Author: iosifidis Date: 2014-10-30 11:29:03 +0100 (Thu, 30 Oct 2014) New Revision: 90549 Modified: trunk/yast/el/po/autoinst.el.po Log: Translated. Needs review. Modified: trunk/yast/el/po/autoinst.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/autoinst.el.po 2014-10-30 10:28:47 UTC (rev 90548) +++ trunk/yast/el/po/autoinst.el.po 2014-10-30 10:29:03 UTC (rev 90549) @@ -24,7 +24,7 @@ "Project-Id-Version: autoinst.el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-28 00:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:38+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" "Language: el\n" @@ -32,7 +32,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #. progress step title #. progress step title @@ -138,7 +138,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:46 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" msgstr "Πελάτης για τη δημιουργία προφίλ AutoYaST βασισμένο στο τρέχον σύστημα" #: src/clients/clone_system.rb:56 @@ -151,10 +152,9 @@ #. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. #: src/clients/clone_system.rb:94 -#, fuzzy #| msgid "%1 exists! Really overwrite?" msgid "File %s exists! Really overwrite?" -msgstr "Το %1 υπάρχει! Σίγουρα αντικατάσταση του;" +msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει! Να γίνει αντικατάστασή του;" #: src/clients/clone_system.rb:98 msgid "Cloning the system..." @@ -170,23 +170,31 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" -"<p>Χρησιμοποιώντας αυτόν το διάλογο, αντιγράψτε τα περιεχόμενα του αρχείου και προσδιορίστε\n" -"την τελική διαδρομή στο εγκατεστημένο σύστημα. Το YaST θα αντιγράψει αυτό το αρχείο στην καθορισμένη τοποθεσία.</p>" +"<p>Χρησιμοποιώντας αυτόν το διάλογο, αντιγράψτε τα περιεχόμενα του αρχείου " +"και προσδιορίστε\n" +"την τελική διαδρομή στο εγκατεστημένο σύστημα. Το YaST θα αντιγράψει αυτό το " +"αρχείο στην καθορισμένη τοποθεσία.</p>" # help 2/2 #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Για να προστατευτούν τα αντεγραμμένα αρχεία, ορίστε τον ιδιοκτήτη και τα δικαιώματα των αρχείων.\n" -"Ορίστε τον ιδιοκτήτη χρησιμοποιώντας τη σύνταξη <i>userid:groupid</i>. Τα δικαιώματα μπορούν να είναι μια συμβολική\n" -"αναπαράσταση των αλλαγών που πρέπει να γίνουν ή ένας οκταδικός αριθμός που αναπαριστά το μοτίβο των bit για τα\n" +"<p>Για να προστατευτούν τα αντεγραμμένα αρχεία, ορίστε τον ιδιοκτήτη και τα " +"δικαιώματα των αρχείων.\n" +"Ορίστε τον ιδιοκτήτη χρησιμοποιώντας τη σύνταξη <i>userid:groupid</i>. Τα " +"δικαιώματα μπορούν να είναι μια συμβολική\n" +"αναπαράσταση των αλλαγών που πρέπει να γίνουν ή ένας οκταδικός αριθμός που " +"αναπαριστά το μοτίβο των bit για τα\n" "νέα δικαιώματα.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -260,14 +268,19 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" "<p>Για πολλές εφαρμογές και υπηρεσίες, ίσως να έχετε προετοιμασμένο\n" -"ένα αρχείο ρυθμίσεων που θα πρέπει να αντιγραφεί σε πλήρη μορφή σε κάποια τοποθεσία\n" -"στο εγκατεστημένο σύστημα. Για παράδειγμα, μια περίπτωση είναι αν εγκαθιστάτε\n" -"έναν διακομιστή ιστού και έχετε προετοιμασμένο ένα αρχείο ρύθμισης httpd.conf.</p>" +"ένα αρχείο ρυθμίσεων που θα πρέπει να αντιγραφεί σε πλήρη μορφή σε κάποια " +"τοποθεσία\n" +"στο εγκατεστημένο σύστημα. Για παράδειγμα, μια περίπτωση είναι αν " +"εγκαθιστάτε\n" +"έναν διακομιστή ιστού και έχετε προετοιμασμένο ένα αρχείο ρύθμισης httpd." +"conf.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -400,7 +413,8 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη εγκατάσταση.</p>\n" +"Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη εγκατάσταση.</" +"p>\n" #: src/clients/inst_autoinit.rb:41 msgid "Probe hardware" @@ -500,7 +514,9 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "<P>Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη εγκατάσταση.</P>" +msgstr "" +"<P>Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη " +"εγκατάσταση.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -555,10 +571,9 @@ msgstr "Ρύθμιση Bootloader..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 -#, fuzzy #| msgid "Repairing file system..." msgid "Registering the system..." -msgstr "Επισκευή συστήματος αρχείων..." +msgstr "Καταγραφή συστήματος..