Author: minton Date: 2015-09-18 14:13:08 +0200 (Fri, 18 Sep 2015) New Revision: 92816 Modified: trunk/yast/ru/po/country.ru.po trunk/yast/ru/po/nfs.ru.po trunk/yast/ru/po/online-update.ru.po trunk/yast/ru/po/packager.ru.po trunk/yast/ru/po/qt-pkg.ru.po trunk/yast/ru/po/services-manager.ru.po trunk/yast/ru/po/storage.ru.po trunk/yast/ru/po/timezone_db.ru.po trunk/yast/ru/po/update.ru.po Log: Translation update Modified: trunk/yast/ru/po/country.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/country.ru.po 2015-09-17 19:33:32 UTC (rev 92815) +++ trunk/yast/ru/po/country.ru.po 2015-09-18 12:13:08 UTC (rev 92816) @@ -9,21 +9,22 @@ # Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>, 2007. # Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alexander Melentiev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: country.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-26 23:39+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-18 14:54+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. translators: command line help text for Securoty module #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59 @@ -58,8 +59,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "Раскладка клавиатуры '%1' неверна. Используйте команду 'list', чтобы просмотреть возможные значения." +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"Раскладка клавиатуры '%1' неверна. Используйте команду 'list', чтобы " +"просмотреть возможные значения." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -92,8 +96,13 @@ #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>Параметры настройки здесь применимы только для консольной клавиатуры. Настройка клавиатуры для графического интерфейса осуществляется с помощью других инструментов.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Параметры настройки здесь применимы только для консольной клавиатуры. " +"Настройка клавиатуры для графического интерфейса осуществляется с помощью " +"других инструментов.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -174,14 +183,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Выберите <b>раскладку клавиатуры</b>, которую вы хотите использовать\n" "во время установки и в установленной системе.\n" "Проверить раскладку можно в поле <b>Тест</b>.\n" -"Для дополнительных настроек, таких как частота повторения и задержка, выберите <b>Настройки эксперта</b>.\n" +"Для дополнительных настроек, таких как частота повторения и задержка, " +"выберите <b>Настройки эксперта</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -200,13 +211,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Выберите <b>раскладку клавиатуры</b> для системного использования.\n" -"Для дополнительных настроек, таких как частота повторения и задержка, выберите <b>Настройки эксперта</b>.</p>\n" -"<p>Больше параметров, равно как и больше раскладок, можно найти в настройках клавиатуры в вашем рабочем окружении.</p>\n" +"Для дополнительных настроек, таких как частота повторения и задержка, " +"выберите <b>Настройки эксперта</b>.</p>\n" +"<p>Больше параметров, равно как и больше раскладок, можно найти в настройках " +"клавиатуры в вашем рабочем окружении.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -232,7 +247,7 @@ #. any error to the user #: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513 msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не удалось задать клавиатуру X11 в '%s'" #. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched #: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45 @@ -345,8 +360,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "%1 не является верным языком. Используйте команду 'list', чтобы просмотреть доступные значения." +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"%1 не является верным языком. Используйте команду 'list', чтобы просмотреть " +"доступные значения." #. label text #. heading text @@ -394,11 +412,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Будут установлены дополнительные пакеты с поддержкой выбранных основного и дополнительного языков. Пакеты, которые уже не требуются, будут удалены.\n" +"Будут установлены дополнительные пакеты с поддержкой выбранных основного и " +"дополнительного языков. Пакеты, которые уже не требуются, будут удалены.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -478,13 +498,18 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the " +"primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to " +"the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Отметьте <b>Адаптировать раскладку клавиатуры</b>, чтобы адаптировать раскладку клавиатуры к основному языку.\n" -"Отметьте <b>Адаптировать часовой пояс</b>, чтобы изменить текущий часовой пояс в соответствии с основным языком.\n" +"Отметьте <b>Адаптировать раскладку клавиатуры</b>, чтобы адаптировать " +"раскладку клавиатуры к основному языку.\n" +"Отметьте <b>Адаптировать часовой пояс</b>, чтобы изменить текущий часовой " +"пояс в соответствии с основным языком.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -538,26 +563,37 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Настройки локали для пользователя root</b>\n" -"определяют, как переменные настроек локали (LC_*) установлены для пользователя root.</p>" +"определяют, как переменные настроек локали (LC_*) установлены для " +"пользователя root.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Только ctype:</b> суперпользователь имеет LC_CTYPE такой же, как у обычного пользователя. Другие значения не установлены.\n" -"<b>Да:</b> суперпользователь имеет такие же локальные настройки, как и обычные пользователи.<br>\n" -"<b>Нет:</b> у суперпользователя все переменные локальных настроек не установлены.\n" +"<p><b>Только ctype:</b> суперпользователь имеет LC_CTYPE такой же, как у " +"обычного пользователя. Другие значения не установлены.\n" +"<b>Да:</b> суперпользователь имеет такие же локальные настройки, как и " +"обычные пользователи.<br>\n" +"<b>Нет:</b> у суперпользователя все переменные локальных настроек не " +"установлены.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Используйте <b>Подробные настройки локали</b>, чтобы задать настройки локали для основного языка, который не представлен в основном диалоге. Перевод может быть недоступен для выбранной локали.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Используйте <b>Подробные настройки локали</b>, чтобы задать настройки " +"локали для основного языка, который не представлен в основном диалоге. " +"Перевод может быть недоступен для выбранной локали.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -625,11 +661,13 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" "Данный носитель содержит только минимальную поддержку выбранного языка.\n" -"Для обеспечения лучшей поддержки этого языка добавьте CD с дополнительными языками\n" +"Для обеспечения лучшей поддержки этого языка добавьте CD с дополнительными " +"языками\n" "в качестве дополнительного репозитория.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -638,7 +676,8 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"Выбранные языки не могут использоваться в текстовом режиме. Для установки будет\n" +"Выбранные языки не могут использоваться в текстовом режиме. Для установки " +"будет\n" "использован английский, но для новой системы будет использован выбранный язык." #. translators: command line help text for timezone module @@ -724,17 +763,20 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock " +"Set To</b>.\n" "Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Укажите, идут ли ваши аппаратные часы по местному времени или UTC в соответствующем поле.\n" +"Укажите, идут ли ваши аппаратные часы по местному времени или UTC в " +"соответствующем поле.\n" "Большинство ПК, на которых также установлены другие операционные системы\n" "(такие как Microsoft Windows), используют местное время.\n" "Компьютеры, на которых установлен только Linux, обычно\n" @@ -754,21 +796,26 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Примечание: Внутренние системные часы, используемые ядром Linux, всегда должны\n" +"Примечание: Внутренние системные часы, используемые ядром Linux, всегда " +"должны\n" "быть в UTC, поскольку являются опорным значением для корректировки местного\n" "времени пространства пользователя. Если же вы выберете локальное время для\n" -"часов CMOS, изучите руководство пользователя на тему побочных эффектов этого выбора.\n" +"часов CMOS, изучите руководство пользователя на тему побочных эффектов этого " +"выбора.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -779,8 +826,10 @@ "Вы выбрали местное время, однако, похоже, что у вас установлен только Linux.\n" "В этом случае настоятельно рекомендуем использовать UTC (и нажать Отмена).\n" "\n" -"Если вы хотите оставить местное время, вам придётся подстраивать часы CMOS дважды в год\n" -"в связи с переходами на зимнее/летнее время. Если вы не будете этого делать, могут появиться\n" +"Если вы хотите оставить местное время, вам придётся подстраивать часы CMOS " +"дважды в год\n" +"в связи с переходами на зимнее/летнее время. Если вы не будете этого делать, " +"могут появиться\n" "сбои при резервном копировании, почтовик может удалять сообщения и т.д.\n" "\n" "Если вы используете UTC, Linux подстроит время автоматически.\n" @@ -789,8 +838,13 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>Системное время и дата показаны в соответствующих полях. Если нужно, измените их значения на правильные или используйте Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>Системное время и дата показаны в соответствующих полях. Если нужно, " +"измените их значения на правильные или используйте Network Time Protocol " +"(NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -909,14 +963,17 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>" +".\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Выберите часовой пояс, который будет использоваться в вашей системе. Сначала выберите <b>Регион</b>.\n" -"Затем в списке <b>Часовой пояс</b> выберите соответствующий часовой пояс, страну или\n" +"Выберите часовой пояс, который будет использоваться в вашей системе. Сначала " +"выберите <b>Регион</b>.\n" +"Затем в списке <b>Часовой пояс</b> выберите соответствующий часовой пояс, " +"страну или\n" "регион.\n" "</p>\n" @@ -928,7 +985,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Если текущее время неверно, нажмите кнопку <b>Изменить</b> и задайте правильные значения.\n" +"Если текущее время неверно, нажмите кнопку <b>Изменить</b> и задайте " +"правильные значения.\n" " </p>" #. Screen title for timezone screen Modified: trunk/yast/ru/po/nfs.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/nfs.ru.po 2015-09-17 19:33:32 UTC (rev 92815) +++ trunk/yast/ru/po/nfs.ru.po 2015-09-18 12:13:08 UTC (rev 92816) @@ -8,21 +8,22 @@ # Aleksey Novodvorksy <aen@logic.ru>, 2000. # Eugene Osintsev <osgene@omskelecom.ru>, 1999, 2000. # Alexander Melentiev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009. -# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2014. +# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nfs.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-27 11:01+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-18 14:59+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the nfs module #: src/clients/nfs.rb:29 @@ -75,7 +76,8 @@ #. fstab(5): fs_type #: src/clients/nfs.rb:98 msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs." -msgstr "ID файловой системы, поддерживаются nfs и nfs4. Значение по умолчанию nfs." +msgstr "" +"ID файловой системы, поддерживаются nfs и nfs4. Значение по умолчанию nfs." #. CLI action handler. #. Print summary in command line @@ -168,42 +170,54 @@ "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" msgstr "" "<p>Таблица содержит все каталоги,\n" -"экспортируемые с удалённых серверов и монтируемые локально через NFS (общие ресурсы NFS).</p>" +"экспортируемые с удалённых серверов и монтируемые локально через NFS (общие " +"ресурсы NFS).</p>" #. Help, part 2 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:46 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" -"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n" +"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " +"information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>" msgstr "" "<p>Каждый общий ресурс NFS определяется по адресу и экспортируемому каталогу\n" -"удалённого сервера NFS, локальному каталогу, куда монтируется удалённый каталог,\n" -"типу NFS (просто nfs или nfsv4) и параметрам монтирования. Для дальнейшей информации\n" -"о монтировании NFS и параметрах монтирования обратитесь к <tt>man nfs.</tt></p>" +"удалённого сервера NFS, локальному каталогу, куда монтируется удалённый " +"каталог,\n" +"типу NFS (просто nfs или nfsv4) и параметрам монтирования. Для дальнейшей " +"информации\n" +"о монтировании NFS и параметрах монтирования обратитесь к <tt>man nfs.</tt><" +"/p>" #. Help, part 3 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:53 msgid "" -"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" +"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration " +"of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" "share with <B>Delete</B>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Для монтирования нового общего ресурса NFS нажмите кнопку <B>Добавить</B>. Для \n" -"изменения настроек уже смонтированного общего ресурса нажмите кнопку <B>Редактировать</B>.\n" +"<p>Для монтирования нового общего ресурса NFS нажмите кнопку <B>Добавить</B>. " +"Для \n" +"изменения настроек уже смонтированного общего ресурса нажмите кнопку <B>" +"Редактировать</B>.\n" "Удаляйте и размонтируйте выбранный общий ресурс кнопкой <B>Удалить</B>.