Author: embar Date: 2016-09-08 10:19:32 +0200 (Thu, 08 Sep 2016) New Revision: 96742 Modified: trunk/yast/lt/po/storage.lt.po trunk/yast/lt/po/users.lt.po Log: Lithuanian update Modified: trunk/yast/lt/po/storage.lt.po =================================================================== --- trunk/yast/lt/po/storage.lt.po 2016-09-08 08:05:21 UTC (rev 96741) +++ trunk/yast/lt/po/storage.lt.po 2016-09-08 08:19:32 UTC (rev 96742) @@ -5,13 +5,13 @@ # Jonas Gocentas <linuxjonas@unitedlinux.lt>, 2003. # Tomas $atkauskas <satkauskai@takas.lt>, 2003. # Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2006, 2007. -# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015. +# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-08 11:18+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: lt\n" @@ -19,7 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%" +"100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" #. popup text #: src/clients/disk.rb:50 @@ -33,7 +34,8 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Šią programą naudokite tik tuomet, jei esate patyręs standžiųjų diskų skaidyme.\n" +"Šią programą naudokite tik tuomet, jei esate patyręs standžiųjų diskų " +"skaidyme.\n" "\n" "Neskaidykite diskų, kurie gali būti naudojami (jau prijungti, \n" "mainų ir kt.), nebent jūs tiksliai žinote, ką darote.\n" @@ -174,10 +176,9 @@ msgstr "Atskiram /home skaidiniui nepakanka vietos." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283 -#, fuzzy #| msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue." -msgstr "Nenurodyta šakninė rinkmenų sistema!" +msgstr "Nenurodyta šakninė rinkmenų sistema. Tęsti negalima." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:304 msgid "" @@ -664,7 +665,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." msgstr "Nerasta diskų. Jei galite, diegimui naudokite atnaujinimo CD." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on @@ -943,7 +945,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Pasirinktą diską gali naudoti Windows sistema. Čia nėra pakankamai\n" -"vietos &product; sistemai. Galite arba <b>visiškai ištrinti Windows</b>, arba\n" +"vietos &product; sistemai. Galite arba <b>visiškai ištrinti Windows</b>, " +"arba\n" "<b>sumažinti</b> juos, kad gautumėte pakankamai laisvos vietos.\n" "</p>" @@ -958,9 +961,11 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Jei ištrinsite Windows, visi šiame skaidinyje esantys duomenys bus <b>negrįžtamai\n" +"Jei ištrinsite Windows, visi šiame skaidinyje esantys duomenys bus <b>" +"negrįžtamai\n" "prarasti</b>. Prieš suspaudžiant Windows, mes <b>primygtinai rekomenduojame\n" -"sukurti atsargines duomenų kopijas</b>, kadangi duomenys turi būti pertvarkyti.\n" +"sukurti atsargines duomenų kopijas</b>, kadangi duomenys turi būti " +"pertvarkyti.\n" "Kartais tai gali nepavykti.\n" "</p>\n" @@ -1227,7 +1232,8 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +"\"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1235,7 +1241,8 @@ "\n" "Jūs nepriskyrėte sukeitimų (swap) skaidinio. Paprastai\n" "primygtinai rekomenduojama sukurti ir priskirti sukeitimų (swap) skaidinį.\n" -"Sukeitimų skaidiniai išvardinti pagrindiniame lange ir pažymėti kaip „Linux Swap“. \n" +"Sukeitimų skaidiniai išvardinti pagrindiniame lange ir pažymėti kaip „Linux " +"Swap“. \n" "Priskirto sukeitimų skaidinio prijungimo vieta yra „swap“.\n" "Jei norite, galite priskirti kelis sukeitimo skaidinius.\n" "\n" @@ -1285,7 +1292,8 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Jei nusprendžiate suženklinti skaidinį, visi jame esantys duomenys bus prarasti.\n" +"Jei nusprendžiate suženklinti skaidinį, visi jame esantys duomenys bus " +"prarasti.\n" "\n" "Tikrai skaidinį palikti nesuženklintą?\n" @@ -1350,14 +1358,18 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"Pažymėtas išplėstasis skaidinys turi skaidinių, kurie šiuo metu yra prijungti:\n" +"Pažymėtas išplėstasis skaidinys turi skaidinių, kurie šiuo metu yra " +"prijungti:\n" "%1\n" -"*Primygtinai* rekomenduojama prieš trinant išplėstinį skaidinį atjungti šiuos skaidinius.\n" +"*Primygtinai* rekomenduojama prieš trinant išplėstinį skaidinį atjungti šiuos " +"skaidinius.\n" "Spauskite „Atšaukti“, nebent tiksliai žinote, ką darote.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1528,21 +1540,26 @@ msgstr "" "<p><b>Prijungti /etc/fstab rinkmenoje pagal:</b>\n" "Paprastai rinkmenų sistema, kurią prijungiame, identifikuojama /etc/fstab\n" -"rinkmenoje pagal įrenginio pavadinimą. Tai gali būti pakeista: prijungiamos sistemos\n" -"galima ieškoti pagal UUID arba tomo žymę. Ne visos rinkmenų sistemos gali būti \n" -"prijungtos pagal UUID arba tomo žymę. Jei parinktis uždrausta, tai neįmanoma.\n" +"rinkmenoje pagal įrenginio pavadinimą. Tai gali būti pakeista: prijungiamos " +"sistemos\n" +"galima ieškoti pagal UUID arba tomo žymę. Ne visos rinkmenų sistemos gali " +"būti \n" +"prijungtos pagal UUID arba tomo žymę. Jei parinktis uždrausta, tai " +"neįmanoma.\n" "\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Tomo žymė:</b>\n" -"Pavadinimas, įvestas šiame laukelyje, naudojamas kaip tomo žymė. Tai turi prasmės\n" +"Pavadinimas, įvestas šiame laukelyje, naudojamas kaip tomo žymė. Tai turi " +"prasmės\n" "tik tuomet, kai aktyvuojate prijungimą pagal tomo žymę.\n" "Tomo žymė negali turėti „/“ simbolio ar tarpų.\n" @@ -1665,7 +1682,8 @@ msgstr "" "\n" "Pasirinktas skaidinys (%1) yra prijungtas prie %2.\n" -"Jei pakeičiate parametrus (tokius kaip prijungimo vieta arba rinkmenų sistemos tipas),\n" +"Jei pakeičiate parametrus (tokius kaip prijungimo vieta arba rinkmenų " +"sistemos tipas),\n" "Linux sistema gali būti sugadinta.\n" "\n" "Jei įmanoma, atjunkite skaidinį. Jei nesate tikras,\n" @@ -1755,7 +1773,8 @@ msgstr "" "\n" "Įmanoma suspausti reiser rinkmenų sistemą, tačiau ši funkcija nėra\n" -"labai kruopščiai išbandyta. Rekomenduojama pasidaryti savo sistemos atsargines kopijas.\n" +"labai kruopščiai išbandyta. Rekomenduojama pasidaryti savo sistemos " +"atsargines kopijas.\n" "\n" "Ar suspausti rinkmenų sistemą?" @@ -1764,12 +1783,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Pažymėtas įrenginys turi skaidinių, kurie šiuo metu yra prijungti:\n" "%1\n" -"*Primygtinai* rekomenduojama prieš trinant skaidinių lentelę atjungti šiuos skaidinius.\n" +"*Primygtinai* rekomenduojama prieš trinant skaidinių lentelę atjungti šiuos " +"skaidinius.\n" "Spauskite „Atšaukti“, nebent tiksliai žinote, ką darote.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1818,7 +1839,9 @@ #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "<p>Čia galite kurti ir šalinti Btrfs rinkmenų išdėstymo sistemos potomius.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Čia galite kurti ir šalinti Btrfs rinkmenų išdėstymo sistemos potomius.</p>" +"\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" @@ -1920,16 +1943,20 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " +"/var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ši prijungimo vieta priklauso laikinai rinkmenų sistemai, pvz., /tmp ar /var/tmp.\n" -"Galite palikti tuščią šifravimo slaptažodį. Tokiu atveju, krovimosi metu sistema jums\n" -"sukurs atsitiktinį slaptažodį. Tai reiškia, kad tokiose rinkmenų sistemose visi\n" +"Ši prijungimo vieta priklauso laikinai rinkmenų sistemai, pvz., /tmp ar " +"/var/tmp.\n" +"Galite palikti tuščią šifravimo slaptažodį. Tokiu atveju, krovimosi metu " +"sistema jums\n" +"sukurs atsitiktinį slaptažodį. Tai reiškia, kad tokiose rinkmenų sistemose " +"visi\n" "duomenys pradings išjungiant kompiuterį.\n" "</p>\n" @@ -1939,14 +1966,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Jei pamiršite slaptažodį, prarasite priėjimą prie jūsų rinkmenų sistemos duomenų!\n" +"Jei pamiršite slaptažodį, prarasite priėjimą prie jūsų rinkmenų sistemos " +"duomenų!\n" "Atidžiai pasirinkite savo slaptažodį. Rekomenduojama raidžių ir skaičių\n" "kombinacija. Norėdami užtikrinti, jog slaptažodis įvestas gerai, įveskite\n" "jį dukart.\n" @@ -1958,7 +1987,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2012,13 +2042,15 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Jei užšifruota rinkmenų sistema neturi jokios sisteminės rinkmenos ir todėl nereikia\n" +"Jei užšifruota rinkmenų sistema neturi jokios sisteminės rinkmenos ir todėl " +"nereikia\n" "atnaujinti, spauskite <b>Praleisti</b>. Tuo atveju rinkmenų sistema\n" "atnaujinimo metu nepaliečiama.\n" "</p>\n" @@ -2139,13 +2171,17 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"FAT rinkmenų sistema panaudota sisteminei prijungimo vietai (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"FAT rinkmenų sistema panaudota sisteminei prijungimo vietai (/, /usr, /opt, " +"/var, /home).