Author: vertaal Date: 2015-08-26 12:03:01 +0200 (Wed, 26 Aug 2015) New Revision: 92348 Modified: trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po trunk/yast/fr/po/ntp-client.fr.po trunk/yast/fr/po/vm.fr.po Log: Translation (fr) vm.fr.po: Review and translation of missing strings (Antoine) ntp-client.fr.po: Translation of the missing string (Antoine) ncurses-pkg.fr.po: Remove fuzzy (Antoine) ldap.fr.po: Reviewed (Antoine) Committed with Vertaal on behalf of guillaume Modified: trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po 2015-08-26 10:02:54 UTC (rev 92347) +++ trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po 2015-08-26 10:03:01 UTC (rev 92348) @@ -2,31 +2,30 @@ # Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # Automatically generated <>, 2014. +# Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-30 17:22+0100\n" -"Last-Translator: Antoine BELVIRE <antoine.belvire@laposte.net\n" -"Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 20:54+0200\n" +"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" +"Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. hint to error message #: src/Ldap.rb:252 -#, fuzzy msgid "Verify that the LDAP Server is running and reachable." msgstr "Vérifiez que le serveur LDAP soit lancé et atteignable." #. hint to error message #: src/Ldap.rb:256 -#, fuzzy msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." @@ -36,7 +35,6 @@ #. hint to error message #: src/Ldap.rb:260 -#, fuzzy msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" "Verify that the Server has StartTLS support enabled." @@ -90,37 +88,31 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:549 -#, fuzzy msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server." msgstr "Un problème est survenu lors de la connexion au serveur LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:553 -#, fuzzy msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." msgstr "Un problème est survenu lors de la lecture des données à partir du serveur LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:557 -#, fuzzy msgid "A problem occurred while writing LDAP users." msgstr "Un problème est survenu lors de l'écriture des utilisateurs LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:561 -#, fuzzy msgid "A problem occurred while writing LDAP groups." msgstr "Un problème est survenu lors de l'écriture des groupes LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:565 -#, fuzzy msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server." msgstr "Un problème est survenu lors de l'écriture des données sur le serveur LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:569 -#, fuzzy msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." msgstr "Un problème est survenu lors de la lecture du schéma à partir du serveur LDAP." @@ -147,7 +139,6 @@ #. question following error message (yes/no buttons follow) #: src/Ldap.rb:800 -#, fuzzy msgid "Really keep this configuration?" msgstr "Voulez-vous réellement conserver cette configuration ?" @@ -159,16 +150,15 @@ "\n" "Retry connection without TLS/SSL?\n" msgstr "" -"Une cause possible de l'echec de connection peut être que votre client\n" +"Une cause possible de l'échec de connexion peut être que votre client\n" "est configuré pour TLS/SSL mais que le serveur ne le supporte pas.\n" "\n" -"Retenter la connection sans TLS/SSL ?\n" +"Retenter la connexion sans TLS/SSL ?\n" #. Asks user for bind_dn and password to LDAP server #. @param anonymous if anonymous access could be allowed #. @return password #: src/Ldap.rb:973 -#, fuzzy msgid "BindDN" msgstr "BindDN" @@ -188,7 +178,7 @@ #. button label #: src/Ldap.rb:988 msgid "&Anonymous Access" -msgstr "Accès &anonyme" +msgstr "&Accès anonyme" #. error message, %1 is DN #: src/Ldap.rb:1330 @@ -224,7 +214,7 @@ #. button label #: src/LdapPopup.rb:75 src/ldap_browser.rb:547 msgid "&Open" -msgstr "&Ouvert" +msgstr "&Ouvrir" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__55 #. help text 1/3 @@ -452,8 +442,8 @@ "The \"%1\" attribute is mandatory.\n" "Enter a value." msgstr "" -"L'attribut \"%1\" est obligatoire Entrez\n" -"une valeur." +"L'attribut \"%1\" est obligatoire.\n" +"Entrez une valeur." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__5 #. button label Modified: trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po 2015-08-26 10:02:54 UTC (rev 92347) +++ trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po 2015-08-26 10:03:01 UTC (rev 92348) @@ -9,34 +9,36 @@ # Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>, 2008, 2009, 2012. # Fabien Crespel <fabien@crespel.net>, 2010. # Sylvain Tostain <locnar@gmx.com>, 2013. +# Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>, 2015. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packages.fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-19 11:27+0100\n" -"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>\n" -"Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 21:01+0200\n" +"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" +"Language-Team: français <perkamon-fr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. headline of package versions popup -#: src/NCPackageSelector.cc:980 +#: src/NCPackageSelector.cc:990 msgid "Package Versions" msgstr "Versions du paquet" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__103 #. text above of list of all package versions -#: src/NCPackageSelector.cc:982 +#: src/NCPackageSelector.cc:992 msgid "List of all available package versions:" msgstr "Affiche toutes les versions du paquet disponibles :" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__156 -#: src/NCPackageSelector.cc:1095 +#: src/NCPackageSelector.cc:1105 msgid "&Packages with Status" msgstr "&Paquets avec état" @@ -44,70 +46,70 @@ #. headline - packages with automatic status change #. headline of a popup with packages #. the headline of the popup containing a list with packages with status changes -#: src/NCPackageSelector.cc:1270 src/NCPkgMenuDeps.cc:247 -#: src/NCPkgStrings.cc:582 +#: src/NCPackageSelector.cc:1280 src/NCPkgMenuDeps.cc:192 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:289 src/NCPkgStrings.cc:589 msgid "Automatic Changes" msgstr "Modifications automatiques" #. text part1 of popup with automatic changes (it's a label; text continous) -#: src/NCPackageSelector.cc:1272 src/NCPkgStrings.cc:589 +#: src/NCPackageSelector.cc:1282 src/NCPkgStrings.cc:596 msgid "In addition to your manual selections, the following" msgstr "Outre vos sélections manuelles, les paquets" #. text part2 of popup with automatic changes #. text part1 of popup with automatic changes continous -#: src/NCPackageSelector.cc:1274 src/NCPkgStrings.cc:596 +#: src/NCPackageSelector.cc:1284 src/NCPkgStrings.cc:603 msgid "packages have been changed to resolve dependencies:" msgstr "suivants ont été modifiés pour résoudre des dépendances :" -#: src/NCPackageSelector.cc:1297 +#: src/NCPackageSelector.cc:1307 msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." msgstr "Vous pouvez choisir d'installer malgré tout, mais vous risquez d'obtenir un système corrompu." # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__23 -#: src/NCPackageSelector.cc:1298 +#: src/NCPackageSelector.cc:1308 msgid "&Continue anyway" msgstr "&Continuer quand même" #. headline of a popup showing the package license -#: src/NCPackageSelector.cc:1492 +#: src/NCPackageSelector.cc:1502 msgid "End User License Agreement" msgstr "Contrat de Licence Utilisateur Final" #. label text - keep it short -#: src/NCPackageSelector.cc:1681 +#: src/NCPackageSelector.cc:1691 msgid "Filter: " msgstr "Filtre : " # TLABEL backup_2002_03_14_2340__86 #. label text - keep it short (use abbreviation if necessary) -#: src/NCPackageSelector.cc:1688 +#: src/NCPackageSelector.cc:1698 msgid "Total Download Size: " msgstr "Taille totale du téléchargement : " #. Help button -#: src/NCPackageSelector.cc:1701 src/NCPackageSelector.cc:1818 +#: src/NCPackageSelector.cc:1711 src/NCPackageSelector.cc:1828 #: src/NCPkgStrings.cc:107 msgid "&Help" msgstr "A&ide" #. add the Cancel button #. begin: the label of the Cancel button -#: src/NCPackageSelector.cc:1707 src/NCPackageSelector.cc:1826 -#: src/NCPkgStrings.cc:677 +#: src/NCPackageSelector.cc:1717 src/NCPackageSelector.cc:1836 +#: src/NCPkgStrings.cc:684 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" # TLABEL wizard_2002_03_14_2340__13 #. add the OK button #. the label of an Accept button -#: src/NCPackageSelector.cc:1712 src/NCPackageSelector.cc:1831 -#: src/NCPkgStrings.cc:691 +#: src/NCPackageSelector.cc:1722 src/NCPackageSelector.cc:1841 +#: src/NCPkgStrings.cc:698 msgid "&Accept" msgstr "A&ccepter" # TLABEL printerdb_2002_03_15_0210__3 -#: src/NCPackageSelector.cc:1737 +#: src/NCPackageSelector.cc:1747 msgid "C&onfiguration" msgstr "C&onfiguration" @@ -135,8 +137,8 @@ msgstr "Non nécessaire(s)" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -msgstr "Voici une liste de paquets utiles. Ils seront également installés s'ils sont recommandés par un paquet nouvellement installé. Pour obtenir les paquets recommandés par les paquets déjà installés l'option <b>Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés<b> du menu <b>Dépendances<b> doit être activée." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package." +msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." @@ -191,7 +193,7 @@ msgstr "Traductions, dictionnaires et autres fichiers relatifs aux langues pour la localisation de <b>%s</b>" #. the label of the selections -#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 +#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326 msgid "Patterns" msgstr "Schémas" @@ -411,42 +413,52 @@ msgstr "&Vérifier le système maintenant" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:98 -msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" -msgstr "&Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés" +msgid "Install &Recommended Packages" +msgstr "" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 +msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now" +msgstr "" + +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:105 msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)" msgstr "&Nettoyer lors de la suppression de paquets (modification temporaire)" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:106 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:109 msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)" msgstr "&Autoriser le changement de fournisseur (modification temporaire)" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:110 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:113 msgid "&Generate Dependency Solver Testcase" msgstr "&Générer un cas de test du résolveur de dépendances" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__79 -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:143 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:169 msgid "All package dependencies are OK." msgstr "Toutes les dépendances de paquets sont OK." -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:180 +#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:194 +msgid "Being recommended by already installed packages, the following" +msgstr "" + +#. part 2 of the text +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:196 src/NCPkgMenuDeps.cc:293 +msgid "packages have been automatically selected for installation:" +msgstr "paquets suivants ont été automatiquement sélectionnés pour installation :" + +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:226 msgid "Dependency resolver test case written to " msgstr "Cas de test du résolveur de dépendances écrit dans " #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:291 msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" msgstr "Pour satisfaire les dépendances de paquets déjà installés les" -#. part 2 of the text -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:251 -msgid "packages have been automatically selected for installation:" -msgstr "paquets suivants ont été automatiquement sélectionnés pour installation :" - # TLABEL restore_2002_08_07_0216__79 -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:265 +#. dependencies OK, no automatic changes/the user has accepted the changes +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:305 msgid "System dependencies verify OK." msgstr "Vérification des dépendances système OK." @@ -617,7 +629,7 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__125 #. column header package description (keep it short!) #: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64 -#: src/NCPkgStrings.cc:380 +#: src/NCPkgStrings.cc:387 msgid "Summary" msgstr "Résumé" @@ -827,335 +839,327 @@ msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" msgstr "<p>Pour désactiver la vérification des dépendances à chaque changement d'état, désactivez <i>Vérification automatique des dépendances</i>. Vous pouvez vérifier les dépendances manuellement en sélectionnant <i>Vérifier les dépendances maintenant</i>. L'entrée <i>Vérifier le système</i> vérifiera les dépendances des paquets déjà installés et résoudra les conflits sans interaction avec l'utilisateur, marquant si nécessaire les paquets manquants pour une installation automatique. Pour le débogage, utilisez <i>Générer un cas de test de résolution de dépendances</i>. Cela génèrera les données sur les dépendances de paquets dans le dossier <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. C'est généralement ce dont vous avez besoin lorsque l'on vous demande un \"solver testcase\" dans bugzilla.