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 msgid "Configuring Software selections..." @@ -654,10 +669,12 @@ #: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" +"out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Ανάλογα με την εμπειρία σας, μπορείτε να παραβλέψετε, καταγράψετε και εμφανίσετε (με χρονικό όριο)\n" +"<p>Ανάλογα με την εμπειρία σας, μπορείτε να παραβλέψετε, καταγράψετε και " +"εμφανίσετε (με χρονικό όριο)\n" "τα μηνύματα εγκατάστασης.</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -666,7 +683,8 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>Προτείνεται να εμφανίζονται όλα τα <b>μηνύματα</b> με χρονικό όριο.\n" -"Οι προειδοποιήσεις μπορούν να παραλειφθούν σε κάποια σημεία αλλά δεν θα πρέπει να αγνοηθούν.</p>\n" +"Οι προειδοποιήσεις μπορούν να παραλειφθούν σε κάποια σημεία αλλά δεν θα " +"πρέπει να αγνοηθούν.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -681,12 +699,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Διαλέξτε μία από τις παρακάτω <b>βασικές</b> επιλογές και κάντε κλικ στο <i>Λεπτομερής<i> για να\n" +"Διαλέξτε μία από τις παρακάτω <b>βασικές</b> επιλογές και κάντε κλικ στο " +"<i>Λεπτομερής<i> για να\n" "προσθέσετε και άλλα <b>επιπλέον</b> πακέτα και επιλογές.\n" "</p>\n" @@ -698,8 +718,11 @@ msgstr "Τοποθεσία του πηγής εγκατάστασης (όπως http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "Το inst-source αυτού του συστήματος (δεν μπορείτε να δημιουργήσετε εικόνες συστήματος εάν το επιλέξετε)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"Το inst-source αυτού του συστήματος (δεν μπορείτε να δημιουργήσετε εικόνες " +"συστήματος εάν το επιλέξετε)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -714,31 +737,42 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Προσάρτηση στο /etc/fstab Από:</b>\n" -"\tΚανονικά, το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί είναι προσδιορισμένο στο /etc/fstab\n" -"\tαπό το όνομα της συσκευής. Αυτό μπορεί να αλλάξει έτσι ώστε το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί,\n" -"\tνα αναζητηθεί με βάση ένα UUID ή μία ετικέτα τόμου. Δεν μπορούν όλα τα συστήματα αρχείων\n" -"\tνα προσαρτηθούν από το UUID ή από ετικέτα τόμου. Αν μια επιλογή είναι απενεργοποιημένη, δεν είναι δυνατόν.\n" +"\tΚανονικά, το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί είναι προσδιορισμένο στο /" +"etc/fstab\n" +"\tαπό το όνομα της συσκευής. Αυτό μπορεί να αλλάξει έτσι ώστε το σύστημα " +"αρχείων που θα προσαρτηθεί,\n" +"\tνα αναζητηθεί με βάση ένα UUID ή μία ετικέτα τόμου. Δεν μπορούν όλα τα " +"συστήματα αρχείων\n" +"\tνα προσαρτηθούν από το UUID ή από ετικέτα τόμου. Αν μια επιλογή είναι " +"απενεργοποιημένη, δεν είναι δυνατόν.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Ετικέτα Τόμου:</b>\n" -"\tΤο όνομα που εισήχθηκε σε αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται ως ετικέτα τόμου. Αυτό κανονικά\n" -"\tέχει νόημα αν ενεργοποιήσετε την επιλογή της προσάρτησης κατά ετικέτα τόμου.\n" -"\tΜια ετικέτα τόμου δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα / ή κενά διαστήματα.\n" +"\tΤο όνομα που εισήχθηκε σε αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται ως ετικέτα τόμου. " +"Αυτό κανονικά\n" +"\tέχει νόημα αν ενεργοποιήσετε την επιλογή της προσάρτησης κατά ετικέτα " +"τόμου.\n" +"\tΜια ετικέτα τόμου δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα / ή κενά " +"διαστήματα.\n" "\t" #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:82 @@ -837,7 +871,8 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Επιλέξατε να δημιουργήσετε την κατάτμηση αλλά δεν επιλέξατε ένα έγκυρο σύστημα αρχείων.\n" +"Επιλέξατε να δημιουργήσετε την κατάτμηση αλλά δεν επιλέξατε ένα έγκυρο " +"σύστημα αρχείων.\n" "Επιλέξτε ένα έγκυρο σύστημα αρχείων για να συνεχίσετε.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -907,8 +942,11 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "Το μέγεθος \"auto\" είναι έγκυρο μόνο εάν είναι επιλεγμένο ως σημείο προσάρτησης το \"/boot\" ή το \"swap\"." +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"Το μέγεθος \"auto\" είναι έγκυρο μόνο εάν είναι επιλεγμένο ως σημείο " +"προσάρτησης το \"/boot\" ή το \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -975,8 +1013,10 @@ "Δεν βρέθηκε κάποιο προφίλ για αυτό το μηχάνημα.