Author: fdekruijf Date: 2015-08-25 15:47:33 +0200 (Tue, 25 Aug 2015) New Revision: 92302 Added: branches/SLE12/lcn/nl/po/html-help-boot.nl.po branches/SLE12/lcn/nl/po/html-help-install.nl.po branches/SLE12/yast/nl/po/journal.nl.po Removed: branches/SLE12/yast/nl/po/autofs.nl.po branches/SLE12/yast/nl/po/dirinstall.nl.po branches/SLE12/yast/nl/po/phone-services.nl.po branches/SLE12/yast/nl/po/restore.nl.po Modified: branches/SLE12/lcn/nl/po/NetworkManager-novellvpn.nl.po branches/SLE12/lcn/nl/po/NetworkManager-vpnc.nl.po branches/SLE12/lcn/nl/po/gnome-patch-translation.nl.po branches/SLE12/lcn/nl/po/krb5-ticket-watcher.nl.po branches/SLE12/lcn/nl/po/libgnomesu-1.0.nl.po branches/SLE12/lcn/nl/po/limal-ca-mgm.nl.po branches/SLE12/lcn/nl/po/slideshow-sles.nl.po branches/SLE12/lcn/nl/po/zypp.nl.po branches/SLE12/lcn/nl/po/zypper.nl.po branches/SLE12/yast/nl/po/network.nl.po branches/SLE12/yast/nl/po/ntp-client.nl.po branches/SLE12/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po branches/SLE12/yast/nl/po/storage.nl.po Log: update Modified: branches/SLE12/lcn/nl/po/NetworkManager-novellvpn.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/lcn/nl/po/NetworkManager-novellvpn.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/lcn/nl/po/NetworkManager-novellvpn.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-novellvpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-21 22:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:35\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:02+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:134 msgid "_Password:" @@ -77,71 +80,55 @@ #: ../properties/nm-novellvpn-dialog.ui.h:1 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Uit" #: ../properties/nm-novellvpn-dialog.ui.h:2 msgid "768 bits (PFS 1)" -msgstr "" +msgstr "768 bits (PFS 1)" #: ../properties/nm-novellvpn-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Off\n" #| "768 bits (PFS 1)\n" #| "1024 bits (PFS 2)" msgid "1024 bits (PFS 2)" -msgstr "" -"Uit\n" -"768-bits (PFS 1)\n" -"1024-bits (PFS 2)" +msgstr "1024 bits (PFS 2)" #: ../properties/nm-novellvpn-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy #| msgid "" #| "768 bits (DH1)\n" #| "1024 bits (DH2)" msgid "768 bits (DH1)" -msgstr "" -"768-bits (DH1)\n" -"1024-bits (DH2)" +msgstr "768 bits (DH1)" #: ../properties/nm-novellvpn-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy #| msgid "" #| "768 bits (DH1)\n" #| "1024 bits (DH2)" msgid "1024 bits (DH2)" -msgstr "" -"768-bits (DH1)\n" -"1024-bits (DH2)" +msgstr "1024 bits (DH2)" #: ../properties/nm-novellvpn-dialog.ui.h:6 msgid "Nortel" -msgstr "" +msgstr "Nortel" #: ../properties/nm-novellvpn-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Nortel\n" #| "Standard Gateway" msgid "Standard Gateway" -msgstr "" -"Nortel\n" -"Standaard-gateway" +msgstr "Standaard-gateway" #: ../properties/nm-novellvpn-dialog.ui.h:8 ../properties/nm-novellvpn.c:870 msgid "XAUTH" msgstr "XAUTH" #: ../properties/nm-novellvpn-dialog.ui.h:9 -#, fuzzy #| msgid "" #| "XAUTH\n" #| "X.509 Certificate" msgid "X.509 Certificate" -msgstr "" -"XAUTH\n" -"X.509-certificaat" +msgstr "X.509-certificaat" #: ../properties/nm-novellvpn-dialog.ui.h:10 msgid "NovellVPN Advanced Options" @@ -229,18 +216,18 @@ #: ../properties/nm-novellvpn.c:54 msgid "NovellVPN Client" -msgstr "" +msgstr "NovellVPN-client" #: ../properties/nm-novellvpn.c:55 msgid "Compatible with the Nortel's ipsec-based server." -msgstr "" +msgstr "Compatibel met de op ipsec gebaseerde server van Nortel." #: ../properties/nm-novellvpn.c:360 msgid "certificates file(*.pem, *.crt, *.key)" -msgstr "" +msgstr "certificatenbestand(*.pem, *.crt, *.key)" #: ../properties/nm-novellvpn.c:393 -#, fuzzy #| msgid "Certificate file:" msgid "Choose a Certificate file..." -msgstr "Certificaatbestand:" +msgstr "Kies een certificaatbestand..." + Modified: branches/SLE12/lcn/nl/po/NetworkManager-vpnc.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/lcn/nl/po/NetworkManager-vpnc.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/lcn/nl/po/NetworkManager-vpnc.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-21 22:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:35\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:03+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:96 msgid "_Secondary Password:" @@ -38,16 +41,14 @@ msgstr "VPN verifiëren" #: ../auth-dialog/main.c:197 -#, fuzzy #| msgid "_Password:" msgid "Password:" -msgstr "_Wachtwoord:" +msgstr "Wachtwoord:" #: ../auth-dialog/main.c:199 -#, fuzzy #| msgid "_Group Password:" msgid "Group Password:" -msgstr "_Groepswachtwoord:" +msgstr "Groepswachtwoord:" #: ../auth-dialog/main.c:216 msgid "_Group Password:" @@ -55,11 +56,11 @@ #: ../auth-dialog/nm-vpnc-auth-dialog.desktop.in.in.h:1 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Netwerk" #: ../auth-dialog/nm-vpnc-auth-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Request VPN authentication" -msgstr "" +msgstr "VPN-authenticatie vragen" #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1 msgid "VPN Connection Manager (vpnc)" @@ -74,7 +75,6 @@ msgstr "Cisco Compatible VPN (vpnc)" #: ../properties/nm-vpnc.c:55 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-" #| "based VPN gateways." @@ -82,7 +82,7 @@ "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-based " "VPN gateways." msgstr "" -"Compatibel met verschillende VPN-gateways op basis van IPSec van Cisco, " +"Compatibel met verschillende op IPsec gebaseerde VPN-gateways van Cisco, " "Juniper, Netscreen en Sonicwall." #: ../properties/nm-vpnc.c:339 @@ -110,28 +110,26 @@ msgstr "Geen (volledig onbeveiligd)" #: ../properties/nm-vpnc.c:579 -#, fuzzy #| msgid "Cisco UDP (default)" msgid "Cisco (default)" -msgstr "Cisco UDP (standaard)" +msgstr "Cisco (standaard)" #: ../properties/nm-vpnc.c:586 msgid "Netscreen" -msgstr "" +msgstr "Netscreen" #: ../properties/nm-vpnc.c:617 msgid "NAT-T when available (default)" -msgstr "" +msgstr "NAT-T indien beschikbaar (standaard)" #: ../properties/nm-vpnc.c:624 msgid "NAT-T always" -msgstr "" +msgstr "NAT-T altijd" #: ../properties/nm-vpnc.c:631 -#, fuzzy #| msgid "Cisco UDP (default)" msgid "Cisco UDP" -msgstr "Cisco UDP (standaard)" +msgstr "Cisco UDP" #: ../properties/nm-vpnc.c:638 msgid "Disabled" @@ -139,39 +137,37 @@ #: ../properties/nm-vpnc.c:658 ../properties/nm-vpnc.c:744 msgid "DH Group 1" -msgstr "" +msgstr "DH Group 1" #: ../properties/nm-vpnc.c:665 -#, fuzzy #| msgid "Cisco UDP (default)" msgid "DH Group 2 (default)" -msgstr "Cisco UDP (standaard)" +msgstr "DH Group 2 (standaard)" #: ../properties/nm-vpnc.c:672 ../properties/nm-vpnc.c:758 msgid "DH Group 5" -msgstr "" +msgstr "DH Group 5" #: ../properties/nm-vpnc.c:730 -#, fuzzy #| msgid "Secure (default)" msgid "Server (default)" -msgstr "Veilig (standaard)" +msgstr "Server (standaard)" #: ../properties/nm-vpnc.c:737 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Geen" #: ../properties/nm-vpnc.c:751 msgid "DH Group 2" -msgstr "" +msgstr "DH Group 2" #: ../properties/nm-vpnc.c:798 msgid "Choose a Certificate Authority (CA) certificate..." -msgstr "" +msgstr "Kies het certificaat van een Certificate Authority (CA)..." #: ../properties/nm-vpnc.c:802 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" -msgstr "" +msgstr "PEM certificaten (*.pem, *.crt, *.cer)" #: ../properties/nm-vpnc.c:1522 msgid "TCP tunneling not supported" @@ -195,47 +191,52 @@ #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:1 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde opties" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:2 msgid "Identification" -msgstr "" +msgstr "Identificatie" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy #| msgid "Domain:" msgid "_Domain:" -msgstr "Domein:" +msgstr "_Domein:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:4 msgid "" "(NT-)Domain name for authentication\n" "config: Domain <domain>" msgstr "" +"(NT-)domeinnaam voor authenticatie\n" +"config: Domain <domain>" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:6 msgid "_Vendor:" -msgstr "" +msgstr "_Leverancier:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:7 msgid "" "Vendor of your IPsec gateway\n" "config: Vendor <cisco/netscreen>" msgstr "" +"Leverancier van uw IPsec-gateway\n" +"config: Vendor <cisco/netscreen>" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:9 msgid "Ve_rsion:" -msgstr "" +msgstr "Ve_rsie:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:10 msgid "" "Application version to report. \n" "config: Application version <ASCII string>" msgstr "" +"Te rapporteren versie van toepassing. \n" +"config: Application version <ASCII string>" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:12 msgid "Transport and Security" -msgstr "" +msgstr "Overdracht en beveiliging" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:13 msgid "" @@ -243,84 +244,95 @@ "config: nothing for Secure, 'Enable Single DES' for Weak, 'Enable no " "encryption' for None" msgstr "" +"Versleutelmethode\n" +"config: niets voor Veilig, 'Enkelvoudig DES inschakelen' voor zwak, 'Geen " +"versleuteling' voor Geen" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:15 -#, fuzzy #| msgid "Encryption method:" msgid "_Encryption method:" -msgstr "Versleutelmethode:" +msgstr "V_ersleutelmethode:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:16 -#, fuzzy #| msgid "NAT traversal:" msgid "_NAT traversal:" -msgstr "NAT-traversal:" +msgstr "_NAT-traversal:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:17 msgid "" "NAT traversal method to use\n" "config: NAT Traversal Mode <natt/none/force-natt/cisco-udp>" msgstr "" +"Te gebruiken methode voor NAT traversal\n" +"config: NAT Traversal-modus <natt/none/force-natt/cisco-udp>" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:19 msgid "_IKE DH Group:" -msgstr "" +msgstr "_IKE DH Group:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:20 msgid "" "Name of the IKE DH group\n" "config: IKE DH Group <dh1/dh2/dh5>" msgstr "" +"Naam van de IKE DH group\n" +"config: IKE DH Group <dh1/dh2/dh5>" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:22 msgid "Perfect _Forward Secrecy:" -msgstr "" +msgstr "Perfecte _forward secrecy:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:23 msgid "" "Diffie-Hellman group to use for PFS\n" "config: Perfect Forward Secrecy <nopfs/dh1/dh2/dh5/server>" msgstr "" +"Diffie-Hellman group te gebruiken voor PFS\n" +"config: Perfect Forward Secrecy <nopfs/dh1/dh2/dh5/server>" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:25 msgid "_Local port:" -msgstr "" +msgstr "_Lokale poort:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:26 msgid "" "Local ISAKMP port to use (0 means random port; 500 is vpnc's default)\n" "config: Local Port <0-65535>" msgstr "" +"Te gebruiken lokale ISAKMP-poort (0 betekent willekeurige pport; 500 is de " +"standaard voor vpnc)\n" +"config: Local Port <0-65535>" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:28 -#, fuzzy #| msgid "Disable Dead Peer Detection" msgid "Disable Dead _Peer Detection" -msgstr "Detectie dode peer uitschakelen" +msgstr "Detectie dode _peer uitschakelen" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:29 msgid "" "Disable sending DPD packets (sets timeout to 0)\n" "config: DPD idle timeout (our side) 0" msgstr "" +"Zenden van DPD-pakketten uitschakelen (stelt de timeout op 0)\n" +"config: DPD idle timeout (onze zijde) 0" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:31 -#, fuzzy #| msgid "<b>General</b>" msgid "General" -msgstr "<b>Algemeen</b>" +msgstr "Algemeen" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:32 -#, fuzzy #| msgid "Show passwords" msgid "Sho_w passwords" -msgstr "Wachtwoorden tonen" +msgstr "Wachtwoorden _tonen" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:33 msgid "" "Group password\n" "config: IPSec secret <group_password>" msgstr "" +"Groepswachtwoord\n" +"config: IPSec secret <group_password>" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:35 msgid "Gro_up password:" @@ -339,15 +351,18 @@ "IP/hostname of IPsec gateway\n" "config: IPSec gateway <gateway>" msgstr "" +"IP/hostnaam van IPsec-gateway\n" +"config: IPSec gateway <gateway>" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:40 msgid "" "Group name\n" "config: IPSec ID <group_name>" msgstr "" +"Groepsnaam\n" +"config: IPSec ID <group_name>" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:42 -#, fuzzy #| msgid "_User password:" msgid "User _password:" msgstr "_Gebruikerswachtwoord:" @@ -357,109 +372,121 @@ "User password for the connection\n" "config: Xauth password <password>" msgstr "" +"Wachtwoord van de gebruiker voor de verbinding\n" +"config: Xauth password <password>" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:45 msgid "" "User name for the connection\n" "config: Xauth username <user_name>" msgstr "" +"Gebruikersnaam voor de verbinding\n" +"config: Xauth username <user_name>" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:47 -#, fuzzy #| msgid "User name:" msgid "User na_me:" -msgstr "Gebruikersnaam:" +msgstr "Gebruikersnaa_m:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:48 msgid "Use _hybrid authentication" -msgstr "" +msgstr "_Hybride authenticatie gebruiken" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:49 msgid "" "Enable hybrid authentication, i.e. use certificate in addition to password.\n" "config: IKE Authmode hybrid" msgstr "" +"Hybride authenticatie inschakelen, d.w.z. certificaat naast wachtwoord " +"gebruiken.\n" +"config: IKE Authmode hybrid" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:51 msgid "CA _File:" -msgstr "" +msgstr "CA-_bestand:" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:52 msgid "" "CA certificate in PEM format\n" "config: CA-File" msgstr "" +"CA-certificaat in PEM-formaat\n" +"config: CA-File" #: ../properties/nm-vpnc-dialog.ui.h:54 msgid "Advance_d..." -msgstr "" +msgstr "Geavanceer_d..." #: ../src/nm-vpnc-service.c:153 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" -msgstr "" +msgstr "eigenschap '%s' is ongeldig of wordt niet ondersteund" #: ../src/nm-vpnc-service.c:172 #, c-format msgid "property '%s' file path '%s' is not absolute or does not exist" -msgstr "" +msgstr "eigenschap '%s' van bestandspad '%s' is niet absoluut of bestaat niet" #: ../src/nm-vpnc-service.c:185 #, c-format msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]" -msgstr "" +msgstr "ongeldige eigenschap integer '%s' of buiten de reeks [%d -> %d]" #: ../src/nm-vpnc-service.c:195 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" -msgstr "" +msgstr "ongeldige eigenschap boolean '%s' (geen ja of nee)" #: ../src/nm-vpnc-service.c:202 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %d" -msgstr "" +msgstr "onbehandelde eigenschap '%s' type %d" #: ../src/nm-vpnc-service.c:219 msgid "No VPN configuration options." -msgstr "" +msgstr "Geen VPN-configuratie-opties." #: ../src/nm-vpnc-service.c:237 msgid "No VPN secrets!" -msgstr "" +msgstr "Geen VPN-secrets!" #: ../src/nm-vpnc-service.c:306 msgid "Could not find vpnc binary." -msgstr "" +msgstr "Kon programma vpnc niet vinden." #: ../src/nm-vpnc-service.c:398 #, c-format msgid "Config option '%s' invalid or unknown." -msgstr "" +msgstr "Configuratie-optie '%s' is ongeldig of onbekend." #: ../src/nm-vpnc-service.c:431 #, c-format msgid "Config option '%s' not an integer." -msgstr "" +msgstr "Configuratie-optie '%s' is geen integer." #: ../src/nm-vpnc-service.c:608 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." msgstr "" +"Kon het verzoek niet behandelen omdat de instellingen van de VPN verbinding " +"ongeldig zijn." #: ../src/nm-vpnc-service.c:723 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" -msgstr "" +msgstr "Niet afsluiten wanneer de verbinding eindigt." #: ../src/nm-vpnc-service.c:724 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" -msgstr "" +msgstr "Uitgebreid loggen van debug inschakelen (kan wachtwoorden onthullen)" #: ../src/nm-vpnc-service.c:747 msgid "" "nm-vpnc-service provides integrated Cisco Legacy IPsec VPN capability to " "NetworkManager." msgstr "" +"nm-vpnc-service biedt geïntegreerde mogelijkheden voor Cisco Legacy IPsec " +"VPN aan NetworkManager." #~ msgid "_Remember passwords for this session" #~ msgstr "Wachtwoo_rden onthouden voor deze sessie" Modified: branches/SLE12/lcn/nl/po/gnome-patch-translation.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/lcn/nl/po/gnome-patch-translation.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/lcn/nl/po/gnome-patch-translation.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -2,24 +2,25 @@ # This file is distributed under the same license as the package. # #: evolution-3.10/shell/main.c:557 +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-16 22:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:00+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: evolution-3.10/mail/importers/mail-importer.c:70 -#, fuzzy msgid "Importing KMail Mails" -msgstr "Maildir importeren" +msgstr "E-mailberichten van KMail importeren" #: gconf-editor/data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Configuration Editor" @@ -70,32 +71,30 @@ msgstr "Toevoegen aan bureaublad" #: gnome-shell/js/gdm/domain.js:72 -#, fuzzy msgid "Choose Domain" -msgstr "Kies een sessie" +msgstr "Kies een domein" #: gnome-shell/js/gdm/domain.js:177 msgid "Cannot receive 'separator'" -msgstr "" +msgstr "Kan geen 'separator' ontvangen" #. TODO Recent domains? #: gnome-shell/js/gdm/domain.js:214 msgid "loading the wbinfos..." -msgstr "" +msgstr "bezig de wbinfos te laden..." #: gnome-shell/js/gdm/domain.js:232 msgid "User for " -msgstr "" +msgstr "Gebruiker voor " #: gnome-shell/js/gdm/domain.js:236 msgid "Contact dliang to get help" -msgstr "" +msgstr "Maak contact met dliang voor hulp" #. FIXME: if we realmManager did not work, use ower own one #: gnome-shell/js/gdm/loginDialog.js:653 -#, fuzzy msgid "(e.g., domain\\user)" -msgstr "(bijv. gebruiker of %s)" +msgstr "(bijv. domein\\gebruiker)" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" Added: branches/SLE12/lcn/nl/po/html-help-boot.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/lcn/nl/po/html-help-boot.nl.po (rev 0) +++ branches/SLE12/lcn/nl/po/html-help-boot.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -0,0 +1,387 @@ +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oSSLE 12\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-12 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:01+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: 50-html/help-boot.html:10(a) +msgid "FOOBAR" +msgstr "FOOBAR" + +#: 50-html/help-boot.html:9(p) +msgid "Return to <placeholder-1/>" +msgstr "Terug naar <placeholder-1/>" + +#: 50-html/help-boot.html:15(a) +msgid "Boot Options" +msgstr "Opstartopties" + +#: 50-html/help-boot.html:20(a) +msgid "splash" +msgstr "opstartscherm" + +#: 50-html/help-boot.html:20(li) +msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen" +msgstr "" +"<placeholder-1/> -- beïnvloedt het gedrag van het opstartscherm (splash)" + +#: 50-html/help-boot.html:21(a) 50-html/help-boot.html:85(a) +msgid "apm" +msgstr "apm" + +#: 50-html/help-boot.html:21(li) +msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management" +msgstr "<placeholder-1/> -- schakel energiebeheer om" + +#: 50-html/help-boot.html:22(a) 50-html/help-boot.html:71(em) +msgid "acpi" +msgstr "acpi" + +#: 50-html/help-boot.html:22(li) +msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface" +msgstr "<placeholder-1/> -- geavanceerde configuratie en energie-interface" + +#: 50-html/help-boot.html:23(a) +msgid "ide" +msgstr "ide" + +#: 50-html/help-boot.html:23(li) +msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem" +msgstr "<placeholder-1/> -- het IDE-subsysteem aansturen" + +#: 50-html/help-boot.html:29(a) +msgid "Using the Help System" +msgstr "Het helpsysteem gebruiken" + +#: 50-html/help-boot.html:32(p) +msgid "" +"The boot loader online help is context sensitive. It gives information about " +"the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look " +"up information about the option in which the cursor is positioned." +msgstr "" +"De online-help van de bootloader is contextgevoelig. Het geeft u informatie " +"over de geselecteerde menuoptie of, als u opstartopties aan het bewerken " +"bent, probeert het informatie over de optie die zich onder de cursor bevindt " +"op te zoeken." + +#: 50-html/help-boot.html:42(em) +msgid "Up Arrow" +msgstr "Pijl omhoog" + +#: 50-html/help-boot.html:42(li) +msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link" +msgstr "<placeholder-1/>: vorige koppeling accentueren" + +#: 50-html/help-boot.html:43(em) +msgid "Down Arrow" +msgstr "Pijl omlaag" + +#: 50-html/help-boot.html:43(li) +msgid "<placeholder-1/>: highlight next link" +msgstr "<placeholder-1/>: volgende koppeling accentueren" + +#: 50-html/help-boot.html:44(em) +msgid "Left Arrow" +msgstr "Pijl links" + +#: 50-html/help-boot.html:44(em) +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: 50-html/help-boot.html:44(li) +msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: return to previous topic" +msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: ga terug naar het vorige onderwerp" + +#: 50-html/help-boot.html:45(em) +msgid "Right Arrow" +msgstr "Pijl rechts" + +#: 50-html/help-boot.html:45(em) +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: 50-html/help-boot.html:45(em) +msgid "Space" +msgstr "Spatie" + +#: 50-html/help-boot.html:45(li) +msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: follow link" +msgstr "" +"<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: volg de koppeling" + +#: 50-html/help-boot.html:46(em) +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: 50-html/help-boot.html:46(li) +msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page" +msgstr "<placeholder-1/>: ga een pagina omhoog" + +#: 50-html/help-boot.html:47(em) +msgid "Page Down" +msgstr "Pagina omlaag" + +#: 50-html/help-boot.html:47(li) +msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page" +msgstr "<placeholder-1/>: ga een pagina omlaag" + +#: 50-html/help-boot.html:48(em) +msgid "Home" +msgstr "Startpagina" + +#: 50-html/help-boot.html:48(li) +msgid "<placeholder-1/>: go to page start" +msgstr "<placeholder-1/>: ga naar paginabegin" + +#: 50-html/help-boot.html:49(em) +msgid "End" +msgstr "Einde" + +#: 50-html/help-boot.html:49(li) +msgid "<placeholder-1/>: go to page end" +msgstr "<placeholder-1/>: ga naar pagina-einde" + +#: 50-html/help-boot.html:50(em) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: 50-html/help-boot.html:50(li) +msgid "<placeholder-1/>: leave help" +msgstr "<placeholder-1/>: verlaat de helpfunctie" + +#: 50-html/help-boot.html:39(p) +msgid "" +"Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><" +"placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><" +"placeholder-8/><placeholder-9/></ul>" +msgstr "" +"Navigatietoetsen <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><" +"placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><" +"placeholder-8/><placeholder-9/></ul>" + +#: 50-html/help-boot.html:56(a) +msgid "Language and Keyboard Layout Selection" +msgstr "Taal en toetsenbordindeling selecteren" + +#: 50-html/help-boot.html:60(em) +msgid "@@@fkey_lang@@@" +msgstr "@@@fkey_lang@@@" + +#: 50-html/help-boot.html:59(p) +msgid "" +"Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader " +"uses." +msgstr "" +"Druk op <placeholder-1/> om de taal en toetsenbordindeling van de bootloader " +"te wijzigen." + +#: 50-html/help-boot.html:65(a) +msgid "Kernel Options: acpi" +msgstr "Kernelopties: acpi" + +#: 50-html/help-boot.html:76(em) +msgid "pci=noacpi" +msgstr "pci=noacpi" + +#: 50-html/help-boot.html:76(li) +msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts" +msgstr "" +"<placeholder-1/> -- gebruik geen ACPI voor het routeren van PCI-interrupts" + +#: 50-html/help-boot.html:77(em) +msgid "acpi=oldboot" +msgstr "acpi=oldboot" + +#: 50-html/help-boot.html:77(li) +msgid "" +"<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting " +"remain activated" +msgstr "" +"<placeholder-1/> -- alleen de delen van ACPI die relevant zijn voor het " +"opstarten blijven geactiveerd" + +#: 50-html/help-boot.html:78(em) +msgid "acpi=off" +msgstr "acpi=off" + +#: 50-html/help-boot.html:78(li) +msgid "<placeholder-1/> -- switch off ACPI completely" +msgstr "<placeholder-1/> -- schakel ACPI volledig uit" + +#: 50-html/help-boot.html:79(em) +msgid "acpi=force" +msgstr "acpi=force" + +#: 50-html/help-boot.html:79(li) +msgid "" +"<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000" +msgstr "<placeholder-1/> -- schakel ACPI in, ook als uw BIOS van voor 2000 is" + +#: 50-html/help-boot.html:68(p) +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines " +"power and configuration management interfaces between an operating system and " +"the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected " +"that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters " +"to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><" +"placeholder-4/><placeholder-5/></ul>" +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is een standaard die " +"interfaces voor energie- en configuratiebeheer tussen een besturingssysteem " +"en de BIOS definieert. Standaard wordt <placeholder-1/>ingeschakeld als een " +"BIOS is gevonden die nieuwer is dan uit het jaar 2000. Er zijn diverse " +"veelgebruikte parameters die het gedrag van ACPI bepalen: <ul><placeholder-2/>" +"<placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>" + +#: 50-html/help-boot.html:83(p) +msgid "" +"Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system." +msgstr "" +"Vooral bij nieuwe computers, het vervangt het oude <placeholder-1/>-systeem." + +#: 50-html/help-boot.html:90(a) +msgid "Kernel Options: apm" +msgstr "Kernelopties: apm" + +#: 50-html/help-boot.html:102(em) +msgid "apm=off" +msgstr "apm=off" + +#: 50-html/help-boot.html:102(li) +msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely" +msgstr "<placeholder-1/> -- schakel APM volledig uit" + +#: 50-html/help-boot.html:93(p) +msgid "" +"APM is one of the two power management strategies used on current computers. " +"It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may " +"also be responsible for switching off the computer after power down. APM " +"relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only " +"limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be " +"switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>" +msgstr "" +"APM is een van de twee energiebeheerstrategieën die gebruikt wordt op de " +"huidige computers. Het wordt voornamelijk gebruikt bij laptops voor functies " +"zoals slaapstand naar schijf, maar het kan ook verantwoordelijk zijn voor het " +"uitschakelen van de computer nadat u deze heeft afgesloten. APM is " +"afhankelijk van een correct werkend BIOS. Als een BIOS niet correct werkt, " +"dan kan APM slechts gedeeltelijk werken of zelfs het functioneren van de " +"computer belemmeren. Daarom kunt u het met deze parameter uitschakelen.