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:266 -#, fuzzy -#| msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These option are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "<p>Les options disponibles pour la vérification de dépendances sont :<br><i>Vérification automatique des dépendances</i> (voir ci-dessus), <i>Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés</i> : si elle est activée, les paquets recommandés des paquets déjà installés seront installés, <i>Mode de vérification du système</i> : répare les dépendances des paquets installés et les résout immédiatement. Veuillez noter qu'après une vérification du système avec <i>Vérifier le système maintenant</i>, l'option <i>Mode de vérification du système</i> est activée (désactivez l'option si nécessaire). Ces options sont enregistrées dans le fichier de configuration de YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:267 +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "" -#: src/NCPkgStrings.cc:272 +#: src/NCPkgStrings.cc:279 msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" msgstr "<p>Options avancées :<br> <i>Nettoyer lors de la suppression de paquets</i> : retire les paquets dépendants non utilisés. <i>Autoriser le changement de fournisseur</i> : le fournisseur d'un paquet peut différer du fournisseur du paquet installé. Ces options ne seront pas sauvegardées, elles peuvent uniquement être définies en éditant le fichier de configuration de la bibliothèque de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:278 +#: src/NCPkgStrings.cc:285 msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" msgstr "<p><b>Visualisation :</b><br>Choisissez quelles informations à propos du paquet sélectionné seront affichées dans la fenêtre en dessous du tableau des paquets. Les options disponibles sont : description du paquet, données techniques (version, taille, licence, etc.), version du paquet (toutes disponibles), liste des fichiers (tous les fichiers inclus dans le paquet) et dépendances (fournit, requiert, etc.).</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:284 +#: src/NCPkgStrings.cc:291 msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" msgstr "<p><b>Configuration :</b><br>Ce menu intègre le sélecteur de paquets ainsi que le reste des utilitaires de gestion de paquets. A partir d'ici, vous pouvez <b>Lancer le gestionnaire de dépôts</b> et modifier les dépôts configurés ou vous enregistrer pour mettre à jour les dépôts et configurer le téléchargement régulier des mises à jour disponibles (<b>Lancer la configuration de la mise à jour en ligne</b>). Vous pouvez aussi choisir l'une des trois possibilités de comportement du sélecteur de paquets à la fermeture dans le menu <b>Action après l'installation des paquets</b>.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:289 +#: src/NCPkgStrings.cc:296 msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" msgstr "<p><b>Extras :</b><br>Diverses fonctions se trouvent ici. <i>Exporter la liste de paquets vers un fichier</i> ajoutera les données concernant les paquets installés, les schémas et les langues installées dans le fichier XML spécifié. Ce fichier peut être lu ultérieurement par l'option <i>Importer une liste de paquets depuis un fichier</i>, par exemple sur un ordinateur différent. Il apportera l'ensemble de paquets sur l'ordinateur cible dans le même état que décrit dans le fichier XML fourni. <i>Afficher l'espace disque disponible</i> affichera une fenêtre avec un tableau montrant l'utilisation du disque et l'espace libre sur la partition actuellement montée.</p>" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__52 #. label of a frame with search settings -#: src/NCPkgStrings.cc:297 +#: src/NCPkgStrings.cc:304 msgid "&Search in " msgstr "&Rechercher dans " # TLABEL packages_2002_01_04_0147__102 #. begin: text/labels for search popups (use unique hotkeys until the end:) #. text for the package search popup -#: src/NCPkgStrings.cc:305 +#: src/NCPkgStrings.cc:312 msgid "Search &Phrase" msgstr "Rechercher l'&Expression" # TLABEL menu_2002_01_04_0147__23 -#: src/NCPkgStrings.cc:325 +#: src/NCPkgStrings.cc:332 msgid "Code" msgstr "Code" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__454 -#: src/NCPkgStrings.cc:331 +#: src/NCPkgStrings.cc:338 msgid "Language" msgstr "Langue" -#: src/NCPkgStrings.cc:337 +#: src/NCPkgStrings.cc:344 msgid "URL" msgstr "URL" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__342 #. column header package name (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:345 +#: src/NCPkgStrings.cc:352 msgid "Name" msgstr "Nom" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__148 #. column header installed package version (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:352 +#: src/NCPkgStrings.cc:359 msgid "Version" msgstr "Version" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__93 #. column header - repository of the package (e.g. openSUSE 10.3) -#: src/NCPkgStrings.cc:359 +#: src/NCPkgStrings.cc:366 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__148 #. column header available package version (keep it short - use abbreviation!) -#: src/NCPkgStrings.cc:366 +#: src/NCPkgStrings.cc:373 msgid "Avail. Vers." msgstr "Vers. dispo." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__148 #. column header installed package version (keep it short - use abbreviation!) -#: src/NCPkgStrings.cc:373 +#: src/NCPkgStrings.cc:380 msgid "Inst. Vers." msgstr "Vers. inst." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__94 #. column header package size (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:388 +#: src/NCPkgStrings.cc:395 msgid "Size" msgstr "Taille" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__2 #. column header package architecture (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:395 +#: src/NCPkgStrings.cc:402 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #. column header patch kind (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:402 +#: src/NCPkgStrings.cc:409 msgid "Kind" msgstr "Type" #. a text for a small popup which is shown during package dependency checking -#: src/NCPkgStrings.cc:409 +#: src/NCPkgStrings.cc:416 msgid "Solving..." msgstr "Résolution..." #. a text for a small popup which is shown during writing package selection to a file -#: src/NCPkgStrings.cc:415 +#: src/NCPkgStrings.cc:422 msgid "Saving..." msgstr "Enregistrement..." # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__87 #. a text for a samll popup which is shown during loading package selections from a file -#: src/NCPkgStrings.cc:421 +#: src/NCPkgStrings.cc:428 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." # TLABEL update_2002_01_04_0147__31 #. the headline of the disk space popup -#: src/NCPkgStrings.cc:428 +#: src/NCPkgStrings.cc:435 msgid "Disk Usage Overview" msgstr "Aperçu de l'utilisation du disque" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__160 #. column header name of the partition (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:435 +#: src/NCPkgStrings.cc:442 msgid "Partition" msgstr "Partition" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__61 #. column header used disk space (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:442 +#: src/NCPkgStrings.cc:449 msgid "Used" msgstr "Utilisé" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__131 #. column header free disk space (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:449 +#: src/NCPkgStrings.cc:456 msgid "Free" msgstr "Libre" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__205 #. column header total disk space (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:456 +#: src/NCPkgStrings.cc:463 msgid "Total" msgstr "Total" #. -#: src/NCPkgStrings.cc:463 +#: src/NCPkgStrings.cc:470 msgid "<i>Out of disk space!</i>" msgstr "<i>Espace disque épuisé !</i>" #. -#: src/NCPkgStrings.cc:470 +#: src/NCPkgStrings.cc:477 msgid "<b>Disk space is running out!</b>" msgstr "<b>L'espace disque est limité !</b>" #. part of a text -#: src/NCPkgStrings.cc:477 +#: src/NCPkgStrings.cc:484 msgid "needs" msgstr "nécessite" # TLABEL update_2002_01_04_0147__31 #. part of a text -#: src/NCPkgStrings.cc:484 +#: src/NCPkgStrings.cc:491 msgid "more disk space." msgstr "d'espace disque en plus." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__194 #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:491 +#: src/NCPkgStrings.cc:498 msgid "<b>Version: </b>" msgstr "<b>Version :</b>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__196 #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:498 +#: src/NCPkgStrings.cc:505 msgid "<b>Size: </b>" msgstr "<b>Taille : </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:505 +#: src/NCPkgStrings.cc:512 msgid "<b>Installed: </b>" msgstr "<b>Installé : </b>" # TLABEL packages_2002_03_20_2159__0 #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:512 +#: src/NCPkgStrings.cc:519 msgid "<b>Authors: </b>" msgstr "<b>Auteurs : </b>" # TLABEL packages_2002_03_20_2159__0 #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:519 +#: src/NCPkgStrings.cc:526 msgid "<b>License: </b>" msgstr "<b>Licence : </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:526 +#: src/NCPkgStrings.cc:533 msgid "<b>Media No.: </b>" msgstr "<b>Média No. : </b>" # TLABEL update_2002_01_04_0147__67 #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:533 +#: src/NCPkgStrings.cc:540 msgid "<b>Package Group: </b>" msgstr "<b>Groupe de paquets : </b>" # TLABEL packages_2002_03_20_2159__0 #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:540 +#: src/NCPkgStrings.cc:547 msgid "<b>Provides: </b>" msgstr "<b>Fournit : </b>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__196 #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:547 +#: src/NCPkgStrings.cc:554 msgid "<b>Requires: </b>" msgstr "<b>Requiert : </b>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__196 #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:554 +#: src/NCPkgStrings.cc:561 msgid "<b>Prerequires: </b>" msgstr "<b>Pré-requiert : </b>" # TLABEL packages_2002_03_20_2159__0 #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:562 +#: src/NCPkgStrings.cc:569 msgid "<b>Conflicts with: </b>" msgstr "<b>Conflits avec : </b>" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__71 #. headline for a list of installed files -#: src/NCPkgStrings.cc:569 +#: src/NCPkgStrings.cc:576 msgid "<i>List of Installed Files:</i><br>" msgstr "<i>Liste des fichiers installés :</i><br>" -#: src/NCPkgStrings.cc:575 +#: src/NCPkgStrings.cc:582 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " msgstr "Traductions, dictionnaires et autres fichiers relatifs aux langues pour " # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__16 #. the headline of the help popup -#: src/NCPkgStrings.cc:603 +#: src/NCPkgStrings.cc:610 msgid "Patch Status and Patch Installation" msgstr "État et installation des correctifs" #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. -#: src/NCPkgStrings.cc:611 +#: src/NCPkgStrings.cc:618 msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" msgstr "<p>Information générale concernant les correctifs :</p><p>Les correctifs du type <b>sécurité</b> comblent des failles de sécurité et nous recommandons fortement de les installer. Vous devriez également installer les correctifs <b>recommandés</b>, ils contiennent habituellement d'importantes corrections de bogues. Installer les correctifs de <b>fonctionnalités</b> si vous êtes intéressés par la fonctionnalité offerte.</p>" #. help text online udpate continue -#: src/NCPkgStrings.cc:618 +#: src/NCPkgStrings.cc:625 msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" msgstr "<p>Les correctifs pour \"libzypp\" (gestion des paquets, des correctifs, des schémas et des produits) seront toujours installés en premier. Les autres correctifs doivent être installés lors d'une seconde exécution.