</p>\n" #: src/include/nfs/ui.rb:60 msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" -"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" -"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n" +"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might " +"need\n" +"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct " +"setting\n" "of file/directory access rights.</p>\n" msgstr "" "<p>Если вам нужен доступ к общим ресурсам NFSv4 (NFSv4 — это новая версия\n" -"протокола NFS), отметьте опцию <b>Включить NFSv4</b>. В этом случае вам нужно\n" -"задать особое <b>Имя домена NFSv4</b>, требуемое для правильного задания прав\n" +"протокола NFS), отметьте опцию <b>Включить NFSv4</b>. В этом случае вам " +"нужно\n" +"задать особое <b>Имя домена NFSv4</b>, требуемое для правильного задания " +"прав\n" "доступа к файлам или каталогам.</p>\n" #. selection box label @@ -330,12 +344,14 @@ #: src/include/nfs/ui.rb:439 msgid "" "<p>\t\t\n" -"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" +"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the " +"directory should be mounted. With\n" "<b>Browse</b>, select your mount point\n" "interactively.</p>" msgstr "" "<p>\t\t\n" -"Для <b>Точки монтирования</b> введите путь в локальной файловой системе, куда должен быть смонтирован каталог.\n" +"Для <b>Точки монтирования</b> введите путь в локальной файловой системе, куда " +"должен быть смонтирован каталог.\n" "Нажав <b>Обзор</b>, выберите вашу точку монтирования\n" "интерактивно.</p>" @@ -466,10 +482,9 @@ #. To translators: error popup #: src/modules/NfsOptions.rb:151 -#, fuzzy #| msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\"" msgid "Unexpected value '%{value}' for option '%{key}'" -msgstr "\"Неожиданное значение '#{value}' параметра '#{key}'\"" +msgstr "Неожиданное значение '%{value}' параметра '%{key}'" #. To translators: error popup #: src/modules/NfsOptions.rb:155 @@ -485,3 +500,4 @@ #: src/modules/NfsOptions.rb:163 msgid "Empty value for option: '%{key}'" msgstr "Не задано значение параметра: '%{key}'" + Modified: trunk/yast/ru/po/online-update.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/online-update.ru.po 2015-09-17 19:33:32 UTC (rev 92815) +++ trunk/yast/ru/po/online-update.ru.po 2015-09-18 12:13:08 UTC (rev 92816) @@ -9,21 +9,22 @@ # Eugene Osintsev <osgene@omskelecom.ru>, 1999, 2000. # Alex Minton <alex239@gmail.com>, 2008. # Alexander Melentiev <alex239@gmail.com>, 2009, 2010. -# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2014. +# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: online-update.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-30 00:09+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-18 14:58+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. nothing to do #: src/clients/inst_you.rb:80 @@ -67,12 +68,18 @@ #. command line help text for cd_directory option #: src/clients/online_update.rb:85 msgid "Directory for patch data on Patch CD (default value is '%1')" -msgstr "Каталог для данных исправлений на CD исправлений (значение по умолчанию '%1')" +msgstr "" +"Каталог для данных исправлений на CD исправлений (значение по умолчанию '%1')" #. help text for online-update initialization #: src/clients/online_update.rb:130 -msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>" -msgstr "<p>Система инициализирует репозитории установки и обновления. Репозитории можно изменить в модуле <b>Источник установки</b>.</p>" +msgid "" +"<p>The system is initializing the installation and update repositories. " +"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> " +"module.</p>" +msgstr "" +"<p>Система инициализирует репозитории установки и обновления. Репозитории " +"можно изменить в модуле <b>Источник установки</b>.</p>" #. progress stage label #: src/clients/online_update.rb:137 @@ -159,12 +166,17 @@ msgstr "" "<p>После подключения к серверу обновлений\n" "YaST2 загрузит все выбранные исправления.\n" -"Это может занять некоторое время. Подробности загрузки отображаются в окне журнала.</p>" +"Это может занять некоторое время. Подробности загрузки отображаются в окне " +"журнала.</p>" #. help text for online update #: src/clients/online_update_install.rb:73 -msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" -msgstr "<p>Если есть специальные сообщения, связанные с исправлениями, они будут показаны в дополнительном диалоге при установке этих исправлений.</p>\n" +msgid "" +"<p>If special messages associated with patches are available, they will be " +"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Если есть специальные сообщения, связанные с исправлениями, они будут " +"показаны в дополнительном диалоге при установке этих исправлений.</p>\n" #. using SetContents (define in online_update.ycp) #: src/clients/online_update_install.rb:81 @@ -244,7 +256,6 @@ #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:51 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Packages for package management were updated.\n" #| "Finishing and restarting now." @@ -253,7 +264,7 @@ "Finishing and restarting YaST now." msgstr "" "Пакеты для управления пакетами обновлены.\n" -"Выполняются завершающие операции и перезапуск." +"Выполняются завершающие операции и перезапуск YaST." #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:62 @@ -282,7 +293,8 @@ #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 msgid "" -"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n" +"There are patches for package management available that require a restart of " +"YaST.\n" "They should be installed first and all other patches after the restart.\n" "\n" "You selected some other patches to be installed now.\n" @@ -290,7 +302,8 @@ "Continue with installing your selection?" msgstr "" "Есть исправления для управления пакетами, требующие перезапуска YaST.\n" -"Они должны быть установлены первыми, а все остальные пакеты после перезапуска.\n" +"Они должны быть установлены первыми, а все остальные пакеты после " +"перезапуска.\n" "\n" "Вы выбрали некоторые другие исправления для установки.\n" "\n" @@ -522,7 +535,8 @@ #. Solver can't solve it automatically #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457 msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting." -msgstr "Невозможно снять выделение с некоторых исправлений, требующих перезагрузки." +msgstr "" +"Невозможно снять выделение с некоторых исправлений, требующих перезагрузки." #. Dialog label above a list of products (out of support) #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539 Modified: trunk/yast/ru/po/packager.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2015-09-17 19:33:32 UTC (rev 92815) +++ trunk/yast/ru/po/packager.ru.po 2015-09-18 12:13:08 UTC (rev 92816) @@ -6,21 +6,22 @@ # Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>, 2007. # Alexander Melentev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: packager.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-06 19:21+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-18 14:58+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. module description #: src/clients/checkmedia.rb:37 @@ -392,18 +393,24 @@ # help text part2 of the Network scan station dialog #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>" +"\n" msgstr "<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Далее</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Готово</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<" +"/p>\n" +msgstr "" +"<p>Выберите желаемые сетевые репозитории и нажмите <b>Готово</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "<p>Чтобы удалить используемый репозиторий, просто снимите с него метку.</p>" +msgstr "" +"<p>Чтобы удалить используемый репозиторий, просто снимите с него метку.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_productsources.rb:1374 @@ -509,8 +516,12 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел программного обеспечения в профиле AutoYaST." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"Сбой в работе средства разрешения зависимостей пакета. Проверьте раздел " +"программного обеспечения в профиле AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -574,8 +585,12 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Репозитории установки — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, используйте вместо него '%1'." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Репозитории установки — этот модуль не поддерживает интерфейс командной " +"строки, используйте вместо него '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -741,21 +756,33 @@ "Управление настроенными репозиториями ПО и службами.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<P><B>Служба</B> или <B>Служба индексирования репозиториев (RIS)</B> — это протокол для управления репозиториями пакетов. Служба может предложить один или более репозиториев ПО, которые могут быть динамически изменены администратором службы.</P>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P><B>Служба</B> или <B>Служба индексирования репозиториев (RIS)</B> — это " +"протокол для управления репозиториями пакетов. Служба может предложить один " +"или более репозиториев ПО, которые могут быть динамически изменены " +"администратором службы.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available " +"at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Добавление нового репозитория или службы</b><br>\n" -"Чтобы добавить новый репозиторий, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите репозиторий ПО или службу.\n" -"YaST автоматически определит, служба или репозиторий доступны в указанном местоположении.\n" +"Чтобы добавить новый репозиторий, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите " +"репозиторий ПО или службу.\n" +"YaST автоматически определит, служба или репозиторий доступны в указанном " +"местоположении.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -797,44 +824,67 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use the " +"check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Изменение состояния репозитория или службы</b>\n" -"Чтобы изменить местоположение репозитория, нажмите <b>Редактировать</b>. Для удаления репозитория нажмите <b>Удалить</b>.\n" -"Чтобы включить или отключить репозиторий или изменить состояние обновления при инициализации, выберите репозиторий в таблице и установите соответствующие отметки.\n" +"Чтобы изменить местоположение репозитория, нажмите <b>Редактировать</b>. Для " +"удаления репозитория нажмите <b>Удалить</b>.\n" +"Чтобы включить или отключить репозиторий или изменить состояние обновления " +"при инициализации, выберите репозиторий в таблице и установите " +"соответствующие отметки.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) " +"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in " +"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Приоритет репозитория</B><BR>\n" -"Приоритет репозитория — это числовое значение между 0 (наивысший приоритет) и 200 (наименьший приоритет). Значение по умолчанию 99. Если пакет доступен в нескольких репозиториях, то будет использоваться репозиторий с наивысшим приоритетом.</P>\n" +"Приоритет репозитория — это числовое значение между 0 (наивысший приоритет) и " +"200 (наименьший приоритет). Значение по умолчанию 99. Если пакет доступен в " +"нескольких репозиториях, то будет использоваться репозиторий с наивысшим " +"приоритетом.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<P>Выберите подходящий параметр в верхней части окна для навигации по репозиториям и службам.</P>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<P>Выберите подходящий параметр в верхней части окна для навигации по " +"репозиториям и службам.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" msgstr "" "<P><B>Сохранять загруженные пакеты</B><BR>Отметьте эту опцию для сохранения\n" "загруженных пакетов в локальном кэше, чтобы их можно было использовать позже\n" -"для переустановки. Если не отмечено, загруженные пакеты удаляются после установки.</P>" +"для переустановки. Если не отмечено, загруженные пакеты удаляются после " +"установки.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>Локальный кэш по умолчанию размещается в каталоге <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Это местоположение можно изменить в файле <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<" +"/B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>Локальный кэш по умолчанию размещается в каталоге <B>" +"/var/cache/zypp/packages</B>. Это местоположение можно изменить в файле <B>" +"/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -964,8 +1014,11 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "Невозможно разрешить зависимости автоматически. Необходимо ручное вмешательство." +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "" +"Невозможно разрешить зависимости автоматически. Необходимо ручное " +"вмешательство." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -979,8 +1032,12 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Установка программ — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, используйте вместо него '%1'." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Установка программ — этот модуль не поддерживает интерфейс командной строки, " +"используйте вместо него '%1'." # error message: copy failed #. error message (%1 is a package file name) @@ -991,7 +1048,9 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "Ошибка: Невозможно добавить временный каталог, пакеты не могут быть установлены." +msgstr "" +"Ошибка: Невозможно добавить временный каталог, пакеты не могут быть " +"установлены." #. error message #. error message @@ -1121,8 +1180,11 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Ошибка</B> -- Сумма MD5 не совпадает<BR>Не следует использовать этот носитель." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Ошибка</B> -- Сумма MD5 не совпадает<BR>Не следует использовать этот " +"носитель." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1148,7 +1210,8 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Если у вас проблемы с\n" @@ -1158,12 +1221,14 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>" +"\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Выберите привод, вставьте в него носитель, и нажмите <B>Начать проверку</B>\n" +"<P>Выберите привод, вставьте в него носитель, и нажмите <B>Начать проверку</B>" +"\n" "или нажмите <B>Проверка файла ISO</B> и выберите файл ISO.\n" "Проверка может занять несколько минут в зависимости\n" "от скорости привода и размера носителя. Проверяется контрольная сумма MD5.</P>" @@ -1171,7 +1236,8 @@ #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" "It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" "<P>Если проверка носителя не удалась, вы не должны продолжать установку.\n" @@ -1189,19 +1255,29 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Примечание:</B> Вы не можете сменить носитель, пока он используется системой.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<" +"/P>" +msgstr "" +"<P><B>Примечание:</B> Вы не можете сменить носитель, пока он используется " +"системой.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Чтобы проверить носитель перед установкой, выберите пункт проверки в меню загрузки.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Чтобы проверить носитель перед установкой, выберите пункт проверки в меню " +"загрузки.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>" +"\n" msgstr "" "<P>Если вы сами записываете носитель, используйте опцию <B>pad</B>\n" "в вашей программе записи. Это предотвращает ошибки чтения в конце\n" @@ -1388,7 +1464,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Добавление нового ключа GPG</b><br>\n" -" Чтобы добавить новый ключ GPG, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите путь к файлу ключа.\n" +" Чтобы добавить новый ключ GPG, нажмите кнопку <b>Добавить</b> и укажите путь " +"к файлу ключа.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1402,7 +1479,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Изменение состояния ключа GPG</b>\n" -"Чтобы изменить флаг доверия, нажмите <b>Редактировать</b>. Чтобы удалить ключ GPG,\n" +"Чтобы изменить флаг доверия, нажмите <b>Редактировать</b>. Чтобы удалить ключ " +"GPG,\n" "нажмите <b>Удалить</b>.\n" "</p>\n" @@ -1529,6 +1607,8 @@ "Package '%s' is not installed.\n" "The add-on product cannot be registered." msgstr "" +"Пакет '%s' не установлен.\n" +"Дополнительный продукт не может быть зарегистрирован." #. TRANSLATORS: error report #. TRANSLATORS: error report @@ -1553,7 +1633,8 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1365 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Репозиторий установки также содержит следующие дополнительные репозитории.\n" @@ -1721,28 +1802,48 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "Ваш компьютер — 64-битная система x86-64, а вы пытаетесь установить 32-битный дистрибутив." +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a " +"32-bit distribution." +msgstr "" +"Ваш компьютер — 64-битная система x86-64, а вы пытаетесь установить 32-битный " +"дистрибутив." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>Список шаблонов описывает, какой функционал будет доступен после установки системы.</P>" +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Список шаблонов описывает, какой функционал будет доступен после установки " +"системы.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>Предложение содержит общий размер файлов, которые будут установлены в систему. Тем не менее, в системе будут и некоторые другие файлы (временные и рабочие файлы), поэтому используемое место будет слегка больше предполагаемого значения. Так что было бы хорошей идеей иметь хотя бы 25% (или около 300 МБ) свободного места перед началом установки.</P>" +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free " +"space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>Предложение содержит общий размер файлов, которые будут установлены в " +"систему. Тем не менее, в системе будут и некоторые другие файлы (временные и " +"рабочие файлы), поэтому используемое место будет слегка больше " +"предполагаемого значения. Так что было бы хорошей идеей иметь хотя бы 25% " +"(или около 300 МБ) свободного места перед началом установки.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the " +"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>Общий «размер загрузки» — это размер пакетов, которые будут\n" -"загружены из удалённых (сетевых) репозиториев. Это значение важно при медленном соединении или при наличии ограничения на загрузку данных.</P>\n" +"загружены из удалённых (сетевых) репозиториев. Это значение важно при " +"медленном соединении или при наличии ограничения на загрузку данных.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1777,27 +1878,41 @@ #: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "Эти дополнительные продукты были отмечены для автоматического удаления: %1" +msgstr "" +"Эти дополнительные продукты были отмечены для автоматического удаления: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Свяжитесь с производителями этих дополнений для получения нового установочного носителя." +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Свяжитесь с производителями этих дополнений для получения нового " +"установочного носителя." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Свяжитесь с производителем этого дополнения для получения нового установочного носителя." +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "" +"Свяжитесь с производителем этого дополнения для получения нового " +"установочного носителя." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." -msgstr "Ошибка: Невозможно проверить свободное место в основном каталоге %1 (устройство %2), невозможно начать установку." +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." +msgstr "" +"Ошибка: Невозможно проверить свободное место в основном каталоге %1 " +"(устройство %2), невозможно начать установку." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "Предупреждение: Невозможно проверить свободное место в каталоге %1 (устройство %2)." +msgstr "" +"Предупреждение: Невозможно проверить свободное место в каталоге %1 " +"(устройство %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:612 @@ -1807,7 +1922,8 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "Недостаточно места на диске. Удалите несколько пакетов из своего выбора." +msgstr "" +"Недостаточно места на диске. Удалите несколько пакетов из своего выбора." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:635 @@ -1849,16 +1965,20 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +"module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " +"the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Некоторые продукты отмечены для автоматического удаления.</b></li>\n" +"<ul><li><b>Некоторые продукты отмечены для автоматического удаления.</b></li>" +"\n" "<ul><li>Свяжитесь с поставщиком удаляемого дополнения для получения\n" "нового установочного носителя</li><li>Либо выберите подходящее расширение\n" "или модуля на стадии регистрации</li><li>Либо для продолжения обновления\n" -"перейдите в диалог выбора ПО и отметьте продукт (пакет -release) для удаления.\n" +"перейдите в диалог выбора ПО и отметьте продукт (пакет -release) для " +"удаления.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -1875,7 +1995,8 @@ msgstr "" "<p><b>Примечания к начальному выпуску являются частью установочного\n" "носителя. Во время установки, если соединение с Интернетом доступно, вы\n" -"можете загрузить обновленные примечания к выпуску с веб-сервера SUSE Linux.</b></p>\n" +"можете загрузить обновленные примечания к выпуску с веб-сервера SUSE Linux.<" +"/b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1645 @@ -1941,8 +2062,12 @@ msgstr "Невозможно прочесть файл лицензии %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." -msgstr "Для правильного отображения лицензии продукта разместите файл license.tar.gz в корень носителя при сборке образа." +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root " +"of the live media when building the image." +msgstr "" +"Для правильного отображения лицензии продукта разместите файл license.tar.gz " +"в корень носителя при сборке образа." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:295 @@ -2014,10 +2139,9 @@ #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/modules/ProductLicense.rb:1153 -#, fuzzy #| msgid "License Agreement" msgid "%s License Agreement" -msgstr "Лицензионное соглашение" +msgstr "Лицензионное соглашение %s" #. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found #: src/modules/ProductLicense.rb:1593 @@ -2127,17 +2251,15 @@ #. radio button #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1757 -#, fuzzy #| msgid "&SMB/CIFS" msgid "S&MB/CIFS" -msgstr "&SMB/CIFS" +msgstr "S&MB/CIFS" #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:49 -#, fuzzy #| msgid "&NFS..." msgid "NF&S..." -msgstr "&NFS..." +msgstr "NF&S..." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:51 @@ -2301,10 +2423,14 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:495 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Имя репозитория</b></big><br>\n" -"Используйте кнопку <b>Имя репозитория</b>, чтобы указать имя репозитория. Если оно не указано, YaST будет использовать имя продукта (если оно доступно) или URL как имя репозитория.</p>\n" +"Используйте кнопку <b>Имя репозитория</b>, чтобы указать имя репозитория. " +"Если оно не указано, YaST будет использовать имя продукта (если оно доступно) " +"или URL как имя репозитория.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:509 @@ -2315,10 +2441,12 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:517 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Имя службы</b></big><br>\n" -"Используйте <b>Имя службы</b>, чтобы указать имя службы. Если оно не указано, YaST будет использовать часть URL службы в качестве имени.</p>\n" +"Используйте <b>Имя службы</b>, чтобы указать имя службы. Если оно не указано, " +"YaST будет использовать часть URL службы в качестве имени.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:552 @@ -2366,13 +2494,16 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man " +"5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Опции монтирования</b></big><br>\n" "Вы можете указать дополнительные опции для монтирования тома NFS.\n" -"Это предназначено для экспертов, рекомендуется оставить значение по умолчанию.\n" -"Более подробные сведения и список поддерживаемых опций приведены в <b>man 5 nfs</b>." +"Это предназначено для экспертов, рекомендуется оставить значение по " +"умолчанию.\n" +"Более подробные сведения и список поддерживаемых опций приведены в <b>man 5 " +"nfs</b>." #. radio button #: src/modules/SourceDialogs.rb:834 @@ -2493,7 +2624,8 @@ msgstr "" "<p>Файловая система, используемая на устройстве, будет определена\n" "автоматически, если выбран параметр 'auto'. Если определение ошибается или\n" -"вы хотите использовать определённую файловую систему, выберите её из списка.</p>\n" +"вы хотите использовать определённую файловую систему, выберите её из списка.<" +"/p>\n" #. combobox title #: src/modules/SourceDialogs.rb:1369 @@ -2607,7 +2739,8 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2618,7 +2751,8 @@ "Чтобы включить аутентификацию, снимите пометку <b>Анонимно</b> и укажите\n" "<b>Имя пользователя</b> и <b>Пароль</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Для репозиториев SMB/CIFS, укажите Имя <b>Общего ресурса</b> и <b>Путь к каталогу\n" +"Для репозиториев SMB/CIFS, укажите Имя <b>Общего ресурса</b> и <b>Путь к " +"каталогу\n" "или ISO-образу</b>. \n" "Если местонахождение — это файл, содержащий ISO-образ\n" "носителя, укажите <b>Образ ISO</b>.</p>\n" @@ -2658,7 +2792,8 @@ "have the product CD set or the DVD available.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Прежде чем добавить <b>CD</b> или <b>DVD</b>, обеспечьте доступность набора CD- или DVD-дисков продукта." +"Прежде чем добавить <b>CD</b> или <b>DVD</b>, обеспечьте доступность набора " +"CD- или DVD-дисков продукта." #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2145 @@ -2711,7 +2846,8 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" @@ -2736,7 +2872,7 @@ #. @return [Boolean] whether to abort #: src/modules/SourceDialogs.rb:2678 msgid "URL scheme '%s' is not valid." -msgstr "" +msgstr "Неверная схема URL '%s'" #. SourceManager read dialog caption #: src/modules/SourceManager.rb:100 Modified: trunk/yast/ru/po/qt-pkg.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/qt-pkg.ru.po 2015-09-17 19:33:32 UTC (rev 92815) +++ trunk/yast/ru/po/qt-pkg.ru.po 2015-09-18 12:13:08 UTC (rev 92816) @@ -6,21 +6,22 @@ # Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>, 2007. # Alexander Melentev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qt-pkg.