Author: fdekruijf Date: 2015-09-09 13:18:34 +0200 (Wed, 09 Sep 2015) New Revision: 92624 Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/base.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po Log: update Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/base.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/base.nl.po 2015-09-09 11:16:42 UTC (rev 92623) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/base.nl.po 2015-09-09 11:18:34 UTC (rev 92624) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:19\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-09 13:09+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question #. Opscode Chef is a different way to configure the system. @@ -74,7 +77,8 @@ #. string: command line interface is not supported #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144 msgid "This YaST2 module does not support the command line interface." -msgstr "Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface." +msgstr "" +"Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324 @@ -84,7 +88,8 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." +msgstr "" +"Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367 @@ -130,7 +135,8 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." +msgstr "" +"Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569 @@ -164,7 +170,8 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm 'optie=waarde'." +" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm " +"'optie=waarde'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713 @@ -227,17 +234,26 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties." +msgstr "" +"Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie " +"xmlfile=<XML-doelbestand>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie " +"xmlfile=<XML-doelbestand>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087 @@ -472,7 +488,8 @@ "%2" msgstr "" "Met het profiel kunt u niet de producten op dit systeem uitvoeren.\n" -"Wanneer u doorgaat met deze installatie, behoudt u de status Niet ondersteund.\n" +"Wanneer u doorgaat met deze installatie, behoudt u de status Niet " +"ondersteund.\n" "Dit is mogelijk van invloed op uw compatibiliteitsvereisten.\n" " \n" "Aan de volgende vereisten wordt niet voldaan op dit systeem:\n" @@ -485,7 +502,9 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende werkstromen." +msgstr "" +"Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende " +"werkstromen." #. message popup, %1 is a label of some widget #: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677 @@ -790,8 +809,10 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Een bestaande TSIG-sleutel toevoegen</b></big><br>\n" -"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</b>\n" -"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>.</p>\n" +"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</b>" +"\n" +"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>.<" +"/p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 #: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575 @@ -804,7 +825,8 @@ "<p><big><b>Een nieuwe TSIG-sleutel aanmaken</b></big><br>\n" "Om een nieuwe TSIG-sleutel te maken moet u de <b>bestandsnaam</b> van het\n" "bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> om\n" -"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> klikken.</p>\n" +"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> " +"klikken.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 #: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582 @@ -916,7 +938,8 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie te\n" +"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie " +"te\n" "verwijderen selecteert u deze en klikt u daarna op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -994,15 +1017,27 @@ "Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>" msgstr "" "<p>1) <i>Algemeen</i><br>\n" -"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de dialoog.\n" -"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + [TAB] om terug te gaan\n" +"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de " +"dialoog.\n" +"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + " +"[TAB] om terug te gaan\n" "Selecteer of activeer elementen met [SPATIE] of [ENTER].\n" -"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven schuiven in lijsten).</p>" +"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven " +"schuiven in lijsten).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" -msgstr "<p>Navigatie door de boomstructuur kan ook worden uitgevoerd met de pijltoetsen. Gebruik de [SPATIEBALK] om een vertakking te openen of te sluiten. Voor modules die een boomstructuur (kan eruit zien als een lijst) van configuratie-items weergeven, gebruikt u [ENTER] om aan de rechterkant de bijbehorende dialoog te openen./p." +msgid "" +"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " +"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration " +"items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Navigatie door de boomstructuur kan ook worden uitgevoerd met de " +"pijltoetsen. Gebruik de [SPATIEBALK] om een vertakking te openen of te " +"sluiten. Voor modules die een boomstructuur (kan eruit zien als een lijst) " +"van configuratie-items weergeven, gebruikt u [ENTER] om aan de rechterkant de " +"bijbehorende dialoog te openen./p." #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1034,7 +1069,8 @@ "<p>2) <i>Vervanging van toetsaanslagen</i><br>\n" "<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het toetsenbord,\n" "zijn er meerdere manieren om door de pagina's van de dialoog te navigeren.\n" -"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus met\n" +"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus " +"met\n" "[CTRL] + [F] vooruit en met [CTRL] + [B] achteruit verplaatsen.</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 @@ -1045,17 +1081,21 @@ "[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>" msgstr "" "<p>Als [ALT]+[letter] niet werkt,\n" -"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + [H].\n" +"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + " +"[H].\n" "[ESC] + [TAB] is tevens een vervanging voor [ALT] + [TAB].</p>" #. NCurses Control Center help 7/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " +"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Functietoetsen</i><br>\n" -"F-toetsen bieden snelle toegang tot de belangrijkste functies. De bindingen van de functietoetsen voor de huidige dialoog worden op de onderste regel weergegeven.</p>" +"F-toetsen bieden snelle toegang tot de belangrijkste functies. De bindingen " +"van de functietoetsen voor de huidige dialoog worden op de onderste regel " +"weergegeven.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 @@ -1841,12 +1881,14 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " +"information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Een nieuwe GPG-sleutel maken</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager voor meer informatie.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager voor " +"meer informatie.\n" " Druk op Ctrl+C om te annuleren.\n" " </p>" @@ -1909,7 +1951,8 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te slaan,\n" +"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te " +"slaan,\n" "kik op <b>%1</b> en selecteer vervolgens de uit te voeren actie.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1931,7 +1974,8 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en selecteer\n" +"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en " +"selecteer\n" "vervolgens het bestand waarin u het log wilt opslaan.</P>\n" #. menu button @@ -1980,7 +2024,8 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie." +msgstr "" +"De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 @@ -2029,7 +2074,8 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd worden:\n" +"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd " +"worden:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2610,7 +2656,8 @@ "Really continue?" msgstr "" "Al uw netwerkinterfaces worden momenteel beheerd door NetworkManager,\n" -"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit programma.\n" +"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit " +"programma.\n" "\n" "Wilt u toch doorgaan?" @@ -2646,7 +2693,8 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+._-'.\n" +"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en " +"'*+._-'.\n" "Een poortnummer mag een getal zijn tussen de 0 en 65535.\n" "Spaties zijn niet toegestaan.