<ul><" +"placeholder-1/></ul>" + +#: 50-html/help-boot.html:108(a) +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: 50-html/help-boot.html:106(p) +msgid "" +"Some very new computers may take more advantage from the newer <" +"placeholder-1/>." +msgstr "" +"Sommige zeer nieuwe computers hebben meer voordeel bij het nieuwere <" +"placeholder-1/>." + +#: 50-html/help-boot.html:113(a) +msgid "Kernel Options: ide" +msgstr "Kernelopties: ide" + +#: 50-html/help-boot.html:121(em) +msgid "ide=nodma" +msgstr "ide=nodma" + +#: 50-html/help-boot.html:121(li) +msgid "<placeholder-1/> -- switch off DMA for IDE drives" +msgstr "<placeholder-1/> -- DMA voor IDE-stations uitschakelen" + +#: 50-html/help-boot.html:116(p) +msgid "" +"IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To " +"circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel " +"parameter: <ul><placeholder-1/></ul>" +msgstr "" +"IDE wordt, in tegenstelling tot SCSI, algemeen gebruikt in de meeste " +"desktopcomputers. Om hardwareproblemen die bij IDE-systemen kunnen voorkomen " +"te omzeilen gebruikt u de parameter: <ul><placeholder-1/></ul>" + +#: 50-html/help-boot.html:127(a) +msgid "Kernel Options: splash" +msgstr "Kernelopties: opstartscherm" + +#: 50-html/help-boot.html:133(em) +msgid "splash=0" +msgstr "splash=0" + +#: 50-html/help-boot.html:133(li) +msgid "" +"<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful " +"with very old monitors or if some error occurs." +msgstr "" +"<placeholder-1/> -- Het opstartscherm (splash) is uitgeschakeld. Deze optie " +"is bedoeld voor zeer oude beeldschermen of als er zich een fout voordoet." + +#: 50-html/help-boot.html:134(em) +msgid "splash=verbose" +msgstr "splash=verbose" + +#: 50-html/help-boot.html:134(li) +msgid "" +"<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still " +"shown." +msgstr "" +"<placeholder-1/> -- Activeert het opstartscherm (splash), maar kernel- en " +"opstartmeldingen worden nog steeds getoond." + +#: 50-html/help-boot.html:135(em) +msgid "splash=silent" +msgstr "splash=silent" + +#: 50-html/help-boot.html:135(li) +msgid "" +"<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar " +"is drawn." +msgstr "" +"<placeholder-1/> -- Activeert het opstartscherm (splash) zonder verdere " +"meldingen. In plaats daarvan wordt een voortgangsbalk getoond." + +#: 50-html/help-boot.html:130(p) +msgid "" +"The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><" +"placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>" +msgstr "" +"Het opstartscherm is de afbeelding die getoond wordt tijdens de systeemstart. " +"Deze wordt ook wel 'splash' genoemd. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><" +"placeholder-3/></ul>" + +#: 50-html/help-boot.html:141(a) +msgid "Choose Profile" +msgstr "Profiel kiezen" + +#: 50-html/help-boot.html:145(em) +msgid "@@@fkey_profile@@@" +msgstr "@@@fkey_profile@@@" + +#: 50-html/help-boot.html:144(p) +msgid "" +"Press <placeholder-1/> to select a profile. Your system will be started using " +"the configuration saved in this profile." +msgstr "" +"Druk op <placeholder-1/> om een profiel te selecteren. Uw systeem zal gestart " +"worden met de configuratie opgeslagen in dit profiel." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: 50-html/help-boot.html:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ruurd Pels <ruurdpels@kde.nl>, 2006\n" +"Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007\n" +"Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015" + Added: branches/SLE12/lcn/nl/po/html-help-install.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/lcn/nl/po/html-help-install.nl.po (rev 0) +++ branches/SLE12/lcn/nl/po/html-help-install.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -0,0 +1,989 @@ +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oSSLE 12\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 09:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:01+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: help-install.html:10(a) +msgid "Boot Loader Help" +msgstr "Bootloader-help" + +#: help-install.html:14(em) +msgid "@@@product@@@" +msgstr "@@@product@@@" + +#: help-install.html:13(p) +msgid "Welcome to <placeholder-1/>" +msgstr "Welkom bij <placeholder-1/>" + +#: help-install.html:20(em) +msgid "@@@fkey_help@@@" +msgstr "@@@fkey_help@@@" + +#: help-install.html:20(a) +msgid "description" +msgstr "beschrijving" + +#: help-install.html:17(p) +msgid "" +"Use this menu to select the desired function. If you have problems navigating " +"in this help system, press <placeholder-1/> to enter the <placeholder-2/> of " +"the help system. The main functions in this menu are:" +msgstr "" +"Gebruik dit menu om de gewenste functie te selecteren. Als u problemen " +"ondervindt bij het navigeren door dit helpsysteem, druk dan op <" +"placeholder-1/> om <placeholder-2/> van het helpsysteem binnen te gaan. De " +"hoofdfuncties van dit menu zijn:" + +#: help-install.html:25(a) help-install.html:164(a) +msgid "Boot from Hard Disk" +msgstr "Van harde schijf opstarten" + +#: help-install.html:24(p) +msgid "" +"<placeholder-1/>: This selection will not do anything to the system. It only " +"starts a previously installed operating system." +msgstr "" +"<placeholder-1/>: Deze selectie zal geen wijzigingen aan het systeem " +"aanbrengen. Het start enkel een eerder geïnstalleerd besturingssysteem op." + +#: help-install.html:31(a) help-install.html:56(em) help-install.html:232(a) +#: help-install.html:236(em) +msgid "Installation" +msgstr "Installatie" + +#: help-install.html:30(p) +msgid "" +"<placeholder-1/>: This installation mode works on most machines. If you " +"experience a system freeze during boot or problems with detection of your " +"hardware components, such as disk controllers or network cards, try one of " +"the following installation options." +msgstr "" +"<placeholder-1/> Deze installatiemodus werkt op de meeste computers. Als uw " +"systeem bevriest tijdens het opstarten of problemen ondervindt bij het " +"detecteren van uw hardwarecomponenten, zoals schijfcontrollers of " +"netwerkkaarten, probeer dan een van de volgende installatieopties." + +#: help-install.html:39(a) help-install.html:260(a) help-install.html:270(em) +msgid "Installation -- ACPI Disabled" +msgstr "Installatie - ACPI uitgeschakeld" + +#: help-install.html:38(p) +msgid "" +"<placeholder-1/>: Many of the currently-sold computers have incomplete or " +"faulty ACPI implementations. This selection disables ACPI support in the " +"kernel, but still enables many performance features, like DMA for IDE hard " +"disks." +msgstr "" +"<placeholder-1/>: Veel van de computers die momenteel worden verkocht hebben " +"een incomplete of verkeerde ACPI-implementatie. Deze selectie schakelt " +"ACPI-ondersteuning in de kernel uit, maar laat veel prestatiefuncties, zoals " +"DMA voor IDE-stations, geactiveerd." + +#: help-install.html:47(a) help-install.html:286(a) +msgid "Installation -- Local APIC Disabled" +msgstr "Installatie -- Lokale APIC uitgeschakeld" + +#: help-install.html:46(p) +msgid "" +"<placeholder-1/>: If the normal installation fails, this might be due to the " +"system hardware not supporting local APIC. If this seems to be the case, use " +"this option to install without local APIC support." +msgstr "" +"<placeholder-1/>: Als de normale installatie mislukt, dan kan dit worden " +"veroorzaakt doordat uw hardware geen lokale APIC ondersteunt. Als dit het " +"geval blijkt, gebruik dan deze optie om zonder ondersteuning voor APIC te " +"installeren." + +#: help-install.html:55(a) help-install.html:140(a) help-install.html:144(em) +msgid "Installation -- Safe Settings" +msgstr "Installatie - Veilige instellingen" + +#: help-install.html:54(p) +msgid "" +"<placeholder-1/>: If you were not successful with <placeholder-2/>, this " +"selection might solve the issue." +msgstr "" +"<placeholder-1/>: Als u niet succesvol was met <placeholder-2/>, dan kan deze " +"selectie het probleem mogelijk oplossen." + +#: help-install.html:61(a) help-install.html:497(a) help-install.html:501(em) +msgid "Rescue System" +msgstr "Reddingssysteem" + +#: help-install.html:60(p) +msgid "" +"<placeholder-1/>: This boot image starts a small Linux system in RAM. This is " +"useful if the system does not start properly. After booting this system, log " +"in as root." +msgstr "" +"<placeholder-1/>: Deze bootimage start een klein Linux-systeem in uw " +"RAM-geheugen. U kunt het gebruiken als uw systeem niet goed opstart. Na het " +"starten van dit systeem dient u als root in te loggen." + +#: help-install.html:67(a) help-install.html:153(a) help-install.html:280(a) +msgid "Firmware Test" +msgstr "Firmware-test" + +#: help-install.html:66(p) +msgid "" +"<placeholder-1/>: Runs a BIOS test tool that validates ACPI and other parts " +"of your BIOS." +msgstr "" +"<placeholder-1/>: Voert een BIOS-test uit die ACPI en andere delen van uw " +"BIOS valideert." + +#: help-install.html:72(a) help-install.html:244(a) help-install.html:248(em) +msgid "Memory Test" +msgstr "Geheugentest" + +#: help-install.html:71(p) +msgid "" +"<placeholder-1/>: Memory testing is useful for more than checking " +"installation of new memory modules. It is a stress test for a big part of " +"your computer system and may indicate hardware problems." +msgstr "" +"<placeholder-1/>: Geheugen testen kunt u voor meer gebruiken dan alleen om " +"het installeren van nieuwe geheugenmodules te controleren. Het doet een " +"stesstest van een groot deel van uw computersysteem en kan hardwareproblemen " +"ontdekken." + +#: help-install.html:79(a) help-install.html:302(a) +msgid "Boot Options" +msgstr "Opstartopties" + +#: help-install.html:78(p) +msgid "" +"<placeholder-1/>: The boot options may change the behavior of your system " +"completely. They are settings for the kernel." +msgstr "" +"<placeholder-1/>: De opstartopties kunnen het gedrag van uw systeem compleet " +"veranderen. Het zijn instellingen voor de kernel." + +#: help-install.html:85(a) +msgid "@@@fkey_help@@@ Help" +msgstr "@@@fkey_help@@@ Hulp" + +#: help-install.html:84(p) +msgid "" +"<placeholder-1/>: This is context sensitive. It will show different screens " +"depending on the active element of the boot screen. There is also a " +"description of this help system available." +msgstr "" +"<placeholder-1/>:Dit is contextgevoelig. Het zal verschillende schermen tonen " +"afhankelijk van het actieve element in het opstartscherm. Er is ook een " +"beschrijving van dit helpsysteem beschikbaar." + +#: help-install.html:92(a) help-install.html:227(em) +msgid "@@@fkey_lang@@@" +msgstr "@@@fkey_lang@@@" + +#: help-install.html:91(p) +msgid "" +"<placeholder-1/>: Set language and keyboard mapping used by the boot loader." +msgstr "" +"<placeholder-1/>: Stel de taal en toetsenbordindeling in om te gebruiken in " +"de bootloader." + +#: help-install.html:97(a) +msgid "@@@fkey_video@@@ Video Mode" +msgstr "@@@fkey_video@@@ Videomodus" + +#: help-install.html:99(em) help-install.html:524(em) +msgid "text mode" +msgstr "tekstmodus" + +#: help-install.html:96(p) +msgid "" +"<placeholder-1/>: Here, choose between different screen resolutions while " +"installing. If you encounter problems with the graphical installation, the <" +"placeholder-2/> may be a work-around for you." +msgstr "" +"<placeholder-1/>: Hier kunt u tijdens de installatie kiezen uit verschillende " +"schermresoluties. Als u problemen ondervindt met het grafische " +"installatieprogramma, dan kan <placeholder-2/> misschien beter voor u werken." + +#: help-install.html:104(a) +msgid "@@@fkey_inst@@@ Installation Source" +msgstr "@@@fkey_inst@@@ Installatiebron" + +#: help-install.html:103(p) +msgid "<placeholder-1/>: Choose the installation source." +msgstr "<placeholder-1/>: Kies de installatiebron." + +#: help-install.html:109(a) +msgid "@@@fkey_dud@@@ Driver Update" +msgstr "@@@fkey_dud@@@ Opwaardering voor apparaatstuurprogramma" + +#: help-install.html:108(p) +msgid "" +"<placeholder-1/>: For very new machines, a driver update may be needed to " +"install the system." +msgstr "" +"<placeholder-1/>: Voor zeer nieuwe computers kan een " +"stuurprogramma-opwaardering nodig zijn om het systeem te installeren." + +#: help-install.html:115(a) +msgid "Software Type Selection" +msgstr "Softwaretype selecteren" + +#: help-install.html:118(p) +msgid "" +"You have the choice to install the 32-bit or 64-bit version of @@@product@@@." +msgstr "" +"U kunt kiezen uit het installeren van een 32-bits of 64-bits versie van " +"@@@product@@@." + +#: help-install.html:124(a) +msgid "Driver Update" +msgstr "Stuurprogramma-opwaardering" + +#: help-install.html:128(em) +msgid "@@@fkey_dud@@@" +msgstr "@@@fkey_dud@@@" + +#: help-install.html:127(p) +msgid "" +"If you need a driver update floppy or CD-ROM, press <placeholder-1/>. The " +"boot loader asks you to insert the driver update medium after loading the " +"Linux kernel." +msgstr "" +"Als u een diskette of cd-rom met bijgewerkte stuurprogramma's nodig heeft, " +"druk op <placeholder-1/>. De bootloader zal u vragen om het medium te " +"plaatsen nadat de Linux-kernel is geladen." + +#: help-install.html:133(p) +msgid "" +"A driver update is typically a floppy with new versions of hardware drivers " +"or bug fixes needed during installation." +msgstr "" +"Een stuurprogramma-opwaardering is meestal een diskette met nieuwe versies " +"van stuurprogramma's of foutreparaties die nodig zijn gedurende de " +"installatie." + +#: help-install.html:147(a) help-install.html:324(a) help-install.html:389(a) +msgid "apm" +msgstr "apm" + +#: help-install.html:148(a) help-install.html:325(a) help-install.html:375(em) +msgid "acpi" +msgstr "acpi" + +#: help-install.html:148(a) help-install.html:326(a) +msgid "ide" +msgstr "ide" + +#: help-install.html:143(p) +msgid "" +"Select <placeholder-1/> if you encounter hangs while installing or " +"irreproducible errors. This option disables DMA for IDE drives and all power " +"management features. See also the kernel options for <placeholder-2/>, <" +"placeholder-3/> and <placeholder-4/>." +msgstr "" +"Selecteer <placeholder-1/> als het systeem blijft hangen tijdens de " +"installatie of niet-reproduceerbare fouten geeft. Deze optie schakelt DMA " +"voor IDE-stations uit en alle energiebeheerfuncties. Zie ook de kernelopties " +"voor <placeholder-2/>, <placeholder-3/> en <placeholder-4/>." + +#: help-install.html:156(p) +msgid "" +"Starts a BIOS checker that validates the ACPI tables and many other parts of " +"your BIOS. Test results can be stored on usb disk or saved via network." +msgstr "" +"Start een BIOS-controleprogramma dat de ACPI-tabellen en vele andere delen " +"van uw BIOS valideert. Testresultaten kunnen worden opgeslagen op een " +"USB-schijf of over een netwerk." + +#: help-install.html:168(em) +msgid "Boot Installed OS" +msgstr "Geïnstalleerd systeem starten" + +#: help-install.html:167(p) +msgid "" +"Select <placeholder-1/> to start the system installed on your local hard " +"disk. This system must be installed properly, because only the MBR (Master " +"Boot Record) on the first hard disk is started. The device ID of the first " +"hard disk is provided by the BIOS of the computer." +msgstr "" +"Selecteer <placeholder-1/> om een systeem dat op uw lokale harde schijf is " +"geïnstalleerd te starten. Dit systeem moet goed zijn geïnstalleerd, omdat " +"alleen de MBR op de eerste harde schijf wordt gestart. Het station-ID van de " +"eerste harde schijf wordt geleverd door de BIOS van de computer." + +#: help-install.html:175(p) +msgid "" +"Use this if you forgot to remove the CD or DVD from your drive and want to " +"start the computer from the hard disk." +msgstr "" +"Gebruik dit als u vergeten bent de cd en dvd uit uw station te verwijderen en " +"de computer vanaf de harde schijf wilt opstarten." + +#: help-install.html:182(a) +msgid "Using the Help System" +msgstr "Het helpsysteem gebruiken" + +#: help-install.html:185(p) +msgid "" +"The boot loader online help is context sensitive. It gives information about " +"the selected menu item or, if you are editing boot options, it tries to look " +"up information about the option in which the cursor is positioned." +msgstr "" +"De online-help van de bootloader is contextgevoelig. Het geeft u informatie " +"over de geselecteerde menuoptie of, als u opstartopties aan het bewerken " +"bent, probeert het informatie over de optie die zich onder de cursor bevindt " +"op te zoeken." + +#: help-install.html:195(em) +msgid "Up Arrow" +msgstr "Pijl omhoog" + +#: help-install.html:195(li) +msgid "<placeholder-1/>: highlight previous link" +msgstr "<placeholder-1/>: vorige koppeling accentueren" + +#: help-install.html:196(em) +msgid "Down Arrow" +msgstr "Pijl omlaag" + +#: help-install.html:196(li) +msgid "<placeholder-1/>: highlight next link" +msgstr "<placeholder-1/>: volgende koppeling accentueren" + +#: help-install.html:197(em) +msgid "Left Arrow" +msgstr "Pijl links" + +#: help-install.html:197(em) +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: help-install.html:197(li) +msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: return to previous topic" +msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>: ga terug naar het vorige onderwerp" + +#: help-install.html:198(em) +msgid "Right Arrow" +msgstr "Pijl rechts" + +#: help-install.html:198(em) +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: help-install.html:198(em) +msgid "Space" +msgstr "Spatie" + +#: help-install.html:198(li) +msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: follow link" +msgstr "" +"<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>: volg de koppeling" + +#: help-install.html:199(em) +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: help-install.html:199(li) +msgid "<placeholder-1/>: scroll up one page" +msgstr "<placeholder-1/>: ga een pagina omhoog" + +#: help-install.html:200(em) +msgid "Page Down" +msgstr "Pagina omlaag" + +#: help-install.html:200(li) +msgid "<placeholder-1/>: scroll down one page" +msgstr "<placeholder-1/>: ga een pagina omlaag" + +#: help-install.html:201(em) +msgid "Home" +msgstr "Startpagina" + +#: help-install.html:201(li) +msgid "<placeholder-1/>: go to page start" +msgstr "<placeholder-1/>: ga naar paginabegin" + +#: help-install.html:202(em) +msgid "End" +msgstr "Einde" + +#: help-install.html:202(li) +msgid "<placeholder-1/>: go to page end" +msgstr "<placeholder-1/>: ga naar pagina-einde" + +#: help-install.html:203(em) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: help-install.html:203(li) +msgid "<placeholder-1/>: leave help" +msgstr "<placeholder-1/>: verlaat de helpfunctie" + +#: help-install.html:192(p) +msgid "" +"Navigation Keys <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><" +"placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><" +"placeholder-8/><placeholder-9/></ul>" +msgstr "" +"Navigatietoetsen <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><" +"placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/><" +"placeholder-8/><placeholder-9/></ul>" + +#: help-install.html:209(a) +msgid "Installation Source" +msgstr "Installatiebron" + +#: help-install.html:213(em) +msgid "@@@fkey_inst@@@" +msgstr "@@@fkey_inst@@@" + +#: help-install.html:212(p) +msgid "Press <placeholder-1/> to choose an installation source." +msgstr "Druk op <placeholder-1/> om een installatiebron te selecteren." + +#: help-install.html:217(a) help-install.html:314(a) help-install.html:437(em) +msgid "install" +msgstr "installeren" + +#: help-install.html:216(p) +msgid "This is the same as using the <placeholder-1/> boot option." +msgstr "Dit is hetzelfde als de opstartoptie <placeholder-1/> gebruiken." + +#: help-install.html:223(a) +msgid "Language and Keyboard Layout Selection" +msgstr "Taal en toetsenbordindeling selecteren" + +#: help-install.html:226(p) +msgid "" +"Press <placeholder-1/> to change language and keyboard layout the boot loader " +"uses." +msgstr "" +"Druk op <placeholder-1/> om de taal en toetsenbordindeling van de bootloader " +"te wijzigen." + +#: help-install.html:237(a) +msgid "boot options" +msgstr "opstartopties" + +#: help-install.html:235(p) +msgid "" +"Select <placeholder-1/> to start the default installation. The <" +"placeholder-2/> entered are used in the start-up. This item activates many " +"features of commonly available hardware." +msgstr "" +"Selecteer <placeholder-1/> om de standaard installatie te starten. De " +"ingevoerde <placeholder-2/> worden gebruikt tijdens het opstarten. Dit item " +"activeert veel functies van algemeen beschikbare hardware." + +#: help-install.html:247(p) +msgid "" +"The included <placeholder-1/> provides good possibilities to stress test the " +"hardware of a system. Its main purpose is to detect broken RAM, but it also " +"stresses many other parts of the system." +msgstr "" +"De ingesloten <placeholder-1/> levert goede mogelijkheden tot een stress-test " +"van de hardware van een systeem. Het hoofddoel is om kapot RAM-geheugen te " +"ontdekken, maar het test ook vele andere onderdelen van het systeem." + +#: help-install.html:253(p) +msgid "" +"There is no guarantee that the memory is good if no errors are found, " +"although most of memory defects will be found." +msgstr "" +"Er is geen garantie dat het geheugen goed is als er geen fouten zijn gevonden " +"alhoewel de meeste fouten in het geheugen zullen worden gevonden." + +#: help-install.html:263(p) +msgid "" +"Current hardware usually requires ACPI (Advanced Configuration and Power " +"Interface) to control the interrupt handling. ACPI completely replaces the " +"old APM system." +msgstr "" +"Hedendaagse hardware vereist gebruikelijk ACPI (Advanced Configuration and " +"Power Interface) voor het aansturen van de interrupt afhandeling. ACPI " +"vervangt het oude APM-systeem volledig." + +#: help-install.html:274(li) +msgid "kernel freezes when booting" +msgstr "kernel bevriest tijdens het opstarten" + +#: help-install.html:275(li) +msgid "PCI Cards are not detected or initialized properly" +msgstr "PCI-kaarten zijn niet goed gedetecteerd of geïnitialiseerd" + +#: help-install.html:269(p) +msgid "" +"Select <placeholder-1/> if you encounter problems during boot of the kernel. " +"Known problems with machines that have problems with ACPI are: <ul><" +"placeholder-2/><placeholder-3/></ul>" +msgstr "" +"Selecteer <placeholder-1/> als u problemen tegenkomt tijdens het opstarten " +"van de kernel. Bekende problemen met computers die problemen met ACPI hebben " +"zijn: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>" + +#: help-install.html:279(p) +msgid "" +"You may also try the <placeholder-1/> boot option and look at the test " +"results of the ACPI validation." +msgstr "" +"U kunt ook de opstartoptie <placeholder-1/> proberen en de testresultaten van " +"de ACPI-validatie bekijken." + +#: help-install.html:289(p) +msgid "" +"Normally there are no problems with the APIC (Advanced Programmable Interrupt " +"Controller). But if you seem to have some, try this option to boot without " +"local APIC support." +msgstr "" +"Normaliter zijn er geen problemen met APIC (Advanced Programmable Interrupt " +"Controller). Maar als u toch problemen tegenkomt, dan kunt u deze " +"opstartoptie proberen om zonder APIC-ondersteuning op te starten." + +#: help-install.html:296(a) help-install.html:412(a) +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: help-install.html:295(p) +msgid "" +"Please don't confuse this with <placeholder-1/> (Advanced Configuration and " +"Power Interface)." +msgstr "" +"Verwar dit niet met <placeholder-1/> (Advanced Configuration and Power " +"Interface)." + +#: help-install.html:305(p) +msgid "" +"There are two types of boot options available. First, there are options that " +"affect the installer. Second, there are kernel options. Some of the more " +"common options are:" +msgstr "" +"Er zijn twee soorten opstartopties beschikbaar. De eersten zijn opties die " +"het installatieprogramma beïnvloeden. De tweede zijn de kernelopties. Sommige " +"meer algemene opties zijn:" + +#: help-install.html:314(li) +msgid "<placeholder-1/> -- select an installation source" +msgstr "<placeholder-1/> -- een installatiebron selecteren" + +#: help-install.html:315(a) help-install.html:458(a) +msgid "network options" +msgstr "netwerkopties" + +#: help-install.html:315(li) +msgid "<placeholder-1/> -- the network options" +msgstr "<placeholder-1/> -- de netwerkopties" + +#: help-install.html:316(a) +msgid "vnc options" +msgstr "vnc-opties" + +#: help-install.html:316(li) +msgid "<placeholder-1/> -- options for installation via VNC" +msgstr "<placeholder-1/> -- opties voor installatie via VNC" + +#: help-install.html:311(p) +msgid "" +"a) installer options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>" +msgstr "" +"a) installatieopties <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>" + +#: help-install.html:323(a) +msgid "splash" +msgstr "opstartscherm" + +#: help-install.html:323(li) +msgid "<placeholder-1/> -- influence the behavior of the splash screen" +msgstr "" +"<placeholder-1/> -- beïnvloedt het gedrag van het opstartscherm (splash)" + +#: help-install.html:324(li) +msgid "<placeholder-1/> -- toggle power management" +msgstr "<placeholder-1/> -- schakel energiebeheer om" + +#: help-install.html:325(li) +msgid "<placeholder-1/> -- advanced configuration and power interface" +msgstr "<placeholder-1/> -- geavanceerde configuratie en energie-interface" + +#: help-install.html:326(li) +msgid "<placeholder-1/> -- control the IDE subsystem" +msgstr "<placeholder-1/> -- het IDE-subsysteem aansturen" + +#: help-install.html:320(p) +msgid "" +"b) kernel options <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><" +"placeholder-4/></ul>" +msgstr "" +"b) kernelopties <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><" +"placeholder-4/></ul>" + +#: help-install.html:336(a) +msgid "Installer Options: Network Options" +msgstr "Installatieopties: netwerkopties" + +#: help-install.html:345(li) +msgid "hostip=192.168.0.10 netmask=255.255.255.0" +msgstr "hostip=192.168.0.10 netmask=255.255.255.0" + +#: help-install.html:339(p) +msgid "" +"It is possible to configure the network interface right now. The hardware " +"will be detected later by YaST2. The minimum set of options to configure your " +"network card consists of host IP and netmask. For example: <ul><" +"placeholder-1/></ul>" +msgstr "" +"Het is mogelijk om nu het netwerkinterface in te stellen. De hardware zal " +"later door YaST2 worden gedetecteerd. De minimale set opties om uw " +"netwerkkaart mee in te stellen bestaat uit een host-IP en netwerkmasker. " +"Bijvoorbeeld: <ul><placeholder-1/></ul>" + +#: help-install.html:352(li) +msgid "hostip=192.168.0.10/24" +msgstr "hostip=192.168.0.10/24" + +#: help-install.html:349(p) +msgid "or in a shorter form: <ul><placeholder-1/></ul>" +msgstr "of in een kortere vorm: <ul><placeholder-1/></ul>" + +#: help-install.html:357(a) +msgid "network-based install" +msgstr "netwerkinstallatie" + +#: help-install.html:359(em) help-install.html:456(em) +msgid "dhcp" +msgstr "dhcp" + +#: help-install.html:360(em) +msgid "gateway" +msgstr "gateway" + +#: help-install.html:363(li) +msgid "gateway=192.168.0.8" +msgstr "gateway=192.168.0.8" + +#: help-install.html:356(p) +msgid "" +"If you specified a <placeholder-1/> and do not specify both of these options, " +"the installer tries to configure the network interface with <placeholder-2/>. " +"If you need a default gateway, specify this with the option <placeholder-3/>. " +"For example: <ul><placeholder-4/></ul>" +msgstr "" +"Als u een <placeholder-1/> hebt gespecificeerd maar niet deze beide opties, " +"dan zal het installatieprogramma proberen de netwerkinterface in te stellen " +"met <placeholder-2/>. Als u een standaardgateway nodig hebt, geef die dan op " +"met de optie <placeholder-3/>. Bijvoorbeeld: <ul><placeholder-4/></ul>" + +#: help-install.html:369(a) +msgid "Kernel Options: acpi" +msgstr "Kernelopties: acpi" + +#: help-install.html:380(em) +msgid "pci=noacpi" +msgstr "pci=noacpi" + +#: help-install.html:380(li) +msgid "<placeholder-1/> -- do not use ACPI to route PCI interrupts" +msgstr "" +"<placeholder-1/> -- gebruik geen ACPI voor het routeren van PCI-interrupts" + +#: help-install.html:381(em) +msgid "acpi=oldboot" +msgstr "acpi=oldboot" + +#: help-install.html:381(li) +msgid "" +"<placeholder-1/> -- only the parts of ACPI that are relevant for booting " +"remain activated" +msgstr "" +"<placeholder-1/> -- alleen de delen van ACPI die relevant zijn voor het " +"opstarten blijven geactiveerd" + +#: help-install.html:382(em) +msgid "acpi=off" +msgstr "acpi=off" + +#: help-install.html:382(li) +msgid "<placeholder-1/> -- switch off ACPI completely" +msgstr "<placeholder-1/> -- schakel ACPI volledig uit" + +#: help-install.html:383(em) +msgid "acpi=force" +msgstr "acpi=force" + +#: help-install.html:383(li) +msgid "" +"<placeholder-1/> -- switch on ACPI even if your BIOS is dated before 2000" +msgstr "<placeholder-1/> -- schakel ACPI in, ook als uw BIOS van voor 2000 is" + +#: help-install.html:372(p) +msgid "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is a standard that defines " +"power and configuration management interfaces between an operating system and " +"the BIOS. By default, <placeholder-1/> is switched on when a BIOS is detected " +"that is newer than from year 2000. There are several commonly used parameters " +"to control the behavior of ACPI: <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><" +"placeholder-4/><placeholder-5/></ul>" +msgstr "" +"ACPI (Advanced Configuration and Power Interface) is een standaard die " +"interfaces voor energie- en configuratiebeheer tussen een besturingssysteem " +"en de BIOS definieert. Standaard wordt <placeholder-1/>ingeschakeld als een " +"BIOS is gevonden die nieuwer is dan uit het jaar 2000. Er zijn diverse " +"veelgebruikte parameters die het gedrag van ACPI bepalen: <ul><placeholder-2/>" +"<placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></ul>" + +#: help-install.html:387(p) +msgid "" +"Especially on new computers, it replaces the old <placeholder-1/> system." +msgstr "" +"Vooral bij nieuwe computers, het vervangt het oude <placeholder-1/>-systeem." + +#: help-install.html:394(a) +msgid "Kernel Options: apm" +msgstr "Kernelopties: apm" + +#: help-install.html:406(em) +msgid "apm=off" +msgstr "apm=off" + +#: help-install.html:406(li) +msgid "<placeholder-1/> -- switch off APM completely" +msgstr "<placeholder-1/> -- schakel APM volledig uit" + +#: help-install.html:397(p) +msgid "" +"APM is one of the two power management strategies used on current computers. " +"It is mainly used with laptops for functions like suspend to disk, but it may " +"also be responsible for switching off the computer after power down. APM " +"relies on a correct working BIOS. If the BIOS is broken, APM may have only " +"limited use or even prevent the computer from working. Therefore, it may be " +"switched off with the parameter <ul><placeholder-1/></ul>" +msgstr "" +"APM is een van de twee energiebeheerstrategieën die gebruikt wordt op de " +"huidige computers. Het wordt voornamelijk gebruikt bij laptops voor functies " +"zoals slaapstand naar schijf, maar het kan ook verantwoordelijk zijn voor het " +"uitschakelen van de computer nadat u deze heeft afgesloten. APM is " +"afhankelijk van een correct werkend BIOS. Als een BIOS niet correct werkt, " +"dan kan APM slechts gedeeltelijk werken of zelfs het functioneren van de " +"computer belemmeren. Daarom kunt u het met deze parameter uitschakelen.