Author: andriykopanytsia Date: 2014-10-09 08:47:29 +0200 (Thu, 09 Oct 2014) New Revision: 89855 Modified: trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po trunk/yast/uk/po/ldap.uk.po Log: Merged and updated Ukrainian translation Modified: trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2014-10-09 06:45:10 UTC (rev 89854) +++ trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2014-10-09 06:47:29 UTC (rev 89855) @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-04 22:04+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-09 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 07:16+0300\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" @@ -175,7 +175,7 @@ #. translators: name (general header) #: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073 #: src/repos.cc:2480 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 -#: src/Zypper.cc:5130 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 +#: src/Zypper.cc:5131 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 #: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" @@ -365,8 +365,8 @@ "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " "specified version, architecture, or repository." msgstr "" -"Кандидат на оновлення '%s' для '%s' існує, але не відповідає " -"зазначеній версії, архітектурі або сховищу." +"Кандидат на оновлення '%s' для '%s' існує, але не відповідає зазначеній " +"версії, архітектурі або сховищу." #: src/RequestFeedback.cc:132 #, c-format @@ -375,8 +375,7 @@ "Use '%s' to install this candidate." msgstr "" "Кандидат на оновлення '%s' від іншого постачальника. Використовуйте '%s' для " -"його " -"установки." +"його установки." #: src/RequestFeedback.cc:145 #, c-format @@ -384,8 +383,8 @@ "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " "lower priority. Use '%s' to install this candidate." msgstr "" -"Кандидат на оновлення '%s' належить сховищу з меншим " -"пріоритетом. Використовуйте '%s' для його установки." +"Кандидат на оновлення '%s' належить сховищу з меншим пріоритетом. " +"Використовуйте '%s' для його установки." #: src/RequestFeedback.cc:157 #, c-format @@ -393,7 +392,8 @@ "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " "it." msgstr "" -"Кандидат на оновлення '%s' заблоковано. Використовуйте '%s' для розблокування." +"Кандидат на оновлення '%s' заблоковано. Використовуйте '%s' для " +"розблокування." #: src/RequestFeedback.cc:165 #, c-format @@ -401,8 +401,8 @@ "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " "upgrade, or downgrade." msgstr "" -"Пакунок '%s' відсутній у ваших сховищах. Не можна перевстановити, " -"оновити або відкотити." +"Пакунок '%s' відсутній у ваших сховищах. Не можна перевстановити, оновити " +"або відкотити." #: src/RequestFeedback.cc:178 #, c-format @@ -410,8 +410,8 @@ "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " "installed one." msgstr "" -"Вибраний пакунок '%s' із сховища '%s' має версію нижчу, ніж " -"встановлений пакунок." +"Вибраний пакунок '%s' із сховища '%s' має версію нижчу, ніж встановлений " +"пакунок." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:185 @@ -766,14 +766,14 @@ "The following %d packages are recommended, but will not be installed because " "they are unwanted (were manually removed before):" msgstr[0] "" -"%d наступний пакунок рекомендовано, але не буде встановлено (його " -"вручну вилучили раніше):" +"%d наступний пакунок рекомендовано, але не буде встановлено (його вручну " +"вилучили раніше):" msgstr[1] "" -"%d наступні пакунки рекомендовано, але не буде встановлено (їх " -"вручну вилучили раніше):" +"%d наступні пакунки рекомендовано, але не буде встановлено (їх вручну " +"вилучили раніше):" msgstr[2] "" -"%d наступних пакунків рекомендовано, але не буде встановлено (їх " -"вручну вилучили раніше):" +"%d наступних пакунків рекомендовано, але не буде встановлено (їх вручну " +"вилучили раніше):" #: src/Summary.cc:896 #, c-format @@ -784,14 +784,14 @@ "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " "conflicts or dependency issues:" msgstr[0] "" -"%d наступний пакунок було рекомендовано, але не буде встановлено " -"через конфлікти або проблеми із залежностями:" +"%d наступний пакунок було рекомендовано, але не буде встановлено через " +"конфлікти або проблеми із залежностями:" msgstr[1] "" -"%d наступні пакунки було рекомендовано, але не буде встановлено " -"через конфлікти або проблеми із залежностями:" +"%d наступні пакунки було рекомендовано, але не буде встановлено через " +"конфлікти або проблеми із залежностями:" msgstr[2] "" -"%d наступних пакунків було рекомендовано, але не буде встановлено " -"через конфлікти або проблеми із залежностями:" +"%d наступних пакунків було рекомендовано, але не буде встановлено через " +"конфлікти або проблеми із залежностями:" #: src/Summary.cc:908 #, c-format @@ -1386,10 +1386,9 @@ "in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " "zypper manual page for details." msgstr "" -"Для перевірки на конфлікти файлів необхідно завантажити невстановлені пакунки " -"заздалегідь, щоб отримати доступ до їхніх списків файлів. Докладніше див. у " -"описі " -"параметра «%1%» у посібнику zypper." +"Для перевірки на конфлікти файлів необхідно завантажити невстановлені " +"пакунки заздалегідь, щоб отримати доступ до їхніх списків файлів. Докладніше " +"див. у описі параметра «%1%» у посібнику zypper." #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:379 @@ -1404,12 +1403,10 @@ "завантажений:" msgstr[1] "" "%1% наступні пакунки були виключені з перевірки на конфлікти файлів, бо. ще " -"не " -"завантажені:" +"не завантажені:" msgstr[2] "" "%1% наступних пакунків були виключені з перевірки на конфлікти файлів, бо ще " -"не " -"завантажені:" +"не завантажені:" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:390 @@ -1430,8 +1427,8 @@ "same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " "replaced losing the previous content." msgstr "" -"Конфлікти файлів трапляються, коли два пакунки намагаються встановити файли з " -"однаковою назвою, але різним вмістом. Якщо ви продовжите, то конфліктні " +"Конфлікти файлів трапляються, коли два пакунки намагаються встановити файли " +"з однаковою назвою, але різним вмістом. Якщо ви продовжите, то конфліктні " "файли будуть замінені із втратою попереднього вмісту." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors @@ -1556,8 +1553,7 @@ "the credentials from %s." msgstr "" "Для доступу до %s потрібна автентифікація. Для читання параметрів облікових " -"записів " -"з %s вам потрібно увійти як root." +"записів з %s вам потрібно увійти як root." #: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" @@ -1804,7 +1800,7 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Не вдалося започаткувати ціль:" -#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4217 +#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4223 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "" "Виконання команди «zypper refresh» від адміністратора може зарадити проблемі." @@ -1824,7 +1820,7 @@ msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2479 src/Zypper.cc:5130 +#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2479 src/Zypper.cc:5131 msgid "Alias" msgstr "Псевдонім" @@ -1861,9 +1857,7 @@ #: src/repos.cc:1045 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." -msgstr "" -"Вживайте команду «zypper addrepo», щоб додати " -"одне і більше сховищ." +msgstr "Вживайте команду «zypper addrepo», щоб додати одне і більше сховищ." #: src/repos.cc:1081 msgid "Auto-refresh" @@ -2040,7 +2034,7 @@ "Не вдалося визначити тип сховища. Будь ласка, перевірте чи зазначені адреси " "URI (див. нижче) вказують на чинне сховище:" -#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3080 +#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Не вдається знайти в цьому місці чинне сховище:" @@ -2444,8 +2438,8 @@ "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " "server." msgstr "" -"Вірогідно, сховище «%s» застаріло. Спробуйте використовувати інший сервер або " -"дзеркало." +"Вірогідно, сховище «%s» застаріло. Спробуйте використовувати інший сервер " +"або дзеркало." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:3279 @@ -2608,7 +2602,13 @@ msgid "OK OK! Exiting immediately..." msgstr "Добре, добре! Негайний вихід..." -#: src/Zypper.cc:203 +#: src/Zypper.cc:97 +msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." +msgstr "" +"Виявлений старий параметри командного рядка %1%. Будь ласка, вживайте " +"натомість %2%." + +#: src/Zypper.cc:210 msgid "" " Global Options:\n" "\t--help, -h\t\tHelp.\n" @@ -2642,15 +2642,15 @@ "\t--verbose, -v\t\tДокладна інформація.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tНе скорочувати текст у таблицях.\n" "\t--table-style, -s\tВ стилі таблиці (ціле число).\n" -"\t--non-interactive\tНічого не питати, автоматично вживати типові " -"\t\t\t\tвідповіді.\n" +"\t--non-interactive\tНічого не питати, автоматично вживати типові \t\t\t" +"\tвідповіді.\n" "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" "\t\t\t\tВважати інтерактивними латки з встановленим прапором \n" "\t\t\t\t rebootSuggested.\n" "\t--xmlout, -x\t\tПеремкнутися на виведення у XML.\n" "\t--ignore-unknown, -i\tНехтувати невідомими пакунками.\n" -#: src/Zypper.cc:224 +#: src/Zypper.cc:231 msgid "" "\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" @@ -2670,7 +2670,7 @@ "\t--pkg-cache-dir <dir>\tВикористовувати альтернативний каталог кешу " "пакунків.\n" -#: src/Zypper.cc:232 +#: src/Zypper.cc:239 msgid "" " Repository Options:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" @@ -2691,16 +2691,16 @@ "\t--gpg-auto-import-keys\tАвтоматично довіряти й імпортувати нові ключі\n" "\t\t\t\tпідписування сховищ.\n" "\t--plus-repo, -p <URI>\tВикористовувати додаткове сховище\n" -"\t--plus-content <tag>\tДодатково використати вимкнені сховища, " -"які надають вказане ключове слово.\n" -"\t\t\t\tСпробуйте '--plus-content debug' для вмикання сховищ, " -"які надають пакунки для зневадження.\n" +"\t--plus-content <tag>\tДодатково використати вимкнені сховища, які надають " +"вказане ключове слово.\n" +"\t\t\t\tСпробуйте '--plus-content debug' для вмикання сховищ, які надають " +"пакунки для зневадження.\n" "\t--disable-repositories\tНе читати метаданих зі сховища.\n" "\t--no-refresh\t\tНе освіжувати сховища.\n" "\t--no-cd\t\t\tІгнорувати сховища КД/DVD.\n" "\t--no-remote\t\tІгнорувати віддалені сховища.\n" -#: src/Zypper.cc:245 +#: src/Zypper.cc:252 msgid "" " Target Options:\n" "\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n" @@ -2712,7 +2712,7 @@ "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tНе читати встановлені пакунки.\n" -#: src/Zypper.cc:252 +#: src/Zypper.cc:259 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" @@ -2722,7 +2722,7 @@ "\thelp, ?\t\t\tПоказати довідку.\n" "\tshell, sh\t\tПриймати по декілька команд одразу.\n" -#: src/Zypper.cc:257 +#: src/Zypper.cc:264 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" @@ -2742,7 +2742,7 @@ "\trefresh, ref\t\tОсвіжити дані про всі сховища.\n" "\tclean\t\t\tОчистити локальний кеш.\n" -#: src/Zypper.cc:267 +#: src/Zypper.cc:274 msgid "" " Service Management:\n" "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" @@ -2758,7 +2758,7 @@ "\tremoveservice, rs\t\tВилучити вказану службу.\n" "\trefresh-services, refs\t\tОсвіжити дані про всі служби.\n" -#: src/Zypper.cc:275 +#: src/Zypper.cc:282 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" @@ -2780,7 +2780,7 @@ "\t\t\t\tВстановити недавно додані пакунки, які були\n" "\t\t\t\tрекомендовані встановленими пакунками.\n" -#: src/Zypper.cc:286 +#: src/Zypper.cc:293 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" @@ -2798,7 +2798,7 @@ "\tdist-upgrade, dup\tВиконати оновлення дистрибутиву.\n" "\tpatch-check, pchk\tПеревірити наявність латок оновлення.\n" -#: src/Zypper.cc:295 +#: src/Zypper.cc:302 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" @@ -2825,7 +2825,7 @@ "\twhat-provides, wp\tНадати список пакунків, що надають певну " "функціональність.\n" -#: src/Zypper.cc:310 +#: src/Zypper.cc:317 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" @@ -2839,7 +2839,7 @@ "\tlocks, ll\t\tНадати список замків пакунка.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tВилучити непотрібні замки.\n" -#: src/Zypper.cc:317 +#: src/Zypper.cc:324 msgid "" " Other Commands:\n" "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" @@ -2861,7 +2861,7 @@ "\tsource-download\t\tЗавантажити сирцеві rpm для усіх встановлених пакунків\n" "\t\t\t\tу локальний каталог.\n" -#: src/Zypper.cc:328 +#: src/Zypper.cc:335 msgid "" " Usage:\n" "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n" @@ -2871,56 +2871,55 @@ #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:354 +#: src/Zypper.cc:361 #, c-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Введіть «%s», щоб прочитати список основних параметрів і команд." