä</b> yksilöi tiedostojen määrän, joka pidetään.</p> <i>SYSLOG</i> tarkoittaa:\n" +" <i>ROTATE</i>, <b>Lokitiedostojen määrä</b> yksilöi tiedostojen määrän, joka " +"pidetään.</p> <i>SYSLOG</i> tarkoittaa:\n" " audit-demoni kirjoittaa varoituksen kohteeseen /var/log/messages,\n" -"<i>SUSPEND</i> lopettaa demoni levylle kirjoittamisen, <i>IGNORE</i>: jätä huomiotta,\n" +"<i>SUSPEND</i> lopettaa demoni levylle kirjoittamisen, <i>IGNORE</i>: jätä " +"huomiotta,\n" "<i>KEEP_LOGS</i>: kuten ROTATE, mutta lokitiedostoa ei ylikirjoiteta.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " +"the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " +"the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " +"qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Tietokoneen nimen muoto</b> kuvaa kuinka se kirjoitetaan lokitiedostoon .\n" -"Jos <i>Käyttäjä</i>on asetettu, käytössä on <b>Käyttäjän antama nimi.</b> <i>EI MITÄÄN</i> ei tietokonenimeä annettuna.\n" -"<i>PALVELINNIMI</i>:järjestelmäkutsun 'gethostname' palauttama nimi käytössä,\n" +"<p><b>Tietokoneen nimen muoto</b> kuvaa kuinka se kirjoitetaan lokitiedostoon " +".\n" +"Jos <i>Käyttäjä</i>on asetettu, käytössä on <b>Käyttäjän antama nimi.</b> <i>" +"EI MITÄÄN</i> ei tietokonenimeä annettuna.\n" +"<i>PALVELINNIMI</i>:järjestelmäkutsun 'gethostname' palauttama nimi " +"käytössä,\n" "<i>FQD</i>: täysin vaatimuksenmukainen verkko-osoite käytössä.</p>\n" #. dispatcher dialog help 1/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " +"manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Auditd Välittäjän määritys</big></b><br>\n" @@ -631,7 +676,8 @@ #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " +"and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" msgstr "" "<p><b>Välittäjä</b>: Välittäjä-ohjelman käynnistää audit-palvelu.ja \n" @@ -640,21 +686,28 @@ #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " +"the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " +"dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a " +"blocking/lossless\n" "communication.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tiedonvaihto</n>: ohjaa demonin ja välittäjäohjelman välistä tiedonvaihtoa.\n" -" <i>Hukkaava</i> tiedonvaihto tarkoittaa että tapahtumat jotka menevät välittäjä-ohjelmalle hylätään \n" -" kun jono (128 kB puskuri) on täynnä. Valitse <i>hukkaamaton</i> jos haluat estävän/hukkaamattoman \n" +"<p><b>Tiedonvaihto</n>: ohjaa demonin ja välittäjäohjelman välistä " +"tiedonvaihtoa.\n" +" <i>Hukkaava</i> tiedonvaihto tarkoittaa että tapahtumat jotka menevät " +"välittäjä-ohjelmalle hylätään \n" +" kun jono (128 kB puskuri) on täynnä. Valitse <i>hukkaamaton</i> jos haluat " +"estävän/hukkaamattoman \n" "tiedonvaihdon.</p>" #. dispatcher dialog help 4/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man " +"audispd.conf').</p>" msgstr "" "<p>Välittäjä-ohjelma 'audispd' on kirjaamistapahtuman signaalikanavoija \n" "Lisätietoja manuaalisivuilta ('man audispd' ja 'man audispd.conf').</p>" @@ -665,7 +718,8 @@ "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Huomaa:</b> Välittäjä-ohjelman omistajan on oltava 'root', tiedosto-oikeuksien on oltava '0750'\n" +"<p><b>Huomaa:</b> Välittäjä-ohjelman omistajan on oltava 'root', " +"tiedosto-oikeuksien on oltava '0750'\n" "ja koko polun nimi tulee olla annettuna.</p>\n" #. disk space dialog help 1/6 @@ -682,20 +736,26 @@ #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an " +"<b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tilaa jäljellä</b> (megatavuissa) kertoo audit demonille milloin suorittaa <b>Toiminto</b>\n" +"<p><b>Tilaa jäljellä</b> (megatavuissa) kertoo audit demonille milloin " +"suorittaa <b>Toiminto</b>\n" "koska järjestelmän tila alkaa käymään vähiin.</p>" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " +"system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> " +"will be performed.</p>" msgstr "" -"<p>Arvon <b>Järjestelmävalvojan tilaa jäljellä</b> tulisi olla pienempi kuin yläpuolella. Järjestelmän <b>levytila\n" -"on vähissä</b> jos arvo saavutetaan ja määritetty <b>Toiminto</b> suoritetaan.</p>" +"<p>Arvon <b>Järjestelmävalvojan tilaa jäljellä</b> tulisi olla pienempi kuin " +"yläpuolella. Järjestelmän <b>levytila\n" +"on vähissä</b> jos arvo saavutetaan ja määritetty <b>Toiminto</b> " +"suoritetaan.</p>" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 @@ -708,32 +768,44 @@ "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" "system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Jos toiminto on asetettu <i>EMAIL</i> arvoon, varoitus sähköposti lähetetään kohdassa\n" +"<p>Jos toiminto on asetettu <i>EMAIL</i> arvoon, varoitus sähköposti " +"lähetetään kohdassa\n" "<b>Toiminnon sähköpostiosoite</b> määritettyyn osoitteeseen.<br>\n" -"<i>SYSLOG</i> tarkoittaa: levytila varoitukset kirjoitetaan /var/log/messages-tiedostoon, <i>IGNORE</i>:\n" -"ei tee mitään, <i>EXEC</i>: suorittaa komentojonon erittelyn <b>Polku komentojonoon</b> mukaan, <i>SUSPEND</i>: lopettaa merkintöjen\n" -"kirjoittamisen levylle, <i>SINGLE</i>: vaihtaa tietokoneen yhden käyttäjän tilaan, <i>HALT</i>: sammuttaa\n" +"<i>SYSLOG</i> tarkoittaa: levytila varoitukset kirjoitetaan " +"/var/log/messages-tiedostoon, <i>IGNORE</i>:\n" +"ei tee mitään, <i>EXEC</i>: suorittaa komentojonon erittelyn <b>Polku " +"komentojonoon</b> mukaan, <i>SUSPEND</i>: lopettaa merkintöjen\n" +"kirjoittamisen levylle, <i>SINGLE</i>: vaihtaa tietokoneen yhden käyttäjän " +"tilaan, <i>HALT</i>: sammuttaa\n" "järjestelmän.</p>\n" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " +"already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " +"writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" msgstr "" -"<p>Voit myös määritellä <b>Toiminto Levy täynnä</b> (levy on jo täyttynyt) ja \n" -"<b>Levyvirhe-toiminto</b> (suoritetaan kun huomataan virhe levylle kirjoitettaessa).\n" -"Saatavilla olevat toiminnot ovat samat kuin yläpuolella (paitsi <i>EMAIL</i>).</p>" +"<p>Voit myös määritellä <b>Toiminto Levy täynnä</b> (levy on jo täyttynyt) ja " +"\n" +"<b>Levyvirhe-toiminto</b> (suoritetaan kun huomataan virhe levylle " +"kirjoitettaessa).\n" +"Saatavilla olevat toiminnot ovat samat kuin yläpuolella (paitsi <i>EMAIL</i>" +").</p>" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " +"entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Huomaa:</b>Kaikki yksilöidyt komentosarjat toimintoa <i>SUORITA</i> varten:\n" -"omistajan on oltava 'root', tiedosto-oikeuksien on oltava '0750' ja koko polun nimi tulee olla annettuna.</p>\n" +"<p><b>Huomaa:</b>Kaikki yksilöidyt komentosarjat toimintoa <i>SUORITA</i> " +"varten:\n" +"omistajan on oltava 'root', tiedosto-oikeuksien on oltava '0750' ja koko " +"polun nimi tulee olla annettuna.</p>\n" #. rules dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:160 @@ -750,31 +822,45 @@ #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 -msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" -msgstr "<p><b>Huomaa:</b><br>Sääntöjen lukitus merkitsee ettei niitä voi muuttaa ennen seuraavaa uudelleenkäynnistystä! </p>" +msgid "" +"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " +"reboot.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Huomaa:</b><br>Sääntöjen lukitus merkitsee ettei niitä voi muuttaa " +"ennen seuraavaa uudelleenkäynnistystä! </p>" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to " +"/var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgstr "" "<p>Kirjaamisen salliminen ilman lisäsääntöjä aiheuttaa\n" -" <i>libaudit:a</i>, käyttävän sovelluksen esim. PAM, kirjauksen tänne: /var/log/audit/audit.log (oletus).</p>" +" <i>libaudit:a</i>, käyttävän sovelluksen esim. PAM, kirjauksen tänne: " +"/var/log/audit/audit.log (oletus).</p>" #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " +"advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voit myös muokata sääntöjä käsin, tämä on suositeltua vain edistyneille käyttäjille.<br>\n" +"<p>Voit myös muokata sääntöjä käsin, tämä on suositeltua vain edistyneille " +"käyttäjille.<br>\n" "Lisätiedot kaikista valinnoista saa käskyllä 'man auditctl'.</p>\n" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 -msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" -msgstr "<p><b>Tarkista kielioppi</b> lähettää säännöt <i>auditctl:n</i>kautta audit-alijärjestelmälle ja tarkistaa onko kielioppi oikein.<br><b>Palauta</b> palauttaa asetukset kohteesta /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " +"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from " +"/etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Tarkista kielioppi</b> lähettää säännöt <i>auditctl:n</i>kautta " +"audit-alijärjestelmälle ja tarkistaa onko kielioppi oikein.<br><b>Palauta</b> " +"palauttaa asetukset kohteesta /etc/audit/audit.rules.</p>\n" #. rules dialog help 6/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:183 @@ -784,8 +870,11 @@ "Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n" "an example rules file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Käytä painiketta <b>Palauta ja Nollaa</b> sääntöjen palautukseen ja muutosten perumiseen (edellisestä kieliopin tarkastuksesta) kutsumalla <i>auditctl</i>.\n" -"Painike <b>Lataa </b> avaa tiedostovalinnan keskusteluikkunan ja voit ladata esimerkin ohjetiedostosta.</p>\n" +"<p>Käytä painiketta <b>Palauta ja Nollaa</b> sääntöjen palautukseen ja " +"muutosten perumiseen (edellisestä kieliopin tarkastuksesta) kutsumalla <i>" +"auditctl</i>.\n" +"Painike <b>Lataa </b> avaa tiedostovalinnan keskusteluikkunan ja voit ladata " +"esimerkin ohjetiedostosta.</p>\n" #. Header of tab in tab widget #: src/include/audit-laf/wizards.rb:123 @@ -815,8 +904,11 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 -msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" -msgstr "<p>Jatkaaksesi kirjaamisen määrittämistä <b>%1</b> tulee olla asennettuna.</p>" +msgid "" +"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " +"must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Jatkaaksesi kirjaamisen määrittämistä <b>%1</b> tulee olla asennettuna.</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -892,18 +984,21 @@ #. question shown in a popup about start of audit daemon #: src/modules/AuditLaf.rb:463 +#, fuzzy msgid "" "Do you want to start it and enable start at boot\n" "or only start the daemon for now?" msgstr "" +"Haluatko käynnistää audit-demonin nyt ja käynnistyksen yhteydessä\n" +"vai pelkästään nyt?" #: src/modules/AuditLaf.rb:466 +#, fuzzy msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n" -msgstr "" +msgstr "auditd-demoni ei ole käynnissä.\n" #. message about loaded kernel module #: src/modules/AuditLaf.rb:470 -#, fuzzy #| msgid "" #| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n" #| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n" @@ -917,19 +1012,18 @@ "Ytimen moduuli 'apparmor' on ladattu.\n" "Ydin käyttää audit-demonia kirjaamaan audit-\n" "tapahtumat /var/log/audit/audit.log-tiedostoon (oletus). \n" -"Haluatko käynnistää demonin nyt?" #. Headline of a popup #: src/modules/AuditLaf.rb:477 #, fuzzy #| msgid "Start daemon." msgid "Start of Audit Daemon" -msgstr "Käynnistä demoni." +msgstr "Käynnistä Audit-demoni." #. label of three buttons belonging to the popup #: src/modules/AuditLaf.rb:479 msgid "Start and &Enable" -msgstr "" +msgstr "Käynnistä ja ota käyttöön" #: src/modules/AuditLaf.rb:479 msgid "&Start" Modified: trunk/yast/fi/po/autoinst.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/autoinst.fi.po 2014-12-17 17:58:29 UTC (rev 90891) +++ trunk/yast/fi/po/autoinst.fi.po 2014-12-17 21:01:25 UTC (rev 90892) @@ -15,14 +15,14 @@ # Asko Isonokari <askoin@netsonic.fi>, 2009. # Harri Miettinen <harri.miettinen@opensuse.fi>, 2010. # Katariina Kemppainen <katariina@opensuse.fi>, 2010. -# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2011, 2013. +# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: autoinst.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 20:51+0300\n" -"Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 21:06+0200\n" +"Last-Translator: Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -135,8 +135,11 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:46 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "Käynnissä olevaan järjestelmään pohjautuva asiakasohjelma AutoYaST-profiili luomiseksi " +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "" +"Käynnissä olevaan järjestelmään pohjautuva asiakasohjelma AutoYaST-profiili " +"luomiseksi " #: src/clients/clone_system.rb:56 msgid "known modules: %1" @@ -148,10 +151,9 @@ #. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. #: src/clients/clone_system.rb:94 -#, fuzzy #| msgid "%1 exists! Really overwrite?" msgid "File %s exists! Really overwrite?" -msgstr "%1 on jo olemassa! Korvataanko se varmasti?" +msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa! Korvataanko se varmasti?" #: src/clients/clone_system.rb:98 msgid "Cloning the system..." @@ -166,20 +168,26 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" -"<p>Tällä valintaikkunalla kopioidaan tiedoston sisältö ja määritellään sen lopullinen polku\n" -"valmiissa järjestelmässä. YaST kopioi tämän tiedoston määritettyyn paikkaan.</p>" +"<p>Tällä valintaikkunalla kopioidaan tiedoston sisältö ja määritellään sen " +"lopullinen polku\n" +"valmiissa järjestelmässä. YaST kopioi tämän tiedoston määritettyyn paikkaan.<" +"/p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Suojataksesi kopioituja tiedostoja aseta niiden omistaja ja käyttöoikeudet.\n" +"<p>Suojataksesi kopioituja tiedostoja aseta niiden omistaja ja " +"käyttöoikeudet.\n" "Aseta omistaja muodossa <i>userid:groupid</i>. Käyttöoikeudet voivat olla\n" "symbolisia muutoksen osoittajia tai oktaalilukuja jotka esittävät\n" "uuden käyttöoikeuden bittikuviona.</p>" @@ -255,13 +263,17 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>Olet saattanut valmistella sovelluksille tai palveluille määritystiedoston,\n" +"<p>Olet saattanut valmistella sovelluksille tai palveluille " +"määritystiedoston,\n" "joka tulisi kopioida täydellisinä asennettavaan järjestelmään. Esimerkiksi\n" -"jos olet asentamassa webpalvelinta ja sinulla on httpd.conf-määritystiedosto valmiina.</p>" +"jos olet asentamassa webpalvelinta ja sinulla on httpd.conf-määritystiedosto " +"valmiina.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -494,7 +506,8 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "<P>Odota hetki, järjestelmää valmistellaan automaattista asennusta varten.</P>" +msgstr "" +"<P>Odota hetki, järjestelmää valmistellaan automaattista asennusta varten.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -551,10 +564,9 @@ msgstr "Määritetään käynnistyslatain..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 -#, fuzzy #| msgid "Repairing file system..." msgid "Registering the system..." -msgstr "Korjataan tiedostojärjestelmää..." +msgstr "Rekisteröidään järjestelmää..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 msgid "Configuring Software selections..." @@ -653,7 +665,8 @@ "<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Kokemuksestasi riippuen voit ohittaa, kirjoittaa lokiin ja näyttää (aikakatkaisulla)\n" +"<p>Kokemuksestasi riippuen voit ohittaa, kirjoittaa lokiin ja näyttää " +"(aikakatkaisulla)\n" "asennusviestit.</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -662,7 +675,8 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>On suositeltavaa näyttää kaikki <b>viestit</b> aikakatkaisulla.\n" -"Varoitukset voidaan joissakin tilanteissa ohittaa, mutta niitä ei saisi jättää huomiotta.</p>\n" +"Varoitukset voidaan joissakin tilanteissa ohittaa, mutta niitä ei saisi " +"jättää huomiotta.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -677,12 +691,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Valitse yksi seuraavista <b>perus</b>valinnoista ja napsauta <i>Lisävalinnat</i> lisätäksesi\n" +"Valitse yksi seuraavista <b>perus</b>valinnoista ja napsauta <i>Lisävalinnat<" +"/i> lisätäksesi\n" "<b>lisä</b>valintoja ja -paketteja.\n" "</p>\n" @@ -694,8 +710,10 @@ msgstr "Asennuslähteen sijainti (esimerkiksi http://omakone/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "Tämän järjestelmän asennuslähde (et voi luoda levykuvaa, jos valitset tämän)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"Tämän järjestelmän asennuslähde (et voi luoda levykuvaa, jos valitset tämän)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -710,15 +728,21 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Liitostapa /etc/fstab -tiedostossa</b>\n" -"\tTavallisesti liitettävä tiedostojärjestelmä tunnistetaan tiedostossa /etc/fstab\n" -"\tlaitenimellä. Tämä tunnistaminen voidaan vaihtaa UUID:hen tai taltion nimeen\n" -"\tperustuvaksi. Kaikkia tiedostojärjestelmiä ei voida liittää UUID:llä tai taltion nimellä.\n" +"\tTavallisesti liitettävä tiedostojärjestelmä tunnistetaan tiedostossa " +"/etc/fstab\n" +"\tlaitenimellä. Tämä tunnistaminen voidaan vaihtaa UUID:hen tai taltion " +"nimeen\n" +"\tperustuvaksi. Kaikkia tiedostojärjestelmiä ei voida liittää UUID:llä tai " +"taltion nimellä.\n" "\tJos valinta ei ole käytettävissä, se ei ole mahdollinen.\n" "\t " @@ -726,7 +750,8 @@ #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " @@ -902,8 +927,10 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "Koko \"auto\" kelpaa vain jos liitospiste \"/boot\" tai \"swap\" on valittuna" +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"Koko \"auto\" kelpaa vain jos liitospiste \"/boot\" tai \"swap\" on valittuna" #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1008,7 +1035,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Kaikki järjestelmäsi automaattisesti tunnistetut kiintolevyt\n" -"näytetään tässä. Valitse se kiintolevy, jolle haluat asentaa &product; järjestelmän.\n" +"näytetään tässä. Valitse se kiintolevy, jolle haluat asentaa &product; " +"järjestelmän.\n" "</p>" #. force help text width @@ -1167,7 +1195,8 @@ msgstr "" "<p>Jos olet määrittänyt ja luonut <b>luokkia</b>, voit\n" "yhdistää niitä käyttäen tätä käyttöliittymää uuden\n" -"<i>Profiilin</i> luomiseen, joka sisältää tiedot kaikista luokista, riippuen prioriteetista (järjestyksestä)\n" +"<i>Profiilin</i> luomiseen, joka sisältää tiedot kaikista luokista, riippuen " +"prioriteetista (järjestyksestä)\n" "jotka asetettiin luokkaa luotaessa.