</p>" #. help text online udpate continue -#: src/NCPkgStrings.cc:625 -#, fuzzy -#| msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:632 msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" msgstr "<p>Signification des indicateurs d'état :</p><p><b>a+ </b> : les correctifs concernant votre installation sont pré-sélectionnés. Ils seront téléchargés et installés sur votre système. Si vous ne voulez pas d'un correctif particulier, désélectionnez-le avec '-'. </p><p><b> i </b> : Toutes les exigences de ce correctif sont satisfaites.</p><p><b> + </b> : Vous avez sélectionné ce correctif pour installation.</p>" #. help text online udpate continue -#: src/NCPkgStrings.cc:632 -#, fuzzy -#| msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If you want to deselect one of the patches with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same packages is still selected and the newer packages will be installed and withit this patch is satified.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:639 msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" -msgstr "<p>Davantage d'informations concernant l'état :<br>S'il y a plusieurs correctifs pour un paquet (ou un ensemble de paquets) qui ne sont pas encore appliqués au système, tous sont pré-sélectionnés et sont à l'état <b>a+</b>. Si vous souhaitez désélectionner l'un des correctifs au moyen de '-', il pourrait malgré tout apparaitre sous le statut <b>i</b> par la suite. Ceci est dû au fait que d'autres correctifs concernant les mêmes paquets sont toujours sélectionnés et que les paquets plus récents seront donc installés, satisfaisant par conséquent ce correctif.</p>" +msgstr "<p>Davantage d'informations concernant l'état :<br>S'il y a plusieurs correctifs pour un paquet (ou un ensemble de paquets) qui ne sont pas encore appliqués au système, tous sont pré-sélectionnés et sont à l'état <b>a+</b>. Si vous souhaitez désélectionner l'un des correctifs au moyen de '-', il pourrait malgré tout apparaître sous le statut <b>i</b> par la suite. Ceci est dû au fait que d'autres correctifs concernant les mêmes paquets sont toujours sélectionnés et que les paquets plus récents seront donc installés, satisfaisant par conséquent ce correctif.</p>" #. help text online udpate continue -#: src/NCPkgStrings.cc:639 -#, fuzzy -#| msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibilty to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menus contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:646 msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" msgstr "<p>Les menus :</p><p>Le menu <b>Filtrer</b> permet de filtrer les correctifs, par ex. de montrer les correctifs 'Installés' ou de lister les correctifs de 'Sécurité'. Il permet également de rechercher des correctifs.<br> Utilisez le menu <b>Actions</b> pour modifier l'état d'un correctif.<br>Le menu <b>Visualisation</b> offre la possibilité de voir les paquets concernés par le correctif. Veuillez noter que si le filtre choisi est 'Tous les correctifs', la liste des paquets de certains correctifs pourrait apparaitre vide. Cela signifie qu'aucun paquet n'est concerné car aucun des paquets du correctif n'est installé sur le système.<br> Le menu <b>Dépendances</b> contient les vérifications de dépendances et l'entrée 'Générer un cas de test du résolveur de dépendances'.</p>" #. label for a warning popup -#: src/NCPkgStrings.cc:648 +#: src/NCPkgStrings.cc:655 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #. label for an error popup -#: src/NCPkgStrings.cc:655 +#: src/NCPkgStrings.cc:662 msgid "Error" msgstr "Erreur" #. label for a notify popup -#: src/NCPkgStrings.cc:662 +#: src/NCPkgStrings.cc:669 msgid "Notify" msgstr "Notification" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__179 #. the label of an OK button -#: src/NCPkgStrings.cc:670 +#: src/NCPkgStrings.cc:677 msgid "&OK" msgstr "&OK" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__24 #. the label of the Yes button -#: src/NCPkgStrings.cc:684 +#: src/NCPkgStrings.cc:691 msgid "&Yes" msgstr "O&ui" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__25 #. the label of the No button -#: src/NCPkgStrings.cc:698 +#: src/NCPkgStrings.cc:705 msgid "&No" msgstr "&Non" # TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__97 #. the label of the Solve button - 'try again' implies that user #. has to make some action (#213602) -#: src/NCPkgStrings.cc:706 +#: src/NCPkgStrings.cc:713 msgid "&OK -- Try Again" msgstr "&OK - Réessayer" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__197 #. text for a Notify popup -#: src/NCPkgStrings.cc:714 +#: src/NCPkgStrings.cc:721 msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" msgstr "<p>Toutes les modifications dans la sélection de paquets, de correctifs ou de schémas seront perdus.<br>Vraiment quitter ?</p>" #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:722 +#: src/NCPkgStrings.cc:729 msgid "Available Languages" msgstr "Langues disponibles" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__471 #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:729 +#: src/NCPkgStrings.cc:736 msgid "Available Repositories" msgstr "Dépôts disponibles" @@ -1164,71 +1168,81 @@ #. (the list shows all patches which are needed) #. static const std::string value = _( "Installable Patches" ); #. static const std::string value = _( "Relevant Patches" ); -#: src/NCPkgStrings.cc:739 +#: src/NCPkgStrings.cc:746 msgid "Needed Patches" msgstr "Correctifs nécessaires" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__200 #. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! #. (the list shows all patches which are already installed) -#: src/NCPkgStrings.cc:747 +#: src/NCPkgStrings.cc:754 msgid "Installed Patches" msgstr "Correctifs installés" #. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! -#: src/NCPkgStrings.cc:755 +#: src/NCPkgStrings.cc:762 msgid "Online Update Patches" msgstr "Correctifs m.à j.en ligne" #. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars ) -#: src/NCPkgStrings.cc:762 +#: src/NCPkgStrings.cc:769 msgid "Update Problem -- see help" msgstr "Problème m.