Author: keichwa Date: 2016-09-13 13:58:35 +0200 (Tue, 13 Sep 2016) New Revision: 96804 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/crowbar.pl.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/journalctl.pl.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/oneclickinstall.pl.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/opensuse_mirror.pl.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/vpn.pl.po Log: from SLE12-SP2 plus Factory Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/crowbar.pl.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/crowbar.pl.po 2016-09-13 11:58:33 UTC (rev 96803) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/crowbar.pl.po 2016-09-13 11:58:35 UTC (rev 96804) @@ -194,7 +194,7 @@ #. radiobutton label #: src/include/crowbar/complex.rb:542 msgid "Architecture" -msgstr "Architektura" +msgstr "" #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:583 @@ -242,10 +242,8 @@ #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:792 -#, fuzzy -#| msgid "Local NTP Server" msgid "Local SMT Server" -msgstr "Lokalny serwer NTP" +msgstr "" #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:794 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/journalctl.pl.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/journalctl.pl.po 2016-09-13 11:58:33 UTC (rev 96803) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/journalctl.pl.po 2016-09-13 11:58:35 UTC (rev 96804) @@ -1,27 +1,26 @@ -# Polish message file for YaST2 (@memory@). -# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. -# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. +# Polish translations for opensuse-i package. +# Copyright (C) 2016 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. +# Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-06 11:28+0200\n" -"Last-Translator: Polish <i18n@suse.de>\n" -"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Header #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:62 -#, fuzzy -#| msgid "No entries." msgid "Journal entries" -msgstr "Brak wpisów." +msgstr "" #. Filters #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:67 @@ -30,35 +29,27 @@ #. Footer buttons #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:81 -#, fuzzy -#| msgid "Change Suffix" msgid "Change filter..." -msgstr "Zmień przyrostek" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:83 msgid "Refresh" -msgstr "Odświeżanie" +msgstr "" #. Header #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:85 -#, fuzzy -#| msgid "Braille display" msgid "Entries to display" -msgstr "Wyświetlacz Braille'a" +msgstr "" #. Boot selector #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:89 -#, fuzzy -#| msgid "No entries found" msgid "Log entries for" -msgstr "Nie znaleziono żadnych pozycji" +msgstr "" #. Filter checkboxes #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:96 -#, fuzzy -#| msgid "Filters:" msgid "Filters" -msgstr "Filtry:" +msgstr "" #. User readable description of the current filters #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:60 @@ -78,22 +69,16 @@ msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:68 -#, fuzzy -#| msgid "Priority" msgid "priority (%s)" -msgstr "Priorytet" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:79 -#, fuzzy -#| msgid "No additional information" msgid "with no additional conditions" -msgstr "Brak dodatkowych informacji" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:81 -#, fuzzy -#| msgid "Filter by file" msgid "filtering by %s" -msgstr "Filtrowanie wg pliku" +msgstr "" #. Possible options for the :boot filter to be used in forms #. @@ -130,12 +115,12 @@ #. @return [Array<Hash>] for each column a :label and a :method is provided #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:128 msgid "Time" -msgstr "Czas" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:129 msgid "Source" -msgstr "Źródło" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:130 msgid "Message" -msgstr "Komunikat" +msgstr "" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/oneclickinstall.pl.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/oneclickinstall.pl.po 2016-09-13 11:58:33 UTC (rev 96803) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/oneclickinstall.pl.po 2016-09-13 11:58:35 UTC (rev 96804) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-28 09:59+0200\n" "Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/opensuse_mirror.pl.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/opensuse_mirror.pl.po 2016-09-13 11:58:33 UTC (rev 96803) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/opensuse_mirror.pl.po 2016-09-13 11:58:35 UTC (rev 96804) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:10+0200\n" "Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/vpn.pl.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/vpn.pl.po 2016-09-13 11:58:33 UTC (rev 96803) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/pl/po/vpn.pl.po 2016-09-13 11:58:35 UTC (rev 96804) @@ -1,588 +1,551 @@ -# Polish message file for YaST2 (@memory@). -# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. -# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. -# +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Project-Id-Version: vpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-06 11:28+0200\n" -"Last-Translator: Polish <i18n@suse.de>\n" -"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-06 14:38\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#. Manage VPN client secrets. -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 +#. Manage VPN client secrets. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 msgid "Pre-shared key for gateways" -msgstr "" +msgstr "Klucze wstępne dla bramek" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Gateway IP" msgstr "Brama" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 msgid "Pre-shared key" -msgstr "WEP - klucz współdzielony" +msgstr "Klucz wstępny" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 msgid "Set" -msgstr "&Ustaw" +msgstr "Ustaw" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 msgid "Show key" -msgstr "Pokaż &następne" +msgstr "Pokaż klucz" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 msgid "Certificate/key pair for gateways" -msgstr "Plik klucza certyfikatu nie istnieje." +msgstr "Para certyfikat/klucz dla bramek" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Certificate" -msgstr "Certyfikat" +msgstr "Certyfikaty" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Key" msgstr "Klucz" -#. Make sure that tables are filled, then save all settings. -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 +#. Make sure that tables are filled, then save all settings. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 msgid "" "Shared keys for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" +"Nadal brak kluczy współdzielonych dla następujących bramek:\n" +"%s" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 msgid "" "Certificates for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" +"Nadal brak certyfikatów dla następujących bramek:\n" +"%s" -#. Load PSKs -#. Reload gateway PSK text input. -#. Load XAuth -#. Load EAP -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 +#. Load PSKs +#. Reload gateway PSK text input. +#. Load XAuth +#. Load EAP +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 msgid "(hidden)" -msgstr "" +msgstr "(ukryte)" -#. Remove the selected EAP user. -#. Remove the selected XAuth user. -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 -#, fuzzy +#. Remove the selected EAP user. +#. Remove the selected XAuth user. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 msgid "Please select a user to delete." -msgstr "Proszę wybrać kartę do usunięcia." +msgstr "Wybierz użytkownika przeznaczonego do usunięcia." -#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 +#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key." -msgstr "" +msgstr "Klucz wstępny jest wymagany. Wprowadź klucz wstępny." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 msgid "Please enter both certificate file path and key file path." -msgstr "Przetwarzanie pliku klucza nie powiódło się." +msgstr "Wprowadź ścieżkę pliku certyfikatu oraz ścieżkę pliku klucza." -#. Event handlers -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 -#, fuzzy +#. Event handlers +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 msgid "Pick a PEM encoded certificate file" -msgstr "Nie można odczytać pliku certyfikatu." +msgstr "Wybierz zakodowany plik certyfikatu w formacie PEM." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 msgid "Pick a PEM encoded certificate key file" -msgstr "Nie można odczytać pliku certyfikatu." +msgstr "Wybierz zakodowany plik klucza certyfikatu w formacie PEM." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 msgid "Gateway pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Klucz wstępny bramki" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 msgid "Gateway certificate" -msgstr "Wczytywanie certyfikatów" +msgstr "Tworzenie certyfikatów." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 msgid "Path to certificate file" msgstr "Wymagana jest ścieżka do pliku certyfikatu." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 msgid "Pick.." -msgstr "" +msgstr "Wybierz..." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 msgid "Path to certificate key file" msgstr "Wymagana jest ścieżka do pliku certyfikatu." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "" +msgstr "Poświadczenia dla klientów systemów Android, iOS i MacOS X" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Password" msgstr "Hasło" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 msgid "Add" msgstr "Dodaj" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 msgid "Delete" msgstr "Usuń" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 msgid "Show Password" -msgstr "Bez hasła" +msgstr "Pokaż hasła" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "" +msgstr "Poświadczenia dla klientów systemów Windows 7 i Windows 8" -#. Return a user-friendly brief description of the connection. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 -#, fuzzy +#. Return a user-friendly brief description of the connection. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 msgid "Gateway - PSK" -msgstr "Brama" +msgstr "Bramka - klucz wstępny" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 msgid "Gateway - Certificate" -msgstr "Ścieżka &certyfikatu" +msgstr "Bramka - certyfikat" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 msgid "Gateway - Mobile clients" -msgstr "włącz klientów LPD" +msgstr "Bramka - klienci mobilni" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 msgid "Gateway - Windows clients" -msgstr "Drukarka Windows/Samba" +msgstr "Bramka - klienci systemu Windows" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 msgid "Client - PSK" -msgstr "Klucz &klienta" +msgstr "Klient - klucz wstępny" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 msgid "Client - Certificate" msgstr "&Certyfikat klienta" -#. Load parameters from connections of known scenarios -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 +#. Load parameters from connections of known scenarios +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 msgid "" "ipsec.conf and ipsec.secrets have been manipulated outside of this module.\n" "Continue using the module will remove your customisation." msgstr "" +"Plikami ipsec.conf i ipsec.secrets manipulowano poza tym modułem.