</P>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:497 @@ -1195,7 +1224,8 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Valitse yksi tai useampi luetelluista luokista, johon nykyinen ohjaustiedosto\n" +"<p>Valitse yksi tai useampi luetelluista luokista, johon nykyinen " +"ohjaustiedosto\n" "tulee kuulua.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1373,8 +1403,11 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" -msgstr "Haluatko ottaa moduulin '%1' asetukset käyttöön nykyisessä järjestelmässäsi?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" +msgstr "" +"Haluatko ottaa moduulin '%1' asetukset käyttöön nykyisessä järjestelmässäsi?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1388,8 +1421,12 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" -msgstr "Haluatko varmasti ottaa profiilin asetukset käyttöön nykyisessä järjestelmässäsi?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" +msgstr "" +"Haluatko varmasti ottaa profiilin asetukset käyttöön nykyisessä " +"järjestelmässäsi?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1528,11 +1565,13 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Kickstart-tiedosto tuotiin.\n" -"Tarkista tuodut muotosäännöt sekä varmista, että pakettivalinnat ja osioinnit\n" +"Tarkista tuodut muotosäännöt sekä varmista, että pakettivalinnat ja " +"osioinnit\n" "tuotiin oikein." #. Validate Dialog @@ -1662,7 +1701,8 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" @@ -1675,12 +1715,14 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Jos poistat käytöstä AutoYaST:n toisen vaiheen, asennusta jatketaan ensimmäisen uudelleen käynnistyksen jälkeen manuaalisessa tilassa\n" +"Jos poistat käytöstä AutoYaST:n toisen vaiheen, asennusta jatketaan " +"ensimmäisen uudelleen käynnistyksen jälkeen manuaalisessa tilassa\n" " (pakettien asennuksen jälkeen).\n" "</P>\n" @@ -1824,13 +1866,17 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Tämä työkalu käyttää <em>xmllint</em>iä tarkistaakseen profiilin DTD:tä vasten ja\n" -"tarkistaa puuttuvat tiedot. Osa tiedoista saattaa puuttua tarkoituksella, jolloin mahdolliset\n" -"virheilmoitukset voidaan jättää huomiotta, esimerkiksi luokkien luonnin yhteydessä.</p>\n" +"<p>Tämä työkalu käyttää <em>xmllint</em>iä tarkistaakseen profiilin DTD:tä " +"vasten ja\n" +"tarkistaa puuttuvat tiedot. Osa tiedoista saattaa puuttua tarkoituksella, " +"jolloin mahdolliset\n" +"virheilmoitukset voidaan jättää huomiotta, esimerkiksi luokkien luonnin " +"yhteydessä.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" @@ -1851,14 +1897,16 @@ "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" "<p>Tuodaksesi Kickstart-tiedoston, anna polku määritystiedostoon. \n" -"Tuotu tieto ladataan määritystenhallintajärjestelmään, jotta määritysten lisävalinnat\n" +"Tuotu tieto ladataan määritystenhallintajärjestelmään, jotta määritysten " +"lisävalinnat\n" "tulisivat käyttöön SUSEn yhteydessä.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Tämä työkalu luo viiteprofiilin lukemalla tietoa järjestelmästä.\n" "Valitse järjestelmästä vakioresurssien, kuten\n" @@ -1870,7 +1918,8 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Taulukko oikealla näyttää osiot, jotka luodaan kohdejärjestelmään.\n" @@ -1911,10 +1960,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" -"Jos osioita ei ole määritelty, ja valittu levy on myös se levy missä juuriosion\n" +"Jos osioita ei ole määritelty, ja valittu levy on myös se levy missä " +"juuriosion\n" "tulisi sijaita, seuraavat osiot luodaan automaattisesti:" #: src/include/autoinstall/helps.rb:58 @@ -1930,39 +1981,56 @@ msgstr "<p><b>Lisävalinnat</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "Oletuksena AutoYaST luo jatketun osion ja lisää kaikki uudet osiot loogisina laitteina. On myös mahdollista määrätä AutoYaST luomaan tietty osio ensisijaisena osiona tai jatkettuna osiona. Lisäksi on mahdollista määritellä osion koko käyttäen sylintereitä megatavujen sijasta." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "" +"Oletuksena AutoYaST luo jatketun osion ja lisää kaikki uudet osiot loogisina " +"laitteina. On myös mahdollista määrätä AutoYaST luomaan tietty osio " +"ensisijaisena osiona tai jatkettuna osiona. Lisäksi on mahdollista määritellä " +"osion koko käyttäen sylintereitä megatavujen sijasta." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Näitä ja muita lisävalintoja ei voida määrittää tämän käyttöliittymän avulla.\n" +"Näitä ja muita lisävalintoja ei voida määrittää tämän käyttöliittymän " +"avulla.\n" "Sen sijaan ne voidaan lisätä käsin ohjaustiedostoon.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"LVM- ja RAID-asennusta varten katso dokumentaatiota ja lisää määritykset olemassa\n" -"olevaan ohjaustiedostoon. Voit luoda vain alustamattomia LVM- ja RAID-osioita.\n" +"LVM- ja RAID-asennusta varten katso dokumentaatiota ja lisää määritykset " +"olemassa\n" +"olevaan ohjaustiedostoon. Voit luoda vain alustamattomia LVM- ja " +"RAID-osioita.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "Verkko-osoitetta '%1' ei löydy HTTP(S) yhteyskäytännöllä. Palvelin palautti koodin %2." +msgstr "" +"Verkko-osoitetta '%1' ei löydy HTTP(S) yhteyskäytännöllä. Palvelin palautti " +"koodin %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "Verkko-osoitetta '%1' ei löydy FTP yhteyskäytännöllä. Palvelin palautti koodin %2." +msgstr "" +"Verkko-osoitetta '%1' ei löydy FTP yhteyskäytännöllä. Palvelin palautti " +"koodin %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2042,7 +2110,8 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Asennusta edeltävät komentojonot</h3>\n" -"<P>Lisää komennot, jotka suoritetaan ennen järjestelmän asennuksen alkamista. </P>\n" +"<P>Lisää komennot, jotka suoritetaan ennen järjestelmän asennuksen alkamista. " +"</P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 @@ -2067,7 +2136,8 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed " +"\n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2075,9 +2145,12 @@ "<H3>Chroot-komentojonot</H3>\n" "<P>Jos haluat suorittaa asennuksen jälkeiset komentojonot chroot-\n" "ympäristössä, valitse <i>chroot-komentojono</i> -valinta. Nämä komentojonot\n" -"suoritetaan ennen kuin järjestelmä käynnistetään uudelleen.ensimmäisen kerran \n" -"Oletuksena chroot-komentojonot suoritetaan asennusjärjestelmässä. Käsitelläksesi\n" -"asennetun järjestelmän tiedostoja käytä aina komentojonoissasi liitoskohtana \"/mnt\" .\n" +"suoritetaan ennen kuin järjestelmä käynnistetään uudelleen.ensimmäisen kerran " +"\n" +"Oletuksena chroot-komentojonot suoritetaan asennusjärjestelmässä. " +"Käsitelläksesi\n" +"asennetun järjestelmän tiedostoja käytä aina komentojonoissasi liitoskohtana " +"\"/mnt\" .\n" "</P>\n" #. help 4/6 @@ -2085,13 +2158,15 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag " +"\"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Chroot-komentojonoja on mahdollista suorittaa myöhemmässä vaiheessa,\n" -"käynnistyslataimen määrityksen jälkeen käyttämällä erityistä boolean-valintaa \"chrooted\".\n" +"käynnistyslataimen määrityksen jälkeen käyttämällä erityistä boolean-valintaa " +"\"chrooted\".\n" "Tämä valinta suorittaa komentojonot asennetussa järjestelmässä. \n" "</p>\n" @@ -2109,10 +2184,13 @@ msgstr "" "\n" "<H3>Init-komentojonot</H3>\n" -"<P>Nämä komentojonot suoritetaan ensimmäisen käynnistyksen aikana sen jälkeen,\n" -"kun YaST on päättänyt järjestelmän määrityksen. Viimeiset komentojonot suoritetaan\n" +"<P>Nämä komentojonot suoritetaan ensimmäisen käynnistyksen aikana sen " +"jälkeen,\n" +"kun YaST on päättänyt järjestelmän määrityksen. Viimeiset komentojonot " +"suoritetaan\n" "käyttäen erityistä <b>rc</b>-komentojonoa, joka suoritetaan vain kerran.\n" -"Viimeiset komentojonot suoritetaan uudelleenkäynnistyksen lopussa, kun verkko on \n" +"Viimeiset komentojonot suoritetaan uudelleenkäynnistyksen lopussa, kun verkko " +"on \n" " otettu käyttöön.\n" "</P>\n" @@ -2121,14 +2199,17 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Tulkki:</H3>\n" -"<P>Ennen asennusta suoritettavat komentojonot voivat olla vain shell-komentojonoja\n" -"Älä käytä <i>Perl</i> tai <i>Python</i> -kieliä ennen asennusta suoritettavissa komentojonoissa.\n" +"<P>Ennen asennusta suoritettavat komentojonot voivat olla vain " +"shell-komentojonoja\n" +"Älä käytä <i>Perl</i> tai <i>Python</i> -kieliä ennen asennusta " +"suoritettavissa komentojonoissa.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:133 @@ -2137,32 +2218,44 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Verkkokäyttö:</H3>\n" -"<P>Kun asennuksen jälkeisiä komentojonoja suoritetaan, verkko on poistettu käytöstä\n" -"ja verkon saaminen käyttöön edellyttää verkon valmistelua komentojonossa. Vaihtoehtona\n" -"asennuksen jälkeiselle komentojonolle on init-komentojonojen käyttö. Se takaa, että\n" -"järjestelmä on täysin määritetty, kun komentojonot suoritetaan. Jos asensit käyttämällä\n" -"verkkoa, voit käyttää myös <b>Verkko</b>-valintaa asennuksen jälkeisille komentojonoille.\n" +"<P>Kun asennuksen jälkeisiä komentojonoja suoritetaan, verkko on poistettu " +"käytöstä\n" +"ja verkon saaminen käyttöön edellyttää verkon valmistelua komentojonossa. " +"Vaihtoehtona\n" +"asennuksen jälkeiselle komentojonolle on init-komentojonojen käyttö. Se " +"takaa, että\n" +"järjestelmä on täysin määritetty, kun komentojonot suoritetaan. Jos asensit " +"käyttämällä\n" +"verkkoa, voit käyttää myös <b>Verkko</b>-valintaa asennuksen jälkeisille " +"komentojonoille.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box " +"as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Palaute ja vianjäljitys:</H3>\n" -"<P>Kaikki komentojonot, paitsi init-komentojonot, voivat näyttää STDOUT+STDERR -palautteen ilmoitusikkunassa.\n" -"Jos otat vianjäljityksen käyttöön, saat enemmän tulosteita palauteikkunaan, josta saattaa olla apua\n" +"<P>Kaikki komentojonot, paitsi init-komentojonot, voivat näyttää " +"STDOUT+STDERR -palautteen ilmoitusikkunassa.\n" +"Jos otat vianjäljityksen käyttöön, saat enemmän tulosteita palauteikkunaan, " +"josta saattaa olla apua\n" "komentojonojesi vianjäljityksessä.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2250,12 +2343,14 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation " +"for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Lisäämällä komentojonoja automaattiasennukseen voit räätälöidä\n" -"asennuksen tarpeitasi vastaavaksi, ja ottaa hallinnan asennuksen eri vaiheissa.</p>\n" +"asennuksen tarpeitasi vastaavaksi, ja ottaa hallinnan asennuksen eri " +"vaiheissa.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2282,8 +2377,12 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "XML-koostaja ilmoitti virheestä koostettaessa autoyast profiilia. Virheviesti on:\n" +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" +msgstr "" +"XML-koostaja ilmoitti virheestä koostettaessa autoyast profiilia. Virheviesti " +"on:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059 @@ -2297,7 +2396,8 @@ "\n" "Käyttäjän määrittämiä luokkia ei voitu hakea. Varmista, että kaikki\n" "luokat on määritelty oikein j a tämän järjestelmän saatavilla verkon kautta\n" -"tai paikallisesti. Järjestelmää ei voida asentaa alkuperäisellä ohjaustiedostolla\n" +"tai paikallisesti. Järjestelmää ei voida asentaa alkuperäisellä " +"ohjaustiedostolla\n" "käyttämättä luokkia.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2362,8 +2462,10 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" @@ -2377,11 +2479,13 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Olemassa olevien tuttujen moduulien lisäksi luotiin uudet rajapinnat\n" -"erityismäärityksiä ja monimutkaisia määrityksiä varten, mukaan lukien osiointi,\n" +"erityismäärityksiä ja monimutkaisia määrityksiä varten, mukaan lukien " +"osiointi,\n" "yleiset asetukset ja ohjelmistot.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2482,13 +2586,16 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "Taltioryhmää %1 ei voi käyttää uudelleen. Taltioryhmää ei ole olemassa." +msgstr "" +"Taltioryhmää %1 ei voi käyttää uudelleen. Taltioryhmää ei ole olemassa." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "Taltioryhmä '%1' tarvitsee ainakin yhden fyysisen taltion. Osoita fyysinen taltio." +msgstr "" +"Taltioryhmä '%1' tarvitsee ainakin yhden fyysisen taltion. Osoita fyysinen " +"taltio." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2571,16 +2678,24 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "levykuvan luonti epäonnistui asennettaessa ohjelmistoryhmää. Tarkista /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check " +"/tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"levykuvan luonti epäonnistui asennettaessa ohjelmistoryhmää. Tarkista " +"/tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Luodaan kuvatiedostoa - asennetaan paketteja" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Levykuvan luonti epäonnistui asennettaessa pakettiryhmää. Tarkista /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check " +"/tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Levykuvan luonti epäonnistui asennettaessa pakettiryhmää. Tarkista " +"/tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392 @@ -2592,7 +2707,8 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed " +"anymore." msgstr "" "Voit tehdä vielä muutoksia levykuvaan %1/\n" "Painettuasi ok-painiketta levykuva pakataan ja muutoksia ei voi enää tehdä." @@ -2640,10 +2756,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Voit tehdä muutoksia %1 ISO-tiedostoon, kuten lisäämällä eri AutoYaST XML-tiedoston.\n" +"Voit tehdä muutoksia %1 ISO-tiedostoon, kuten lisäämällä eri AutoYaST " +"XML-tiedoston.\n" "Jos painat ok-painiketta, iso-tiedosto luodaan." #. create the actual ISO file @@ -2685,13 +2803,21 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "Paketin ratkaisijan suoritus epäonnistui. Tarkista autoyast-profiilin ohjelmisto-osa." +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." +msgstr "" +"Paketin ratkaisijan suoritus epäonnistui. Tarkista autoyast-profiilin " +"ohjelmisto-osa." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "Määritetty osiointisuunnitelma XML-profiilissa ei mahdu kiintolevylle. %1Mt puuttuu" +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" +msgstr "" +"Määritetty osiointisuunnitelma XML-profiilissa ei mahdu kiintolevylle. %1Mt " +"puuttuu" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" Modified: trunk/yast/fi/po/bootloader.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/bootloader.fi.po 2014-12-17 17:58:29 UTC (rev 90891) +++ trunk/yast/fi/po/bootloader.fi.po 2014-12-17 21:01:25 UTC (rev 90892) @@ -21,8 +21,8 @@ "Project-Id-Version: bootloader.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-27 21:57+0200\n" -"Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 21:13+0200\n" +"Last-Translator: Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,10 +43,9 @@ #. command line help text for delete action #: src/clients/bootloader.rb:58 -#, fuzzy #| msgid "Set a global option" msgid "Delete a global option" -msgstr "Aseta yleinen valinta" +msgstr "Poista yleinen valinta" #. command line help text for set action #: src/clients/bootloader.rb:65 @@ -80,10 +79,9 @@ #. command line, %1 is the value of bootloader option #: src/clients/bootloader.rb:182 -#, fuzzy #| msgid "Value: %1" msgid "Value: %s" -msgstr "Arvo: %1" +msgstr "Arvo: %s" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:185 @@ -119,12 +117,17 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:115 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "Käynnistyslatainta ei valittu asennettavaksi. Järjestelmää ei voi ehkä käynnistää." +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." +msgstr "" +"Käynnistyslatainta ei valittu asennettavaksi. Järjestelmää ei voi ehkä " +"käynnistää." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:125 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgid "" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" msgstr "Käynnistyslatainta ei voida asentaa kunnolla osioinnin vuoksi" #. proposal part - bootloader label @@ -158,13 +161,16 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<p><b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion osiotauluun</b><br>\n" "Aktivoi käynnistysosion sisältävän osion. Yleinen pääkäynnistystietuekoodi\n" -"käynnistää tämän jälkeen aktiivisen osion. Vanhemmat BIOSit vaativat yhden osion olevan aktiivinen,\n" +"käynnistää tämän jälkeen aktiivisen osion. Vanhemmat BIOSit vaativat yhden " +"osion olevan aktiivinen,\n" "vaikka käynnistyslatain olisikin asennettu pääkäynnistystietueelle.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -185,10 +191,12 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aikakatkaisu sekunteina</b><br>\n" -"Määrittää ajan, jonka käynnistyslatain odottaa ennen oletusytimen lataamista.</p>\n" +"Määrittää ajan, jonka käynnistyslatain odottaa ennen oletusytimen " +"lataamista.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -200,115 +208,151 @@ "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p> Painamalla <b>Aseta oletukseksi</b> voit merkitä valitun \n" -"käynnistysvaihtoehdon oletusasetukseksi. Käynnistyksen aikana käynnistyslatain näyttää\n" +"käynnistysvaihtoehdon oletusasetukseksi. Käynnistyksen aikana " +"käynnistyslatain näyttää\n" "käynnistysvalikon ja odottaa, että käyttäjä valitsee käynnistettäväksi \n" -"ytimen tai toisen käyttöjärjestelmän. Jos mitään painiketta ei paineta ennen aikakatkaisua,\n" -"järjestelmä käynnistää oletusytimen tai käyttöjärjestelmän. Käynnistyslataimen vaihtoehtojen järjestystä voi\n" +"ytimen tai toisen käyttöjärjestelmän. Jos mitään painiketta ei paineta ennen " +"aikakatkaisua,\n" +"järjestelmä käynnistää oletusytimen tai käyttöjärjestelmän. " +"Käynnistyslataimen vaihtoehtojen järjestystä voi\n" "muuttaa <b>ylä</b>- ja <b>ala</b>nuolilla.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b> korvaa levyn pääkäynnistystietueen yleisellä koodilla\n" -"(käyttöjärjestelmästä riippumaton koodi, joka käynnistää aktiivisen osion).</p>" +"<p><b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b> " +"korvaa levyn pääkäynnistystietueen yleisellä koodilla\n" +"(käyttöjärjestelmästä riippumaton koodi, joka käynnistää aktiivisen osion).