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:363 +#: src/Zypper.cc:370 #, c-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Введіть «%s», щоб прочитати довідку з окремої команди." -#: src/Zypper.cc:519 +#: src/Zypper.cc:526 #, c-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Багатослівність: %d" -#: src/Zypper.cc:533 +#: src/Zypper.cc:540 #, c-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Непридатний стиль таблиці %d." -#: src/Zypper.cc:534 +#: src/Zypper.cc:541 #, c-format msgid "Use an integer number from %d to %d" msgstr "Використовуйте ціле число від %d до %d" -#: src/Zypper.cc:551 +#: src/Zypper.cc:558 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" -"Рядок користувацьких даних не повинен містити недруковані символи і " -"символи нового рядка!" +"Рядок користувацьких даних не повинен містити недруковані символи і символи " +"нового рядка!" -#: src/Zypper.cc:583 +#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Початок неінтерактивного режиму." -#: src/Zypper.cc:589 +#: src/Zypper.cc:596 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." msgstr "" -"Латки з прапором rebootSuggested не будуть оброблятися як " -"інтерактивні." +"Латки з прапором rebootSuggested не будуть оброблятися як інтерактивні." -#: src/Zypper.cc:595 +#: src/Zypper.cc:602 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Входження до режиму \"no-gpg-checks\"." -#: src/Zypper.cc:602 +#: src/Zypper.cc:609 #, c-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" @@ -2928,11 +2927,11 @@ "Буде увімкнено «%s». Нові ключі підписування сховищ будуть імпортуватись " "автоматично!" -#: src/Zypper.cc:615 +#: src/Zypper.cc:622 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Шлях, що визначається параметром --root, має бути абсолютним." -#: src/Zypper.cc:631 +#: src/Zypper.cc:638 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" @@ -2940,52 +2939,52 @@ "Символічне посилання /etc/products.d/baseproduct неправильне або відсутнє!\n" "Посилання має вказувати на .prod-файл основних продуктів у /etc/products.d.\n" -#: src/Zypper.cc:670 +#: src/Zypper.cc:677 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Сховища вимкнено, буде вживатись тільки база даних встановлених пакунків." -#: src/Zypper.cc:682 +#: src/Zypper.cc:689 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Автоосвіження вимкнено." -#: src/Zypper.cc:689 +#: src/Zypper.cc:696 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Сховища КД/DVD вимкнено." -#: src/Zypper.cc:696 +#: src/Zypper.cc:703 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Віддалені сховища вимкнено." -#: src/Zypper.cc:703 +#: src/Zypper.cc:710 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ігнорування встановлених залежності." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" -#: src/Zypper.cc:821 src/Zypper.cc:871 +#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:878 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Параметр %s у цьому випадку не працюватиме, його пропущено." -#: src/Zypper.cc:1026 +#: src/Zypper.cc:1033 #, c-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "Команду '%s' замінено на '%s'." -#: src/Zypper.cc:1028 +#: src/Zypper.cc:1035 #, c-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Усі доступні параметри наведені в '%s'." -#: src/Zypper.cc:1053 +#: src/Zypper.cc:1060 msgid "Unexpected exception." msgstr "Непередбачений виняток." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1161 +#: src/Zypper.cc:1167 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -3055,14 +3054,11 @@ " (перевстановити),\n" " понижено версію або змінено постачальника чи " "архітектуру.\n" -" --oldpackage Дозволити заміну новішого елемента на " -"старіший.\n" -" Зручно для відкочування. На відміну від --" -"force\n" +" --oldpackage Дозволити заміну новішого елемента на старіший.\n" +" Зручно для відкочування. На відміну від --force\n" " перевстановлення не виконується.\n" " --replacefiles Встановити пакунки навіть, якщо вони замінюють " -"файли " -"від інших,\n" +"файли від інших,\n" " вже встановлених пакунків. Типово конфлікти " "файлів вважаються\n" " помилками. Параметр --download-as-needed вимикає " @@ -3093,7 +3089,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1233 +#: src/Zypper.cc:1238 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -3136,8 +3132,8 @@ "-C, --capability Вибрати пакунки за функціональністю.\n" " --debug-solver Створити тестовий приклад для зневадження\n" " розв'язувальної програми.\n" -"-R, --no-force-resolution Не примушувати розв'язувальну програму знайти " -"вирішення.\n" +"-R, --no-force-resolution Не примушувати розв'язувальну програму " +"знайти вирішення.\n" " --force-resolution Примусити розв'язувальну програму знайти " "вирішення\n" " (навіть, неточне).\n" @@ -3147,7 +3143,7 @@ "не вилучати.\n" "--details Показати детальний огляд встановлення.\n" -#: src/Zypper.cc:1270 +#: src/Zypper.cc:1275 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -3172,7 +3168,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Встановити пакунки лише з зазначених сховищ.\n" " -- download only тільки завантажити пакунки, не встановлюючи їх.\n" -#: src/Zypper.cc:1308 +#: src/Zypper.cc:1312 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -3214,7 +3210,7 @@ "-d, --download-only Тільки звантажити пакунки, але не " "встановлювати.\n" -#: src/Zypper.cc:1348 +#: src/Zypper.cc:1352 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -3251,7 +3247,7 @@ "розв'язувальної програми.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1378 +#: src/Zypper.cc:1382 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -3273,7 +3269,7 @@ "-n, --name <псевдонім> Вказати описову назву служби.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1401 +#: src/Zypper.cc:1405 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3292,7 +3288,7 @@ " --loose-query\tІгнорувати рядок запиту в URL\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1437 +#: src/Zypper.cc:1441 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -3348,7 +3344,7 @@ "-m, --medium-type <type> Застосувати зміни до всіх служб вказаного " "типу.\n" -#: src/Zypper.cc:1485 +#: src/Zypper.cc:1489 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -3377,7 +3373,7 @@ "-U, --sort-by-uri Впорядкувати список за URI.\n" "-N, --sort-by-name Впорядкувати список за назвами.\n" -#: src/Zypper.cc:1513 +#: src/Zypper.cc:1517 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -3400,7 +3396,7 @@ "сховищ.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1545 +#: src/Zypper.cc:1549 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" @@ -3444,7 +3440,7 @@ "-f, --refresh Увімкнути автоосвіження сховища.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:1600 src/Zypper.cc:2716 +#: src/Zypper.cc:1604 src/Zypper.cc:2718 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -3454,7 +3450,7 @@ "\n" "Надає список типів розв'язань.\n" -#: src/Zypper.cc:1608 +#: src/Zypper.cc:1612 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -3496,7 +3492,7 @@ "-A, --sort-by-alias Впорядкувати список за псевдонімами.\n" "-N, --sort-by-name Впорядкувати список за назвами.\n" -#: src/Zypper.cc:1640 +#: src/Zypper.cc:1644 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3514,7 +3510,7 @@ " --loose-auth\tІгнорувати дані автентифікації користувача у URL\n" " --loose-query\tІгнорувати рядок запиту у URL\n" -#: src/Zypper.cc:1659 +#: src/Zypper.cc:1663 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -3531,7 +3527,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1692 +#: src/Zypper.cc:1696 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -3581,7 +3577,7 @@ "-t, --remote Застосувати зміни до всіх віддалених сховищ.\n" "-m, --medium-type <тип> Застосувати зміни до сховищ з вказаним типом.\n" -#: src/Zypper.cc:1734 +#: src/Zypper.cc:1738 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3613,7 +3609,7 @@ "-r, --repo <псевдонім|#|URI> Оновити дані лише для вказаних сховищ.\n" "-s, --services Оновити також служби перед оновленням сховищ.\n" -#: src/Zypper.cc:1763 +#: src/Zypper.cc:1767 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3638,7 +3634,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1792 +#: src/Zypper.cc:1796 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3680,7 +3676,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1854 +#: src/Zypper.cc:1856 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3748,8 +3744,7 @@ " --recommends Встановити також і рекомендовані пакунки\n" " на додачу до потрібних.\n" " --replacefiles Встановити пакунки навіть, якщо вони замінюють " -"файли " -"від інших,\n" +"файли від інших,\n" " вже встановлених пакунків. Типово конфлікти " "файлів вважаються\n" " помилками. Параметр --download-as-needed вимикає " @@ -3765,7 +3760,7 @@ "-d, --download-only Тільки звантажити пакунки, але не " "встановлювати.\n" -#: src/Zypper.cc:1924 +#: src/Zypper.cc:1926 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3832,8 +3827,7 @@ " --recommends Встановити також і рекомендовані пакунки\n" " на додачу до потрібних.\n" " --replacefiles Встановити пакунки навіть, якщо вони замінюють " -"файли " -"від інших,\n" +"файли від інших,\n" " вже встановлених пакунків. Типово конфлікти " "файлів вважаються\n" " помилками. Параметр --download-as-needed вимикає " @@ -3848,7 +3842,7 @@ "-d, --download-only Тільки звантажити пакунки, але не " "встановлювати.\n" -#: src/Zypper.cc:1973 +#: src/Zypper.cc:1975 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3876,7 +3870,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Список тільки пакунків з вказаного сховища.\n" " --date <YYYY-MM-DD> Список латок, які випущені до вказаної дати\n" -#: src/Zypper.cc:2015 +#: src/Zypper.cc:2017 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3929,8 +3923,7 @@ " --recommends Встановити також і рекомендовані пакунки\n" " на додачу до потрібних.\n" " --replacefiles Встановити пакунки навіть, якщо вони замінюють " -"файли " -"від інших,\n" +"файли від інших,\n" " вже встановлених пакунків. Типово конфлікти " "файлів вважаються\n" " помилками. Параметр --download-as-needed вимикає " @@ -3944,7 +3937,7 @@ "-d, --download-only Тільки звантажити пакунки, але не " "встановлювати.\n" -#: src/Zypper.cc:2076 +#: src/Zypper.cc:2078 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -4008,8 +4001,7 @@ " --conflicts Шукає пакунки за збігом рядка у полі Конфліктує.\n" " --obsoletes Шукає пакунки за збігом рядка у полі Робить " "застарілим.\n" -"-n, --name Корисно разом з параметрами залежностей, " -"інакше\n" +"-n, --name Корисно разом з параметрами залежностей, інакше\n" " типово пошук проводиться у назвах пакунків.\n" "-f, --file-list Шукає збіг у списку файлів пакунків.\n" "-d, --search-descriptions Також шукати в описах і зведеннях пакунків.\n" @@ -4033,7 +4025,7 @@ "Якщо рядок пошуку завершується '/', то він інтерпретується як регулярний " "вираз.\n" -#: src/Zypper.cc:2123 +#: src/Zypper.cc:2125 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -4053,7 +4045,7 @@ "-r, --repo <псевдонім|#|URI> Перевіряти наявність латок тільки у вказаному " "сховищі.\n" -#: src/Zypper.cc:2145 +#: src/Zypper.cc:2147 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -4071,7 +4063,7 @@ "\n" "-r, --repo <псевдонім|#|URI> Ще один спосіб вказати сховище.\n" -#: src/Zypper.cc:2176 +#: src/Zypper.cc:2178 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -4099,15 +4091,14 @@ "-r, --repo <псевдонім|#|URI> Ще один спосіб вказати сховище.\n" "-i, --installed-only Показати лише встановлені пакунки.\n" "-u, --uninstalled-only Показати лише невстановлені пакунки.\n" -"--orphaned Показувати пакети, які залишилися без " -"сховища.\n" +"--orphaned Показувати пакети, які залишилися без сховища.\n" "--suggested Показувати пропоновані пакети.\n" "--recommended Показувати рекомендовані пакети.\n" -"--unneeded Показувати непотрібні пакети.\nn" -"-N, --sort-by-name Впорядкувати список за назвами пакунків.\n" +"--unneeded Показувати непотрібні пакети.\n" +"n-N, --sort-by-name Впорядкувати список за назвами пакунків.\n" "-R, --sort-by-repo Впорядкувати список за сховищами.\n" -#: src/Zypper.cc:2208 +#: src/Zypper.cc:2210 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -4129,7 +4120,7 @@ "-i, --installed-only Показати лише встановлені шаблони.\n" "-u, --uninstalled-only Показати лише невстановлені шаблони.\n" -#: src/Zypper.cc:2234 +#: src/Zypper.cc:2236 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -4151,7 +4142,7 @@ "-i, --installed-only Показати лише встановлені продукти.\n" "-u, --uninstalled-only Показати лише невстановлені продукти.\n" -#: src/Zypper.cc:2266 +#: src/Zypper.cc:2268 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -4178,8 +4169,8 @@ "\n" "Показати докладну інформацію про вказані пакунки\n" "Типово виводяться пакети з точним збігом імені.\n" -"Для виведення також часткових збігів використовуйте параметр " -"'--match-substrings'\n" +"Для виведення також часткових збігів використовуйте параметр '--match-" +"substrings'\n" "або шаблони (*?) у назві.