<ul><" +"placeholder-1/></ul>" + +#: help-install.html:410(p) +msgid "" +"Some very new computers may take more advantage from the newer <" +"placeholder-1/>." +msgstr "" +"Sommige zeer nieuwe computers hebben meer voordeel bij het nieuwere <" +"placeholder-1/>." + +#: help-install.html:417(a) +msgid "Kernel Options: ide" +msgstr "Kernelopties: ide" + +#: help-install.html:425(em) +msgid "ide=nodma" +msgstr "ide=nodma" + +#: help-install.html:425(li) +msgid "<placeholder-1/> -- switch off DMA for IDE drives" +msgstr "<placeholder-1/> -- DMA voor IDE-stations uitschakelen" + +#: help-install.html:420(p) +msgid "" +"IDE is, unlike SCSI, commonly used in most desktop workstations. To " +"circumvent some hardware problems that occur with IDE systems, use the kernel " +"parameter: <ul><placeholder-1/></ul>" +msgstr "" +"IDE wordt, in tegenstelling tot SCSI, algemeen gebruikt in de meeste " +"desktopcomputers. Om hardwareproblemen die bij IDE-systemen kunnen voorkomen " +"te omzeilen gebruikt u de parameter: <ul><placeholder-1/></ul>" + +#: help-install.html:431(a) +msgid "Installer Options: install" +msgstr "Installatieopties: installeren" + +#: help-install.html:439(li) +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: help-install.html:440(li) +msgid "NFS" +msgstr "NFS" + +#: help-install.html:441(li) +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: help-install.html:434(p) +msgid "" +"By default, the local CD-ROMs are searched for the installation source. For a " +"network install, select the <placeholder-1/> option. Possible installation " +"protocols are <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></ul>" +msgstr "" +"Standaard worden de lokale CD-ROM's doorzocht op de installatiebron. Voor een " +"netwerkinstallatie selecteert u de optie <placeholder-1/>. Mogelijke " +"installatieprotocollen zijn <ul><placeholder-2/><placeholder-3/><" +"placeholder-4/></ul>" + +#: help-install.html:451(li) +msgid "install=nfs://192.168.0.1/install" +msgstr "install=nfs://192.168.0.1/install" + +#: help-install.html:445(p) +msgid "" +"The syntax to use is just like standard URLs. For example, if your server is " +"found at 192.168.0.1 and you want to do an NFS-based install from the " +"directory /install on this server, specify the source as follows: <ul><" +"placeholder-1/></ul>" +msgstr "" +"De syntaxis die u moet gebruiken is hetzelfde als bij standaard URL-adressen. " +"Bijvoorbeeld, als uw server gevonden is op 192.168.0.1 en u wilt een op NFS " +"gebaseerde installatie doen vanuit de map /install op deze server, geef dan " +"de bron als volgt op: <ul><placeholder-1/></ul>" + +#: help-install.html:455(p) +msgid "" +"The network card will either be configured with <placeholder-1/> or you must " +"specify the parameters yourself as described in the <placeholder-2/>." +msgstr "" +"De netwerkkaart zal worden ingesteld met <placeholder-1/>, of u kunt zelf de " +"parameters opgeven zoals beschreven in <placeholder-2/>." + +#: help-install.html:463(a) +msgid "Kernel Options: splash" +msgstr "Kernelopties: opstartscherm" + +#: help-install.html:469(em) +msgid "splash=0" +msgstr "splash=0" + +#: help-install.html:469(li) +msgid "" +"<placeholder-1/> -- The splash screen is switched off. This may be useful " +"with very old monitors or if some error occurs." +msgstr "" +"<placeholder-1/> -- Het opstartscherm (splash) is uitgeschakeld. Deze optie " +"is bedoeld voor zeer oude beeldschermen of als er zich een fout voordoet." + +#: help-install.html:470(em) +msgid "splash=verbose" +msgstr "splash=verbose" + +#: help-install.html:470(li) +msgid "" +"<placeholder-1/> -- Activates splash, kernel and boot messages are still " +"shown." +msgstr "" +"<placeholder-1/> -- Activeert het opstartscherm (splash), maar kernel- en " +"opstartmeldingen worden nog steeds getoond." + +#: help-install.html:471(em) +msgid "splash=silent" +msgstr "splash=silent" + +#: help-install.html:471(li) +msgid "" +"<placeholder-1/> -- Activates splash, but no messages. Instead a progress bar " +"is drawn." +msgstr "" +"<placeholder-1/> -- Activeert het opstartscherm (splash) zonder verdere " +"meldingen. In plaats daarvan wordt een voortgangsbalk getoond." + +#: help-install.html:466(p) +msgid "" +"The splash screen is the picture shown during system start-up. <ul><" +"placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></ul>" +msgstr "" +"Het opstartscherm is de afbeelding die getoond wordt tijdens de systeemstart. " +"Deze wordt ook wel 'splash' genoemd. <ul><placeholder-1/><placeholder-2/><" +"placeholder-3/></ul>" + +#: help-install.html:479(a) +msgid "Installer Options: vnc" +msgstr "Installatieopties: vnc" + +#: help-install.html:486(em) +msgid "vnc=1 vncpassword=example" +msgstr "vnc=1 vncpassword=voorbeeld" + +#: help-install.html:482(p) +msgid "" +"To enable the VNC installation, specify the parameters vnc and vncpassword: <" +"ul><li><placeholder-1/></li></ul>" +msgstr "" +"Om de VNC-installatie te activeren geeft u de parameters vnc en vncpassword " +"op: <ul><li><placeholder-1/></li></ul>" + +#: help-install.html:490(p) +msgid "" +"The VNC server will be started and you may control YaST2 over any VNC client " +"from a remote system." +msgstr "" +"De VNC-server zal worden gestart en u kunt YaST-2 aansturen met een " +"VNC-cliënt op een systeem op afstand." + +#: help-install.html:500(p) +msgid "" +"The <placeholder-1/> is a small RAM disk base system. From there, it is " +"possible to make all kinds of changes to an installed system. Because only " +"low-level tools are available in this system, it is intended for experts." +msgstr "" +"De <placeholder-1/> is een klein op RAM-disk gebaseerd systeem. U kunt er " +"allerhande wijzigingen aan een geïnstalleerd systeem mee aanbrengen. Omdat " +"alleen elementaire programma's beschikbaar zijn is het bedoeld voor experts." + +#: help-install.html:509(a) +msgid "Video Mode Selection" +msgstr "Videomodus selecteren" + +#: help-install.html:513(em) +msgid "@@@fkey_video@@@" +msgstr "@@@fkey_video@@@" + +#: help-install.html:512(p) +msgid "" +"Press <placeholder-1/> to get the list of video modes your graphics card " +"supports. The highest mode your monitor can display is preselected." +msgstr "" +"Druk op <placeholder-1/> om een lijst met videomodussen die uw grafische " +"kaart ondersteunt te krijgen. De hoogste modus die uw monitor kan weergeven " +"is voorgeselecteerd." + +#: help-install.html:517(p) +msgid "" +"It is possible that your monitor cannot be detected automatically. In that " +"case, select your preferred mode manually." +msgstr "" +"Het is mogelijk dat uw monitor niet automatisch kan worden gedetecteerd. In " +"dat geval kunt u hier de juiste modus handmatig selecteren." + +#: help-install.html:522(p) +msgid "" +"If your system has problems with the graphics card during the installation, " +"the <placeholder-1/> may be a usable work-around." +msgstr "" +"Als u tijdens de installatie problemen ondervindt met de grafische kaart, dan " +"kan <placeholder-1/> een bruikbare omweg leveren." + +#: help-install.html:529(a) +msgid "FOOBAR" +msgstr "FOOBAR" + +#: help-install.html:528(p) +msgid "Return to <placeholder-1/>" +msgstr "Terug naar <placeholder-1/>" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: help-install.html:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ruurd Pels <ruurdpels@kde.nl>, 2006\n" +"Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007\n" +"Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015" + Modified: branches/SLE12/lcn/nl/po/krb5-ticket-watcher.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/lcn/nl/po/krb5-ticket-watcher.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/lcn/nl/po/krb5-ticket-watcher.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krb5-ticket-watcher\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-18 18:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:35\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:01+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1194 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:1194 @@ -23,7 +26,7 @@ #: ../build/ui_pwchangedialog.h:173 ../build/ui_pwdialog.h:157 #: ../build/ui_kinitdialog.h:303 msgid "&Cancel" -msgstr "" +msgstr "&Annuleren" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:300 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:300 @@ -32,7 +35,7 @@ #: ../build/ui_mainwidget.h:139 msgid "&Close" -msgstr "" +msgstr "&Sluiten" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:305 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:305 @@ -41,7 +44,7 @@ #: ../build/ui_kinitdialog.h:281 msgid "&Details..." -msgstr "" +msgstr "&Details..." #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:290 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:290 @@ -51,7 +54,7 @@ #: ../build/ui_pwchangedialog.h:175 ../build/ui_pwdialog.h:155 #: ../build/ui_kinitdialog.h:305 msgid "&Ok" -msgstr "" +msgstr "&OK" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:315 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:315 @@ -60,7 +63,7 @@ #: ../build/ui_mainwidget.h:137 msgid "&Refresh" -msgstr "" +msgstr "&Herladen" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:295 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:295 @@ -75,7 +78,7 @@ #: ../build/ui_kinitdialog.h:279 msgid "@" -msgstr "" +msgstr "@" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1312 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:1313 @@ -85,20 +88,20 @@ #: ../build/ui_pwchangedialog.h:174 ../build/ui_pwdialog.h:158 #: ../build/ui_mainwidget.h:140 ../build/ui_kinitdialog.h:304 msgid "Alt+C" -msgstr "" +msgstr "Alt+C" #: ../build/ui_kinitdialog.h:282 msgid "Alt+D" -msgstr "" +msgstr "Alt+D" #: ../build/ui_pwchangedialog.h:176 ../build/ui_pwdialog.h:156 #: ../build/ui_kinitdialog.h:306 msgid "Alt+O" -msgstr "" +msgstr "Alt+O" #: ../build/ui_mainwidget.h:138 msgid "Alt+R" -msgstr "" +msgstr "Alt+R" #. Legend: Explain ticket flag "a" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:257 @@ -113,10 +116,9 @@ msgstr "Gebroken adres (type %1 lengte %2)" #: ../build/ui_pwchangedialog.h:172 -#, fuzzy #| msgid "&Change Kerberos Password" msgid "Change Kerberos Password" -msgstr "&Wachtwoord voor Kerberos wijzigen" +msgstr "Wachtwoord voor Kerberos wijzigen" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:302 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:302 @@ -166,13 +168,12 @@ #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1403 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dag(en)" #: ../build/ui_mainwidget.h:130 -#, fuzzy #| msgid "No credentials cache found" msgid "Default credential cache" -msgstr "Geen cache voor referenties gevonden" +msgstr "Standaard cache voor credential" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1109 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:1109 @@ -199,7 +200,7 @@ #: ../build/ui_pwchangedialog.h:177 msgid "Enter new password:" -msgstr "" +msgstr "Voer nieuw wachtwoord in:" #. title #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:365 @@ -271,16 +272,14 @@ msgstr "Ongeldige naam van autoriteit" #: ../build/ui_pwdialog.h:154 -#, fuzzy #| msgid "&Change Kerberos Password" msgid "Kerberos Password Dialog" -msgstr "&Wachtwoord voor Kerberos wijzigen" +msgstr "Wachtwoorddialoog voor Kerberos" #: ../build/ui_mainwidget.h:129 -#, fuzzy #| msgid "Destroy Kerberos Ticket Cache?" msgid "Kerberos Ticket List" -msgstr "Cache voor Kerberos tickets legen?" +msgstr "Lijst met Kerberos tickets" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1285 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:1286 @@ -289,7 +288,7 @@ #: ../build/ui_kinitdialog.h:287 msgid "Lifetime:" -msgstr "" +msgstr "Levensduur:" #. Legend: Explain ticket flag "D" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:239 @@ -298,10 +297,9 @@ msgstr "Latere datum toegestaan" #: ../build/ui_kinitdialog.h:276 -#, fuzzy #| msgid "&New Ticket" msgid "New Ticket" -msgstr "&Nieuw ticket" +msgstr "Nieuw ticket" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1420 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:1394 @@ -325,10 +323,9 @@ msgstr "Wijzigen van wachtwoord is mislukt" #: ../build/ui_kinitdialog.h:280 -#, fuzzy #| msgid "Invalid Password" msgid "Password:" -msgstr "Ongeldig wachtwoord" +msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:750 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:750 @@ -350,11 +347,11 @@ #: ../build/ui_kinitdialog.h:278 msgid "Principal:" -msgstr "" +msgstr "Principal:" #: ../build/ui_mainwidget.h:132 msgid "Property" -msgstr "" +msgstr "Eigenschap" #. Legend: Explain ticket flag "p" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:235 @@ -380,7 +377,7 @@ #: ../build/ui_pwchangedialog.h:178 msgid "Reenter password:" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord herhalen:" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:297 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:297 @@ -399,10 +396,9 @@ msgstr "Te vernieuwen" #: ../build/ui_kinitdialog.h:295 -#, fuzzy #| msgid "Renewable" msgid "Renewable for:" -msgstr "Te vernieuwen" +msgstr "Te vernieuwen voor:" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:312 #: ../build/_CPack_Packages/Linux-Source/TBZ2/krb5-ticket-watcher-1.0.3/src/krb5ticketwatcher.cpp:312 @@ -437,16 +433,14 @@ msgstr "Type versleuteling voor ticket" #: ../build/ui_kinitdialog.h:284 -#, fuzzy #| msgid "Ticket flags" msgid "Ticket Flags" msgstr "Ticketvlaggen" #: ../build/ui_mainwidget.h:135 -#, fuzzy #| msgid "Ticket flags" msgid "Ticket Flags Legend" -msgstr "Ticketvlaggen" +msgstr "Legenda ticketvlaggen" #. message text #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:367 @@ -488,7 +482,7 @@ #: ../build/ui_mainwidget.h:134 msgid "Time Remaining" -msgstr "" +msgstr "Resterend tijd" #. Legend: Explain ticket flag "T" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:253 @@ -520,7 +514,7 @@ #: ../build/ui_mainwidget.h:133 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Waarde" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:157 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:940 #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:966 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1005 @@ -536,13 +530,12 @@ #: ../build/ui_kinitdialog.h:288 ../build/ui_kinitdialog.h:296 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "standaard" #: ../build/ui_kinitdialog.h:285 -#, fuzzy #| msgid "Forwardable" msgid "forwardable" -msgstr "Door te sturen" +msgstr "door te sturen" #. init with translations #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:156 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:944 @@ -568,10 +561,9 @@ msgstr "minuten" #: ../build/ui_kinitdialog.h:286 -#, fuzzy #| msgid "Proxiable" msgid "proxiable" -msgstr "Proxy aanbrengen kan" +msgstr "proxy is aan te brengen" #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:953 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:979 #: ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1002 ../src/krb5ticketwatcher.cpp:1017 @@ -582,3 +574,4 @@ #: ../build/ui_kinitdialog.h:293 ../build/ui_kinitdialog.h:301 msgid "seconds" msgstr "seconden" + Modified: branches/SLE12/lcn/nl/po/libgnomesu-1.0.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/lcn/nl/po/libgnomesu-1.0.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/lcn/nl/po/libgnomesu-1.0.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -2,109 +2,111 @@ # Nederlandse vertalingen voor het pakket oSSLE. # Copyright (C) 2015 THE oSSLE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the oSSLE package. +# # Automatically generated, 2015. -# +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oSSLE 12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-21 22:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-21 22:16+0100\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:02+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:288 msgid "C_ontinue" -msgstr "" +msgstr "D_oorgaan" #: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:368 msgid "<small><b>_Details</b></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><b>_Details</b></small>" #: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:400 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "Commando:" #: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:466 msgid "Password needed" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord is nodig" #. _("Administrator (root) privilege is required."); #: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:531 ../src/services/pam.c:192 #: ../src/services/su.c:185 msgid "The requested action needs further authentication." -msgstr "" +msgstr "De gevraagde actie heeft verdere authenticatie nodig." #: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:532 msgid "Please enter the root password to continue." -msgstr "" +msgstr "Geef het wachtwoord van root om door te gaan." #: ../src/gnomesu-auth-dialog.c:627 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_Wachtwoord:" #: ../src/libgnomesu.c:182 msgid "No services for libgnomesu are available.\n" -msgstr "" +msgstr "Geen services voor libgnomesu zijn beschikbaar.\n" #: ../src/services/pam.c:190 ../src/services/su.c:183 #, c-format msgid "Please enter %s's password and click Continue." -msgstr "" +msgstr "Voer het wachtwoord van %s in en klik op Doorgaan." #: ../src/services/pam.c:195 ../src/services/su.c:188 #, c-format msgid "%s's _password:" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord van %s:" #: ../src/services/pam.c:224 ../src/services/su.c:217 #, c-format msgid "User '%s' doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet." #: ../src/services/pam.c:229 ../src/services/su.c:221 msgid "An unknown error occured while authenticating." -msgstr "" +msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden bij de authenticatie." #: ../src/services/pam.c:233 ../src/services/su.c:225 msgid "You do not have permission to authenticate." -msgstr "" +msgstr "U bezit niet de nodige rechten voor authenticatie." #: ../src/services/pam.c:237 msgid "Unable to access the authentication information." -msgstr "" +msgstr "Er is geen toegang tot de informatie voor authenticatie." #: ../src/services/pam.c:241 msgid "You reached the limit of tries to authenticate." -msgstr "" +msgstr "U hebt de limiet van pogingen voor authenticatie bereikt." #: ../src/services/pam.c:245 #, c-format msgid "User account '%s' has expired." -msgstr "" +msgstr "Gebruikersaccount '%s' is verlopen." #: ../src/services/pam.c:250 #, c-format msgid "The password of '%s' has expired. Please update the password." -msgstr "" +msgstr "Het wachtwoord van '%s' is verlopen. Werk het wachtwoord bij." #: ../src/services/pam.c:255 msgid "Unable to initialize the PAM authentication system." -msgstr "" +msgstr "Kan het authenticatiesysteem PAM niet initialiseren." #: ../su-backend/closeout.c:71 ../su-backend/closeout.c:73 msgid "write error" -msgstr "" +msgstr "schrijffout" #: ../su-backend/version-etc.c:38 #, c-format msgid "Written by %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Geschreven door %s.\n" #: ../su-backend/version-etc.c:39 msgid "" @@ -113,28 +115,34 @@ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" +"\n" +"Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Dit is vrije software; zie de broncode voor voorwaarden om te kopiëren. Er " +"is GEEN\n" +"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #: ../tools/gnomesu.c:41 msgid "Pass the command to execute as one single string." -msgstr "" +msgstr "Geef het uit te voeren commando door als één enkele tekenreeks." #: ../tools/gnomesu.c:41 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "COMMANDO" #: ../tools/gnomesu.c:42 msgid "Run as this user instead of as root." -msgstr "" +msgstr "Als gebruiker uitvoeren in plaats van als root." #: ../tools/gnomesu.c:42 msgid "USERNAME" -msgstr "" +msgstr "GEBRUIKERSNAAM" #: ../tools/gnomesu.c:75 #, c-format msgid "An unknown error occurred.\n" -msgstr "" +msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor.\n" #: ../tools/gnomesu.c:80 msgid "GNOME SuperUser" -msgstr "" +msgstr "GNOME SuperUser (systeembeheerder)" + Modified: branches/SLE12/lcn/nl/po/limal-ca-mgm.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/lcn/nl/po/limal-ca-mgm.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/lcn/nl/po/limal-ca-mgm.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -2,31 +2,33 @@ # Nederlandse vertalingen voor het pakket oSSLE. # Copyright (C) 2015 THE oSSLE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the oSSLE package. +# # Automatically generated, 2015. -# +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oSSLE 12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-13 21:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-13 21:40+0100\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:02+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:110 #: ../src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:139 msgid "Invalid location." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige locatie." #: ../src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:115 #: ../src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:144 msgid "Invalid accessOID." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige accessOID." #: ../src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:259 #: ../src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:342 @@ -61,7 +63,7 @@ #: ../src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:85 #: ../src/SubjectKeyIdentifierExtension.cpp:208 msgid "Wrong type: %1." -msgstr "" +msgstr "Fout type: %1." #: ../src/AuthorityInfoAccessExtension.cpp:310 msgid "Invalid AuthorityInformation in the information list." @@ -226,7 +228,7 @@ #. %1 is the absolute path to the certificate #: ../src/CA.cpp:977 msgid "Certificate %1 does not exist." -msgstr "" +msgstr "Het certificaat %1 bestaat niet." #. %1 is the error code of rm #: ../src/CA.cpp:1026 @@ -234,7 +236,9 @@ msgstr "" #: ../src/CA.cpp:1034 -msgid "Only revoked or expired certificates can be deleted. The status of the certificate is %1." +msgid "" +"Only revoked or expired certificates can be deleted. The status of the " +"certificate is %1." msgstr "" #: ../src/CA.cpp:1046 @@ -243,7 +247,7 @@ #: ../src/CA.cpp:1072 msgid "Certificate does not exist." -msgstr "" +msgstr "Het certificaat bestaat niet." #: ../src/CA.cpp:1086 msgid "Invalid purpose %1." @@ -267,7 +271,7 @@ #: ../src/CA.cpp:1250 msgid "According to basicConstraints, this is not a CA." -msgstr "" +msgstr "Volgens de 'basicConstraints' is dit geen CA." #: ../src/CA.cpp:1257 msgid "CA key is empty." @@ -295,13 +299,15 @@ msgstr "" #: ../src/CA.cpp:1514 -msgid "Deleting the CA is not allowed. The CA must be expired or never have signed a certificate." +msgid "" +"Deleting the CA is not allowed. The CA must be expired or never have signed a " +"certificate." msgstr "" #. %1 is the error code of rm #: ../src/CA.cpp:1539 msgid "Deleting the CA failed: %1." -msgstr "" +msgstr "Verwijderen van de CA is mislukt: %1." #: ../src/CA.cpp:1590 msgid "The configuration file is missing a value for policy." @@ -349,7 +355,7 @@ #: ../src/CertificateData_Priv.cpp:235 msgid "Cannot parse the certificate." -msgstr "" +msgstr "Kan het certificaat niet ontleden." #: ../src/CertificateData_Priv.cpp:248 msgid "Error while parsing the certificate." @@ -510,7 +516,7 @@ #: ../src/LocalManagement.cpp:292 ../src/LocalManagement.cpp:313 #: ../src/LocalManagement.cpp:332 msgid "Cannot create directory %1: %2." -msgstr "" +msgstr "Kan map '%1' niet aanmaken: %2." #: ../src/LocalManagement.cpp:346 msgid "%1 is not a directory." @@ -522,7 +528,7 @@ #: ../src/LocalManagement.cpp:445 msgid "File not found: %1." -msgstr "" +msgstr "Bestand niet gevonden: %1" #: ../src/LocalManagement.cpp:454 msgid "File too big: %1." @@ -530,7 +536,7 @@ #: ../src/LocalManagement.cpp:463 ../src/LocalManagement.cpp:518 msgid "Cannot open file %1." -msgstr "" +msgstr "Kan bestand %1 niet openen." #: ../src/LocalManagement.cpp:483 msgid "Cannot read from file %1." @@ -550,11 +556,11 @@ #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:56 msgid "File does not exist: %1." -msgstr "" +msgstr "Bestand %1 bestaat niet." #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:65 msgid "Directory does not exist: %1." -msgstr "" +msgstr "Map bestaat niet: %1." #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:74 msgid "Invalid command %1." @@ -615,7 +621,7 @@ #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:1313 ../src/OpenSSLUtils.cpp:1696 #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:1841 msgid "Invalid password." -msgstr "" +msgstr "Ongeldig wachtwoord." #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:1611 msgid "The password for encrypting the output is required." @@ -640,29 +646,29 @@ #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:2133 msgid "Cannot find the request subject." -msgstr "" +msgstr "Kant het gevraagde subject niet vinden." #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:2294 msgid "Cannot find the certificate subject." -msgstr "" +msgstr "Kan het certificate subject niet vinden." #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:2393 msgid "Invalid caName: %1." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige caName: %1." #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:2402 msgid "'%1' does not exist." -msgstr "" +msgstr "'%1' bestaat niet." #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:2412 msgid "%1 still exists." -msgstr "" +msgstr "%1 bestaat al." #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:2423 ../src/OpenSSLUtils.cpp:2471 #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:2485 ../src/OpenSSLUtils.cpp:2499 #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:2513 ../src/OpenSSLUtils.cpp:2527 msgid "Cannot create directory: %1 (%2 [%3])." -msgstr "" +msgstr "Kan map niet aanmaken: %1 (%2 [%3])." #: ../src/OpenSSLUtils.cpp:2458 msgid "Cannot copy the configuration template." @@ -886,11 +892,13 @@ msgstr "" #: ../src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:450 -msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityKeyIdentifier." +msgid "" +"Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setAuthorityKeyIdentifier." msgstr "" #: ../src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:473 -msgid "Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setSubjectAlternativeName." +msgid "" +"Invalid value for X509v3CertificateIssueExts::setSubjectAlternativeName." msgstr "" #: ../src/X509v3CertificateIssueExtensions.cpp:496 @@ -954,3 +962,4 @@ #: ../src/X509v3RequestExtensions.cpp:231 msgid "Invalid value for X509v3RequestExts::setSubjectAlternativeName." msgstr "" + Modified: branches/SLE12/lcn/nl/po/slideshow-sles.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/lcn/nl/po/slideshow-sles.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/lcn/nl/po/slideshow-sles.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -1,17 +1,20 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slideshow-sles\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-02 13:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:03+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: slideshow.xml:18(title) msgid "Slide Show" @@ -24,7 +27,7 @@ #. bnc#885972 #: slideshow.xml:24(para) slideshow.xml:53(title) msgid "Towards Zero Downtime" -msgstr "" +msgstr "Richting nul-downtime" #: slideshow.xml:29(para) slideshow.xml:76(title) msgid "Best Managed Linux" @@ -181,7 +184,7 @@ #. bnc#885971 #: slideshow.xml:235(para) msgid "Advanced Systems Management" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerd systeembeheer" #: slideshow.xml:243(title) msgid "Lifecycle and LTSS" Modified: branches/SLE12/lcn/nl/po/zypp.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/lcn/nl/po/zypp.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/lcn/nl/po/zypp.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-14 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-21 14:13\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:04+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1145 msgid "" @@ -792,12 +795,12 @@ #: zypp/RepoManager.cc:227 #, boost-format msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Kan map '%1%' van installatiebron niet lezen: Toegang geweigerd" #: zypp/RepoManager.cc:245 #, boost-format msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Kan installatiebronbestand '%1%' niet lezen: Toegang geweigerd" #: zypp/media/MediaException.cc:67 #, c-format, boost-format @@ -1594,7 +1597,7 @@ #. translators: possible rpm package signature check result [brief] #: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2378 msgid "File does not exist or signature can't be checked" -msgstr "" +msgstr "Bestand bestaat niet of ondertekening kan niet gecontroleerd worden" #. language code: fil #: zypp/LanguageCode.cc:482 @@ -3734,10 +3737,9 @@ #. translators: possible rpm package signature check result [brief] #: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2372 -#, fuzzy #| msgid "Signature file %s not found" msgid "Signature does not verify" -msgstr "Handtekeningbestand %s niet gevonden" +msgstr "Ondertekening kan niet worden geverifieerd" #: zypp/KeyRing.cc:578 #, c-format, boost-format @@ -3746,28 +3748,25 @@ #. translators: possible rpm package signature check result [brief] #: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2368 -#, fuzzy #| msgid "Signature file %s not found" msgid "Signature is OK" -msgstr "Handtekeningbestand %s niet gevonden" +msgstr "Ondertekening is OK" #. translators: possible rpm package signature check result [brief] #: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2374 -#, fuzzy #| msgid "Signature file %s not found" msgid "Signature is OK, but key is not trusted" -msgstr "Handtekeningbestand %s niet gevonden" +msgstr "Ondertekening is OK, maar de sleutel kan niet vertrouwd worden" #: zypp/repo/PackageProvider.cc:216 -#, fuzzy #| msgid " execution failed" msgid "Signature verification failed" -msgstr " uitvoeren is mislukt" +msgstr "Verificatie van de ondertekening is mislukt" #. translators: possible rpm package signature check result [brief] #: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2376 msgid "Signatures public key is not available" -msgstr "" +msgstr "Handtekeningen van publieke sleutel zijn niet beschikbaar" #. language code: bla #: zypp/LanguageCode.cc:322 @@ -4385,7 +4384,7 @@ #. translators: possible rpm package signature check result [brief] #: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2370 msgid "Unknown type of signature" -msgstr "" +msgstr "Onbekende type ondertekening" #: zypp/media/MediaUserAuth.cc:136 #, c-format, boost-format @@ -4783,15 +4782,15 @@ msgstr "probleem met geïnstalleerd pakket %s" #: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1229 -#, fuzzy, c-format, boost-format +#, c-format, boost-format #| msgid "do not forbid installation of %s" msgid "remove lock to allow installation of %s" -msgstr "verbied de installatie van %s niet" +msgstr "verwijder de vergrendeling om de installatie van %s toe te staan" #: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1204 #, c-format, boost-format msgid "remove lock to allow removal of %s" -msgstr "" +msgstr "verwijder de vergrendeling om de verwijdering van %s toe te staan" #: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1406 #, c-format, boost-format Modified: branches/SLE12/lcn/nl/po/zypper.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/lcn/nl/po/zypper.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -1,19 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-28 14:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-03 10:43\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:05+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/info.cc:84 msgid "Name: " @@ -235,26 +237,26 @@ #: src/subcommand.cc:52 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "geen" #: src/subcommand.cc:276 #, boost-format msgid "cannot exec %1% (%2%)" -msgstr "" +msgstr "Kan %1% (%2%) niet uitvoeren" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/subcommand.cc:285 #, boost-format msgid "fork for %1% failed (%2%)" -msgstr "" +msgstr "fork voor %1% is mislukt (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - system error message #: src/subcommand.cc:304 #, boost-format msgid "waitpid for %1% failed (%2%)" -msgstr "" +msgstr "waitpid voor %1% is mislukt (%2%)" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - returned PID (number) @@ -263,6 +265,7 @@ #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" msgstr "" +"waitpid voor %1% geeft een onverwachte pid %2% terug bij wachten op %3%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number @@ -270,25 +273,25 @@ #: src/subcommand.cc:325 #, boost-format msgid "%1% was killed by signal %2% (%3%)" -msgstr "" +msgstr "%1% is afgebroken door signaal %2% (%3%)" #: src/subcommand.cc:329 msgid "core dumped" -msgstr "" +msgstr "core gedumpt" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - exit code (number) #: src/subcommand.cc:339 #, boost-format msgid "%1% exited with status %2%" -msgstr "" +msgstr "%1% eindigde met status %2%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - status (number) #: src/subcommand.cc:354 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected exit status %2%" -msgstr "" +msgstr "waitpid voor %1% gaf onverwachte exitstatus %2%" #: src/subcommand.cc:387 #, boost-format @@ -304,6 +307,16 @@ "will look in the rest of your $PATH for it. Thus, it's possible\n" "to write local zypper extensions that don't live in system space.\n" msgstr "" +"Subcommando's van zypper zijn op zichzelf staande programma's die zich\n" +"bevinden in de zypper_execdir ('%1%').\n" +"\n" +"Voor subcommando's levert zypper een envelop die weer waar de\n" +"subcommando's zich bevinden en voert ze uit door argumenten op de\n" +"commandoregel naar ze door te geven.\n" +"\n" +"Als een subcommando niet wordt gevonden in zypper_execdir, zal de envelop\n" +"er naar zoeken in de rest van uw $PATH. Het is dus mogelijk een lokale\n" +"extensie voor zypper te schrijven die zich niet in de systeemruimte bevindt.\n" #: src/subcommand.cc:402 #, boost-format @@ -311,30 +324,33 @@ "Using zypper global-options together with subcommands, as well as\n" "executing subcommands in '%1%' is currently not supported.\n" msgstr "" +"De globale opties van zypper samen met subcommando's te gebruiken,\n" +"evenals uitvoeren van subcommando's in '%1%' wordt nu niet ondersteund.\n" #. translators: headline of an enumeration; %1% is a directory name #: src/subcommand.cc:419 #, boost-format msgid "Available zypper subcommands in '%1%'" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare subcommando's van zypper in '%1%'" #. translators: headline of an enumeration #: src/subcommand.cc:424 msgid "Zypper subcommands available from elsewhere on your $PATH" -msgstr "" +msgstr "Subcommando's van zypper beschikbaar elders in uw $PATH" #. translators: helptext; %1% is a zypper command #: src/subcommand.cc:429 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format #| msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." -msgstr "Typ '%s' voor hulp bij de opdrachten." +msgstr "" +"Type '%1%' om subcommando-specifieke hulp te krijgen indien beschikbaar." #. translators: %1% - command name #: src/subcommand.cc:452 #, boost-format msgid "Manual entry for %1% can't be shown" -msgstr "" +msgstr "Handmatige item voor %1% kan niet getoond worden" #: src/RequestFeedback.cc:36 #, c-format, boost-format @@ -1056,7 +1072,7 @@ msgstr[1] "De volgende %d toepassingsupdates worden NIET geïnstalleerd:" #: src/Summary.cc:1199 -#, fuzzy, c-format, boost-format +#, c-format, boost-format #| msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" #| msgid_plural "" #| "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" @@ -1064,7 +1080,8 @@ msgid_plural "" "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" msgstr[0] "" -"Het volgende patroon is aanbevolen, maar zal niet worden geïnstalleerd:" +"Het volgende item is vergrendeld en zal niet worden veranderd door welke " +"actie dan ook:" msgstr[1] "" "De volgende %d patronen worden aanbevolen, maar zullen niet worden " "geïnstalleerd:" @@ -1072,10 +1089,9 @@ #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') #: src/Summary.cc:1211 -#, fuzzy #| msgid "Available Version" msgid "Available" -msgstr "Beschikbare versie" +msgstr "Beschikbaar" #: src/Summary.cc:1233 #, boost-format @@ -1405,7 +1421,7 @@ msgstr "Onbekende samenvatting %s voor bestand %s." #: src/callbacks/keyring.h:336 -#, fuzzy, boost-format +#, boost-format #| msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" @@ -1414,13 +1430,19 @@ " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" -"Verificatie van de samenvatting is mislukt voor %s. %s verwacht, %s gevonden." +"Verificatie van de samenvatting is mislukt voor bestand '%1%'\n" +"[%2%]\n" +"\n" +" verwacht %3%\n" +" maar gekregen %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:348 msgid "" "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " "in extreme cases even to a system compromise." msgstr "" +"Accepteren van pakketten met foute controlesommen kan leiden tot een corrupt " +"systeem en in extreme gevallen zelfs tot een gecompromitteerd systeem." #: src/callbacks/keyring.h:356 #, boost-format @@ -1432,26 +1454,32 @@ "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" +"Als u echter hebt nagegaan dat het bestand met controlesom '%1%..' veilig en " +"juist is\n" +"en in deze bewerking gebruikt mag worden, voer dan de eerste 4 tekens van de " +"controlesom in\n" +"om de blokkering van het gebruik van dit bestand op eigen risico op te " +"heffen. Lege invoer zal het bestand verwerpen.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:363 msgid "discard" -msgstr "" +msgstr "verwerpen" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:365 msgid "Unblock using this file on your own risk." -msgstr "" +msgstr "Blokkering om dit bestand te gebruiken op eigen risico verwijderen." #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:367 msgid "Discard the file." -msgstr "" +msgstr "Dit bestand verwerpen" #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:372 msgid "Unblock or discard?" -msgstr "" +msgstr "Blokkering verwijderen of verwerpen?" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:138 @@ -1719,14 +1747,13 @@ msgstr "%s %s-%s.%s wordt opgehaald" #: src/callbacks/repo.h:218 -#, fuzzy #| msgid "Signature verification failed for file '%s'." msgid "Signature verification failed" -msgstr "Verificatie van de ondertekening is mislukt voor '%s'." +msgstr "Verificatie van de ondertekening is mislukt" #: src/callbacks/repo.h:237 msgid "Accepting package despite the error." -msgstr "" +msgstr "Pakket wordt geaccepteerd ondanks de fout." #: src/Command.cc:199 #, c-format, boost-format @@ -1736,7 +1763,7 @@ #. translators: used as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' to tag specific property changes. #: src/repos.cc:52 msgid "volatile" -msgstr "" +msgstr "vluchtig" #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 @@ -1745,6 +1772,8 @@ "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " "next service refresh!" msgstr "" +"Installatiebron '%1%' wordt beheerd door service '%2%'. Vluchtige " +"wijzigingen zijn hersteld door de volgende verversing van service!" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message @@ -2198,6 +2227,8 @@ "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" +"Controleren met GPG is uitgeschakeld in de configuratie van installatiebron " +"'%1%'. Integriteit en oorsprong van pakketten kan niet worden geverifieerd." #: src/repos.cc:1762 #, c-format, boost-format @@ -2764,14 +2795,17 @@ msgid "" "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" +"Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. Gebruik in plaats " +"daarvan de globale optie %2%." #: src/Zypper.cc:102 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" +"Verouderde optie %1% op de opdrachtregel gedetecteerd. In plaats daarvan %2% " +"gebruiken." #: src/Zypper.cc:266 -#, fuzzy #| msgid "" #| " Global Options:\n" #| "\t--help, -h\t\tHelp.\n" @@ -2815,25 +2849,26 @@ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" msgstr "" " Globale opties:\n" -"\t--help, -h\t\tHulp.\n" -"\t--version, -V\t\tHet versienummer uitvoeren.\n" -"\t--promptids\t\tEen lijst met gebruikersprompts van zypper uitvoeren.\n" -"\t--config, -c <bestand>\tHet opgegeven configbestand gebruiken in plaats " -"van het standaardbestand.\n" -"\t--userdata <string>\tDoor de gebruiker gedefinieerde transactie-id die " -"wordt gebruikt in geschiedenis en plug-ins.\n" -"\t--quiet, -q\t\tNormale uitvoer onderdrukken, alleen \n" -"\t\t\t\tfoutmeldingen afdrukken.\n" -"\t--verbose, -v\t\tMeer uitvoer tonen.\n" -"\t--no-abbrev, -A\t\tTekst in tabellen niet afkorten.\n" -"\t--table-style, -s\tTabelstijl (heel getal).\n" -"\t--non-interactive, -n\tNiets vragen, automatisch\n" -"\t\t\t\tstandaardantwoorden gebruiken.\n" +"\t--help, -h\t\thulp\n" +"\t--version, -V\t\ttoon versienummer\n" +"\t--promptids\t\tuitvoer is een lijst met gebruikersprompts van zypper.\n" +"\t--config, -c <bestand>\tgebruik het gespecificeerde configbestand in\n" +"\t--userdata <string>\tgebruikergedefinieerde transactie-id gebruikt in " +"geschiedenis en plug-ins.\n" +"\t--quiet, -q\t\tnormale uitvier onderdrukken, alleen fouten tonen\n" +"\t\t\t\tmeldingen.\n" +"\t--verbose, -v\t\ttoon meer uitvoer\n" +"\t--[no-]color\t\tof kleuren in de uitvoer worden gebruikt als tty het " +"ondersteunt.\n" +"\t--no-abbrev, -A\t\tgeen afkortingen in tabellen\n" +"\t--table-style, -s\ttabelstijl (heel getal)\n" +"\t--non-interactive, -n\tvraag niets, gebruik automatisch\n" +"\t\t\t\tautomatisch\n" "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" -"\t\t\t\tPatches niet als interactief verwerken, waarvan de vlag\n" -"\t\t\t\trebootSuggested is ingesteld.\n" -"\t--xmlout, -x\t\tOverschakelen naar XML-uitvoer.\n" -"\t--ignore-unknown, -i\tOnbekende pakketten negeren.\n" +"\t\t\t\tbehandel patches niet interactief, waarvan de vlag\n" +"\t\t\t\trebootSuggested (opnieuw opstarten gesuggereerd) is gezet.\n" +"\t--xmlout, -x\t\tschakel naar XML-uitvoer\n" +"\t--ignore-unknown, -i\tNegeer onbekende pakketten.\n" #: src/Zypper.cc:288 msgid "" @@ -2855,7 +2890,6 @@ "\t--pkg-cache-dir <dir>\tgebruik alternatieve directory voor pakketcache\n" #: src/Zypper.cc:296 -#, fuzzy #| msgid "" #| " Repository Options:\n" #| "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" @@ -2887,19 +2921,21 @@ "\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: " "distribution version)\n" msgstr "" -" Opties voor opslagruimte:\n" -"\t--no-gpg-checks\t\tFouten bij GPG-controles negeren en doorgaan.\n" -"\t--gpg-auto-import-keys\tNieuwe ondertekeningssleutels van opslagruimte\n" -"\t\t\t\tautomatisch vertrouwen en importeren.\n" -"\t--plus-repo, -p <URI>\tEen extra opslagruimte gebruiken.\n" -"\t--plus-content <tag>\tOok uitgeschakelde opslagruimten gebruiken door een " -"specifiek sleutelwoord op te geven.\n" -"\t\t\t\tVoer '--plus-content debug' uit om opslagruimten in te schakelen " -"waarvoor pakketten voor foutoplossing moeten worden geleverd.\n" -"\t--disable-repositories\tGeen metagegevens uit opslagruimten lezen.\n" -"\t--no-refresh\t\tOpslagruimten niet vernieuwen.\n" -"\t--no-cd\t\t\tCd-/dvd-opslagruimten negeren.\n" -"\t--no-remote\t\tExterne opslagruimten negeren.\n" +" Installatiebron-opties:\n" +"\t--no-gpg-checks\t\tnegeer fouten bij GPG-controles en ga door\n" +"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatisch vertrouwen en importeren van nieuwe\n" +"\t\t\t\tondetekeningssleutels van installatiebron\n" +"\t--plus-repo, -p <URI>\tgebruik een additionele installatiebron\n" +"\t--plus-content <tag>\tgebruik extra uitgeschakelde installatiebronnen met " +"een specifiek kenwoord.\n" +"\t\t\t\tProbeer '--plus-content debug' om installatiebronnen in te schakelen " +"die aangeven debug pakketten te leveren.\n" +"\t--disable-repositories\tlees geen meta-data uit installatiebronnen\n" +"\t--no-refresh\t\tinstallatiebronnen niet verversen\n" +"\t--no-cd\t\t\tcd/dvd-installatiebronnen negeren\n" +"\t--no-remote\t\tinstallatiebronnen op afstand negeren\n" +"\t--releasever\t\tstel de waarde van $releasever in alle .repo bestanden in " +"(standaard: versie van distributie)\n" #: src/Zypper.cc:310 msgid "" @@ -3070,9 +3106,10 @@ " Subcommands:\n" "\tsubcommand\t\tLists available subcommands.\n" msgstr "" +" Subcommando's:\n" +"\tsubcommand\t\tgeef een lijst met beschikbare subcommando's.\n" #: src/Zypper.cc:397 -#, fuzzy #| msgid "" #| " Usage:\n" #| "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n" @@ -3082,7 +3119,8 @@ "\tzypper <subcommand> [--command-options] [arguments]\n" msgstr "" " Gebruik:\n" -"\tzypper [--algemene opties] <command> [--opdracht-opties] [argumenten]\n" +"\tzypper [--global-options] <commando> [--commando-opties] [argumenten]\n" +"\tzypper <subcommando> [--commando-options] [argumenten]\n" #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not @@ -3119,10 +3157,11 @@ #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." msgstr "" +"Subcommando %1% heeft geen ondersteuning voor globale opties van zypper." #: src/Zypper.cc:759 msgid "Enforced setting" -msgstr "" +msgstr "Afgedwongen instelling" #: src/Zypper.cc:769 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" @@ -4200,26 +4239,32 @@ #: src/Zypper.cc:2171 msgid "Expert options:" -msgstr "" +msgstr "Expert opties:" #: src/Zypper.cc:2172 -#, fuzzy #| msgid "Ignoring installed resolvables." msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables [yes]." -msgstr "Negeren van geïnstalleerde oplosbare pakketten." +msgstr "" +"Of afwaarderen van installeerbare oplosbare pakketten is toegestaan [ja]." #: src/Zypper.cc:2173 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables [yes]." msgstr "" +"Of wijzigen van namen van installeerbare oplosbare pakketten is toegestaan " +"[ja]." #: src/Zypper.cc:2174 msgid "" "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables [yes]." msgstr "" +"Of wijzigen van architectuur van installeerbare oplosbare pakketten is " +"toegestaan [ja]." #: src/Zypper.cc:2175 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables [yes]." msgstr "" +"Of wijzigen van de leverancier van installeerbare oplosbare pakketten is " +"toegestaan [ja]." #: src/Zypper.cc:2213 msgid "" @@ -4698,7 +4743,6 @@ "Deze opdracht heeft geen aanvullende opties.\n" #: src/Zypper.cc:2736 -#, fuzzy #| msgid "" #| "download [options] <packages>...\n" #| "\n" @@ -4740,26 +4784,24 @@ msgstr "" "download [opties] <pakketten>...\n" "\n" -"Download rpms die op de opdrachtregel zijn opgegeven naar een lokale " -"directory.\n" -"Pakketten worden standaard naar de pakketcache libzypp gedownload\n" -"(/var/cache/zypp/packages; voor niet-root-gebruikers $XDG_CACHE_HOME/zypp/" -"packages),\n" -"maar dit kan worden gewijzigd met behulp van de algemene optie --pkg-cache-" -"dir.\n" +"rpms gespecificeerd op de commandoregel naar een lokale map downloaden.\n" +"Standaard worden pakketten gedownload naar de pakketcache libzypp\n" +"(/var/cache/zypp/packages; voor niet-root gebruikers naar $XDG_CACHE_HOME/" +"zypp/packages),\n" +"maar dit kan gewijzigd worden met de globale optie --pkg-cache-dir.\n" "\n" -"Voor elk pakket dat zypper heeft geprobeerd te downloaden, wordt een node " -"<download-result>\n" -"geschreven in XML-uitvoer. Indien geslaagd, staat het lokale pad\n" -"in 'download-result/localpath@path'.\n" +"In de XML-uitvoer wordt een <download-result> node geschreven voor elk\n" +"pakket dat zypper geprobeerd heeft te downloaden. Na succes wordt het " +"lokale\n" +"pad gevonden in 'download-result/localpath@path'.\n" "\n" " Opdrachtopties:\n" -"--all-matches Download alle versies die overeenkomen met de " -"argumenten op de\n" -" opdrachtregel. Anders wordt alleen de beste versie van\n" -" elk overeenkomende pakket gedownload.\n" -"--dry-run Download niet alle pakketten, maar meld slechts\n" -" wat er moet worden gedaan.\n" +"--all-matches download alle versies overeenkomend met de argumenten\n" +" op de commandoregel. Ander wordt alleen de beste " +"versie\n" +" van elk overeenkomend pakket gedownload.\n" +"--dry-run download geen pakket, laat zien wat\n" +" gedaan zou zijn.\n" #: src/Zypper.cc:2775 msgid "" @@ -6182,13 +6224,12 @@ #. translators: don't translate '<platform>' #: src/utils/misc.cc:305 msgid "Unable to guess a value for <platform>." -msgstr "" +msgstr "Kon geen waarde voor <platform> raden." #: src/utils/misc.cc:306 -#, fuzzy #| msgid "Correct form is obs://<project>/[platform]" msgid "Please use obs://<project>/<platform>" -msgstr "De juiste vorm is obs://<project>/[platform]" +msgstr "obs://<project>/<platform> gebruiken" #: src/utils/misc.cc:307 src/utils/misc.cc:336 #, c-format, boost-format @@ -6238,10 +6279,9 @@ #. process login name #: src/utils/misc.cc:505 -#, fuzzy #| msgid "User Name" msgid "User" -msgstr "Gebruikersnaam" +msgstr "Gebruiker" #. process command name #: src/utils/misc.cc:507 Deleted: branches/SLE12/yast/nl/po/autofs.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/yast/nl/po/autofs.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/yast/nl/po/autofs.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -1,366 +0,0 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: autofs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-20 12:25\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: src/Autofs.pm:211 -msgid "You must configure LDAP to use the autofs module." -msgstr "Om de autofs-module te kunnen gebruiken, dient u LDAP configureren." - -#: src/Autofs.pm:213 -msgid "You can do it by using the YaST ldap module." -msgstr "U kunt dit doen door de YaST2-ldap-module te gebruiken." - -#: src/Autofs.pm:224 -msgid "Cannot use localhost as the LDAP server for autofs." -msgstr "De lokale host kan geen LDAP-server voor autofs zijn." - -#: src/Autofs.pm:240 -msgid "Failed to bind to the LDAP server." -msgstr "Kan geen verbinding maken met de LDAP-server." - -#: src/Autofs.pm:287 -msgid "Failed to create the autofs base objects." -msgstr "Kan de autofs-basisobjecten niet aanmaken." - -#: src/Autofs.pm:323 -msgid "Failed to create the new map." -msgstr "Kan de nieuwe toewijzing niet aanmaken." - -#: src/Autofs.pm:347 -msgid "Failed to delete an autofs map." -msgstr "Kan een autofs-toewijzing niet verwijderen." - -#: src/Autofs.pm:376 -msgid "Failed to add an autofs entry to map." -msgstr "Kan een autofs-item niet toevoegen aan de toewijzing." - -#: src/Autofs.pm:405 -msgid "Failed to modify an autofs entry in map." -msgstr "Kan een autofs-item niet wijzigen in de toewijzing." - -#. Autofs read dialog caption -#: src/Autofs.pm:557 -msgid "Initializing autofs Configuration" -msgstr "Autofs-configuratie initialiseren" - -#. Progress stage 1/2 -#: src/Autofs.pm:571 -msgid "Check the ldap configuration" -msgstr "Controleer de LDAP-configuratie" - -#. Progress stage 2/2 -#: src/Autofs.pm:573 -msgid "Read the autofs maps" -msgstr "Autofs-toewijzingen lezen" - -#. Progress step 1/2 -#: src/Autofs.pm:576 -msgid "Checking the ldap configuration..." -msgstr "LDAP-configuratie wordt gecontroleerd..." - -#. Progress step 2/2 -#: src/Autofs.pm:578 -msgid "Reading the autofs maps..." -msgstr "Autofs-toewijzingen worden gelezen..." - -#. Progress finished -#: src/Autofs.pm:580 src/Autofs.pm:655 -msgid "Finished" -msgstr "Gereed" - -#: src/Autofs.pm:590 -msgid "LDAP configuration error." -msgstr "Fout in LDAP-configuratie." - -#: src/Autofs.pm:607 -msgid "Cannot read the autofs maps." -msgstr "Kan de autofs-toewijzingen niet lezen." - -#. Autofs read dialog caption -#: src/Autofs.pm:638 -msgid "Saving autofs Configuration" -msgstr "Autofs-configuratie opslaan" - -#. Progress stage 1/1 -#: src/Autofs.pm:650 -msgid "Write the autofs maps" -msgstr "Autofs-toewijzingen schrijven" - -#. Progress step 1/1 -#: src/Autofs.pm:653 -msgid "Writing the autofs maps..." -msgstr "De autofs-toewijzingen worden geschreven..." - -#: src/Autofs.pm:665 -msgid "Cannot write the autofs maps." -msgstr "Kan de autofs-toewijzingen niet schrijven." - -#: src/Autofs.pm:709 -msgid "Configuration summary ..." -msgstr "Configuratieoverzicht..." - -#. text entry label -#: src/AutofsUI.ycp:24 -msgid "DNS Name or IP address of the LDAP server" -msgstr "DNS-naam of IP-adres van de LDAP-server" - -#. Command line help text for the Xautofs module -#: src/autofs.ycp:54 -msgid "Configuration of autofs" -msgstr "Configuratie van autofs" - -#. Rich text title for Autofs in proposals -#: src/autofs_proposal.ycp:85 src/complex.ycp:157 -msgid "Autofs" -msgstr "Autofs" - -#. Menu title for Autofs in proposals -#: src/autofs_proposal.ycp:87 -msgid "&Autofs" -msgstr "&Autofs" - -#. Autofs summary dialog caption -#. Autofs configure1 dialog caption -#. Initialization dialog caption -#: src/complex.ycp:90 src/dialogs.ycp:270 src/wizards.ycp:86 -msgid "Autofs Configuration" -msgstr "Configuratie van autofs" - -#. Frame label -#: src/complex.ycp:98 -msgid "Autofs to Configure" -msgstr "Autofs om in te stellen" - -#. Autofs overview dialog caption -#: src/complex.ycp:150 -msgid "Autofs Overview" -msgstr "Autofs-overzicht" - -#. Table header -#: src/complex.ycp:157 -msgid "Number" -msgstr "Aantal" - -#. text entry label -#: src/dialogs.ycp:68 -msgid "Name of the map" -msgstr "Naam van de toewijzing" - -#: src/dialogs.ycp:126 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: src/dialogs.ycp:131 -msgid "Other" -msgstr "Overig" - -#: src/dialogs.ycp:135 src/dialogs.ycp:159 src/dialogs.ycp:284 -msgid "Key" -msgstr "Sleutel" - -#: src/dialogs.ycp:138 src/dialogs.ycp:160 src/dialogs.ycp:184 -#: src/dialogs.ycp:198 src/dialogs.ycp:212 src/dialogs.ycp:284 -msgid "Options" -msgstr "Opties" - -#: src/dialogs.ycp:139 src/dialogs.ycp:185 src/dialogs.ycp:199 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: src/dialogs.ycp:140 src/dialogs.ycp:186 -msgid "Path" -msgstr "Pad" - -#: src/dialogs.ycp:161 src/dialogs.ycp:213 src/dialogs.ycp:284 -msgid "Location" -msgstr "Locatie" - -#: src/dialogs.ycp:200 -msgid "Share" -msgstr "Delen" - -#: src/dialogs.ycp:278 src/dialogs.ycp:332 src/dialogs.ycp:345 -msgid "Maps" -msgstr "Toewijzingen" - -#: src/dialogs.ycp:281 src/dialogs.ycp:286 -msgid "Add" -msgstr "Toevoegen" - -#. `PushButton(`id(`modentry), _("Edit")), -#: src/dialogs.ycp:282 src/dialogs.ycp:288 -msgid "Delete" -msgstr "Verwijderen" - -#. Read dialog help 1/2 -#: src/helps.ycp:40 -msgid "" -"<p><b>Initializing autofs configuration</b><br>\n" -"Please wait...