Author: vertaal Date: 2014-11-03 12:16:17 +0100 (Mon, 03 Nov 2014) New Revision: 90615 Modified: trunk/yast/ca/po/support.ca.po Log: support.ca.po: more (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/support.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/support.ca.po 2014-11-03 10:03:23 UTC (rev 90614) +++ trunk/yast/ca/po/support.ca.po 2014-11-03 11:16:17 UTC (rev 90615) @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-29 19:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-03 11:32+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #. Command line help text for the Xsupport module #: src/clients/support.rb:56 @@ -87,6 +87,10 @@ "%1.\n" "Start Web browser?\n" msgstr "" +"El YaST executarà un navegador web com a superusuari. Considereu\n" +"executar-lo com a usuari no privilegiat i introduïu l'URL\n" +"%1.\n" +"Iniciar el navegador web?\n" #: src/include/support/dialogs.rb:201 msgid "Supportconfig Upload Dialog" @@ -159,6 +163,8 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:451 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" msgstr "" +"Inclou totes les línies de fitxer de registre, recull registres rotats " +"addicionals" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:465 @@ -283,6 +289,9 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Avortar-ne l'inici:</big></b><br>\n" +"Avorteu la utilitat de configuració amb seguretat prement <b>Avorta</b> ara." +"</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -308,6 +317,8 @@ "<p><b><big>Support Configuration</big></b><br>\n" "Configure support here.<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Configuració del suport</big></b><br>\n" +"Configureu aquí el suport.<br></p>\n" #. Summary dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:59 @@ -344,6 +355,9 @@ "<p><b><big>Collecting Data</big></b><br>\n" "To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>" msgstr "" +"<p><b><big>Recopilació de dades</big></b><br>\n" +"Per executar l'eina de recopilació de dades supportconfig, useu <b>Recopila " +"dades</b></p>" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:84 @@ -435,6 +449,8 @@ "<p><b><big>Collecting Data</big></b>><br>\n" "Data is being collected.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Recopilant dades</big></b>><br>\n" +"Es recopilen les dades.</p>\n" #. Data review dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:141 @@ -466,6 +482,12 @@ "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Càrrega d'URL</big></b><br>\n" +"Aquesta opció té la localització a la qual la supportconfig tarball es " +"carregarà\n" +"com a valor per defecte.\n" +"Canvieu-ne el valor només en casos especials.\n" +"</p>\n" #. Configure1 dialog help 3/3, %1 is a URL #. Configure1 dialog help 3/3 @@ -475,6 +497,9 @@ "Find SUSE's privacy policy at\n" "<i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Política de privacitat</big></b><br>\n" +"Trobeu la política de privacitat de SUSE a\n" +"<i>%1</i>.</p>\n" #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" @@ -492,6 +517,9 @@ "Press <b>Next</b> to continue.\n" "<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Configuració: segona part</big></b><br>\n" +"Premeu <b>següent</b> per continuar.\n" +"<br></p>\n" #. Configure2 dialog help 2/2 #: src/include/support/helps.rb:204 @@ -500,6 +528,9 @@ "It is not possible. You must code it first. :-)\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Seleccionar alguna cosa</big></b><br>\n" +"No és possible. Primeu ho heu de codificar. :-)\n" +"</p>" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -561,44 +592,51 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54 msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt" msgstr "" +"Informació de la comprovació de salut de Novell eDirectory. novell-edir.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 msgid "" "System environment information, including sysctl and root's environment. env." "txt" msgstr "" +"Informació de l'entorn del sistema, inclou sysctl i l'entorn d'arrel. env.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 msgid "" "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " "in /etc. etc.txt" msgstr "" +"Obté recursivament *.conf files, juntament amb altres diversos fitxers de " +"configuració a /etc. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" msgstr "" +"Informació relacionada amb Enterprise Volume Management System. evms.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66 msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació de clúster d'alta disponibilitat / Heartbeat. ha.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:69 msgid "iSCSI target and initiator information. fs-iscsi.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació de la destinació i de l'iniciador d'iSCSI. fs-iscsi.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72 msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb LDAP, inclou una cerca arrel DSE. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 msgid "" "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " "Config and workstation object searches. novell-lum.txt" msgstr "" +"Informació relacionada amb Novell Linux User Management, inclou un DSE " +"arrel, cerques d'UNIX Config i d'estació de treball. novell-lum.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb la gestió de volums de Linux. lvm.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:81 msgid "Memory-related information. memory.txt" @@ -610,43 +648,45 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87 msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació de mapador nadiu multicamí de dispostius. mpio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90 msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb Novell Core Protocol. novell-ncp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:93 msgid "Novell Cluster Services-related information. novell-ncs.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb Novell Cluster Services. novell-ncs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96 msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt" msgstr "" +"Informació relacionada amb la xarxa, inclou les regles del tallafoc. network." +"txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99 msgid "Network File System-related information. nfs.