Author: minton Date: 2015-12-07 20:18:28 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95513 Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/xen-vm-install.zh_TW.po Log: Merged xen-vm-install.pot for zh_TW Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/xen-vm-install.zh_TW.po =================================================================== --- trunk/lcn/zh_TW/po/xen-vm-install.zh_TW.po 2015-12-07 19:18:26 UTC (rev 95512) +++ trunk/lcn/zh_TW/po/xen-vm-install.zh_TW.po 2015-12-07 19:18:28 UTC (rev 95513) @@ -71,9 +71,7 @@ msgstr "「root」使用者才能執行 vm-install" #: src/vminstall/msg.py:35 -msgid "" -"Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is " -"running." +msgid "Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is running." msgstr "無法開啟到 libvirt 的連線。請確認 libvirt 服務是否已啟動。" #: src/vminstall/msg.py:38 @@ -110,9 +108,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:51 #, python-format -msgid "" -"Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please " -"connect a VNC viewer to %s:%d." +msgid "Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please connect a VNC viewer to %s:%d." msgstr "無法顯示 VM 的主控台,因為尚未設定顯示器。 請將 VNC 檢視器連接到 %s:%d。" #: src/vminstall/msg.py:52 @@ -196,9 +192,7 @@ msgstr "當讀取設定檔時發生錯誤。" #: src/vminstall/msg.py:81 -msgid "" -"The operating system is incompatible with the processor architecture of this " -"machine." +msgid "The operating system is incompatible with the processor architecture of this machine." msgstr "作業系統與此機器的處理器結構不相容。" #: src/vminstall/msg.py:82 @@ -206,9 +200,7 @@ msgstr "此機器的處理器不支援全虛擬化。" #: src/vminstall/msg.py:83 -msgid "" -"The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is " -"disabled in the BIOS." +msgid "The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is disabled in the BIOS." msgstr "此機器的處理器支援全虛擬化,但 BIOS 停用此功能。" #: src/vminstall/msg.py:86 @@ -252,8 +244,7 @@ msgstr "嘗試存取磁碟時許可遭拒。" #: src/vminstall/msg.py:100 -msgid "" -"Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices." +msgid "Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices." msgstr "兩個虛擬磁碟有衝突的虛擬名稱或實體設備。" #: src/vminstall/msg.py:101 @@ -265,9 +256,7 @@ msgstr "建立磁碟影像失敗。" #: src/vminstall/msg.py:103 -msgid "" -"You are overcommitting the amount of disk space available on this device. " -"Continue anyways?" +msgid "You are overcommitting the amount of disk space available on this device. Continue anyways?" msgstr "您正在分配超出目前裝置可用的磁碟空間。無論如何都要繼續?" #: src/vminstall/msg.py:106 @@ -367,12 +356,10 @@ msgstr "openSUSE 13" #: src/vminstall/msg.py:136 -#| msgid "openSUSE 12" msgid "openSUSE 42" msgstr "openSUSE 42" #: src/vminstall/msg.py:137 -#| msgid "openSUSE 11" msgid "openSUSE Tumbleweed" msgstr "openSUSE Tumbleweed" @@ -485,22 +472,18 @@ msgstr "Windows XP, 2003 (x64)" #: src/vminstall/msg.py:165 -#| msgid "Windows 8" msgid "Windows Vista" msgstr "Windows Vista" #: src/vminstall/msg.py:166 -#| msgid "Windows 8 (x64)" msgid "Windows Vista (x64)" msgstr "Windows Vista (x64)" #: src/vminstall/msg.py:167 -#| msgid "Windows 8" msgid "Windows 7" msgstr "Windows 7" #: src/vminstall/msg.py:168 -#| msgid "Windows 8 (x64)" msgid "Windows 7 (x64)" msgstr "Windows 7 (x64)" @@ -513,12 +496,10 @@ msgstr "Windows 8 (x64)" #: src/vminstall/msg.py:171 -#| msgid "Windows 8" msgid "Windows 10" msgstr "Windows 10" #: src/vminstall/msg.py:172 -#| msgid "Windows 8 (x64)" msgid "Windows 10 (x64)" msgstr "Windows 10 (x64)" @@ -728,10 +709,7 @@ msgstr "主機裝置" #: src/vminstall/msg.py:232 -msgid "" -"This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). " -"You will be asked for some information about the VM you'd like to create, " -"such as:" +msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). You will be asked for some information about the VM you'd like to create, such as:" msgstr "這項助理會引導您完成建立新虛擬機器 (VM) 的完整過程。 