\n" "Tai neleistina." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Prijungimo vietoje neleistinas simbolis. Prijungimo vietoje nenaudokite „`'!\"%#“." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Prijungimo vietoje neleistinas simbolis. Prijungimo vietoje nenaudokite " +"„`'!\"%#“." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 @@ -2375,7 +2411,8 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Kreipiantis į „Multipath“ konfigūravimą bus prarasti visi dabartiniai pakeitimai.\n" +"Kreipiantis į „Multipath“ konfigūravimą bus prarasti visi dabartiniai " +"pakeitimai.\n" "Tikrai kreiptis į „Multipath“ konfigūravimą?\n" #. popup text @@ -3737,11 +3774,13 @@ #, fuzzy msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Rinkmenos kelio pavadinimas:</b><br>Tai turi būti absoliutus kelias iki rinkmenos,\n" +"<p><b>Rinkmenos kelio pavadinimas:</b><br>Tai turi būti absoliutus kelias iki " +"rinkmenos,\n" "turinčios duomenis, reikalingus koduoto loop įrenginio konfigūravimui.</p>\n" #. helptext @@ -3754,7 +3793,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Sukurti koduotą rinkmeną:</b><br>Jei tai pažymėta, bus sukurta rinkmena, \n" +"<p><b>Sukurti koduotą rinkmeną:</b><br>Jei tai pažymėta, bus sukurta " +"rinkmena, \n" "kurios dydis nurodytas sekančiame laukelyje. <b>PASTABA:</b> Jei \n" "rinkmena jau egzistuoja, visi duomenys bus prarasti.</p>\n" @@ -4039,7 +4079,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" @@ -4085,7 +4126,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" @@ -4093,14 +4135,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" +".</p>" msgstr "" #. heading for frame @@ -4155,13 +4199,15 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Tomų grupės kūrimui nėra tinkamo nenaudojamo įrenginio.\n" "\n" "Norint naudoti LVM, reikia bent vieno nenaudojamo 0x8e (ar 0x83) skaidinio\n" -"arba vieno nenaudojamo RAID įrenginio. Atitinkamai pakeiskite skaidinių lentelę." +"arba vieno nenaudojamo RAID įrenginio. Atitinkamai pakeiskite skaidinių " +"lentelę." #. error popup #. error popup @@ -4392,8 +4438,12 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "NFS konfigūruoti negalima. Patikrinkite, ar tinkamai įdiegtas yast2-nfs-client paketas." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"NFS konfigūruoti negalima. Patikrinkite, ar tinkamai įdiegtas " +"yast2-nfs-client paketas." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4427,21 +4477,26 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Šis lygis padidina jūsų disko greitį.\n" -"Šioje veiksenoje <b>NĖRA</b> perteklumo. Sugedus vienam diskui, duomenų atkurti nebeįmanoma.</p>\n" +"Šioje veiksenoje <b>NĖRA</b> perteklumo. Sugedus vienam diskui, duomenų " +"atkurti nebeįmanoma.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +"all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>Ši veiksena turi geriausią dubliavimą. Ji gali būti\n" -"naudojama su dviem ar daugiau diskais. Ši veiksena laiko tikslią duomenų kopiją visuose diskuose.\n" +"naudojama su dviem ar daugiau diskais. Ši veiksena laiko tikslią duomenų " +"kopiją visuose diskuose.\n" "Tol, kol veikia bent vienas diskas, duomenys neprarandami. Skaidiniai,\n" "naudojami su tokio tipo RAID, turi turėti maždaug vienodą dydį.</p>\n" @@ -4449,12 +4504,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>Ši veiksena tvarko daugiausiai diskų ir kažkiek\n" "dubliuoja duomenis. Ši veiksena gali būti naudojama trims ir daugiau diskų.\n" -"Jei vienas diskas sugenda, visi duomenys išlieka. Jei vienu metu sugenda du diskai, visi duomenys prarandami</p>\n" +"Jei vienas diskas sugenda, visi duomenys išlieka. Jei vienu metu sugenda du " +"diskai, visi duomenys prarandami</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4468,8 +4526,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Įdėti skaidinius į RAID. Atitinkamai pagal\n" "RAID tipą, naudingoji disko vieta yra šių skaidinių suma (RAID 0), mažiausio\n" @@ -4536,12 +4596,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Gabalo dydis:</b><br>Tai mažiausia duomenų „atominė“ masė,\n" -"kuri gali būti įrašyta į įrenginius. Geriausias RAID 5 gabalo dydis yra 128KB,\n" -"RAID 0 gerai yra 32 KB. RAID 1 gabalo dydis nelabai turi reikšmės masyvui.</p>\n" +"kuri gali būti įrašyta į įrenginius. Geriausias RAID 5 gabalo dydis yra " +"128KB,\n" +"RAID 0 gerai yra 32 KB. RAID 1 gabalo dydis nelabai turi reikšmės masyvui.</p>" +"\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4551,10 +4615,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Lyginumo algoritmas naudojamas su RAID5/6.\n" -"Kairinė simetrija suteikia maksimalų tipinių diskų su besisukančiomis plokštelėmis greitį.\n" +"Kairinė simetrija suteikia maksimalų tipinių diskų su besisukančiomis " +"plokštelėmis greitį.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4828,9 +4894,11 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" +"\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" @@ -4847,13 +4915,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Naujai kuriamų skaidinių lygiavimas</b>\n" -"nurodo, kaip turi būti lygiuojami sukuriami skaidiniai. „<b>cylinder</b>“ yra tradicinis lygiavimas pagal disko cilindrų rėžius. „<b>optimal</b>“ –\n" -"skaidiniai lygiuojami pagal didžiausią efektyvumą, kurį nustato Linux branduolys \n" +"nurodo, kaip turi būti lygiuojami sukuriami skaidiniai. „<b>cylinder</b>“ yra " +" tradicinis lygiavimas pagal disko cilindrų rėžius. „<b>optimal</b>“ –\n" +"skaidiniai lygiuojami pagal didžiausią efektyvumą, kurį nustato Linux " +"branduolys \n" "arba bandoma suderinti su Windows Vista ir Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5115,7 +5187,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" @@ -5123,9 +5196,12 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +"\n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" @@ -5163,12 +5239,16 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" @@ -5205,7 +5285,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" @@ -5241,7 +5322,8 @@ #| "No writing to the file system is possible. Default is false.</p>\n" msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Prijungti vien tik skaitymui:</b>\n" @@ -5273,7 +5355,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prijungiamas naudotojo:</b>\n" -"Rinkmenų sistema gali būti prijungiama paprasto naudotojo. Paprastai nesirenkama.</p>\n" +"Rinkmenų sistema gali būti prijungiama paprasto naudotojo. Paprastai " +"nesirenkama.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5286,13 +5369,18 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" +"/tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Neprijungti paleidžiant sistemą:</b>\n" -"Operacinės sistemos paleidimo metu, rinkmenų sistema automatiškai nebus prijungta.\n" -"Rinkmenoje /etc/fstab sukuriamas įrašas, o rinkmenų sistema prijungiama su tam\n" -"tikrais parametrais po to, kai užduodama komanda <tt>mount <jungtis></tt>\n" +"Operacinės sistemos paleidimo metu, rinkmenų sistema automatiškai nebus " +"prijungta.\n" +"Rinkmenoje /etc/fstab sukuriamas įrašas, o rinkmenų sistema prijungiama su " +"tam\n" +"tikrais parametrais po to, kai užduodama komanda <tt>mount <jungtis><" +"/tt>\n" "įvesta (<jungtis> yra katalogas, kur prijungiama rinkmenų sistema).\n" "Paprastai ši parinktis nenaudojama.</p>\n" @@ -5325,16 +5413,21 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><b>Duomenų žurnalavimo veiksena:</b>\n" "Nurodo žurnalavimo veikseną rinkmenos duomenims.\n" "<tt>journal</tt> -- visi duomenys fiksuojami žurnale prieš įrašant į\n" "pagrindinę rinkmenų sistemą. Didžiausia įtaka greičiui.\n" -"<tt>ordered</tt> -- visi duomenys nukreipiami tiesiogiai į pagrindinę rinkmenų sistemą, \n" -"prieš tai, kai jų meta-duomenys užfiksuojami žurnale. Vidutinė įtaka greičiui.\n" -"<tt>writeback</tt> -- Duomenų tvarka neišlaikoma. Nedaro įtakos greičiui.</p>\n" +"<tt>ordered</tt> -- visi duomenys nukreipiami tiesiogiai į pagrindinę " +"rinkmenų sistemą, \n" +"prieš tai, kai jų meta-duomenys užfiksuojami žurnale. Vidutinė įtaka " +"greičiui.\n" +"<tt>writeback</tt> -- Duomenų tvarka neišlaikoma. Nedaro įtakos greičiui.</p>" +"\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5370,18 +5463,24 @@ msgstr "Pasirenkama parametro &reikšmė" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Prijungimo vietoje neleistinas simbolis. Prijungimo vietoje nenaudokite tarpų ir tabuliacijų. Bandykite iš naujo." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Prijungimo vietoje neleistinas simbolis. Prijungimo vietoje nenaudokite tarpų " +"ir tabuliacijų. Bandykite iš naujo." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " +"/etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pasirenkama parametro reikšmė:</b>\n" -"Šiame laukelyje įveskite bet kokį tinkamą prijungimo parametrą, kuris yra leidžiamas\n" +"Šiame laukelyje įveskite bet kokį tinkamą prijungimo parametrą, kuris yra " +"leidžiamas\n" "ketvirtajame /etc/fstab laukelyje. Keli parametrai skiriami kableliais.</p>\n" #. label text @@ -5396,7 +5495,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Rinkmenų pavadinimų rašmenų rinkinys (charset):</b>\n" -"Nustatykite rašmenų rinkinį, naudojamą Windows skaidinių rinkmenų pavadinimuose.</p>\n" +"Nustatykite rašmenų rinkinį, naudojamą Windows skaidinių rinkmenų " +"pavadinimuose.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5407,10 +5507,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Koduotės puslapis trumpiems FAT pavadinimams:</b>\n" -"Šis koduotės puslapis naudojamas FAT rinkmenų sistemos pavadinimams konvertuoti į trumpąjį formatą.</p>\n" +"Šis koduotės puslapis naudojamas FAT rinkmenų sistemos pavadinimams " +"konvertuoti į trumpąjį formatą.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5421,10 +5523,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>FAT'ų skaičius:</b>\n" -"Nurodo rinkmenų lokalizacijos lentelių skaičių rinkmenų sistemoje. Įprastai būna 2.</p>" +"Nurodo rinkmenų lokalizacijos lentelių skaičių rinkmenų sistemoje. Įprastai " +"būna 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5435,10 +5539,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " +"the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT dydis:</b>\n" -"Nurodo naudojamos rinkmenų lokalizacijos lentelės tipą (12, 16 arba 32 bitų). Jei nustatyta auto, YaST automatiškai parinks reikšmę. labiausiai tinkančią pagal rinkmenų sistemos dydį.</p>\n" +"Nurodo naudojamos rinkmenų lokalizacijos lentelės tipą (12, 16 arba 32 " +"bitų). Jei nustatyta auto, YaST automatiškai parinks reikšmę. labiausiai " +"tinkančią pagal rinkmenų sistemos dydį.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5448,7 +5556,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "Mažiausias „šakninio katalogo elementų“ dydis yra 112. Bandykite dar kartą." +msgstr "" +"Mažiausias „šakninio katalogo elementų“ dydis yra 112. Bandykite dar kartą." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5468,10 +5577,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " +"directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash funkcija:</b>\n" -"Tai nurodo hash funkcijos pavadinimą, kuri naudojama rinkmenų pavadinimų rūšiavimui kataloguose.</p>\n" +"Tai nurodo hash funkcijos pavadinimą, kuri naudojama rinkmenų pavadinimų " +"rūšiavimui kataloguose.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5482,10 +5593,16 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RS peržiūra:</b>\n" -"Ši savybė nurodo naudojamą reiserfs peržiūros formatą. „3.5“ yra atgaliniam suderinamumui su 2.2.x versijos branduoliais. „3.6“ yra naujesnis, bet gali būti naudojamas tik su branduoliais, kurių versijos didesnės arba lygios 2.4.</p>\n" +"Ši savybė nurodo naudojamą reiserfs peržiūros formatą. „3.5“ yra atgaliniam " +"suderinamumui su 2.2.x versijos branduoliais. „3.6“ yra naujesnis, bet gali " +"būti naudojamas tik su branduoliais, kurių versijos didesnės arba lygios " +"2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5497,10 +5614,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bloko dydis:</b>\n" -"Nurodo bloko dydį baitais. Tinkamos bloko reikšmės yra 512, 1024, 2048 ir 4096 baitai blokui. Jei pasirinkta auto, tada naudojamas standartinis bloko dydis 4096.</p>\n" +"Nurodo bloko dydį baitais. Tinkamos bloko reikšmės yra 512, 1024, 2048 ir " +"4096 baitai blokui. Jei pasirinkta auto, tada naudojamas standartinis bloko " +"dydis 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5527,10 +5648,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inodo užimama vieta procentais:</b>\n" -"Parametras „Inodo užimama vieta procentais“ apibrėžia maksimalų plotą (procentais) rinkmenų sistemoje, kuris gali būti lokalizuotas inodams.</p>\n" +"Parametras „Inodo užimama vieta procentais“ apibrėžia maksimalų plotą " +"(procentais) rinkmenų sistemoje, kuris gali būti lokalizuotas inodams.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5547,13 +5670,15 @@ #| "is normally more efficient than unaligned access.</p>\n" msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inodai išrikiuoti:</b>\n" "Parametras „Inodai išrikiuoti“ naudojamas nurodyti, jog inodai yra arba nėra\n" -"išrikiuoti. Įprasta, jog inodai yra išrikiuoti. Priėjimas prie išrikiuotų inodų paprastai\n" +"išrikiuoti. Įprasta, jog inodai yra išrikiuoti. Priėjimas prie išrikiuotų " +"inodų paprastai\n" "yra efektyvesnis nei prie neišrikiuotų.</p>\n" #. label text @@ -5575,10 +5700,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " +"size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Registracijos rinkmenos dydis</b>\n" -"Nustato registracijos rinkmenos dydį (megabaitais). Jei auto, tuomet numatyta 40% viso dydžio.</p>\n" +"Nustato registracijos rinkmenos dydį (megabaitais). Jei auto, tuomet numatyta " +"40% viso dydžio.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5616,10 +5743,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bloko dydis:</b>\n" -"Nurodo bloko dydį baitais. Tinkamos bloko reikšmės yra 1024, 2048 ir 4096 baitai blokui. Jei pasirinkta auto, tuomet bloko dydis nustatomas pagal rinkmenų sistemos dydį ir manomą rinkmenų sistemos panaudojimą.</p>\n" +"Nurodo bloko dydį baitais. Tinkamos bloko reikšmės yra 1024, 2048 ir 4096 " +"baitai blokui. Jei pasirinkta auto, tuomet bloko dydis nustatomas pagal " +"rinkmenų sistemos dydį ir manomą rinkmenų sistemos panaudojimą.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5643,7 +5774,8 @@ "<bytes-per-inode> baitų plotas diske. Kuo didesnis koeficientas \n" "baitai/inodui, tuo bus sukurta mažiau inodų.\n" "Paprastai, ši reikšmė neturėtų būti mažesnė, nei rinkmenų sistemos bloko \n" -"dydis, kadangi kitaip bus sukurta per daug inodų. Sukūrus rinkmenų sistemą, \n" +"dydis, kadangi kitaip bus sukurta per daug inodų. Sukūrus rinkmenų sistemą, " +"\n" "neįmanoma joje sukurti daugiau\n" "inodų, taigi įveskite reikalingą reikšmę.šiam parametrui.</p>\n" @@ -5666,8 +5798,14 @@ #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 #, fuzzy -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Root rezervuotų blokų procentas:</b> Nurodykite procentą blokų, rezervuotų naudotojui root. Įprasta reikšmė yra 5%.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Root rezervuotų blokų procentas:</b> Nurodykite procentą blokų, " +"rezervuotų naudotojui root. Įprasta reikšmė yra 5%.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5704,7 +5842,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" @@ -5821,9 +5960,11 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Galite sutvarkyti disko skaidinių lentelę iki normalios būklės Skaidymo eksperte\n" +"Galite sutvarkyti disko skaidinių lentelę iki normalios būklės Skaidymo " +"eksperte\n" "pasirinkdami „Ekspertas“->„Kurti naują skaidinių lentelę“, \n" -"tačiau tuomet bus sunaikinti visi jūsų duomenys esantys visuose disko skaidiniuose.\n" +"tačiau tuomet bus sunaikinti visi jūsų duomenys esantys visuose disko " +"skaidiniuose.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:992 @@ -5997,8 +6138,10 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5262 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Skaidinio negalima sukurti, nes vis dar naudojami kiti disko skaidiniai." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Skaidinio negalima sukurti, nes vis dar naudojami kiti disko skaidiniai." #: src/modules/Storage.rb:5288 msgid "" @@ -6344,8 +6487,10 @@ "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Prijungti pagal</b> nurodo, kaip rinkmenų sistema prijungiama:\n" -"(Branduolys) pagal branduolio pavadinimą (Žymė) pagal rinkmenų sistemos žymę,\n" -"(UUID) pagal rinkmenų sistemos UUID, (ID) pagal įrenginio ID, o (Kelias) pagal įrenginio kelią.\n" +"(Branduolys) pagal branduolio pavadinimą (Žymė) pagal rinkmenų sistemos " +"žymę,\n" +"(UUID) pagal rinkmenų sistemos UUID, (ID) pagal įrenginio ID, o (Kelias) " +"pagal įrenginio kelią.