\n" "Ελέγξτε την τοποθεσία που δώσατε στη γραμμή εντολών \n" "και προσπαθήστε ξανά. Λόγω αυτού του σφάλματος, μπορείτε να εισάγετε\n" -"URL μόνο σε κάποιο προφίλ και όχι σε κάποιον κατάλογο. Εάν χρησιμοποιείτε κανόνες\n" -"ή αρχεία ελέγχου που βασίζονται σε ονόματα κόμβων, ξαναξεκινήστε τη διαδικασία\n" +"URL μόνο σε κάποιο προφίλ και όχι σε κάποιον κατάλογο. Εάν χρησιμοποιείτε " +"κανόνες\n" +"ή αρχεία ελέγχου που βασίζονται σε ονόματα κόμβων, ξαναξεκινήστε τη " +"διαδικασία\n" "εγκατάστασης και σιγουρευτείτε πως έχετε πρόσβαση στα αρχεία ελέγχου.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 @@ -1017,7 +1057,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Εδώ εμφανίζονται όλοι οι σκληροί δίσκοι που έχουν αυτόματα ανιχνευτεί στο σύστημά σας\n" +"Εδώ εμφανίζονται όλοι οι σκληροί δίσκοι που έχουν αυτόματα ανιχνευτεί στο " +"σύστημά σας\n" "Επιλέξτε τον σκληρό δίσκο στον οποίο θα εγκατασταθεί το &product;.\n" "</p>" @@ -1091,7 +1132,9 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε αυτήν την διαπροσωπεία για να προσδιορίσετε κλάσεις των αρχείων ελέγχου. </p>\n" +msgstr "" +"<p>Χρησιμοποιήστε αυτήν την διαπροσωπεία για να προσδιορίσετε κλάσεις των " +"αρχείων ελέγχου. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1099,7 +1142,8 @@ "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n" msgstr "" "<p>Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε μια κλάση ρυθμίσεων για\n" -"ένα συγκεκριμένο τμήμα, ομάδα, ή για έναν ιστοχώρο στο περιβάλλον της επιχείρησης σας.</p>\n" +"ένα συγκεκριμένο τμήμα, ομάδα, ή για έναν ιστοχώρο στο περιβάλλον της " +"επιχείρησης σας.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:213 msgid "" @@ -1176,8 +1220,10 @@ "creating the classes.</P>\n" msgstr "" "<p>Αν έχετε ορίσει και δημιουργήσει <b>\n" -"κλάσεις</b>, θα έχετε την δυνατότητα να τις συνενώσετε, χρησιμοποιώντας αυτήν την διαπροσωπεία\n" -"για να δημιουργήσετε ένα νέο <i>Προφίλ</i> που θα περιέχει πληροφορίες από κάθε κλάση\n" +"κλάσεις</b>, θα έχετε την δυνατότητα να τις συνενώσετε, χρησιμοποιώντας " +"αυτήν την διαπροσωπεία\n" +"για να δημιουργήσετε ένα νέο <i>Προφίλ</i> που θα περιέχει πληροφορίες από " +"κάθε κλάση\n" "ανάλογα με την σειρά (προτεραιότητα) που έχετε θέσει όταν\n" "δημιουργήσατε τις κλάσεις.</P>\n" @@ -1205,7 +1251,9 @@ msgid "" "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" -msgstr "<p>Επιλέξτε μία ή περισσότερες κλάσεις από τη λίστα στις οποίες θα ανήκει το τρέχον αρχείο ελέγχου.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Επιλέξτε μία ή περισσότερες κλάσεις από τη λίστα στις οποίες θα ανήκει το " +"τρέχον αρχείο ελέγχου.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 msgid "No profiles in this class" @@ -1382,8 +1430,12 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις της μονάδας '%1' στο τρέχον σας σύστημα;" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις της μονάδας '%1' στο τρέχον " +"σας σύστημα;" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1397,8 +1449,12 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" -msgstr "Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις του προφίλ στο τρέχον σας σύστημα;" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις του προφίλ στο τρέχον σας " +"σύστημα;" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1434,7 +1490,8 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Εισάγετε τον κατάλογο όπου όλα τα <em>αρχεία ελέγχου</em> θα πρέπει να έχουν αποθηκευτεί\n" +"Εισάγετε τον κατάλογο όπου όλα τα <em>αρχεία ελέγχου</em> θα πρέπει να έχουν " +"αποθηκευτεί\n" "στο πεδίο πεδίο της <b>Πηγής Εγκατάστασης</b>.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 @@ -1467,7 +1524,8 @@ "127 characters long or less.\n" msgstr "" "Άκυρο όνομα αρχείου.\n" -"Το όνομα μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και τον χαρακτήρα υπογράμμισης,\n" +"Το όνομα μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και τον χαρακτήρα " +"υπογράμμισης,\n" "θα πρέπει να ξεκινά με γράμμα και να\n" "είναι 127 χαρακτήρες το μέγιστο.\n" @@ -1539,11 +1597,13 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Έχει γίνει εισαγωγή του αρχείου Kickstart.