系統會請您輸入所要建立之 VM 的資訊,例如:" #: src/vminstall/msg.py:233 @@ -739,20 +717,15 @@ msgstr "要在新 VM 上執行的<b>作業系統類型</b>" #: src/vminstall/msg.py:234 -msgid "" -"Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>" +msgid "Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>" msgstr "VM 是要<b>全虛擬化</b>還是<b>半虛擬化</b>" #: src/vminstall/msg.py:235 -msgid "" -"The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on " -"the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system" +msgid "The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system" msgstr "在 VM 上安裝作業系統時所需的檔案之<b>位置</b>,或是已經有作業系統的<b>磁碟</b>" #: src/vminstall/msg.py:236 -msgid "" -"Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, " -"and <b>network adapters</b>." +msgid "Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, and <b>network adapters</b>." msgstr "VM 的其他特性,例如<b>記憶體</b>、<b>處理器</b>和<b>網路卡</b>。" #. TRANSLATORS Do not translate %(url)s @@ -766,10 +739,7 @@ msgstr "%(url)s" #: src/vminstall/msg.py:240 -msgid "" -"If you are creating this VM from scratch, you will need to install an " -"operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, " -"the disk with the existing operating system can often be reused for the VM." +msgid "If you are creating this VM from scratch, you will need to install an operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, the disk with the existing operating system can often be reused for the VM." msgstr "如果您是重新建立此 VM,則必須建立作業系統。 將實體機器移轉成虛擬機器時,VM 通常可以重複使用已經有作業系統的磁碟。" #: src/vminstall/msg.py:241 @@ -789,61 +759,36 @@ msgstr "請選擇虛擬機器的名稱。" #: src/vminstall/msg.py:245 -msgid "" -"Click any headline to make changes. When the settings are correct, click <b>" -"OK</b> to create the VM." +msgid "Click any headline to make changes. When the settings are correct, click <b>OK</b> to create the VM." msgstr "按一下標題即可變更。 設定正確時,按一下<b>「確定」</b>以建立 VM。" #: src/vminstall/msg.py:246 -msgid "" -"Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. " -"Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full " -"virtualization runs a broader range of operating systems but requires " -"hardware support. Which do you prefer?" -msgstr "" -"虛擬機器可使用半虛擬化或全虛擬化。 半虛擬化比較快,但需要作業系統支援。 全虛擬化可在比較多種的作業系統上執行,但需要硬體支援。 您要選哪一種?" +msgid "Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full virtualization runs a broader range of operating systems but requires hardware support. Which do you prefer?" +msgstr "虛擬機器可使用半虛擬化或全虛擬化。 半虛擬化比較快,但需要作業系統支援。 全虛擬化可在比較多種的作業系統上執行,但需要硬體支援。 您要選哪一種?" #: src/vminstall/msg.py:247 -msgid "" -"Please specify the type of operating system that will run within the virtual " -"machine. This defines many defaults, and helps decide how to start " -"paravirtualized operating systems." +msgid "Please specify the type of operating system that will run within the virtual machine. This defines many defaults, and helps decide how to start paravirtualized operating systems." msgstr "請指定要在虛擬機器內執行的作業系統類型。 此舉可定義許多預設值,並協助決定如何啟動半虛擬化作業系統。" #: src/vminstall/msg.py:248 -msgid "" -"Some operating systems support automating the installation by specifying a " -"URL or file(s). Select a directory to include multiple files." +msgid "Some operating systems support automating the installation by specifying a URL or file(s). Select a directory to include multiple files." msgstr "某些作業系統支援指定 URL 或檔案的自動安裝作法。 請選取目錄以包含多個檔案。" #: src/vminstall/msg.py:250 -msgid "" -"Some operating systems accept additional arguments, used to customize the " -"installation or boot process." +msgid "Some operating systems accept additional arguments, used to customize the installation or boot process." msgstr "某些作業系統接受額外引數,以用來自定安裝或開機程序。" #: src/vminstall/msg.py:251 -msgid "" -"Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot or " -"crash. Settings take effect after installation is complete." +msgid "Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot or crash. Settings take effect after installation is complete." msgstr "選擇當作業系統因電源關閉、重開機或崩潰而離開時所採取的行為。設定會在安裝完成之後生效。" #: src/vminstall/msg.py:254 -msgid "" -"Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network " -"installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for " -"installation must be added as a virtual disk." -msgstr "" -"指定可開機的虛擬磁碟(通常標籤為 Disk 1)或網路安裝來源的 URL。用來安裝的每片 CD、DVD 或 ISO 影像都要加入成為虛擬磁碟。" +msgid "Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for installation must be added as a virtual disk." +msgstr "指定可開機的虛擬磁碟(通常標籤為 Disk 1)或網路安裝來源的 URL。用來安裝的每片 CD、DVD 或 ISO 影像都要加入成為虛擬磁碟。" #: src/vminstall/msg.py:257 -msgid "" -"Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an " -"existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device " -"node, such as /dev/cdrom, not its mount point." -msgstr "" -"基於設備(CD 或其他區塊設備)、影像檔(ISO)或新檔案建立一個虛擬磁碟。請用 device node 來指名一個設備,像是 " -"/dev/cdrom,而非使用掛載點。" +msgid "Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device node, such as /dev/cdrom, not its mount point." +msgstr "基於設備(CD 或其他區塊設備)、影像檔(ISO)或新檔案建立一個虛擬磁碟。