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 @@ -6373,7 +6518,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Žvaigždutė (*) už prijungimo vietos\n" @@ -6738,8 +6884,12 @@ #. bsc#983003 #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4601 src/modules/StorageProposal.rb:5724 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Kadangi rinkmenų sistema netvarkinga, keisti dydžio neįmanoma. Rinkmenų sistemą tikrinkite iš Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Kadangi rinkmenų sistema netvarkinga, keisti dydžio neįmanoma. Rinkmenų " +"sistemą tikrinkite iš Windows." #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6239 @@ -6758,7 +6908,7 @@ #: src/modules/StorageProposal.rb:6314 msgid "Proposal Settings" -msgstr "Siūlomos nuostatos" +msgstr "Nuostatų pasiūlymas" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6329 @@ -6809,22 +6959,19 @@ #. Clear password fields on every round. #: src/modules/StorageProposal.rb:6594 -#, fuzzy #| msgid "&Partition Based" msgid "&Partition-based Proposal" msgstr "&Skaidinių pagrindu" #: src/modules/StorageProposal.rb:6596 -#, fuzzy #| msgid "Create &LVM-based Proposal" msgid "&LVM-based Proposal" -msgstr "Kurti pasiūlymą &LVM pagrindu" +msgstr "&LVM pagrindu" #: src/modules/StorageProposal.rb:6598 -#, fuzzy #| msgid "Create &LVM-based Proposal" msgid "&Encrypted LVM-based Proposal" -msgstr "Kurti pasiūlymą &LVM pagrindu" +msgstr "&Užšifruotas LVM pagrindu" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. Modified: trunk/yast/lt/po/users.lt.po =================================================================== --- trunk/yast/lt/po/users.lt.po 2016-09-08 08:05:21 UTC (rev 96741) +++ trunk/yast/lt/po/users.lt.po 2016-09-08 08:19:32 UTC (rev 96742) @@ -4,13 +4,13 @@ # Tomas $atkauskas <satkauskai@takas.lt>, 2003. # Jonas Gocentas <linuxjonas@unitedlinux.lt>, 2003. # Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2006, 2007. -# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015. +# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: users.lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-28 09:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-08 11:14+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: lt\n" @@ -18,7 +18,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%" +"100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" #. translators: command line help text for Users module #: src/clients/groups.rb:100 @@ -99,8 +100,12 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "Sąrašas grupės narių (paprastai naudotojų vardų), atskirtų kableliais. LDAP naudotojų DN sąrašas turi būti atskirtas dvitaškiais." +msgid "" +"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " +"LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "" +"Sąrašas grupės narių (paprastai naudotojų vardų), atskirtų kableliais. LDAP " +"naudotojų DN sąrašas turi būti atskirtas dvitaškiais." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -254,10 +259,12 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that " +"were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Čia pažiūrėkite leidžiamų šiam LDAP naudotojui atributų, kurie nebuvo nustatyti ankstesniuose dialoguose, lentelę.</p>" +"Čia pažiūrėkite leidžiamų šiam LDAP naudotojui atributų, kurie nebuvo " +"nustatyti ankstesniuose dialoguose, lentelę.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -280,11 +287,14 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " +"Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Paredaguokite kiekvieną atributą naudodami <b>Taisyti</b>. Kai kurie atributai \n" -"gali būti reikalingi, jei nustatyti naudotojo šablone <b>LDAP kliento modulyje</b>.</p>\n" +"Paredaguokite kiekvieną atributą naudodami <b>Taisyti</b>. Kai kurie " +"atributai \n" +"gali būti reikalingi, jei nustatyti naudotojo šablone <b>LDAP kliento " +"modulyje</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -303,7 +313,10 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgid "" +"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " +"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " +"user.</p>" msgstr "" #. check box label @@ -358,7 +371,9 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:171 #: src/include/users/dialogs.rb:865 msgid "Days after Password Expires with Usable &Login" -msgstr "Dienų skaičius, kai pasibaigus slaptažodžio galiojimui dar &leidžiama prisijungti" +msgstr "" +"Dienų skaičius, kai pasibaigus slaptažodžio galiojimui dar &leidžiama " +"prisijungti" #. intfield label #. intfield label @@ -406,17 +421,27 @@ #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.<" +"/p>\n" msgstr "" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" msgstr "" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" msgstr "" #. helptext for quota @@ -428,17 +453,27 @@ #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.<" +"/p>\n" msgstr "" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" msgstr "" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" msgstr "" #. combo box label @@ -687,13 +722,15 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home " +"directory." msgstr "" "Rastas užšifruotas aplanko atvaizdis ir rakto rinkmena:\n" "„%1“ ir „%2“.\n" "Naudoti juos dabartiniam naudotojui?\n" "\n" -"Tai reiškia, kad vietoj namų aplanko bus naudojami šiame atvaizdyje esantys duomenys." +"Tai reiškia, kad vietoj namų aplanko bus naudojami šiame atvaizdyje esantys " +"duomenys." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -729,7 +766,8 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "Nuotoliniams naudotojams gali būti pakeista tik narystė papildomose grupėse." +msgstr "" +"Nuotoliniams naudotojams gali būti pakeista tik narystė papildomose grupėse." #. input field for login name #. input field for login name @@ -1073,7 +1111,8 @@ #: src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be " +"between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" @@ -1103,7 +1142,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Čia nurodykite reikšmes, priskirsiamas naujai kuriamiems vietiniams ar sisteminiams naudotojams.\n" +"Čia nurodykite reikšmes, priskirsiamas naujai kuriamiems vietiniams ar " +"sisteminiams naudotojams.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1136,32 +1176,39 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " +"your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Numatytasis prisijungimo apvalkalas:</b><br>\n" -"Tai naujo naudotojo prisijungimo apvalkalo pavadinimas. Pasirinkite iš sąrašo arba įveskite kelią iki apvalkalo.</p>\n" +"Tai naujo naudotojo prisijungimo apvalkalo pavadinimas. Pasirinkite iš sąrašo " +"arba įveskite kelią iki apvalkalo.</p>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " +"added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Numatytieji namai</b><br>\n" -"Naujo naudotojo namų katalogo pradinio kelio prefiksas. Naudotojo vardas bus pridėtas\n" -"prie šios reikšmės pabaigos ir bus sukurtas įprastas naudotojo namų katalogo pavadinimas.\n" +"Naujo naudotojo namų katalogo pradinio kelio prefiksas. Naudotojo vardas bus " +"pridėtas\n" +"prie šios reikšmės pabaigos ir bus sukurtas įprastas naudotojo namų katalogo " +"pavadinimas.\n" "</p>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " +"new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Ruošinio katalogas</b><br>\n" -"Sukūrus naują naudotoją, ruošinio katalogo turinys bus nukopijuotas į to naudotojo namų katalogą. </p>\n" +"Sukūrus naują naudotoją, ruošinio katalogo turinys bus nukopijuotas į to " +"naudotojo namų katalogą. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1177,7 +1224,8 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " +"format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Galiojimo pabaiga</b><br>\n" @@ -1193,8 +1241,10 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Dienos pasibaigus slaptažodžio galiojimui</B><BR>\n" -"Naudotojai gali prisijungti ir pasibaigus slaptažodžių galiojimui. Nustatykite, kiek dienų \n" -"po galiojimo pabaigos leidžiama prisijungti. Nustatykite -1 neribotai prieigai.\n" +"Naudotojai gali prisijungti ir pasibaigus slaptažodžių galiojimui. " +"Nustatykite, kiek dienų \n" +"po galiojimo pabaigos leidžiama prisijungti. Nustatykite -1 neribotai " +"prieigai.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1280,7 +1330,8 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" @@ -1290,8 +1341,10 @@ "mygtuką <b>Pasiūlymas</b>. Jį galėsite pakeisti, tačiau naudokite tik raides\n" "(be diakritinių ženklų), skaičius, ir <tt>._-</tt>\n" "Nevartokite didžiųjų raidžių, nebent tikrai žinote ką darote.\n" -"Šie prisijungimo vardai turi griežtesnius apribojimus nei slaptažodžiai. Apribojimus\n" -"galite keisti rinkmenoje /etc/login.defs. Daugiau informacijos rasite jos „man“ puslapiuose.\n" +"Šie prisijungimo vardai turi griežtesnius apribojimus nei slaptažodžiai. " +"Apribojimus\n" +"galite keisti rinkmenoje /etc/login.defs. Daugiau informacijos rasite jos " +"„man“ puslapiuose.