<br></p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Autofs-configuratie wordt geïnitialiseerd</b><br>\n" -"Even geduld a.u.b...<br></p>\n" - -#. Read dialog help 2/2 -#: src/helps.ycp:45 -msgid "" -"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" -"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" - -#. Write dialog help 1/2 -#: src/helps.ycp:50 -msgid "" -"<p><b>Saving autofs configuration</b><br>\n" -"Please wait...<br></p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Autofs-configuratie wordt opgeslagen</b><br>\n" -"Even geduld a.u.b...<br></p>\n" - -#. Write dialog help 2/2 -#: src/helps.ycp:55 -msgid "" -"<p><b>Aborting Save:</b><br>\n" -"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Opslaan afbreken:</b><br>\n" -"U kunt het opslagproces afbreken door op <b>Afbreken</b> te klikken.\n" -"</p>\n" - -#. Configure dialog help 1/4 -#: src/helps.ycp:61 -msgid "" -"<p><b>Automounter Maps</b><br/>\n" -"The automounter maps are referred to by the master map of the\n" -"automounter. Entries in the automounter maps describe how file\n" -"systems below the mountpoint of the map are to be mounted.\n" -"<br/></p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Automounter-toewijzingen</b><br/>\n" -"De automounter-indelingen zijn toewijzingen waarnaar de \n" -"hoofdtoewijzing van de automounter refereert. De items in de\n" -"automounter-toewijzingen beschrijven hoe bestandssystemen\n" -"onder het mountpunt van de toewijzing dienen te worden aangekoppeld.\n" -"<br></p>\n" - -#. Configure dialog help 2/4 -#: src/helps.ycp:69 -msgid "" -"<p><b><big>Key</big></b><br>\n" -"This is the part of the pathname between the map mountpoint and\n" -"the path into the filesystem mounted.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Sleutel</big></b><br>\n" -"Dit is het onderdeel van de padnaam tussen het mountpunt van de toewijzing\n" -"en het pad in het aangekoppelde bestandssysteem.\n" -"</p>" - -#. Configure dialog help 3/4 -#: src/helps.ycp:75 -msgid "" -"<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"The options are comma seperated, as customary for the <b>mount</b>(8) command.\n" -"<br></p>\n" -msgstr "" -"<p><b><big>Opties</big></b><br>\n" -"De opties zijn door komma's gescheiden, zoals gebruikelijk voor de opdracht <b>koppelen</b>(8).\n" -"<br></p>\n" - -#. Configure dialog help 4/4 -#: src/helps.ycp:81 -msgid "" -"<p><b><big>Location</big></b><br>\n" -"The location specifies from where the file system is to be mounted.\n" -"For an NFS volume the usual notation is host:pathname.\n" -"If the filesystem to be mounted begins with a '/' (such as local\n" -"entries or smbfs shares) a ':' needs to be prefixed.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Locatie</big></b><br>\n" -"De locatie bepaalt waar het bestandssysteem zal worden aangekoppeld.\n" -"Voor NFS-volume is de gebruikelijke schrijfwijze host:padnaam.\n" -"Als het bestandssysteem dat moet worden aangekoppeld, begint met een '/' (zoals lokale\n" -"items of smbfs-shares), dan dient er een ':' voor te worden geplaatst.\n" -"</p>" - -#. EntryDialog for NFS entry -#: src/helps.ycp:89 -msgid "" -"<p><b><big>NFS Entry</big></b><br>\n" -"In the case of NFS entries, the <b>Server</b> is the DNS name or IP address of the NFS server.<br/>\n" -"The <b>Path</b> is the absolute path to the directory on the NFS server.<br/>\n" -"The <b>Options</b> must be valid options of the <b>mount</b>(8) command for NFS file systems.<br/>\n" -"<br/></p>\n" -msgstr "" -"<p><b><big>NFS-item</big></b><br>\n" -"Bij een NFS-item is de <b>Server</b> de DNS-naam of het IP-adres van de NFS-server.<br>\n" -"Het <b>Pad</p> is het absolute pad van de directory op de NFS-server.<br>\n" -"De <b>Opties</b> dienen geldige opties te zijn voor de opdracht <b>koppelen</b>(8) voor NFS-bestandssystemen.<br>\n" -"<br/></p>\n" - -#. EntryDialog for SAMBA entry -#: src/helps.ycp:97 -msgid "" -"<p><b>SAMBA Entry</b><br/>\n" -"In the case of SAMBA entries, the <b>Server</b> is the DNS name or IP address of the SAMBA server.<br/>\n" -"The <b>Share</b> is the name of the SAMBA share to be mounted.<br/>\n" -"The <b>Options</b> must be valid options of the <b>mount</b>(8) command for SMB/CIFS file systems.<br>\n" -"<br/></p>\n" -msgstr "" -"<p><b>SAMBA-item</b><br/>\n" -"Bij SAMBA-items is de <b>Server</b> de DNS-naam of het IP-adres van de SAMBA-server.<br>\n" -"De <b>Share</p> is de naam van de SAMBA-share die aangekoppeld moet worden.<br>\n" -"De <b>Opties</b> dienen geldige opties te zijn voor de opdracht <b>koppelen</b>(8) voor SMB/CIFS-bestandssystemen.<br>\n" -"<br/></p>\n" - -#. EntryDialog for Other entry -#: src/helps.ycp:105 -msgid "" -"<p><b><big>Other Entry</big></b><br/>\n" -"The options are comma separated, as customary for the <b>mount</b>(8) command.<br/>\n" -"The location specifies from where the file system is to be mounted.\n" -"Please consult the <b>autofs</b>(5) manual page for more information.\n" -"<br/></p>\n" -msgstr "" -"<p><b><big>Ander item</big></b><br/>\n" -"De opties zijn kommagescheiden zoals gebruikelijk voor de opdracht <b>koppelen</b>(8).<br>\n" -"De locatie bepaalt waar het bestandssysteem wordt aangekoppeld.\n" -"Lees de pagina over <b>autofs</b>(5) in de handleiding voor meer informatie.\n" -"<br/></p>\n" - -#. GetLDAPServer dialog if the ldapserver is localhost -#: src/helps.ycp:112 -msgid "" -"<p><b><big>Warning</big></b><br>\n" -"In your system <b>localhost</b> is configured as the LDAP server.\n" -"However, the clients cannot reach the <b>localhost</b> and therefore, it cannot be the LDAP server for autofs.\n" -"Please insert an IP address or DNS name for the LDAP server that is suitable for the clients, or choose the suggested hostname of your server\n" -"and press <b>Ok</b>.\n" -"<br></p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Waarschuwing</big></b><br>\n" -"Op uw systeem is <b>localhost</b> ingesteld als de LDAP-server.\n" -"Maar de clients kunnen <b>localhost</b> niet bereiken en daarom kan het geen LDAP-server zijn voor autofs.\n" -"Voer een voor de clients geschikt IP-adres of geschikte DNS-naam van de LDAP-server in, of kies de gesuggereerde hostnaam voor uw server en klik op <b>OK</b>.\n" -"<br></p>" - -#. Initialization dialog contents -#: src/wizards.ycp:88 -msgid "Initializing..." -msgstr "Initialiseren..." Deleted: branches/SLE12/yast/nl/po/dirinstall.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/yast/nl/po/dirinstall.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/yast/nl/po/dirinstall.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -1,283 +0,0 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dirinstall\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-08 10:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:35\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#. progres bar label -#: src/clients/dirinstall.ycp:23 src/clients/dirinstall.ycp:63 -msgid "Initializing..." -msgstr "Initialiseren..." - -#. progress bar item -#: src/clients/dirinstall.ycp:45 -msgid "Initialize the Package Manager" -msgstr "Pakketbeheer initialiseren" - -#. progress bar item -#: src/clients/dirinstall.ycp:47 -msgid "Select Software" -msgstr "Software selecteren" - -#. progress bar item -#: src/clients/dirinstall.ycp:49 -msgid "Initialize the Target System" -msgstr "Doelsysteem initialiseren" - -#. progress bar item -#: src/clients/dirinstall.ycp:55 -msgid "Initializing the Package Manager..." -msgstr "Pakketbeheer wordt geïnitialiseerd..." - -#. progress bar item -#: src/clients/dirinstall.ycp:57 -msgid "Selecting Software..." -msgstr "Software wordt geselecteerd..." - -#. progress bar item -#: src/clients/dirinstall.ycp:59 -msgid "Initializing the Target System..." -msgstr "Doelsysteem wordt geïnitialiseerd..." - -#. progres bar label -#: src/clients/dirinstall.ycp:65 src/include/ui.ycp:80 -msgid "Please wait..." -msgstr "Even geduld a.u.b..." - -#. error report -#: src/clients/dirinstall.ycp:86 -msgid "Could not read package information." -msgstr "Kan de pakketinformatie niet lezen." - -#. Command line help text for the dirinstall module -#: src/clients/dirinstall.ycp:117 -msgid "Installation into Directory" -msgstr "Installatie in directory" - -#. screen title for installation into directory options -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:23 -msgid "Directory Install Options" -msgstr "Opties voor directoryinstallatie" - -#. text entry -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:32 -msgid "&Root Directory (not \"/\"):" -msgstr "&Rootdirectory (niet \"/\"):" - -#. check box -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:34 -msgid "Run &YaST and SuSEconfig on First Boot" -msgstr "&YaST en SuSEconfig uitvoeren zodra opnieuw wordt opgestart" - -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:35 -msgid "Get Software Selection from AutoYaST Profile" -msgstr "Haal de softwareselectie uit het AutoYaST-profiel" - -#. text entry -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:39 -msgid "&AutoYaST Profile" -msgstr "&AutoYaST-profiel" - -#. check box -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:48 -msgid "Create Ima&ge" -msgstr "Image &maken" - -#. text entry -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:50 -msgid "Ima&ge Name:" -msgstr "Naam van ima&ge:" - -#. text entry -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:54 -msgid "&Image Directory:" -msgstr "Directory van &image:" - -#. push button -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:58 -msgid "Select &Directory" -msgstr "&Directory selecteren" - -#. help text for dirinstall options 1/2 -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:66 -msgid "" -"<p>Choose a directory to which to install. Depending on the software selection, make sure\n" -"enough space is available.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kies de directory waarin geïnstalleerd moet worden. Afhankelijk van de softwareselectie,\n" -"moet u ervoor zorgen dat er voldoende ruimte beschikbaar is.</p>\n" - -#. help text for dirinstall options 2/2 -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:70 -msgid "" -"<p>Additionally, you can create an archive image of the directory using tar. To create an \n" -"image, specify the name and the location in the respective fields.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Aanvullend kunt u met behulp van tar een archiefimage van de directory maken. Als u\n" -"een image wilt maken, geeft u de naam en de locatie op in de respectieve velden.</p>\n" - -#. directory selection header -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:108 -msgid "Select Directory" -msgstr "Directory selecteren" - -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:118 -msgid "Select AutoYaST Profile" -msgstr "AutoYaST-profiel selecteren" - -#. warning text when selecting packages. %1 is a list of package names -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:170 -#, ycp-format -msgid "" -"These packages could not be found in the software repositories:\n" -"%1" -msgstr "" -"Deze pakketten zijn niet in de softwareopslagruimten gevonden:\n" -"%1" - -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:204 -msgid "Failed to read the AutoYaST profile." -msgstr "Lezen van AutoYaST-profiel is mislukt." - -#. popup message -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:214 -msgid "Specify a root directory. This does not mean /" -msgstr "Specificeer een rootdirectory. Dit betekent dus niet /" - -#. this is a heading -#: src/clients/dirinstall_options_proposal.ycp:66 -msgid "Options" -msgstr "Opties" - -#. this is a menu entry -#: src/clients/dirinstall_options_proposal.ycp:68 -msgid "&Options" -msgstr "&Opties" - -#. progress stages -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:31 -msgid "Finalize system configuration" -msgstr "De systeemconfiguratie wordt afgerond" - -#. progress stages -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:33 -msgid "Prepare system for initial boot" -msgstr "Systeem prepareren voor eerste keer opstarten" - -#. progress stage -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:40 -msgid "Create image file" -msgstr "Imagebestand aanmaken" - -#. help text -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:48 -msgid "<p>Please wait while the system is being configured.</p>" -msgstr "<p>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt geconfigureerd.</p>" - -#. Headline for last dialog of base installation: Install LILO etc. -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:52 -msgid "Finishing Directory Installation" -msgstr "De directoryinstallatie wordt afgerond" - -#. progress title -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:62 -msgid "Configuring installed system" -msgstr "Geïnstalleerd systeem configureren" - -#. progress title -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:125 -msgid "Building directory image..." -msgstr "Directoryimage wordt gemaakt..." - -#: src/config/dirinstall.glade:17 -msgid "Directory Installation" -msgstr "Directoryinstallatie" - -#: src/config/dirinstall.glade:36 -msgid "Installation" -msgstr "Installatie" - -#: src/config/dirinstall.glade:40 -msgid "Settings" -msgstr "Instellingen" - -#: src/config/dirinstall.glade:45 src/config/dirinstall.glade:49 -msgid "Prepare Installation" -msgstr "Installatie voorbereiden" - -#: src/config/dirinstall.glade:53 -msgid "Install Packages" -msgstr "Pakketten installeren" - -#: src/config/dirinstall.glade:57 -msgid "Finish Installation" -msgstr "Installatie afronden" - -#. progress bar item -#: src/include/ui.ycp:64 -msgid "Finish the Package Manager" -msgstr "Pakketbeheer voltooien" - -#. progress bar item -#: src/include/ui.ycp:66 -msgid "Clean Up" -msgstr "Opruimen" - -#. progress bar item -#: src/include/ui.ycp:72 -msgid "Finishing the Package Manager..." -msgstr "Pakketbeheer wordt voltooid..." - -#. progress bar item -#: src/include/ui.ycp:74 -msgid "Cleaning Up..." -msgstr "Opruimen..." - -#. progres bar label -#: src/include/ui.ycp:78 -msgid "Finishing..." -msgstr "Voltooien..." - -#. Proposal for dirinstall installation -#: src/modules/DirInstall.ycp:93 -#, ycp-format -msgid "Target Directory: %1" -msgstr "Doeldirectory: %1" - -#. Proposal for backup during update -#: src/modules/DirInstall.ycp:96 -#, ycp-format -msgid "Run YaST and SuSEconfig at First Boot: %1" -msgstr "YaST en SuSEconfig bij eerste keer opstarten uitvoeren: %1" - -#. part of label in proposal -#: src/modules/DirInstall.ycp:98 src/modules/DirInstall.ycp:102 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#. part of label in proposal -#: src/modules/DirInstall.ycp:100 src/modules/DirInstall.ycp:102 -msgid "No" -msgstr "Nee" - -#. Proposal for dirinstall installation -#: src/modules/DirInstall.ycp:102 -#, ycp-format -msgid "Create Image: %1" -msgstr "Image maken: %1" - -#. Proposal for dirinstall installation -#: src/modules/DirInstall.ycp:105 -#, ycp-format -msgid "Load software selection from %1" -msgstr "Laad de softwareselectie uit %1" Added: branches/SLE12/yast/nl/po/journal.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/yast/nl/po/journal.nl.po (rev 0) +++ branches/SLE12/yast/nl/po/journal.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -0,0 +1,138 @@ +# Dutch translations for oSSLE package +# Nederlandse vertalingen voor het pakket oSSLE. +# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the oSSLE package. +# +# Automatically generated, 2015. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oSSLE 12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-29 17:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 15:08+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. Header +#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:43 +msgid "Journal entries" +msgstr "Journaal-items" + +#. Filters +#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:47 +msgid "Displaying entries with the following text" +msgstr "Items met de volgende tekst tonen" + +#. Return the result as an array of Items +#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:117 +msgid "Change filter..." +msgstr "Filter wijzigen..." + +#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:119 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#. Header +#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:50 +msgid "Entries to display" +msgstr "Te tonen items" + +#. Interval +#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:53 +msgid "Time interval" +msgstr "Tijdsinterval" + +#. Filters +#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#. User readable description of the current filters +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:65 +msgid "With no additional conditions" +msgstr "Zonder extra voorwaarden" + +#. User readable description of the time interval +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:82 +msgid "Since system's boot" +msgstr "Sinds het opstarten van het systeem" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:84 +msgid "From previous boot" +msgstr "Vanaf het vorige opstarten" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:90 +msgid "Between %{since} and %{until}" +msgstr "Tussen %{since} en %{until}" + +#. Possible intervals for a QueryPresenter object to be used in forms +#. +#. @return [Array<Hash>] each interval is represented by a hash with two keys +#. :value and :label +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:102 +msgid "Between these dates" +msgstr "Tussen deze datums" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:104 +msgid "Since system's boot (%s)" +msgstr "Sinds het opstarten van het systeem (%s)" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:108 +msgid "From previous boot (%s)" +msgstr "Vanaf het vorige opstarten (%s)" + +#. Possible filters for a QueryPresenter object +#. +#. @return [Array<Hash>] for each filter there are 4 possible keys +#. +#. * :name name of the filter +#. * :label short label for the filter +#. * :form_label label for the widget used to set the filter +#. * :multiple boolean indicating if an array is a valid value +#. * :values optional list of valid values +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:128 +msgid "Units" +msgstr "Eenheden" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:129 +msgid "For these systemd units" +msgstr "Voor deze systemd-eenheden" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:134 +msgid "Files" +msgstr "Bestanden" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:135 +msgid "For these files (executable or device)" +msgstr "Voor deze bestanden (uitvoerbare of apparaat)" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:140 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:141 +msgid "With at least this priority" +msgstr "Met minstens deze prioriteit" + +#. Fields to display for listing the entries +#. +#. @return [Array<Hash>] for each column a :label and a :method is provided +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:164 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:165 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:166 +msgid "Message" +msgstr "Melding" + Modified: branches/SLE12/yast/nl/po/network.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/yast/nl/po/network.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/yast/nl/po/network.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-03 10:43\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-10 11:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 09:59+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Commandline help title #: src/clients/dns.rb:63 @@ -87,76 +90,75 @@ msgstr "Firewall-configuratie opslaan..." #. Proposal title -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:133 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:137 msgid "Firewall and SSH" msgstr "Firewall en SSH" #. Menu entry label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:135 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:139 msgid "&Firewall and SSH" msgstr "&Firewall en SSH" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:146 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152 msgid "Basic Firewall and SSH Configuration" msgstr "Basis firewall- en SSH-configuratie" -#. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152 -msgid "Open &VNC Ports" -msgstr "&VNC-poorten openen" - #. frame label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:160 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:157 msgid "Firewall and SSH service" msgstr "Firewall- en SSH-service" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:171 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:168 msgid "Enable Firewall" msgstr "Firewall inschakelen" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:179 -msgid "Open SSH Port" -msgstr "SSH-poort openen" - -#. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:187 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:177 msgid "Enable SSH Service" msgstr "SSH-service inschakelen" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall en SSH</big></b><br />\n" -"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor aanvallen vanaf het netwerk.\n" -"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt met een daarvoor specifieke\n" +"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor " +"aanvallen vanaf het netwerk.\n" +"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt " +"met een daarvoor specifieke\n" "SSH-client</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Hier kunt u kiezen of de firewall zal worden in- of uitgeschakeld na\n" "de installatie. De aanbeveling is deze ingeschakeld te laten.</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Als de firewall is ingeschakeld, kunt u beslissen of u de firewallpoort voor de SSH-service\n" -" wilt openen en SSH-aanmeldingen op afstand wilt toestaan. U kunt ook onafhankelijk een SSH-service inschakelen (deze wordt\n" +"<p>Als de firewall is ingeschakeld, kunt u beslissen of u de firewallpoort " +"voor de SSH-service\n" +" wilt openen en SSH-aanmeldingen op afstand wilt toestaan. U kunt ook " +"onafhankelijk een SSH-service inschakelen (deze wordt\n" "bijvoorbeeld gestart tijdens het opstarten van de computer).</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207 msgid "" "<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n" "the remote administration service on a running system but it is\n" @@ -168,36 +170,49 @@ #. anything but enabling the firewall closes this dialog #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278 msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "Firewall is ingeschakeld (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282 msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "Firewall is uitgeschakeld (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287 msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "SSH-service is ingeschakeld (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:305 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:291 msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "SSH-service is uitgeschakeld (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)" -#. Display vnc port only if installing over VNC -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317 +#. TRANSLATORS: check-box label +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307 +msgid "Open SSH Port" +msgstr "SSH-poort openen" + +#. TRANSLATORS: check-box label +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:321 +msgid "Open &VNC Ports" +msgstr "&VNC-poorten openen" + +#. Show VNC port only if installing over VNC +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339 msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)" msgstr "VNC-poorten zijn open (<a href=\"%s\">sluiten</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341 msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "VNC-poorten zijn geblokkeerd (<a href=\"%s\">openen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324 +#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description +#. Returns nil if this part should be skipped +#. @return [String] proposal html text +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352 msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)" msgstr "SSH-poort is open (<a href=\"%s\">blokkeren</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354 msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "SSH-poort is geblokkeerd (<a href=\"%s\">openen</a>)" @@ -347,8 +362,11 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest kan niet worden uitgevoerd." +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest " +"kan niet worden uitgevoerd." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -357,15 +375,20 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " +"steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van de server.\n" +"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van " +"de server.\n" "Dit hoeft niet te betekenen dat het netwerk onjuist is ingesteld.\n" "\n" -"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om de andere\n" -"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te gaan\n" +"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om " +"de andere\n" +"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te " +"gaan\n" "naar uw netwerconfiguratie.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -553,7 +576,8 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." +msgstr "" +"Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -680,7 +704,7 @@ msgid "Device" msgstr "Apparaat" -#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:416 +#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:417 msgid "Options" msgstr "Opties" @@ -725,7 +749,8 @@ #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." +msgstr "" +"Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." #: src/clients/routing.rb:333 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -736,8 +761,12 @@ msgstr "Het IP-adres van de bestemming moet gespecificeerd worden." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, opties) moet worden gespecificeerd" +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, " +"opties) moet worden gespecificeerd" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -749,13 +778,13 @@ #. interface summary: WiFi without encryption #. interface summary: WiFi without encryption -#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1361 +#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1356 msgid "Warning: no encryption is used." msgstr "Waarschuwing: er wordt geen versleuteling gebruikt" #. Hyperlink: Change the configuration of an interface #. Hyperlink: Change the configuration of an interface -#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1363 +#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1358 msgid "Change." msgstr "Wijzigen." @@ -1126,14 +1155,14 @@ #. ComboBox label #. ComboBox label #: src/include/network/lan/address.rb:155 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:367 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:369 msgid "&Device Type" msgstr "&Apparaat type" #. ComboBox label #. TextEntry label #: src/include/network/lan/address.rb:174 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:353 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:355 msgid "&Configuration Name" msgstr "&Configuratie naam" @@ -1181,7 +1210,9 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien nodig. </p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien " +"nodig. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1338,7 +1369,8 @@ #. tab set but not for one tab #: src/include/network/lan/address.rb:1228 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen configureren.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen configureren.</p>" #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts @@ -1373,15 +1405,21 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " +"Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITEIT VAN IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" -" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces <b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" -" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. Daarom moeten we hebben om\n" +"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en " +"met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" +" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces " +"<b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" +" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. " +"Daarom moeten we hebben om\n" " de prioriteit van elke interface in te stellen.</p>\n" #. Address dialog caption @@ -1411,7 +1449,8 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" +msgstr "" +"PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1579,8 +1618,12 @@ msgstr "Gebruik optie \"id\" om het apparaat te bepalen." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de maximumwaarde van \"id\" te controleren." +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de " +"maximumwaarde van \"id\" te controleren." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1687,8 +1730,10 @@ "Het apparaat heeft firmware nodig om correct te functioneren. Firmware kan\n" "doorgaans worden gedownload van de webpagina van de leverancier van het\n" "stuurprogramma.\n" -"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op <b>Doorgaan</b>\n" -"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert u\n" +"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op " +"<b>Doorgaan</b>\n" +"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert " +"u\n" "terug naar dit dialoogvenster nadat u de firmware hebt geïnstalleerd.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1700,8 +1745,12 @@ msgstr "De firmware wordt geïnstalleerd" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het 'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het " +"'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1725,7 +1774,9 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:457 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt verwijderen?" +msgstr "" +"Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt " +"verwijderen?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376 @@ -1737,7 +1788,7 @@ #. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some #. changes already. Calling this function may results in confirmation #. popup. -#: src/include/network/lan/complex.rb:523 +#: src/include/network/lan/complex.rb:526 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" @@ -1764,7 +1815,7 @@ msgstr "Wijzig de 'Standard Route' via DHCP" #. Manual network card setup help 1/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:81 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:83 msgid "" "<p>Set up hardware-specific options for \n" "your network device here.</p>\n" @@ -1774,65 +1825,84 @@ #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID -#: src/include/network/lan/hardware.rb:90 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:92 msgid "" "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, selecteer \n" +"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, " +"selecteer \n" "er een naar behoefte.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:98 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n" +"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die " +"toestaan\n" "een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n" "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:104 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:106 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " +"start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" -"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" +"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu " +"geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" +"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen " +"knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:117 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:119 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Kernelmodule</b>. Geef hier de naam van de kernelmodule (stuurprogramma) \n" -"van uw netwerkapparaat in. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" -"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" +"<p><b>Kernelmodule</b>. Geef hier de naam van de kernelmodule " +"(stuurprogramma) \n" +"van uw netwerkapparaat in. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u " +"zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" +"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar " +"gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:124 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:126 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " +"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" "<p> Bovendien mag u <b>Opties</b> specificeren voor de kernel-module.\n" "Zij dienen geschreven te worden in het formaat: <i>optie</i>=<i>waarde</i>.\n" "De items moeten gescheiden zijn door middel van spaties,\n" "bijv: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Opmerking:</b> wanneer er twee kaarten met\n" -"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het opslaan\n" +"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het " +"opslaan\n" "samengevoegd worden.</p>\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:130 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool aanroepen met deze opties.</p>\n" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:132 +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool " +"aanroepen met deze opties.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:139 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:141 msgid "" "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" @@ -1842,118 +1912,119 @@ #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:148 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:150 msgid "" "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Hier kunt u uw netwerk apparaat instellen. De instellingen zullen in\n" -"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</p>\n" +"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</" +"p>\n" #. Manual dialog help 6/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:152 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:154 msgid "" "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" -"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat is gespecificeerd\n" +"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat " +"is gespecificeerd\n" "in de handleiding <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>" #. Manual dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:269 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:271 msgid "Manual Network Card Configuration" msgstr "Handmatige netwerkkaart configuratie" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:282 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:284 msgid "&PCMCIA" msgstr "&PCMCIA" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:291 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:293 msgid "&USB" msgstr "&USB" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:300 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:302 msgid "&Hotplug Type" msgstr "&Hotplug type" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:305 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:307 msgid "P&CI" msgstr "P&CI" #. #116211 - allow user to change modules from list #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:317 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:319 msgid "&Kernel Module" msgstr "&Kernel module" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:327 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:329 msgid "&Module Name" msgstr "&Module naam" -#. TODO: Ud ... Rules -#: src/include/network/lan/hardware.rb:382 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:383 msgid "Udev Rules" msgstr "Udev-regels" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:384 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:385 msgid "Device Name" msgstr "Naam apparaat" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:385 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:386 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:396 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:397 msgid "Show Visible Port Identification" msgstr "Zichtbare poort-id weergeven" #. translators: how many seconds will card be blinking -#: src/include/network/lan/hardware.rb:401 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:402 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:406 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:407 msgid "Blink" msgstr "Knipperen" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:411 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:412 msgid "Ethtool Options" msgstr "Ethtool-opties" #. Manual selection caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:491 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:492 msgid "Manual Network Card Selection" msgstr "Handmatige netwerkkaart selectie" #. Manual selection help -#: src/include/network/lan/hardware.rb:494 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:495 msgid "" "<p>Select the network card to configure. Search\n" "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de netwerkkaart die u wilt gaan configureren aub. U kunt naar\n" -"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het zoekveld.</p>" +"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het " +"zoekveld.</p>" #. Selection box label #. Selection box title -#: src/include/network/lan/hardware.rb:504 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:559 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:505 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:560 msgid "&Network Card" msgstr "&Netwerkkaart" #. Text entry field -#: src/include/network/lan/hardware.rb:508 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:509 msgid "&Search" msgstr "&Zoeken" -#. Remember current device number (#308763) -#. see also bnc#391802 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:824 +#. bnc#767946 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:819 msgid "" "Configuration name %1 already exists.\n" "Choose a different one." @@ -1962,7 +2033,7 @@ "Kies een andere a.u.b.." #. S/390 dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:868 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:874 msgid "S/390 Network Card Configuration" msgstr "S/390 netwerkkaart configuratie" @@ -1970,131 +2041,148 @@ #. Frame label #. Frame label #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:888 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:990 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1057 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1094 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:894 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:996 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100 msgid "S/390 Device Settings" msgstr "S/390 apparaat instellingen" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:898 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:904 msgid "&Port Name" msgstr "&Poortnaam" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:903 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:909 msgid "Port Number" msgstr "Poortnummer" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:917 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:923 msgid "&Enable IPA Takeover" msgstr "IPA Takeover &activeren" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:924 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:930 msgid "Enable &Layer 2 Support" msgstr "&Layer 2 ondersteuning inschakelen" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:931 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:937 msgid "Layer2 &MAC Address" msgstr "Layer2 &MAC adres" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:939 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1015 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:945 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075 msgid "Read Channel" msgstr "Lees kanaal" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:945 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1081 msgid "Write Channel" msgstr "Schrijf kanaal" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:957 msgid "Control Channel" msgstr "Controleer kanaal" #. S/390 dialog help: QETH Port name -#: src/include/network/lan/hardware.rb:962 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:968 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" +msgstr "" +"<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options -#: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden door spaties).</p>" - -#: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor deze interface geactiveerd moet worden.</p>" - #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer 2 ondersteund.</p>" +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden " +"door spaties).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 ondersteuning ondersteund.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " +"enabled for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor " +"deze interface geactiveerd moet worden.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:978 +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer " +"2 ondersteund.</p>" + +#: src/include/network/lan/hardware.rb:981 +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 " +"ondersteuning ondersteund.</p>" + #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:999 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 msgid "&Port Number" msgstr "&Poortnummer" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1007 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1013 msgid "&LANCMD Time-Out" msgstr "&LANCMD time-Out" #. S/390 dialog help: LCS -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1032 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface het <b>poortnummer</b>.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1033 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface de <b>LANCMD time-out</b>.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 msgid "Compatibility Mode" msgstr "Compatibiliteitsmodus" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1040 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1046 msgid "Extended Mode" msgstr "Uitgebreide modus" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048 msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)" msgstr "CTC-gebaseerde tty (Linux naar Linux verbindingen)" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1050 msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS" msgstr "Compatibiliteitsmodus met OS/390 en z/OS" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069 msgid "&Protocol" msgstr "&Protocol" #. S/390 dialog help: CTC -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1086 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1092 msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface het <b>protocol</b>.</p>" #. TextEntry label, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1103 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1109 msgid "&Peer Name" msgstr "&Peer naam" #. S/390 dialog help: IUCV, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1114 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1120 msgid "" "<p>Enter the name of the IUCV peer,\n" "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" @@ -2103,7 +2191,7 @@ "waarmee de verbinding tot stand wordt gebracht (hoofdlettergevoelig).</p>\n" #. #176330, must be static -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1238 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244 msgid "" "An error occurred while creating device.\n" "See YaST log for details." @@ -2113,7 +2201,7 @@ #. Manual network card configuration dialog #. @return dialog result -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1260 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1266 msgid "Hardware Dialog" msgstr "Hardwaredialoog" @@ -2133,7 +2221,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te drukken.</p>\n" +"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te drukken." +"</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2154,7 +2243,7 @@ "U kunt het opslaan afbreken door op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" #. Network setup method help -#. NetworkManager and ifup are programs +#. NetworkManager and wicked are programs #: src/include/network/lan/help.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n" @@ -2167,9 +2256,7 @@ "alle interfaces te laten beheren. Deze applet is zeer geschikt\n" "om te schakelen tussen bekabelde en draadloze netwerken.</p>\n" -#. Network setup method help -#. NetworkManager and wicked are programs -#: src/include/network/lan/help.rb:59 +#: src/include/network/lan/help.rb:57 msgid "" "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" @@ -2177,8 +2264,21 @@ "<p>Gebruik <b>wicked</b> als u niet over een desktopomgeving beschikt\n" "of meerdere interfaces tegelijk moet gebruiken.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:63 +#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678) +#: src/include/network/lan/help.rb:62 msgid "" +"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n" +"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n" +"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n" +"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>NetworkManager</b> is geen onderdeel van elke basis\n" +"installatiebron. Om het bijvoorbeeld in te schakelen op SUSE\n" +"Linux Enterprise Server voeg de Workstation Extension\n" +"installatiebron toe en installeer het pakket 'NetworkManager'.</p>\n" + +#: src/include/network/lan/help.rb:68 +msgid "" "<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n" "edit their configuration.<br></p>\n" @@ -2187,15 +2287,16 @@ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde netwerkkaarten.\n" " Tevens kunt u hun configuratie hier wijzigen.<BR></P>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:68 +#: src/include/network/lan/help.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Netwerkkaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -"Druk op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart te configureren.</P>\n" +"Druk op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart te " +"configureren.</P>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:71 +#: src/include/network/lan/help.rb:76 msgid "" "<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a network card to change or remove.\n" @@ -2206,28 +2307,33 @@ "Druk daarna op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. IPv6 help -#: src/include/network/lan/help.rb:78 +#: src/include/network/lan/help.rb:83 msgid "" "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n" "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IPv6-protocol-instellingen</big></b></p>\n" -"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te schakelen.\n" +"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te " +"schakelen.\n" "U kunt IPv6 samen met IPv4 gebruiken. Dit is de standaard optie.\n" -"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de kernelmodule\n" -"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk wordt\n" +"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de " +"kernelmodule\n" +"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk " +"wordt\n" "gebruikt kan de reactietijd sneller zijn.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:86 +#: src/include/network/lan/help.rb:91 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" +msgstr "" +"<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" #. Routing dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:89 +#: src/include/network/lan/help.rb:94 msgid "" "<p>The routing can be set up in this dialog.\n" "The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n" @@ -2242,86 +2348,107 @@ "standaard route. Het idee van de standaard route geeft u simpel de\n" "mogelijkheid om te zeggen: \"en al het andere gaat daar naar toe\".</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:96 +#: src/include/network/lan/help.rb:101 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed." +"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n" "gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n" "het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n" -"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elke interface.</p>\n" +"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elke interface." +"</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:102 +#: src/include/network/lan/help.rb:107 msgid "" "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Schakel <b>Doorsturen via IPv4</b> in (pakketten van externe netwerken doorsturen\n" +"<p>Schakel <b>Doorsturen via IPv4</b> in (pakketten van externe netwerken " +"doorsturen\n" "naar het interne netwerk) als dit systeem een router is.\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:106 +#: src/include/network/lan/help.rb:111 msgid "" "<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Schakel <b>Doorsturen via IPv6</b> in (pakketten van externe netwerken doorsturen\n" +"<p>Schakel <b>Doorsturen via IPv6</b> in (pakketten van externe netwerken " +"doorsturen\n" "naar het interne netwerk) als dit systeem een router is.\n" -"<b>Waarschuwing:</b> met Doorsturen via IPv6 wordt de automatische configuratie voor\n" +"<b>Waarschuwing:</b> met Doorsturen via IPv6 wordt de automatische " +"configuratie voor\n" "het niet-statusbepalende adres (SLAAC) van IPv6 uitgeschakeld." -#: src/include/network/lan/help.rb:112 +#: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " +"is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van alleen doorsturen niet voldoende. \n" -"U moet maskeren inschakelen en/of minimaal één omleidingsregel instellen in de\n" +"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van " +"alleen doorsturen niet voldoende. \n" +"U moet maskeren inschakelen en/of minimaal één omleidingsregel instellen in " +"de\n" "firewall-configuratie. Gebruik de firewall-module YaST.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:117 +#: src/include/network/lan/help.rb:122 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " +"DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " +"desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Wanneer u DHCP gebruikt om een IP-adres te krijgen, geef dan op of u ook\n" -"een hostnaam wilt krijgen via DHCP. De hostnaam van uw computer zal automatisch door de DHCP-client worden ingesteld.\n" -"Het veranderen van de hostnaam tijdens het gebruik van de computer kan uw grafische omgeving in de war sturen. \n" -"Deactiveer daarom deze optie als u verbinding maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere\n" +"een hostnaam wilt krijgen via DHCP. De hostnaam van uw computer zal " +"automatisch door de DHCP-client worden ingesteld.\n" +"Het veranderen van de hostnaam tijdens het gebruik van de computer kan uw " +"grafische omgeving in de war sturen. \n" +"Deactiveer daarom deze optie als u verbinding maakt met verschillende " +"netwerken die mogelijk elk een andere\n" "hostnaam toewijzen.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:124 +#: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " +"even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, " +"especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam met \n" -"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is een \n" +"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam " +"met \n" +"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is " +"een \n" "bruikbare optie als u wilt dat de hostnaam altijd oplosbaar is, zelfs \n" -"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, speciaal \n" +"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, " +"speciaal \n" "als deze computer enige netwerkservices levert.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:131 +#: src/include/network/lan/help.rb:136 msgid "" "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van hostnamen.\n" +"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van " +"hostnamen.\n" "Gebruikelijk kunnen deze door middel van DHCP worden verkregen.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:135 +#: src/include/network/lan/help.rb:140 msgid "" "<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n" "IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n" @@ -2332,11 +2459,12 @@ "<b>IP-adres</b> (bijv: 192.168.0.42) en niet als een hostnaam.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:141 +#: src/include/network/lan/help.rb:146 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " +"domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>Een zoekdomein is de domeinnaam waar het zoeken naar hostnamen\n" @@ -2344,34 +2472,46 @@ "van uw computer (bijv: suse.de). Mogelijk zijn er meerdere zoekdomeinen\n" "(bijv: suse.com). Scheid de domeinen van elkaar met komma's of spaties.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:147 +#: src/include/network/lan/help.rb:152 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " +"DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-domein\n" -"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoort. Het domein is speciaal belangrijk als deze \n" -"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met het <i>hostname</i> \n" +"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-" +"domein\n" +"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoort. Het domein is speciaal " +"belangrijk als deze \n" +"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met " +"het <i>hostname</i> \n" "opdracht.