請用 device node 來指名一個設備,像是 /dev/cdrom,而非使用掛載點。" #: src/vminstall/msg.py:258 msgid "Please specify the settings for the virtual network adapter." @@ -854,11 +799,7 @@ msgstr "按 'q' 或 Escape 鍵離開。" #: src/vminstall/msg.py:260 -msgid "" -"Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings " -"depending on the operating system to be installed. It is expected that you " -"understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular " -"setting." +msgid "Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings depending on the operating system to be installed. It is expected that you understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular setting." msgstr "警告: Vm-install 會依照要安裝的作業系統自動管理這些設定檔。我們假設您清楚了解啟用或停用某特定設定所造成的後果。" #: src/vminstall/msg.py:261 @@ -866,35 +807,24 @@ msgstr "重設為預設值" #: src/vminstall/msg.py:262 -msgid "" -"Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM " -"operating system to have a memory balloon driver." +msgid "Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM operating system to have a memory balloon driver." msgstr "" #: src/vminstall/msg.py:265 -msgid "" -"Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM." +msgid "Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM." msgstr "請指定記憶體大小與處理器數量,以配置 VM。" #: src/vminstall/msg.py:266 -msgid "" -"For best performance, the number of virtual processors should be less than or " -"equal to the number of physical processors." +msgid "For best performance, the number of virtual processors should be less than or equal to the number of physical processors." msgstr "如需最佳效能,虛擬處理器的數量應該少於或等於實體處理器。" #: src/vminstall/msg.py:269 -msgid "" -"Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in " -"the operating system." +msgid "Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in the operating system." msgstr "半虛擬化圖形介面卡必須在作業系統上安裝適合的驅動程式。" #: src/vminstall/msg.py:270 -msgid "" -"The VM will operate like a server without a monitor. You may still access " -"the operating system via the virtualized serial port, or through any " -"operating system supported services such as ssh or VNC." -msgstr "" -"VM 運作方式就像沒有監視器的伺服器。 您還是可以透過虛擬序列埠 (或透過作業系統支援的任何服務,例如 ssh 或 VNC) 存取作業系統。" +msgid "The VM will operate like a server without a monitor. You may still access the operating system via the virtualized serial port, or through any operating system supported services such as ssh or VNC." +msgstr "VM 運作方式就像沒有監視器的伺服器。 您還是可以透過虛擬序列埠 (或透過作業系統支援的任何服務,例如 ssh 或 VNC) 存取作業系統。" #: src/vminstall/msg.py:271 msgid "Please specify the type of virtualized graphics hardware." @@ -961,9 +891,7 @@ msgstr "音效卡" #: src/vminstall/msg.py:293 -msgid "" -"Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to the " -"device." +msgid "Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to the device." msgstr "請為 VM 指定一個主機裝置。這將會給予 VM 直接存取該裝置的能力。" #: src/vminstall/msg.py:294 @@ -987,9 +915,7 @@ msgstr "USB 主機裝置" #: src/vminstall/msg.py:299 -msgid "" -"Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to " -"function properly." +msgid "Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to function properly." msgstr "請勿將主機運作所必需的 PCI 或 USB 裝置加入 VM。" #: src/vminstall/msg.py:303 @@ -1038,9 +964,7 @@ msgstr "快取模式" #: src/vminstall/msg.py:316 -msgid "" -"Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured " -"network or firewall restrictions." +msgid "Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured network or firewall restrictions." msgstr "" #: src/vminstall/msg.py:317 @@ -1052,9 +976,7 @@ msgstr "無法由伺服器下載核心和 initrd 。" #: src/vminstall/msg.py:319 -msgid "" -"This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for " -"installation, Continue?" +msgid "This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for installation, Continue?" msgstr "" #: src/vminstall/msg.py:320 @@ -1062,9 +984,7 @@ msgstr "無法確認已設定的網路橋接。" #: src/vminstall/msg.py:321 -msgid "" -"Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please " -"install one of these packages." +msgid "Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please install one of these packages." msgstr "" #: src/vminstall/msg.py:324 @@ -1247,9 +1167,7 @@ msgstr "指定包含網路安裝來源的位址。" #: src/vminstall/msg.py:388 -msgid "" -"A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you " -"want to run xen, reboot and load the xen kernel." +msgid "A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you want to run xen, reboot and load the xen kernel." msgstr " hypervisor 尚未運作。 對 kvm, 載入 kvm 核心模組。 如果您想運行 xen, 重新啟動並載入 xen 核心。" #~ msgid "Windows Vista, Windows 7"