\n" -"Ελέγξτε την σύνταξη και σιγουρευτείτε ότι η εισαγωγή των επιλογών πακέτων και των\n" +"Ελέγξτε την σύνταξη και σιγουρευτείτε ότι η εισαγωγή των επιλογών πακέτων " +"και των\n" "κατατμήσεων έγινε σωστά." #. Validate Dialog @@ -1664,7 +1724,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Οι επιλογές σε αυτόν το διάλογο ελέγχουν τη συμπεριφορά του AutoYaST κατά τη διάρκεια\n" +"Οι επιλογές σε αυτόν το διάλογο ελέγχουν τη συμπεριφορά του AutoYaST κατά τη " +"διάρκεια\n" "της αυτόματης εγκατάστασης.\n" "</P>\n" @@ -1674,25 +1735,30 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" "Η επιλογή επιβεβαίωσης εγκατάστασης είναι εξ ορισμού επιλεγμένη\n" "για την αποφυγή ανεπιθύμητης εγκατάστασης. Διακόπτει το σύστημα\n" -"κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και παρουσιάζει μια σύνοψη των επιθυμητών λειτουργιών στη συνηθισμένη οθόνη υποδείξεων.\n" -"Καταργήστε αυτήν την επιλογή για να γίνει η εγκατάσταση αυτόματα χωρίς διακοπή.\n" +"κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και παρουσιάζει μια σύνοψη των επιθυμητών " +"λειτουργιών στη συνηθισμένη οθόνη υποδείξεων.\n" +"Καταργήστε αυτήν την επιλογή για να γίνει η εγκατάσταση αυτόματα χωρίς " +"διακοπή.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Εάν κλείσετε το δεύτερο στάδιο του AutoYaST, η εγκατάσταση θα συνεχιστεί με χειροκίνητο τρόπο\n" +"Εάν κλείσετε το δεύτερο στάδιο του AutoYaST, η εγκατάσταση θα συνεχιστεί με " +"χειροκίνητο τρόπο\n" "μετά την πρώτη επανεκκίνηση (μετά την εγκατάσταση πακέτων).\n" "</P>\n" @@ -1729,7 +1795,8 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "Λίστα διαδρομών για απαντήσεις (πολλαπλές διαδρομές χωρίζονται με κενά)" +msgstr "" +"Λίστα διαδρομών για απαντήσεις (πολλαπλές διαδρομές χωρίζονται με κενά)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1835,20 +1902,25 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί το <em>xmllint</em> για την επικύρωση του προφίλ\n" -"σύμφωνα με το DTD και ελέγχει για απώλεια δεδομένων. Η απώλεια για ορισμένα δεδομένα\n" -"μπορεί να είναι σκόπιμη και έτσι τα σφάλματα που τυχόν αναφερθούν μπορούν να αγνοηθούν,\n" +"<p>Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί το <em>xmllint</em> για την επικύρωση του " +"προφίλ\n" +"σύμφωνα με το DTD και ελέγχει για απώλεια δεδομένων. Η απώλεια για ορισμένα " +"δεδομένα\n" +"μπορεί να είναι σκόπιμη και έτσι τα σφάλματα που τυχόν αναφερθούν μπορούν να " +"αγνοηθούν,\n" "για παράδειγμα, κατά τη δημιουργία κλάσεων.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" "<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n" "is validated.</p>\n" -msgstr "<p>Φορτώστε ένα προφίλ πρώτα. Διαφορετικά επικυρώνεται ένα κενό αρχείο.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Φορτώστε ένα προφίλ πρώτα. Διαφορετικά επικυρώνεται ένα κενό αρχείο.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:25 msgid "<p><b><big>Importing Kickstart Files</big></b><br>" @@ -1860,19 +1932,24 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Για να εισάγετε ένα αρχείο Kickstart, πληκτρολογήστε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων. \n" +"<p>Για να εισάγετε ένα αρχείο Kickstart, πληκτρολογήστε τη διαδρομή του " +"αρχείου ρυθμίσεων. \n" "Τα εισαγόμενα δεδομένα φορτώνονται στο σύστημα διαχείρισης ρυθμίσεων \n" -"για την προσθήκη επιπλέον επιλογών ρύθμισης που είναι διαθέσιμες με τη SUSE.</p>\n" +"για την προσθήκη επιπλέον επιλογών ρύθμισης που είναι διαθέσιμες με τη SUSE." +"</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Αυτό το εργαλείο δημιουργεί ένα προφίλ αναφοράς\n" -"ανακτώντας πληροφορίες από αυτό το σύστημα. Εκτός από τους προκαθορισμένους πόρους επιλέξτε\n" -"επιπρόσθετα τους πόρους, όπως οι κατατμήσεις και οι επιλογές πακέτων, από τους οποίους\n" +"ανακτώντας πληροφορίες από αυτό το σύστημα. Εκτός από τους προκαθορισμένους " +"πόρους επιλέξτε\n" +"επιπρόσθετα τους πόρους, όπως οι κατατμήσεις και οι επιλογές πακέτων, από " +"τους οποίους\n" "θα γίνει ανάκτηση πληροφοριών.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 @@ -1881,10 +1958,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Ο πίνακας στα δεξιά εμφανίζει τις κατατμήσεις που θα δημιουργηθούν στο επιλεγμένο σύστημα.\n" +"<p>Ο πίνακας στα δεξιά εμφανίζει τις κατατμήσεις που θα δημιουργηθούν στο " +"επιλεγμένο σύστημα.