Author: mirrakor
Date: 2015-07-21 17:31:21 +0200 (Tue, 21 Jul 2015)
New Revision: 92081
Modified:
trunk/lcn/de/po/opensuse-landing-page.de.po
Log:
[DE] finishing translation of landing page
Modified: trunk/lcn/de/po/opensuse-landing-page.de.po
===================================================================
--- trunk/lcn/de/po/opensuse-landing-page.de.po 2015-07-21 10:52:42 UTC (rev 92080)
+++ trunk/lcn/de/po/opensuse-landing-page.de.po 2015-07-21 15:31:21 UTC (rev 92081)
@@ -4,7 +4,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-15 10:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-16 16:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-21 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Michael Skiba \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
@@ -16,11 +16,16 @@
msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users."
msgstr ""
+"Die Wahl der Macher für Systemadministratoren, Entwickler und "
+"Desktopanwendern."
msgid ""
"Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! "
"Stabilized! Tested!"
msgstr ""
+"Holen Sie sich neusten Linuxpakete mit unserem rolling release. Schnell! "
+"Integriert!"
+"Stabil! Getestet!"
#| msgid "Memory Information"
msgid "More information"
@@ -35,6 +40,18 @@
"platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best choice for "
"you."
msgstr ""
+"Tumbleweed ist für alle Benutzer welche gerne die neuste Software nutzen "
+"möchten. "
+"Dies betrifft unter anderem den Linux-Kernel, SAMBA, git, Arbeitsflächen, "
+"Office-Anwendungen "
+"und viele weitere Pakete. Tumbleweed richtet sich an Power User, "
+"Softwareentwickler und "
+"an Leute die zur Weiterentwicklung von openSUSE beitragen. Wenn Sie aktuelle"
+"Software und eine unabhängige Entwicklungsumgebung auf einer stabilen "
+"Plattform brauchen, "
+"die möglichst nah an den allerneusten Linuxentwicklungen ist, dann ist "
+"Tumbleweed die beste "
+"Wahl für Sie."
#| msgid "Installed"
msgid "Install Tumbleweed"
@@ -44,7 +61,11 @@
"Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest "
"regular-release version!"
msgstr ""
+"Holen Sie sich die vollständigste Linux-Distribution mit openSUSEs letzter "
+"regulär veröffentlichten Version!"
+# Brauchbarste Linux-Distribution klingt nicht sehr einladend, odr?
+
msgid ""
"New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and "
"stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates "
@@ -52,6 +73,15 @@
"desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux "
"developers, administrators and software vendors."
msgstr ""
+"Neue und erfahrene Linux-Benutzer erhalten die am besten Nutzbare "
+"Linux-Distribution "
+"und das stabilste Betriebssystem mit der regulären Veröffentlichung von "
+"openSUSE. Erhalten "
+"Sie Aktualisierungen und härten Sie Ihr Betriebssystem mit openSUSEs neuster "
+"großer Distribution. "
+"Wählen Sie Ihren Desktop, Konfigurieren Sie Ihr System und genießen Sie die "
+"Plattform der Wahl für "
+"Linux-Entwickler, Administratoren und Softwarehersteller."
msgid "Install openSUSE"
msgstr "openSUSE installieren"
@@ -63,7 +93,6 @@
msgstr "Werkzeuge"
# Maybe shorten it to "Neues"?
-
msgid "What's new"
msgstr "Was gibt es neues?"
@@ -80,12 +109,13 @@
msgid "Conferences"
msgstr "Konferenzen"
-#, fuzzy
msgid "openSUSE TOOLS"
-msgstr "openSUSE TOOLS"
+msgstr "openSUSE-WERKZEUGE"
msgid "Discover the best open-source tools developed by our community"
msgstr ""
+"Entdecken Sie die besten von unserer Gemeinschaft entwickelten "
+"Open-Source-Werkzeuge"
msgid "Go to link"
msgstr "Link folgen"
@@ -94,41 +124,61 @@
"Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and "
"control the test host the same way a user does."
msgstr ""
+"Automatisierte Tests für *jedes* Betriebssystem, welches den Bildschirm lesen "
+"und "
+"den Test-Host auf dieselbe Weise wie ein Benutzer kontrollieren kann."
msgid ""
"The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool."
msgstr ""
+"Das beste und umfassendste Werkzeug zur Linux-Systemkonfiguration & "
+"Installation."