\n" "</p>\n" #. alternative help text 2/7 @@ -1300,17 +1353,21 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Prisijungimo vardui</b> vartokite tik raides\n" "(be diakritinių ženklų), skaičius, ir <tt>._-</tt>\n" "Nevartokite didžiųjų raidžių, nebent tikrai žinote, ką darote.\n" -"Šie naudotojų vardai turi didesnius apribojimus nei slaptažodžiai. Apribojimus galite\n" -"keisti reikalavimus rinkmenoje /etc/login.defs. Daugiau informacijos jos „man“ puslapiuose.\n" +"Šie naudotojų vardai turi didesnius apribojimus nei slaptažodžiai. " +"Apribojimus galite\n" +"keisti reikalavimus rinkmenoje /etc/login.defs. Daugiau informacijos jos " +"„man“ puslapiuose.\n" "</p>\n" #. these are used only during installation time @@ -1318,24 +1375,35 @@ #: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:176 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with " +"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " +"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Čia sukuriami naudotojo vardas ir slaptažodis naudojami prisijungimui prie Linux sistemos. Jei įgalintas <b>automatinis prisijungimas</b>, nebus prašoma įvesti naudotojo vardo ir slaptažodžio. Šis naudotojas prisijungs automatiškai.</p>\n" +"Čia sukuriami naudotojo vardas ir slaptažodis naudojami prisijungimui prie " +"Linux sistemos. Jei įgalintas <b>automatinis prisijungimas</b>, nebus prašoma " +"įvesti naudotojo vardo ir slaptažodžio. Šis naudotojas prisijungs " +"automatiškai.</p>\n" #. help text 5/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail<" +"/b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Šiam naudotojui bus persiųstas „root“ paštas, jei pažymėsite „Gauti sisteminį paštą“.</p>\n" +"Šiam naudotojui bus persiųstas „root“ paštas, jei pažymėsite „Gauti sisteminį " +"paštą“.</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" -msgstr "<p>Spauskite <b>Naudotojų valdymas</b> norėdami pridėti grupes ar naudotojus į savo sistemą.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Spauskite <b>Naudotojų valdymas</b> norėdami pridėti grupes ar naudotojus " +"į savo sistemą.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -1354,10 +1422,12 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " +"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Norėdami pakeisti įvairias naudotojo slaptažodžio parinktis (pvz., pasibaigimo datą), rinkitės <b>Slaptažodžio nuostatas</b>.</p>\n" +"Norėdami pakeisti įvairias naudotojo slaptažodžio parinktis (pvz., " +"pasibaigimo datą), rinkitės <b>Slaptažodžio nuostatas</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -1422,7 +1492,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves " +"when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -1512,7 +1583,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Jei keičiate egzistuojančio naudotojo UID, turi būti pakeistos to naudotojo\n" -"rinkmenų teisės. Tai bus automatiškai atlikta rinkmenoms, esančioms naudotojo\n" +"rinkmenų teisės. Tai bus automatiškai atlikta rinkmenoms, esančioms " +"naudotojo\n" "namų kataloge, tačiau ne rinkmenoms, esančioms \n" "kitose vietose.</p>\n" @@ -1535,8 +1607,12 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" -msgstr "<p>Pasirinktinai galite nurodyti, kaip šio naudotojo <b>namų katalogo leidimų veiksena</b> skirsis nuo numatytosios.</p>" +msgid "" +"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " +"home directory different from the default.</p>" +msgstr "" +"<p>Pasirinktinai galite nurodyti, kaip šio naudotojo <b>namų katalogo leidimų " +"veiksena</b> skirsis nuo numatytosios.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -1551,8 +1627,15 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" -msgstr "<p>Keičiant naudotojo namų katalogo vietą, numatyta parinktis yra <b>Perkelti į naują vietą</b>. Antraip naujas namų katalogas būtų sukurtas visiškai tuščias.</p>" +msgid "" +"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " +"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. " +"Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Keičiant naudotojo namų katalogo vietą, numatyta parinktis yra <b>Perkelti " +"į naują vietą</b>. Antraip naujas namų katalogas būtų sukurtas visiškai " +"tuščias.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 @@ -1561,18 +1644,31 @@ "Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" "does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " +"data. If strong security is required, the system should not be physically " +"shared.</p>" msgstr "" -"<p>Norėdami užšifruoti namų katalogą, įgalinkite <b>Naudoti šifruotą namų katalogą</b> \n" -"ir nurodykite katalogo dydį. Namų katalogo užšifravimas nesuteiks geros apsaugos \n" -"nuo kitų naudotojų. Jei šiuo kompiuteriu naudojasi daugybė naudotojų, įmanoma, \n" -"kad naudotojas sukompromituos sistemos saugumą, gaus kito naudotojo raktą ir \n" -"prieis prie užšifruotų duomenų. Jei norite geros apsaugos, nesidalinkite kompiuteriu fiziškai.</p>" +"<p>Norėdami užšifruoti namų katalogą, įgalinkite <b>Naudoti šifruotą namų " +"katalogą</b> \n" +"ir nurodykite katalogo dydį. Namų katalogo užšifravimas nesuteiks geros " +"apsaugos \n" +"nuo kitų naudotojų. Jei šiuo kompiuteriu naudojasi daugybė naudotojų, " +"įmanoma, \n" +"kad naudotojas sukompromituos sistemos saugumą, gaus kito naudotojo raktą ir " +"\n" +"prieis prie užšifruotų duomenų. Jei norite geros apsaugos, nesidalinkite " +"kompiuteriu fiziškai.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" -msgstr "<p>Namų katalogo negalima užšifruoti, jei naudojamas pirštų antspaudų skaitytuvas. Prieš užšifruodami naudotojo namų katalogą, uždrauskite pirštų antspaudų skaitytuvo naudojimą.</p>" +msgid "" +"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " +"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration " +"first.</p>" +msgstr "" +"<p>Namų katalogo negalima užšifruoti, jei naudojamas pirštų antspaudų " +"skaitytuvas. Prieš užšifruodami naudotojo namų katalogą, uždrauskite pirštų " +"antspaudų skaitytuvo naudojimą.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -1595,9 +1691,11 @@ "shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Papildoma informacija</b>\n" -"Čia gali būti konfigūruojami kai kurie papildomi naudotojo duomenys. Šie laukeliai\n" +"Čia gali būti konfigūruojami kai kurie papildomi naudotojo duomenys. Šie " +"laukeliai\n" "gali turėti iki trijų dalių, atskirtų kableliais. Paprastai įrašomas\n" -"<i>darbovietė</i>,<i>darbo telefonas</i>,<i>namų telefonas</i>. Ši informacija\n" +"<i>darbovietė</i>,<i>darbo telefonas</i>,<i>namų telefonas</i>. Ši " +"informacija\n" "bus parodyta panaudojus <i>finger</i> komandą.</p>\n" #. help text 6/8 @@ -1665,8 +1763,12 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" -msgstr "<p>Nuspaudę <b>paleisti</b> pradėsite atitinkamo papildinio detalų konfigūravimą.</p>" +msgid "" +"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>" +"Launch</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Nuspaudę <b>paleisti</b> pradėsite atitinkamo papildinio detalų " +"konfigūravimą.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -1688,7 +1790,8 @@ msgstr "" "<p>Pažymėjus <b>priverstinį slaptažodžio keitimas</b>, \n" "sekančio prisijungimo metu naudotojas privalės pasikeisti savo slaptažodį. \n" -"Jei slaptažodis <i>niekada</i> <b>nebuvo keistas</b>naudotojas turės pakeisti slaptažodį.</p>" +"Jei slaptažodis <i>niekada</i> <b>nebuvo keistas</b>naudotojas turės pakeisti " +"slaptažodį.</p>" #. Help text 2/6 #: src/include/users/helps.rb:579 @@ -1715,27 +1818,34 @@ "allow login. Use -1 for unlimited access.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Dienų skaičius, kai pasibaigus slaptažodžio galiojimui dar leidžiama prisijungti</B><BR>\n" -"Naudotojai gali prisijungti net pasibaigus slaptažodžių galiojimui. Nurodykite, kiek dienų \n" -"po galiojimo pabaigos leidžiama prisijungti. Neribotai prieigai įrašykite -1.\n" +"<P><B>Dienų skaičius, kai pasibaigus slaptažodžio galiojimui dar leidžiama " +"prisijungti</B><BR>\n" +"Naudotojai gali prisijungti net pasibaigus slaptažodžių galiojimui. " +"Nurodykite, kiek dienų \n" +"po galiojimo pabaigos leidžiama prisijungti. Neribotai prieigai įrašykite " +"-1.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a " +"user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Didžiausia trukmė tam pačiam slaptažodžiui, dienomis</B><BR> Nurodykite, kiek\n" +"<P><B>Didžiausia trukmė tam pačiam slaptažodžiui, dienomis</B><BR> " +"Nurodykite, kiek\n" "daugiausia laiko naudotojas gali naudoti tą patį slaptažodį.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age " +"of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Mažiausia trukmė tam pačiam slaptažodžiui, dienomis</B><BR>Nurodykite kiek laiko\n" +"<P><B>Mažiausia trukmė tam pačiam slaptažodžiui, dienomis</B><BR>Nurodykite " +"kiek laiko\n" "mažiausiai turi praeiti, kad naudotojas galėtų pakeisti slaptažodį.