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1922,7 +2001,8 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" "Αν δεν έχουν οριστεί κατατμήσεις και το καθορισμένο drive είναι επίσης\n" @@ -1942,40 +2022,60 @@ msgstr "<p><b>Επιλογές για Προχωρημένους</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "Από προεπιλογή, το AutoYaST2 θα δημιουργήσει μια εκτεταμένη κατάτμηση και θα προσθέσει όλες τις νέες κατατμήσεις σαν λογικές συσκευές. Είναι δυνατόν ωστόσο, να καθοδηγήσετε το AutoYaST2 να δημιουργήσει μια συγκεκριμένη κατάτμηση σαν πρωτεύουσα κατάτμηση ή σαν εκτεταμένη. Επιπλέον, είναι δυνατόν να προσδιορίσετε το μέγεθος μιας κατάτμησης χρησιμοποιώντας τομείς (sectors) αντί MBytes." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "" +"Από προεπιλογή, το AutoYaST2 θα δημιουργήσει μια εκτεταμένη κατάτμηση και θα " +"προσθέσει όλες τις νέες κατατμήσεις σαν λογικές συσκευές. Είναι δυνατόν " +"ωστόσο, να καθοδηγήσετε το AutoYaST2 να δημιουργήσει μια συγκεκριμένη " +"κατάτμηση σαν πρωτεύουσα κατάτμηση ή σαν εκτεταμένη. Επιπλέον, είναι δυνατόν " +"να προσδιορίσετε το μέγεθος μιας κατάτμησης χρησιμοποιώντας τομείς (sectors) " +"αντί MBytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Αυτές οι επιλογές και άλλες προχωρημένες επιλογές δεν μπορούν να ρυθμιστούν με την χρήση\n" -"αυτής της διαπροσωπείας. Θα πρέπει να τις προσθέσετε χειροκίνητα στο αρχείο ελέγχου.\n" +"Αυτές οι επιλογές και άλλες προχωρημένες επιλογές δεν μπορούν να ρυθμιστούν " +"με την χρήση\n" +"αυτής της διαπροσωπείας. Θα πρέπει να τις προσθέσετε χειροκίνητα στο αρχείο " +"ελέγχου.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για εγκατάσταση LVM και RAID, συμβουλευτείτε τις οδηγίες στην τεκμηρίωση και προσθέστε τις ρυθμίσεις\n" -"σε ένα υπάρχον αρχείο ελέγχου. Μπορείτε να δημιουργήσετε μόνο κατατμήσεις LVM και RAID χωρίς\n" +"Για εγκατάσταση LVM και RAID, συμβουλευτείτε τις οδηγίες στην τεκμηρίωση και " +"προσθέστε τις ρυθμίσεις\n" +"σε ένα υπάρχον αρχείο ελέγχου. Μπορείτε να δημιουργήσετε μόνο κατατμήσεις " +"LVM και RAID χωρίς\n" " διαμόρφωση σαν προετοιμασία.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου HTTP(S). Ο διακομιστής επέστρεψε κώδικα %2." +msgstr "" +"Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου HTTP(S). Ο " +"διακομιστής επέστρεψε κώδικα %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου FTP. Ο διακομιστής επέστρεψε κώδικα %2." +msgstr "" +"Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου FTP. Ο διακομιστής " +"επέστρεψε κώδικα %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2055,20 +2155,23 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Σενάρια Προεγκατάστασης</h3>\n" -"<P>Προσθέστε εντολές που θα εκτελεστούν στο σύστημα πριν την έναρξη της εγκατάστασης. </P>\n" +"<P>Προσθέστε εντολές που θα εκτελεστούν στο σύστημα πριν την έναρξη της " +"εγκατάστασης. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the " +"installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Σενάρια μετά Εγκατάστασης</h3>\n" -"<P>Μπορείτε επίσης να προσθέσετε εντολές για να εκτελεστούν στο σύστημα μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.\n" +"<P>Μπορείτε επίσης να προσθέσετε εντολές για να εκτελεστούν στο σύστημα μετά " +"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.\n" "Αυτά τα σενάρια εκτελούνται έξω από το περιβάλλον chroot.\n" "</P>" @@ -2080,17 +2183,23 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the " +"installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Σενάρια Chroot</H3>\n" -"<P>Για να εκτελεστεί το σενάριο μετά-εγκατάστασης μέσα στο περιβάλλον chroot\n" -"ενεργοποιήστε τις επιλογές των <i>chroot scripts</i>. Αυτά τα σενάρια εκτελούνται\n" -"πριν το σύστημα επανεκκινηθεί την πρώτη φορά. Εξ ορισμού , τα σενάρια chroot \n" -"εκτελούνται στο σύστημα εγκατάστασης. Για να έχετε πρόσβαση σε αρχεία στο εγκατεστημένο \n" -"σύστημα θα πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείτε το σημείο προσάρτησης \"/mnt\" στα σενάρια σας.\n" +"<P>Για να εκτελεστεί το σενάριο μετά-εγκατάστασης μέσα στο περιβάλλον " +"chroot\n" +"ενεργοποιήστε τις επιλογές των <i>chroot scripts</i>. Αυτά τα σενάρια " +"εκτελούνται\n" +"πριν το σύστημα επανεκκινηθεί την πρώτη φορά. Εξ ορισμού , τα σενάρια " +"chroot \n" +"εκτελούνται στο σύστημα εγκατάστασης. Για να έχετε πρόσβαση σε αρχεία στο " +"εγκατεστημένο \n" +"σύστημα θα πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείτε το σημείο προσάρτησης \"/mnt\" " +"στα σενάρια σας.