<" +"/p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +"other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Käynnistä käynnistysosiosta</b> on yksi suositelluista vaihtoehdoista. Toinen on \n" +"<p><b>Käynnistä käynnistysosiosta</b> on yksi suositelluista vaihtoehdoista. " +"Toinen on \n" "<b>Käynnistä juuriosiosta</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another " +"operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Käynnistä pääkäynnistystietueesta (MBR)</b> -vaihtoehtoa ei suositella, jos tietokoneeseen\n" +"<p><b>Käynnistä pääkäynnistystietueesta (MBR)</b> -vaihtoehtoa ei suositella, " +"jos tietokoneeseen\n" "on asennettu toinen käyttöjärjestelmä</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " +"is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +"needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Käynnistä juuriosiosta</b> on suositeltava vaihtoehto, jos käytettävissä on \n" -"sopiva osio. Valitse joko <b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion osiotauluun</b> ja <b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b>\n" -"<b>Käynnistyslataimen valinnat</b> -kohdassa, jos haluat päivittää pääkäynnistystietueen,\n" +"<p><b>Käynnistä juuriosiosta</b> on suositeltava vaihtoehto, jos " +"käytettävissä on \n" +"sopiva osio. Valitse joko <b>Määritä aktiivinen-lippu käynnistysosion " +"osiotauluun</b> ja <b>Kirjoita yleinen käynnistyskoodi " +"pääkäynnistystietueeseen (MBR)</b>\n" +"<b>Käynnistyslataimen valinnat</b> -kohdassa, jos haluat päivittää " +"pääkäynnistystietueen,\n" "tai määritä toinen käynnistyslatain tämän käynnistysvaihtoehdon alkuun.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +"partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" "<p><b>Käynnistä jatketulta osiolta</b> tulisi valita jo juuri-osio on \n" "loogisella osiolla ja /boot-osio puuttuu</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "<p><b>Mukautettu käynnistysosio</b> antaa käyttäjän valita osion, jolta käynnistetään</p>" +msgid "" +"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Mukautettu käynnistysosio</b> antaa käyttäjän valita osion, jolta " +"käynnistetään</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>MD-ryhmä on rakennettu 2:sta levystä. <b>Ota varmennus käyttöön MD-ryhmässä</b>\n" +"<p>MD-ryhmä on rakennettu 2:sta levystä. <b>Ota varmennus käyttöön " +"MD-ryhmässä</b>\n" "ottaaksesi käyttöön GRUB:in kirjoituksen MBR:lle molemmissa levyissä.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" #| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<" +"/code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Sarjayhteyden parametrit</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää sarjakonsolille\n" -"käytettävät parametrit. Lisätietoja on grub-ohjeissa (<code>info grub</code>).</p>" +"<p><b>Käytä Sarjakonsolia</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää " +"sarjakonsolille\n" +"käytettävät parametrit. Lisätietoja on grub-ohjeissa (<code>info grub2</code>" +").</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " +"serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<" +"/code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " +"you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Päätemääritys</b></p><br>\n" -"Tämä vaihtoehto määrittää käytettävän päätteen lajin. Jos haluat käyttää sarjapäätettä (toisin sanoen sarjakonsolia),\n" -"arvoksi on määritettävä <code>serial</code>. Voit myös välittää komennolle arvon <code>console</code>,\n" -"kuten <code>serial console</code>. Tässä tapauksessa mikä tahansa pääte, jossa\n" +"Tämä vaihtoehto määrittää käytettävän päätteen lajin. Jos haluat käyttää " +"sarjapäätettä (toisin sanoen sarjakonsolia),\n" +"arvoksi on määritettävä <code>serial</code>. Voit myös välittää komennolle " +"arvon <code>console</code>,\n" +"kuten <code>serial console</code>. Tässä tapauksessa mikä tahansa pääte, " +"jossa\n" "painat jotakin näppäintä, valitaan GRUB-päätteeksi.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +"numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Varakäynnistysvaihtoehdot, jos oletusasetus epäonnistuu</b> sisältää luettelon\n" +"<p><b>Varakäynnistysvaihtoehdot, jos oletusasetus epäonnistuu</b> sisältää " +"luettelon\n" "käynnistysvaihtoehtojen numeroista, joita käytetään käynnistämiseen, jos\n" "oletuskäynnistysvaihtoehtoa ei voi käynnistää.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "<p>Valinta <b>Piilota valikko käynnistettäessä</b> kätkee käynnistysvalikon.</p>" +msgstr "" +"<p>Valinta <b>Piilota valikko käynnistettäessä</b> kätkee käynnistysvalikon.<" +"/p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " +"only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Suojaa käynnistyslatainta salasanalla</b><br>\n" -"Määritä salasana, jota tarvitaan käynnistysvalikon käyttämiseen. YaST hyväksyy salasanan vain, jos se kirjoitetaan\n" +"Määritä salasana, jota tarvitaan käynnistysvalikon käyttämiseen. YaST " +"hyväksyy salasanan vain, jos se kirjoitetaan\n" "uudelleen <b>Salasana uudelleen</b> -kohtaan.</p>" #. help text 1/5 @@ -493,28 +537,54 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>" +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit " +"määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "<p><b>VGA-tila</b> määrittää <i>konsolin</i> VGA-tilan, jota ydin käyttää käynnistyksessä</p>" +msgid "" +"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<" +"/i> to when booting.</p>" +msgstr "" +"<p><b>VGA-tila</b> määrittää <i>konsolin</i> VGA-tilan, jota ydin käyttää " +"käynnistyksessä</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>" +msgid "" +"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Valinnainen ytimen komentoriviparametri</b> -vaihtoehdon avulla voit " +"määrittää ytimelle välitettäviä lisäparametreja</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Etsi muita käyttöjärjestelmiä</b> luodaksesi monikäynnistyksen muiden käyttöjärjestelmien kanssa.</p>" +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Etsi muita käyttöjärjestelmiä</b> luodaksesi monikäynnistyksen muiden " +"käyttöjärjestelmien kanssa.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" -msgstr "<p><b>Suojaava MBR-lippu</b> on vain asiantuntijan asetuksia ja sitä tarvitaan vain eksoottisissa laitteissa. Lisätietoa, ks. Protective MBR in GPT disks. Älä koske, ellet tiedä.</p>" +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on " +"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if " +"you are not sure.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Suojaava MBR-lippu</b> on vain asiantuntijan asetuksia ja sitä " +"tarvitaan vain eksoottisissa laitteissa. Lisätietoa, ks. Protective MBR in " +"GPT disks. Älä koske, ellet tiedä.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" -msgstr "<p><b>Jakelija</b> määrittää käynnistystietueen nimeä luotaessa käytettävän ytimen jakelijan nimen.</p>" +msgid "" +"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " +"boot entry name. </p>" +msgstr "" +"<p><b>Jakelija</b> määrittää käynnistystietueen nimeä luotaessa käytettävän " +"ytimen jakelijan nimen.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" @@ -612,7 +682,8 @@ #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "Käynnistyslatainta \"%s\" ei tueta. Sovita AutoYaST-profiiliasi vastaavasti." +msgstr "" +"Käynnistyslatainta \"%s\" ei tueta. Sovita AutoYaST-profiiliasi vastaavasti." #. file open popup caption #: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102 @@ -739,7 +810,8 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " +"\n" "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" @@ -799,7 +871,8 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<p>Napsauta <b>Lisää</b> luodaksesi uuden käynnistysvaihtoehdon käynnistyslataimeen\n" +"<p>Napsauta <b>Lisää</b> luodaksesi uuden käynnistysvaihtoehdon " +"käynnistyslataimeen\n" "tai <b>Poista</b> poistaaksesi valitun käynnistysvaihtoehdon</p>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -831,7 +904,8 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<" +"/b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" @@ -890,7 +964,8 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Käynnistyslataimen asennuksen yksityiskohdat</b><br>\n" -"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen asennusvalintoja (esimerkiksi laitekartoitus),\n" +"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen asennusvalintoja (esimerkiksi " +"laitekartoitus),\n" "napsauta <b>Käynnistyslataimen asennuksen yksityiskohdat</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -901,7 +976,8 @@ "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Käynnistyslataimen tyyppi</b><br>\n" -"Valitaksesi asennetaanko käynnistyslatain ja mikä käynnistyslatain asennetaan\n" +"Valitaksesi asennetaanko käynnistyslatain ja mikä käynnistyslatain " +"asennetaan\n" "valitse <b>Käynnistyslatain</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -912,7 +988,8 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Käynnistyslataimen valinnat</b><br>\n" -"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen valintoja, kuten odotusajan kestoa, napsauta\n" +"Mukauttaaksesi käynnistyslataimen valintoja, kuten odotusajan kestoa, " +"napsauta\n" "<b>Käynnistyslataimen valinnat</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -934,7 +1011,8 @@ "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b><br>\n" -"Valitse <b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b> määrittääksesi käynnistyslataimen käynnistysvaihtoehdolle nimen. Käynnistysvaihtoehdon \n" +"Valitse <b>Käynnistysvaihtoehdon nimi</b> määrittääksesi käynnistyslataimen " +"käynnistysvaihtoehdolle nimen. Käynnistysvaihtoehdon \n" "nimen tulee olla yksilöivä.</p>" #. help text 1/5 @@ -954,7 +1032,8 @@ "selected section.</p>" msgstr "" "<p>Valitse <b>Kopioi valittu käynnistysvaihtoehto</b> kopioidaksesi valitun\n" -"käynnistysvaihtoehdon. Muokkaa sitten valintoja, joiden haluat eroavan valitusta käynnistysvaihtoehdosta.</p>" +"käynnistysvaihtoehdon. Muokkaa sitten valintoja, joiden haluat eroavan " +"valitusta käynnistysvaihtoehdosta.</p>" #. help text 3/5 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 @@ -963,7 +1042,8 @@ "to load and start.</p>" msgstr "" "<p>Valitse <b>Image käynnistysvaihtoehto</b> lisätäksesi \n" -"uuden Linux-ytimen tai muun tiedostokuvan ladattavaksi ja käynnistettäväksi.</p>" +"uuden Linux-ytimen tai muun tiedostokuvan ladattavaksi ja käynnistettäväksi.<" +"/p>" #. help text 4/5 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:248 @@ -971,7 +1051,8 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Valitse <b>Xen käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden Linux-ytimen\n" +"<p>Valitse <b>Xen käynnistysvaihtoehto</b>, jos haluat lisätä uuden " +"Linux-ytimen\n" "tai muun levykuvan, joka käynnistetään XEN-ympäristössä.</p>" #. help text 5/5 @@ -988,11 +1069,13 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " +"disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Valitse <b>Muu käynnistysvaihtoehto</b> lisätäksesi\n" -"käynnistysvaihtoehdon, joka lataa ja käynnistää levyn levyosion käynnistyslohkon.\n" +"käynnistysvaihtoehdon, joka lataa ja käynnistää levyn levyosion " +"käynnistyslohkon.\n" "Tätä käytetään käynnistämään muita käyttöjärjestelmiä.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1118,40 +1201,65 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgid "" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." msgstr "Osioinnista johtuen käynnistyslatainta ei voida asentaa oikein." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #: src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Asenna käynnistyskoodi MBR:ään (<a href=\"disable_boot_mbr\">älä asenna</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "" +"Asenna käynnistyskoodi MBR:ään (<a href=\"disable_boot_mbr\">älä asenna</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:197 -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "Älä asenna käynnistyskoodia MBR:ään (<a href=\"enable_boot_mbr\">asenna</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "" +"Älä asenna käynnistyskoodia MBR:ään (<a href=\"enable_boot_mbr\">asenna</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Asenna käynnistyskoodi /boot-osiolle (<a href=\"disable_boot_boot\">älä asenna</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Asenna käynnistyskoodi /boot-osiolle (<a href=\"disable_boot_boot\">älä " +"asenna</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:214 -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "Älä asenna käynnistyskoodia /boot-osiolle (<a href=\"enable_boot_boot\">asenna</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Älä asenna käynnistyskoodia /boot-osiolle (<a href=\"enable_boot_boot\">" +"asenna</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Aenna käynnistyskoodi \"/\"-osiolle (<a href=\"disable_boot_root\">älä asenna</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Aenna käynnistyskoodi \"/\"-osiolle (<a href=\"disable_boot_root\">älä " +"asenna</a>)" #: src/modules/BootGRUB2.rb:224 -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "Älä asenna käynnistyskoodia \"/\"-osiolle (<a href=\"enable_boot_root\">asenna</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">" +"install</a>)" +msgstr "" +"Älä asenna käynnistyskoodia \"/\"-osiolle (<a href=\"enable_boot_root\">" +"asenna</a>)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:234 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "Varoitus: käynnistyslataimen vaiheelle 1 (stage1) ei ole valittu sijaintia. Ellet tiedä, mitä teet, valitse sijainti yltä." +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." +msgstr "" +"Varoitus: käynnistyslataimen vaiheelle 1 (stage1) ei ole valittu sijaintia. " +"Ellet tiedä, mitä teet, valitse sijainti yltä." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB2.rb:242 @@ -1197,18 +1305,30 @@ #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "Käynnistys MBR:stä ei toimi btrfs-tiedostojärjestelmän ja GTP-levynimiön kanssa ilman bios_grub-osiota. Voit korjata tämän luomalla bios_grub-osion tai käyttämällä mitä tahansa ext-tiedostojärjestelmää käynnistysosiolle tai olemalla asentamatta vaihetta 1 MBR:ään." +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label " +"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or " +"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "" +"Käynnistys MBR:stä ei toimi btrfs-tiedostojärjestelmän ja GTP-levynimiön " +"kanssa ilman bios_grub-osiota. Voit korjata tämän luomalla bios_grub-osion " +"tai käyttämällä mitä tahansa ext-tiedostojärjestelmää käynnistysosiolle tai " +"olemalla asentamatta vaihetta 1 MBR:ään." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "Käynnistyslaite on RAID-tyyppiä: %1. Järjestelmä ei tule käynnistymään." +msgstr "" +"Käynnistyslaite on RAID-tyyppiä: %1. Järjestelmä ei tule käynnistymään." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "Käynnistyslaite on ohjelmistopohjainen RAID 1. Valitse muu käynnistyslataimen sijainti, esimerkiksi pääkäynnistystietue (MBR)" +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" +msgstr "" +"Käynnistyslaite on ohjelmistopohjainen RAID 1. Valitse muu käynnistyslataimen " +"sijainti, esimerkiksi pääkäynnistystietue (MBR)" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:244 Modified: trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po 2014-12-17 17:58:29 UTC (rev 90891) +++ trunk/yast/fi/po/cluster.fi.po 2014-12-17 21:01:25 UTC (rev 90892) @@ -11,8 +11,8 @@ "Project-Id-Version: autoinst.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-26 20:34+0200\n" -"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 21:38+0200\n" +"Last-Translator: Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -97,63 +97,62 @@ #: src/include/cluster/dialogs.rb:113 msgid "Redundant IP Address" -msgstr "Tarpeeton IP-osoite" +msgstr "Varayhteyden IP-osoite" #: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499 -#, fuzzy #| msgid "Node IP" msgid "Node ID" -msgstr "Solmun IP " +msgstr "Solmun ID" #. Set need to require 'set' #: src/include/cluster/dialogs.rb:163 msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" -msgstr "" +msgstr "Solmun ID pitää olla asetettu positiiviseksi kokonaisluvuksi" #: src/include/cluster/dialogs.rb:170 -#, fuzzy #| msgid "The hardware address must be unique." msgid "Node ID must be unique" -msgstr "Laitteisto-osoitteen pitää olla yksilöivä." +msgstr "Solmun ID pitää olla yksilöllinen" #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245 -#, fuzzy #| msgid "Bind Network Address:" msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" -msgstr "Sidottu verkko-osoite:" +msgstr "Sidottu verkko-osoite pitää olla asetettu" #: src/include/cluster/dialogs.rb:197 msgid "The cluster name has to be fulfilled" -msgstr "" +msgstr "Klusterin nimi pitää olla määritetty" #: src/include/cluster/dialogs.rb:214 #, fuzzy #| msgid "The hardware address must be defined." msgid "The Member Address has to be fulfilled" -msgstr "Laitteisto-osoite pitää olla määritelty." +msgstr "Jäsenosoite pitää olla määritetty" #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" #: src/include/cluster/dialogs.rb:220 -#, fuzzy #| msgid "Play the test sound when the card is configured" msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" -msgstr "Soita testiääni, kun äänikortti on määritetty" +msgstr "Odotettujen äänien määrä pitää olla määritetty kun udp on käytössä" #: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1463 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" -msgstr "" +msgstr "Ryhmälähetysosoite pitää olla määritetty" #: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264 -#, fuzzy #| msgid "The value for pos must be a positive integer." msgid "The Multicast port must be a positive integer" -msgstr "pos arvon täytyy olla positiivinen kokonaisluku." +msgstr "Ryhmälähetysportti pitää olla positiivinen kokonaisluku" #: src/include/cluster/dialogs.rb:270 -msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." +msgid "" +"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " +"passive." msgstr "" +"Voit valita vain passiivisen tai aktiivisen, kun useampi liitäntä käytössä. " +"Aseta passiiviseksi." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:439 @@ -209,7 +208,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Redundant IP Address" msgid "Redundant IP" -msgstr "Tarpeeton IP-osoite" +msgstr "Varayhteyden IP-osoite" #. BNC#879596, check the corosync.conf format #: src/include/cluster/dialogs.rb:539 @@ -217,15 +216,17 @@ " NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." msgstr "" +"ILMOITUS: Havaittiin vanha corosync määritys.\n" +"Määritä jäsenlista uudelleen ja tarkista muutkin määritykset." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:690 msgid "Number of threads must be integer" -msgstr "" +msgstr "Säikeiden määrä pitää olla kokonaisluku" #: src/include/cluster/dialogs.rb:696 msgid "Number of threads must larger then 0" -msgstr "" +msgstr "Säikeiden määrä pitää olla suurempi kuin 0" #: src/include/cluster/dialogs.rb:734 msgid "Enable Security Auth" @@ -236,20 +237,28 @@ msgstr "Säikeet:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:740 -msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." -msgstr "Luo /etc/corosync/authkey vasta luodulle klusterille painamalla alla olevaa painiketta." +msgid "" +"For a newly created cluster, push the button below to generate " +"/etc/corosync/authkey." +msgstr "" +"Luo /etc/corosync/authkey vasta luodulle klusterille painamalla alla olevaa " +"painiketta." #: src/include/cluster/dialogs.rb:745 -msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." -msgstr "Liittyäksesi olemassa olevaan klusteriin kopioi toisten noodien /etc/corosync/authkey käsin." +msgid "" +"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " +"nodes manually." +msgstr "" +"Liittyäksesi olemassa olevaan klusteriin kopioi toisten noodien " +"/etc/corosync/authkey käsin." #: src/include/cluster/dialogs.rb:773 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" -msgstr "" +msgstr "Tiedoston /etc/corosync/authkey luonti epäonnistui" #: src/include/cluster/dialogs.rb:775 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" -msgstr "" +msgstr "Tiedoston /etc/corosync/authkey luonti onnistui" #: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920 msgid "Running" @@ -265,16 +274,14 @@ msgstr "Käynnistys" #: src/include/cluster/dialogs.rb:898 -#, fuzzy #| msgid "On -- Start pacemaker at booting" msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "Käytössä – Käynnistä pacemaker käynnistettäessä" #: src/include/cluster/dialogs.rb:905 -#, fuzzy #| msgid "Off -- Start pacemaker manually only" msgid "Off -- Start pacemaker manually" -msgstr "Poissa käytöstä – Käynnistä pacemaker käsin" +msgstr "Poissa käytöstä – Käynnistä pacemaker manuaalisesti" #: src/include/cluster/dialogs.rb:914 msgid "Switch On and Off" @@ -380,11 +387,13 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1383 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " +"cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd-palvelu auttaa monistamaan palomuurin tilan klusterin solmujen välillä.\n" +"Conntrackd-palvelu auttaa monistamaan palomuurin tilan klusterin solmujen " +"välillä.\n" "YaST auttaa määrittämään joitakin conntrackd-palvelun perusasetuksia.\n" "Käynnistä se komennolla ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -405,10 +414,9 @@ msgstr "Luo etc/conntrackd/conntrackd.conf" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1471 -#, fuzzy #| msgid "The value for pos must be a positive integer." msgid "The Group Number must be a positive integer" -msgstr "pos arvon täytyy olla positiivinen kokonaisluku." +msgstr "Ryhmänumero pitää olla kokonaisluku" #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 @@ -421,20 +429,84 @@ #| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" #| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " +"which the openais executive should bind. This address should always end in " +"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " +"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " +"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " +"specified and there is no automatic selection of the network interface " +"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid " +"field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " +"by openais executive. The default should work for most networks, but the " +"network administrator should be queried about a multicast address to " +"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This " +" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will " +"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>" +"\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " +"possible to use the same multicast address on a network with the openais " +"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " +"the cluster by IP address. This could be configurable when using " +"udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " +"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " +"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " +"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the " +" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " +"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " +"not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " +"which may be none, active, or passive. Active replication offers " +"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " +"environments but with less performance. Passive replication may nearly " +"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " +"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " +"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " +"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " +"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<" +"br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. " +"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in " +"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " +"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Sidottu verkko-osoite</big></b><br>Tämä määrittää osoitteen johon openaisin tulee sitoutua. Tämän osoitteen tulee aina loppua nollaan. Mikäli liikenne tulee reitittää osoitteen 192.168.5.92 kautta aseta bindnetaddr osoitteeksi 192.168.5.0.<br>Tämä voi olla myös IPv6-osoite, siinä tapauksessa käytetään IPv6-osoitetta. Tässä tapauksessa tulee käyttää kokonaista osoitetta, eikä automaattista verkkoliitäntää saa valita kuten IPv4-osoiteen kanssa tehdään. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään määrittää arvo.<br></p>\n" -"<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Tämä on openaisin käyttämä ryhmälähetysosoite. Oletusosoitteen tulisi usein miten toimia, mutta mikäli epäselvää varmista verkon ylläpitäjältä käytettävä ryhmälähetysosoite. Vältä käyttämästä 224.x.x.x osoitetta tämä on \"asetusten\" ryhmälähetysosoite.<br>Tämä voi olla myös IPv6 ryhmälähetysosoite silloin kun käytetään IPv6-osoitetta. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään määrittää arvo.</p>\n" -"<p><b><big>Ryhmälähetysportti</big></b><br>Tämä määrittää käytettävän UDP-portin. On mahdollista käyttää samaa ryhmälähetysosoitetta verkossa jossa openais palvelut on määritetty eri UDP-porteille.<br></p>\n" -"<p><b><big>Noodi ID</big></b><br>Tämä määritys on vapaehtoinen silloin kun IPv4 on käytössä ja pakollin silloin kun IPv6 on käytössä. Tämä on 32 bittinen arvo joka yksilöi noodin klusteripalvelussa. Mikäli tätä ei määritetä käytettäessä IPv4-osoitetta noodi id määritetään IP-osoitteesta järjestelmästä johon tämä on liitetty tunnisteella 0. Noodi tunniste 0 on varattu ja sitä ei tulisi käyttää.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Tämä määrittää ringin tyypin, se voi olla, ei mitään, aktiivinen tai passiivinen. Aktiivinen replikointi tarjoaa hieman pienemmän latenssin toimittaessa tietoa viallisesta ympäristössä, mutta samalla hieman huonomman suorituskyvyn. Passiivinen replikointi voi melkein tuplata totem protokollan nopeuden mikäli se ei ole prosessorisidonnainen. Viimeinen vaihtoehto on \"ei mitään\" jolloin vain yhtä verkkoliitäntää käytetään totem protokollan käsittelyyn. Mikäli vain yksi verkkoliitäntä on määritetty valitaan \"ei mitään\" automaattisesti. Mikäli useampi verkkoliitäntä on määritetty voidaan käyttään vain aktiivista tai passiivista tyyppiä.<br></p>\n" +"<p><b><big>Sidottu verkko-osoite</big></b><br>Tämä määrittää osoitteen johon " +"openaisin tulee sitoutua. Tämän osoitteen tulee aina loppua nollaan. Mikäli " +"liikenne tulee reitittää osoitteen 192.168.5.92 kautta aseta bindnetaddr " +"osoitteeksi 192.168.5.0.<br>Tämä voi olla myös IPv6-osoite, siinä tapauksessa " +"käytetään IPv6-osoitetta. Tässä tapauksessa tulee käyttää kokonaista " +"osoitetta, eikä automaattista verkkoliitäntää saa valita kuten IPv4-osoiteen " +"kanssa tehdään. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään " +"määrittää arvo.<br></p>\n" +"<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Tämä on openaisin käyttämä " +"ryhmälähetysosoite. Oletusosoitteen tulisi usein miten toimia, mutta mikäli " +"epäselvää varmista verkon ylläpitäjältä käytettävä ryhmälähetysosoite. Vältä " +"käyttämästä 224.x.x.x osoitetta tämä on \"asetusten\" ryhmälähetysosoite.<br>" +"Tämä voi olla myös IPv6 ryhmälähetysosoite silloin kun käytetään " +"IPv6-osoitetta. Mikäli käytetään IPv6-osoitetta tulee nodeid kenttään " +"määrittää arvo.</p>\n" +"<p><b><big>Ryhmälähetysportti</big></b><br>Tämä määrittää käytettävän " +"UDP-portin. On mahdollista käyttää samaa ryhmälähetysosoitetta verkossa jossa " +"openais palvelut on määritetty eri UDP-porteille.<br></p>\n" +"<p><b><big>Noodi ID</big></b><br>Tämä määritys on vapaehtoinen silloin kun " +"IPv4 on käytössä ja pakollin silloin kun IPv6 on käytössä. Tämä on 32 " +"bittinen arvo joka yksilöi noodin klusteripalvelussa. Mikäli tätä ei " +"määritetä käytettäessä IPv4-osoitetta noodi id määritetään IP-osoitteesta " +"järjestelmästä johon tämä on liitetty tunnisteella 0. Noodi tunniste 0 on " +"varattu ja sitä ei tulisi käyttää.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Tämä määrittää ringin tyypin, se voi olla, " +"ei mitään, aktiivinen tai passiivinen. Aktiivinen replikointi tarjoaa hieman " +"pienemmän latenssin toimittaessa tietoa viallisesta ympäristössä, mutta " +"samalla hieman huonomman suorituskyvyn. Passiivinen replikointi voi melkein " +"tuplata totem protokollan nopeuden mikäli se ei ole prosessorisidonnainen. " +"Viimeinen vaihtoehto on \"ei mitään\" jolloin vain yhtä verkkoliitäntää " +"käytetään totem protokollan käsittelyyn. Mikäli vain yksi verkkoliitäntä on " +"määritetty valitaan \"ei mitään\" automaattisesti. Mikäli useampi " +"verkkoliitäntä on määritetty voidaan käyttään vain aktiivista tai passiivista " +"tyyppiä.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 #, fuzzy @@ -444,52 +516,116 @@ #| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul t is on. <br></p>\n" msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " +"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " +"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " +"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " +"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " +"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " +"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " +"authentication should be used to authenticate all messages. It further " +"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption " +"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 " +"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. " +"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as " +"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU " +"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu " +"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of " +"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on " +"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput " +"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A " +"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. " +"The default is on. <br></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Säikeet</big></b><br>Tämä säätelee kuinka monta säiettä käytetään viestin salaukseen ja ryhmälähetykseen. Mikäli secauth on pois käytöstä ei protokollaa käytetä koskaan säikeitä lähetettäessä. Mikäli secauth on käytössä mahdollistaa tämä asetus useiden säikeiden käyttämisen viestien salaukseen ja ryhmälähetykseen. Säie määritys 0 tarkoittaa, että säiketä ei käytetä lähetyksessä. Tämä tila tarjoaa parhaan suorityskyvyn ei SMP järjestelmille. Oletusarvo on 0.<br></p>\n" -"<p><b><big>Ota käyttöön Security Auth</big>Tämä määrittää HMAC/SHA1 salauksen käyttöön kaikille viesteille. Se täsmentää, että kaikki tieto salataan sober128 salausalgoritmilla suojatakseen tietoa salakuuntelulta.Tämän käyttöönotto lisää 36 tavua jokaisen viestin otsikkoon, joka pienentää suoritustehoa. Salaus ja autentikointi kuluttavat 75% aisexec syklistä gprofilla mitattuna. 100MB verkossa jossa MTU 1500 kehys lähetys: 9MB/sek suorituskyky on mahdollista 100% suoritinkuormalla silloin kun tämä on otettu käyttöön 3ghz suorittimilla. 10MB/sek suorituskyky on mahdollista 20%suoritinkuormalla silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla.1GB verkossa jossa jumbo-kehys käytössä: 20MB/sek suorityskyky on mahdollista kun tämä on otettu käyttöön 3ghz suorittimilla. 60MB/sek suorityskyky on mahdollista silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla. Oletuksena tämä on käytössä.<br></p>\n" +"<p><b><big>Säikeet</big></b><br>Tämä säätelee kuinka monta säiettä käytetään " +"viestin salaukseen ja ryhmälähetykseen. Mikäli secauth on pois käytöstä ei " +"protokollaa käytetä koskaan säikeitä lähetettäessä. Mikäli secauth on " +"käytössä mahdollistaa tämä asetus useiden säikeiden käyttämisen viestien " +"salaukseen ja ryhmälähetykseen. Säie määritys 0 tarkoittaa, että säiketä ei " +"käytetä lähetyksessä. Tämä tila tarjoaa parhaan suorityskyvyn ei SMP " +"järjestelmille. Oletusarvo on 0.<br></p>\n" +"<p><b><big>Ota käyttöön Security Auth</big>Tämä määrittää HMAC/SHA1 salauksen " +"käyttöön kaikille viesteille. Se täsmentää, että kaikki tieto salataan " +"sober128 salausalgoritmilla suojatakseen tietoa salakuuntelulta.Tämän " +"käyttöönotto lisää 36 tavua jokaisen viestin otsikkoon, joka pienentää " +"suoritustehoa. Salaus ja autentikointi kuluttavat 75% aisexec syklistä " +"gprofilla mitattuna. 100MB verkossa jossa MTU 1500 kehys lähetys: 9MB/sek " +"suorituskyky on mahdollista 100% suoritinkuormalla silloin kun tämä on otettu " +"käyttöön 3ghz suorittimilla. 10MB/sek suorituskyky on mahdollista 20%" +"suoritinkuormalla silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla.1GB " +"verkossa jossa jumbo-kehys käytössä: 20MB/sek suorityskyky on mahdollista kun " +"tämä on otettu käyttöön 3ghz suorittimilla. 60MB/sek suorityskyky on " +"mahdollista silloin kun tämä ei ole käytössä 3ghz suorittimilla. Oletuksena " +"tämä on käytössä.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " +"or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall " +"is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Käynnistys</big></b><br>Käynnistetäänko corosync-palvelu koneen käynnistyksen yhteydessä</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Palomuuriasetukset</big></b><br>Ota portti käyttöön, kun palomuuri on käytössä</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Käynnistys</big></b><br>Käynnistetäänko corosync-palvelu " +"koneen käynnistyksen yhteydessä</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Palomuuriasetukset</big></b><br>Ota portti käyttöön, kun " +"palomuuri on käytössä</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " +"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " +"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " +"synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using " +"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated " +"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied " +"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Synkronointiasiakas</big></b><br>Tässä käytettävät konenimet tulee olla klusterin noodien konenimiä. Tämä tarkoittaa, etä sinun tulee käyttää tismalleen samaa konenimeä kun mitä hostname-komento tulostaa.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Synkronointitiedosto</big></b><br>Synkronoitavan tiedoston täydellinen nimi.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Esijaetut avaimet</big></b><br>Tunnistautuminen suoritetaan käyttäen IP-osoitetta ja esijaettuja avaimia käytettäessä Csync2. Avaintiedosto luodaan komennolla \"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup\". Tiedosto key_hagroup tulee kopioida kaikille klusterin jäsenille sen jälkeen kun se on luotu.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Synkronointiasiakas</big></b><br>Tässä käytettävät konenimet " +"tulee olla klusterin noodien konenimiä. Tämä tarkoittaa, etä sinun tulee " +"käyttää tismalleen samaa konenimeä kun mitä hostname-komento tulostaa.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Synkronointitiedosto</big></b><br>Synkronoitavan tiedoston " +"täydellinen nimi.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Esijaetut avaimet</big></b><br>Tunnistautuminen suoritetaan " +"käyttäen IP-osoitetta ja esijaettuja avaimia käytettäessä Csync2. " +"Avaintiedosto luodaan komennolla \"csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup\". " +"Tiedosto key_hagroup tulee kopioida kaikille klusterin jäsenille sen jälkeen " +"kun se on luotu.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface " +"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You " +"may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " +"network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " +"used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " +"syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Määrätty verkkoliitäntä</big></b><br>Ennalta määrätty verkkoliitäntä synkronointia varten. Verkkoliitännän tulee tukea ryhmälähetystä ja sen pitää olla ylhäällä. Saattaa olla, että se pitää olla ennalta määritetty.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-osoite valittuna määrätylle verkoliitännelle. Tämä tunnistetaan automaattisesti.z</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Synkronointiin käytettävä ryhmälähetysosoite.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Määrätty verkkoliitäntä</big></b><br>Ennalta määrätty " +"verkkoliitäntä synkronointia varten. Verkkoliitännän tulee tukea " +"ryhmälähetystä ja sen pitää olla ylhäällä. Saattaa olla, että se pitää olla " +"ennalta määritetty.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-osoite valittuna määrätylle " +"verkoliitännelle. Tämä tunnistetaan automaattisesti.z</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Ryhmälähetysosoite</big></b><br>Synkronointiin käytettävä " +"ryhmälähetysosoite.</p>\n" "\t\t<p><b><big>Ryhmänumero</big></b><br>Synkronoitavan ryhmän numero.</p>\n" "\t" Modified: trunk/yast/fi/po/control.