\n" @@ -2789,73 +2837,111 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-interface" +msgstr "" +"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne " +"firewall-interface" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-interface" +msgstr "" +"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe " +"firewall-interface" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden uitgeschakeld." +msgstr "" +"Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden " +"uitgeschakeld." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -msgstr "Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" +msgid "" +"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" +"disable</a>)" +msgstr "" +"Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">" +"uitschakelen</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -msgstr "Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" +msgid "" +"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" +"enable</a>)" +msgstr "" +"Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">" +"inschakelen</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>)" +msgid "" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten<" +"/a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</a>)" +msgid "" +"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</a>" +")" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " +"but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>), maar\n" +"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>" +"), maar\n" "er zijn nog geen netwerkinterfaces ingesteld" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." -msgstr "U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort niet geopend op de firewall." +msgid "" +"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on " +"the firewall." +msgstr "" +"U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort " +"niet geopend op de firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are open (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn geopend (<a " +"href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a " +"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn gesloten (<a " +"href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall." +msgid "" +"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " +"not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "" +"U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op afstand' " +"(VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -2869,8 +2955,12 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." -msgstr "U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend." +msgid "" +"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " +"needed ports on the firewall." +msgstr "" +"U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de " +"noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3028,19 +3118,23 @@ "The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Geen aandacht geven aan een pakketfout kan leiden tot een gebroken systeem.\n" -"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module uit te voeren." +"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module uit " +"te voeren." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " +"changed. To \n" "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>De opslagruimte op de opgegeven URL geeft nu een andere media-ID.\n" -"Als de URL correct is, geeft dit aan dat de inhoud van de opslagruimte is veranderd.\n" -"Als u deze opslagruimte wilt blijven gebruiken, opent u <i>Installatieopslagruimten</i> in \n" +"Als de URL correct is, geeft dit aan dat de inhoud van de opslagruimte is " +"veranderd.\n" +"Als u deze opslagruimte wilt blijven gebruiken, opent u <i>" +"Installatieopslagruimten</i> in \n" "YaST Configuratiecentrum en vernieuwt u de opslagruimte.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3321,7 +3415,8 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten." +msgstr "" +"Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911 @@ -3546,7 +3641,8 @@ "<p><b><big>Licentiebevestiging</big></b><br>\n" "Het pakket in de kop van de dialoog heeft een expliciete bevestiging\n" "nodig dat de licentie wordt geaccepteerd.\n" -"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet geïnstalleerd worden.\n" +"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet " +"geïnstalleerd worden.\n" "<br>\n" "Klik op <b>Ik ga akkoord</b> als u de pakketlicentie accepteert.\n" "Klik op <b>Ik ga niet akkoord</b> als u de pakketlicentie afwijst.</p>" @@ -3555,15 +3651,20 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " +"to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " +"the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tIn deze dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en opgeven welke software er geïnstalleerd dient te worden.\n" -"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie getoond in de\n" -"\t\tlinkerkolom. Als u een beschrijving van een item wilt bekijken, selecteert u het item in de lijst.\n" +"\t\tIn deze dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en opgeven " +"welke software er geïnstalleerd dient te worden.\n" +"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie " +"getoond in de\n" +"\t\tlinkerkolom. Als u een beschrijving van een item wilt bekijken, " +"selecteert u het item in de lijst.\n" "\t\t</p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333 @@ -3575,8 +3676,10 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tU kunt de status van een item wijzigen door op het statuspictogram te klikken\n" -"\t\tof door met de rechtermuisknop te klikken op een pictogram om het contextmenu te openen.\n" +"\t\tU kunt de status van een item wijzigen door op het statuspictogram te " +"klikken\n" +"\t\tof door met de rechtermuisknop te klikken op een pictogram om het " +"contextmenu te openen.\n" "\t\tIn het contextmenu kunt u ook de status van alle items wijzigen.\n" "\t\t</p>" @@ -3595,7 +3698,8 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " +"disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3603,11 +3707,13 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over blijft\n" +"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over " +"blijft\n" "\t\tnadat alle verzochte wijzigingen zijn uitgevoerd.\n" "\t\tPartities die vol of bijna vol zijn, kunnen de systeemprestaties nadelig\n" "\t\tbeïnvloeden en in sommige gevallen zelfs leiden tot serieuze problemen.\n" -"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen werken.\n" +"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen " +"werken.\n" "\t\t</p>" #. Dialog title @@ -3705,8 +3811,12 @@ msgstr "Doorgaan in Software Manager" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666 -msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier ziet u een samenvatting van geïnstalleerde of verwijderde pakketten.</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or " +"removed packages.</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier ziet u een samenvatting van " +"geïnstalleerde of verwijderde pakketten.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674 msgid "Installation Report" @@ -3759,7 +3869,8 @@ "Het pakket %1 uit de opslagruimte %2\n" "%3\n" "is niet digitaal ondertekend. Dit betekent dat de oorsprong\n" -"en integriteit van het pakket niet kunnen worden geverifieerd. Het installeren van\n" +"en integriteit van het pakket niet kunnen worden geverifieerd. Het " +"installeren van\n" "het pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" "Wilt u het toch installeren?" @@ -3805,7 +3916,8 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "Geen controlesom voor pakket %1 gevonden in de opslagruimte.\n" -"Hoewel het pakket onderdeel is van de ondertekende opslagruimte, zit het niet in de\n" +"Hoewel het pakket onderdeel is van de ondertekende opslagruimte, zit het niet " +"in de\n" "lijst van controlesommen in deze opslagruimte. Het installeren van het\n" "pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" @@ -3816,14 +3928,16 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " +"Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Geen controlesom voor bestand %1 gevonden in de opslagruimte.\n" "Dit betekent dat het bestand onderdeel is van de ondertekende opslagruimte,\n" -"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het gebruiken\n" +"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het " +"gebruiken\n" "van het bestand kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?" @@ -3898,10 +4012,12 @@ msgstr "" "Pakket %1 uit opslagruimte %2\n" "%3\n" -"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n" +"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole " +"is mislukt: %4\n" "\n" "Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n" -"door een aanvaller gewijzigd. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de integriteit\n" +"door een aanvaller gewijzigd. Het installeren ervan brengt een groot risico " +"voor de integriteit\n" "en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch installeren?\n" @@ -3921,7 +4037,8 @@ msgstr "" "Bestand %1 uit installatiebron %2\n" "%3\n" -" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n" +" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole " +"is mislukt: %4\n" "\n" "Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n" "door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan brengt een groot\n" @@ -4058,7 +4175,8 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " +"used.</p>" msgstr "" "<p>Er zal een waarschuwingsvenster worden geopend voor elk\n" "pakket dat niet is ondertekend door een vertrouwde (geïmporteerde) sleutel.\n" @@ -4125,8 +4243,10 @@ "maar de huidige controlesom is %3.\n" "\n" "Het bestand is, \n" -"nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan\n" -"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" +"nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of door een " +"aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan\n" +"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met " +"zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" @@ -4143,7 +4263,8 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " +"risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4152,7 +4273,8 @@ "maar de verwachte controlesom is niet bekend.\n" "\n" "Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan worden\n" -"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw systeem in gevaar.\n" +"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw " +"systeem in gevaar.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" @@ -4201,8 +4323,16 @@ msgstr "<p>De pakketten worden geïnstalleerd.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634 -msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" -msgstr "<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>" +msgid "" +"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the " +"<B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or " +"unusable state or it may not boot if the basic system component is not " +"installed.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden afgebroken " +"met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een inconsistente " +"of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen worden als de " +"basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652 @@ -4926,9 +5056,12 @@ "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden gescheiden.\n" -"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken mag niet aan het begin\n" -"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een cijfer beginnen." +"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden " +"gescheiden.\n" +"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken " +"mag niet aan het begin\n" +"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een " +"cijfer beginnen." #. Translators: hyphen: "-" #: library/types/src/modules/Hostname.rb:66 @@ -4976,7 +5109,8 @@ "Voorbeelden:\n" "IP: 192.168.0.1 of 2001:db8:0::1\n" "IP/netwerkmasker: 192.168.0.0/255.255.255.0 of 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/ffff::0\n" +"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of " +"2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:127 @@ -5052,7 +5186,8 @@ "and it is unlikely that settings can be written.\n" msgstr "" "Deze module moet als root draaien.\n" -"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal functioneren.\n" +"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal " +"functioneren.\n" "Bepaalde instellingen zullen bijvoorbeeld niet juist ingelezen kunnen\n" "worden en waarschijnlijk kunnen de instellingen niet opgeslagen worden.\n" @@ -5698,7 +5833,8 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam hebben." +msgstr "" +"De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam hebben." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -5749,12 +5885,14 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " +"'192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Het omgekeerde IPv4-adres %1 is ongeldig.\n" "\n" "Een geldige omgekeerde IPv4 bestaat uit vier getallen tussen 0 en 255,\n" -"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr.arpa.'.\n" +"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks " +"'.in-addr.arpa.'.\n" "Voorbeeld: '1.32.168.192.in-addr.arpa.' voor het IPv4-adres '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make @@ -5766,7 +5904,8 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "De relatieve hostnaam %1 kan niet samen met zone %2 gebruikt worden.\n" -"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt eindigt,\n" +"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt " +"eindigt,\n" "zoals bijvoorbeeld: 'host.example.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -5803,7 +5942,8 @@ "Ongeldige SOA-record.\n" "%1 moet een BIND-tijdstype zijn.\n" "Een BIND-tijdstype bestaat uit getallen en uit de niet-hoofdlettergevoelige\n" -"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel toegestaan.\n" +"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel " +"toegestaan.\n" "Geef waarden op zoals bijvoorbeeld 12H15m, 86400 of 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -5819,7 +5959,9 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020 msgid "The filename must be defined when logging to a file." -msgstr "Als er naar een logboekbestand geschreven wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn." +msgstr "" +"Als er naar een logboekbestand geschreven wordt moet de bestandsnaam " +"gedefinieerd zijn." #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028 @@ -5889,18 +6031,31 @@ #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same " +"after saving the settings, independently of the value of 'start service " +"during boot'.</p>\n" "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " +"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " +"buttons).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable " +"the service. This does not affect the current status of the service in the " +"already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Huidige status</big></b><br>\n" -"Hier wordt de huidige status van de service weergegeven. De status blijft hetzelfde nadat de instellingen zijn opgeslagen, ongeacht de waarde die is ingesteld bij 'Starten tijdens opstarten van systeem'.</p>\n" +"Hier wordt de huidige status van de service weergegeven. De status blijft " +"hetzelfde nadat de instellingen zijn opgeslagen, ongeacht de waarde die is " +"ingesteld bij 'Starten tijdens opstarten van systeem'.</p>\n" "<p><b><big>Opnieuw laden na opslaan van instellingen</big></b><br>\n" -"Alleen van toepassing als de service momenteel actief is. Deze optie zorgt ervoor dat de actieve service de nieuwe configuratie opnieuw laadt nadat deze is opgeslagen (met de knoppen 'OK' of 'Opslaan').</p>\n" +"Alleen van toepassing als de service momenteel actief is. Deze optie zorgt " +"ervoor dat de actieve service de nieuwe configuratie opnieuw laadt nadat deze " +"is opgeslagen (met de knoppen 'OK' of 'Opslaan').</p>\n" "<p><b><big>Starten tijdens opstarten van systeem</big></b><br>\n" -"Schakel dit veld in als u wilt dat de service wordt ingeschakeld tijdens het opstarten van het systeem. Schakel het veld uit als u de service wilt uitschakelen. Dit is niet van invloed op de huidige status van de service in het reeds actieve systeem.</p>\n" +"Schakel dit veld in als u wilt dat de service wordt ingeschakeld tijdens het " +"opstarten van het systeem. Schakel het veld uit als u de service wilt " +"uitschakelen. Dit is niet van invloed op de huidige status van de service in " +"het reeds actieve systeem.