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -1745,7 +1855,8 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Galiojimo pabaiga</B><BR>Nustatykite datą, kuomet baigiasi paskyros galiojimas.\n" +"<P><B>Galiojimo pabaiga</B><BR>Nustatykite datą, kuomet baigiasi paskyros " +"galiojimas.\n" "Datos formatas turi būti YYYY-MM-DD. \n" "Neužpildykite laukelio, jei ši paskyra galios visada.</P>\n" @@ -1769,58 +1880,105 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " +"module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Reikšmių keitimas</b><br>\n" -"Šias nuostatas galite keisti paleidę atitinkamus modulius. Modulį rinkitės mygtuku <b>Konfigūruoti</b>.\n" +"Šias nuostatas galite keisti paleidę atitinkamus modulius. Modulį rinkitės " +"mygtuku <b>Konfigūruoti</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" -msgstr "<p>Kortelėse <b>Slaptažodžių keitimo taisyklės</b>, <b>Slaptažodžių amžiaus taisyklės</b> ir <b>Blokavimo taisyklės</b> galite konfigūruoti atributus, priklausančius skirtingoms LDAP slaptažodžių taisyklių grupėms.</p>" +msgid "" +"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>" +", and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of " +"attributes to configure.</p>" +msgstr "" +"<p>Kortelėse <b>Slaptažodžių keitimo taisyklės</b>, <b>Slaptažodžių amžiaus " +"taisyklės</b> ir <b>Blokavimo taisyklės</b> galite konfigūruoti atributus, " +"priklausančius skirtingoms LDAP slaptažodžių taisyklių grupėms.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" -msgstr "<p><b>Didžiausias istorijoje saugomų slaptažodžių kiekis</b> nurodo, kiek anksčiau naudotų slaptažodžių derėtų įsiminti. Įsimintų slaptažodžių nebeleidžiama naudoti.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " +"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " +"be used.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Didžiausias istorijoje saugomų slaptažodžių kiekis</b> nurodo, kiek " +"anksčiau naudotų slaptažodžių derėtų įsiminti. Įsimintų slaptažodžių " +"nebeleidžiama naudoti.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" -msgstr "<p>Jei naudotojai turėtų pasikeisti savo slaptažodžius po to, kai jų slaptažodžius iš naujo nustato ar pakeičia administratorius,pažymėkite <b>Naudotojai privalo pasikeisti slaptažodį</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " +"change their passwords after the the password is reset or changed by an " +"administrator.</p>" +msgstr "" +"<p>Jei naudotojai turėtų pasikeisti savo slaptažodžius po to, kai jų " +"slaptažodžius iš naujo nustato ar pakeičia administratorius,pažymėkite <b>" +"Naudotojai privalo pasikeisti slaptažodį</b>.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" -msgstr "<p>Jei naudotojams turėtų būti leidžiama pasikeisti savo slaptažodžius, pažymėkite <b>Naudotojai gali pasikeisti slaptažodį</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " +"passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Jei naudotojams turėtų būti leidžiama pasikeisti savo slaptažodžius, " +"pažymėkite <b>Naudotojai gali pasikeisti slaptažodį</b>.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "<p>Jei su nauju slaptažodžiu reikia pateikti ir senąjį, pažymėkite <b>Slaptažodžio pakeitimui reikia seno slaptažodžio</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " +"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Jei su nauju slaptažodžiu reikia pateikti ir senąjį, pažymėkite <b>" +"Slaptažodžio pakeitimui reikia seno slaptažodžio</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgid "" +"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are " +"modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " +"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " +"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " +"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " +"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " +"checked.</p>" msgstr "" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "Nurodykite mažiausią simbolių skaičių, kuris gali sudaryti slaptažodį, ties <b>Mažiausiasis slaptažodžio ilgis</b>.</p>" +msgid "" +"Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>" +"Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "" +"Nurodykite mažiausią simbolių skaičių, kuris gali sudaryti slaptažodį, ties <" +"b>Mažiausiasis slaptažodžio ilgis</b>.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" -msgstr "<p><b>Mažiausias slaptažodžio amžius</b> nurodo mažiausią laiką, kuris kuri praeiti, kad būtų galima vėl keisti slaptažodį.</p>" +msgid "" +"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " +"modifications to the password.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Mažiausias slaptažodžio amžius</b> nurodo mažiausią laiką, kuris kuri " +"praeiti, kad būtų galima vėl keisti slaptažodį.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" -msgstr "<p><b>Didžiausias slaptažodžio amžius</b> po kurio laiko nustoja galioja slaptažodis.</p>" +msgid "" +"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " +"expires.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Didžiausias slaptažodžio amžius</b> po kurio laiko nustoja galioja " +"slaptažodis.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 @@ -1832,7 +1990,10 @@ #| "how long before expiration the warning should be issued. Set -1 to disable\n" #| "the warning. \n" #| "</p>\n" -msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgid "" +"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " +"before a password is due to expire that an expiration warning messages should " +"be given to an authenticating user.</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b>Dienos iki įspėjimo apie slaptažodžio keitimą</B><BR>\n" @@ -1843,29 +2004,49 @@ #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Nurodykite, kiek kartų leidžiama panaudoti nebegaliojantį slaptažodį ties <b>Nebegaliojantį slaptažodį naudoti keletą kartų</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in " +"<b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Nurodykite, kiek kartų leidžiama panaudoti nebegaliojantį slaptažodį ties " +"<b>Nebegaliojantį slaptažodį naudoti keletą kartų</b>.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "<p>Pažymėkite <b>Įgalinti slaptažodžio blokavimą</b>, jei norite neleisti panaudoti slaptažodžio po tam tikro nesėkmingų iš eilės bandymų skaičiaus.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " +"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "" +"<p>Pažymėkite <b>Įgalinti slaptažodžio blokavimą</b>, jei norite neleisti " +"panaudoti slaptažodžio po tam tikro nesėkmingų iš eilės bandymų skaičiaus.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 #, fuzzy #| msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Nurodykite, kiek kartų leidžiama panaudoti nebegaliojantį slaptažodį ties <b>Nebegaliojantį slaptažodį naudoti keletą kartų</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " +"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " +"Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Nurodykite, kiek kartų leidžiama panaudoti nebegaliojantį slaptažodį ties " +"<b>Nebegaliojantį slaptažodį naudoti keletą kartų</b>.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" -msgstr "<p>Ties <b>Slaptažodžio blokavimo trukme</b> nurodykite laiką, per kurį slaptažodžio naudoti negalima.</p>" +msgid "" +"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>" +".</p>" +msgstr "" +"<p>Ties <b>Slaptažodžio blokavimo trukme</b> nurodykite laiką, per kurį " +"slaptažodžio naudoti negalima.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgid "" +"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures " +"are purged from the failure counter even though no successful authentication " +"has occurred.</p>" msgstr "" #. tab label @@ -1993,7 +2174,8 @@ "user home directories.</p>\n" msgstr "" "<p>Jei naudotojų LDAP namų katalogai turėtų būti laikomi\n" -"šiame kompiuteryje. Šios reikšmės pakeitimas nesukelia jokio tiesioginio veiksmo.\n" +"šiame kompiuteryje. Šios reikšmės pakeitimas nesukelia jokio tiesioginio " +"veiksmo.\n" "Tai yra tik informacija YaST naudotojų moduliui, kuris gali tvarkyti\n" "naudotojų namų katalogus.</p>\n" @@ -2002,11 +2184,13 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " +"or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Spauskite <b>Konfigūruoti</b>, norėdami konfigūruoti nuostatas,\n" -"saugomas LDAP serveryje. Jei nebuvote prisijungęs arba pakeitėte savo konfigūraciją,\n" +"saugomas LDAP serveryje. Jei nebuvote prisijungęs arba pakeitėte savo " +"konfigūraciją,\n" "reikės įvesti slaptažodį.