\n" "\n" " Параметри команди:\n" @@ -4192,10 +4183,10 @@ " --requires Показати потрібні і попередньо потрібні пакунки.\n" " --conflicts Показати конфліктні пакунки.\n" " --obsoletes Показати застаріли пакунки.\n" -" --recommends Показати також рекомендовані. " -" --suggests Показати пропоновані пакунки.\n" +" --recommends Показати також рекомендовані. --" +"suggests Показати пропоновані пакунки.\n" -#: src/Zypper.cc:2299 +#: src/Zypper.cc:2301 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -4210,7 +4201,7 @@ "\n" "Це псевдо для «%s».\n" -#: src/Zypper.cc:2318 +#: src/Zypper.cc:2320 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -4225,7 +4216,7 @@ "\n" "Це псевдо для «%s».\n" -#: src/Zypper.cc:2337 +#: src/Zypper.cc:2339 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -4240,7 +4231,7 @@ "\n" "Це псевдо для «%s».\n" -#: src/Zypper.cc:2354 +#: src/Zypper.cc:2356 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -4254,7 +4245,7 @@ "\n" "Ця команда не має додаткових параметрів.\n" -#: src/Zypper.cc:2405 +#: src/Zypper.cc:2407 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -4268,7 +4259,7 @@ "\n" "Ця команда не має додаткових параметрів.\n" -#: src/Zypper.cc:2427 +#: src/Zypper.cc:2429 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -4291,7 +4282,7 @@ "-t, --type <тип> Тип пакунка (%s).\n" " Типовий: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2454 +#: src/Zypper.cc:2456 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -4314,7 +4305,7 @@ "-t, --type <type> Тип пакунка (%s).\n" " Типово: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2476 +#: src/Zypper.cc:2478 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -4328,7 +4319,7 @@ "\n" "Ця команда не має додаткових параметрів.\n" -#: src/Zypper.cc:2496 +#: src/Zypper.cc:2498 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -4346,7 +4337,7 @@ "-d, --only-duplicates Очистити тільки замки-дублікати.\n" "-e, --only-empty Очистити тільки замки, які нічого не блокують.\n" -#: src/Zypper.cc:2517 +#: src/Zypper.cc:2519 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -4364,7 +4355,7 @@ "Параметри команди:\n" "-l, --label Показувати мітку операційної системи.\n" -#: src/Zypper.cc:2538 +#: src/Zypper.cc:2540 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -4380,7 +4371,7 @@ " Параметри команди:\n" "-m, --match Приймає відсутній номер версії як будь-який випуск.\n" -#: src/Zypper.cc:2557 +#: src/Zypper.cc:2559 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -4394,7 +4385,7 @@ "\n" "Ця команда не має додаткових параметрів.\n" -#: src/Zypper.cc:2576 +#: src/Zypper.cc:2578 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -4409,7 +4400,7 @@ "\n" "Ця команда не має додаткових параметрів.\n" -#: src/Zypper.cc:2599 +#: src/Zypper.cc:2601 msgid "" "download [options] <packages>...\n" "\n" @@ -4448,7 +4439,7 @@ "--dry-run Не завантажувати пакети, тільки повідомити про те, що\n" "було б зроблено.\n" -#: src/Zypper.cc:2638 +#: src/Zypper.cc:2640 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -4465,20 +4456,18 @@ msgstr "" "source-download\n" "\n" -"Завантажити rpm з сирцями для всіх пакунків у локальний " -"каталог.\n" +"Завантажити rpm з сирцями для всіх пакунків у локальний каталог.\n" "\n" "Параметри команди:\n" "-d, --directory <каталог>\n" "Завантажити усі rpm з сирцями у цей каталог.\n" "Типово: /var/cache/zypper/source-download\n" -"--delete Видалити зайві rpm із сирцями з локального " -"каталогу.\n" +"--delete Видалити зайві rpm із сирцями з локального каталогу.\n" "--no-delete Не видаляти зайві rpm із сирцями.\n" "--status Не завантажувати rpm із сирцями, але\n" "показати, які rpm відсутні або є зайвими.\n" -#: src/Zypper.cc:2665 +#: src/Zypper.cc:2667 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -4492,7 +4481,7 @@ "\n" "Ця команда не має додаткових параметрів.\n" -#: src/Zypper.cc:2682 +#: src/Zypper.cc:2684 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -4507,7 +4496,7 @@ "Ця команда не має додаткових параметрів.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2700 +#: src/Zypper.cc:2702 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -4520,7 +4509,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2738 +#: src/Zypper.cc:2740 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -4541,7 +4530,7 @@ "-n, --name <назва> Використовувати вказаний рядок як назву служби.\n" "-r, --recurse Рекурсія за підкаталогами.\n" -#: src/Zypper.cc:2767 +#: src/Zypper.cc:2769 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -4554,7 +4543,7 @@ "Шукає латки, що відповідають заданим рядкам пошуку. Це псевдо для \"%s\".\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2784 +#: src/Zypper.cc:2786 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -4564,15 +4553,15 @@ "\n" "Ця команда має порожнє впровадження, яке завжди повертає 0.\n" -#: src/Zypper.cc:2797 src/Zypper.cc:5116 +#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5117 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Неочікуваний перебіг виконання програми" -#: src/Zypper.cc:2833 +#: src/Zypper.cc:2849 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Аргументи програми (не-параметри): " -#: src/Zypper.cc:2888 +#: src/Zypper.cc:2904 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." @@ -4580,20 +4569,20 @@ "PackageKit блокує zypper. Це відбувається, якщо у вас запущений аплет " "оновлення або інша програма для управління, яка використовує PackageKit." -#: src/Zypper.cc:2894 +#: src/Zypper.cc:2910 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Завершити PackageKit?" -#: src/Zypper.cc:2903 +#: src/Zypper.cc:2919 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit досі запущений (можливо, зайнятий)." -#: src/Zypper.cc:2905 +#: src/Zypper.cc:2921 msgid "Try again?" msgstr "Повторна спроба?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2958 +#: src/Zypper.cc:2974 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -4603,15 +4592,15 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:2985 +#: src/Zypper.cc:3001 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Для освіження служб потрібні привілеї адміністратора." -#: src/Zypper.cc:3012 src/Zypper.cc:3130 src/Zypper.cc:3365 +#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:3146 src/Zypper.cc:3381 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Для зміни системних служб потрібні привілеї адміністратора." -#: src/Zypper.cc:3081 +#: src/Zypper.cc:3097 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI " "points to a valid repository." @@ -4619,12 +4608,12 @@ "Не вдалося визначити тип сховища. Будь ласка, перевірте чи зазначені адреси " "URI (див. нижче) вказують на чинне сховище." -#: src/Zypper.cc:3111 +#: src/Zypper.cc:3127 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "«%s» не є чинним типом служби." -#: src/Zypper.cc:3113 +#: src/Zypper.cc:3129 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Щоб отримати список відомих типів служб, скористайтесь «%s» або «%s»." @@ -4633,119 +4622,119 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:3142 src/Zypper.cc:3516 +#: src/Zypper.cc:3158 src/Zypper.cc:3532 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Потрібен псевдонім або сукупність параметрів сховища." -#: src/Zypper.cc:3176 +#: src/Zypper.cc:3192 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Службу «%s» не знайдено." -#: src/Zypper.cc:3212 src/Zypper.cc:3364 src/Zypper.cc:3448 src/Zypper.cc:3503 +#: src/Zypper.cc:3228 src/Zypper.cc:3380 src/Zypper.cc:3464 src/Zypper.cc:3519 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Для зміни системних сховищ потрібні привілеї адміністратора." -#: src/Zypper.cc:3267 src/Zypper.cc:3630 +#: src/Zypper.cc:3283 src/Zypper.cc:3646 msgid "Too few arguments." msgstr "Замало аргументів." -#: src/Zypper.cc:3291 +#: src/Zypper.cc:3307 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Якщо використано лише один аргумент, це має бути URI, що вказує на файл ." "repo." -#: src/Zypper.cc:3321 +#: src/Zypper.cc:3337 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Не можна використовувати %s разом з %s. Використано параметри з %s." -#: src/Zypper.cc:3342 +#: src/Zypper.cc:3358 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Вказаний тип не є чинним типом сховища:" -#: src/Zypper.cc:3344 +#: src/Zypper.cc:3360 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Щоб отримати список відомих типів сховищ, скористайтесь «%s» або «%s»." -#: src/Zypper.cc:3372 src/Zypper.cc:4704 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4705 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Потрібний аргумент відсутній." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3398 +#: src/Zypper.cc:3414 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Сховище «%s» не знайдено за його псевдонімом, номером або URL." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3421 +#: src/Zypper.cc:3437 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Сховище «%s» не знайдено за його псевдонімом, номером або URL." -#: src/Zypper.cc:3455 +#: src/Zypper.cc:3471 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Замало аргументів. Потрібні, принаймні, адреса URI і псевдонім." -#: src/Zypper.cc:3479 +#: src/Zypper.cc:3495 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Сховище «%s» не знайдено." -#: src/Zypper.cc:3549 +#: src/Zypper.cc:3565 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Сховище %s не знайдено." -#: src/Zypper.cc:3569 +#: src/Zypper.cc:3585 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "Для освіження системних сховищ потрібні привілеї адміністратора." -#: src/Zypper.cc:3576 +#: src/Zypper.cc:3592 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Глобальний параметр «%s» тут не працюватиме." -#: src/Zypper.cc:3584 +#: src/Zypper.cc:3600 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Аргументи не дозволені, якщо використовується «%s»." -#: src/Zypper.cc:3610 +#: src/Zypper.cc:3626 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "Для очищення локального кешу потрібні привілеї адміністратора." -#: src/Zypper.cc:3631 +#: src/Zypper.cc:3647 msgid "At least one package name is required." msgstr "Потрібна хоча б одна назва пакунка." -#: src/Zypper.cc:3641 +#: src/Zypper.cc:3657 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "" "Для встановлення і вилучення пакунків потрібні привілеї адміністратора." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3658 +#: src/Zypper.cc:3669 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Аргументи буде зігноровано; позначається ціле сховище." -#: src/Zypper.cc:3668 +#: src/Zypper.cc:3679 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Невідомий тип пакунка: %s" -#: src/Zypper.cc:3679 +#: src/Zypper.cc:3690 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Неможливо прибрати пакунки." -#: src/Zypper.cc:3680 +#: src/Zypper.cc:3691 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -4755,34 +4744,34 @@ "Латки не встановлюються в значенні копіювання файлів, записів баз даних,\n" "чи чогось подібного." -#: src/Zypper.cc:3691 +#: src/Zypper.cc:3702 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Вилучення пакунку з сирцями не визначено і не впроваджено." -#: src/Zypper.cc:3712 +#: src/Zypper.cc:3723 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "\"%s\" схожий на файл RPM. Спробуємо його звантажити." -#: src/Zypper.cc:3725 +#: src/Zypper.cc:3736 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Проблема з файлом RPM, заданим як \"%s\", його пропущено." -#: src/Zypper.cc:3750 +#: src/Zypper.cc:3761 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Проблема під час читання заголовка RPM %s. Можливо, це не файл RPM?" -#: src/Zypper.cc:3775 +#: src/Zypper.cc:3786 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Кеш простих файлів RPM" -#: src/Zypper.cc:3792 +#: src/Zypper.cc:3803 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Не вказано чинні аргументи." -#: src/Zypper.cc:3806 src/Zypper.cc:3949 +#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." @@ -4791,95 +4780,94 @@ "залежностей. Нічого неможливо встановити." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3844 src/Zypper.cc:4463 +#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4464 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s суперечить %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3853 +#: src/Zypper.cc:3864 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s на даний момент не може використовуватися з %s" -#: src/Zypper.cc:3897 +#: src/Zypper.cc:3908 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Назва пакунка з сирцями - це потрібний аргумент." -#: src/Zypper.cc:3992 +#: src/Zypper.cc:3998 msgid "Mode is set to 'match-exact'" msgstr "Зазначений режим точного збігу (match-exact)" -#: src/Zypper.cc:4016 src/Zypper.cc:4378 src/Zypper.cc:4484 src/Zypper.cc:4732 -#: src/Zypper.cc:4800 src/Zypper.cc:4845 +#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4384 src/Zypper.cc:4485 src/Zypper.cc:4733 +#: src/Zypper.cc:4801 src/Zypper.cc:4846 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Невідомий тип пакунка «%s»." -#: src/Zypper.cc:4039 +#: src/Zypper.cc:4045 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Віддалене сховище '%s' вимкнено." -#: src/Zypper.cc:4172 src/search.cc:594 +#: src/Zypper.cc:4178 src/search.cc:594 msgid "No packages found." msgstr "Не знайдено пакунків." -#: src/Zypper.cc:4215 +#: src/Zypper.cc:4221 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Під час започаткування та виконання пошукового запиту сталася помилка" -#: src/Zypper.cc:4216 +#: src/Zypper.cc:4222 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Прочитайте повідомлення розміщене вище, щоб зрозуміти ситуацію краще." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4399 src/Zypper.cc:4530 +#: src/Zypper.cc:4405 src/Zypper.cc:4531 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Виконується як «%s», неможливо вживати параметр «%s»." -#: src/Zypper.cc:4407 +#: src/Zypper.cc:4413 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Не можна використовувати %s разом з %s." -#: src/Zypper.cc:4440 +#: src/Zypper.cc:4446 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Для оновлення пакунків потрібні привілеї адміністратора." -#: src/Zypper.cc:4491 src/Zypper.cc:4499 src/Zypper.cc:4616 +#: src/Zypper.cc:4492 src/Zypper.cc:4500 src/Zypper.cc:4617 msgid "Operation not supported." msgstr "Операція не підтримується." -#: src/Zypper.cc:4492 +#: src/Zypper.cc:4493 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Для оновлення встановлених продуктів використовуйте '%s'." -#: src/Zypper.cc:4501 +#: src/Zypper.cc:4502 #, c-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " "latest source package and its build dependencies, use '%s'." msgstr "" "Zypper не стежить за встановленими пакунками із сирцями. Для установки " -"найновішого пакунку з сирцями і залежностей для збирання " -"використовуйте '%s'." +"найновішого пакунку з сирцями і залежностей для збирання використовуйте '%s'." -#: src/Zypper.cc:4519 +#: src/Zypper.cc:4520 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" -"Неможливо використовувати кілька типів при вказівці конкретних пакунків " -"як аргументів." +"Неможливо використовувати кілька типів при вказівці конкретних пакунків як " +"аргументів." -#: src/Zypper.cc:4656 +#: src/Zypper.cc:4657 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "" "Для проведення оновлення дистрибутива вам слід мати привілеї адміністратора." -#: src/Zypper.cc:4677 +#: src/Zypper.cc:4678 #, c-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " @@ -4890,16 +4878,16 @@ "увімкнених сховищ. Перед тим як продовжити переконайтесь, що ці сховища між " "собою сумісні. Для детальнішої інформації про цю команду дивіться «%s»." -#: src/Zypper.cc:4707 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4708 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Вжиток" -#: src/Zypper.cc:4762 src/Zypper.cc:4823 +#: src/Zypper.cc:4763 src/Zypper.cc:4824 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "Для блокування пакунків потрібні привілеї адміністратора." -#: src/Zypper.cc:4891 +#: src/Zypper.cc:4892 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." @@ -4907,49 +4895,49 @@ msgstr[1] "Вилучено %lu блокування." msgstr[2] "Вилучено %lu блокувань." -#: src/Zypper.cc:4918 +#: src/Zypper.cc:4919 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Мітка дистрибутива: %s" -#: src/Zypper.cc:4920 +#: src/Zypper.cc:4921 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Коротка мітка: %s" -#: src/Zypper.cc:4966 +#: src/Zypper.cc:4967 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s збігається з %s" -#: src/Zypper.cc:4968 +#: src/Zypper.cc:4969 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s новіший за %s" -#: src/Zypper.cc:4970 +#: src/Zypper.cc:4971 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s старіший за %s" -#: src/Zypper.cc:5043 src/source-download.cc:220 +#: src/Zypper.cc:5044 src/source-download.cc:220 #, c-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Недостатньо привілеїв для використання каталогу завантаження '%s'." -#: src/Zypper.cc:5101 +#: src/Zypper.cc:5102 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Ця команда має сенс тільки в оболонці zypper." -#: src/Zypper.cc:5113 +#: src/Zypper.cc:5114 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "У вас вже запущено оболонку zypper." -#: src/Zypper.cc:5130 +#: src/Zypper.cc:5131 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: src/Zypper.cc:5189 +#: src/Zypper.cc:5192 msgid "Resolvable Type" msgstr "Тип розв'язувача" @@ -5949,8 +5937,8 @@ "permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " "incomplete." msgstr "" -"Увага: при запуску не від імені root ви зможете здійснювати пошук тільки " -"по тих файлах, до яких вам дозволено застосовувати системну функцію stat(2). " +"Увага: при запуску не від імені root ви зможете здійснювати пошук тільки по " +"тих файлах, до яких вам дозволено застосовувати системну функцію stat(2). " "Результати можуть бути неповними." #: src/utils/misc.cc:510 Modified: trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po 2014-10-09 06:45:10 UTC (rev 89854) +++ trunk/yast/uk/po/fcoe-client.uk.po 2014-10-09 06:47:29 UTC (rev 89855) @@ -1,45 +1,44 @@ # Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# # xxx, 2005. -# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" -"Last-Translator: xxx\n" -"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:45+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xfcoe-client module #: src/clients/fcoe-client.rb:54 -#, fuzzy msgid "Configuration of fcoe-client" -msgstr "Налаштування клієнта NFS" +msgstr "Налаштування клієнта fcoe" #. progress step title #: src/clients/fcoe-client_finish.rb:67 -#, fuzzy msgid "Saving fcoe configuration..." -msgstr "Збереження конфігурації консолі..." +msgstr "Збереження конфігурації fcoe..." #. Rich text title for FcoeClient in proposals #: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:82 -#, fuzzy msgid "FcoeClient" -msgstr "Клієнти" +msgstr "FcoeClient" #. Menu title for FcoeClient in proposals #: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:86 -#, fuzzy msgid "&FcoeClient" -msgstr "Клієнт NFS" +msgstr "&FcoeClient" #. setting of config value is 'yes' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:48 @@ -53,31 +52,32 @@ #. text of an error popup #: src/include/fcoe-client/complex.rb:102 -#, fuzzy msgid "" "Cannot remove the FCoE interface.\n" "Command %1 failed." -msgstr "Вилучення пакунка %1 зазнало невдачі." +msgstr "" +"Неможливо видалити інтерфейс FcoE.\n" +"Збій команди %1." #. FCoE is not available on the interface #: src/include/fcoe-client/complex.rb:195 msgid "not available" -msgstr "" +msgstr "недоступне" #. the interface is not configured for FCoE #: src/include/fcoe-client/complex.rb:197 msgid "not configured" -msgstr "" +msgstr "не налаштовано" #. the flag is 'true' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:203 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "істина" #. the flag is 'false' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:205 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "хибність" #. the flag is not set at all #: src/include/fcoe-client/complex.rb:207 @@ -86,9 +86,8 @@ #. headline of the edit dialog - configuration of values for a certain network interface #: src/include/fcoe-client/complex.rb:306 -#, fuzzy msgid "Configuration of VLAN interface %1 on %2" -msgstr "Налаштування принтера" +msgstr "Налаштування інтерфейсу VLAN %1 на %2" #. text of an error popup #: src/include/fcoe-client/complex.rb:368 @@ -97,6 +96,9 @@ "because FCoE is already configured on\n" "network interface %2 itself." msgstr "" +"Неможливо запустити FcoE на VLAN інтерфейсі %1\n" +"бо FCoE вже налаштований на мережному інтерфейсі\n" +"%2." #. text of an error popup #: src/include/fcoe-client/complex.rb:383 @@ -105,11 +107,14 @@ "because FCoE is already configured on\n" "VLAN interface(s) %2." msgstr "" +"Неможливо запустити FCoE на мережному інтерфейсі %1\n" +"бо FCoE вже налаштований на інтерфейсі(ах)\n" +"VLAN %2." #. headline of a popup: creating and starting Fibre Channel over Ethernet #: src/include/fcoe-client/complex.rb:417 msgid "Creating and Starting FCoE on Detected VLAN Device" -msgstr "" +msgstr "Створення і запуск FcoE на виявленому пристрої VLAN" #. question to the user: really create and start FCoE #: src/include/fcoe-client/complex.rb:420 @@ -118,30 +123,32 @@ "interface for discovered VLAN interface %1\n" "on %2 and start the FCoE initiator?" msgstr "" +"Ви дійсно хочете створити мережний інтерфейс\n" +"FcoE для виявленого інтерфейсу VLAN %1 %2\n" +"і запустити ініціатор FcoE?" #. text of an error popup #: src/include/fcoe-client/complex.rb:443 -#, fuzzy msgid "Cannot create and start FCoE on %1." -msgstr "Не вдалося створити зону %1." +msgstr "Не вдалося створити і запустити FCoE на %1." #. text of an error popup: command failed on the network interface #: src/include/fcoe-client/complex.rb:480 -#, fuzzy msgid "Command \"%1\" on %2 failed." -msgstr "Команда \"%1\" зазнала невдачі" +msgstr "Команда \"%1\" на %2 зазнала невдачі." #: src/include/fcoe-client/complex.rb:488 msgid "" "Creating FCoE interface failed.\n" "Continue because running in test mode" msgstr "" +"Не вдалося створити інтерфейс FCoE.\n" +"Продовжуємо, бо запущений тестовий режим" #. popup text: really remove FCoE VLAN interface #: src/include/fcoe-client/complex.rb:583 -#, fuzzy msgid "Do you really want to remove the FCoE interface %1?" -msgstr "Ви дійсно хочете скинути всі значення?" +msgstr "Ви дійсно хочете видалити інтерфейс FCoE%1?" #. popup text continues #: src/include/fcoe-client/complex.rb:591 @@ -150,6 +157,10 @@ "Make sure the interface is not essential for a used device.\n" "Removing it may result in an unusable system." msgstr "" +"Увага:\n" +"Переконайтеся, що цей інтерфейс не є нагальним для використовуваного " +"пристрою.\n" +"Його видалення може привести до непрацездатності системи." #. popup text continues #: src/include/fcoe-client/complex.rb:601 @@ -157,17 +168,17 @@ "Don't remove the interface if it's related\n" "to an already activated multipath device." msgstr "" +"Не видаляйте інтерфейс, якщо він відноситься до\n" +"вже увімкненого пристрою multipath." #. replace values in table #: src/include/fcoe-client/complex.rb:750 -#, fuzzy msgid "Removing of interface %1 failed." -msgstr "Вилучення пакунка %1 зазнало невдачі." +msgstr "Вилучення інтерфейсу %1 зазнало невдачі." #: src/include/fcoe-client/complex.rb:762 -#, fuzzy msgid "Destroying interface %1 failed." -msgstr "Вилучення пакунка %1 зазнало невдачі." +msgstr "Вилучення інтерфейсу %1 зазнало невдачі." #. text of a warning popup #: src/include/fcoe-client/complex.rb:794 @@ -175,6 +186,8 @@ "DCB Required is set to \"yes\" but the\n" "interface isn't DCB capable." msgstr "" +"Потрібний DCB увімкнений, але\n" +"інтерфейс несумісний із DCB." #. text of an information (notify) popup #: src/include/fcoe-client/complex.rb:831 @@ -182,6 +195,8 @@ "Service 'fcoe' requires enabled service 'lldpad'.\n" "Enabling start on boot of service 'lldpad'." msgstr "" +"Службі 'fcoe' потрібна служба 'lldpad'.