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-13 23:17+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-18 15:11+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/YQPackageSelector.cc:318 msgid "&Update Problems" @@ -169,10 +170,9 @@ msgstr "&Автопроверка" #: src/YQPackageSelector.cc:809 -#, fuzzy #| msgid "Recommended Packages" msgid "Install &Recommended Packages" -msgstr "Рекомендованные пакеты" +msgstr "Установить &рекомендованные пакеты" #. Translators: Menu for view options (Use a noun, not a verb!) #: src/YQPackageSelector.cc:822 @@ -235,10 +235,9 @@ msgstr "Установить все соответствующие пакеты -de&bugsource" #: src/YQPackageSelector.cc:885 -#, fuzzy #| msgid "Install All Matching -&devel Packages" msgid "Install All Matching &Recommended Packages" -msgstr "Установить все соответствующие пакеты -&devel" +msgstr "Установить все соответствующие &рекомендованные пакеты" #: src/YQPackageSelector.cc:891 msgid "Generate Dependency Resolver &Test Case" @@ -318,12 +317,20 @@ msgstr "Отмен&а" #: src/YQPackageSelector.cc:1463 -msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Отменить переход</a> системных пакетов на версии из репозитория %2</small></p>" +msgid "" +"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " +"packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "" +"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Отменить переход</a> системных " +"пакетов на версии из репозитория %2</small></p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1482 -msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Перевести системные пакеты</a> на версии из этого репозитория (%2)</p>" +msgid "" +"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " +"versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "" +"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Перевести системные пакеты</a> на версии " +"из этого репозитория (%2)</p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726 msgid "Added Subpackages:" @@ -353,8 +360,16 @@ msgstr "Ошибка: Закончилось свободное место на диске!" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" -msgstr "<p>Вы можете выбрать устанавливать в любом случае, если вы знаете, что вы делаете, однако предупреждаем, что вы рискуете получить неработоспособную систему, которую придётся восстанавливать вручную. В случае наличия сомнений нажмите <b>Отмена</b> и снимите выделение с некоторых пакетов.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " +"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " +"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " +"deselect some packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Вы можете выбрать устанавливать в любом случае, если вы знаете, что вы " +"делаете, однако предупреждаем, что вы рискуете получить неработоспособную " +"систему, которую придётся восстанавливать вручную. В случае наличия сомнений " +"нажмите <b>Отмена</b> и снимите выделение с некоторых пакетов.</p>" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 msgid "C&ontinue Anyway" @@ -378,8 +393,12 @@ msgstr "Автоматические изменения" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" -msgstr "В дополнение к выбранным вами пакетам для удовлетворения зависимостей был изменен статус следующих пакетов:" +msgid "" +"In addition to your manual selections, the following packages have been " +"changed to resolve dependencies:" +msgstr "" +"В дополнение к выбранным вами пакетам для удовлетворения зависимостей был " +"изменен статус следующих пакетов:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:428 @@ -392,8 +411,13 @@ msgstr "Неподдерживаемые пакеты" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." -msgstr "Пожалуйста, поймите, что следующие выбранные программы либо не поддерживаются, либо требуют для поддержки дополнительного клиентского соглашения." +msgid "" +"Please realize that the following selected software is either unsupported or " +"requires an additional customer contract for support." +msgstr "" +"Пожалуйста, поймите, что следующие выбранные программы либо не " +"поддерживаются, либо требуют для поддержки дополнительного клиентского " +"соглашения." #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 msgid "Not implemented yet. Sorry." @@ -406,8 +430,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." -msgstr "<b>Примечание:</b> Это всего лишь краткий обзор. Обратитесь к руководству пользователя за подробностями." +msgid "" +"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " +"details." +msgstr "" +"<b>Примечание:</b> Это всего лишь краткий обзор. Обратитесь к руководству " +"пользователя за подробностями." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 @@ -415,92 +443,195 @@ msgstr "В этом диалоге можно выбрать исправления для загрузки и установки." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." -msgstr "Список слева содержит доступные исправления с соответствующим типом исправления (безопасность, рекомендуется, необязательно) и (приблизительным) объёмом загрузки." +msgid "" +"The list on the left side contains available patches along with the " +"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " +"(estimated) download size." +msgstr "" +"Список слева содержит доступные исправления с соответствующим типом " +"исправления (безопасность, рекомендуется, необязательно) и (приблизительным) " +"объёмом загрузки." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." -msgstr "Как правило этот список содержит ещё не установленные исправления. Вы можете быть изменить его, отметив под списком <b>Включать установленные исправления</b>." +msgid "" +"This list normally contains only those patches that are not installed on your " +"system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> " +"check box below the list." +msgstr "" +"Как правило этот список содержит ещё не установленные исправления. Вы можете " +"быть изменить его, отметив под списком <b>Включать установленные исправления<" +"/b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." -msgstr "Поле <b>Описание исправления</b> содержит подробное описание выбранного исправления. Нажмите на исправление в списке для просмотра описания в этом поле." +msgid "" +"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " +"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " +"here." +msgstr "" +"Поле <b>Описание исправления</b> содержит подробное описание выбранного " +"исправления. Нажмите на исправление в списке для просмотра описания в этом " +"поле." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "Список справа показывает содержимое выбранного исправления, то есть пакеты, которые оно содержит. Вы не можете установить или удалить отдельные пакеты в исправлении, только всё исправление целиком. Это сделано специально для поддержания целостности системы." +msgid "" +"The package list on the right side shows the contents of the currently " +"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " +"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " +"intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "" +"Список справа показывает содержимое выбранного исправления, то есть пакеты, " +"которые оно содержит. Вы не можете установить или удалить отдельные пакеты в " +"исправлении, только всё исправление целиком. Это сделано специально для " +"поддержания целостности системы." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "В дополнение к <b>Исправлениям</b> вы можете выбрать один из следующих фильтров из списка <b>Фильтры</b> в левом верхнем углу:" +msgid "" +"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " +"views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "" +"В дополнение к <b>Исправлениям</b> вы можете выбрать один из следующих " +"фильтров из списка <b>Фильтры</b> в левом верхнем углу:" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "В этом диалоге выберите пакеты для установки, добавления или удаления. Вы можете выбрать индивидуальные пакеты или готовые \"наборы\"." +msgid "" +"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " +"select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "" +"В этом диалоге выберите пакеты для установки, добавления или удаления. Вы " +"можете выбрать индивидуальные пакеты или готовые \"наборы\"." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." -msgstr "Для изменения статуса пакета нажмите на иконку статуса или его имя. По правой кнопке открывается контекстное меню." +msgid "" +"Click the status icon for a package or selection to change the status or " +"right-click it to open a context menu." +msgstr "" +"Для изменения статуса пакета нажмите на иконку статуса или его имя. По правой " +"кнопке открывается контекстное меню." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." -msgstr "Используйте кнопку <b>Проверить зависимости</b> для разрешения зависимостей пакетов. Некоторые пакеты нуждаются в установке других. Возможна обратная ситуация, когда пакеты не могут быть установлены вместе. Эта проверка автоматически отмечает пакеты, которые надо установить, и предупреждает о возможных конфликтах зависимостей." +msgid "" +"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " +"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " +"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " +"will automatically mark required packages for installation and it will warn " +"you if there are dependency conflicts." +msgstr "" +"Используйте кнопку <b>Проверить зависимости</b> для разрешения зависимостей " +"пакетов. Некоторые пакеты нуждаются в установке других. Возможна обратная " +"ситуация, когда пакеты не могут быть установлены вместе. Эта проверка " +"автоматически отмечает пакеты, которые надо установить, и предупреждает о " +"возможных конфликтах зависимостей." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." -msgstr "В случае закрытия диалога кнопкой <b>Принять</b> эта проверка будет выполнена автоматически." +msgid "" +"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " +"be performed." +msgstr "" +"В случае закрытия диалога кнопкой <b>Принять</b> эта проверка будет выполнена " +"автоматически." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" -msgstr "Выберите один из доступных фильтров из списка <b>Фильтры</b> в левом верхнем углу:" +msgid "" +"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " +"the upper left:" +msgstr "" +"Выберите один из доступных фильтров из списка <b>Фильтры</b> в левом верхнем " +"углу:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." -msgstr "<b>Наборы</b> показывают предопределённые множества пакетов, логически связанных друг с другом." +msgid "" +"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " +"belong together." +msgstr "" +"<b>Наборы</b> показывают предопределённые множества пакетов, логически " +"связанных друг с другом." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "Используйте переключатель рядом с набором, чтобы отметить его как целое. Вы сможете выбрать отдельные пакеты в списке справа." +msgid "" +"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also " +"select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "" +"Используйте переключатель рядом с набором, чтобы отметить его как целое. Вы " +"сможете выбрать отдельные пакеты в списке справа." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." -msgstr "<b>Группы пакетов</b> отображают пакеты по категориям. Вы можете сворачивать и разворачивать дерево для обобщения или сужения категорий. Щёлкните по любой категории для получения списка пакетов этой категории в поле справа." +msgid "" +"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse " +"tree items to refine or generalize categories. Click any category to display " +"the packages in that category in the package list on the right side." +msgstr "" +"<b>Группы пакетов</b> отображают пакеты по категориям. Вы можете сворачивать " +"и разворачивать дерево для обобщения или сужения категорий. Щёлкните по любой " +"категории для получения списка пакетов этой категории в поле справа." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr " <b>Совет:</b> В конце списка есть пункт \"Все\", который содержит в себе все пакеты. Генерация списка пакетов может занять несколько секунд на медленных машинах." +msgid "" +" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " +"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr "" +" <b>Совет:</b> В конце списка есть пункт \"Все\", который содержит в себе все " +"пакеты. Генерация списка пакетов может занять несколько секунд на медленных " +"машинах." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "<b>Поиск</b> позволяет вам искать пакеты по различным критериям. Обычно это простейший способ найти пакет, если известно его имя." +msgid "" +"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " +"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "" +"<b>Поиск</b> позволяет вам искать пакеты по различным критериям. Обычно это " +"простейший способ найти пакет, если известно его имя." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "<b>Совет:</b> Вы также можете искать пакет, содержащий определённую библиотеку по полю RPM <b>Предоставляет</b>." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " +"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "" +"<b>Совет:</b> Вы также можете искать пакет, содержащий определённую " +"библиотеку по полю RPM <b>Предоставляет</b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "<b>Обзор установки</b> по умолчанию показывает изменения в вашей системе — какие пакеты будут установлены, удалены или обновлены." +msgid "" +"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " +"what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "" +"<b>Обзор установки</b> по умолчанию показывает изменения в вашей системе — " +"какие пакеты будут установлены, удалены или обновлены." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." -msgstr "Имеет смысл использовать последовательность <b>Проверка зависимостей</b>, затем <b>Обзор установки</b> до нажатия <b>Принять</b>. Таким образом вы просмотрите все изменения, которые будут внесены в вашу систему." +msgid "" +"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <" +"b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " +"see all changes that will be made to your system." +msgstr "" +"Имеет смысл использовать последовательность <b>Проверка зависимостей</b>, " +"затем <b>Обзор установки</b> до нажатия <b>Принять</b>. Таким образом вы " +"просмотрите все изменения, которые будут внесены в вашу систему." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." -msgstr "Вы можете явно указать, какие пакеты с каким статусом показывать здесь, используя переключатели слева." +msgid "" +"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " +"use the check boxes at the left side." +msgstr "" +"Вы можете явно указать, какие пакеты с каким статусом показывать здесь, " +"используя переключатели слева." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." -msgstr "<b>Совет:</b> Вы можете обратить результат работы этого фильтра, то есть увидеть список незатронутых пакетов. Просто нажмите <b>Незатронутые</b> и снимите отметки со всего остального." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what " +"packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck " +"everything else." +msgstr "" +"<b>Совет:</b> Вы можете обратить результат работы этого фильтра, то есть " +"увидеть список незатронутых пакетов. Просто нажмите <b>Незатронутые</b> и " +"снимите отметки со всего остального." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -550,8 +681,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." -msgstr "Этот пакет уже установлен. Обновить или переустановить его (если версии совпадают)." +msgid "" +"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions " +"are the same)." +msgstr "" +"Этот пакет уже установлен. Обновить или переустановить его (если версии " +"совпадают)." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277 @@ -573,12 +708,22 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "Это пакет не установлен и не должен быть установлен ни при каких обстоятельствах, особенно из-за неудовлетворённых зависимостей, которые есть или могут появится у других пакетов." +msgid "" +"This package is not installed and should not be installed under any " +"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " +"packages might have or get." +msgstr "" +"Это пакет не установлен и не должен быть установлен ни при каких " +"обстоятельствах, особенно из-за неудовлетворённых зависимостей, которые есть " +"или могут появится у других пакетов." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." -msgstr "Пакеты со статусом \"табу\" считаются несуществующими на всех носителях установки." +msgid "" +"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " +"installation media." +msgstr "" +"Пакеты со статусом \"табу\" считаются несуществующими на всех носителях " +"установки." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101 @@ -587,12 +732,21 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "Этот пакет установлен и не должен быть изменён ни при каких обстоятельствах, особенно из-за неудовлетворённых зависимостей, которые есть или могут появится у других пакетов." +msgid "" +"This package is installed and should not be modified, especially not because " +"of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "" +"Этот пакет установлен и не должен быть изменён ни при каких обстоятельствах, " +"особенно из-за неудовлетворённых зависимостей, которые есть или могут " +"появится у других пакетов." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." -msgstr "Используйте этот статус для пакетов сторонних производителей, которые не должны перезаписываться новыми версиями, поставляющимися с дистрибутивом." +msgid "" +"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " +"newer versions that may come with the distribution." +msgstr "" +"Используйте этот статус для пакетов сторонних производителей, которые не " +"должны перезаписываться новыми версиями, поставляющимися с дистрибутивом." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -602,12 +756,19 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." -msgstr "Этот пакет будет установлен автоматически, так как другие пакеты нуждаются в нем." +msgid "" +"This package will be installed automatically because some other package needs " +"it." +msgstr "" +"Этот пакет будет установлен автоматически, так как другие пакеты нуждаются в " +"нем." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "<b>Совет:</b> Вам, возможно, придется использовать \"табу\", чтобы избавиться от этого пакета." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "" +"<b>Совет:</b> Вам, возможно, придется использовать \"табу\", чтобы избавиться " +"от этого пакета." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276 @@ -617,8 +778,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." -msgstr "Этот пакет уже установлен, но некоторым пакетам требуется более новая его версия, поэтому он будет обновлён автоматически." +msgid "" +"This package is already installed, but some other package needs a newer " +"version, so it will automatically be updated." +msgstr "" +"Этот пакет уже установлен, но некоторым пакетам требуется более новая его " +"версия, поэтому он будет обновлён автоматически." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274 @@ -628,12 +793,18 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." -msgstr "Этот пакет уже установлен, однако для удовлетворения зависимостей необходимо его удалить." +msgid "" +"This package is already installed, but package dependencies require that it " +"is deleted." +msgstr "" +"Этот пакет уже установлен, однако для удовлетворения зависимостей необходимо " +"его удалить." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." -msgstr "Это может случиться, например, если какой-то другой пакет сделает его устаревшим." +msgstr "" +"Это может случиться, например, если какой-то другой пакет сделает его " +"устаревшим." #. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265 @@ -653,8 +824,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "Получить этот пакет. Установить его, если он ещё не установлен. Обновить его на последнюю версию, если он установлен и есть более новая версия." +msgid "" +"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " +"latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "" +"Получить этот пакет. Установить его, если он ещё не установлен. Обновить его " +"на последнюю версию, если он установлен и есть более новая версия." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285 @@ -663,13 +838,21 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "Избавиться от этого пакета. Пометить его как \"не устанавливать\", если он ещё не установлен. Удалить его, если он установлен." +msgid "" +"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed " +"yet. Delete it if it is installed." +msgstr "" +"Избавиться от этого пакета. Пометить его как \"не устанавливать\", если он " +"ещё не установлен. Удалить его, если он установлен." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." -msgstr "Обновить этот пакет, если он установлен и есть более новая версия. Игнорировать неустановленные пакеты." +msgid "" +"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " +"packages that are not installed." +msgstr "" +"Обновить этот пакет, если он установлен и есть более новая версия. " +"Игнорировать неустановленные пакеты." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302 @@ -678,13 +861,24 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "Отменить действие \">\": Установить статус пакета \"не затрагивать\", если он был установлен как \"обновление\". Игнорировать все остальные пакеты." +msgid "" +"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " +"set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "" +"Отменить действие \">\": Установить статус пакета \"не затрагивать\", если он " +"был установлен как \"обновление\". Игнорировать все остальные пакеты." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " -msgstr "Установить статус пакета \"табу\", если он ещё не установлен: это используется для того того, чтобы быть уверенным, что этот пакет не будет установлен ни при каких обстоятельствах, особенно в силу имеющихся или возможных неудовлетворенных зависимостей других пакетов. " +msgid "" +"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " +"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " +"that other packages might have or get. " +msgstr "" +"Установить статус пакета \"табу\", если он ещё не установлен: это " +"используется для того того, чтобы быть уверенным, что этот пакет не будет " +"установлен ни при каких обстоятельствах, особенно в силу имеющихся или " +"возможных неудовлетворенных зависимостей других пакетов. " #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322 @@ -693,12 +887,23 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " -msgstr "Установить статус этого пакета как \"защищён\", если он уже установлен: это используется для того того, чтобы быть уверенным, что этот пакет не будет модифицирован ни при каких обстоятельствах, особенно в силу имеющихся или возможных неудовлетворенных зависимостей других пакетов. " +msgid "" +"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " +"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " +"other packages might have or get. " +msgstr "" +"Установить статус этого пакета как \"защищён\", если он уже установлен: это " +"используется для того того, чтобы быть уверенным, что этот пакет не будет " +"модифицирован ни при каких обстоятельствах, особенно в силу имеющихся или " +"возможных неудовлетворенных зависимостей других пакетов. " #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." -msgstr "Используйте это для пакетов сторонних производителей, которые не должны быть обновлены при наличии более новых версий в дистрибутиве." +msgid "" +"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " +"versions that may come with the distribution." +msgstr "" +"Используйте это для пакетов сторонних производителей, которые не должны быть " +"обновлены при наличии более новых версий в дистрибутиве." #: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248 #: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208 @@ -758,8 +963,13 @@ msgstr "Создать контрольный пример разрешения зависимостей" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "<p>Используется для создания подробных журналов, помогающих отслеживать ошибки в разрешении зависимостей. Журналы хранятся в каталоге <br><tt>%1</tt></p>" +msgid "" +"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " +"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Используется для создания подробных журналов, помогающих отслеживать " +"ошибки в разрешении зависимостей. Журналы хранятся в каталоге <br><tt>%1</tt>" +"</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -767,8 +977,12 @@ msgstr "Контрольный пример разрешения" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "<p>Контрольный пример разрешения зависимостей записан в <br><tt>%1</tt></p><p>Подготовить архив <tt>y2logs.tgz tar</tt> для присоединения к Bugzilla?" +msgid "" +"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>" +"y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "" +"<p>Контрольный пример разрешения зависимостей записан в <br><tt>%1</tt></p><p>" +"Подготовить архив <tt>y2logs.tgz tar</tt> для присоединения к Bugzilla?" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -777,8 +991,13 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "<p><b>Ошибка</b> при создании контрольного примера разрешения зависимостей</p><p>Проверьте наличие свободного места на диске и прав доступа к <tt>%1</tt></p>" +msgid "" +"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " +"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "" +"<p><b>Ошибка</b> при создании контрольного примера разрешения зависимостей</p>" +"<p>Проверьте наличие свободного места на диске и прав доступа к <tt>%1</tt><" +"/p>" #. startsWith #. filter @@ -1542,6 +1761,9 @@ "and non-multiversion-capable versions of this\n" "package at the same time." msgstr "" +"Вы пытаетесь установить multiversion-совместимую\n" +"и multiversion-несовместимую версии этого пакета\n" +"одновременно." #: src/YQPkgVersionsView.cc:406 msgid "" @@ -1551,6 +1773,11 @@ "and unselect the non-multiversion-capable version,\n" "\"Cancel\" to unselect this version and keep the other one." msgstr "" +"Эта версия multiversion-совместима.\n" +"\n" +"Нажмите «Продолжить», чтобы установить эту версию\n" +"и отменить выбор multiversion-несовместимой версии,\n" +"«Отмена» — отменить выбор этой версии и оставить другую." #: src/YQPkgVersionsView.cc:415 msgid "" @@ -1560,13 +1787,17 @@ "and unselect all other versions,\n" "\"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones." msgstr "" +"Эта версия multiversion-несовместима.\n" +"\n" +"Нажмите «Продолжить», чтобы установить эту версию\n" +"и отменить выбор всех остальных версий,\n" +"«Отмена» — отменить выбор этой версии и оставить другие." #. Dialog heading #: src/YQPkgVersionsView.cc:423 -#, fuzzy #| msgid "Unmaintained Packages" msgid "Incompatible Package Versions" -msgstr "Неразрабатываемые пакеты" +msgstr "Несовместимые версии пакетов" #. Translators: %1 is a package version, %2 the package architecture, #. %3 describes the repository where it comes from, Modified: trunk/yast/ru/po/services-manager.