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/control.fi.po 2014-12-17 17:58:29 UTC (rev 90891) +++ trunk/yast/fi/po/control.fi.po 2014-12-17 21:01:25 UTC (rev 90892) @@ -11,14 +11,14 @@ # Mikko Piippo <mikko.piippo@opensuse.fi>, 2008. # Asko Isonokari <askoin@netsonic.fi>, 2009. # Katariina Kemppainen <katariina@opensuse.fi>, 2010. -# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2013. +# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 20:58+0300\n" -"Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 23:01+0200\n" +"Last-Translator: Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,6 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" @@ -49,10 +48,11 @@ "\n" "<p><b>Onnittelut!</b></p>\n" "<p>openSUSEn asennus tietokoneeseesi on valmis.\n" -"Voit kirjautua järjestelmään <b>Valmis</b>-painikkeen painamisen jälkeen.</p>\n" +"Voit kirjautua järjestelmään <b>Valmis</b>-painikkeen painamisen jälkeen.</p>" +"\n" "<p>Vieraile osoitteessa %1.</p>\n" "<p>Pidä hauskaa!<br>Terveisin openSUSEn kehitysryhmä</p>\n" -"\t " +" " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 msgid "" @@ -77,7 +77,8 @@ "käytetyt työpöytäympäristöt ovat GNOME ja KDE, ja ne ovat tasavertaisesti\n" "tuettuja openSUSEssa. Molemmat työpöytäympäristöt ovat helppokäyttöisiä,\n" "hyvin integroituja ja niissä on miellyttävä käyttötuntuma. Kaikilla\n" -"työpöytäympäristöillä on omanlaisensa tyyli, joten henkilökohtaiset mieltymykset\n" +"työpöytäympäristöillä on omanlaisensa tyyli, joten henkilökohtaiset " +"mieltymykset\n" "määrittävät sinulle sopivimman työpöytäympäristön." #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21 @@ -141,7 +142,6 @@ #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#, fuzzy #| msgid "Load Linuxrc Network Configuration" msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "Lataa Linuxrc verkkomääritys" Modified: trunk/yast/fi/po/crowbar.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/crowbar.fi.po 2014-12-17 17:58:29 UTC (rev 90891) +++ trunk/yast/fi/po/crowbar.fi.po 2014-12-17 21:01:25 UTC (rev 90892) @@ -4,14 +4,14 @@ # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. # # Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013. -# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2013. +# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: autoinst.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-20 14:20+0300\n" -"Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 22:27+0200\n" +"Last-Translator: Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +30,7 @@ #, fuzzy #| msgid "&Repository Name" msgid "Repository Name" -msgstr "&Asennuslähteen nimi" +msgstr "Asennuslähteen nimi" #: src/include/crowbar/complex.rb:96 msgid "URL" @@ -44,18 +44,33 @@ #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:106 +#, fuzzy msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" "Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" +"<p>Tässä voit muokata <b>Päivityslähteidesi</b> sijaintia.</p>\n" +"<p>\n" +"Joitain esimerkkejä miltä päivitysosoitteen tulisi näyttää:\n" +"</p><p>\n" +"<ul>\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"SMT-palvelin\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> SUSE Manager palvelin\n" +"</p><p>\n" +"Tarkempaa tietoa löytyy käyttöönotto ohjeesta.\n" +"</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:122 @@ -67,35 +82,42 @@ #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:135 msgid "&Ask On Error" -msgstr "" +msgstr "&Kirjautumisvirhe" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:155 #, fuzzy #| msgid "Administrator DN" msgid "Administrator Name" -msgstr "Ylläpitäjän DN" +msgstr "Ylläpitäjän nimi" #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:165 #, fuzzy #| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>" msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "<p>Anna salasana Crowbar ylläpitäjälle.</p>" +msgstr "<p>Hallitse käyttäjätunnuksia ja salasanoja Crowbar ylläpitäjille.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:201 #, fuzzy #| msgid "&Model" msgid "&Mode" -msgstr "&Malli" +msgstr "&Tila" #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:203 +#, fuzzy msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>" +"\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " +"space-separated list.</p>" msgstr "" +"<p>Tässä voit muokata <b>verkkotilan</b> oleellisella <b>liitoskäytännöllä</b>" +".</p>\n" +"<p>Voit myös määrittää liitosverkkojen liitäntöjen nimet välilyönnillä " +"erotettuun listaan.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:213 @@ -106,16 +128,21 @@ #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:222 +#, fuzzy msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network" -msgstr "" +msgstr "Liitosverkkojen kartoitus fyysisiin liitäntöihin" #. help text for conduit if list #: src/include/crowbar/complex.rb:231 +#, fuzzy msgid "" "<p>Each physical interface definition needs to fit the pattern\n" "<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n" "Valid examples are <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>" msgstr "" +"<p>Jokaisen fyysisen liitännän määritys tulee täyttää kuvio\n" +"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n" +"Esimerkkejä <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:265 @@ -139,26 +166,24 @@ #, fuzzy #| msgid "Use VLAN" msgid "Use &VLAN" -msgstr "Käytä VLAN:ia" +msgstr "Käytä &VLAN:ia" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:296 -#, fuzzy #| msgid "VLAN ID" msgid "VLAN &ID" -msgstr "VLAN ID" +msgstr "VLAN &ID" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:306 msgid "Rou&ter" -msgstr "" +msgstr "Rei&titin" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:328 -#, fuzzy #| msgid "Restoring user preferences..." msgid "Router pre&ference" -msgstr "Palautetaan käyttäjän valintoja..." +msgstr "Reitittimen asetukset" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:338 @@ -171,21 +196,18 @@ msgstr "&Aliverkon peite" #: src/include/crowbar/complex.rb:383 -#, fuzzy #| msgid "Broadcast" msgid "Broa&dcast" -msgstr "Broadcast" +msgstr "Yleislähetys" #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:393 -#, fuzzy #| msgid "Add Bridge" msgid "&Add Bridge" msgstr "Lisää silta" #. push button label& #: src/include/crowbar/complex.rb:402 -#, fuzzy #| msgid "&Edit Ranges..." msgid "Edit Ran&ges..." msgstr "Muo&kkaa alueita..." @@ -195,7 +217,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Bond Network" msgid "Add &Bastion Network" -msgstr "Liitosverkko" +msgstr "Lisää Liitosverkko" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:425 @@ -228,7 +250,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:636 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Configuration name %1 already exists.\n" #| "Choose a different one." @@ -236,7 +257,7 @@ "User '%1' already exists.\n" "Choose a different name." msgstr "" -"Määritys nimellä %1 on jo olemassa.\n" +"Käyttäjä %1 on jo olemassa.\n" "Valitse toinen nimi." #. error popup @@ -244,7 +265,7 @@ #, fuzzy #| msgid "The entered URL is not valid." msgid "The interface format '%1' is not valid" -msgstr "Annettu verkko-osoite ei kelpaa." +msgstr "Liittymän '%1' muotoilu on virheellinen" #. table entry (VLAN status) #: src/include/crowbar/complex.rb:861 @@ -289,7 +310,7 @@ #, fuzzy #| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'." msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'." -msgstr "Osoite '%1' ei ole osa '%2' verkkoa." +msgstr "IP-osoite '%1' ei ole osa '%2' aliverkkoa." #. popup message #: src/include/crowbar/complex.rb:1068 @@ -333,8 +354,12 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1385 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +#, fuzzy +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." msgstr "" +"Mikäli yhtään käyttäjää ei ole saatavilla, Käytetään käyttäjää 'crowbar' " +"oletussalasanalla." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1403 @@ -366,7 +391,7 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1501 msgid "Empty URL means that default value will be used." -msgstr "" +msgstr "Tyhjä URL tarkoittaa, että käytetään oletusasetuksia." #. popup message %1 is FQDN #: src/include/crowbar/complex.rb:1653 Modified: trunk/yast/fi/po/iplb.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/iplb.fi.po 2014-12-17 17:58:29 UTC (rev 90891) +++ trunk/yast/fi/po/iplb.fi.po 2014-12-17 21:01:25 UTC (rev 90892) @@ -2,21 +2,23 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Finnish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. +# # Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. -# +# Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: autoinst.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-22 13:26+0200\n" -"Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Suomi <opensuse-fi@opensuse.fi>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xiplb module #: src/clients/iplb.rb:54 @@ -28,12 +30,12 @@ #. Rich text title for Iplb in proposals #: src/clients/iplb_proposal.rb:81 msgid "Iplb" -msgstr "" +msgstr "Iplb" #. Menu title for Iplb in proposals #: src/clients/iplb_proposal.rb:83 msgid "&Iplb" -msgstr "" +msgstr "&Iplb" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -196,8 +198,9 @@ msgstr "Hiljainen" #: src/include/iplb/global_conf.rb:102 +#, fuzzy msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Haara" #: src/include/iplb/global_conf.rb:103 #, fuzzy @@ -220,88 +223,151 @@ "</p><p>Default: 10 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " +"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " +"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a " +"per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " +"used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " +"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " +"will have the realserver considered failed on the first failure. A " +"successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " +"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " +"used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvic" +"ename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " +"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "\n" -"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" -"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" +"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>" +"|syslog_facility\n" +"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the " +"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a " +"href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" "</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " +"status to any real server defined in the virtual service. This option " +"requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any " +"of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " +"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds " +"will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " +"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " +"configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>" +"|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " +"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>" +"none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options " +"are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" "</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n" -"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n" +"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls " +"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has " +"changed on\n" +"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on " +"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of " +"the\n" "configuration.\n" -"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n" +"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> " +"automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>" +"autoreload</b> is\n" "set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n" "\n" "</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n" +"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>" +"configuration</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n" -"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n" +"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the " +"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the " +"configuration file changed\n" +"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, " +"the configuration is automatically reloaded.\n" "</p><p>Default: no\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be " +"down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " +"table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " +"be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " +"connections, new connections from any existing clients will continue to be " +"routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " +"information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " +"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " +"kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS<" +"/small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " +"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n" -"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every " +"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will " +"increase\n" +"response times to changes in real server status in configurations with many " +"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate " +"instances\n" "of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n" -"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All " +"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to " +"run\n" +"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a " +"href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">" +"http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a " +"href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a>" +" for details.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -309,42 +375,87 @@ #: src/include/iplb/helps.rb:127 msgid "" "\n" -"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n" -"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n" +"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>" +"(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or " +"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than " +"zero. The\n" +"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> " +"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual " +"service\n" "must follow this line immediately and be indented.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" -"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" -"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n" -"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n" -"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n" -"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n" -"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n" -"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" -"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n" -"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n" -"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n" -"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n" +"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>" +"ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><" +"b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or " +"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended " +"primarily for\n" +"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a " +"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in " +"which case\n" +"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server " +"using the given port. The second argument defines the forwarding method, must " +"be\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and " +"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will " +"be\n" +"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive " +"pair to be used to check if a server is alive. They override the " +"request-receive\n" +"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the " +"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" +"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is " +"used.\n" +"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual " +"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> " +"address of a\n" +"real server is non-local (not present on a interface on the host running " +"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its " +"virtual\n" +"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is " +"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way " +"that the\n" "underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n" -"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n" -"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n" +"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The " +"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, " +"emailalertfreq and\n" +"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in " +"which case the global setting is overridden.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" -"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n" -"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n" -"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" -"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n" -"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>" +"|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a " +"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> " +"connection, thus the\n" +"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then " +"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one " +"negotiate\n" +"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and " +"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" +"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real " +"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> " +"services. Off\n" +"means no checking will take place and no real or fallback servers will be " +"activated. On means no checking will take place and real servers will always " +"be\n" "activated. Default is <i>negotiate</i>.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" -"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n" -"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n" -"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>" +"imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>" +"oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>" +"|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None " +"denotes a service that will not be monitored.