\n" +"Вмикаємо запуск служби 'lldpad' при завантаженні." #. radio button: start service on boot #. radio button: start service on boot @@ -197,9 +212,8 @@ #. combo box label: enable FCoE (yes/no) #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:109 -#, fuzzy msgid "&FCoE Enable" -msgstr "Увімкнути" +msgstr "&Увімкнути FCoE" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:110 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:118 @@ -219,27 +233,23 @@ #. combo box label: require DCB (yes/no) #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:117 -#, fuzzy msgid "&DCB Required" -msgstr "Вимагає" +msgstr "Потрібне &DBC" #. combo box label: AUTO_VLAN setting (yes/no) #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:124 -#, fuzzy msgid "&AUTO_VLAN" -msgstr "VLAN" +msgstr "&AUTO_VLAN" #. frame containing radio buttons for fcoe service start #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:150 -#, fuzzy msgid "FCoE Service Start" -msgstr "Запуск служби" +msgstr "Запуск служби FCoE" #. frame containing radio buttons for lldpad service start #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:155 -#, fuzzy msgid "Lldpad Service Start" -msgstr "Запуск служби" +msgstr "Запуск служби Lldpad" #. column headers of table of network interfaces (keep them short) #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:179 @@ -259,28 +269,24 @@ msgstr "VLAN" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:183 -#, fuzzy msgid "FCoE VLAN Interface" -msgstr "Інтерфейс" +msgstr "Інтерфейс FCoE VLAN" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:184 -#, fuzzy msgid "FCoE Enable" -msgstr "Увімкнути" +msgstr "Увімкнути FCoE" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:185 -#, fuzzy msgid "DCB Required" -msgstr "Вимагає" +msgstr "Потрібне DBC" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:186 -#, fuzzy msgid "AUTO VLAN" -msgstr "VLAN" +msgstr "AUTO VLAN" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:187 msgid "DCB capable" -msgstr "" +msgstr "DCB сумісний" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:188 msgid "Driver" @@ -288,42 +294,37 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189 msgid "Flag FCoE" -msgstr "" +msgstr "Прапорець FCoE" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:190 msgid "Flag iSCSI" -msgstr "" +msgstr "Прапорець iSCSI" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:191 msgid "Storage Only" -msgstr "" +msgstr "Тільки сховище" #. button labels #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:198 -#, fuzzy msgid "Retry &Detection" -msgstr "Перезапустити виявлення" +msgstr "Перезапустити &виявлення" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:199 -#, fuzzy msgid "Change &Settings" -msgstr "Змінити &стан" +msgstr "Змінити &налаштування" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:200 -#, fuzzy msgid "Create &FCoE Interface" -msgstr "&Назва інтерфейсу" +msgstr "Створити інтерфейс &FCoE" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:201 -#, fuzzy msgid "&Remove Interface" -msgstr "&Виберіть інтерфейс" +msgstr "&Вилучити інтерфейс" #. frame label - configuration settings of FCoE #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:222 -#, fuzzy msgid "Configuration Settings" -msgstr "&Адміністративні параметри" +msgstr "&Параметри конфігурації" #. combo box label (debug setting yes/no) #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:229 @@ -333,16 +334,15 @@ #. combo box label (use syslog yes/no) #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:240 msgid "&Use syslog" -msgstr "" +msgstr "&Використовувати системний журнал" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:35 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Initializing fcoe-client Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Започаткування конфігурації xinetd</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Започаткування конфігурації клієнта fcoe</big></b><br>\n" "Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -352,16 +352,15 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно зупиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:43 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Saving fcoe-client Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Збереження конфігурації xinetd</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Збереження конфігурації клієнта fcoe</big></b><br>\n" "Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 @@ -379,26 +378,25 @@ #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:54 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>FcoeClient Configuration</big></b><br>\n" "Configure fcoe-client here.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Налаштування squid</big></b><br>\n" -"Тут налаштуйте squid.<br></p>\n" +"<p><b><big>Налаштування клієнта fcoe</big></b><br>\n" +"Тут налаштуйте клієнт fcoe.<br></p>\n" #. Summary dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:58 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Adding a fcoe-client:</big></b><br>\n" "Choose a fcoe-client from the list of detected fcoe-clients.\n" "If your fcoe-client was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n" "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Додавання сервера FTP:</big></b><br>\n" -"Виберіть сервер ftp зі списку виявлених серверів ftp.\n" -"Якщо ваш сервер ftp не виявлено автоматично, виберіть <b>Інше (не виявлене).</b>\n" +"<p><b><big>Додавання клієнта fcoe:</big></b><br>\n" +"Виберіть клієнт fcoe зі списку виявлених клієнтів fcoe.\n" +"Якщо ваш клієнта fcoe не виявлено автоматично, виберіть <b>Інше (не " +"виявлене).</b>\n" "Потім натисніть <b>Налаштувати</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -414,100 +412,157 @@ #. Services dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:71 -#, fuzzy -msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" +msgid "" +"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start " +"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" msgstr "" -"<p><b><big>Зміна стану служби:</big></b><br>\n" -"Виберіть службу для вмикання/вимикання і натисніть <b>Перемкнути стан (увімк./вимк.)</b>.</p>\n" +"<p><b><big>Запуск служб:</big></b><br>Увімкніть або вимкніть запуск служб <b>" +"fcoe</b> та <b>lldpad</b> під час завантаження.</p>" #. Services dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:76 -msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" +msgid "" +"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over " +"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces " +"and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" msgstr "" +"<p>Запуск служби <b>fcoe</b> означає запуск фонової служби <i>fcoemon</i> (<i>" +"оптоволоконний канал над Ethernet</i>), яка керує інтерфейсами FcoE і " +"встановлює з'єднання з фоновою службою <i>lldpad</i>.</p>" #. Services dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:82 -msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i>" +" agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data " +"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" msgstr "" +"<p>Служба <b>lldpad</b> надає фонову службу <i>протоколу виявлення канального " +"рівня</i> <i>lldpad</i>, яка повідомляє <i>fcoemon</i> про можливості DCB " +"(мосту центру даних) і налаштуваннях інтерфейсів.</p>" #. Interfaces dialog help 1/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:88 -#, fuzzy msgid "<p><b><big>Network interface overview</big></b></p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Налаштування мережного сервера</big></b><br>\n" -"</p>" +msgstr "<p><b><big>Огляд мережного інтерфейсу</big></b></p>" #. Interfaces dialog help 2/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:92 -msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgid "" +"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of " +"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is " +"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), " +"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" msgstr "" +"<p>У діалозі показуються всі виявлені мережеві плати і статус налаштування " +"VLAN і FCoE.<br>FCoE можливий, якщо інтерфейс VLAN налаштований для FCoE на " +"комутаторі.<br>Для кожної мережної плати (мережного інтерфейсу) це зазначено " +"у стовпці <i>Інтерфейс FCoE VLAN</i>.</p>" #. Interfaces dialog help 3/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:99 -msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>" +msgid "" +"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry " +"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).<" +"/p>" msgstr "" +"<p>Можна повторити перевірку служб FCoE за допомогою <b>Перезапустити " +"виявлення</b>(корисно для інтерфейсів, що вимагають деякого часу для " +"підйому).</p>" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:103 -msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>" +msgid "" +"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available<" +"/b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the " +"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet " +"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the " +"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the " +"column, e.g. eth3.200.</p>" msgstr "" +"<p>Значення <i>Інтерфейс FCoE VLAN</i>:<br><b>недоступний</b>: використання " +"FCoE неможливе (потрібно спочатку увімкнути на комутаторі)<br><b>не " +"налаштовано</b>: використання FCoE можливе, але ще не розпочалося. Для " +"початку використання натисніть <b>Створити інтерфейс FCoE VLAN</b>.<br>Якщо " +"інтерфейс FCoE VLAN вже створено, у стовпці показується його ім'я, наприклад, " +"eth3.200.</p>" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:113 -#, fuzzy -msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change " +"Settings</b>.</p>" msgstr "" -"<P>\n" -"Щоб змінити конфігурацію плати, виберіть плату.\n" -"Після цього натисніть <B>Змінити</B>.\n" -"</P>\n" +"<p>Щоб змінити конфігурацію інтерфейсу FCoE VLAN, натисніть <b>Змінити " +"налаштування</b>.</p>" #. Configuration dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:117 -#, fuzzy msgid "<p><b><big>General Configuration of FCoE</big></b></p>" -msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування FCoE</big></b></p>" #. Configuration dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:121 -#, fuzzy -msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgid "" +"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings " +"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" msgstr "" -"<p>\n" -"Тут можна підлаштувати параметри підтримки мови.\n" -"Ці параметри записуються у файл <b>/etc/sysconfig/language</b>.\n" -"</p>\n" +"<p>Налаштуйте загальні параметри системної служби FCoE. Ці налаштування " +"будуть записані у файл '/etc/fco/config'.</p>" #. Configuration dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:125 msgid "" "<p>The values are:<br>\n" -"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" +"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable " +"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use " +"syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if " +"set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgstr "" +"<p>Допустимі значення:<br>\n" +"<b>Зневадження</b>: <i>так</i> або <i>ні</i><br>Використовується для вмикання " +"або вимкнення зневаджувальних повідомлень від служби fcoe і <i>fcoemon</i>.<" +"br><b>Використовувати системний журнал</b>: <i>так</i> або <i>ні</i><br>Якщо " +"встановлено <i>так</i>, повідомлення надсилається в системний журнал (див. " +"/var/log/messages).</p>" #. edit dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:133 msgid "<p>Edit Settings in /etc/fcoe/ethx</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Редагуйте налаштування у /etc/fcoe/ethx</p>" #. Edit dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:137 -msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" +msgid "" +"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " +"initialization.<br>There is a file for every interface and the values " +"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" msgstr "" +"<p>Фонова служба <i>fcoemon</i> читає ці файли налаштувань при " +"започаткуванні.<br>Для кожного інтерфейсу є файл, значення в якому визначають " +"створення FCoE і необхідність DCB.</p>" #. Edit dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:143 -msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" +msgid "" +"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable " +"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> " +"or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>" +"AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will " +"create the VLAN interfaces automatically.</p>" msgstr "" +"<p>Значення:<br><b>Увімкнути FCoE</b>: <i>так</i> або <i>ні</i><br>Вмикає або " +"вимикає створення FCoE.<br><b>Потрібне DCB</b>: <i>так</i> або <i>ні</i><br>" +"Типово <i>так</i>, тобто DCB зазвичай вимагається.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>" +"так</i> або <i>ні</i><br>Якщо задано <i>так</i>, то fcoemon створить " +"інтерфейси VLAN автоматично.</p>" #. Header of tab in tab widget #. Header of tab in tab widget #: src/include/fcoe-client/wizards.rb:110 #: src/include/fcoe-client/wizards.rb:133 -#, fuzzy msgid "&Interfaces" -msgstr "Інтерфейси" +msgstr "&Інтерфейси" #. Header of tab in tab widget #. Header of tab in tab widget @@ -518,27 +573,23 @@ #. Header of tab in tab widget #: src/include/fcoe-client/wizards.rb:127 -#, fuzzy msgid "&Services" -msgstr "&Служба" +msgstr "&Служби" #. Initialization dialog caption #: src/include/fcoe-client/wizards.rb:184 -#, fuzzy msgid "Fibre Channel over Ethernet Configuration" -msgstr "Інформація про оптичний канал" +msgstr "Налаштування оптоволоконного каналу над Ethernet" #. TODO: rename icon to yast-fcoe (yast2-theme package) #: src/include/fcoe-client/wizards.rb:209 -#, fuzzy msgid "Change FCoE Settings" -msgstr "Змінити параметри встановлення" +msgstr "Змінити параметри FCoE" #. Initialization dialog caption #: src/include/fcoe-client/wizards.rb:315 -#, fuzzy msgid "FcoeClient Configuration" -msgstr "Налаштування клієнта NFS" +msgstr "Налаштування клієнта FCoE" #. Initialization dialog contents #: src/include/fcoe-client/wizards.rb:317 @@ -548,9 +599,10 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/FcoeClient.rb:413 -#, fuzzy -msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be " +"installed.