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/services-manager.ru.po 2015-09-17 19:33:32 UTC (rev 92815) +++ trunk/yast/ru/po/services-manager.ru.po 2015-09-18 12:13:08 UTC (rev 92816) @@ -4,21 +4,22 @@ # This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. # # Automatically generated, 2014. -# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2014. +# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:16+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-18 15:02+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/clients/default_target_finish.rb:30 msgid "Saving default systemd target..." @@ -47,23 +48,44 @@ msgstr "Выбор цели systemd по умолчанию" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." -msgstr "Systemd — это менеджер служб для Linux. Он состоит из модулей, которые могут запускать службы и другие модули." +msgid "" +"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose " +"job is to activate services and other units." +msgstr "" +"Systemd — это менеджер служб для Linux. Он состоит из модулей, которые могут " +"запускать службы и другие модули." #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 -msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." -msgstr "Модуль цели по умолчанию включается при загрузке. Обычно это символьная ссылка по адресу /etc/systemd/system/default.target. См. руководство systemd." +msgid "" +"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " +"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " +"page." +msgstr "" +"Модуль цели по умолчанию включается при загрузке. Обычно это символьная " +"ссылка по адресу /etc/systemd/system/default.target. См. руководство systemd." #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." -msgstr "Цель Multi-User предназначена для создания многопользовательской системы с поддержкой сети без графики, что подходит для серверов (похоже на уровень запуска 3)." +msgid "" +"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " +"network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgstr "" +"Цель Multi-User предназначена для создания многопользовательской системы с " +"поддержкой сети без графики, что подходит для серверов (похоже на уровень " +"запуска 3)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." -msgstr "Цель Graphical предназначена для создания графического входа в систему с поддержкой сети, что подходит для рабочих станций (похоже на уровень запуска 5)." +msgid "" +"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " +"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgstr "" +"Цель Graphical предназначена для создания графического входа в систему с " +"поддержкой сети, что подходит для рабочих станций (похоже на уровень запуска " +"5)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." +msgid "" +"When you are not sure what would be the best option for you then go with " +"graphical target." msgstr "Если вы не уверены на счёт лучшего варианта, выберите цель graphical." #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 @@ -83,7 +105,9 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:235 msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" -msgstr "\"Живые\" установки обычно используются для целевых систем с графическим интерфейсом" +msgstr "" +"\"Живые\" установки обычно используются для целевых систем с графическим " +"интерфейсом" #: src/clients/default_target_proposal.rb:238 msgid "Serial connection does typically not support GUI" @@ -91,7 +115,8 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:242 msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" -msgstr "Установка в текстовом режиме подразумевает отсутствие GUI в целевой системе" +msgstr "" +"Установка в текстовом режиме подразумевает отсутствие GUI в целевой системе" #: src/clients/default_target_proposal.rb:245 #: src/clients/default_target_proposal.rb:249 @@ -107,7 +132,8 @@ msgstr "для установки не были выбраны пакеты X11" #: src/clients/default_target_proposal.rb:258 -msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgid "" +"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" msgstr "Эта рекомендация основана на анализе других параметров установки" #. translators: command line help text for services-manager module @@ -117,6 +143,8 @@ "Systemd target and services configuration module.\n" "Use systemctl for commandline services configuration." msgstr "" +"Модуль настройки цели и служб systemd.\n" +"Для настройки служб из командной строки используйте systemctl." #. Default for double-click in the table #. Default for double-click in the table @@ -228,18 +256,22 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the " +"\n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " +"enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Службы</b></big><br>\n" -"Это предложение по установке позволяет запускать и разрешать службы из списка.</p>\n" +"Это предложение по установке позволяет запускать и разрешать службы из " +"списка.</p>\n" "<p>Также можно открыть порты в брандмауэре, если он включён,\n" "а нужная служба требует их открыть.</p>\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" +msgid "" +"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" msgstr "Служба service будет %toggled, а порт в брандмауэре %switched %link" #: src/clients/services_proposal.rb:160 @@ -321,3 +353,4 @@ #: src/modules/services_manager_target.rb:30 msgid "Rescue Mode" msgstr "Режим восстановления" + Modified: trunk/yast/ru/po/storage.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2015-09-17 19:33:32 UTC (rev 92815) +++ trunk/yast/ru/po/storage.ru.po 2015-09-18 12:13:08 UTC (rev 92816) @@ -7,21 +7,22 @@ # Vitaliy V. Sayfullin <vsayfullin@novell.ru>, 2006. # Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>, 2007. # Alexander Melentev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: storage.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-04 00:40+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-18 14:52+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. popup text #: src/clients/disk.rb:50 @@ -35,7 +36,8 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких дисков.\n" +"Используйте эту программу, только если вы знакомы с разметкой жёстких " +"дисков.\n" "\n" "Никогда не разбивайте диски, которые могут как-либо использоваться\n" "(смонтированные, swap и т.д.), если вы точно не знаете, что вы делаете.\n" @@ -404,7 +406,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом Windows.\n" +"<b>Windows: использовано</b> — это размер места, используемого разделом " +"Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -660,8 +663,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если он доступен." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Диски не найдены. Попробуйте использовать для установки CD обновления, если " +"он доступен." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -1004,9 +1010,11 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек монтирования:\n" +"Вы попытались смонтировать FAT-раздел в одну из следующих точек " +"монтирования:\n" "/, /usr, /home, /opt или /var. Скорее всего, это приведёт к проблемам.\n" -"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек монтирования.\n" +"Используйте файловую систему Linux, такую как ext3 или ext4, для этих точек " +"монтирования.\n" "\n" "Действительно использовать эти настройки?\n" @@ -1078,7 +1086,6 @@ #. /////////////////////////// NO BOOT /////////////////////////// #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:338 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" #| "To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n" @@ -1092,8 +1099,9 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Предупреждение: отсутствует раздел типа bios_grub.\n" -"Для загрузки с GPT-диска при помощи grub2 такой раздел необходим.\n" -"\n" +"Такой раздел рекомендуется (для Btrfs необходим), когда Grub2\n" +"установлен в MBR GPT-диска . Он должен быть не отформатирован\n" +"и иметь размер около 1 МБ.\n" "Использовать эти настройки?\n" #. popup text @@ -1229,7 +1237,8 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point " +"\"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1277,7 +1286,8 @@ "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Если сомневаетесь, лучше вернуться назад и пометить этот раздел\n" -"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки монтирования,\n" +"для форматирования — особенно если ему присвоены стандартные точки " +"монтирования,\n" "такие как /, /boot, /opt или /var.\n" #. continued popup text @@ -1352,14 +1362,17 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:768 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Выбранный дополнительный раздел содержит смонтированные разделы:\n" "%1\n" -"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления дополнительного раздела.\n" +"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления " +"дополнительного раздела.\n" "Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1386,7 +1399,8 @@ "deleting the extended partition.\n" msgstr "" "\n" -"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел, являющийся\n" +"Выбранный дополнительный раздел содержит по крайне мере один раздел, " +"являющийся\n" "частью RAID. Удалите все разделы из соответствующих систем\n" "RAID перед удалением дополнительного раздела.\n" @@ -1528,20 +1542,25 @@ msgstr "" "<p><b>Монтирование в /etc/fstab по:</b>\n" "Обычно, файловые системы для монтирования определяются в /etc/fstab\n" -"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая система\n" -"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые системы\n" -"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не возможно.\n" +"по имени устройства. Идентификация может быть изменена так, чтобы файловая " +"система\n" +"для монтирования могла быть найдена по UUID или метке тома. Не все файловые " +"системы\n" +"могут монтироваться по UUID или метке тома. Если опция отключена, то это не " +"возможно.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Метка тома:</b>\n" -"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это имеет смысл\n" +"Имя, указанное в этом поле, используется в качестве метки тома. Обычно это " +"имеет смысл\n" "только в случае, если активирован параметр монтирования по метке тома.\n" "В метке тома нельзя использовать символ / или пробелы.\n" @@ -1764,12 +1783,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Выбранное устройство содержит смонтированные разделы:\n" "%1\n" -"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы разделов.\n" +"Мы *настоятельно* рекомендуем отмонтировать эти разделы до удаления таблицы " +"разделов.\n" "Выберите «Отмена», если вы не знаете точно, что делаете.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1822,7 +1843,9 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.</p>" +msgstr "" +"<p>Включить автоматические снимки файловой системы Btrfs с помощью snapper.<" +"/p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566 @@ -1922,14 +1945,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or " +"/var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как /tmp или /var/tmp.\n" +"Эта точка монтирования соответствует временной файловой системе, такой как " +"/tmp или /var/tmp.\n" "Если вы оставите пароль шифрования пустым, при запуске система\n" "автоматически создаст случайный пароль. Это означает, что после завершения\n" "работы системы все данные в этих файловых системах будут утеряны.\n" @@ -1941,7 +1966,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" @@ -1960,14 +1986,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль должен состоять как\n" -"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n" +"Необходимо учитывать различия между прописными и строчными буквами. Пароль " +"должен состоять как\n" +"минимум из %1 символов и, как правило, не должен содержать специальные " +"символы (например, буквы с ударениями или умляуты).\n" " </p>\n" #. help text, continued @@ -2013,7 +2042,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" @@ -2146,13 +2176,17 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"Файловая система FAT использована для системной точки монтирования (/, /usr, " +"/opt, /var, /home).\n" "Это невозможно." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке монтирования." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Неверный символ в точке монтирования. Не используйте \"`'!\"%#\" в точке " +"монтирования." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2640,7 +2674,8 @@ msgid "" "<p>This view shows all devices used by the\n" "selected Btrfs volume.</p>\n" -msgstr "<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Здесь показаны все устройства, используемые выбранным томом Btrfs.</p>\n" #. heading #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:330 @@ -2728,7 +2763,8 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Затем выберите, должен ли раздел быть\n" -"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)</p>" +"примонтирован, и введите точку монтирования ( /, /boot, /home, /var и т.д.)<" +"/p>" #. set globals #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309 @@ -2818,8 +2854,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить пароль\n" -"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано для\n" +"Файловая система, используемая на этом томе — swap. Вы можете оставить " +"пароль\n" +"шифрования пустым, но тогда устройство подкачки не может быть использовано " +"для\n" "гибернации (засыпания на диск).\n" "</p>\n" @@ -3754,12 +3792,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к файлу,\n" -"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</p>\n" +"<p><b>Путь к петлевому файлу:</b><br> Это должен быть абсолютный путь к " +"файлу,\n" +"содержащему данные для устанавливаемого шифрованного петлевого устройства.</p>" +"\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -3795,7 +3836,8 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить непротиворечивость\n" +"<p><b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b>При установке YaST не может проверить " +"непротиворечивость\n" "размера файла и путей, так как файловая система недоступна.\n" "Она будет создана в конце установки.\n" "Будьте осторожны при введении размера и пути.</p>\n" @@ -3976,7 +4018,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические тома?" +msgstr "" +"Действительно удалить группу томов \"%1\" и все соответствующие логические " +"тома?