\n" +"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it " +"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the " +"server\n" +"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b>" +" sections for protocol specific information.\n" "</p><p>Default:\n" "</p><dl compact=\"compact\">\n" "<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n" @@ -367,7 +478,9 @@ "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n" -"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n" +"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run " +"to check the status of a real server. It should exit with status 0 if " +"everything\n" "is ok, or non-zero otherwise.\n" "</p><p>Four parameters are passed to the script:\n" "</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n" @@ -378,68 +491,103 @@ "\n" "\n" "<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n" +"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service " +"port.\n" "</p><p>Default: port specified for each real server\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n" +"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real " +"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be " +"overridden by\n" "an optional per real-server based request-string.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" -"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or " +"the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" +"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL<" +"/small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one " +"or more\n" "rows. This is a required setting.\n" -"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n" +"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any " +"occurances of \n" " are replaced with a new line character.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n" -"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n" +"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the " +"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind " +"that\n" +"regexps are not plain strings and that you need to escape the special " +"characters if they should as literals. Note that this regexp may be " +"overridden by an\n" "optional per real-server based receive regexp.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's " +"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" "</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" -"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n" -"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD<" +"/small></b>\n" +"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the " +"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is " +"the\n" +"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is " +"used, the receive-string should be unset.\n" "</p><p>Default: <small>GET</small>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n" -"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" -"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" +"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>" +"HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. " +"In the\n" +"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of " +"the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" +"derived from the request url for the real server if present. As a last resort " +"the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n" +"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , " +"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log " +"in.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n" -"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" +"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from " +"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" "</p><p>Default:\n" "</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" -"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n" -"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the " +"configuration\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is " +"derived as per the passwd option below.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication " +"will not be attempted.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n" -"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" +"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <" +"small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" "<small>SIP</small> servers.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where " +"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run " +"time, or sourced\n" "from uname if unset.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , " +"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be " +"performed.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n" -"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n" +"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the " +"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed " +"against. This\n" "is a required setting.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n" +"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform " +"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd " +"(set by\n" "<b>passwd</b> above).\n" "</p><p>Default: empty string\n" "\n" @@ -453,73 +601,119 @@ "\n" "\n" "</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n" -"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" +"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an " +"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">" +"ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" "</p><p>Default: \"wrr\"\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" -"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n" +"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP<" +"/small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall " +"mark then the\n" "protocol must be fwm.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n" -"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n" +"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port " +"is not 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is " +"53: udp\n" "</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n" "</dt></dl>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " +"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " +"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a " +"per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " +"used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " +"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " +"used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " +"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " +"will have the realserver considered failed on the first failure. A " +"successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " +"status to any real server defined in the virtual service. This option " +"requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any " +"of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " +"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds " +"will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " +"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " +"configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>" +"|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " +"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>" +"none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options " +"are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvic" +"ename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " +"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be " +"down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " +"table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " +"be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " +"connections, new connections from any existing clients will continue to be " +"routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " +"information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " +"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " +"kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS<" +"/small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " +"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " +"overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "\n" @@ -671,10 +865,13 @@ #. split the real server ip value; #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411 +#, fuzzy msgid "" "If using IPv6,the format should like this\n" "[fe80::5054:ff:fe00:2]" msgstr "" +"Mikäli käytät IPv6, tulee sen olla alla olevassa muodossa\n" +"[fe80::5054:ff:fe00:2]" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:413 #, fuzzy @@ -795,3 +992,4 @@ #: src/modules/Iplb.rb:441 msgid "Configuration summary..." msgstr "Määrityksen yhteenveto..." + Modified: trunk/yast/fi/po/network.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/network.fi.po 2014-12-17 17:58:29 UTC (rev 90891) +++ trunk/yast/fi/po/network.fi.po 2014-12-17 21:01:25 UTC (rev 90892) @@ -26,8 +26,8 @@ "Project-Id-Version: network.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 19:04+0300\n" -"Last-Translator: Jyri Palokangas <jyri.palokangas@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 22:40+0200\n" +"Last-Translator: Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -140,20 +140,26 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Palomuuri ja SSH</big></b><br />\n" -"Palomuuri on puolustustoiminto joka suojaa tietokonettasi verkosta tulevilta hyökkäyksiltä.\n" +"Palomuuri on puolustustoiminto joka suojaa tietokonettasi verkosta tulevilta " +"hyökkäyksiltä.\n" "SSH on palvelu joka sallii etäkirjautumisen tälle tietokoneelle\n" "SSH-asiakasohjelmallla</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" -msgstr "<p>Tässä voin valita jätetäänko palomuuri pääle vai ei asennuksen jälkeen. Suositus on pitää se päällä.</p>" +msgstr "" +"<p>Tässä voin valita jätetäänko palomuuri pääle vai ei asennuksen jälkeen. " +"Suositus on pitää se päällä.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 #, fuzzy @@ -162,11 +168,14 @@ #| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n" #| "will be started on computer boot).</p>" msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Kun palomuuri on päällä, voit päättää avataanko palomuuriin portti palvelulle SSH\n" +"<p>Kun palomuuri on päällä, voit päättää avataanko palomuuriin portti " +"palvelulle SSH\n" "ja sallia etä-SSH-kirjaantumiset. Tämä myös sallii SSH-palvelun (ts. se\n" "käynnistetään kun tietokone käynnistyy).</p>" @@ -375,8 +384,11 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "Julkaisutietojen verkko-osoitetta ei ole määritetty. Internet-testiä ei voida suorittaa." +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"Julkaisutietojen verkko-osoitetta ei ole määritetty. Internet-testiä ei voida " +"suorittaa." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -386,7 +398,8 @@ "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" "Julkaisutietojen lataaminen epäonnistui palvelinpään virheeseen.\n" @@ -764,8 +777,12 @@ msgstr "Kohteen IP-osoite pitää määrittää." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Ainakin yksi parametri (yhdyskäytävä, verkkopeite, laite, valinnat) on määritettävä." +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Ainakin yksi parametri (yhdyskäytävä, verkkopeite, laite, valinnat) on " +"määritettävä." #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1211,7 +1228,8 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Valitse liitosohjaimen asetukset ja muokkaa niitä tarvittaessa. </p>" +msgstr "" +"<p>Valitse liitosohjaimen asetukset ja muokkaa niitä tarvittaessa. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1404,15 +1422,21 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable " +"Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IFPLUGD-PRIORITEETTI</big></b></p> \n" -"<p>Liitännät, jotka on määritetty käynnistymään <b>kytkettäessä kaapeli</b> ja parametri IFPLUGD_PRIORITY != 0\n" -" ovat samanarvoisia. Mikäli useampi liitäntä on määritetty käynnistymään <b>kytkettäessä kaapeli</b>,\n" -" täytyy olla tapa, jolla käynnistettävä liitäntä valitaan. Tämän vuoksi jokaiselle liitännälle tulee määrittää\n" +"<p>Liitännät, jotka on määritetty käynnistymään <b>kytkettäessä kaapeli</b> " +"ja parametri IFPLUGD_PRIORITY != 0\n" +" ovat samanarvoisia. Mikäli useampi liitäntä on määritetty käynnistymään <b>" +"kytkettäessä kaapeli</b>,\n" +" täytyy olla tapa, jolla käynnistettävä liitäntä valitaan. Tämän vuoksi " +"jokaiselle liitännälle tulee määrittää\n" " käynnistysprioriteetti. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1446,7 +1470,8 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II -pohjainen tai vastaava langaton kortti" +msgstr "" +"PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II -pohjainen tai vastaava langaton kortti" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1614,8 +1639,11 @@ msgstr "Käytä ”id”-valintaa laitteen määrittämiseen." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "”Id”-arvo on rajojen ulkopuolella. Tarkista enimmäisarvo ”list”-valinnalla." +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"”Id”-arvo on rajojen ulkopuolella. Tarkista enimmäisarvo ”list”-valinnalla." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1722,7 +1750,8 @@ "Laite tarvitsee laiteohjelmiston, jotta sitä voi käyttää oikein.\n" "Ohjelmiston voi yleensä ladata laitteen valmistajan sivustolta.\n" "Jos olet jo ladannut ja asentanut laiteohjelmiston, napsauta\n" -"<b>Jatka</b> ja määritä laite. Muulloin napsauta <b>Peruuta</b> ja palaa tähän\n" +"<b>Jatka</b> ja määritä laite. Muulloin napsauta <b>Peruuta</b> ja palaa " +"tähän\n" "määritysikkunaan asennettuasi laiteohjelmiston.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1734,8 +1763,12 @@ msgstr "Asennetaan laiteohjelmistoa" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Laiteohjelmiston asentamiseksi on suoritettava komentojono 'install_bcm43xx_firmware'. Suoritetaanko se nyt?" +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Laiteohjelmiston asentamiseksi on suoritettava komentojono " +"'install_bcm43xx_firmware'. Suoritetaanko se nyt?" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1757,7 +1790,8 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:457 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "Valitsemallasi laitteella on STARTMODE=nfsroot. Poistetaanko se varmasti?" +msgstr "" +"Valitsemallasi laitteella on STARTMODE=nfsroot. Poistetaanko se varmasti?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376 @@ -1817,7 +1851,8 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "<p><b>Udev-säännöt</b> ovat säännöt kernelin laitteisto-ohjaimelle, joka voi\n" @@ -1826,40 +1861,57 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:106 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start " +"blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Näytä näkyvän portin tunniste</b> sallii fyysisesti tunnistaa määritetyn verkkokortin. \n" -"Aseta sopiva aika, paina <b>vilkuta</b> ja verkkokortin ledit vilkkuvat asetetun ajan\n" +"<p><b>Näytä näkyvän portin tunniste</b> sallii fyysisesti tunnistaa " +"määritetyn verkkokortin. \n" +"Aseta sopiva aika, paina <b>vilkuta</b> ja verkkokortin ledit vilkkuvat " +"asetetun ajan\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:119 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Kernel-moduuli</b>. Syötä verkkolaitteesi kernel-moduulin nimi (ts. ohjain).\n" -"Jos laite on jo määritetty, katso onko pudotusvalikossa tarjolla useampi kuin yksi ohjain. \n" -"Tarpeen vaatiessa valitse ohjain luettelosta, yleensä oletusohjain toimii.</p>\n" +"<p><b>Kernel-moduuli</b>. Syötä verkkolaitteesi kernel-moduulin nimi (ts. " +"ohjain).\n" +"Jos laite on jo määritetty, katso onko pudotusvalikossa tarjolla useampi kuin " +"yksi ohjain. \n" +"Tarpeen vaatiessa valitse ohjain luettelosta, yleensä oletusohjain toimii.</p>" +"\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:126 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for " +"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" "<p>Lisäksi voidaan määrittää <b>valinnat</b> ydin-moduuleille. Ne pitäisi\n" "kirjoittaa muodossa <i>valinta</i>=<i>arvo</i>. Ne täytyy olla välilyönnillä\n" -"erotettuja, esimerkiksi, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Huomaa:</b> Jos kaksi korttia\n" -"määritetään samalla moduulin nimellä, valinnat yhdistetään tallennettaessa.</p>\n" +"erotettuja, esimerkiksi, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Huomaa:</b> Jos kaksi " +"korttia\n" +"määritetään samalla moduulin nimellä, valinnat yhdistetään tallennettaessa.<" +"/p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:132 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Mikäli muokkaat joitain <b>Ethtool-asetuksia</b> ifup suorittaa ethtool-komennon näillä asetuksilla.</p>\n" +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mikäli muokkaat joitain <b>Ethtool-asetuksia</b> ifup suorittaa " +"ethtool-komennon näillä asetuksilla.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:141 @@ -2050,24 +2102,40 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:968 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Anna <b>Portin nimi</b> tälle laitteelle (kirjainkoko merkitsevä).</p>" +msgstr "" +"<p>Anna <b>Portin nimi</b> tälle laitteelle (kirjainkoko merkitsevä).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Anna tarvittaessa <b>Lisäasetukset</b> tälle laitteelle (erotettuna välilyönnillä).</p>" +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Anna tarvittaessa <b>Lisäasetukset</b> tälle laitteelle (erotettuna " +"välilyönnillä).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Valitse tarvittaessa <b>'Ota IP-osoitteen haltuunotto käyttöön'</b>. </p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled " +"for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Valitse tarvittaessa <b>'Ota IP-osoitteen haltuunotto käyttöön'</b>. </p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:978 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Valitse <b>Käytä 2. kerroksen tukea</b>, mikäli tälle kortille on määritetty 2. kerroksen tuki.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Valitse <b>Käytä 2. kerroksen tukea</b>, mikäli tälle kortille on " +"määritetty 2. kerroksen tuki.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:981 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Anna <b>2. kerroksen MAC-osoite</b>, mikäli tälle kortille on määritetty 2. kerroksen tuki.