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:153 +#: src/include/network/lan/help.rb:158 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " +"most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de inhoud van het\n" -"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit gedaan door\n" -"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt met dynamische\n" -"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de optie <b>Gebruik\n" +"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de " +"inhoud van het\n" +"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit " +"gedaan door\n" +"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt " +"met dynamische\n" +"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de " +"optie <b>Gebruik\n" "standaard beleid</b> is voldoende voor de meeste configuraties.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:161 +#: src/include/network/lan/help.rb:166 msgid "" "<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n" "allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n" @@ -2382,33 +2522,44 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> niet\n" +"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> " +"niet\n" "langer worden toegestaan het bestand <i>/etc/resolv.conf</i> te wijzigen. U\n" -"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik aangepast\n" -"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die bestaat\n" -"uit een door komma's gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met\n" +"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik " +"aangepast\n" +"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die " +"bestaat\n" +"uit een door komma's gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief " +"jokertekens, met\n" "STATIC en STATIC_FALLBACK als voorgedefinieerde speciale waarden. Voor meer\n" -"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld leeg\n" +"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld " +"leeg\n" "laten is hetzelfde als <b>Alleen handmatig</b> beleid.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:174 +#: src/include/network/lan/help.rb:179 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adres instellen</big></b></p>\n" -"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-adres wilt verbinden.\n" +"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-" +"adres wilt verbinden.\n" "Dit is vooral bruikbaar voor bonding-ethernetapparaten.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" -msgstr "<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw BIOS.</p>\n" +#: src/include/network/lan/help.rb:184 +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw " +"BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:183 +#: src/include/network/lan/help.rb:188 msgid "" "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" @@ -2417,33 +2568,38 @@ "toegewezen door uw systeembeheerder of uw internetprovider.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:187 +#: src/include/network/lan/help.rb:192 msgid "" "<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n" "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" "<p>Een van de methoden voor dynamisch toewijzen van adressen kiezen.\n" -"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt draaien.\n" +"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt " +"draaien.\n" "Netwerkadressen worden dan automatisch verkregen van de server.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:193 +#: src/include/network/lan/help.rb:198 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" +"p>\n" msgstr "" -"<p>Als u automatisch wilt zoeken naar een IP-adres en deze statisch wilt toewijzen\n" +"<p>Als u automatisch wilt zoeken naar een IP-adres en deze statisch wilt " +"toewijzen\n" ", selecteert u <b>Zeroconf</b>.\n" " Als u DHCP wilt gebruiken met zeroconf als\n" "terugvaloptie, selecteert u <b>DHCP + Zeroconf</b>. Anders moet u het\n" "netwerkadres <b>statisch</b> toewijzen.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:199 +#: src/include/network/lan/help.rb:204 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2452,18 +2608,24 @@ "(bijv: <tt>192.168.100.254</tt>).</p>\n" #. Address dialog help 6/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:205 +#: src/include/network/lan/help.rb:210 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " +"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: <tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" -"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van het prefixgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" -"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: " +"<tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" +"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van " +"het prefixgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" +"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal " +"worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:211 +#: src/include/network/lan/help.rb:216 msgid "" "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" @@ -2471,7 +2633,7 @@ "<p>Neem contact op met uw <b>netwerk beheerder</b> voor meer informatie\n" "over de netwerk configuratie.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:214 +#: src/include/network/lan/help.rb:219 msgid "" "<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n" "Components of this product might not work with DHCP.</p>" @@ -2479,7 +2641,7 @@ "<p>Voor dit product wordt een DHCP configuratie niet aangeraden.\n" "Bepaalde onderdelen van dit product werken waarschijnlijk niet met DHCP.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:217 +#: src/include/network/lan/help.rb:222 msgid "" "<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n" "<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n" @@ -2494,20 +2656,26 @@ "worden geplaatst. Als u een zone selecteert zal de firewall geactiveerd\n" "worden. Als u dat niet doet en er al andere interfaces met een firewall\n" "bestaan, dan zal de firewall geactiveerd blijven\n" -"en al het verkeer voor deze interface blokkeren. Als u geen zone selecteert en er zijn geen andere, dan wordt de\n" +"en al het verkeer voor deze interface blokkeren. Als u geen zone selecteert " +"en er zijn geen andere, dan wordt de\n" "firewall uitgeschakeld.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" +#: src/include/network/lan/help.rb:231 +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding " +"geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:229 +#: src/include/network/lan/help.rb:234 msgid "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " +"recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maximale overdrachtseenheid</big></b></p>\n" @@ -2518,57 +2686,72 @@ "inbelverbindingen. Selecteer een van de aanbevolen waarden of\n" "definieer een andere.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:237 +#: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de slaveapparaten voor het bondapparaat.\n" -"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" +"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</" +"b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:242 +#: src/include/network/lan/help.rb:247 msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Opties voor DHCP-client</big></b></p>" #. DHCP dialog help 2/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:244 +#: src/include/network/lan/help.rb:249 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for " +"each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>De <b>Identificatielabel DHCP-cliënt</b>, wanneer niet opgegeven, wordt standaard\n" -"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP cliënt op\n" -"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier een vrij in\n" -"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines heeft die van hetzelfde\n" +"<p>De <b>Identificatielabel DHCP-cliënt</b>, wanneer niet opgegeven, wordt " +"standaard\n" +"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP " +"cliënt op\n" +"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier " +"een vrij in\n" +"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines " +"heeft die van hetzelfde\n" "netwerk interface gebruik maken en dus hetzelfde hardware adres hebben.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:252 +#: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " +"server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" +"b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" +"HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>De <b>Hostnaam om te verzenden</b> geeft een string op die wordt gebruikt voor het\n" -"optieveld 'hostnaam' als de DHCP-client berichten naar de DHCP-server verzendt. Sommige \n" +"<p>De <b>Hostnaam om te verzenden</b> geeft een string op die wordt gebruikt " +"voor het\n" +"optieveld 'hostnaam' als de DHCP-client berichten naar de DHCP-server " +"verzendt. Sommige \n" "DHCP-servers werken naamserverzones bij (records doorsturen en omdraaien) \n" "volgens deze hostnaam (dynamische DNS).</p>\n" -"Voor sommige DHCP-servers moet het optieveld <b>Hostnaam om te verzenden</b> een\n" -"specifieke string in de DHCP-berichten van clients bevatten. Laat <b>AUTOMATISCH</b>\n" -" staan om de huidige hostnaam te verzenden (bijvoorbeeld de hostnaam die is opgegeven in <tt>/etc/HOSTNAAM</tt>). \n" +"Voor sommige DHCP-servers moet het optieveld <b>Hostnaam om te verzenden</b> " +"een\n" +"specifieke string in de DHCP-berichten van clients bevatten. Laat " +"<b>AUTOMATISCH</b>\n" +" staan om de huidige hostnaam te verzenden (bijvoorbeeld de hostnaam die is " +"opgegeven in <tt>/etc/HOSTNAAM</tt>). \n" "Laat het veld leeg als u geen hostnaam wilt verzenden.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:264 +#: src/include/network/lan/help.rb:269 msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" @@ -2577,7 +2760,7 @@ "<p>Configureer aanvullende adressen van een interface in deze tabel.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:268 +#: src/include/network/lan/help.rb:273 msgid "" "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" @@ -2586,25 +2769,35 @@ "het <b>Netmask</b> in.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:272 +#: src/include/network/lan/help.rb:277 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) " +"is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +"truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, voorheen bekend als aliasnaam, is optioneel en ouder. De totale\n" -" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbele punt en het label) is\n" -" beperkt tot 15 tekens en het verouderde ifconfig-hulpprogramma kapt dit na 9 tekens af.</p>" +"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, voorheen bekend als aliasnaam, is optioneel en " +"ouder. De totale\n" +" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbele punt en het " +"label) is\n" +" beperkt tot 15 tekens en het verouderde ifconfig-hulpprogramma " +"kapt dit na 9 tekens af.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 -#: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>Sluit de interfacenaam niet in met de aliasnaam. Bijvoorbeeld voer <b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" +#: src/include/network/lan/help.rb:283 +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " +"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Sluit de interfacenaam niet in met de aliasnaam. Bijvoorbeeld voer " +"<b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing #. Translators: dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:284 +#: src/include/network/lan/help.rb:289 msgid "" "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n" "<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n" @@ -2629,12 +2822,13 @@ "<br><b>Hexadecimaal</b>: geef rechtstreeks de hex-codes van de sleutel op.\n" "Voor 64-bit sleutels moeten er 10 hex-digits opgeven worden, voor\n" "128-bit sleutels 26, voor 156-bit sleutels 32 en voor 256-bit sleutels 58.\n" -"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of groepen\n" +"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of " +"groepen\n" "van elkaar te scheiden, een voorbeeld: <tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:299 +#: src/include/network/lan/help.rb:304 msgid "" "<p>Here, set the most important settings\n" "for wireless networking.</p>" @@ -2643,7 +2837,7 @@ "voor draadloze netwerken instellen.</p>" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:303 +#: src/include/network/lan/help.rb:308 msgid "" "<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n" "can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n" @@ -2651,33 +2845,39 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De modus kan\n" +"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De " +"modus kan\n" "<b>Ad-hoc</b> (peer-to-peer netwerk zonder accesspoint), <b>Managed</b>\n" -"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de <i>Infrastructuur modus</i>\n" +"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de " +"<i>Infrastructuur modus</i>\n" "genoemd), of <b>Master</b> zijn (de netwerkkaart gedraagt zich\n" "als een accespoint).</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:311 +#: src/include/network/lan/help.rb:316 msgid "" "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " +"authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Stel de <b>Netwerknaam (ESSID)</b> in die gebruikt\n" -"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde virtuele\n" -"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde ESSID nodig om\n" +"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde " +"virtuele\n" +"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde " +"ESSID nodig om\n" "met elkaar te kunnen communiceren. Als u de operatie modus <b>Managed</b>\n" "kiest en de verificatie modus niet gelijk is aan <b>WPA</b>, dan kunt u dit\n" -"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN kaart zich met\n" +"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN " +"kaart zich met\n" "het access point associëren met de best mogelijke signaalsterkte.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:321 +#: src/include/network/lan/help.rb:326 msgid "" "<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n" "It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n" @@ -2690,7 +2890,8 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2703,18 +2904,23 @@ "verificatie gebaseerd op de gebruikte versleutelcode.\n" "In de meeste gevallen waar WEP wordt gebruikt, is de <b>WEP-Open</b>\n" "modus (helemaal geen verificatie) prima. Dit betekent niet dat u geen WEP\n" -"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</b>).\n" +"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</" +"b>).\n" "Sommige netwerken kunnen <b>WEP-shared key</b>verificatie nodig hebben.\n" -"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële aanvaller\n" +"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële " +"aanvaller\n" "gemakkelijker om in uw netwerk in te breken. Gebruik de <b>Open</b>\n" -"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-keyverificatie te gebruiken. Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" -"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle hardware\n" +"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-keyverificatie te " +"gebruiken. Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi " +"Protected Access)\n" +"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle " +"hardware\n" "biedt WPA-ondersteuning. Als u WPA wilt gebruiken, selecteer dan\n" "<b>WPA-PSK</b> of <b>WPA-EAP</b> als verificatiemodus.\n" "Dit is alleen in de besturingsmodus <b>Managed</b> mogelijk.<p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:340 +#: src/include/network/lan/help.rb:345 msgid "" "<p>To use WEP, enter the\n" "WEP encryption key to use. It can have a key\n" @@ -2729,7 +2935,7 @@ "u hoeft daarom slechts 40 tot maximaal 232 bits op te geven.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:348 +#: src/include/network/lan/help.rb:353 msgid "" "<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n" "enter the preshared key. This\n" @@ -2738,14 +2944,18 @@ "dictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\n" "easy to guess as the passphrase.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared sleutel opgeven. Deze\n" -"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden hiermee\n" -"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, maar\n" -"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te raden\n" +"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared " +"sleutel opgeven. Deze\n" +"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden " +"hiermee\n" +"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, " +"maar\n" +"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te " +"raden\n" "woord als wachtwoord.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:357 +#: src/include/network/lan/help.rb:362 msgid "" "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" @@ -2754,16 +2964,19 @@ " voer enkele aanvullende paramaters in in de volgende dialoog.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:361 +#: src/include/network/lan/help.rb:366 msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Deze waardes zullen in het interface configuratie bestand\n" -"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra instellingen nodig heeft,\n" -"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde directory het bestand 'wireless' voor alle\n" +"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra " +"instellingen nodig heeft,\n" +"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde directory het " +"bestand 'wireless' voor alle\n" "beschikbare opties.</p>" #. TextEntry label @@ -2855,7 +3068,8 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Voor TTLS en PEAP voert u uw <b>identiteit</b>\n" "en <b>wachtwoord</b> in zoals ingesteld op de server.\n" @@ -2881,13 +3095,16 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie van\n" -"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/privé\n" +"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie " +"van\n" +"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/" +"privé\n" "sleutelpaar om de communicatie te versleutelen. Daarom heeft u tevens een\n" "<b>clientkey</b> bestand nodig waar uw privé-sleutel in is opgeslagen en\n" "het <b>client key wachtwoord</b> voor dat bestand.</p>\n" @@ -2944,9 +3161,12 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 authenticatiemethode).\n" -"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden wilt\n" -"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde authenticatie-\n" +"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 " +"authenticatiemethode).\n" +"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden " +"wilt\n" +"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde " +"authenticatie-\n" "methoden, stel dan hier de ingebouwde authenticateimethode in.</p>\n" #. radio button group label @@ -2960,7 +3180,8 @@ "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u PEAP gebruikt kunt u tevens het gebruik van een specifieke PEAP-\n" -"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet noodzakelijk.</p>\n" +"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet " +"noodzakelijk.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:256 @@ -3051,7 +3272,8 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." +msgstr "" +"De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3067,7 +3289,9 @@ #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:600 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." -msgstr "De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters (inclusief)." +msgstr "" +"De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters " +"(inclusief)." #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:611 @@ -3118,11 +3342,13 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Wanneer u uw draadloze LAN kaart in master of ad-hoc mode wilt gaan\n" -"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> instellen.\n" +"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> " +"instellen.\n" "Bij de managed mode is dit niet nodig -- om de accesspoints te vinden zal\n" "de kaart bij deze mode alle kanalen namelijk gaan doorlopen.</p>\n" @@ -3132,7 +3358,8 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een transmissie\n" +"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een " +"transmissie\n" "<b>Bit snelheid</b> instellen. Zo snel mogelijk is de standaard.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 @@ -3142,7 +3369,8 @@ "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>In een omgeving met meerdere <b>Accesspoints</b> kunt u door het opgeven\n" -"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen hebben.</p>" +"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen " +"hebben.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:718 @@ -3151,8 +3379,10 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing mechanisme.\n" -"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent en de\n" +"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing " +"mechanisme.\n" +"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent " +"en de\n" "verbinding met de netspanning verbroken zou kunnen worden.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3226,14 +3456,16 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " +"keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>In dit venster kunt u uw WEP sleutels definieren waarmee u uw\n" "data versleutelt voordat deze verzonden wordt. U mag maximaal vier sleutels\n" -"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit is de\n" +"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit " +"is de\n" "standaard sleutel. De andere sleutels kunnen voor het decoderen van data\n" "gebruikt worden. Normaliter heeft u slechts één sleutel.</p>" @@ -3291,10 +3523,12 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +"connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan resulteren in\n" +"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan " +"resulteren in\n" "onveilige, kwetsbare draadloze netwerken. Doorgaan zonder CA?" #. error popup text @@ -3378,14 +3612,17 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" +"tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Instellingen voor extern beheer</big></b></p>\n" "<p>Als deze functie is ingeschakeld kunt\n" "u het systeem vanaf een andere computer over het netwerk beheren.\n" -"Gebruik een VNC-client zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</tt>),\n" -"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>http://<hostnaam>:%2/</tt>).\n" +"Gebruik een VNC-client zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</" +"tt>),\n" +"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>http://<hostnaam>:" +"%2/</tt>).\n" "Dit type extern beheer is minder veilig dan het gebruik van SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3394,12 +3631,12 @@ msgstr "Instellingen voor beheer op afstand" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:144 +#: src/include/network/routines.rb:155 msgid "These packages need to be installed:" msgstr "Deze pakketten moeten geïnstalleerd worden:" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:162 +#: src/include/network/routines.rb:173 msgid "" "The required packages are not installed.\n" "The configuration will be aborted.\n" @@ -3414,72 +3651,72 @@ #. Translators: Appended after a network card name to indicate that #. there is no carrier, no link to the network, the cable is not #. plugged in. Preferably a short string. -#: src/include/network/routines.rb:254 +#: src/include/network/routines.rb:265 msgid "unplugged" msgstr "niet ingeplugd" #. Table field (Unknown device) -#: src/include/network/routines.rb:260 +#: src/include/network/routines.rb:271 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:288 +#: src/include/network/routines.rb:299 msgid "Configuration Successfully Saved" msgstr "De configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:293 +#: src/include/network/routines.rb:304 msgid "DNS Configuration Successfully Saved" msgstr "De DNS configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:295 +#: src/include/network/routines.rb:306 msgid "DSL Configuration Successfully Saved" msgstr "De DSL configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:297 +#: src/include/network/routines.rb:308 msgid "Hosts Configuration Successfully Saved" msgstr "De hosts configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:301 +#: src/include/network/routines.rb:312 msgid "ISDN Configuration Successfully Saved" msgstr "De ISDN configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:305 +#: src/include/network/routines.rb:316 msgid "Network Card Configuration Successfully Saved" msgstr "De netwerkkaart configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:309 +#: src/include/network/routines.rb:320 msgid "Modem Configuration Successfully Saved" msgstr "De modem configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:313 +#: src/include/network/routines.rb:324 msgid "Proxy Configuration Successfully Saved" msgstr "De proxyconfiguratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:317 +#: src/include/network/routines.rb:328 msgid "Provider Configuration Successfully Saved" msgstr "De provider configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:321 +#: src/include/network/routines.rb:332 msgid "Routing Configuration Successfully Saved" msgstr "De routing configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:330 +#: src/include/network/routines.rb:341 msgid "Configure mail now?" msgstr "Mail nu configureren?" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:335 +#: src/include/network/routines.rb:346 msgid "Run configuration of %1?" msgstr "De configuratie van %1 starten?" @@ -3489,7 +3726,7 @@ #. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup #. #. returns true if items were disabled -#: src/include/network/routines.rb:1008 +#: src/include/network/routines.rb:1019 msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." @@ -3498,26 +3735,26 @@ "of is volledig uitgeschakeld. YaST kan sommige opties niet configureren." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1067 +#: src/include/network/routines.rb:1078 msgid "Network Cards" msgstr "Netwerkkaarten" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1071 +#: src/include/network/routines.rb:1082 msgid "Modems" msgstr "Modems" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1075 +#: src/include/network/routines.rb:1086 msgid "ISDN Cards" msgstr "ISDN-kaarten" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1079 +#: src/include/network/routines.rb:1090 msgid "DSL Devices" msgstr "DSL apparaten" -#: src/include/network/routines.rb:1084 +#: src/include/network/routines.rb:1095 msgid "All Network Devices" msgstr "Alle netwerk apparaten" @@ -3624,8 +3861,12 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " +"it at your own risk?" +msgstr "" +"Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege " +"Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -3800,15 +4041,20 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " +"expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is ingesteld, kunnen\n" -"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen zodat het met\n" -"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" -"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie wordt het\n" +"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is " +"ingesteld, kunnen\n" +"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen " +"zodat het met\n" +"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</" +"tt>, <tt>9</tt>\n" +"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie " +"wordt het\n" "gebruikers niet toegestaan om het toegangsnummer aan te passen.