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4023,7 +4067,8 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>" +msgstr "" +"<p>Выберите физические тома, которые должна содержать группа томов.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4056,7 +4101,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Укажите размер, а также количество и размер полос\n" @@ -4074,9 +4120,11 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Так называемые <b>тонкие тома</b> можно создавать произвольного размера.\n" -"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула</b>.\n" +"Необходимое место берётся при необходимости из назначенного <b>тонкого пула<" +"/b>.\n" "Поэтому можно создать тонкий том с размером больше, чем пул. Разумеется, при\n" -"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть достаточно\n" +"реальной записи данных на тонкий том в назначенном пуле должно быть " +"достаточно\n" "места. Токие тома не имеют счётчика полос." #. heading for frame @@ -4110,30 +4158,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>нормальным томом</b>.\n" -"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до существования <b>Тонкого распределения</b>.\n" +"Это значение по умолчанию и означает простые LVM-тома, какими они были до " +"существования <b>Тонкого распределения</b>.\n" "Если вы сомневаетесь, то это вероятнее всего правильный вариант.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким пулом</b>.\n" -"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать на нём место.</p>" +"Это означает, что при необходимости <b>тонкие тома</b> будут резервировать на " +"нём место.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>" +".</p>" msgstr "" "<p>Вы можете указать, что логический том является <b>тонким томом</b>.\n" -"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из <b>тонкого пула</b>.</p>" +"Это означает, что том будет при необходимости резервировать место из <b>" +"тонкого пула</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4187,12 +4241,14 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" "Недостаточно подходящих неиспользуемых устройств для создания группы томов.\n" "\n" -"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или одно\n" +"Для использования LVM необходим хотя бы один раздел типа 0x8e (or 0x83) или " +"одно\n" "неиспользуемое устройство RAID. Измените вашу таблицу разделов соответственно." #. error popup @@ -4424,8 +4480,11 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"Настройка NFS недоступна. Проверьте, установлен ли пакет yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4456,34 +4515,46 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Этот уровень увеличивает быстродействие дисков.\n" -"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается, восстановление данных невозможно.</p>\n" +"В этом режиме избыточности <b>НЕТ</b>. Если один из дисков ломается, " +"восстановление данных невозможно.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on " +"all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может использоваться\n" -"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных на всех дисках.\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Этот режим имеет лучшую избыточность. Он может " +"использоваться\n" +"с двумя или более дисками. Этот режим поддерживает точную копию всех данных " +"на всех дисках.\n" "До тех пор, пока работает хотя бы один диск, данные утеряны не будут.\n" -"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового размера.</p>\n" +"Разделы, используемые для этого типа RAID, должны быть примерно одинакового " +"размера.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством дисков,\n" -"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и более дисках.\n" -"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два диска, то данные теряются</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Этот режим комбинирует управление большим количеством " +"дисков,\n" +"при этом сохраняя избыточность. Этот режим может использоваться на трёх и " +"более дисках.\n" +"Если ломается один диск, данные не пропадут. Если ломаются одновременно два " +"диска, то данные теряются</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4500,8 +4571,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>" +"\n" msgstr "" "<p><b>Добавить разделы в RAID.</b> В зависимости от\n" "типа RAID, размер диска — это сумма этих разделов (RAID0), размер\n" @@ -4568,9 +4641,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" -msgstr "<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, который может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — 128 КБ, для RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер блока не играет большой роли.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Размер блока:</b><br>Это наименьший \"атомарный\" объём данных, который " +"может быть записан на устройства. Подходящий размер для RAID 5 — 128 КБ, для " +"RAID 0 32 КБ — хорошее начальное значение. Для RAID 1 размер блока не играет " +"большой роли.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4580,10 +4659,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Алгоритм чётности для использования в RAID5/6.\n" -"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с вращающимися пластинами.</p>\n" +"Лево-симметричный даёт наибольшую производительность в обычных дисках с " +"вращающимися пластинами.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4863,9 +4944,11 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>" +"\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтировать по умолчанию по</b> задаёт метод монтирования для\n" @@ -4889,14 +4972,18 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Выравнивание создаваемых разделов</b>\n" "определяет, как выравниваются создаваемые разделы. <b>По цилиндрам</b> — это\n" -"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально</b>\n" -"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от ядра\n" +"традиционный способ выравнивания по границам цилиндров диска. <b>Оптимально<" +"/b>\n" +"выравнивает разделы для наилучшей производительности согласно подсказкам от " +"ядра\n" "Linux или пытается быть совместимым с Windows Vista и Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5164,7 +5251,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Это диалог для назначения классов устройствам raid.\n" @@ -5175,9 +5263,12 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the " +"\n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>Вы можете назначить класс устройству, кликнув на нём правой кнопкой мыши\n" @@ -5200,7 +5291,9 @@ msgid "" "<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n" "of class B and so on." -msgstr "<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми устройствами класса B и так далее." +msgstr "" +"<b>Сортировать</b> расположит все устройства класса A перед всеми " +"устройствами класса B и так далее." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359 @@ -5210,7 +5303,8 @@ "second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" "<b>Чередовать</b> использует первое устройство класса A, затем первое\n" -"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными устройствами.\n" +"устройство класса B и так далее до исчерпания классов с назначенными " +"устройствами.\n" "Потом второе устройство класса A, второе устройство класса B и так далее." #. dialog help text @@ -5228,21 +5322,28 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1" +") and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "При нажатии кнопки \"<b>%1</b>\" вы можете выбрать файл, содержащий строки\n" "с регулярными выражениями и именами классов (например, \"sda.* A\"). Всем\n" "устройствам, соответствующим регулярному выражению, будет назначен указанный\n" -"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени ядра\n" -"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n" +"в строке класс. Соответствие регулярному выражению проверяется для имени " +"ядра\n" +"(т.е. /dev/sda1), пути udev (т.е. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:" +"0:0-part1)\n" "и udev id (т.е. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" -"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по первому\n" +"При совпадении с несколькими регулярными выражениями класс определяется по " +"первому\n" "из них.</p>" #. headline text @@ -5278,11 +5379,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Размер tmpfs:</b>\n" -"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-, мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера в процентах от общего объёма памяти.</p>" +"Размер указывается числом, после которого ставится одна из букв K,M,G (кило-, " +"мега- или гигабайты, соответственно) или знак процента для указания размера в " +"процентах от общего объёма памяти.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5312,11 +5416,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Монтировать только для чтения:</b>\n" -"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время установки\n" +"Запись на файловую систему невозможна. По умолчанию отключено. Во время " +"установки\n" "файловая система всегда монтируется на чтение и запись</p>" #. button text @@ -5345,7 +5451,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Монтируемый пользователем:</b>\n" -"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию отключено.</p>\n" +"Файловая система может быть смонтирована обычным пользователем. По умолчанию " +"отключено.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5358,12 +5465,15 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><" +"/tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Не монтировать при загрузке системы:</b>\n" "Файловая система не будет автоматически монтироваться при загрузке системы.\n" -"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с соответствующей настройкой\n" +"Создается запись в /etc/fstab и файловая система монтируется с " +"соответствующей настройкой\n" "при выполнении команды <tt>mount <mount point></tt>\n" "(<mount point> — это каталог, куда монтируется файловая система).\n" "По умолчанию отключено.</p>\n" @@ -5397,16 +5507,21 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p><b>Режим журналирования данных:</b>\n" "Определите режим журналирования для файловых данных.\n" "<tt>journal</tt> — Все данные вводятся в журнал перед тем, как они будут\n" "записаны в основную файловую систему. Требуется высокое быстродействие.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую систему\n" -"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное быстродействие.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на производительность.</p>\n" +"<tt>ordered</tt> — Все данные направляются напрямую в основную файловую " +"систему\n" +"перед тем, как метаданные будут записаны в журнал. Требуется умеренное " +"быстродействие.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> — Порядок данных не сохраняется. Не влияет на " +"производительность.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5442,18 +5557,24 @@ msgstr "Значения произ&вольных опций" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и табуляцию. Попробуйте ещё раз." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Неверные символы в значении параметра. Не используйте \"`'!\"%#\", пробелы и " +"табуляцию. Попробуйте ещё раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of " +"/etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Значения произвольных опций:</b>\n" -"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в четвертом поле / etc/fstab.\n" +"введите в это поле любой допустимый параметр монтирования, разрешённый в " +"четвертом поле / etc/fstab.\n" "Если параметров несколько, разделите их запятыми.</p>\n" #. label text @@ -5468,7 +5589,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодировка имён файлов:</b>\n" -"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе Windows.</p>\n" +"Установите кодировку, используемую для отображения имён файлов в разделе " +"Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5479,10 +5601,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Кодовая страница для коротких имён FAT:</b>\n" -"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён файловой системы FAT.</p>\n" +"Эта кодовая страница используется для преобразования в символы коротких имён " +"файловой системы FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5493,10 +5617,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Количество FAT:</b>\n" -"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию 2.</p>" +"Укажите количество таблиц размещения файлов в файловой системе. По умолчанию " +"2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5507,10 +5633,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for " +"the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер FAT:</b>\n" -"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера файловой системы.</p>\n" +"Указывает тип таблиц размещения файлов (12-, 16- или 32-битные). Если указано " +"auto, YaST автоматически выберет значение, наиболее подходящее для размера " +"файловой системы.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5520,7 +5650,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз." +msgstr "" +"Минимальный размер \"записей корневого каталога\" 112. Попробуйте ещё раз." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5540,10 +5671,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in " +"directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-функция</b>\n" -"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах. Выберите одну из указанных ниже.</p>\n" +"Укажите имя hash-функции, которая будет сортировать имена файлов в каталогах. " +"Выберите одну из указанных ниже.