à j. (cf.aide)" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__102 #. the label for Filter: Search results -#: src/NCPkgStrings.cc:769 +#: src/NCPkgStrings.cc:776 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__79 #. the headline of the dependency popup -#: src/NCPkgStrings.cc:776 +#: src/NCPkgStrings.cc:783 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dépendances des paquets" #. help text package status -#: src/NCPkgStrings.cc:783 +#: src/NCPkgStrings.cc:790 msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" msgstr "<b>Liste des problèmes de mise à jour</b><br><p>Les paquets de cette liste ne peuvent pas être mis à jour automatiquement.</p><p>Raisons possibles :</p><p> Ils sont rendus obsolètes par d'autres paquets.</p><p>Il n'existe de version plus récente pour les actualiser sur aucun support d'installation.</p><p>Ces paquets sont fournis par des tierce-parties</p><p> Veuillez définir manuellement ce qu'il faut en faire. Le plus sûr est de les effacer.</p>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__49 #. column header source RPM installation (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:790 +#: src/NCPkgStrings.cc:797 msgid "Source" msgstr "Source" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__68 #. menu entry Update List -#: src/NCPkgStrings.cc:798 +#: src/NCPkgStrings.cc:805 msgid "&Update List" msgstr "Liste de &mises à jour" #. part of the patch description -#: src/NCPkgStrings.cc:805 +#: src/NCPkgStrings.cc:812 msgid "<b>Patch: </b>" msgstr "<b>Correctif : </b>" #. info line is shown if YOU patch list is empty -#: src/NCPkgStrings.cc:812 +#: src/NCPkgStrings.cc:819 msgid "No patches available" msgstr "Pas de correctifs disponibles" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__37 -#: src/NCPkgStrings.cc:818 +#: src/NCPkgStrings.cc:825 msgid "Script" msgstr "Script" +#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +#~ msgstr "Voici une liste de paquets utiles. Ils seront également installés s'ils sont recommandés par un paquet nouvellement installé. Pour obtenir les paquets recommandés par les paquets déjà installés l'option <b>Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés<b> du menu <b>Dépendances<b> doit être activée." + +#~ msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" +#~ msgstr "&Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés" + +#~| msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These option are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Les options disponibles pour la vérification de dépendances sont :<br><i>Vérification automatique des dépendances</i> (voir ci-dessus), <i>Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés</i> : si elle est activée, les paquets recommandés des paquets déjà installés seront installés, <i>Mode de vérification du système</i> : répare les dépendances des paquets installés et les résout immédiatement. Veuillez noter qu'après une vérification du système avec <i>Vérifier le système maintenant</i>, l'option <i>Mode de vérification du système</i> est activée (désactivez l'option si nécessaire). Ces options sont enregistrées dans le fichier de configuration de YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" + #~ msgid "----- this patch is broken !!! -----" #~ msgstr "----- ce correctif est corrompu !!! -----" Modified: trunk/yast/fr/po/ntp-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ntp-client.fr.po 2015-08-26 10:02:54 UTC (rev 92347) +++ trunk/yast/fr/po/ntp-client.fr.po 2015-08-26 10:03:01 UTC (rev 92348) @@ -10,20 +10,22 @@ # Patricia Vaz <patricia.vaz@suse.com>, 2004. # Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2008. # Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2010, 2012, 2013, 2014. +# Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>, 2015. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ntp-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:30+0200\n" -"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" -"Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 21:08+0200\n" +"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" +"Language-Team: français <perkamon-fr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__331 #. progress step title @@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "&Configurer..." #. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:386 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:380 msgid "" "Synchronization with NTP server is not possible\n" "without package %1 installed." @@ -94,18 +96,18 @@ "sans avoir installé le paquet %1." #. Only if network is running try to synchronize the ntp server -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:398 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:392 msgid "Synchronizing with NTP server..." msgstr "Synchronisation avec le serveur NTP..." #. update time widgets -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:438 msgid "Connection to selected NTP server failed." msgstr "La connexion au serveur NTP sélectionné a échouée." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:474 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:469 msgid "" "Test query to server '%1' failed.\n" "If server is not yet accessible or network is not configured\n" @@ -676,6 +678,13 @@ "The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" +"<p><b><big>Démarrer le démon NTP</big></b><br>\n" +"Sélectionnez si le démon NTP doit être démarré maintenant et à chaque démarrage.\n" +"Le démon NTP résout les noms d'hôtes à l'initialisation. Votre connexion\n" +"réseau doit être démarré avant que le démon NTP démarre.</p>\n" +"En sélectionnant <b>Synchroniser sans démon</b>, le démon NTP ne sera pas activé.