\n" "</P>\n" #. help 4/6 @@ -2098,13 +2207,16 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" +"\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Είναι δυνατόν να εκτελέσετε τα σενάρια chroot σε μετέπειτα στάδιο και αφού\n" -"ο διαχειριστής εκκίνησης έχει ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας την ειδική boolean ετικέτα \"chrooted\".\n" +"<p>Είναι δυνατόν να εκτελέσετε τα σενάρια chroot σε μετέπειτα στάδιο και " +"αφού\n" +"ο διαχειριστής εκκίνησης έχει ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας την ειδική boolean " +"ετικέτα \"chrooted\".\n" "Αυτό προκαλεί την εκτέλεση των σεναρίων στο εγκατεστημένο σύστημα. \n" "</p>\n" @@ -2122,9 +2234,12 @@ msgstr "" "\n" "<H3>Σενάρια Init</H3>\n" -"<P>Αυτά τα σενάρια εκτελούνται κατά την αρχική διαδικασία εκκίνησης και εφόσον το\n" -"YaST έχει ολοκληρώσει την ρύθμιση του συστήματος. Τα τελικά σενάρια εκτελούνται\n" -"χρησιμοποιώντας ένα ειδικό σενάριο <b>rc</b> το οποίο εκτελείται μόνο μία φορά. \n" +"<P>Αυτά τα σενάρια εκτελούνται κατά την αρχική διαδικασία εκκίνησης και " +"εφόσον το\n" +"YaST έχει ολοκληρώσει την ρύθμιση του συστήματος. Τα τελικά σενάρια " +"εκτελούνται\n" +"χρησιμοποιώντας ένα ειδικό σενάριο <b>rc</b> το οποίο εκτελείται μόνο μία " +"φορά. \n" "Τα τελικά σενάρια εκτελούνται προς το τέλος της διαδικασίας εκκίνησης\n" "και μετά την αρχικοποίηση του δικτύου.\n" "</P>\n" @@ -2134,13 +2249,15 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Διερμηνέας:</H3>\n" -"<P>Τα σενάρια προεγκατάστασης μπορούν να είναι μόνο σενάρια κελύφους. Μην χρησιμοποιήσετε <i>Perl</i> ή <i>Python</i> για τα σενάρια προεγκατάστασης.\n" +"<P>Τα σενάρια προεγκατάστασης μπορούν να είναι μόνο σενάρια κελύφους. Μην " +"χρησιμοποιήσετε <i>Perl</i> ή <i>Python</i> για τα σενάρια προεγκατάστασης.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:133 @@ -2149,32 +2266,43 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Πρόσβαση Δικτυου:</H3>\n" -"<P>Κατά την εκτέλεση των σεναρίων μετά την εγκατάσταση, το δίκτυο είναι απενεργοποιημένο και\n" +"<P>Κατά την εκτέλεση των σεναρίων μετά την εγκατάσταση, το δίκτυο είναι " +"απενεργοποιημένο και\n" "απαιτεί αρχικοποίηση στα σενάρια για να κάνει το δίκτυο προσβάσιμο. Μια\n" -"εναλλακτική για τα σενάρια μετά την εγκατάσταση με τη χρήση δικτύου είναι η χρήση σεναρίων init, τα οποία\n" -"εξασφαλίζουν ένα πλήρως ρυθμισμένο σύστημα όταν εκτελούνται. Αν κάνατε μια εγκατάσταση\n" -"μέσω δικτύου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <b>Δίκτυο</b> επίσης για το postscript.\n" +"εναλλακτική για τα σενάρια μετά την εγκατάσταση με τη χρήση δικτύου είναι η " +"χρήση σεναρίων init, τα οποία\n" +"εξασφαλίζουν ένα πλήρως ρυθμισμένο σύστημα όταν εκτελούνται. Αν κάνατε μια " +"εγκατάσταση\n" +"μέσω δικτύου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <b>Δίκτυο</b> επίσης " +"για το postscript.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " +"box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Ανάδραση και Εκσφαλμάτωση:</H3>\n" -"<P>Όλα τα σενάρια εκτός των init μπορούν να δείξουν τα STDOUT+STDERR σε ένα αναδυόμενο παράθυρο ως ανάδραση.\n" -"Αν ενεργοποιήσετε την εκσφαλμάτωση, μπορείτε να έχετε πιο πολλά στοιχεία στον διάλογο της ανάδρασης τα οπο΄οποία μπορεί να βοηθήσουν\n" +"<P>Όλα τα σενάρια εκτός των init μπορούν να δείξουν τα STDOUT+STDERR σε ένα " +"αναδυόμενο παράθυρο ως ανάδραση.\n" +"Αν ενεργοποιήσετε την εκσφαλμάτωση, μπορείτε να έχετε πιο πολλά στοιχεία " +"στον διάλογο της ανάδρασης τα οπο΄οποία μπορεί να βοηθήσουν\n" "στην εκσφαλμάτωση των σεναρίων.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2267,12 +2395,15 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " +"installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Προσθέτοντας σενάρια στην διαδικασία αυτόματης εγκατάστασης, προσαρμόζετε την εγκατάσταση\n" -"σύμφωνα με τις ανάγκες σας και αναλαμβάνετε τον έλεγχο στα διάφορα στάδια της εγκατάστασης.</p>\n" +"Προσθέτοντας σενάρια στην διαδικασία αυτόματης εγκατάστασης, προσαρμόζετε " +"την εγκατάσταση\n" +"σύμφωνα με τις ανάγκες σας και αναλαμβάνετε τον έλεγχο στα διάφορα στάδια " +"της εγκατάστασης.