</p>\n" #. password policy help text caption @@ -2017,7 +2201,8 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to " +"add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" @@ -2289,7 +2474,8 @@ #. intfield #: src/include/users/widgets.rb:420 msgid "Days &after Password Expiration Login Is Usable" -msgstr "&Dienų skaičius, kai pasibaigus slaptažodžio galiojimui dar galima prisijungti" +msgstr "" +"&Dienų skaičius, kai pasibaigus slaptažodžio galiojimui dar galima prisijungti" #. menu button label #. menu button label @@ -2313,7 +2499,8 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " +"it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -2332,13 +2519,16 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b>MD5</b> leidžia ilgesnius slaptažodžius, kas yra saugiau, tačiau kai kurie\n" +"<b>MD5</b> leidžia ilgesnius slaptažodžius, kas yra saugiau, tačiau kai " +"kurie\n" "tinklo protokolai jų nepalaiko ir jūs galite turėti problemų su NIS.\n" "</p>" #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms " +"is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" msgstr "" #. Label @@ -2415,17 +2605,23 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" -msgstr "<p>Čia praplėskite paieškos filtrus naudotojams ir grupėms be įprastų paieškos filtrų.</p>" +msgid "" +"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " +"search filters.</p>" +msgstr "" +"<p>Čia praplėskite paieškos filtrus naudotojams ir grupėms be įprastų " +"paieškos filtrų.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " +"attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" -"<p>Su <b>Įprasta</b>, įkelkite įprastą filtrą iš naudotojų ir grupių konfigūravimo\n" +"<p>Su <b>Įprasta</b>, įkelkite įprastą filtrą iš naudotojų ir grupių " +"konfigūravimo\n" "modulių, išsaugotų LDAP serveryje („suseSearchFilter“ atributų reikšmės)\n" "Jei jūs dar neprisijungęs, reikės įvesti slaptažodį.</p>\n" @@ -2524,32 +2720,39 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " +"as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Žemiau aprašytos savybės yra galimos tik naudojant KDM arba GDM prisijungimo tvarkyklę.\n" +"Žemiau aprašytos savybės yra galimos tik naudojant KDM arba GDM prisijungimo " +"tvarkyklę.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " +"the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Automatinis prisijungimas</b><br>\n" -"Naudojant <b>automatinį prisijungimą</b>, nebus prašoma įvesti naudotojo vardo ir slaptažodžio įjungus kompiuterį. Taigi naudotojas, pasirinktas iš sąrašo, prisijungs automatiškai.</p>\n" +"Naudojant <b>automatinį prisijungimą</b>, nebus prašoma įvesti naudotojo " +"vardo ir slaptažodžio įjungus kompiuterį. Taigi naudotojas, pasirinktas iš " +"sąrašo, prisijungs automatiškai.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " +"to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prisijungimas be slaptažodžių</b><br>\n" "Kai pasirinktai ši savybė, visiems naudotojams leidžiama prisijungti\n" -"nenaudojant slaptažodžio. Kitu atveju bus prašoma slaptažodžio, net jei nustatysite automatinį naudotojo prisijungimą.</p>\n" +"nenaudojant slaptažodžio. Kitu atveju bus prašoma slaptažodžio, net jei " +"nustatysite automatinį naudotojo prisijungimą.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -2574,7 +2777,8 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "Nepavyksta pašalinti naudotojo %1. Tai turi būti atlikta NIS serveryje." +msgstr "" +"Nepavyksta pašalinti naudotojo %1. Tai turi būti atlikta NIS serveryje." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -2727,20 +2931,25 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Linux yra <b> daugelio naudotojų sistema</b>. Tuo pačiu metu prie sistemos gali būti\n" -"prisijungę keli skirtingi naudotojai. Norint išvengti maišaties, kiekvienas naudotojas privalo\n" -"turėti unikalų tapatumą. Be to, kiekvienas naudotojas turi priklausyti bent vienai grupei.\n" +"Linux yra <b> daugelio naudotojų sistema</b>. Tuo pačiu metu prie sistemos " +"gali būti\n" +"prisijungę keli skirtingi naudotojai. Norint išvengti maišaties, kiekvienas " +"naudotojas privalo\n" +"turėti unikalų tapatumą. Be to, kiekvienas naudotojas turi priklausyti bent " +"vienai grupei.\n" "</p>\n" #. help text 1/3 #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown " +"in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Naudotojai ir grupės surūšiuoti į įvairius komplektus. Mygtuku <b>nustatyti filtrą</b> galite pakeisti šiuo metu lentelėje rodomą komplektą.\n" +"Naudotojai ir grupės surūšiuoti į įvairius komplektus. Mygtuku <b>nustatyti " +"filtrą</b> galite pakeisti šiuo metu lentelėje rodomą komplektą.\n" "Paspaudę <b>derinti filtrus</b>, galėsite tvarkyti rodymo filtrus.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -2754,7 +2963,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Nuspaudę <b>nuostatas ekspertams</b>, galėsite keisti\n" -"slaptažodžio šifravimo tipą, naudotojų atpažinimo būdą, numatytąsias reikšmes\n" +"slaptažodžio šifravimo tipą, naudotojų atpažinimo būdą, numatytąsias " +"reikšmes\n" "naujiems naudotojams. Mygtuku <b>dabar įrašyti pakeitimus</b> išsaugosite\n" "visus pakeitimus neišeidami iš konfigūravimo modulio.</p>\n" @@ -2828,12 +3038,14 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " +"groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Šiame skydelyje galite matyti informaciją apie esamas grupes, jas keisti arba pridėti naujas grupes.\n" +"Šiame skydelyje galite matyti informaciją apie esamas grupes, jas keisti arba " +"pridėti naujas grupes.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -3079,14 +3291,17 @@ #. To contact SUSE about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39 -#, fuzzy #| msgid "The password encryption method is %1." msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "Pasirinktas %1 slaptažodžio šifravimo būdas." +msgstr "" +"<p>Pasirinkite slaptažodžio šifravimo būdą vietiniams ir sistemos " +"naudotojams.</p>" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 -msgid "<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgid "" +"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is " +"not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" msgstr "" #. Let's add some vertical space after each widget @@ -3140,14 +3355,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " +"numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Kadangi root naudotojo teisės išplėstos, „root“ slaptažodis turi būti pasirinktas\n" -"labai atidžiai. Rekomenduojama raidžių ir skaičių kombinacija. Norint užtikrinti,\n" +"Kadangi root naudotojo teisės išplėstos, „root“ slaptažodis turi būti " +"pasirinktas\n" +"labai atidžiai. Rekomenduojama raidžių ir skaičių kombinacija. Norint " +"užtikrinti,\n" "kad slaptažodis įvestas teisingai, pakartokite procesą kitame laukelyje.\n" "</p>\n" @@ -3157,13 +3375,16 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " +"umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Visos taisyklės, galiojančios naudotojo slaptažodžiui, galioja ir „root“ slaptažodžiui:\n" +"Visos taisyklės, galiojančios naudotojo slaptažodžiui, galioja ir „root“ " +"slaptažodžiui:\n" "svarbios yra didžiosios ir mažosios raidės. Slaptažodis turi būti bent iš\n" -"5 simbolių ir, kaip taisyklė, neturėti specialiųjų simbolių (pvz. kirčiuotų raidžių arba umliautų).\n" +"5 simbolių ir, kaip taisyklė, neturėti specialiųjų simbolių (pvz. kirčiuotų " +"raidžių arba umliautų).\n" "</p>\n" #. help text, continued 4 @@ -3201,10 +3422,11 @@ "Use one of the available options to add local users to the system.\n" "Local users are stored in <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.\n" "</p>\n" -msgstr "<p>Rinkitės <b>Vietinis</b>, jei norite atpažinti naudotojus naudojant tik vietines rinkmenas <i>/etc/passwd</i> ir <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>Rinkitės <b>Vietinis</b>, jei norite atpažinti naudotojus naudojant tik " +"vietines rinkmenas <i>/etc/passwd</i> ir <i>/etc/shadow</i>.</p>" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 -#, fuzzy #| msgid "Create New User" msgid "Create new user" msgstr "Sukurti naują naudotoją" @@ -3243,57 +3465,68 @@ #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:165 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " +"and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b>Prisijungimo vardui</b> vartokite tik raides (be diakritinių ženklų), skaičius, ir <tt>._-</tt>\n" +"<b>Prisijungimo vardui</b> vartokite tik raides (be diakritinių ženklų), " +"skaičius, ir <tt>._-</tt>\n" "Nevartokite didžiųjų raidžių, nebent tikrai žinote, ką darote.