</p>" +msgstr "<p>Щоб налаштувати FCoE, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/FcoeClient.rb:416 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -559,31 +611,28 @@ #. start service lldpad first #: src/modules/FcoeClient.rb:868 msgid "Cannot start service 'lldpad'" -msgstr "" +msgstr "Не вдається запустити службу 'lldpad'" #: src/modules/FcoeClient.rb:877 -#, fuzzy msgid "Cannot start service 'fcoe'" -msgstr "Не вдається виявити пристрої." +msgstr "Неможливо запустити службу \"fcoe\"." #. first start lldpad #: src/modules/FcoeClient.rb:897 msgid "Cannot start lldpad systemd socket" -msgstr "" +msgstr "Неможливо запустити systemd-сокет lldpad" #: src/modules/FcoeClient.rb:910 -#, fuzzy msgid "Cannot start lldpad service." -msgstr "Не вдається виявити пристрої." +msgstr "Неможливо запустити службу lldpad." #: src/modules/FcoeClient.rb:922 msgid "Cannot start fcoemon systemd socket." -msgstr "" +msgstr "Неможливо запустити systemd-сокет fcoemon." #: src/modules/FcoeClient.rb:935 -#, fuzzy msgid "Cannot start fcoe service." -msgstr "Не вдається виявити пристрої." +msgstr "Неможливо запустити службу fcoe." #. warning if no valid configuration found #: src/modules/FcoeClient.rb:1101 @@ -592,12 +641,14 @@ "You may edit the settings and recreate the FCoE\n" "VLAN interface to get a valid configuration." msgstr "" +"Неможливо прочитати файл налаштувань для %1.\n" +"Для отримання правильної конфігурації ви можете відредагувати\n" +"параметри і створювати інтерфейс FCoE VLAN." #. FcoeClient read dialog caption #: src/modules/FcoeClient.rb:1466 -#, fuzzy msgid "Initializing fcoe-client Configuration" -msgstr "Започаткування налаштування inetd" +msgstr "Започаткування налаштування клієнта fcoe" #. Progress stage 1/3 #: src/modules/FcoeClient.rb:1481 @@ -606,33 +657,28 @@ #. Progress stage 2/3 #: src/modules/FcoeClient.rb:1483 -#, fuzzy msgid "Check services" -msgstr "Мережні служби" +msgstr "Перевірити служби" #. Progress stage 3/3 #: src/modules/FcoeClient.rb:1485 -#, fuzzy msgid "Detect network cards" -msgstr "Виявлення мережних плат..." +msgstr "Виявити мережні плати" #. Progress stage 4/4 #: src/modules/FcoeClient.rb:1487 -#, fuzzy msgid "Read /etc/fcoe/config" -msgstr "Прочитати /etc/ipsec.conf" +msgstr "Прочитати /etc/fcoe/config" #. Progress step 1/3 #: src/modules/FcoeClient.rb:1491 -#, fuzzy msgid "Checking for installed packages..." -msgstr "Перевіряються встановлені пакунки RPM..." +msgstr "Перевіряються встановлені пакунки..." #. Progress step 2/3 #: src/modules/FcoeClient.rb:1493 -#, fuzzy msgid "Checking for services..." -msgstr "Пошук мережних пристроїв..." +msgstr "Пошук служб..." #. Progress step 3/3 #: src/modules/FcoeClient.rb:1495 @@ -641,9 +687,8 @@ #. Progress step 4/4 #: src/modules/FcoeClient.rb:1497 -#, fuzzy msgid "Reading /etc/fcoe/config" -msgstr "Читання /etc/modprobe.conf..." +msgstr "Читання /etc/fcoe/config" #. Progress finished #. Progress finished @@ -653,9 +698,8 @@ #. Error message #: src/modules/FcoeClient.rb:1525 -#, fuzzy msgid "Starting of services failed." -msgstr "Запуск служби LDAP зазнав невдачі." +msgstr "Запуск служб зазнав невдачі." #. Error message #: src/modules/FcoeClient.rb:1538 @@ -664,15 +708,13 @@ #. Error message #: src/modules/FcoeClient.rb:1548 -#, fuzzy msgid "Cannot read /etc/fcoe/config." -msgstr "Не вдається прочитати налаштування." +msgstr "Не вдається прочитати /etc/fcoe/config." #. FcoeClient read dialog caption #: src/modules/FcoeClient.rb:1564 -#, fuzzy msgid "Saving fcoe-client Configuration" -msgstr "Збереження налаштування inetd" +msgstr "Збереження налаштування клієнта fcoe" #. Progress stage 1/2 #: src/modules/FcoeClient.rb:1579 @@ -681,15 +723,13 @@ #. Progress stage 2/3 #: src/modules/FcoeClient.rb:1581 -#, fuzzy msgid "Restart FCoE service" -msgstr "Перезапустити служби" +msgstr "Перезапустити службу FCoE" #. Progress stage 3/3 #: src/modules/FcoeClient.rb:1583 -#, fuzzy msgid "Adjust start of services" -msgstr "Налагодити служби спулера" +msgstr "Налагодити запуск служб" #. Progress step 1/2 #: src/modules/FcoeClient.rb:1587 @@ -698,63 +738,57 @@ #. Progress step 2/3 #: src/modules/FcoeClient.rb:1589 -#, fuzzy msgid "Restarting FCoE service..." -msgstr "Перезапуск служби..." +msgstr "Перезапуск служби FCoE..." #. Progress sstep 3/3 #: src/modules/FcoeClient.rb:1591 -#, fuzzy msgid "Adjusting start of services..." -msgstr "Налагодження служб спулера..." +msgstr "Налагодження запуску служб..." #. Error message #: src/modules/FcoeClient.rb:1611 -#, fuzzy msgid "Cannot write settings to /etc/fcoe/config." -msgstr "Не вдається записати параметри у /etc/samba/smb.conf." +msgstr "Не вдається записати параметри у //etc/fcoe/config." #: src/modules/FcoeClient.rb:1617 msgid "" "Cannot write settings for FCoE interfaces.\n" "For details, see /var/log/YaST2/y2log." msgstr "" +"Неможливо записати налаштування інтерфейсів FCoE.\n" +"Детальніше див. /var/log/YaST2/y2log." #. Error message #: src/modules/FcoeClient.rb:1629 -#, fuzzy msgid "Restarting of service fcoe failed." -msgstr "Запуск служби LDAP зазнав невдачі." +msgstr "Перезапуск служби fcoe зазнав невдачі." #. Error message #: src/modules/FcoeClient.rb:1636 -#, fuzzy msgid "Cannot write /etc/sysconfig/network/ifcfg-files." -msgstr "Не вдалося записати /etc/sysconfig/openldap ." +msgstr "Не вдалося записати /etc/sysconfig/network/ifcfg-files." #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/FcoeClient.rb:1693 -#, fuzzy msgid "<b>General FCoE configuration</b>" -msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>" +msgstr "<b>Загальне налаштування FCoE</b>" #. options from config file, not meant for translation #: src/modules/FcoeClient.rb:1707 -#, fuzzy msgid "<b>Interfaces</b>" -msgstr "Інтерфейси" +msgstr "<b>Інтерфейси</b>" #. network card, e.g. eth0 #: src/modules/FcoeClient.rb:1715 msgid "<i>Netcard</i>:" -msgstr "" +msgstr "<i>Мережна карта</i>:" #. nothing to translate here (abbreviation for #. Fibre Channel over Ethernet Virtual LAN interface) #: src/modules/FcoeClient.rb:1725 -#, fuzzy msgid "<b>Starting of services</b>" -msgstr "Запуск служби LDAP зазнав невдачі." +msgstr "<b>Запуск служб</b>" #. starting of service "fcoe" at boot time is enabled or disabled #. starting of service "lldpad" at boot time is enabled or disabled Modified: trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2014-10-09 06:45:10 UTC (rev 89854) +++ trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2014-10-09 06:47:29 UTC (rev 89855) @@ -1,36 +1,39 @@ # Ukrainian translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. +# # Automatically generated, 2014. -# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 08:57+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xgeo-cluster module #: src/clients/geo-cluster.rb:54 msgid "Configuration of geo-cluster" -msgstr "" +msgstr "Налаштування geo-cluster" #. Rich text title for GeoCluster in proposals #: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:83 msgid "GeoCluster" -msgstr "" +msgstr "GeoCluster" #. Menu title for GeoCluster in proposals #: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:87 msgid "&GeoCluster" -msgstr "" +msgstr "&GeoCluster" #. GeoCluster summary dialog caption #. GeoCluster configure2 dialog caption @@ -39,12 +42,12 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:430 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140 msgid "GeoCluster Configuration" -msgstr "" +msgstr "Налаштування GeoCluster" #. GeoCluster overview dialog caption #: src/include/geo-cluster/complex.rb:143 msgid "GeoCluster Overview" -msgstr "" +msgstr "Огляд GeoCluster" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -73,15 +76,15 @@ #. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:51 msgid "configuration file" -msgstr "" +msgstr "файл конфігурації" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:59 msgid "arbitrator ip" -msgstr "" +msgstr "IP арбітра" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65 msgid "transport" -msgstr "" +msgstr "транспорт" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 msgid "port" @@ -89,7 +92,7 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 msgid "site" -msgstr "" +msgstr "сайт" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653 @@ -109,7 +112,7 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178 msgid "ticket" -msgstr "" +msgstr "квиток" #. return `cacel or a string #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:98 @@ -126,82 +129,82 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135 msgid "Please enter valid ip address" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка введіть чинну IP-адресу" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:176 msgid "Enter ticket and timeout" -msgstr "" +msgstr "Введіть квиток і час очікування" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:182 msgid "timeout" -msgstr "" +msgstr "час очікування" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184 msgid "retries" -msgstr "" +msgstr "спроби" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186 msgid "weights" -msgstr "" +msgstr "ваг. коефіцієнт" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:188 msgid "expire" -msgstr "" +msgstr "термін дії" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190 msgid "acquire-after" -msgstr "" +msgstr "отримати-після" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192 msgid "before-acquire-handler" -msgstr "" +msgstr "обробник-перед-отриманням" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:229 msgid "timeout is no valid" -msgstr "" +msgstr "час очікування — неправильний" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:231 msgid "expire is no valid" -msgstr "" +msgstr "поле термін дії — неправильне" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233 msgid "acquireafter is no valid" -msgstr "" +msgstr "поле отримати-після — неправильне" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235 msgid "retries is no valid" -msgstr "" +msgstr "поле спроби — неправильне" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237 msgid "retries values lower than 3 is illegal" -msgstr "" +msgstr "значення поля спроби менше за 3 є недійсним" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 msgid "weights is no valid" -msgstr "" +msgstr "поле ваг. коефіцієнт — неправильне" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 msgid "ticket can not be null" -msgstr "" +msgstr "квиток не може бути нульовим" #. fill confs with global_files #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:332 msgid "site have to be filled" -msgstr "" +msgstr "необхідно заповнити поле сайт" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:337 msgid "ticket have to be filled" -msgstr "" +msgstr "необхідно заповнити поле квиток" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:344 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:582 msgid "arbitrator IP address is invalid!" -msgstr "" +msgstr "IP-адреса арбітра - неправильна!" #. servie:geo-cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/geo-cluster #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:389 msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure" -msgstr "" +msgstr "Налаштування мережного екрану Geo Cluster(geo-cluster)" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); @@ -209,55 +212,55 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:439 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669 msgid "Geo Cluster configure" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Geo Cluster" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494 msgid "Enter an IP address of your site" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть IP-адресу вашого сайту" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505 msgid "Edit IP address of your site" -msgstr "" +msgstr "Зміна IP-адреси вашого сайту" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:527 msgid "Ticket name already exist!" -msgstr "" +msgstr "Назва квитка вже існує!" #. abort? #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:573 msgid "Configuration name can not be null" -msgstr "" +msgstr "Назва конфігурації не може бути порожньою" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:576 msgid "Configuration name can not be duplicated." -msgstr "" +msgstr "Назва конфігурації не може повторюватися." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:589 msgid "port is invalid!" -msgstr "" +msgstr "порт — неправильний!" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:595 msgid "transport have to be filled!" -msgstr "" +msgstr "необхідно заповнити поле транспорт!" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600 msgid "site have to be filled!" -msgstr "" +msgstr "необхідно заповнити поле сайт!" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:605 msgid "ticket have to be filled!" -msgstr "" +msgstr "необхідно заповнити поле квиток!" #. GeoCluster choose configure dialog caption #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:644 msgid "GeoCluster Configuration Select" -msgstr "" +msgstr "Вибір конфігурації GeoCluster" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:650 msgid "Choose configuration file:" -msgstr "" +msgstr "Виберіть файл конфігурації:" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -286,7 +289,7 @@ #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 msgid "GeoCluster Configurations" -msgstr "" +msgstr "Конфігурації GeoCluster" #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 msgid "Firewall Configuration" @@ -300,23 +303,23 @@ #. Not necessary to use remove_list_quote? #: src/modules/GeoCluster.rb:224 msgid "Cannot write global conf settings." -msgstr "" +msgstr "Неможливо записати глобальні налаштування конфігурацій." #. List like site #: src/modules/GeoCluster.rb:242 msgid "Cannot write global settings." -msgstr "" +msgstr "Неможливо записати глобальні налаштування." #. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth #. Create a ticket item #: src/modules/GeoCluster.rb:266 msgid "Cannot write global ticket settings." -msgstr "" +msgstr "Неможливо записати глобальні налаштування квитків." #. GeoCluster read dialog caption #: src/modules/GeoCluster.rb:273 src/modules/GeoCluster2.pm:129 msgid "Initializing geo-cluster Configuration" -msgstr "" +msgstr "Започаткування конфігурації geo-cluster" #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO FIXME Names of real stages @@ -329,7 +332,7 @@ #: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 msgid "Read SuSEFirewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Читати параметри SuSEFirewall" #. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress step 2/3 @@ -349,7 +352,7 @@ #. GeoCluster read dialog caption #: src/modules/GeoCluster.rb:332 src/modules/GeoCluster2.pm:211 msgid "Saving geo-cluster Configuration" -msgstr "" +msgstr "Збереження конфігурації geo-cluster " #. Progress stage 1/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223 @@ -359,7 +362,7 @@ #. Progress stage 2/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:350 msgid "Write the SuSEfirewall settings" -msgstr "" +msgstr "Записати параметри SUSEfirewall" #. Progress step 1/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228 @@ -369,7 +372,7 @@ #. Progress step 2/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:356 msgid "Writing the SuSEFirewall settings" -msgstr "" +msgstr "Записуються параметри SUSEfirewall" #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Error message @@ -428,3 +431,4 @@ #: src/modules/GeoCluster2.pm:295 msgid "Configuration summary ..." msgstr "Зведення налаштування..." + Modified: trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2014-10-09 06:45:10 UTC (rev 89854) +++ trunk/yast/uk/po/kdump.uk.po 2014-10-09 06:47:29 UTC (rev 89855) @@ -8,20 +8,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdump.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-08 20:54-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:16+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the kdump module #: src/clients/kdump.rb:59 @@ -45,9 +47,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:89 -#, fuzzy msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo" -msgstr "Формат для штампа дампа: ELF/стиснений" +msgstr "Формат для штампа дампа: немає/ELF/стиснений/lzo" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 @@ -56,18 +57,29 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." -msgstr "Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть лише \"kernel_string\"." +msgid "" +"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " +"\"kernel_string\"." +msgstr "" +"Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть " +"лише \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." -msgstr "Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump" +msgid "" +"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " +"kdump kernel." +msgstr "" +"Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:138 -msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." -msgstr "Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового командного рядка." +msgid "" +"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " +"line string." +msgstr "" +"Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового " +"командного рядка." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:149 @@ -86,21 +98,22 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:173 -#, fuzzy msgid "SMTP server for sending notification messages." msgstr "Сервер SMTP для надсилання повідомлень сповіщень." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:181 -#, fuzzy msgid "SMTP username for sending notification messages." -msgstr "Ім’я користувача для надсилання повідомлень сповіщень." +msgstr "Ім'я користувача SMTP для надсилання повідомлень сповіщень." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:189 -#, fuzzy -msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." -msgstr "Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який містить пароль (простий текстовий файл)" +msgid "" +"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " +"password (plain text file)." +msgstr "" +"Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який містить " +"пароль (простий текстовий файл)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:197 @@ -125,12 +138,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:228 msgid "Shows current option status" -msgstr "" +msgstr "Показує поточний стан параметра" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:233 msgid "Size of allocated memory MB" -msgstr "Розмір виділеної пам’яті у МБ" +msgstr "Розмір виділеної пам'яті у МБ" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:240 @@ -139,14 +152,17 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:247 -#, fuzzy msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo" -msgstr "Формат дампа може бути ELF або стиснений" +msgstr "Формат дампа може бути ELF, стиснений, lzo або взагалі відсутнім" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" -msgstr "Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgid "" +"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " +"nfs, cifs" +msgstr "" +"Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, " +"nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:261 @@ -185,8 +201,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." -msgstr "Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише \"рядком_ядра\"." +msgid "" +"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only " +"\"kernel_string\"." +msgstr "" +"Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише " +"\"рядком_ядра\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:309 @@ -195,8 +215,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" -msgstr "Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s" +msgid "" +"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " +"or s are allowed" +msgstr "" +"Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. Дозволене " +"використання лише значень 1,2,3,5 або s" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:323 @@ -211,7 +235,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:364 msgid "Handles usage of firmware-assisted dump" -msgstr "" +msgstr "Забезпечує використання дампа з мікропрограмою" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:414 @@ -322,14 +346,12 @@ msgstr "Негайні Kdump-перезавантаження: %1" #: src/clients/kdump.rb:651 src/clients/kdump.rb:1258 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "увімкнено" +msgstr "Увімкнено" #: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259 -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "вимкнено" +msgstr "Вимкнено" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:661 @@ -422,9 +444,11 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:809 -#, fuzzy -msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "Параметр може мати значення тільки \"ELF\" або \"стиснений\"." +msgid "" +"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "" +"Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або " +"\"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:829 @@ -466,32 +490,28 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1167 -#, fuzzy msgid "Wrong value for option \"server\"." -msgstr "Неправильне значення для параметрів «server»." +msgstr "Неправильне значення для параметру «server»." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1187 -#, fuzzy msgid "Wrong value for option \"user\"." -msgstr "Неправильне значення для параметрів «user»." +msgstr "Неправильне значення для параметру «user»." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1224 src/clients/kdump.rb:1244 -#, fuzzy msgid "Wrong value for option \"email\"." -msgstr "Неправильне значення для параметрів «email»." +msgstr "Неправильне значення для параметру «email»." #: src/clients/kdump.rb:1256 msgid "Firmware-assisted dump: %{status}" -msgstr "" +msgstr "Дамп з мікропрограмою: %{status}" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1274 -#, fuzzy msgid "No option has been defined." -msgstr "Вжито неправильний параметри." +msgstr "Жодний параметр не визначений." #. progress step title #: src/clients/kdump_finish.rb:47 @@ -524,11 +544,11 @@ #. "handle" : HandleEnableDisalbeKdump, #: src/include/kdump/dialogs.rb:79 msgid "Total System Memory [MB]:" -msgstr "Загальна пам’ять у системі [МБ]:" +msgstr "Загальна пам'ять у системі [МБ]:" #: src/include/kdump/dialogs.rb:86 msgid "Usable Memory [MB]:" -msgstr "Доступна пам’ять [МБ]:" +msgstr "Доступна пам'ять [МБ]:" #: src/include/kdump/dialogs.rb:95 msgid "Kdump Memor&y [MB]" @@ -567,21 +587,19 @@ #: src/include/kdump/dialogs.rb:194 msgid "&No Dump" -msgstr "" +msgstr "&Без дампа" #: src/include/kdump/dialogs.rb:195 -#, fuzzy msgid "&ELF Format" -msgstr "Формат E&LF" +msgstr "Формат &ELF" #: src/include/kdump/dialogs.rb:196 msgid "C&ompressed Format" msgstr "Формат &стиснений" #: src/include/kdump/dialogs.rb:197 -#, fuzzy msgid "&LZO Compressed Format" -msgstr "Формат &стиснений" +msgstr "Формат &LZO" #. ---------============ Dump Target screen=============------------ #: src/include/kdump/dialogs.rb:217 @@ -710,7 +728,6 @@ msgstr "Сервер SMTP" #: src/include/kdump/dialogs.rb:478 -#, fuzzy msgid "Notification Email Addresses" msgstr "Електронні адреси сповіщень" @@ -727,7 +744,6 @@ msgstr "Командний рядок" #: src/include/kdump/dialogs.rb:513 -#, fuzzy msgid "Dump Settings" msgstr "Параметри дампа" @@ -741,14 +757,15 @@ #. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:36 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is " +"added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Увімкнути/Вимкнути Kdump</b><br>\n" -" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр завантаження crashkernel. \n" +" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр " +"завантаження crashkernel. \n" " Щоб зміни набули чинності, слід перезавантажити систему.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -757,16 +774,27 @@ "<p><b>Kdump Memory</b><br>\n" " Allocation of memory for kdump kernel. <br></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Пам’ять Kdump</b><br>\n" -" Виділення пам’яті для ядра kdump. <br></p>\n" +"<p><b>Пам'ять Kdump</b><br>\n" +" Виділення пам'яті для ядра kdump. <br></p>\n" #. T: help text for a combo box #. description taken from http://lparbox.com/how-to/aix/19 #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " +"place when the partition is restarting. When performing a " +"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition " +"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump " +"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when " +"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" +"<p><b>Дамп з мікропрограмою</b><br>\n" +"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному " +"запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується " +"і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної " +"системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість " +"підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -787,31 +815,46 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>" +"\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>" +"\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b>Формат дампа</b><br>\n" +"<i>Без дампа</i> - Зберегти тільки журнал ядра.<br>\n" +"<i>Формат ELF</i> - Створити файл дампа у форматі ELF.<br>\n" +"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою " +"gzip.<br>\n" +"<i>Формат LZO</i> - Файли трохи більший, але працює набагато швидше.<br>\n" +"</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/6 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " +"dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Збереження цілі для штампа Kdump</b><br>\n" -" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження дампів.<br></p>" +" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження " +"дампів.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/6 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>" +"Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній файловій системі.