\n" +"Dalsze korzystanie z tego modułu spowoduje usunięcie Twojego dostosowania." -#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 -#, fuzzy +#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 msgid "The connection name is already used." -msgstr "Nazwa serwera jest już skonfigurowana." +msgstr "Nazwa domeny jest już w użyciu." -#. Find an unused gateway scenario -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 +#. Find an unused gateway scenario +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 msgid "" "You may only have one gateway connection per scenario.\n" "All of gateway scenarios are already used." msgstr "" +"W scenariuszu może występować tylko jedno połączenie z bramką.\n" +"Wszystkie scenariusze bramek są już używane." -#. Warn against duplicated configuration -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 +#. Warn against duplicated configuration +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 msgid "" "The scenario is already configured with another gateway.\n" "You may not have two gateways operating under one scenario." msgstr "" +"W tym scenariuszu już skonfigurowano inną bramkę.\n" +"W jednym scenariuszu nie mogą działać jednocześnie dwie bramki." -#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442 -#, fuzzy +#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442 msgid "The user name is already used." -msgstr "Nazwa serwera jest już skonfigurowana." +msgstr "Ta nazwa jest już używana" -#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506 +#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506 msgid "Cannot find a matching client connection." -msgstr "" +msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniego połączenia klienta." -#. Render global options, connection list, and connection configuration frames. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 +#. Render global options, connection list, and connection configuration frames. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 msgid "VPN Gateway and Client" -msgstr "" +msgstr "Bramka i klient VPN" -#. Left side: global config & connection management -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 +#. Left side: global config & connection management +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 msgid "Global Configuration" msgstr "Konfiguracja globalna" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 msgid "Enable VPN daemon" -msgstr "Włącz usługę NTP" +msgstr "Włącz demona SSSD" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 msgid "Reduce TCP MSS" -msgstr "" +msgstr "Zmniejsz MSS dla TCP" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 msgid "All VPNs" -msgstr "Wszystkie poprawki" +msgstr "Wszystkie sieci VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 msgid "New VPN" -msgstr "" +msgstr "Nowa sieć VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 msgid "Delete VPN" -msgstr "Usuń" +msgstr "&Usuń DN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 msgid "View Connection Status" -msgstr "Ustawienia połączenia" +msgstr "Pokaż stan połączenia" -#. Event handlers -#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 +#. Event handlers +#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" "If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" "Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" +"Problemy z uzyskaniem łączności przez klientów VPN z niektórymi witrynami sieci Internet mogą wynikać z faktu, że hosty uniemożliwiają automatyczne odkrywanie wielkości MTU (Maximum Transmission Unit) z powodu nieprawidłowej konfiguracji zapór.\n" +"Zmniejszenie wielkości TCP-MSS rozwiąże ten problem, lecz dostępne pasmo zostanie zmniejszone o około 10%." -#. Delete the chosen VPN connection. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 -#, fuzzy +#. Delete the chosen VPN connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 msgid "Delete connection" -msgstr "- Zakończenie połączenia" +msgstr "Usuwanie połączenia" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 msgid "Are you sure to delete connection " -msgstr "Czy na pewno usunąć: " +msgstr "Czy na pewno usunąć kontener %1?" -#. Check for incomplete configuration -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 -#, fuzzy +#. Check for incomplete configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 msgid "Please complete configuration for the following connections:\n" -msgstr "Konfiguracja nie powiodła się dla następujących operacji: " +msgstr "Dokończ konfigurację następujących połączeń:\n" -#. Consider enabling the daemon -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 +#. Consider enabling the daemon +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 msgid "" "There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n" "Would you like to enable the VPN daemon?" msgstr "" +"Dostępne są połączenia VPN, ale demon nie został włączony.\n" +"Czy chcesz włączyć demona VPN?" -#. Ask user whether he wants to view daemon log -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 -#, fuzzy +#. Ask user whether he wants to view daemon log +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 msgid "Settings have been successfully applied." -msgstr "Konfiguracja została pomyślnie zapisana." +msgstr "Włączono usługę \"%s\"." -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 msgid "Failed to configure IPSec daemon." -msgstr "Konfigurowanie programu eGuide nie powiodło się." +msgstr "Nie udało się skonfigurowanie demona IPSec." -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 msgid "Would you like to view daemon log and connection status?" -msgstr "Czy zmienić płytę CD i spróbować jeszcze raz?" +msgstr "Czy chcesz wyświetlić dziennik demona i stan połączenia?" -#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 +#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." -msgstr "" +msgstr "Przed rozpoczęciem edycji poświadczeń wprowadź adres IP bramki." -#. Render a table of configured gateway and client connections. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 +#. Render a table of configured gateway and client connections. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 msgid "Description" msgstr "Opis" -#. Render configuration controls for the chosen connection. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380 +#. Render configuration controls for the chosen connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380 msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client." -msgstr "" +msgstr "Kliknij przycisk Nowa sieć VPN, aby utworzyć bramkę lub klienta." -#. Make widgets for connection configuration -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390 +#. Make widgets for connection configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390 msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie sieci IPv4 (0.0.0.0/0)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391 msgid "All IPv6 networks (::/0)" -msgstr "Wszystkie sieci" +msgstr "Wszystkie sieci IPv6 (::/0)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393 msgid "Limited CIDRs, comma separated:" -msgstr "" +msgstr "Ograniczona liczba adresów CIDR oddzielonych przecinkami:" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 msgid "Connection name: " -msgstr "Zarządzanie połączeniami" +msgstr "Nazwa połączenia:" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402 msgid "Gateway (Server)" -msgstr "Serwer główny" +msgstr "Bramka (serwer)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403 msgid "Client" -msgstr "Klienci" +msgstr "Klient" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 msgid "The scenario is" -msgstr "Proszę wybrać scenariusz" +msgstr "Scenariusz to" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412 msgid "Secure communication with a pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Bezpieczna komunikacja z kluczem wstępnym" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 msgid "Secure communication with a certificate" -msgstr "Wybierz katalog z certyfikatami" +msgstr "Bezpieczna komunikacja z certyfikatem" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414 msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "" +msgstr "Zapewnij dostęp klientom z systemem Android, iOS i MacOS X" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415 msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "" +msgstr "Zapewnij dostęp klientom z systemem Windows 7 i Windows 8" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431 msgid "Edit Credentials" -msgstr "Zewnętrzne dane uwierzytelniające" +msgstr "&Poświadczenia zewnętrzne" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420 msgid "Provide VPN clients access to" -msgstr "" +msgstr "Zapewnij klientom VPN dostęp do" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)" -msgstr "" +msgstr "Pula adresów klientów (np. 192.168.100.0/24)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425 msgid "The gateway requires authentication" -msgstr "Serwer wymaga uwierzytelnienia" +msgstr "Bramka wymaga uwierzytelnienia" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 msgid "By a pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Za pomocą klucza wstępnego" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428 msgid "By a certificate" -msgstr "Wczytywanie certyfikatów" +msgstr "Za pomocą certyfikatu" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 msgid "VPN gateway IP" -msgstr "&Brama domyślna" +msgstr "Adres IP bramki VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434 msgid "Use the VPN tunnel to access" -msgstr "" +msgstr "Do dostępu użyj tunelu VPN" -#. They are however allowed in password -#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 -#, fuzzy +#. They are however allowed in password +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 msgid "Please enter both username and password." -msgstr "Proszę wprowadzić hasło" +msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło." -#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" msgstr "" +"W nazwie użytkownika nie używaj znaków specjalnych ani spacji.\n" +"Dopuszczalne znaki to: A-Z, a-z, 0-9, myślnik, podkreślenie" -#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 -#, fuzzy +#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 msgid "Please enter a name for the new VPN connection" -msgstr "Nazwa nowego połączenia LDAP" +msgstr "Wpisz nazwę nowej domeny." -#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 -#, fuzzy +#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 msgid "Please enter a VPN connection name." -msgstr "Proszę podać nazwę połączenia." +msgstr "Wpisz nazwę nowego połączenia VPN." -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the name.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n" "Name has to begin with a letter." msgstr "" +"W nazwie nie używaj znaków specjalnych ani spacji.\n" +"Dopuszczalne znaki to: A-Z, a-z, 0-9, myślnik, podkreślenie.