\n" -"Šie naudotojų vardai turi didesnius apribojimus nei slaptažodžiai. Apribojimus galite\n" -"keisti reikalavimus rinkmenoje /etc/login.defs. Daugiau informacijos jos „man“ puslapiuose.\n" +"Šie naudotojų vardai turi didesnius apribojimus nei slaptažodžiai. " +"Apribojimus galite\n" +"keisti reikalavimus rinkmenoje /etc/login.defs. Daugiau informacijos jos " +"„man“ puslapiuose.\n" "</p>\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:172 -msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "<p>Jei pirmajam naudotojui įvestą slaptažodį norite priskirti ir „root“ naudotojui, padėkite varnelę ties <b>kartu tai ir sistemos administratoriaus slaptažodis</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " +"password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "" +"<p>Jei pirmajam naudotojui įvestą slaptažodį norite priskirti ir „root“ " +"naudotojui, padėkite varnelę ties <b>kartu tai ir sistemos administratoriaus " +"slaptažodis</b>.</p>" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183 -#, fuzzy #| msgid "&Read User Data from a Previous Installation" msgid "Import User Data from a Previous Installation" -msgstr "&Nuskaityti naudotojo duomenis iš ankstesnio diegimo" +msgstr "Importuoti naudotojo duomenis iš anksčiau įdiegtos sistemos" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:184 msgid "" "<p>\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" -"The information there can be used to create users in the system being installed.\n" -"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic information will\n" +"The information there can be used to create users in the system being " +"installed.\n" +"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic " +"information will\n" "be imported.\n" "</p>\n" msgstr "" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192 msgid "Skip User Creation" -msgstr "" +msgstr "Praleisti naudotojo kūrimą" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:193 msgid "" "<p>\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" -"with an authentication server. Select this option to proceed without creating\n" +"with an authentication server. Select this option to proceed without " +"creating\n" "a local user.\n" "</p>\n" msgstr "" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:275 -#, fuzzy #| msgid "Local Users" msgid "Local User" -msgstr "Vietiniai naudotojai" +msgstr "Vietinis naudotojas" #. TRANSLATORS: Error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:330 @@ -3302,6 +3535,9 @@ "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" +"Naujo naudotojo vardas negali būti tuščias.\n" +"Jei nenorite kurti naudotojo, rinkitės\n" +"„Praleisti naudotojo kūrimą“." #. TRANSLATORS: error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:387 @@ -3310,31 +3546,31 @@ "If you don't want to create a user now, select\n" "'Skip User Creation'." msgstr "" +"Nepasirinkote nė vieno naudotojo iš jau įdiegtų sistemų.\n" +"Jei dabar nenorite kurti naudotojo, rinkitės\n" +"„Praleisti naudotojo kūrimą“." #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:514 -#, fuzzy #| msgid "Create New User" msgid "&Create New User" -msgstr "Sukurti naują naudotoją" +msgstr "Su&kurti naują naudotoją" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:537 -#, fuzzy #| msgid "&Read User Data from a Previous Installation" msgid "&Import User Data from a Previous Installation" -msgstr "&Nuskaityti naudotojo duomenis iš ankstesnio diegimo" +msgstr "&Importuoti naudotojo duomenis iš anksčiau įdiegtos sistemos" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:547 -#, fuzzy #| msgid "System Users" msgid "Choose Users" -msgstr "Sisteminiai naudotojai" +msgstr "Pasirinkite naudotojus" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:563 msgid "&Skip User Creation" -msgstr "" +msgstr "&Praleisti naudotojo kūrimą" #. checkbox label #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:619 @@ -3342,21 +3578,19 @@ msgstr "&Automatinis naudotojo prisijungimas" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:626 -#, fuzzy #| msgid "No user was specified." msgid "No users selected" -msgstr "Nenurodytas naudotojas." +msgstr "Nepasirinkote naudotojų" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 -#, fuzzy #| msgid "User %s will be imported." #| msgid_plural "Users %s will be imported." msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" -msgstr[0] "Importuosimas %s naudotojas." -msgstr[1] "Importuosimi %s naudotojai." -msgstr[2] "Importuosima %s naudotojų." -msgstr[3] "Importuosimas %s naudotojas." +msgstr[0] "Importuosimas %d naudotojas" +msgstr[1] "Importuosimi %d naudotojai." +msgstr[2] "Importuosima %d naudotojų." +msgstr[3] "Importuosimas %d naudotojas." #. selection box label #: src/lib/users/dialogs/users_to_import.rb:58 @@ -3380,18 +3614,16 @@ #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:35 -#, fuzzy #| msgid "Password Encryption Method: %1" msgid "Encryption Method: <a href=%s>%s</a>" -msgstr "Slaptažodžio šifravimo būdas: %1" +msgstr "Šifravimo būdas: <a href=%s>%s</a>" #. TRANSLATORS: menu button label #. menu button label #: src/lib/users/encryption_proposal.rb:66 src/lib/users/proposal.rb:82 -#, fuzzy #| msgid "Password Encryption Type" msgid "Password &Encryption Type" -msgstr "Slaptažodžio šifravimo tipas" +msgstr "Slaptažodis ir šifravimo tipas" #. rich text label #: src/lib/users/proposal.rb:75 @@ -3425,14 +3657,13 @@ #. TRANSLATORS: summary line, %d is the number of users #: src/lib/users/proposal.rb:110 -#, fuzzy #| msgid "<%1>User<%2> %3 will be imported." msgid "<a href=%s>%d user</a> will be imported" msgid_plural "<a href=%s>%d users</a> will be imported" -msgstr[0] "Bus įkeltas <%1>naudotojas<%2> %3." -msgstr[1] "Bus įkeltas <%1>naudotojas<%2> %3." -msgstr[2] "Bus įkeltas <%1>naudotojas<%2> %3." -msgstr[3] "Bus įkeltas <%1>naudotojas<%2> %3." +msgstr[0] "Importuosimas <a href=%s>%d naudotojas</a>" +msgstr[1] "Importuosimi <a href=%s>%d naudotojai</a>" +msgstr[2] "Importuosima <a href=%s>%d naudotojų</a>" +msgstr[3] "Importuosimas <a href=%s>%d naudotojas</a>" #. TRANSLATORS: summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched, #. %3 is login name @@ -3448,10 +3679,9 @@ #. TRANSLATORS: summary line. Second %s is the name of the method #: src/lib/users/proposal.rb:141 -#, fuzzy #| msgid "Password Encryption Method: %1" msgid "Password Encryption Method: <a href=%s>%s</a>" -msgstr "Slaptažodžio šifravimo būdas: %1" +msgstr "Slaptažodžio šifravimo būdas: <a href=%s>%s</a>" #. User name for user: "root" #: src/modules/UsersUI.rb:44 @@ -3852,12 +4082,14 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "Kaip numatytieji yra nurodyti kaip numatytieji. Pasirinkite vieną įkelsimą." +msgstr "" +"Kaip numatytieji yra nurodyti kaip numatytieji. Pasirinkite vieną įkelsimą." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "Prieš vėl paleisdami YaST naudotojų modulį, pataisykite juos rankiniu būdu." +msgstr "" +"Prieš vėl paleisdami YaST naudotojų modulį, pataisykite juos rankiniu būdu." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -3901,7 +4133,8 @@ msgstr "" "Rinkmenoje %1 yra keista eilutė.\n" "Galbūt neteisingas stulpelių skaičius, arba trūksta kokio įrašo eilutėje.\n" -"Prieš vėl paleisdami YaST naudotojų modulį, pataisykite rinkmeną rankiniu būdu." +"Prieš vėl paleisdami YaST naudotojų modulį, pataisykite rinkmeną rankiniu " +"būdu." #. default error message #: src/modules/UsersUI.rb:555 @@ -4300,7 +4533,8 @@ "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Jei pasirinksite neegzistuojantį apvalkalą, naudotojui gali nepavykti prisijungti.\n" +"Jei pasirinksite neegzistuojantį apvalkalą, naudotojui gali nepavykti " +"prisijungti.\n" "Naudoti šį apvalkalą?" #. error popup @@ -4613,7 +4847,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:379 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -4628,14 +4862,16 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:414 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English " +"keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Slaptažodžiui geriau naudokite tik angliškoje klaviatūroje randamas raides.\n" -"Tai pravers įvykus sistemos klaidai, kai gali tekti prisijungti nesinaudojant\n" +"Tai pravers įvykus sistemos klaidai, kai gali tekti prisijungti " +"nesinaudojant\n" "lokalizuotu klaviatūros išdėstymu.\n" "</p>" @@ -4673,7 +4909,8 @@ #. popup question #: src/modules/UsersSimple.pm:548 msgid "You have used a palindrome for the password." -msgstr "Slaptažodyje yra tekstas, kurį vienodai galima perskaityti bet kuria kryptimi." +msgstr "" +"Slaptažodyje yra tekstas, kurį vienodai galima perskaityti bet kuria kryptimi." #. popup question #: src/modules/UsersSimple.pm:556