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181 @@ -5933,4 +6088,5 @@ #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227 msgid "Start now" -msgstr "" +msgstr "Nu starten" + Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po 2015-09-09 11:16:42 UTC (rev 92623) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po 2015-09-09 11:18:34 UTC (rev 92624) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qt-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:19\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-09 13:09+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/YQPackageSelector.cc:318 msgid "&Update Problems" @@ -304,12 +307,20 @@ msgstr "&Annuleren" #: src/YQPackageSelector.cc:1463 -msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Wisselen van</a> systeempakketten naar versies in opslagruimte %2 annuleren</small></p>" +msgid "" +"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " +"packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "" +"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Wisselen van</a> " +"systeempakketten naar versies in opslagruimte %2 annuleren</small></p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1482 -msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Systeempakketten wisselen</a> naar de versies in deze opslagruimte (%2)</p>" +msgid "" +"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " +"versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "" +"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Systeempakketten wisselen</a> naar de " +"versies in deze opslagruimte (%2)</p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726 msgid "Added Subpackages:" @@ -339,8 +350,16 @@ msgstr "Fout: onvoldoende schijfruimte!" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" -msgstr "<p>Als u weet wat u doet, kunt u er voor kiezen om toch te installeren. U loopt echter het risico dat uw systeem corrupt raakt en alleen handmatig kan worden gerepareerd. Als u niet zeker weet hoe u in zo'n situatie moet handelen, klik dan nu op <b>Annuleren</b> en deselecteer enkele pakketten.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " +"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " +"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " +"deselect some packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u weet wat u doet, kunt u er voor kiezen om toch te installeren. U " +"loopt echter het risico dat uw systeem corrupt raakt en alleen handmatig kan " +"worden gerepareerd. Als u niet zeker weet hoe u in zo'n situatie moet " +"handelen, klik dan nu op <b>Annuleren</b> en deselecteer enkele pakketten.</p>" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 msgid "C&ontinue Anyway" @@ -364,8 +383,12 @@ msgstr "Automatische wijzigingen" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" -msgstr "Naast de handmatig geselecteerde pakketten zijn de volgende pakketten gewijzigd om afhankelijkheden op te lossen:" +msgid "" +"In addition to your manual selections, the following packages have been " +"changed to resolve dependencies:" +msgstr "" +"Naast de handmatig geselecteerde pakketten zijn de volgende pakketten " +"gewijzigd om afhankelijkheden op te lossen:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:428 @@ -378,8 +401,12 @@ msgstr "Niet-ondersteunde pakketten" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." -msgstr "Houd er rekening mee dat de volgende geselecteerde software niet ondersteund wordt of een extra klantcontract voor ondersteuning vereist." +msgid "" +"Please realize that the following selected software is either unsupported or " +"requires an additional customer contract for support." +msgstr "" +"Houd er rekening mee dat de volgende geselecteerde software niet ondersteund " +"wordt of een extra klantcontract voor ondersteuning vereist." #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 msgid "Not implemented yet. Sorry." @@ -392,101 +419,216 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." -msgstr "<b>Opmerking:</b> Dit is maar een kort overzicht. Raadpleeg de handleiding voor meer details." +msgid "" +"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " +"details." +msgstr "" +"<b>Opmerking:</b> Dit is maar een kort overzicht. Raadpleeg de handleiding " +"voor meer details." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 msgid "In this dialog, select patches to download and install." -msgstr "In deze dialoog selecteert u patches die u wilt downloaden en installeren." +msgstr "" +"In deze dialoog selecteert u patches die u wilt downloaden en installeren." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." -msgstr "De lijst links bevat de beschikbare patches samen met het respectieve patchtype (beveiliging, aanbevolen of optioneel) en de (geschatte) downloadgrootte." +msgid "" +"The list on the left side contains available patches along with the " +"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " +"(estimated) download size." +msgstr "" +"De lijst links bevat de beschikbare patches samen met het respectieve " +"patchtype (beveiliging, aanbevolen of optioneel) en de (geschatte) " +"downloadgrootte." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." -msgstr "Normaal gesproken bevat deze lijst alleen de patches die nog niet op uw systeem geïnstalleerd zijn. U kunt dit met behulp van het keuzevakje <b>Inclusief geïnstalleerde patches</b> onder aan de lijst wijzigen." +msgid "" +"This list normally contains only those patches that are not installed on your " +"system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> " +"check box below the list." +msgstr "" +"Normaal gesproken bevat deze lijst alleen de patches die nog niet op uw " +"systeem geïnstalleerd zijn. U kunt dit met behulp van het keuzevakje <b>" +"Inclusief geïnstalleerde patches</b> onder aan de lijst wijzigen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." -msgstr "Het veld <b>Patch-beschrijving</b> veld bevat een uitgebreidere uitleg over de geselecteerde patch. Klik in de lijst op een patch om de beschrijving ervan hier te bekijken." +msgid "" +"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " +"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " +"here." +msgstr "" +"Het veld <b>Patch-beschrijving</b> veld bevat een uitgebreidere uitleg over " +"de geselecteerde patch. Klik in de lijst op een patch om de beschrijving " +"ervan hier te bekijken." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "In de pakketlijst aan de rechterkant wordt de inhoud van de huidige geselecteerde patch weergegeven, zoals bijvoorbeeld de pakketten die het bevat. Van een patch kunt u geen individuele pakketten installeren of verwijderen, alleen de patch in zijn geheel. Dit is bewust gedaan om systeeminconsistenties te voorkomen." +msgid "" +"The package list on the right side shows the contents of the currently " +"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " +"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " +"intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "" +"In de pakketlijst aan de rechterkant wordt de inhoud van de huidige " +"geselecteerde patch weergegeven, zoals bijvoorbeeld de pakketten die het " +"bevat. Van een patch kunt u geen individuele pakketten installeren of " +"verwijderen, alleen de patch in zijn geheel. Dit is bewust gedaan om " +"systeeminconsistenties te voorkomen." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "Naast <b>Patches</b> kunt u ook een van de andere filterweergaven selecteren bij <b>Filter</b> linksboven:" +msgid "" +"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " +"views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "" +"Naast <b>Patches</b> kunt u ook een van de andere filterweergaven selecteren " +"bij <b>Filter</b> linksboven:" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "In dit dialoog kunt u de pakketten selecteren die u wilt installeren, bijwerken, of verwijderen. U kunt zowel individuele pakketten als gehele pakket\"selecties\" selecteren." +msgid "" +"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " +"select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "" +"In dit dialoog kunt u de pakketten selecteren die u wilt installeren, " +"bijwerken, of verwijderen. U kunt zowel individuele pakketten als gehele " +"pakket\"selecties\" selecteren." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." -msgstr "Klik om de status te wijzigen op het statuspictogram van een pakket of van een selectie, klik met de rechtermuisknop om een contextmenu te openen." +msgid "" +"Click the status icon for a package or selection to change the status or " +"right-click it to open a context menu." +msgstr "" +"Klik om de status te wijzigen op het statuspictogram van een pakket of van " +"een selectie, klik met de rechtermuisknop om een contextmenu te openen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." -msgstr "Gebruik de knop <b>Afhankelijkheden controleren</b> voor het oplossen van pakketafhankelijkheden. Sommige pakketten vereisen de installatie van andere pakketten. Ook zijn er pakketten die alleen geïnstalleerd kunnen worden wanneer bepaalde andere pakketten niet geïnstalleerd zijn. Deze controle zal automatisch aangeven welke pakketten er voor de installatie nodig zijn en u wordt gewaarschuwd als er afhankelijkheidsconflicten optreden." +msgid "" +"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " +"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " +"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " +"will automatically mark required packages for installation and it will warn " +"you if there are dependency conflicts." +msgstr "" +"Gebruik de knop <b>Afhankelijkheden controleren</b> voor het oplossen van " +"pakketafhankelijkheden. Sommige pakketten vereisen de installatie van andere " +"pakketten. Ook zijn er pakketten die alleen geïnstalleerd kunnen worden " +"wanneer bepaalde andere pakketten niet geïnstalleerd zijn. Deze controle zal " +"automatisch aangeven welke pakketten er voor de installatie nodig zijn en u " +"wordt gewaarschuwd als er afhankelijkheidsconflicten optreden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." -msgstr "Wanneer u deze dialoog met behulp van <b>Accepteren</b> verlaat, dan zal deze controle automatisch worden uitgevoerd." +msgid "" +"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " +"be performed." +msgstr "" +"Wanneer u deze dialoog met behulp van <b>Accepteren</b> verlaat, dan zal deze " +"controle automatisch worden uitgevoerd." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" -msgstr "Selecteer één van de beschikbare filteroverzichten in het venster <b>Filter</b> linksboven:" +msgid "" +"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " +"the upper left:" +msgstr "" +"Selecteer één van de beschikbare filteroverzichten in het venster <b>Filter<" +"/b> linksboven:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." -msgstr "Bij <b>Selecties</b> worden enkele voorgedefinieerde pakketselecties weergegeven die logisch gezien bij elkaar horen." +msgid "" +"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " +"belong together." +msgstr "" +"Bij <b>Selecties</b> worden enkele voorgedefinieerde pakketselecties " +"weergegeven die logisch gezien bij elkaar horen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "Gebruik het keuzevakje naast de selectie om het als een geheel te selecteren. Ook kunt u individuele pakketten in de rechterpakketlijst selecteren of de selectie juist ongedaan maken." +msgid "" +"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also " +"select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "" +"Gebruik het keuzevakje naast de selectie om het als een geheel te selecteren. " +"Ook kunt u individuele pakketten in de rechterpakketlijst selecteren of de " +"selectie juist ongedaan maken." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." -msgstr "<b>Pakketgroepen</b> toont de pakketten per categorie. U kunt de groepen als boomstructuur uitvouwen en samenvouwen om de categorieën daarmee te verfijnen of te generaliseren. Klik op een willekeurige categorie om de pakketten in die categorie in de pakketlijst aan de rechterkant zichtbaar te maken." +msgid "" +"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse " +"tree items to refine or generalize categories. Click any category to display " +"the packages in that category in the package list on the right side." +msgstr "" +"<b>Pakketgroepen</b> toont de pakketten per categorie. U kunt de groepen als " +"boomstructuur uitvouwen en samenvouwen om de categorieën daarmee te verfijnen " +"of te generaliseren. Klik op een willekeurige categorie om de pakketten in " +"die categorie in de pakketlijst aan de rechterkant zichtbaar te maken." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr " <b>Tip:</b> Helemaal onderaan de lijst ziet u het item \"zzz All\" dat alle pakketten zal laten zien. Bij trage computers kan dit enkele minuten duren." +msgid "" +" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " +"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr "" +" <b>Tip:</b> Helemaal onderaan de lijst ziet u het item \"zzz All\" dat alle " +"pakketten zal laten zien. Bij trage computers kan dit enkele minuten duren." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "<b>Zoeken</b> biedt u de mogelijkheid te zoeken naar pakketten die aan verschillende criteria tegemoet komen. Dit is meestal de eenvoudigste manier om een pakket te vinden, vooral als u de naam ervan weet." +msgid "" +"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " +"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "" +"<b>Zoeken</b> biedt u de mogelijkheid te zoeken naar pakketten die aan " +"verschillende criteria tegemoet komen. Dit is meestal de eenvoudigste manier " +"om een pakket te vinden, vooral als u de naam ervan weet." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "<b>Tip:</b> Ook kunt u dit gebruiken om uit te vinden welk pakket een bepaalde bibliotheek bevat. Zoek in het RPM-veld <b>Zorgt voor</b>." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " +"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "" +"<b>Tip:</b> Ook kunt u dit gebruiken om uit te vinden welk pakket een " +"bepaalde bibliotheek bevat. Zoek in het RPM-veld <b>Zorgt voor</b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "<b>Installatieoverzicht</b> laat standaard alle wijzigingen op uw systeem zien -- welke pakketten geïnstalleerd, verwijderd, of opgewaardeerd zullen worden." +msgid "" +"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " +"what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "" +"<b>Installatieoverzicht</b> laat standaard alle wijzigingen op uw systeem " +"zien -- welke pakketten geïnstalleerd, verwijderd, of opgewaardeerd zullen " +"worden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." -msgstr "Over het algemeen is het een goed idee om <b>Afhankelijkheden controleren</b> te gebruiken en dan vervolgens naar <b>Installatieoverzicht</b> te gaan voordat u op <b>Accepteren</b> klikt. Zo kunt u alle wijzigingen zien die op uw systeem worden uitgevoerd." +msgid "" +"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <" +"b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " +"see all changes that will be made to your system." +msgstr "" +"Over het algemeen is het een goed idee om <b>Afhankelijkheden controleren</b> " +"te gebruiken en dan vervolgens naar <b>Installatieoverzicht</b> te gaan " +"voordat u op <b>Accepteren</b> klikt. Zo kunt u alle wijzigingen zien die op " +"uw systeem worden uitgevoerd." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." -msgstr "Ook kunt u expliciet selecteren welke pakketten met welke status u hier wilt zien; gebruik daarvoor de keuzevakjes aan de linkerkant." +msgid "" +"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " +"use the check boxes at the left side." +msgstr "" +"Ook kunt u expliciet selecteren welke pakketten met welke status u hier wilt " +"zien; gebruik daarvoor de keuzevakjes aan de linkerkant." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." -msgstr "<b>Tip:</b> Ook kunt u het effect van dit filter omkeren. U kunt zien welke pakketten op uw systeem niet gewijzigd worden. Klik daartoe op <b>Behouden</b> en schakel alle andere selecties uit." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what " +"packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck " +"everything else." +msgstr "" +"<b>Tip:</b> Ook kunt u het effect van dit filter omkeren. U kunt zien welke " +"pakketten op uw systeem niet gewijzigd worden. Klik daartoe op <b>Behouden</b>" +" en schakel alle andere selecties uit." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -536,8 +678,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." -msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd. Werk het bij of installeer het opnieuw (bij identieke versies)." +msgid "" +"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions " +"are the same)." +msgstr "" +"Dit pakket is al geïnstalleerd. Werk het bij of installeer het opnieuw (bij " +"identieke versies)." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277 @@ -559,12 +705,22 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "Dit pakket is niet geïnstalleerd en mag in geen geval geïnstalleerd worden, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen." +msgid "" +"This package is not installed and should not be installed under any " +"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " +"packages might have or get." +msgstr "" +"Dit pakket is niet geïnstalleerd en mag in geen geval geïnstalleerd worden, " +"vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben " +"of kunnen krijgen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." -msgstr "Pakketten ingesteld op \"taboe\" worden behandeld alsof ze op geen enkel installatiemedia bestaan." +msgid "" +"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " +"installation media." +msgstr "" +"Pakketten ingesteld op \"taboe\" worden behandeld alsof ze op geen enkel " +"installatiemedia bestaan." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101 @@ -573,12 +729,20 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "Dit pakket is geïnstalleerd en mag niet worden aangepast, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen." +msgid "" +"This package is installed and should not be modified, especially not because " +"of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "" +"Dit pakket is geïnstalleerd en mag niet worden aangepast, vooral niet omdat " +"andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." -msgstr "Gebruik deze status voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." +msgid "" +"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " +"newer versions that may come with the distribution." +msgstr "" +"Gebruik deze status voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de " +"distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -588,12 +752,19 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." -msgstr "Dit pakket wordt automatisch geïnstalleerd omdat dit vereist is voor een ander pakket." +msgid "" +"This package will be installed automatically because some other package needs " +"it." +msgstr "" +"Dit pakket wordt automatisch geïnstalleerd omdat dit vereist is voor een " +"ander pakket." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "<b>Tip:</b> U zal waarschijnlijk \"taboe\" moeten gebruiken om zo'n pakket te kunnen verwijderen." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "" +"<b>Tip:</b> U zal waarschijnlijk \"taboe\" moeten gebruiken om zo'n pakket te " +"kunnen verwijderen." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276 @@ -603,8 +774,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." -msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd, maar voor sommige andere pakketten is een nieuwere versie vereist. Het pakket wordt daarom automatisch bijgewerkt." +msgid "" +"This package is already installed, but some other package needs a newer " +"version, so it will automatically be updated." +msgstr "" +"Dit pakket is al geïnstalleerd, maar voor sommige andere pakketten is een " +"nieuwere versie vereist. Het pakket wordt daarom automatisch bijgewerkt." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274 @@ -614,12 +789,17 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." -msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd, maar pakketafhankelijkheden vereisen dat het verwijderd moet worden." +msgid "" +"This package is already installed, but package dependencies require that it " +"is deleted." +msgstr "" +"Dit pakket is al geïnstalleerd, maar pakketafhankelijkheden vereisen dat het " +"verwijderd moet worden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." -msgstr "Dit gebeurt bijvoorbeeld als een ander pakket door dit pakket overbodig wordt." +msgstr "" +"Dit gebeurt bijvoorbeeld als een ander pakket door dit pakket overbodig wordt." #. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265 @@ -639,8 +819,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "Haal dit pakket op. Installeer het wanneer dit nog niet geïnstalleerd is. Werk het bij wanneer het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie beschikbaar is." +msgid "" +"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " +"latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "" +"Haal dit pakket op. Installeer het wanneer dit nog niet geïnstalleerd is. " +"Werk het bij wanneer het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie " +"beschikbaar is." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285 @@ -649,13 +834,21 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "Verwijder dit pakket. Markeer het als \"niet installeren\" indien het nog niet geïnstalleerd is. Verwijder het als het wel geïnstalleerd is." +msgid "" +"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed " +"yet. Delete it if it is installed." +msgstr "" +"Verwijder dit pakket. Markeer het als \"niet installeren\" indien het nog " +"niet geïnstalleerd is. Verwijder het als het wel geïnstalleerd is." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." -msgstr "Update dit pakket indien het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie beschikbaar is. Negeer de niet-geïnstalleerde pakketten." +msgid "" +"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " +"packages that are not installed." +msgstr "" +"Update dit pakket indien het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie " +"beschikbaar is. Negeer de niet-geïnstalleerde pakketten." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302 @@ -664,13 +857,25 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "Het effect van \">\" hierboven ongedaan maken: stel het pakket als \"behouden\" in wanneer het nu op \"update\" staat ingesteld. Negeer alle andere pakketten." +msgid "" +"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " +"set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "" +"Het effect van \">\" hierboven ongedaan maken: stel het pakket als " +"\"behouden\" in wanneer het nu op \"update\" staat ingesteld. Negeer alle " +"andere pakketten." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " -msgstr "Stel dit pakket in als \"taboe\" wanneer het niet geïnstalleerd is: om u ervan te verzekeren dat dit pakket niet geïnstalleerd gaat worden, vooral omdat andere pakketten mogelijk onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen. " +msgid "" +"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " +"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " +"that other packages might have or get. " +msgstr "" +"Stel dit pakket in als \"taboe\" wanneer het niet geïnstalleerd is: om u " +"ervan te verzekeren dat dit pakket niet geïnstalleerd gaat worden, vooral " +"omdat andere pakketten mogelijk onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of " +"kunnen krijgen. " #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322 @@ -679,12 +884,22 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " -msgstr "Dit pakket als \"beschermd\" instellen wanneer het geïnstalleerd is: om u ervan te verzekeren dat dit pakket niet gewijzigd wordt, vooral omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen. " +msgid "" +"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " +"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " +"other packages might have or get. " +msgstr "" +"Dit pakket als \"beschermd\" instellen wanneer het geïnstalleerd is: om u " +"ervan te verzekeren dat dit pakket niet gewijzigd wordt, vooral omdat andere " +"pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen. " #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." -msgstr "Gebruik dit voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." +msgid "" +"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " +"versions that may come with the distribution." +msgstr "" +"Gebruik dit voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de " +"distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." #: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248 #: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208 @@ -744,8 +959,13 @@ msgstr "Testgeval voor afhankelijkheidsoplossing genereren" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "<p>Gebruik dit om uitgebreide logs te genereren die u kunnen helpen bij het opsporen van fouten in de afhankelijkheidsoplosser. De logs worden opgeslagen in de directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgid "" +"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " +"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik dit om uitgebreide logs te genereren die u kunnen helpen bij het " +"opsporen van fouten in de afhankelijkheidsoplosser. De logs worden opgeslagen " +"in de directory <br><tt>%1</tt></p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -753,8 +973,13 @@ msgstr "Testgeval voor oplossing" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "<p>Het testgeval voor de afhankelijkheidsoplossing wordt geschreven naar <br><tt>%1</tt></p><p>Wilt u <tt>y2logs.tgz tar</tt> voorbereiden om als bijlage voor bugzilla te gebruiken?</p>" +msgid "" +"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>" +"y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "" +"<p>Het testgeval voor de afhankelijkheidsoplossing wordt geschreven naar <br>" +"<tt>%1</tt></p><p>Wilt u <tt>y2logs.tgz tar</tt> voorbereiden om als bijlage " +"voor bugzilla te gebruiken?