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Anna <b>2. kerroksen MAC-osoite</b>, mikäli tälle kortille on määritetty " +"2. kerroksen tuki.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 @@ -2248,19 +2316,23 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IPv6-yhteyskäytännön asetukset</big></b></p>\n" -"<p>Valitse <b>Ota IPv6 käyttöön</b> ottaaksesi ipv6-moduuli käyttöön ytimessä.\n" -"On mahdollista, että sekä IPv6 että IPv4 ovat samanaikaisesti käytössä. Tämä on oletusvalinta.\n" +"<p>Valitse <b>Ota IPv6 käyttöön</b> ottaaksesi ipv6-moduuli käyttöön " +"ytimessä.\n" +"On mahdollista, että sekä IPv6 että IPv4 ovat samanaikaisesti käytössä. Tämä " +"on oletusvalinta.\n" "Jos haluat IPv6:n käytöstä, poista tämä valinta (tämä lisää ipv6-moduulin \n" "ytimen estolistalle). Kun ipv6-yhteyskäytäntöä ei käytetä, verkon vasteajat \n" "voivat olla nopeampia.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:86 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "<p>Kaikki muutokset otetaan käyttöön uudelleen käynnistyksen jälkeen.</p>" +msgstr "" +"<p>Kaikki muutokset otetaan käyttöön uudelleen käynnistyksen jälkeen.</p>" #. Routing dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:89 @@ -2272,7 +2344,8 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Tässä valintaikkunassa voit asettaa reitityksen.\n" -"<b>Oletusyhdyskäytävä</b> käy kaikille mahdollisille kohteille, mutta huonosti. \n" +"<b>Oletusyhdyskäytävä</b> käy kaikille mahdollisille kohteille, mutta " +"huonosti. \n" "Kaikki kohteet, joihin ei ole tarkempaa reittiä, päätyvät oletusreitille.\n" "Mikäli tarkempi reitti on määritetty, sitä käytetään. </p>\n" @@ -2280,18 +2353,23 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be " +"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "<p>Jokaiselle reitille annetaan kohdeverkon IP-osoite, yhdyskäytävän osoite\n" -"ja verkkomaski. Ohittaaksesi jonkun näistä, käytä yhdysmerkkiä \"-\". Valitse myös\n" -"laite, jonka kautta liikenne reititetään määrättyyn verkkoon (\"-\" tarkoittaa mitä tahansa liitäntää).</p>\n" +"ja verkkomaski. Ohittaaksesi jonkun näistä, käytä yhdysmerkkiä \"-\". " +"Valitse myös\n" +"laite, jonka kautta liikenne reititetään määrättyyn verkkoon (\"-\" " +"tarkoittaa mitä tahansa liitäntää).</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:102 msgid "" "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" -msgstr "<p>Ota käyttöön <b>IPv4 IP-välitys</b> (välitä paketit ulkoisista verkoista tähän sisäiseen verkkoon) mikäli tämä järjestelmä on reititin.\n" +msgstr "" +"<p>Ota käyttöön <b>IPv4 IP-välitys</b> (välitä paketit ulkoisista verkoista " +"tähän sisäiseen verkkoon) mikäli tämä järjestelmä on reititin.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:106 msgid "" @@ -2300,25 +2378,33 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Ota käyttöön <b>IPv6 IP-välitys</b> (välitä paketit ulkoisista verkoista tähän sisäiseen verkkoon) mikäli tämä järjestelmä on reititin.\n" -"<b>Varoitus:</b> IPv6 IP-välitys poistaa käytöstä IPv6 tilattoman osoitteen automaattimäärityksen (SLAAC)." +"<p>Ota käyttöön <b>IPv6 IP-välitys</b> (välitä paketit ulkoisista verkoista " +"tähän sisäiseen verkkoon) mikäli tämä järjestelmä on reititin.\n" +"<b>Varoitus:</b> IPv6 IP-välitys poistaa käytöstä IPv6 tilattoman osoitteen " +"automaattimäärityksen (SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:112 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is " +"not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Tärkeää:</b> Mikäli palomuuri on aktivoitu pelkkä IP-välityksen aktivointi ei riitä.\n" -"Sinun tulee aktivoida naamiointi ja/tai määrittää ainakin yksi uudelleenohjaus sääntö palomuurille.\n" +"<p><b>Tärkeää:</b> Mikäli palomuuri on aktivoitu pelkkä IP-välityksen " +"aktivointi ei riitä.\n" +"Sinun tulee aktivoida naamiointi ja/tai määrittää ainakin yksi " +"uudelleenohjaus sääntö palomuurille.\n" "Voit käyttää YaSTin palomuurimoduulia tähän.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP " +"client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. " +"\n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Mikäli käytät DHCP:tä IP-osoitteen hakemiseen, tarkista \n" @@ -2330,22 +2416,28 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even " +"\n" "without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aseta konenimi loopback IP:lle</b> yhdistää konenimesi osoitteeseen\n" " <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) <tt>/etc/hosts</tt> tiedostossa. Tämä on\n" -"käytännöllistä silloin kun haluat konenimen olevan selvitettävissä silloinkin\n" -"kun verkkoyhteydet eivät ole aktiivisia. Kaikissa muissa tapauksissa kannattaa\n" +"käytännöllistä silloin kun haluat konenimen olevan selvitettävissä " +"silloinkin\n" +"kun verkkoyhteydet eivät ole aktiivisia. Kaikissa muissa tapauksissa " +"kannattaa\n" "käyttää varoen etenkin jos kone tarjoaa joitain verkkopalveluita.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:131 msgid "" "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" -msgstr "<p>Anna nimipalvelimet ja toimialuehakuluettelo konenimien selvittämiseksi. Tavallisesti ne saadaan DHCP-yhteyskäytännöllä.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Anna nimipalvelimet ja toimialuehakuluettelo konenimien selvittämiseksi. " +"Tavallisesti ne saadaan DHCP-yhteyskäytännöllä.</p>\n" #. resolver dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:135 @@ -2366,27 +2458,36 @@ "your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hakutoimialue on sen toimialueen nimi, josta haku alkaa. Ensisijainen hakutoimialue\n" +"<p>Hakutoimialue on sen toimialueen nimi, josta haku alkaa. Ensisijainen " +"hakutoimialue\n" "on yleensä sama kuin oman koneesi toimialueen nimi (esim. suse.de).\n" -"Hakutoimialueita voi olla useita (esim. suse.com). Erota toimialueet pilkuilla tai tyhjällä tilalla\n" +"Hakutoimialueita voi olla useita (esim. suse.com). Erota toimialueet " +"pilkuilla tai tyhjällä tilalla\n" "</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS " +"domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Anna tälle tietokoneelle lyhytnimi (esim. <i>munkone</i>) ja DNS-toimialue\n" -"(esim. <i>esimerkki.fi</i>), johon kone kuuluu. Toimialue on tärkeä, jos tämä \n" -"tietokone on postipalvelin. Voit tarkistaa tietokoneesi konenimen <i>hostname</i>-\n" +"<p>Anna tälle tietokoneelle lyhytnimi (esim. <i>munkone</i>) ja " +"DNS-toimialue\n" +"(esim. <i>esimerkki.fi</i>), johon kone kuuluu. Toimialue on tärkeä, jos tämä " +"\n" +"tietokone on postipalvelin. Voit tarkistaa tietokoneesi konenimen <i>" +"hostname</i>-\n" "komennolla.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" @@ -2395,8 +2496,10 @@ "<p>Valitse tapa jolla DNS-määritystä (nimipalvelin, hakulista, \n" "<i>/etc/resolv.conf</i> -tiedoston sisältö) muokataan. Normaalisti\n" " se hoidetaan <i>netconfig</i> komentojonolla, joka yhdistää pysyvästi\n" -" määritetyn tiedon sekä dynaamisesti haetun (esimerkiksi DHCP-asiakasohjelmalla,\n" -" verkkotyökalulla ja niin edelleen.). Tämä on oletus, <b>Käytä oletuskäytäntöä</b> valinta ja\n" +" määritetyn tiedon sekä dynaamisesti haetun (esimerkiksi " +"DHCP-asiakasohjelmalla,\n" +" verkkotyökalulla ja niin edelleen.). Tämä on oletus, <b>Käytä " +"oletuskäytäntöä</b> valinta ja\n" "se on riittävä useimmille määrityksille.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 @@ -2411,8 +2514,10 @@ "policy.</p>\n" msgstr "" "<p>Valitsemalla valinnan <b>Vain käsin</b>, <i>netconfig</i> ei salli enää \n" -"<i>/etc/resolv.conf</i>-tiedoston muokkaamista. Voit kuitenkin muokata tiedostoa\n" -"käsin valitsemalla <b>Käytä oletuskäytäntöä</b>. Voit määrittää muokatun käytäntöjen\n" +"<i>/etc/resolv.conf</i>-tiedoston muokkaamista. Voit kuitenkin muokata " +"tiedostoa\n" +"käsin valitsemalla <b>Käytä oletuskäytäntöä</b>. Voit määrittää muokatun " +"käytäntöjen\n" "merkkijonon, joka koostuu pilkulla erotetusta luettelosta liityntänimiä \n" "sisältäen jokerimerkit, STATIC ja STATIC_FALLBACK esimääritettyinä arvoina. \n" "Lisätietoa löydät <i>netconfig</i> ohjesivulta. Huomaa: tyhjä kenttä\n" @@ -2423,16 +2528,21 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:174 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Osoitteen asetus</big></b></p>\n" -"<p>Valitse <b>Ei osoiteasetusta</b>, jos et halua asettaa IP-osoitetta tälle laitteelle.\n" +"<p>Valitse <b>Ei osoiteasetusta</b>, jos et halua asettaa IP-osoitetta tälle " +"laitteelle.\n" "Tämä on käytännöllistä verkkolaitteiden sitomiseksi.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" -msgstr "<p>Tarkista <b>iBFT</b> mikäli haluat verkkoasetusten pysyvän BIOSissa.</p>\n" +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your " +"BIOS.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Tarkista <b>iBFT</b> mikäli haluat verkkoasetusten pysyvän BIOSissa.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:183 @@ -2450,7 +2560,8 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voit valita yhden dynaamisen osoitteen määräämistavoista. Valitse <b>DHCP</b>,\n" +"<p>Voit valita yhden dynaamisen osoitteen määräämistavoista. Valitse <b>DHCP<" +"/b>,\n" "jos lähiverkossa on toimiva DHCP-palvelin. Verkko-osoitteet saadaan sitten \n" "automaattisesti palvelimelta.</p>\n" @@ -2458,17 +2569,22 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>" +"\n" msgstr "" -"<p>Hakeaksesi automaattisesti vapaan IP:n ja määrittääksesi sen kiinteäksi, valitse \n" -"<b>Zeroconf</b>. Käyttääksesi DHCP:tä ja varmistuksena zeroconfia valitse <b>DHCP + Zeroconf</b>.\n" +"<p>Hakeaksesi automaattisesti vapaan IP:n ja määrittääksesi sen kiinteäksi, " +"valitse \n" +"<b>Zeroconf</b>. Käyttääksesi DHCP:tä ja varmistuksena zeroconfia valitse <b>" +"DHCP + Zeroconf</b>.\n" "Muuten verkko-osoite täytyy määrittää <b>kiinteästi</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2479,13 +2595,19 @@ #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>" +"/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Asettaaksesi kiinteän osoitteen</b> anna tietokoneellesi kiinteä IP-osoite (esimerkiksi <tt>192.168.100.99</tt>) ja \n" -"aliverkonpeite (tavallisesti <tt>255.255.255.0<tt> tai vain etuliitteen pituus <tt>/24</tt>). Valinnaisesti voit antaa\n" -"tälle IP-osoitteelle täysin hyväksytyn konenimen. Konenimi kirjoitetaan <i>/etc/hosts</i> tiedostoon.</p>\n" +"<p><b>Asettaaksesi kiinteän osoitteen</b> anna tietokoneellesi kiinteä " +"IP-osoite (esimerkiksi <tt>192.168.100.99</tt>) ja \n" +"aliverkonpeite (tavallisesti <tt>255.255.255.0<tt> tai vain etuliitteen " +"pituus <tt>/24</tt>). Valinnaisesti voit antaa\n" +"tälle IP-osoitteelle täysin hyväksytyn konenimen. Konenimi kirjoitetaan <i>" +"/etc/hosts</i> tiedostoon.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:211 @@ -2520,12 +2642,17 @@ "Valitessasi vyöhykkeen palomuuri otetaan käyttöön. Mikäli et \n" "valitse vyöhykettä, ja järjestelmässä on muita palomuurin takana \n" "olevia liitäntöjä, niin palomuuri pysyy käytössä estäen kaiken liikenteen\n" -"tämän liitännän läpi. Mikäli et valitse vyöhykettä, ja toisia liitäntöjä ei ole,\n" +"tämän liitännän läpi. Mikäli et valitse vyöhykettä, ja toisia liitäntöjä ei " +"ole,\n" "palomuuri otetaan pois käytöstä.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>Pakollinen liitäntä</b> määrittää, raportoiko verkkopalvelu virheen, mikäli liitäntä ei käynnisty koneen käynnistyksen yhteydessä.</p>" +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pakollinen liitäntä</b> määrittää, raportoiko verkkopalvelu virheen, " +"mikäli liitäntä ei käynnisty koneen käynnistyksen yhteydessä.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 msgid "" @@ -2546,8 +2673,12 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" -msgstr "<p>Valitse liitoslaitteen alisteiset laitteet. Valittavissa ovat vain laitteet, joiden Laitteen käynnistys -arvo on <b>Ei koskaan</b>, ja joille on määritetty <b>Ei osoiteasetusta</b>.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" +msgstr "" +"<p>Valitse liitoslaitteen alisteiset laitteet. Valittavissa ovat vain " +"laitteet, joiden Laitteen käynnistys -arvo on <b>Ei koskaan</b>, ja joille " +"on määritetty <b>Ei osoiteasetusta</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -2564,9 +2695,12 @@ "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" "<p><b>DHCP-asiakastunniste</b> tyhjäksi jätettynä tarkoittaa verkkoliitännän\n" -"fyysisen laitteisto-osoitteen käyttöä (MAC). Tunnisteen täytyy olla yksilöllinen jokaisella\n" -"DHCP-asiakkaalla yksittäisen verkon sisällä. Tästä syystä aseta yksilöivä vapaamuotoinen\n" -"tunniste, jos sinulla on useita (virtuaali)koneita käyttämässä samaa verkkoliitäntää\n" +"fyysisen laitteisto-osoitteen käyttöä (MAC). Tunnisteen täytyy olla " +"yksilöllinen jokaisella\n" +"DHCP-asiakkaalla yksittäisen verkon sisällä. Tästä syystä aseta yksilöivä " +"vapaamuotoinen\n" +"tunniste, jos sinulla on useita (virtuaali)koneita käyttämässä samaa " +"verkkoliitäntää\n" "(ja näin ollen samaa fyysistä laitteisto-osoitetta).</p>" #. DHCP dialog help 3/7 @@ -2583,22 +2717,29 @@ #| "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. " +"Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>" +"\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>" +"/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Lähetettävä konenimi</b> määrittää merkkijonon, jota\n" -"käytetään konenimi-asetuksen kentässä, kun dhcpcd lähettää viestejä DHCP-palvelimeen. Jotkin \n" +"käytetään konenimi-asetuksen kentässä, kun dhcpcd lähettää viestejä " +"DHCP-palvelimeen. Jotkin \n" " DHCP-palvelimet päivittävät nimipalvelinten vyöhykkeitä (tavalliset \n" " ja käänteiset tietueet) tämän isäntänimen mukaan (dynaaminen DNS).\n" " \n" -" Jotkin DHCP-palvelimet edellyttävät myös <b>Lähetettävä konenimi</b> -asetuskentän,\n" -" joka sisältää tietyn asiakkailta saatavien DHCP-viestien merkkijonon. Jätä asetukseksi <i>AUTO</i>,\n" -" jos haluat lähettää nykyisen konenimen (eli tiedostossa <i>/etc/HOSTNAME</i> määritetyn). \n" +" Jotkin DHCP-palvelimet edellyttävät myös <b>Lähetettävä konenimi</b> " +"-asetuskentän,\n" +" joka sisältää tietyn asiakkailta saatavien DHCP-viestien merkkijonon. Jätä " +"asetukseksi <i>AUTO</i>,\n" +" jos haluat lähettää nykyisen konenimen (eli tiedostossa <i>/etc/HOSTNAME</i> " +"määritetyn). \n" " Jätä kenttä tyhjäksi, jos et halua lähettää konenimeä.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2635,18 +2776,26 @@ #| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" #| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +"truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" "<p><b>Alias Nimi</b> on valinnainen ja vanhentunut. \n" -" Laitenimen enimmäispituus (sisältää kaksoispisteen ja nimen) on\n" -" rajattu 15 merkkiin ja vanhentunut ifconfig-ohjelma lyhentää sen 9 merkkin jälkeen.</p>" +" Laitenimen enimmäispituus (sisältää kaksoispisteen ja nimen) " +"on\n" +" rajattu 15 merkkiin ja vanhentunut ifconfig-ohjelma lyhentää " +"sen 9 merkkin jälkeen.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>Älä anna liitännän nimeä alias-nimeen. Anna mieluummin nimeksi <b>foo</b> kuin <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>" +"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Älä anna liitännän nimeä alias-nimeen. Anna mieluummin nimeksi <b>foo</b> " +"kuin <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2672,7 +2821,8 @@ "Anna 5 merkkiä 64-bittiselle avaimelle, 13 merkkiä 128-bittiselle, \n" "16 merkkiä 156-bittiselle ja 29 merkkiä 256-bittiselle.\n" "<br><b>Heksadesimaalinen</b>: Syötä avaimen heksanumerot. Anna\n" -"10 heksanumeroa 64-bittiselle avaimille, 26 numeroa 128-bittiselle, 32 numeroa 156-bittiselle\n" +"10 heksanumeroa 64-bittiselle avaimille, 26 numeroa 128-bittiselle, 32 " +"numeroa 156-bittiselle\n" "ja 58 numeroa 256-bittiselle. Voit käyttää viivaa\n" "<tt>-<tt> erottaaksesi numeroparit tai ryhmät, esimerkiksi '0a5f-41e6-48'.\n" "</p> \n" @@ -2705,7 +2855,8 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication " +"mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" @@ -2713,7 +2864,8 @@ "<p>Aseta <b>Verkon nimi (ESSID)</b>, jota käytetään\n" "samaan näennäisverkkoon kuuluvien solujen tunnistamiseen. Kaikki asemat\n" "langattomassa verkossa tarvitsevat saman ESSID:n viestiäkseen\n" -"keskenään. Jos valitset toimintatilan <b>Hallittu</b> ja et <b>WPA</b>-tunnistautumistilaa,\n" +"keskenään. Jos valitset toimintatilan <b>Hallittu</b> ja et <b>WPA</b>" +"-tunnistautumistilaa,\n" "voit jättää tämän tyhjäksi tai asettaa sen arvoon <tt>'any'</tt>.\n" "Tässä tapauksessa yhteys muodostetaan tukiasemaan, jonka \n" "signaalin voimakkuus on suurin.</p>\n" @@ -2732,7 +2884,8 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2741,9 +2894,11 @@ "<p>Osassa verkkoja on asetettava <b>Tunnistautumistila</b>.\n" "Tämä riippuu käytetystä turvatekniikasta, WEP tai WPA. <b>WEP</b>\n" "(Wired Equivalent Privacy) on järjestelmä, jolla salataan langattoman\n" -"verkon liikenne valinnaisella avainpohjaisella tunnistautumisella. Useimmissa\n" +"verkon liikenne valinnaisella avainpohjaisella tunnistautumisella. " +"Useimmissa\n" " tapauksissa, joissa WEP-salausta käytetään, <b>WEP-Avoin</b>\n" -"tila (ei lainkaan tunnistautumista) on riittävä. Tämä ei tarkoita, ettei voisi käyttää\n" +"tila (ei lainkaan tunnistautumista) on riittävä. Tämä ei tarkoita, ettei " +"voisi käyttää\n" "WEP-salausta (tässä tapauksessa käytä <b>Ei salausta</b>).\n" " Jotkut verkot saattavat vaatia <b>WEP-Jaetun avaimen</b> tunnistautumisen.\n" " HUOMAA: Jaettuun avaimeen pohjautuva tunnistautuminen on\n" @@ -2802,7 +2957,8 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Nämä arvot kirjoitetaan levylle liitännän asetustiedostoon;\n" @@ -2886,7 +3042,10 @@ "<p>WPA-EAP uses a RADIUS server to authenticate users. There\n" "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" -msgstr "<p>WPA-EAP käyttää RADIUS-palvelinta käyttäjien tunnistautumiseen. EAP sisältää useita tapoja ottaa yhteys palvelimeen ja suorittaa tunnistautuminen, kuten TLS, TTLS ja PEAP.</p>\n" +msgstr "" +"<p>WPA-EAP käyttää RADIUS-palvelinta käyttäjien tunnistautumiseen. EAP " +"sisältää useita tapoja ottaa yhteys palvelimeen ja suorittaa " +"tunnistautuminen, kuten TLS, TTLS ja PEAP.