-#, fuzzy
msgid ""
"Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now "
"even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE "
"Studio."
msgstr ""
+"Erstellen Sie Linux-Abbilder für den Einsatz auf realer Hardware, "
+"Virtualisierung "
+"und jetzt sogar auf Container-Systemen wie Docker. Kiwi ist der Motor, "
+"welcher SUSE "
+"Studio antreibt."
msgid "Check all openSUSE tools"
-msgstr ""
+msgstr "Alle openSUSE-Werkzeuge ansehen"
msgid ""
"Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux "
"Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, and "
"more."
msgstr ""
+"Unser Build-Werkzeug baut all unsere Pakete und darüber hinaus auch welche "
+"für SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, "
+"CentOS, "
+"Ubuntu und weitere."
msgid ""
"Machinery supports configuration discovery, system validation, and service "
"migration."
msgstr ""
+"Machinery unterstützt Configuration Discovery, Systemvalidierung und "
+"Servicemigration."
msgid ""
"Machinery is based on the idea of an universal system description.It is "
"transparent,extensible, and crafted beautifully."
msgstr ""
+"Machinery basiert auf der Idee einer universellen Systembeschreibung. Es ist "
+"transparent, erweiterbar und wunderschön gearbeitet."
msgid ""
"Machinery is made for the system administrator of the data center. Read more "
"about the philosophy behind it."
msgstr ""
+"Machinery ist gemacht für den Systemadministrator eines Datencenters. Lesen "
+"Sie "
+"mehr über die Philosophie, die dahinter steht."
msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE"
msgstr "Zu openSUSE beitragen"
@@ -155,6 +205,26 @@
"packages and features, create and submit patches, or become an advocate for "
"openSUSE by attending events and becoming an ambassador."
msgstr ""
+"openSUSE glaubt das die besten Resultate von Leuten kommen die "
+"zusammenarbeiten "
+"und Spaß haben. Anders zu sein als andere Open-Source-Gemeinschaften macht "
+"openSUSE "
+"begehrenswert. Wir sind keine konventionelle Gemeinschaft und die "
+"Anstrengungen unser "
+"Gemeinschaft bestimmt den Weg des Projekts. Die Anstrengungen unserer "
+"Gemeinschaft haben "
+"einige große Werkzeuge für Linux und eine großartige Distribution geschaffen. "
+"Mit openSUSE haben "
+"Sie eine Stimme und können leicht zum Projekt beitragen. Wenn Sie sich am "
+"openSUSE-Projekt beteiligen "
+"ist es egal, ob Sie ein erfahrener Linuxentwickler oder ein Endanwender sind. "
+"Treten Sie einem Forum bei, "
+"verwalten und aktualisieren Sie unseren Wiki, finden und melden Sie Fehler, "
+"überprüfen Sie die Dokumentation, "
+"senden Sie Ihre Wunschliste für neue Pakete und Funktionen, erstellen und "
+"schicken Sie Patches ein oder werden "
+"Sie ein Befürworter von openSUSE indem Sie an Veranstaltungen Teilnehmen und "
+"Botschafter werden."
msgid "Find out more about how to participate."
msgstr "Finde mehr darüber heraus, wie du beitragen kannst."
@@ -175,6 +245,25 @@
"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to the "
"openSUSE project, email"
msgstr ""
+"Spenden, die das openSUSE-Projekt zu unterstützten, sind immer willkommen. "
+"Tatsächlich ist es so, dass der Open Build Service, welcher auch von einigen "
+"anderen Open-Source-Projekten genutzt wird, durch eine großzügige "
+"Serverspende "
+"von AMD für die Projektgemeinschaft verfügbar gemacht wurde. Es ist diese Art "
+"von Spenden "
+"die es Menschen und Projekten erlaubt zu wachsen und gedeihen. Das Projekt "
+"fragt nicht "
+"nach Geld, sondern nach Hardwarespenden um die Expertise der "
+"Open-Source-Gemeinschaft zu "
+"nutzen und die Linuxentwicklung zu stärken, indem es openSUSE-Werkzeuge dem "
+"freien und offenen "
+"Open-Source-Ökosystem zur Verfügung stellt und somit etwas an die Entwickler, "
+"Systemadministratoren "
+"und Packer zurück gibt. Hardware hilft der openSUSE-Gemeinschaft! Hardware "
+"hilft der "
+"Open-Source-Gemeinschaft! Und Hardware hilft der Linuxentwicklung. Um zu "
+"erfahren, wie Sie Hardware "
+"an das openSUSE-Projekt spenden können, schreiben Sie eine E-Mail an:"
#| msgid "No Code"
msgid "Code"
@@ -190,9 +279,8 @@
msgstr "Bevorstehende Konferenzen ansehen"
# Does this reference to downloading software or getting software in general? (e.g. buying a disc, etc.)
-#, fuzzy
msgid "Get software"
-msgstr "Software herunterladen"
+msgstr "Software besorgen"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -234,3 +322,4 @@
msgid "Change language"
msgstr "Sprache wechseln"
+