</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -763,8 +988,12 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "<p><b>Fout</b> bij maken van testcase voor afhankelijkheidsoplossing</p><p>Controleer de schijfruimte en toegangsrechten voor <tt>%1</tt></p>" +msgid "" +"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " +"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "" +"<p><b>Fout</b> bij maken van testcase voor afhankelijkheidsoplossing</p><p>" +"Controleer de schijfruimte en toegangsrechten voor <tt>%1</tt></p>" #. startsWith #. filter @@ -1340,11 +1569,11 @@ #: src/YQPkgSearchFilterView.cc:122 msgid "RPM \"P&rovides\"" -msgstr "" +msgstr "RPM \"&levert\"" #: src/YQPkgSearchFilterView.cc:124 msgid "RPM \"Re&quires\"" -msgstr "" +msgstr "RPM \"be&nodigt\"" #: src/YQPkgSearchFilterView.cc:127 msgid "File list" @@ -1527,7 +1756,8 @@ "and non-multiversion-capable versions of this\n" "package at the same time." msgstr "" -"Voor dit pakket probeert u tegelijkertijd versies te installeren waarvoor meerdere versies mogelijk zijn\n" +"Voor dit pakket probeert u tegelijkertijd versies te installeren waarvoor " +"meerdere versies mogelijk zijn\n" "en versies waarvoor dat niet geldt." #: src/YQPkgVersionsView.cc:406 @@ -1542,7 +1772,8 @@ "\n" "Druk op \"Doorgaan\" om deze versie te installeren\n" "en hef de selectie op van de versie waarvoor dit niet geldt.\n" -"Druk op \"Annuleren\" om de selectie van deze versie op te heffen en de andere versie te behouden." +"Druk op \"Annuleren\" om de selectie van deze versie op te heffen en de " +"andere versie te behouden." #: src/YQPkgVersionsView.cc:415 msgid "" @@ -1556,7 +1787,8 @@ "\n" "Druk op \"Doorgaan\" om alleen deze versie te installeren\n" "en hef de selectie op van alle andere versies.\n" -"Druk op \"Annuleren\" om de selectie van deze versie op te heffen en de andere versies te behouden." +"Druk op \"Annuleren\" om de selectie van deze versie op te heffen en de " +"andere versies te behouden." #. Dialog heading #: src/YQPkgVersionsView.cc:423 @@ -1587,3 +1819,4 @@ #: src/YQZyppSolverDialogPluginStub.cc:87 msgid "Package libqdialogsolver is required for this feature." msgstr "Pakket libqdialogsolver is vereist voor deze mogelijkheid." + Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po 2015-09-09 11:16:42 UTC (rev 92623) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po 2015-09-09 11:18:34 UTC (rev 92624) @@ -1,19 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-08 10:19\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-09 13:15+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. popup heading (in bold) #: src/clients/discover_registration_services.rb:42 @@ -266,7 +268,8 @@ "the upgrade again." msgstr "" "Als u een upgrade uitvoert vanaf SLE11 moet u ervoor zorgen\n" -"kdat de SCC-server bekend is bij de oude NCC-registratie. Synchronisatie van NCC naar SCC\n" +"kdat de SCC-server bekend is bij de oude NCC-registratie. Synchronisatie van " +"NCC naar SCC\n" "kan erg lang duren.\n" "\n" "Als het SLE11-systeem onlangs is geïnstalleerd kunt u zich aanmelden bij\n" @@ -302,7 +305,8 @@ #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." -msgstr "Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." +msgstr "" +"Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197 @@ -358,7 +362,8 @@ "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." msgstr "" -"Het installatiemedium of het installatieprogramma zelf is ernstig beschadigd.\n" +"Het installatiemedium of het installatieprogramma zelf is ernstig " +"beschadigd.\n" "Rapporteer een fout op %s." #: src/lib/registration/helpers.rb:238 @@ -366,7 +371,8 @@ "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" -"Zorg ervoor dat er een product is geïnstalleerd en dat /etc/products.d/baseproduct\n" +"Zorg ervoor dat er een product is geïnstalleerd en dat " +"/etc/products.d/baseproduct\n" "een symkoppeling is die verwijst naar het bestand .prod van het basisproduct." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze @@ -413,18 +419,18 @@ msgid "" "The registration server offers update repositories.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "De registratieserver biedt installatiebronnen voor bijwerken.\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:207 msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n" -msgstr "" +msgstr "Wilt u deze installatiebronnen inschakelen tijdens de installatie\n" #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line #: src/lib/registration/registration_ui.rb:211 msgid "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" -msgstr "" +msgstr "Wilt u deze installatiebronnen inschakelen tijdens het opwaarderen\n" #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 @@ -521,18 +527,27 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " +"provide a registration code then go back and deselect the respective " +"extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Voer de registratiecodes in voor de aangevraagde extensies of modules.</p>\n" -"<p>Registratiecodes zijn vereist voor een correcte installatie. Als u geen registratiecode kunt opgeven, gaat u terug en deselecteert u de betreffende extensie of module.</p>" +"<p>Voer de registratiecodes in voor de aangevraagde extensies of modules.</p>" +"\n" +"<p>Registratiecodes zijn vereist voor een correcte installatie. Als u geen " +"registratiecode kunt opgeven, gaat u terug en deselecteert u de betreffende " +"extensie of module.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "Er is een aparte registratiecode vereist voor de extensie die u hebt geselecteerd." -msgstr[1] "Er zijn aparte registratiecodes vereist voor de extensies die u hebt geselecteerd." +msgstr[0] "" +"Er is een aparte registratiecode vereist voor de extensie die u hebt " +"geselecteerd." +msgstr[1] "" +"Er zijn aparte registratiecodes vereist voor de extensies die u hebt " +"geselecteerd." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -565,13 +580,21 @@ #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" -msgstr "<p>Voor sommige extensies of modules is mogelijk een specifieke registratiecode vereist.</p>" +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " +"registration code.</p>" +msgstr "" +"<p>Voor sommige extensies of modules is mogelijk een specifieke " +"registratiecode vereist.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "<p>Als u een extensie of module wilt verwijderen, moet u zich aanmelden bij het SUSE-klantencentrum en verwijdert u deze hier handmatig.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " +"Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u een extensie of module wilt verwijderen, moet u zich aanmelden bij " +"het SUSE-klantencentrum en verwijdert u deze hier handmatig.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -580,8 +603,11 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u beschikbare extensies en modules selecteren voor uw systeem.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u beschikbare extensies en modules selecteren voor uw systeem.<" +"/p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 @@ -595,8 +621,12 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u extensies en modules selecteren die opnieuw worden geregistreerd.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered " +"again.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u extensies en modules selecteren die opnieuw worden " +"geregistreerd.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -605,8 +635,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules worden geregistreerd met het basisproduct.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " +"with the base product.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules worden geregistreerd met " +"het basisproduct.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -671,22 +705,29 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " +"database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product " +"Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Bij productregistratie wordt uw product opgenomen in de database van het SUSE-klantencentrum,\n" +"<p>Bij productregistratie wordt uw product opgenomen in de database van het " +"SUSE-klantencentrum,\n" "zodat u online-updates en technische ondersteuning kunt ontvangen.