\n" +"Nazwa musi zaczynać się od litery." -#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 -#, fuzzy +#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 msgid "Path to certificate file:" msgstr "Wymagana jest ścieżka do pliku certyfikatu." -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 msgid "Path to certificate key file:" msgstr "Wymagana jest ścieżka do pliku certyfikatu." -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 msgid "Please do not store the key in the certificate file itself." -msgstr "Przetwarzanie pliku klucza nie powiódło się." +msgstr "Nie przechowuj klucza w pliku certyfikatu." -#. Return tuple of certificate and certificate key locations. -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 -#, fuzzy +#. Return tuple of certificate and certificate key locations. +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 msgid "Please enter both certificate file and key file." -msgstr "Przetwarzanie pliku klucza nie powiódło się." +msgstr "Wprowadź plik certyfikatu oraz plik klucza." -#. Return password string. -#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 -#, fuzzy +#. Return password string. +#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 msgid "Please enter a password." msgstr "Proszę wprowadzić hasło" -#. View log dialog displays current status about all IPSec connections. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 +#. View log dialog displays current status about all IPSec connections. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds." -msgstr "" +msgstr "Dzienniki są odświeżane automatycznie co 3 sekundy." -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 msgid "Restart VPN Daemon" msgstr "Ponowne uruchomienie usługi NTP" -#. Restart IPSec daemon service. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 -#, fuzzy +#. Restart IPSec daemon service. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 msgid "Confirm daemon restart" -msgstr "Potwierdzenie ponownego uruchomienia sieci" +msgstr "Potwierdź restart sieci" -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 msgid "" "Existing connections will be interrupted.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" -"Istniejący plik %1\n" -"może być częścią nowego zestawu woluminów i może zostać ponownie dopisany.\n" +"Istniejące połączenia mogą zostać przerwane.\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 -#, fuzzy +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 msgid "Failed to restart IPSec daemon" msgstr "Ponowne uruchomienie demona CUPS nie powiodło się" -#. Read daemon status and refresh the content of log views. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 -#, fuzzy +#. Read daemon status and refresh the content of log views. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 msgid "Status not available: is the daemon running?" -msgstr "Dane Smart nie są dostępne dla tego dysku." +msgstr "Stan jest niedostępny. Czy demon jest uruchomiony?" -#. Install packages -#: src/modules/IPSecConf.rb:174 -#, fuzzy +#. Install packages +#: src/modules/IPSecConf.rb:174 msgid "Failed to install IPSec packages." -msgstr "Instalacja wymaganych pakietów nie powiodła się." +msgstr "Instalacja pakietu zakończona niepowodzeniem" -#. Enable/disable daemon -#: src/modules/IPSecConf.rb:182 -#, fuzzy +#. Enable/disable daemon +#: src/modules/IPSecConf.rb:182 msgid "Failed to start IPSec daemon." msgstr "Uruchomienie demona CUPS nie powiodło się." -#. Configure IP forwarding -#: src/modules/IPSecConf.rb:212 -#, fuzzy +#. Configure IP forwarding +#: src/modules/IPSecConf.rb:212 msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:" -msgstr "Zastosowanie ustawień dla systemu nie powiodło się." +msgstr "Wprowadzenie ustawień przekazywania ruchu IP za pomocą sysctl nie powiodło się." -#. Configure/deconfigure firewall -#: src/modules/IPSecConf.rb:228 +#. Configure/deconfigure firewall +#: src/modules/IPSecConf.rb:228 msgid "" "SuSE firewall is enabled but not activated.\n" "In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated." msgstr "" +"Zapora SuSE jest włączona, ale nie aktywowano jej.\n" +"Aby protokół VPN mógł działać poprawnie, zapora SuSE musi być teraz aktywowana." -#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237 -#, fuzzy +#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237 msgid "Failed to restart SuSE firewall." -msgstr "Tworzenie nowej mapy autofs nie powiodło się." +msgstr "Ponowne uruchomienie zapory SuSE nie powiodło się." -#: src/modules/IPSecConf.rb:243 +#: src/modules/IPSecConf.rb:243 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" "SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" +"Bramka VPN oraz klienci wymagają specjalnej konfiguracji zapory SuSE.\n" +"Zapora SuSE nie jest włączona, dlatego należy ręcznie uruchamiać skrypt konfiguracyjny przy każdym ponownym uruchomieniu. Skrypt zostanie teraz uruchomiony.\n" +"Skrypt znajduje się tutaj: %s" -#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. -#: src/modules/IPSecConf.rb:282 -#, fuzzy +#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. +#: src/modules/IPSecConf.rb:282 msgid "VPN Global Settings" msgstr "Ustawienia globalne" -#: src/modules/IPSecConf.rb:283 -#, fuzzy +#: src/modules/IPSecConf.rb:283 msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s" -msgstr "Włącz usługi VPN" +msgstr "Włącz demona VPN (IPSec): %s" -#: src/modules/IPSecConf.rb:284 +#: src/modules/IPSecConf.rb:284 msgid "Reduce TCP MSS: %s" -msgstr "" +msgstr "Zmniejsz MSS dla TCP: %s" -#: src/modules/IPSecConf.rb:285 -#, fuzzy +#: src/modules/IPSecConf.rb:285 msgid "Gateway and Connections" -msgstr "Utwórz połączenie klienckie" +msgstr "Bramka i połączenia" -#. Gateway summary -#: src/modules/IPSecConf.rb:291 +#. Gateway summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:291 msgid "A gateway serving clients in " -msgstr "" +msgstr "Bramka obsługująca klientów w " -#. Client summary -#: src/modules/IPSecConf.rb:295 -#, fuzzy +#. Client summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:295 msgid "A client connecting to " -msgstr "Wczytanie bieżącej konfiguracji połączenia" +msgstr "Narzędzie łączenia systemu SUSE z Internetem "