\n" +"L'heure du système sera fixé périodiquement. Cet intervalle est configurable. Il est de 15\n" +"minutes par défaut. Vous pouvez changer cela quand le système est démarré." #. help text 2/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:45 @@ -1431,31 +1440,31 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__310 #. NtpClient read dialog caption -#: src/modules/NtpClient.rb:477 +#: src/modules/NtpClient.rb:486 msgid "Initializing NTP Client Configuration" msgstr "Initialisation de la configuration du client NTP" # TLABEL network_2002_03_14_2340__322 #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:492 +#: src/modules/NtpClient.rb:501 msgid "Read network configuration" msgstr "Lire la configuration réseau" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__30 #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:494 +#: src/modules/NtpClient.rb:503 msgid "Read NTP settings" msgstr "Lire les paramètres NTP" # TLABEL network_2002_03_14_2340__318 #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:498 +#: src/modules/NtpClient.rb:507 msgid "Reading network configuration..." msgstr "Lecture de la configuration réseau..." # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__3 #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:500 +#: src/modules/NtpClient.rb:509 msgid "Reading NTP settings..." msgstr "Lecture des paramètres NTP..." @@ -1466,129 +1475,129 @@ #. (This would be done if yast2-ntp-client will be called in the UI) #. In that case the error popup will not be shown. (bnc#889557) #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:502 src/modules/NtpClient.rb:597 -#: src/modules/NtpClient.rb:758 src/modules/NtpClient.rb:909 +#: src/modules/NtpClient.rb:511 src/modules/NtpClient.rb:606 +#: src/modules/NtpClient.rb:767 src/modules/NtpClient.rb:918 msgid "Finished" msgstr "Terminé" # TLABEL network_2002_03_14_2340__322 #. boolean update_dhcp = original_config_dhcp != config_dhcp; #. NtpClient read dialog caption -#: src/modules/NtpClient.rb:731 +#: src/modules/NtpClient.rb:740 msgid "Saving NTP Client Configuration" msgstr "Enregistrement de la configuration du client NTP" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__21 #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:748 +#: src/modules/NtpClient.rb:757 msgid "Write NTP settings" msgstr "Écrire les paramètres NTP" # TLABEL users_2002_08_07_0216__21 #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:750 +#: src/modules/NtpClient.rb:759 msgid "Restart NTP daemon" msgstr "Redémarrer le démon NTP" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__24 #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:754 +#: src/modules/NtpClient.rb:763 msgid "Writing the settings..." msgstr "Écriture des paramètres..." # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__120 #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:756 +#: src/modules/NtpClient.rb:765 msgid "Restarting NTP daemon..." msgstr "Redémarrage du démon NTP..." # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__17 #. error message -#: src/modules/NtpClient.rb:841 +#: src/modules/NtpClient.rb:850 msgid "Cannot update the dynamic configuration policy." msgstr "Impossible de mettre à jour la politique de configuration dynamique." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__1 #. error report -#: src/modules/NtpClient.rb:879 +#: src/modules/NtpClient.rb:888 msgid "Cannot restart the NTP daemon." msgstr "Impossible de redémarrer le démon NTP." #. summary string -#: src/modules/NtpClient.rb:973 +#: src/modules/NtpClient.rb:998 msgid "The NTP daemon starts when starting the system." msgstr "Le démon NTP démarre lors de l'amorçage du système." #. summary string -#: src/modules/NtpClient.rb:979 +#: src/modules/NtpClient.rb:1004 msgid "The NTP daemon does not start automatically." msgstr "Le démon NTP ne démarre pas automatiquement." # TLABEL nis_2002_08_07_0216__38 #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:985 +#: src/modules/NtpClient.rb:1010 msgid "Servers: %1" msgstr "Serveurs : %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:989 +#: src/modules/NtpClient.rb:1014 msgid "Radio Clocks: %1" msgstr "Horloges radio : %1" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__21 #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:993 +#: src/modules/NtpClient.rb:1018 msgid "Peers: %1" msgstr "Pairs : %1" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__39 #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:997 +#: src/modules/NtpClient.rb:1022 msgid "Broadcast time information to: %1" msgstr "Diffusion générale des informations de temps vers : %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1001 +#: src/modules/NtpClient.rb:1026 msgid "Accept broadcasted time information from: %1" msgstr "Accepter les informations de temps en diffusion générale de : %1" # TLABEL network_2002_03_14_2340__327 #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1017 +#: src/modules/NtpClient.rb:1042 msgid "Combine static and DHCP configuration." msgstr "Combiner les configurations statique et DHCP." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__44 #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1021 +#: src/modules/NtpClient.rb:1046 msgid "Static configuration only." msgstr "Configuration statique uniquement." # TLABEL network_2002_03_14_2340__222 #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1024 +#: src/modules/NtpClient.rb:1049 msgid "Custom configuration policy." msgstr "Politique de configuration personnalisée." # TLABEL inetd_2002_08_07_0216__3 #. An informative popup label diring the NTP server testings -#: src/modules/NtpClient.rb:1057 +#: src/modules/NtpClient.rb:1082 msgid "Testing the NTP server..." msgstr "Test du serveur NTP..." #. message report - result of test of connection to NTP server -#: src/modules/NtpClient.rb:1087 +#: src/modules/NtpClient.rb:1103 msgid "Server is reachable and responds properly." msgstr "Le serveur est joignable et répond correctement." #. error message - result of test of connection to NTP server #. report error instead of simple message (#306018) -#: src/modules/NtpClient.rb:1091 +#: src/modules/NtpClient.rb:1107 msgid "Server is unreachable or does not respond properly." msgstr "Le serveur est injoignable ou ne répond pas correctement." #. if package is not installed (in the inst-sys, it is: bnc#399659) -#: src/modules/NtpClient.rb:1109 +#: src/modules/NtpClient.rb:1125 msgid "" "Cannot search for NTP server in local network\n" "without package %1 installed.\n" Modified: trunk/yast/fr/po/vm.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/vm.fr.po 2015-08-26 10:02:54 UTC (rev 92347) +++ trunk/yast/fr/po/vm.fr.po 2015-08-26 10:03:01 UTC (rev 92348) @@ -9,27 +9,29 @@ # Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2008, 2013, 2014. # Fabien Crespel <fabien@crespel.net>, 2010. # Fabienne Noizet, 2010. +# Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>, 2015. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:22+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-26 10:41+0100\n" -"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" -"Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 21:25+0200\n" +"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" +"Language-Team: français <perkamon-fr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__56 #. Main #. Definition of command line mode options #: src/clients/virtualization.rb:54 msgid "Install Hypervisor and Tools" -msgstr "Installer Hypervisor et les outils" +msgstr "Installer l'hyperviseur et les outils" # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__17 #. progress step title @@ -40,7 +42,7 @@ #. check for kernel-bigsmp #: src/modules/VirtConfig.rb:158 msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " -msgstr "La seule architecture permettant d'héberger des machines virtuelles est x86_64. L'architecture de votre système est " +msgstr "La seule architecture supportée pour héberger des machines virtuelles est x86_64. L'architecture de votre système est " #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported #: src/modules/VirtConfig.rb:177 @@ -48,8 +50,8 @@ "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n" "Start installation in the host system.\n" msgstr "" -"L'installation de la machine virtuelle ne peut pas être lancée sur la machine UML.\n" -"Lancez l'installation sur le système hôte.\n" +"L'installation de la machine virtuelle ne peut pas être lancée à l'intérieur de la machine UML.\n" +"Lancez l'installation dans le système hôte.\n" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__83 #. progress stage 1/2 @@ -78,7 +80,7 @@ #. xen domain0 installation help text - 2/4 #: src/modules/VirtConfig.rb:218 msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" -msgstr "<p>Les paquets requis sont d'abord installés sur le système. Ensuite, le chargeur d'amorçage (bootloader) est basculé sur GRUB (si celui-ci n'est pas déjà utilisé) et la section Xen est ajoutée au menu du chargeur d'amorçage s'il manque.</p>" +msgstr "<p>Les paquets requis sont d'abord installés sur le système. Ensuite, le chargeur d'amorçage (bootloader) est basculé sur GRUB (si celui-ci n'est pas déjà utilisé) et la section Xen est ajoutée au menu du chargeur d'amorçage s'il est manquant.</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 #: src/modules/VirtConfig.rb:222 @@ -98,81 +100,75 @@ # TLABEL restore_2002_08_07_0216__56 #: src/modules/VirtConfig.rb:234 -#, fuzzy -#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgid "Choose Hypervisor(s) to install" -msgstr "L'hyperviseur et les outils Xen sont installés." +msgstr "Choisissez le ou les hyperviseur(s) à installer" #: src/modules/VirtConfig.rb:237 msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Serveur : système minimal pour avoir un hyperviseur" #: src/modules/VirtConfig.rb:238 msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines" -msgstr "" +msgstr "Outils : pour configurer, gérer et surveiller des machine virtuelles" #: src/modules/VirtConfig.rb:251 msgid "KVM Hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Hyperviseur KVM" #: src/modules/VirtConfig.rb:253 msgid "KVM server" -msgstr "" +msgstr "Serveur KVM" #: src/modules/VirtConfig.rb:254 msgid "KVM tools" -msgstr "" +msgstr "Outils KVM" #: src/modules/VirtConfig.rb:259 msgid "libvirt LXC containers" -msgstr "" +msgstr "Conteneurs libvirt LXC" #: src/modules/VirtConfig.rb:261 msgid "libvirt LXC daemon" -msgstr "" +msgstr "Démon libvirt LXC" #: src/modules/VirtConfig.rb:289 msgid "Software to connect to Virtualization server" -msgstr "" +msgstr "Logiciel à connecter au serveur de virtualisation" #: src/modules/VirtConfig.rb:291 msgid "Virtualization client tools" -msgstr "" +msgstr "Outils client de virtualisation" #: src/modules/VirtConfig.rb:307 msgid "Xen Hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Hyperviseur Xen" #: src/modules/VirtConfig.rb:309 msgid "Xen server" -msgstr "" +msgstr "Serveur Xen" #: src/modules/VirtConfig.rb:310 msgid "Xen tools" -msgstr "" +msgstr "Outils Xen" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112 #. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support) #: src/modules/VirtConfig.rb:388 -#, fuzzy -#| msgid "The installation will be aborted." msgid "Package installation failed\n" -msgstr "Cela met fin au programme d'installation." +msgstr "L'installation des paquets a échoué\n" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112 #: src/modules/VirtConfig.rb:396 -#, fuzzy -#| msgid "The installation will be aborted." msgid "Package installation failed for lxc\n" -msgstr "Cela met fin au programme d'installation." +msgstr "L'installation des paquets a échoué pour lxc\n" #: src/modules/VirtConfig.rb:403 msgid "Package installation failed for sled client pattern\n" -msgstr "" +msgstr "L'installation des paquets a échoué pour le schéma client sled\n" #: src/modules/VirtConfig.rb:413 msgid "Package installation failed for sles patterns\n" -msgstr "" +msgstr "L'installation des paquets a échoué pour les schémas sles\n" #. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care #: src/modules/VirtConfig.rb:426 @@ -238,10 +234,8 @@ msgstr "Les composants KVM sont installés. Redémarrez la machine et sélectionnez le noyau natif dans le menu du chargeur d'amorçage pour installer les invités (guests) KVM." #: src/modules/VirtConfig.rb:573 -#, fuzzy -#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n" msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." -msgstr "Pour installer les invités Xen, redémarrez la machine et sélectionnez la section Xen dans le menu du chargeur d'amorçage.\n" +msgstr "Pour installer les invités Xen, redémarrez la machine et sélectionnez la section Xen dans le menu du chargeur d'amorçage." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__56 #: src/modules/VirtConfig.rb:576 @@ -250,17 +244,13 @@ # TLABEL restore_2002_08_07_0216__56 #: src/modules/VirtConfig.rb:577 -#, fuzzy -#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgid "Virtualization client tools are installed." -msgstr "L'hyperviseur et les outils Xen sont installés." +msgstr "Les outils client de virtualisation sont installés." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__56 #: src/modules/VirtConfig.rb:578 -#, fuzzy -#| msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgid "Libvirt LXC components are installed." -msgstr "L'hyperviseur et les outils Xen sont installés." +msgstr "Les composants libvirt LXC sont installés." # TLABEL tv_2002_01_04_0147__53 #~ msgid "Select the virtualization platform to install."