\n" -"Als u zich wilt registreren tijdens de automatische installatie, selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" +"Als u zich wilt registreren tijdens de automatische installatie, selecteert u " +"<b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " +"of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Als in uw netwerk een aangepaste registratieserver is geïmplementeerd, stelt u de juiste URL van de server\n" -"en de locatie van het SMT-certificaat in <b>Instellingen van SMT-server</b> in. Raadpleeg\n" +"<p>Als in uw netwerk een aangepaste registratieserver is geïmplementeerd, " +"stelt u de juiste URL van de server\n" +"en de locatie van het SMT-certificaat in <b>Instellingen van SMT-server</b> " +"in. Raadpleeg\n" "uw SMT-handleiding voor meer hulp.</p>" #. the UI defition for the global registration status @@ -771,8 +812,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "Voer de gegevens van het SUSE-klantencentrum in om het systeem te registreren om updates en extensies te ontvangen." +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " +"updates and extensions." +msgstr "" +"Voer de gegevens van het SUSE-klantencentrum in om het systeem te registreren " +"om updates en extensies te ontvangen." #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177 @@ -846,28 +891,52 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten om de authenticiteit van de server te verifiëren en om de overgedragen gegevens te versleutelen.</p>" +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " +"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "" +"<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten om de " +"authenticiteit van de server te verifiëren en om de overgedragen gegevens te " +"versleutelen.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>U kunt ervoor kiezen om het certificaat in de lijst van bekende certificaatautoriteiten (CA) te importeren. Dit betekent dat u het onderwerp en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " +"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " +"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt ervoor kiezen om het certificaat in de lijst van bekende " +"certificaatautoriteiten (CA) te importeren. Dit betekent dat u het onderwerp " +"en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>Als u een certificaat importeert, kan bijvoorbeeld een zelfondertekend certificaat worden gebruikt.</p>" +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u een certificaat importeert, kan bijvoorbeeld een zelfondertekend " +"certificaat worden gebruikt.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> u moet de vingerafdruk van het certificaat controleren zodat u zeker weet dat u het originele certificaat van de gevraagde server importeert.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " +"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Belangrijk:</b> u moet de vingerafdruk van het certificaat controleren " +"zodat u zeker weet dat u het originele certificaat van de gevraagde server " +"importeert.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" -msgstr "<p><b>Als u een onbekend certificaat zonder verificatie importeert, loopt u een groot beveiligingsrisico.</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " +"risk.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Als u een onbekend certificaat zonder verificatie importeert, loopt u " +"een groot beveiligingsrisico.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67 @@ -895,8 +964,15 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" -msgstr "<p>In dit dialoogvenster kunt u handmatig selecteren welke opslagruimten worden gebruikt voor online migratie. Op de pakketten wordt een upgrade uitgevoerd naar de hoogste versie die in de geselecteerde opslagruimten wordt gevonden.</p>" +msgid "" +"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " +"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " +"in the selected repositories.</p>" +msgstr "" +"<p>In dit dialoogvenster kunt u handmatig selecteren welke opslagruimten " +"worden gebruikt voor online migratie. Op de pakketten wordt een upgrade " +"uitgevoerd naar de hoogste versie die in de geselecteerde opslagruimten wordt " +"gevonden.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 @@ -929,6 +1005,10 @@ "\n" "Would you like to install the updates now?" msgstr "" +"Elementen voor online bijwerken zijn beschikbaar voor installatie.\n" +"Het is aanbevolen al deze elementen te installeren alvorens door te gaan.\n" +"\n" +"Wilt u nu bijwerken?" #. TRANSLATORS: error message, %s are details #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:86 @@ -962,18 +1042,27 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64 -msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u de migratiedoelproducten selecteren. De registratieserver kan verschillende mogelijke migraties naar nieuwe producten bieden.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " +"may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de migratiedoelproducten selecteren. De registratieserver kan " +"verschillende mogelijke migraties naar nieuwe producten bieden.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67 msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>" -msgstr "<p>Er kan slechts één migratiedoel in de lijst worden geselecteerd.</p>" +msgstr "" +"<p>Er kan slechts één migratiedoel in de lijst worden geselecteerd.</p>" #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:69 -msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" -msgstr "<p>Gebruik het selectievakje <b>%s</b> om de migratieopslagruimten later handmatig te selecteren.</p>" +msgid "" +"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " +"later.</p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik het selectievakje <b>%s</b> om de migratieopslagruimten later " +"handmatig te selecteren.</p>" #. TRANSLATORS: check button label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 @@ -984,7 +1073,7 @@ #. TRANSLATORS: error popup, no target migration is selected #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:96 msgid "Select the target migration." -msgstr "" +msgstr "Het migratiedoel selecteren." #. TRANSLATORS: selection box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:151 @@ -1003,8 +1092,12 @@ #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 -msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgid "" +"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " +"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." msgstr "" +"FOUT: product <b>%{product}</b> is niet beschikbaar op de registratieserver (%" +"{url}). Maak het product beschikbaar om dezer migratie toe te staan." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format @@ -1024,13 +1117,15 @@ #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:250 msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "Op %{old_product} <b>wordt een upgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." +msgstr "" +"Op %{old_product} <b>wordt een upgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:255 msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." -msgstr "Op %{old_product} <b>wordt een downgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." +msgstr "" +"Op %{old_product} <b>wordt een downgrade uitgevoerd naar </b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:285 @@ -1041,6 +1136,11 @@ "Select a different migration target or make the missing products\n" "available at the registration server." msgstr "" +"De geselecteerde migratie bevat een product\n" +"dat niet beschikbaar is op de registratieserver.\n" +"\n" +"Selecteer een ander migratiedoel of maak de ontbrekende producten\n" +"beschikbaar op de registratieserver." #. help text #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40 @@ -1048,12 +1148,21 @@ msgstr "<p>Het systeem is al geregistreerd.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt exta extensies of modules registreren om de functionaliteit van het systeem te verbeteren.</p>" +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " +"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt exta extensies of modules " +"registreren om de functionaliteit van het systeem te verbeteren.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "<p>Als u de registratie van uw systeem ongedaan wilt maken, moet u zich aanmelden bij het SUSE-klantencentrum en het systeem daar handmatig verwijderen.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " +"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u de registratie van uw systeem ongedaan wilt maken, moet u zich " +"aanmelden bij het SUSE-klantencentrum en het systeem daar handmatig " +"verwijderen.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 @@ -1090,3 +1199,4 @@ #: src/lib/registration/url_helpers.rb:203 msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Lokale registratieservers zoeken..." +