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5554,10 +5687,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Версия FS:</b>\n" -"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n" +"Эта опция определяет версию форматирования reiserfs. '3.5' это для обратной " +"совместимости с ядром серии 2.2.x. '3.6' используется более часто, но может " +"быть использовано только с ядром версии большей или равной 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5569,10 +5707,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер блока:</b>\n" -"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n" +"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. " +"Если выбран авто, то используется стандартный размер блока 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5599,10 +5740,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Процент места под иноды:</b>\n" -"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n" +"Опция \"Процент места под иноды\" определяет максимальный процент места в " +"файловой системе, которое может быть занято под иноды.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5613,7 +5756,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" @@ -5641,10 +5785,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate " +"size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер журнала</b>\n" -"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то используется 40% от среднего размера.</p>\n" +"Укажите размер журнала (в мегабайтах). Если задан автоматический, то " +"используется 40% от среднего размера.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5674,18 +5820,24 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Длина шага в блоках:</b>\n" -"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В настоящее время\n" -"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число блоков в\n" +"Установите параметр для файловой системы, имеющий отношение к RAID. В " +"настоящее время\n" +"поддерживаемым аргументом является только 'stride', который берет число " +"блоков в\n" "связке RAID как аргумент.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Размер блока:</b>\n" -"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n" +"Укажите размер блока в байтах. Правильные значения 1024, 2048 и 4096 байт. " +"Если если выбрано авто, то размер блока определяется размером файловой " +"системы и ожидающимся использованием файловой системы.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5708,8 +5860,10 @@ "Определите отношение байт/инод. YaST создаст инод для каждых\n" "<байт-на-инод> байт места на диске. Чем больше соотношение байт/инод,\n" "тем меньше инодов будет создано. Это значение не должно быть меньше размера\n" -"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После создания\n" -"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите верное\n" +"блока файловой системы, иначе будет создано слишком много инодов. После " +"создания\n" +"файловой системы увеличить число инодов на ней невозможно. Так что вводите " +"верное\n" "значение для этого параметра.</p>\n" #. label text @@ -5729,8 +5883,16 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Процент блоков, зарезервированных для root:</b> Укажите процент блоков " +"зарезервированных для суперпользователя. Значение по умолчанию вычисляется " +"таким образом, что резервируется 1 ГБ. Верхний предел вычисляемого значения " +"по умолчанию — 5.0, нижний — 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5758,7 +5920,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Индекс каталога:</b>\n" -"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска в больших каталогах.</p>\n" +"Включает использование кэшированных b-деревьев для увеличение скорости поиска " +"в больших каталогах.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -5769,11 +5932,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Без журнала:</b>\n" -"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте это, только если точно понимаете,\n" +"Отказаться от использования журналирования в файловой системе. Включайте это, " +"только если точно понимаете,\n" "что вы делаете.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -5998,8 +6163,10 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5223 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Невозможно создать разделы, т.к. используются другие разделы этого диска." #: src/modules/Storage.rb:5249 msgid "" @@ -6008,7 +6175,8 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел подкачки,\n" +"Устройство %1 не может быть изменено, так как содержит активный раздел " +"подкачки,\n" "который необходим для запуска установки.\n" #: src/modules/Storage.rb:5263 @@ -6028,7 +6196,8 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел подкачки,\n" +"Устройство %1 не может быть удалено, так как содержит активный раздел " +"подкачки,\n" "который необходим для запуска установки.\n" #: src/modules/Storage.rb:5301 @@ -6061,7 +6230,8 @@ msgstr "" "\n" "Устройство %1 не может быть удалено, так как это может косвенно изменить\n" -"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления установки.\n" +"устройство %2, которое содержит данные, необходимые для осуществления " +"установки.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) #: src/modules/Storage.rb:5363 @@ -6378,7 +6548,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Звездочка (*) после точки монтирования\n" @@ -6743,8 +6914,12 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы. Попробуйте проверить файловую систему в Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Изменение размера невозможно из-за противоречивости файловой системы. " +"Попробуйте проверить файловую систему в Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6179 @@ -6810,7 +6985,9 @@ msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" -msgstr "<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим, чтобы использовать «засыпание на диск».</p>" +msgstr "" +"<p>В большинстве случаев раздел подкачки можно сделать достаточно большим, " +"чтобы использовать «засыпание на диск».</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6350 msgid "Enter your password for the proposal encryption." Modified: trunk/yast/ru/po/timezone_db.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/timezone_db.ru.po 2015-09-17 19:33:32 UTC (rev 92815) +++ trunk/yast/ru/po/timezone_db.ru.po 2015-09-18 12:13:08 UTC (rev 92816) @@ -10,21 +10,22 @@ # Vitaliy V. Sayfullin <vsayfullin@novell.ru>, 2006. # Maks Vasilev <max@stranger-team.ru>, 2008. # Alexander Melentiev <alex239@gmail.com>, 2008. -# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011. +# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: timezone_db.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-23 19:01+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-18 14:53+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. name of time zone region #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:23 @@ -1396,7 +1397,7 @@ #. time zone #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:587 msgid "Ho Chi Minh City" -msgstr "" +msgstr "Хошимин" #. time zone #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:591 @@ -2275,7 +2276,9 @@ #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:981 msgid "CST6CDT" -msgstr "Центральное стандартное время, центральное стандартное \"летнее\" время (CST6CDT)" +msgstr "" +"Центральное стандартное время, центральное стандартное \"летнее\" время " +"(CST6CDT)" #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:982 msgid "EET" @@ -2287,7 +2290,8 @@ #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:984 msgid "EST5EDT" -msgstr "Восточное стандартное время, восточное стандартное \"летнее\" время (EST5EDT)" +msgstr "" +"Восточное стандартное время, восточное стандартное \"летнее\" время (EST5EDT)" #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:985 #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1036 @@ -2328,7 +2332,8 @@ #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:993 msgid "MST7MDT" -msgstr "Стандартное горное время, стандартное горное \"летнее\" время (MST7MDT)" +msgstr "" +"Стандартное горное время, стандартное горное \"летнее\" время (MST7MDT)" #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:994 msgid "NZ" @@ -2344,7 +2349,9 @@ #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:997 msgid "PST8PDT" -msgstr "Стандартное тихоокеанское время, стандартное тихоокеанское \"дневное\" время (PST8PDT)" +msgstr "" +"Стандартное тихоокеанское время, стандартное тихоокеанское \"дневное\" время " +"(PST8PDT)" #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:998 #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1041 Modified: trunk/yast/ru/po/update.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/update.ru.po 2015-09-17 19:33:32 UTC (rev 92815) +++ trunk/yast/ru/po/update.ru.po 2015-09-18 12:13:08 UTC (rev 92816) @@ -6,21 +6,22 @@ # Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Vitaliy V. Sayfullin <vsayfullin@novell.ru>, 2006. # Alexander Melentev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009. -# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Alexander Melentev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-07 16:24+0400\n" -"Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-18 15:00+0300\n" +"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Proposal for backup during update #: src/clients/backup_proposal.rb:65 @@ -227,7 +228,8 @@ "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>С новым программным обеспечением:</b> эта настройка по умолчанию,\n" -"обновляет существующее программное обеспечение и устанавливает все новые функции и преимущества\n" +"обновляет существующее программное обеспечение и устанавливает все новые " +"функции и преимущества\n" "новой версии <tt>%1</tt>. Выбор основывается на ранее определенном списке\n" "программного обеспечения.</p>\n" @@ -236,7 +238,8 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " +"is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Только установленные пакеты:</b> Обновляет\n" @@ -248,7 +251,8 @@ #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " +"those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>После обновления некоторые программы могут\n" @@ -314,10 +318,13 @@ #. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched #: src/clients/packages_proposal.rb:154 -#, fuzzy #| msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -msgid "Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</a>" -msgstr "Невозможно разрешить все конфликты, требуется ручное вмешательство." +msgid "" +"Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.<" +"/a>" +msgstr "" +"Невозможно разрешить все конфликты. <a href=\"%s\">Требуется ручное " +"вмешательство.</a>" #. this is a heading #: src/clients/packages_proposal.rb:198 @@ -376,20 +383,25 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:129 -#, fuzzy #| msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." -msgid "The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on the installation media (%{update_to})." -msgstr "Установленный продукт не совместим с продуктом на установочном носителе." +msgid "" +"The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on " +"the installation media (%{update_to})." +msgstr "" +"Установленный продукт (%{update_from}) не совместим с продуктом на " +"установочном носителе (%{update_to})." #. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:146 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running " +"system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"Обновление системы до другой версии (%1 -> %2) не поддерживается на запущенной системе.<br>\n" +"Обновление системы до другой версии (%1 -> %2) не поддерживается на " +"запущенной системе.<br>\n" "Загрузитесь с носителя установки и используйте обычное обновление или\n" "отключите репозитории программного обеспечения продуктов с разными версиями.\n" @@ -565,7 +577,8 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " +"partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" "Возможно незавершённая установка была обнаружена на выбранном разделе.\n" @@ -685,7 +698,8 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1173 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " +"fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" @@ -716,7 +730,8 @@ "\n" "Если вы уверены, что раздел не важен для обновления\n" "(не системный раздел), нажмите Продолжить.\n" -"Чтобы проверить или изменить настройки монтирования, нажмите Задать опции монтирования.\n" +"Чтобы проверить или изменить настройки монтирования, нажмите Задать опции " +"монтирования.\n" "Чтобы прервать обновление, нажмите Отмена.\n" #. push button @@ -780,10 +795,12 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1470 msgid "" "Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " +"manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"Ваша система использует отдельный раздел /var, необходимый в процессе обновления\n" +"Ваша система использует отдельный раздел /var, необходимый в процессе " +"обновления\n" "для обнаружения изменений в именовании дисков. Выберите раздел /var вручную\n" "для продолжения процесса обновления." @@ -819,13 +836,16 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1705 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " +"is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " +"the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" "Некоторые разделы в системе на %1 смонтированы по имени устройства ядра.\n" -"Это ненадёжно при обновлении, т.к. имена устройств ядра, к сожалению, непостоянны.\n" +"Это ненадёжно при обновлении, т.к. имена устройств ядра, к сожалению, " +"непостоянны.\n" "Очень рекомендуется запустить старую систему и изменить метод монтирования\n" "на любой другой метод для всех разделов."