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb Network File System. nfs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:102 msgid "Novell Storage Services-related information. novell-nss.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb Novell Storage Services. novell-nss.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:105 msgid "Network Time Protocol-related information. ntp.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb Network Time Protocol. ntp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:108 msgid "OCFS2 file system-related information. ocfs2.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb el sistema de fitxers OCFS2. ocfs2.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:111 msgid "List of all open files using lsof. open-files.txt" -msgstr "" +msgstr "Llista de tots els fitxers oberts que usen lsof. open-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:114 msgid "OpenWBEM-related information. openwbem.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb OpenWBEM. openwbem.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 msgid "" @@ -656,7 +696,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb la impressió i CUPS. print.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:123 msgid "Includes key /proc file content. proc.txt" @@ -665,24 +705,27 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126 msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt" msgstr "" +"Informació relacionada amb el dimoni d'actualització. updates-daemon.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:129 msgid "Update client related information. updates.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb el client d'actualització. updates.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 msgid "" "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " "data files. sar.txt" msgstr "" +"Informació relacionada amb informes d'activitat del sistema, inclou còpies " +"de fitxers de dades SAR. sar.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb Real Time kernel SLES. slert.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138 msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb Service Location Protocol. slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" @@ -695,27 +738,27 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146 msgid "Samba and CIFS-related information. samba.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb Samba i CIFS. samba.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:149 msgid "Software RAID-related information. fs-softraid.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb programari RAID. fs-softraid.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:152 msgid "Secure Shell server information. ssh.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb sevidor Secure Shell. ssh.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:155 msgid "Configuration files found in /etc/sysconfig. sysconfig.txt" -msgstr "" +msgstr "Fitxers de configuració trobats a /etc/sysconfig. sysconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:158 msgid "UDEV device manager-related information. udev.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb el gestor de dispositius UDEV. udev.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:161 msgid "X graphical system-related information. x.txt" -msgstr "" +msgstr "Informació relacionada amb el sistema gràfic X. x.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:164 msgid "XEN virtualization-related information. xen.txt" @@ -731,6 +774,8 @@ msgid "" "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" msgstr "" +"Una llista completa de fitxers que usen \"find\" del sistema de fitxers " +"d'arrel. -L, fs-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 msgid "" @@ -741,7 +786,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d" -msgstr "" +msgstr "Minimitza la quatitat d'informació de disc i d'escaneig detallat. -d" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 msgid "" @@ -763,48 +808,57 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 msgid "Company name to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'empresa per incloure a basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191 msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Adreça eletrònica de contacte per incloure a basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194 msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Nom de contacte per incloure a basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197 msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Telèfon de contacte per incloure a basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 msgid "" "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " "entire file." msgstr "" +"El nombre de línies per incloure quan s'obté un fitxer de registre. Zero " +"significa que s'obté el fitxer sencer." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 msgid "" "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " "always used." msgstr "" +"La localització de supportconfig tarball. S'usa sempre la primera " +"localització vàlida de la llista." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 msgid "" "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " "entire file." msgstr "" +"El màxim nombre de línies de /var/log/messages a obtenir. Zero significa que " +"s'obté el fitxer sencer." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 msgid "" "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " "supportconfig tarball." msgstr "" +"El màxim nombre de fitxers de registre del \"heartbeat policy engine\" per " +"incloure a supportconfig tarball." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 msgid "" "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" +"El màxim nombre de fitxers de dades SAR per incloure a supportconfig tarball." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org