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:99 @@ -2898,8 +3057,13 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" -msgstr "<p>TTLS- ja PEAP-tunnistautumista varten anna <b>Tunnus</b> ja <b>Salasana</b> siten kuin ne on määritelty palvelimella. Mikäli on tarpeellista käyttää nimetöntä tunnistautumista, käytä <b>Anonyymi tunnus</b>. Tämä ei yleensä ole tarpeellista.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" +"/p>\n" +msgstr "" +"<p>TTLS- ja PEAP-tunnistautumista varten anna <b>Tunnus</b> ja <b>Salasana</b>" +" siten kuin ne on määritelty palvelimella. Mikäli on tarpeellista käyttää " +"nimetöntä tunnistautumista, käytä <b>Anonyymi tunnus</b>. Tämä ei yleensä ole " +"tarpeellista.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -2920,11 +3084,17 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" -msgstr "<p>TLS-tunnistautuminen käyttää <b>Asiakasvarmennetta</b> tunnuksen ja salasanan sijasta. Se käyttää julkisen ja yksityisen avaimen muodostamaa paria viestinnän salaamiseen. Tätä varten tarvitaan lisäksi <b>Asiakasavain</b> tiedosto, joka sisältää yksityisen avaimen, ja vastaavaa <b>Asiakasavaimen salasana</b> tiedostolle.</p>\n" +msgstr "" +"<p>TLS-tunnistautuminen käyttää <b>Asiakasvarmennetta</b> tunnuksen ja " +"salasanan sijasta. Se käyttää julkisen ja yksityisen avaimen muodostamaa " +"paria viestinnän salaamiseen. Tätä varten tarvitaan lisäksi <b>Asiakasavain<" +"/b> tiedosto, joka sisältää yksityisen avaimen, ja vastaavaa <b>" +"Asiakasavaimen salasana</b> tiedostolle.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:144 @@ -2962,7 +3132,9 @@ msgid "" "If you do not know your ID and password or you do not have\n" "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" -msgstr "Jos et tiedä tunnustasi ja salasanaasi, tai jos sinulla ei ole varmennetiedostoja, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään.\n" +msgstr "" +"Jos et tiedä tunnustasi ja salasanaasi, tai jos sinulla ei ole " +"varmennetiedostoja, ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:239 @@ -2975,7 +3147,11 @@ "method. By default, all methods are allowed. If you want to restrict the\n" "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" -msgstr "<p>Tässä voidaan määritellä sisätunnistautumismenetelmän (tunnetaan myös nimellä 2. vaiheen tunnistautuminen). Oletuksena kaikki menetelmät ovat sallittuja. Mikäli haluttuja menetelmiä halutaan rajoittaa tai tunnistautumisessa on vaikeuksia, valitse sisätunnistautumismenetelmä.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Tässä voidaan määritellä sisätunnistautumismenetelmän (tunnetaan myös " +"nimellä 2. vaiheen tunnistautuminen). Oletuksena kaikki menetelmät ovat " +"sallittuja. Mikäli haluttuja menetelmiä halutaan rajoittaa tai " +"tunnistautumisessa on vaikeuksia, valitse sisätunnistautumismenetelmä.</p>\n" #. radio button group label #: src/include/network/lan/wireless.rb:250 @@ -2986,7 +3162,9 @@ msgid "" "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" -msgstr "<p>Mikäli käytetään PEAPia, voidaan valita myös PEAP-toteutustapa (versio 0 tai 1). Yleensä tämä ei ole tarpeen.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Mikäli käytetään PEAPia, voidaan valita myös PEAP-toteutustapa (versio 0 " +"tai 1). Yleensä tämä ei ole tarpeen.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:256 @@ -3144,7 +3322,8 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Käyttääksesi langatonta verkkokorttiasi 'isäntä'- tai 'ad-hoc' -tilassa\n" @@ -3319,7 +3498,8 @@ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Certificate Authority (CA)-sertifikaatin käyttämättä jättäminen voi johtaa yhteyteen\n" +"Certificate Authority (CA)-sertifikaatin käyttämättä jättäminen voi johtaa " +"yhteyteen\n" "turvattomaan ja väärennettyyn langattomaan verkkoon. Jatketaanko ilman CA:ta?" #. error popup text @@ -3403,14 +3583,16 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>" +").\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Etähallinnan asetukset</big></b></p>\n" "<p>Mikäli tämä ominaisuus on päällä, voit hallita\n" "tätä konetta etätyöasemasta. Käytä VNC-asiakassovellusta\n" "kuten krdc (yhteys osoitteeseen <tt><konenimi>:%1</tt>), tai\n" -"Javalla varustettua selainta (yhteys osoitteeseen <tt>http://<konenimi>:%2</tt>).\n" +"Javalla varustettua selainta (yhteys osoitteeseen <tt>" +"http://<konenimi>:%2</tt>).\n" "Tämä etäkäyttötapa on merkittävästi SSH-yhteyttä turvattomampi.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3520,7 +3702,8 @@ "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "Verkkoa hallitaan tällä hetkellä NetworkManagerilla\n" -"tai verkko on kokonaan poissa käytöstä. YaST ei pysty määrittämään joitakin valintoja." +"tai verkko on kokonaan poissa käytöstä. YaST ei pysty määrittämään joitakin " +"valintoja." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:1078 @@ -3649,8 +3832,12 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "Ei ole suositeltavaa käyttää .local toimialueen nimenä, jos käytössä on Multicast DNS. Käytä omalla vastuulla?" +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it " +"at your own risk?" +msgstr "" +"Ei ole suositeltavaa käyttää .local toimialueen nimenä, jos käytössä on " +"Multicast DNS. Käytä omalla vastuulla?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -3830,10 +4017,13 @@ "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kun <b>Soiton etuliitteen säännöllinen lauseke</b> on asetettuna, käyttäjät\n" -"voivat vaihtaa soiton etuliitettä kinternet-työkalussa, mikäli lauseke sen sallii. \n" +"<p>Kun <b>Soiton etuliitteen säännöllinen lauseke</b> on asetettuna, " +"käyttäjät\n" +"voivat vaihtaa soiton etuliitettä kinternet-työkalussa, mikäli lauseke sen " +"sallii. \n" "Suositeltu arvo on <tt>[09]?</tt> sallien <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" -"ja tyhjän etuliitteen. Mikäli lause jätetään tyhjäksi, käyttäjät eivät voi muuttaa etuliitettä.</p>\n" +"ja tyhjän etuliitteen. Mikäli lause jätetään tyhjäksi, käyttäjät eivät voi " +"muuttaa etuliitettä.</p>\n" #. radio button group label,method of setup #: src/include/network/widgets.rb:70 @@ -3939,23 +4129,31 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"<b>NFSroot</b>-valinnan käyttö on melkein kuin <tt>auto</tt>. Liitäntöjä ei tässä\n" -" käynnistystilassa <tt>rcnetwork stop</tt> koskaan sammuta. <tt>ifdown <iface></tt>\n" -"toimii silti. Käytä tätä, jos sinulla on NFS- tai iSCSI-juuritiedostojärjestelmä.\n" +"<b>NFSroot</b>-valinnan käyttö on melkein kuin <tt>auto</tt>. Liitäntöjä ei " +"tässä\n" +" käynnistystilassa <tt>rcnetwork stop</tt> koskaan sammuta. <tt>ifdown <iface>" +"</tt>\n" +"toimii silti. Käytä tätä, jos sinulla on NFS- tai " +"iSCSI-juuritiedostojärjestelmä.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +"startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"<b>NFSroot</b>-valinnan käyttö on melkein kuin ”auto”, mutta liitäntöjä ei tässä\n" -"käynnistystilassa koskaan ”rcnetwork stop” sammuta. ”ifdown <iface>” toimii silti.\n" +"<b>NFSroot</b>-valinnan käyttö on melkein kuin ”auto”, mutta liitäntöjä ei " +"tässä\n" +"käynnistystilassa koskaan ”rcnetwork stop” sammuta. ”ifdown <iface>” toimii " +"silti.\n" "Käytä tätä, jos sinulla on NFS- tai iSCSI-juuritiedostojärjestelmä.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) @@ -3968,12 +4166,14 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Laitteen käynnistys</big></b></p> \n" -"<p>Valitse, milloin verkkoliitäntä tulisi käynnistää. <b>Käynnistyksen yhteydessä</b> käynnistää liitännän \n" +"<p>Valitse, milloin verkkoliitäntä tulisi käynnistää. <b>Käynnistyksen " +"yhteydessä</b> käynnistää liitännän \n" "koneen käynnistyessä. <b>Ei koskaan</b> ei käynnistä laitetta.\n" "%1</p>\n" @@ -4103,8 +4303,12 @@ msgstr "Vahvista verkon uudelleenkäynnistys" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "Sillatun verkon vuoksi YaST:in täytyy käynnistää verkko uudelleen asetusten käyttöön ottamiseksi." +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"Sillatun verkon vuoksi YaST:in täytyy käynnistää verkko uudelleen asetusten " +"käyttöön ottamiseksi." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 @@ -4432,8 +4636,12 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." -msgstr "AutoYaST asetus verkko/hallittu: NetworkManager ei ole käytettävissä, käytetään Wicked-ohjelmaa." +msgid "" +"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " +"will be used." +msgstr "" +"AutoYaST asetus verkko/hallittu: NetworkManager ei ole käytettävissä, " +"käytetään Wicked-ohjelmaa." #. Create a textual summary for the general network settings #. proposal (NetworkManager + ipv6) @@ -4560,8 +4768,14 @@ msgstr "Ei laitteistotietoa" #: src/modules/LanItems.rb:1416 -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "<p>Verkkokortin määrittäminen ei onnistu koska ydinlaite (eth0, wlan0) ei ole saatavilla. Tämä johtuu yleensä puuttuvasta laiteohjelmistosta (wlan-laitteet). Katso yksityiskohdat dmesg-tulosteesta.</p>" +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). " +"See dmesg output for details." +msgstr "" +"<p>Verkkokortin määrittäminen ei onnistu koska ydinlaite (eth0, wlan0) ei ole " +"saatavilla. Tämä johtuu yleensä puuttuvasta laiteohjelmistosta " +"(wlan-laitteet). Katso yksityiskohdat dmesg-tulosteesta.</p>" #: src/modules/LanItems.rb:1422 msgid "" @@ -4619,11 +4833,15 @@ #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) #: src/modules/Remote.rb:378 +#, fuzzy msgid "" "Your display manager must be restarted.\n" "To take the changes in remote administration into account, \n" "please restart it manually or log out and log in again." msgstr "" +"Näytönhallinta pitää käynnistää uudelleen.\n" +"Ottaaksesi etähallinnan muutokset käyttöön,\n" +"sinun pitää käynnistää näytönhallinta uudelleen tai kirjautua ulos ja sisään." #. description in proposal #: src/modules/Remote.rb:409 Modified: trunk/yast/fi/po/registration.fi.po =================================================================== --- trunk/yast/fi/po/registration.fi.po 2014-12-17 17:58:29 UTC (rev 90891) +++ trunk/yast/fi/po/registration.fi.po 2014-12-17 21:01:25 UTC (rev 90892) @@ -21,8 +21,8 @@ "Project-Id-Version: registration.fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-24 20:05+0300\n" -"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-17 22:46+0200\n" +"Last-Translator: Harri Miettinen <harmie@opensuse.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -107,8 +107,10 @@ "a registered system." msgstr "" "Syötä tuotteen rekisteröinti- tai arviointikoodi sekä käyttäjätunnuksesi\n" -"tai sähköpostiosoitteesi SUSE-asiakaskeskukseen alapuolella oleviin kenttiin.\n" -"Pääsy turva- ja yleisiin ohjelmapäivityksiin on mahdollista vain rekisteröidystä\n" +"tai sähköpostiosoitteesi SUSE-asiakaskeskukseen alapuolella oleviin " +"kenttiin.\n" +"Pääsy turva- ja yleisiin ohjelmapäivityksiin on mahdollista vain " +"rekisteröidystä\n" "järjestelmästä." #. label text describing the registration (2/2), @@ -160,8 +162,12 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:301 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "Annna tässä SUSE-asiakaskeskuksen tilitiedot rekisteröidäksesi järjestelmän päivityksiä ja lisätuotteita varten." +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " +"updates and extensions." +msgstr "" +"Annna tässä SUSE-asiakaskeskuksen tilitiedot rekisteröidäksesi järjestelmän " +"päivityksiä ja lisätuotteita varten." #. not set yet? #: src/clients/inst_scc.rb:334 @@ -235,12 +241,20 @@ msgstr "<p>Järjestelmä on jo rekisteröity.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:471 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "<p>Voit rekisteröidä sen uudelleen tai rekisteröidä lisälaajennukset ja -moduulit parantaaksesi järjestelmän toimintaa.</p>" +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " +"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "" +"<p>Voit rekisteröidä sen uudelleen tai rekisteröidä lisälaajennukset ja " +"-moduulit parantaaksesi järjestelmän toimintaa.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:473 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "<p>Jos haluat poistaa järjestelmäsi rekisteröinnin, sinun on kirjauduttava SUSEn asiakaskeskukseen ja poistettava järjestelmä siellä käsin.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " +"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Jos haluat poistaa järjestelmäsi rekisteröinnin, sinun on kirjauduttava " +"SUSEn asiakaskeskukseen ja poistettava järjestelmä siellä käsin.</p>" #. error message #: src/clients/inst_scc.rb:497 @@ -536,12 +550,17 @@ #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:260 +#, fuzzy msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" "Make sure the latest product supporting the new registration\n" "protocol is installed at the server." msgstr "" +"Vanha rekisteröintipalvelin havaittiin osoitteessa\n" +"%s.\n" +"Varmista, että palvelimelle on asennettu uusinta rekisteröintiprotokollaa\n" +"tukeva tuote." #. progress step title #: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35 @@ -655,10 +674,14 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " +"provide a registration code then go back and deselect the respective " +"extension or module.</p>" msgstr "" "<p>Syytä pyydettyjen laajennusten tai moduulien rekisteröintikoodit.</p>\n" -"<p>Rekisteröintikoodeja vaaditaan rekisteröinnin onnistumiseksi. Ellet voi antaa rekisteröintikoodia, siirry takaisinpäin ja poista laajennuksen tai moduulin valinta.</p>" +"<p>Rekisteröintikoodeja vaaditaan rekisteröinnin onnistumiseksi. Ellet voi " +"antaa rekisteröintikoodia, siirry takaisinpäin ja poista laajennuksen tai " +"moduulin valinta.</p>" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87 @@ -680,18 +703,29 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47 -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "<p>Tästä voit valita järjestelmääsi saatavilla olevia laajennuksia ja moduuleja.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Tästä voit valita järjestelmääsi saatavilla olevia laajennuksia ja " +"moduuleja.</p>" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" -msgstr "<p>Huomaa, että jotkin laajennukset ja moduulit voivat vaatia erillisiä rekisteröintikoodeja.</p>" +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " +"registration code.</p>" +msgstr "" +"<p>Huomaa, että jotkin laajennukset ja moduulit voivat vaatia erillisiä " +"rekisteröintikoodeja.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "<p>Jos haluat poistaa laajennuksen tai moduulin, kirjaudu SUSEn asiakaskeskukseen ja poista ne käsin siellä.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " +"Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Jos haluat poistaa laajennuksen tai moduulin, kirjaudu SUSEn " +"asiakaskeskukseen ja poista ne käsin siellä.</p>" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72 @@ -719,8 +753,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgstr "<p>Tässä voit valita, mitkä laajennukset ja moduulit rekisteröidään yhdessä perustuotteen kanssa.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " +"with the base product.</p>" +msgstr "" +"<p>Tässä voit valita, mitkä laajennukset ja moduulit rekisteröidään yhdessä " +"perustuotteen kanssa.</p>" # workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" # -ke- @@ -779,22 +817,29 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " +"database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product " +"Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Tuotteen rekisteröinti lisää tuotteesi SUSEn asiakaskeskuksen tietokantaan,\n" +"<p>Tuotteen rekisteröinti lisää tuotteesi SUSEn asiakaskeskuksen " +"tietokantaan,\n" "jolloin voit saada verkkopäivityksiä ja teknistä tukea.\n" -"Valitse <b>Rekisteröi tuote</b> rekisteröidäksesi tuotteen automaattiasennuksen aikana.</p>" +"Valitse <b>Rekisteröi tuote</b> rekisteröidäksesi tuotteen " +"automaattiasennuksen aikana.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " +"of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p><p>Jos verkossasi on mukautettu rekisteröintipalvelin, aseta palvelimen verkko-osoite ja\n" -"SMT-varmenteen sijainti <b>SMT-palvelimen asetuksissa</b>. Lisätietoa löydät SMT-käsikirjastasi.</p>" +"<p><p>Jos verkossasi on mukautettu rekisteröintipalvelin, aseta palvelimen " +"verkko-osoite ja\n" +"SMT-varmenteen sijainti <b>SMT-palvelimen asetuksissa</b>. Lisätietoa löydät " +"SMT-käsikirjastasi.</p>" # workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" # -ke- @@ -870,27 +915,47 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119 -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "<p>Salattu yhteys (HTTPS) käyttää SSL-varmenteita todentamaan palvelimen aitouden ja salatakseen siirretyn datan.</p>" +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " +"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "" +"<p>Salattu yhteys (HTTPS) käyttää SSL-varmenteita todentamaan palvelimen " +"aitouden ja salatakseen siirretyn datan.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123 -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>Voit tuoda varmenteen tunnettujen varmenneauktoriteettien (CA) luetteloon, mikä tarkoittaa että luotat tuntemattoman varmenteen aiheeseen ja julkaisijaan.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " +"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " +"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Voit tuoda varmenteen tunnettujen varmenneauktoriteettien (CA) luetteloon, " +"mikä tarkoittaa että luotat tuntemattoman varmenteen aiheeseen ja " +"julkaisijaan.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128 -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>Varmenteiden tuonti mahdollistaa esimerkiksi itse allekirjoitettujen varmenteiden käyttämisen.</p>" +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Varmenteiden tuonti mahdollistaa esimerkiksi itse allekirjoitettujen " +"varmenteiden käyttämisen.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "<p><b>Tärkeää:</b>Sinun tulisi todentaa varmenteen sormenjälki, jotta voit olla varma, että tuot aidon varmenteen pyydetyltä palvelimelta.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " +"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Tärkeää:</b>Sinun tulisi todentaa varmenteen sormenjälki, jotta voit " +"olla varma, että tuot aidon varmenteen pyydetyltä palvelimelta.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " +"risk.</b></p>" msgstr "<p><b>Tuntemattoman varmenteen tuonti on iso tietoturvariski.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org