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2299,8 +2430,12 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "Ο αναλυτής XML αναφέρει ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του προφίλ του autoyast. Το μήνυμα σφάλματος είναι:\n" +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" +msgstr "" +"Ο αναλυτής XML αναφέρει ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του προφίλ του autoyast. " +"Το μήνυμα σφάλματος είναι:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059 @@ -2313,8 +2448,10 @@ msgstr "" "\n" "Οι προσδιορισμένες από τον χρήστη κλάσεις δεν μπόρεσαν να ανακτηθούν.\n" -"Σιγουρευτείτε ότι όλες οι κλάσεις είναι ορισμένες σωστά και ότι είναι διαθέσιμες\n" -"για το σύστημα, τοπικά ή μέσω δικτύου. Το σύστημα δεν μπορεί να εγκατασταθεί με το αρχικό\n" +"Σιγουρευτείτε ότι όλες οι κλάσεις είναι ορισμένες σωστά και ότι είναι " +"διαθέσιμες\n" +"για το σύστημα, τοπικά ή μέσω δικτύου. Το σύστημα δεν μπορεί να εγκατασταθεί " +"με το αρχικό\n" "αρχείο ελέγχου χωρίς την χρήση κλάσεων.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2379,26 +2516,33 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Οι περισσότερες από τις μονάδες που χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία των ρυθμίσεων είναι οι ίδιες ακριβώς\n" -"με αυτές που είναι διαθέσιμες μέσω του Κέντρου Ελέγχου YaST. Αντί να ρυθμιστεί αυτό το σύστημα, τα δεδομένα που έχουν\n" -"εισαχθεί θα συγκεντρωθούν και θα εξαχθούν στο αρχείο ελέγχου το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για \n" +"<p>Οι περισσότερες από τις μονάδες που χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία " +"των ρυθμίσεων είναι οι ίδιες ακριβώς\n" +"με αυτές που είναι διαθέσιμες μέσω του Κέντρου Ελέγχου YaST. Αντί να " +"ρυθμιστεί αυτό το σύστημα, τα δεδομένα που έχουν\n" +"εισαχθεί θα συγκεντρωθούν και θα εξαχθούν στο αρχείο ελέγχου το οποίο μπορεί " +"να χρησιμοποιηθεί για \n" "την εγκατάσταση ενός νέου συστήματος χρησιμοποιώντας το AutoYaST.\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Επιπρόσθετα με τις υπάρχουσες και γνωστές μονάδες\n" -"δημιουργήθηκαν νέες διεπαφές για εξειδικευμένες και πολύπλοκες ρυθμίσεις, συμπεριλαμβανομένου\n" +"δημιουργήθηκαν νέες διεπαφές για εξειδικευμένες και πολύπλοκες ρυθμίσεις, " +"συμπεριλαμβανομένου\n" "για τις κατατμήσεις, για γενικές επιλογές και λογισμικό.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2499,13 +2643,15 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "Αδύνατη η επαναχρησιμοποίηση της ομάδας τόμων %1. Η ομάδα τόμων δεν υπάρχει." +msgstr "" +"Αδύνατη η επαναχρησιμοποίηση της ομάδας τόμων %1. Η ομάδα τόμων δεν υπάρχει." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "Η ομάδα τόμου '%1' πρέπει να έχει τουλάχιστον ένα φυσικό τόμο. Παρέχετε έναν." +msgstr "" +"Η ομάδα τόμου '%1' πρέπει να έχει τουλάχιστον ένα φυσικό τόμο. Παρέχετε έναν." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2587,16 +2733,24 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση μοτίβου. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση μοτίβου. Παρακαλώ " +"ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Δημιουργείται εικόνα - εγκαθίστανται πακέτα" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση πακέτων. Παρακαλώ " +"ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392 @@ -2608,14 +2762,17 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " +"changed anymore." msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε αλλαγές στην εικόνα τώρα στο %1/\n" -"Εάν πατήσετε το κουμπί ok, η εικόνα θα συμπιεστεί και δεν θα μπορεί να τροποποιηθεί αργότερα." +"Εάν πατήσετε το κουμπί ok, η εικόνα θα συμπιεστεί και δεν θα μπορεί να " +"τροποποιηθεί αργότερα." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Η συμπίεση της εικόνα απέτυχε στο '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Η συμπίεση της εικόνα απέτυχε στο '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442 msgid "Image created successfully" @@ -2628,7 +2785,8 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "δεν μπόρεσε να βρεθεί το αρχείο directory.yast στο `%1`.\n" -"Μπορείτε να δημιουργήσετε αυτό το αρχείο με 'ls -F > directory.yast' εάν δεν υπάρχει." +"Μπορείτε να δημιουργήσετε αυτό το αρχείο με 'ls -F > directory.yast' εάν δεν " +"υπάρχει." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512 @@ -2656,10 +2814,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Μπορείτε να κάνετε αλλαγές τώρα στο %1, όπως θα προσθέτατε ένα εντελώς διαφορετικό αρχείο XML τύπου AutoYaST.\n" +"Μπορείτε να κάνετε αλλαγές τώρα στο %1, όπως θα προσθέτατε ένα εντελώς " +"διαφορετικό αρχείο XML τύπου AutoYaST.\n" "Εάν πατήσετε το κουμπί k, το iso θα δημιουργηθεί." #. create the actual ISO file @@ -2701,13 +2861,21 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "Η εκτέλεση της επίλυσης των πακέτων απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το λογισμικό σας στο προφίλ του autoyast" +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." +msgstr "" +"Η εκτέλεση της επίλυσης των πακέτων απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το λογισμικό " +"σας στο προφίλ του autoyast" #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "Το σχέδιο των κατατμήσεων που ρυθμίστηκε στο XML προφίλ σας δεν ταιριάζει με τον σκληρό δίσκο. Λείπουν %1ΜΒ" +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" +msgstr "" +"Το σχέδιο των κατατμήσεων που ρυθμίστηκε στο XML προφίλ σας δεν ταιριάζει με " +"τον σκληρό δίσκο. Λείπουν %1ΜΒ" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" @@ -2782,7 +2950,9 @@ msgstr "&OK" #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "Το εξαγώμενο autoyast profile μπορεί να βρεθεί στο αρχείο /root/autoinst.xml." +#~ msgstr "" +#~ "Το εξαγώμενο autoyast profile μπορεί να βρεθεί στο αρχείο /root/autoinst." +#~ "xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Ρύθμιση runlevel" @@ -2805,18 +2975,28 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " +#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " +#~ "no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " +#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " +#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " +#~ "AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Εισάγετε τις πληροφορίες της κατάτμησης σύμφωνα με τις\n" -#~ "ανάγκες σας. Για να ξαναχρησιμοποιήσετε υπάρχουσα κατάτμηση, εισάγετε τον αριθμό της κατάτμησης της υπάρχουσας κατάτμησης για να ξαναχρησιμοποιηθεί (η αριθμοδότηση ξεκινάει από τον αριθμό 1) και χωρίς μέγεθος.</P>\n" +#~ "ανάγκες σας. Για να ξαναχρησιμοποιήσετε υπάρχουσα κατάτμηση, εισάγετε τον " +#~ "αριθμό της κατάτμησης της υπάρχουσας κατάτμησης για να ξαναχρησιμοποιηθεί " +#~ "(η αριθμοδότηση ξεκινάει από τον αριθμό 1) και χωρίς μέγεθος.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Για τις κατατμήσεις που είναι μέρος μιας ομάδας τόμων (όχι λογικές κατατμήσεις μέσα στην ομάδα τόμων), ορίστε την ταυτότητα της κατάτμισης σε 0x8e και μετά επιλέξττε την ομάδα τόμων. Η ομάδα τόμων πρέπει ήδη να ρυθμιστεί με τη χρήση του AutoYaST.\n" +#~ "Για τις κατατμήσεις που είναι μέρος μιας ομάδας τόμων (όχι λογικές " +#~ "κατατμήσεις μέσα στην ομάδα τόμων), ορίστε την ταυτότητα της κατάτμισης " +#~ "σε 0x8e και μετά επιλέξττε την ομάδα τόμων. Η ομάδα τόμων πρέπει ήδη να " +#~ "ρυθμιστεί με τη χρήση του AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Για περισσότερες πληροφορίες, αναφερθείτε στην άμεση τεκμηρίωση.\n" #~ "</P>\n" @@ -2870,17 +3050,24 @@ #~ msgstr "Εισάγετε το μέγεθος της κατάτμησης ή τον αριθμό της κατάτμησης." #~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required." -#~ msgstr "Για να ξαναχρησιμοποιήσετε μια κατάτμηση, ο αριθμός της κατάτμησης είναι απαραίτητος." +#~ msgstr "" +#~ "Για να ξαναχρησιμοποιήσετε μια κατάτμηση, ο αριθμός της κατάτμησης είναι " +#~ "απαραίτητος." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " +#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " +#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε τις ομάδες τόμων εδώ. Μετά από αυτό, ορίστε τις φυσικές κατατμήσεις σε αυτήν την ομάδα τόμων στον διάλογο κατατμήσεων. ενός φυσικού σκληρού δίσκου. Ορίστε την ταυτότητα της κατάτμησης σε 0x8e για αυτές τις κατατμήσεις.\n" +#~ "Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε τις ομάδες τόμων εδώ. Μετά από αυτό, ορίστε " +#~ "τις φυσικές κατατμήσεις σε αυτήν την ομάδα τόμων στον διάλογο " +#~ "κατατμήσεων. ενός φυσικού σκληρού δίσκου. Ορίστε την ταυτότητα της " +#~ "κατάτμησης σε 0x8e για αυτές τις κατατμήσεις.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org