\n" -" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n" -" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки <i>Перегляд</i>\n" +"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній " +"файловій системі.\n" +" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться " +"штампи kdump.\n" +" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки <i>" +"Перегляд</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/6 @@ -822,18 +865,20 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<" +"br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Зберегти штамп kdump за допомогою FTP.\n" " <i>Назва сервера</i> - Назва сервера FTP.\n" -" <i>Порт</i> - Номер порту з’єднання.\n" +" <i>Порт</i> - Номер порту з'єднання.\n" " <i>Каталог на сервері</i> - Шлях для зберігання штампів kdump.\n" -" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам з’єднуватися з сервером.\n" -" <i>Ім’я користувача</i> для з’єднання за FTP. <i>Пароль</i> для з’єднання за FTP.<br></p>" +" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам " +"з'єднуватися з сервером.\n" +" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для з'єднання " +"за FTP.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/6 #: src/include/kdump/helps.rb:92 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n" " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" @@ -844,9 +889,10 @@ msgstr "" "<p><b>SSH</b> — Зберегти штамп kdump через SSH.\n" " <i>Назва сервера</i> — Назва сервера.\n" -" <i>Порт</i> — номер порту з’єднання.\n" +" <i>Порт</i> — номер порту з'єднання.\n" " <i>Каталог на сервері</i> — Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n" -" <i>Ім’я користувача</i> для з’єднання SSH. <i>Пароль</i> для з’єднання SSH.<br></p>" +" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання SSH. \n" +" <i>Пароль</i> для з'єднання SSH.<br></p>\n" #. Dump Format - RadioButtons 5/6 #: src/include/kdump/helps.rb:101 @@ -857,7 +903,8 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Зберегти штамп kdump у NFS\n" " <i>Назва сервера</i> - Назва сервера NFS.\n" -" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.<br></p>" +" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.<" +"br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 6/6 #: src/include/kdump/helps.rb:107 @@ -873,8 +920,10 @@ " <i>Назва сервера</i> - Назва сервера.\n" " <i>Експортований спільний ресурс</i> - windows-назва спільного ресурсу.\n" " <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n" -" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час з’єднання з сервером.\n" -" <i>Ім’я користувача</i> для з’єднання. <i>Пароль</i> для з’єднання.<br></p>" +" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час " +"з'єднання з сервером.\n" +" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br><" +"/p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:116 @@ -898,7 +947,6 @@ #. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:126 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" " Set this option to _append_ values to the default command line string. \n" @@ -906,8 +954,10 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Додаток до командного рядка Kdump</b>\n" -" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового командного рядка. \n" -" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок Kdump</i>. <br></p>\n" +" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового " +"командного рядка. \n" +" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок " +"Kdump</i>. <br></p>\n" #. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:133 @@ -916,22 +966,25 @@ " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Уможливити негайне перезавантаження після збереження ядра</b> - \n" -" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у kdump.<br></p>" +" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у " +"kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:137 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<" +"br></p>" msgstr "" "<p><b>Увімкнути вилучення старих штампів дампів</b> - \n" -" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у полі \n" -" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде вилучено.<br></p>" +" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у " +"полі \n" +" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде " +"вилучено.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:143 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Enable Copy Kernel into the Dump Directory</b> - \n" " If this option is selected, the kernel and the\n" @@ -939,66 +992,76 @@ " directory. The default is \"off\". It is useful to have\n" " everything in place for debugging.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Скопіювати ядро в каталог дампів</b> — \n" +"<p><b>Увімкнути копіювання ядра в каталог дампів</b> — \n" " Якщо цей параметр вибрано, то і саме ядро, і\n" " докладну інформацію зневадження (якщо є) буде\n" " скопійовано в каталог дампів. Типово воно «вимк.».\n" -" Зручно мати все в одному місці для зневадження.<br></p>" +" Зручно мати все в одному місці для зневадження.<br></p>\n" #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:151 -#, fuzzy -msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою повідомлень сповіщень після того як було взято дамп.</p>" +msgid "" +"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як було " +"взято дамп.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:155 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " +"plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n" -"Це необов’язково, бо без користувача/пароля, використовуватиметься простий SMTP.</p>" +"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> " +"налаштовано. \n" +"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий " +"SMTP.</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:159 -#, fuzzy msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " +"This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will " +"be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Пароль</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n" -"Це необов’язково, бо без користувача/пароля, використовуватиметься простий SMTP.</p>" +"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. " +"\n" +"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий " +"SMTP.</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:163 -#, fuzzy -msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " +"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення,\n" -"коли збережено дамп.</p>" +"<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, " +"коли збережено дамп.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:167 -#, fuzzy msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " +"to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>" +"\n" msgstr "" -"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть надсилатись\n" -"сповіщення як копія, коли збережено дамп.</p>" +"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть " +"надсилатись\n" +"сповіщення як копія, коли збережено дамп.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:171 -#, fuzzy msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " +"number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Увімкнути вилучення старих штампів дампів</b> - \n" -" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у полі \n" -" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде вилучено.<br></p>" +"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно " +"зберігати. Якщо число файлів дампа\n" +"перевищує вказане тут число, то старі дампи видаляються.</p>" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:175 @@ -1016,7 +1079,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:183 @@ -1190,7 +1254,7 @@ #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467 msgid "Use &Firmware-Assisted Dump" -msgstr "" +msgstr "Використовувати дамп з мікро&програмою" #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 @@ -1200,6 +1264,8 @@ "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." msgstr "" +"Помилка оновлення initrd при виклику '%{cmd}'.\n" +"Детальніше див. %{log}." #. Kdump read dialog caption #: src/modules/Kdump.rb:594 @@ -1319,6 +1385,8 @@ "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." msgstr "" +"Неможливо виконати дамп з мікропрограмою.\n" +"Не підтримується даним обладнанням." #~ msgid "Package for kexec-tools is not available." #~ msgstr "Немає пакунка для kexec-tools." Modified: trunk/yast/uk/po/ldap.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/ldap.uk.po 2014-10-09 06:45:10 UTC (rev 89854) +++ trunk/yast/uk/po/ldap.uk.po 2014-10-09 06:47:29 UTC (rev 89855) @@ -1,33 +1,40 @@ # Ukrainian translations for opensuse-i package. # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. +# # Automatically generated, 2014. -# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 09:47+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. hint to error message #: src/Ldap.rb:252 msgid "Verify that the LDAP Server is running and reachable." -msgstr "" +msgstr "Перевірте, що сервер LDAP запущений і доступний." #. hint to error message #: src/Ldap.rb:256 msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" -"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." +"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " +"Certificate is valid." msgstr "" +"Не вдалося скористатися шифруванням TLS.\n" +"Перевірте, що встановлено правильний сертифікат CA і сертифікат сервера " +"правильний." #. hint to error message #: src/Ldap.rb:260 @@ -35,6 +42,8 @@ "Failed to establish TLS encryption.\n" "Verify that the Server has StartTLS support enabled." msgstr "" +"Не вдалося скористатися шифруванням TLS.\n" +"Перевірте, що на сервері увімкнена підтримка StartTLS." #. error message: #: src/Ldap.rb:530 @@ -92,17 +101,17 @@ #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:557 msgid "A problem occurred while writing LDAP users." -msgstr "" +msgstr "Сталася проблема під час запису користувачів LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:561 msgid "A problem occurred while writing LDAP groups." -msgstr "" +msgstr "Сталася проблема під час запису груп LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:565 msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Під час запису даних на сервер LDAP трапилась помилка." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:569 @@ -131,7 +140,7 @@ #. question following error message (yes/no buttons follow) #: src/Ldap.rb:800 msgid "Really keep this configuration?" -msgstr "" +msgstr "Дійсно зберегти налаштування?" #. question following error message (yes/no buttons follow) #: src/Ldap.rb:865 @@ -151,7 +160,7 @@ #. @return password #: src/Ldap.rb:973 msgid "BindDN" -msgstr "" +msgstr "BindDN" #. password entering label #. password entering label @@ -178,7 +187,7 @@ msgstr "" "Прямий предок для DN \"%1\" \n" "не існує в каталозі LDAP.\n" -"Об’єкт з вибраним DN не може бути створено.\n" +"Об'єкт з вибраним DN не може бути створено.\n" #. yes/no popup, %1 is value of DN #: src/Ldap.rb:1634 @@ -301,12 +310,14 @@ #: src/LdapPopup.rb:555 msgid "" "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" +"to an object using the current template. Such values are used as defaults " +"when\n" "the new object is created.</p>\n" msgstr "" "<p>Тут ви можете встановити атрибути, що притаманні\n" -"об’єктам, що використовують поточний шаблон. Ці значення використовуватимуться\n" -"як типові під час створення нових об’єктів.</p>\n" +"об'єктам, що використовують поточний шаблон. Ці значення " +"використовуватимуться\n" +"як типові під час створення нових об'єктів.</p>\n" #. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass" #. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the @@ -343,8 +354,14 @@ #. help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:64 -msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -msgstr "<p>Після того як об’єкт LDAP в дереві вибрано, таблиця показує дані об’єкта. Натисніть кнопку <b>Змінити</b> для зміни значення вибраного атрибута. Натисніть кнопку <b>Зберегти</b>, щоб зберегти зміни до LDAP.</p>" +msgid "" +"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object " +"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>" +"Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +msgstr "" +"<p>Після того як об'єкт LDAP в дереві вибрано, таблиця показує дані об'єкта. " +"Натисніть кнопку <b>Змінити</b> для зміни значення вибраного атрибута. " +"Натисніть кнопку <b>Зберегти</b>, щоб зберегти зміни до LDAP.</p>" #. popup question (Continue/Cancel follows) #: src/ldap_browser.rb:69 @@ -394,7 +411,7 @@ #. InputField label #: src/ldap_browser.rb:230 msgid "Enter the name of the new LDAP connection" -msgstr "Введіть назву нового з’єднання LDAP" +msgstr "Введіть назву нового з'єднання LDAP" #. error popup, %1 is attribute name #: src/ldap_browser.rb:452 @@ -419,3 +436,4 @@ #: src/ldap_browser.rb:693 msgid "Value" msgstr "Значення" + -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org