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -3868,7 +4114,8 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Handmatig</b>: U kunt de interface handmatig bedienen\n" -"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' hieronder).</p>.\n" +"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' " +"hieronder).</p>.\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:126 @@ -3903,8 +4150,10 @@ msgstr "" "Met <b>Tijdens hotpluggen</b>,\n" "zal de interface ingesteld worden zodra deze beschikbaar komt. Dit is\n" -"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in een\n" -"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig is.\n" +"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in " +"een\n" +"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig " +"is.\n" #. Combo box option for Device Activation #. Combo box option for Device Activation @@ -3915,22 +4164,28 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" -"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt wel.\n" +"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. " +"Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt " +"wel.\n" "Gebruik dit als u een NFS- of iSCSI-hoofdbestandssysteem hebt.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +"startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +"Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar " +"interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" "afgesloten via 'rcnetwork stop'. ifdown <interface> werkt wel.\n" "Gebruik dit als u een nfs- of iscsi-hoofdbestandssysteem hebt.\n" @@ -3944,12 +4199,14 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Apparaatactivering</big></b></p>\n" -"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. <b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" +"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. " +"<b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" "<b>Nooit</b> start het apparaat niet op.\n" "%1</p>\n" @@ -4079,98 +4336,102 @@ msgstr "Netwerk opnieuw opstarten bevestigen" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "Vanwege het overbruggingsnetwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de instellingen te kunnen toepassen." +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"Vanwege het overbruggingsnetwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om " +"de instellingen te kunnen toepassen." #. Opens dialog for editing NIC name -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 msgid "Device Name:" msgstr "Apparaatnaam:" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103 msgid "Base Udev Rule On" msgstr "Basis Udev-regel aan" #. make sure there is enough space (#367239) -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:110 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112 msgid "MAC address: %s" msgstr "MAC-adres: %s" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:116 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118 msgid "BusID: %s" msgstr "BusID: %s" #. check if the name is assigned to another device already -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:153 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155 msgid "Configuration name already exists." msgstr "Configuratienaam bestaat al." -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:157 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:159 msgid "Invalid configuration name." msgstr "Ongeldige configuratienaam." #. Progress stage 1 -#: src/modules/DNS.rb:371 +#: src/modules/DNS.rb:390 msgid "Write hostname" msgstr "Hostnaam schrijven" #. Progress stage 2 #. Progress stage 10 -#: src/modules/DNS.rb:373 src/modules/Lan.rb:535 +#: src/modules/DNS.rb:392 src/modules/Lan.rb:535 msgid "Update configuration" msgstr "Configuratie bijwerken" #. Progress stage 3 -#: src/modules/DNS.rb:375 +#: src/modules/DNS.rb:394 msgid "Update /etc/resolv.conf" msgstr "/etc/resolv.conf bijwerken" #. Write dialog caption -#: src/modules/DNS.rb:379 +#: src/modules/DNS.rb:398 msgid "Saving Hostname and DNS Configuration" msgstr "Hostnaam- en DNS-configuratie opslaan" #. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427) #. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) { #. Progress step 1/3 -#: src/modules/DNS.rb:388 +#: src/modules/DNS.rb:407 msgid "Writing hostname..." msgstr "Hostnaam wordt geschreven..." #. Progress step 2/3 #. Progress step 10 -#: src/modules/DNS.rb:405 src/modules/Lan.rb:630 +#: src/modules/DNS.rb:424 src/modules/Lan.rb:630 msgid "Updating configuration..." msgstr "Configuratie wordt bijgewerkt..." #. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0) #. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, ""); #. Progress step 3/3 -#: src/modules/DNS.rb:416 +#: src/modules/DNS.rb:435 msgid "Updating /etc/resolv.conf ..." msgstr "/etc/resolv.conf wordt bijgewerkt..." #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:533 +#: src/modules/DNS.rb:552 msgid "Hostname: Set by DHCP" msgstr "Hostnaam: ingesteld door DHCP" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:539 +#: src/modules/DNS.rb:558 msgid "Hostname: %1" msgstr "Hostnaam: %1" -#: src/modules/DNS.rb:547 +#: src/modules/DNS.rb:566 msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts" msgstr "Hostnaam zal niet worden geschreven naar /etc/hosts" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:569 +#: src/modules/DNS.rb:588 msgid "Name Servers: %1" msgstr "Naamservers: %1" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:579 +#: src/modules/DNS.rb:598 msgid "Search List: %1" msgstr "Zoeklijst: %1" @@ -4351,7 +4612,7 @@ #. Progress stage 8 #. Progress stage 1 -#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:289 +#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:293 msgid "Write firewall settings" msgstr "Firewallinstellingen opslaan" @@ -4391,7 +4652,7 @@ msgstr "Netwerkservices worden ingesteld..." #. Progress step 8 -#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:303 +#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:307 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Firewall configuratie wordt opgeslagen..." @@ -4408,8 +4669,12 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." -msgstr "AutoYaST-instelling voor netwerken/beheerd: NetworkManager is niet beschikbaar, Wicked wordt gebruikt." +msgid "" +"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " +"will be used." +msgstr "" +"AutoYaST-instelling voor netwerken/beheerd: NetworkManager is niet " +"beschikbaar, Wicked wordt gebruikt." #. Create a textual summary for the general network settings #. proposal (NetworkManager + ipv6) @@ -4455,91 +4720,98 @@ msgstr "Ondersteuning voor IPv6-protocol gedeactiveerd" #. translators: a possible value for: IPoIB device mode -#: src/modules/LanItems.rb:195 +#: src/modules/LanItems.rb:194 msgid "connected" msgstr "verbonden" -#: src/modules/LanItems.rb:196 +#: src/modules/LanItems.rb:195 msgid "datagram" msgstr "datagram" #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=hotplug -#: src/modules/LanItems.rb:1251 src/modules/LanItems.rb:1255 -#: src/modules/LanItems.rb:1259 +#: src/modules/LanItems.rb:1246 src/modules/LanItems.rb:1250 +#: src/modules/LanItems.rb:1254 msgid "Started automatically at boot" msgstr "Automatisch gestart bij opstarten" #. summary description of STARTMODE=ifplugd -#: src/modules/LanItems.rb:1263 +#: src/modules/LanItems.rb:1258 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "Automatisch gestart bij kabelverbinding" #. summary description of STARTMODE=managed -#: src/modules/LanItems.rb:1267 +#: src/modules/LanItems.rb:1262 msgid "Managed by NetworkManager" msgstr "Beheerd door netwerkbeheerder" #. summary description of STARTMODE=off -#: src/modules/LanItems.rb:1271 +#: src/modules/LanItems.rb:1266 msgid "Will not be started at all" msgstr "Zal niet worden opgestart" -#: src/modules/LanItems.rb:1276 +#: src/modules/LanItems.rb:1271 msgid "Started manually" msgstr "Handmatig gestart" #. do nothing -#: src/modules/LanItems.rb:1288 +#: src/modules/LanItems.rb:1283 msgid "IP address assigned using" msgstr "IP-adres toegewezen met" -#: src/modules/LanItems.rb:1292 +#: src/modules/LanItems.rb:1287 msgid "IP address: %s/%s" msgstr "IP-adres: %s/%s" -#: src/modules/LanItems.rb:1295 +#: src/modules/LanItems.rb:1290 msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "IP-adres: %s, subnetmasker %s" #. FIXME: #. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item #. overview. Check and remove. -#: src/modules/LanItems.rb:1326 +#: src/modules/LanItems.rb:1321 msgid "Not configured" msgstr "Niet geconfigureerd" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above -#: src/modules/LanItems.rb:1349 src/modules/LanItems.rb:1415 +#: src/modules/LanItems.rb:1344 src/modules/LanItems.rb:1410 msgid "Device Name: %s" msgstr "Apparaatnaam: %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1369 +#: src/modules/LanItems.rb:1364 msgid "Bonding slaves" msgstr "Binding-slaves" -#: src/modules/LanItems.rb:1383 +#: src/modules/LanItems.rb:1378 msgid "enslaved in %s" msgstr "ondergeschikt in %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1384 +#: src/modules/LanItems.rb:1379 msgid "Bonding master" msgstr "Binding-master" -#: src/modules/LanItems.rb:1398 +#: src/modules/LanItems.rb:1393 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" -#: src/modules/LanItems.rb:1401 +#: src/modules/LanItems.rb:1396 msgid "No hwinfo" msgstr "Geen hwinfo" -#: src/modules/LanItems.rb:1421 -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "De netwerkkaart kan niet worden geconfigureerd, omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) niet beschikbaar is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware (voor wlan-apparaten). Zie dmesg-uitvoer voor meer informatie." +#: src/modules/LanItems.rb:1416 +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " +"devices). See dmesg output for details." +msgstr "" +"De netwerkkaart kan niet worden geconfigureerd, omdat het kernelapparaat " +"(eth0, wlan0) niet beschikbaar is. Dit wordt meestal veroorzaakt door " +"ontbrekende firmware (voor wlan-apparaten). Zie dmesg-uitvoer voor meer " +"informatie." -#: src/modules/LanItems.rb:1427 +#: src/modules/LanItems.rb:1422 msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" @@ -4547,17 +4819,17 @@ "Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b>\n" "om het te configureren.\n" -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1429 msgid "Needed firmware" msgstr "Vereiste informatie" -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1429 msgid "unknown" msgstr "Onbekend" #. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before #. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall -#: src/modules/Remote.rb:239 +#: src/modules/Remote.rb:243 msgid "" "Package %{package} is not installed\n" "firewall settings will be disabled." @@ -4566,59 +4838,69 @@ "firewallinstellingen worden uitgeschakeld." #. Progress stage 2 -#: src/modules/Remote.rb:291 +#: src/modules/Remote.rb:295 msgid "Configure display manager" msgstr "Aanmeldscherm instellen" #. Progress stage 3 -#: src/modules/Remote.rb:296 +#: src/modules/Remote.rb:300 msgid "Restart the services" msgstr "Services opnieuw starten" -#: src/modules/Remote.rb:299 +#: src/modules/Remote.rb:303 msgid "Saving Remote Administration Configuration" msgstr "Configuratie voor extern beheer opslaan" -#: src/modules/Remote.rb:308 +#: src/modules/Remote.rb:312 msgid "Configuring display manager..." msgstr "Aanmeldscherm wordt ingesteld..." +#: src/modules/Remote.rb:316 +msgid "Restarting the service..." +msgstr "De service wordt opnieuw gestart..." + #. Enable xinetd #. Enable XDM -#: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335 +#: src/modules/Remote.rb:343 src/modules/Remote.rb:351 msgid "Enabling service %{service} has failed" msgstr "Service %{service} inschakelen is mislukt" #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) -#: src/modules/Remote.rb:359 -msgid "Restarting the service..." -msgstr "De service wordt opnieuw gestart..." +#: src/modules/Remote.rb:378 +msgid "" +"Your display manager must be restarted.\n" +"To take the changes in remote administration into account, \n" +"please restart it manually or log out and log in again." +msgstr "" +"Uw display-manager moet opnieuw gestart worden.\n" +"Om de wijzigingen in beheer op afstand in acht te nemen,\n" +"start het handmatig opnieuw of meldt u af en weer aan." #. description in proposal -#: src/modules/Remote.rb:393 +#: src/modules/Remote.rb:409 msgid "Remote administration is enabled." msgstr "Beheer op afstand is ingeschakeld." -#: src/modules/Remote.rb:393 +#: src/modules/Remote.rb:409 msgid "Remote administration is disabled." msgstr "Beheer op afstand is uitgeschakeld." #. Progress stage 1 -#: src/modules/Routing.rb:221 +#: src/modules/Routing.rb:244 msgid "Write IP forwarding settings" msgstr "Instellingen voor IP-forwarding schrijven" #. Progress stage 2 -#: src/modules/Routing.rb:223 +#: src/modules/Routing.rb:246 msgid "Write routing settings" msgstr "Routinginstellingen opslaan" -#: src/modules/Routing.rb:226 +#: src/modules/Routing.rb:249 msgid "Saving Routing Configuration" msgstr "Routingconfiguratie opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Routing.rb:232 +#: src/modules/Routing.rb:254 msgid "Writing IP forwarding settings..." msgstr "Instellingen voor IP-forwarding worden geschreven..." @@ -4627,36 +4909,37 @@ #. sysconfig does not support restarting routes only, #. so we let our caller do it together with other things #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Routing.rb:243 +#: src/modules/Routing.rb:264 msgid "Writing routing settings..." msgstr "Routinginstellingen worden geschreven..." #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:353 +#: src/modules/Routing.rb:413 msgid "Gateway: %s" msgstr "Gateway: %s" #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:357 +#: src/modules/Routing.rb:417 msgid "IP Forwarding for IPv4: %s" msgstr "Doorsturen via IP voor IPv4: %s" #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:361 +#: src/modules/Routing.rb:421 msgid "IP Forwarding for IPv6: %s" msgstr "Doorsturen via IP voor IPv6: %s" #. item in combo box Firewall Zone -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:121 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:125 msgid "Automatically Assigned Zone" msgstr "Automatisch toegewezen zone" #. item in combo box Firewall Zone -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:123 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:127 msgid "Firewall Disabled" msgstr "Firewall uitgeschakeld" #. TRANSLATORS: Part of combo box item -> "Internal Zone (Unprotected)" -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:135 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:139 msgid "(Unprotected)" msgstr "(onbeschermd)" + Modified: branches/SLE12/yast/nl/po/ntp-client.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ntp-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 10:02+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. progress step title #: src/clients/ntp-client_finish.rb:37 @@ -21,22 +24,43 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "<p>Druk op <b>Nu synchroniseren</b> om uw systeemtijd correct in te stellen met behulp van de geselecteerde NTP-server. Als u permanent van NTP gebruik wilt maken, activeer dan de optie <b>NTP-configuratie opslaan</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " +"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " +"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "" +"<p>Druk op <b>Nu synchroniseren</b> om uw systeemtijd correct in te stellen " +"met behulp van de geselecteerde NTP-server. Als u permanent van NTP gebruik " +"wilt maken, activeer dan de optie <b>NTP-configuratie opslaan</b>.</p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de NTP-service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek gesynchroniseerd. Het standaard interval is 15 minuten. U kunt dat na de installatie wijzigen met de <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " +"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " +"default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>" +"yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de " +"NTP-service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek " +"gesynchroniseerd. Het standaard interval is 15 minuten. U kunt dat na de " +"installatie wijzigen met de <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" -msgstr "<p>Met de <b>Configureren</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie.</p>" +msgid "" +"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "" +"<p>Met de <b>Configureren</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie.<" +"/p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" -msgstr "<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een netwerk hebt ingesteld.</p>" +msgid "" +"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " +"configured.</p>" +msgstr "" +"<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een netwerk " +"hebt ingesteld.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -85,21 +109,23 @@ #. update time widgets #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443 -#, fuzzy #| msgid "Connection to the LDAP server cannot be established." msgid "Connection to selected NTP server failed." -msgstr "Er kan geen verbinding met de LDAP-server tot stand worden gebracht." +msgstr "Verbinding met de geselecteerde NTP-server is mislukt." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:474 -#, fuzzy #| msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" msgid "" "Test query to server '%1' failed.\n" "If server is not yet accessible or network is not configured\n" "click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" -msgstr "'Testverzoek naar server '%1' is mislukt. Als de server nog niet bereikbaar is of het netwerk is niet geconfigureerd klik 'Nee' om te negeren. Opnieuw de NTP-serverconfiguratie bezoeken?" +msgstr "" +"'Testverzoek naar server '%1' is mislukt.\n" +"Als de server nog niet bereikbaar is of het netwerk is niet\n" +"geconfigureerd klik 'Nee' om te negeren.\n" +"Opnieuw de NTP-serverconfiguratie bezoeken?" #. local clock type name #: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17 @@ -580,7 +606,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:25 @@ -609,16 +636,22 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " +"activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is " +"15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" "<p><b><big>NTP-daemon starten</big></b><br>\n" -"Selecteer of de NTP-daemon nu moet worden gestart en elke keer dat het systeem wordt opgestart. \n" +"Selecteer of de NTP-daemon nu moet worden gestart en elke keer dat het " +"systeem wordt opgestart. \n" "De NTP-daemon zet hostnamen om tijdens het initialiseren. Uw\n" -"netwerkverbinding moet worden gestart voordat de NTP-daemon wordt gestart.</p>\n" -"Als u <b>Synchroniseren zonder daemon</b> selecteert, wordt de ntp-daemon niet geactiveerd. \n" -"Het systeem wordt op periode ingesteld. Het interval kan worden ingesteld. Dit is standaard 15 minuten.\n" +"netwerkverbinding moet worden gestart voordat de NTP-daemon wordt gestart.</p>" +"\n" +"Als u <b>Synchroniseren zonder daemon</b> selecteert, wordt de ntp-daemon " +"niet geactiveerd. \n" +"Het systeem wordt op periode ingesteld. Het interval kan worden ingesteld. " +"Dit is standaard 15 minuten.\n" " U kunt dit wijzigen tijdens het instellen van het systeem." #. help text 2/5 @@ -637,15 +670,21 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " +"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf<" +"/tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " +"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van Secure NTP</big></b><br>\n" -"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</b>\n" +"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</b>" +"\n" "voorkomt u dat alle externe hosts de NTP-instellingen op uw computer kunnen\n" -"bekijken en wijzigen. Op deze manier is de NTP-service beperkt tot alleen de servers\n" -"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host.<br>\n" +"bekijken en wijzigen. Op deze manier is de NTP-service beperkt tot alleen de " +"servers\n" +"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host.<br>" +"\n" "U kunt de toegangscontrolemarkeringen verfijnen in het serveroverzicht. Deze\n" "optie is niet beschikbaar als NTP geconfigureerd is via DHCP.</p>\n" @@ -662,21 +701,26 @@ "Activeer <b>Configureer NTP-daemon via DHCP</b> om de informatie\n" "over de NTP-servers via het DHCP protocol van uw netwerk server op te halen\n" "in plaats van deze handmatig in te stellen. Vraag bij uw netwerkbeheerder na\n" -"of de informatie over de NTP-servers ook door de DHCP-server aangeboden wordt.</p>" +"of de informatie over de NTP-servers ook door de DHCP-server aangeboden " +"wordt.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:66 msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " +"synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Geconfigureerde servers</big></b><br>\n" -"Selecteer de betreffende regel en druk vervolgens op <b>Wijzigen</b> om NTP-servers, peers, lokale klokken\n" -"en NTP-broadcasts aan te passen. Druk op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe synchronisatie peer toe te voegen.\n" -"Een bestaande synchronisatie peer kunt u verwijderen door deze te selecteren en op <b>Verwijderen</b> te drukken.</p>" +"Selecteer de betreffende regel en druk vervolgens op <b>Wijzigen</b> om " +"NTP-servers, peers, lokale klokken\n" +"en NTP-broadcasts aan te passen. Druk op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe " +"synchronisatie peer toe te voegen.\n" +"Een bestaande synchronisatie peer kunt u verwijderen door deze te selecteren " +"en op <b>Verwijderen</b> te drukken.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:74 @@ -685,18 +729,21 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Logboekbestand weergeven </big></b></p>\n" -"<p>Als u de logboekbestanden van de NTP-daemon wilt weergeven, klikt u op de knop <b>Logboekbestand weergeven</b>.</p>\n" +"<p>Als u de logboekbestanden van de NTP-daemon wilt weergeven, klikt u op de " +"knop <b>Logboekbestand weergeven</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " +"against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Geavanceerde configuratie</big></b><br>\n" "Om deze te configureren voor het synchroniseren tegen meerdere externe\n" -"hosts of tegen een lokaal aangesloten klok, gebruik <b>Geavanceerde configuratie</b>." +"hosts of tegen een lokaal aangesloten klok, gebruik <b>Geavanceerde " +"configuratie</b>." #. help text 1/4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:84 @@ -722,7 +769,8 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link " +"to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -731,7 +779,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Klokapparaat</big></b><br>\n" "Om de klok te kunnen laten werken is het noodzakelijk dat er een speciale\n" -"symbolische link naar het apparaat, waaraan de klok is verbonden, wordt gemaakt.\n" +"symbolische link naar het apparaat, waaraan de klok is verbonden, wordt " +"gemaakt.\n" "Om dit te doen klikt u op <b>Symlink aanmaken</b> en stelt u vervolgens het\n" "<b>Apparaat</b> in. Druk op <b>Bladeren</b> als u het apparaat wilt gaan\n" "opzoeken. Bij enkele kloktypes is het niet nodig om een symbolische link aan\n" @@ -744,7 +793,8 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Stuurprogrammacalibratie</big></b><br>\n" -"Klik op <b>Stuurprogrammacalibratie</b> om het klokstuurprogramma te kalibreren.</p>" +"Klik op <b>Stuurprogrammacalibratie</b> om het klokstuurprogramma te " +"kalibreren.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:108 @@ -770,7 +820,8 @@ "<p><b><big>Een server selecteren</big></b><br>\n" "Klik op <b>Selecteren</b> om een NTP-server uit een lokaal netwerk, of\n" "een lijst van bekende NTP-servers, te selecteren.\n" -" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.</p>" +" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.<" +"/p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 3/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:122 @@ -834,18 +885,23 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " +"remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" "<b>Security Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Toegangscontroleopties</big></b><br>\n" -"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></b>\n" -"in <i>/etc/ntp.conf</i>) voor deze server definiëren, waarbij wordt aangegeven welke type\n" +"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></b>" +"\n" +"in <i>/etc/ntp.conf</i>) voor deze server definiëren, waarbij wordt " +"aangegeven welke type\n" "acties externe hosts mogen uitvoeren op uw NTP-daemon. Standaard is dit\n" -"ingesteld op <i>notrap nomodify noquery</i>. Deze optie is alleen beschikbaar\n" -"als u <b>NTP-service beperken tot geconfigureerde servers</b> hebt geselecteerd\n" +"ingesteld op <i>notrap nomodify noquery</i>. Deze optie is alleen " +"beschikbaar\n" +"als u <b>NTP-service beperken tot geconfigureerde servers</b> hebt " +"geselecteerd\n" "bij de <b>Veiligheidsinstellingen</b>.</p>\n" #. help text 1/6 @@ -899,8 +955,10 @@ "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n" "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Accepteer broadcastpakketten</b> om NTP-packets, die door andere hosts\n" -"op het netwerk verspreid worden, te accepteren en te gebruiken om de lokale tijd mee in te stellen.</p>" +"<p>Selecteer <b>Accepteer broadcastpakketten</b> om NTP-packets, die door " +"andere hosts\n" +"op het netwerk verspreid worden, te accepteren en te gebruiken om de lokale " +"tijd mee in te stellen.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:188 @@ -932,12 +990,15 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " +"display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Een publieke NTP-server selecteren</b></big><br>\n" -"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke NTP-servers</b>. Om alleen\n" -"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> te selecteren.</p>" +"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke " +"NTP-servers</b>. Om alleen\n" +"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> te " +"selecteren.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:208 @@ -954,9 +1015,12 @@ "<p><big><b>Opmerking</b></big><br>\n" "De getoonde NTP-servers zijn mogelijk niet voor elk land beschikbaar,\n" "misschien alleen maar voor een bepaald land of regio.\n" -"Voordat u gebruik gaat maken van een NTP-server uit de lijst, kunt u het beste even\n" -"uw systeembeheerder of internet service provider vragen of er een NTP-server dichter bij u in de\n" -"buurt te vinden is: de geadviseerde server is te prefereren boven welke server dan ook van deze lijst.\n" +"Voordat u gebruik gaat maken van een NTP-server uit de lijst, kunt u het " +"beste even\n" +"uw systeembeheerder of internet service provider vragen of er een NTP-server " +"dichter bij u in de\n" +"buurt te vinden is: de geadviseerde server is te prefereren boven welke " +"server dan ook van deze lijst.\n" "Kijk ook eens op <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n" "voor een NTP-server bij u in de buurt.</p>" @@ -967,7 +1031,8 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Server toegankelijkheid testen</b></big><br>\n" -"Klik op <b>Test</b> om te testen of de geselecteerde server op de juiste manier reageert.</p>" +"Klik op <b>Test</b> om te testen of de geselecteerde server op de juiste " +"manier reageert.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -976,33 +1041,43 @@ "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" "three different servers are added to the configuration. The server names are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " +"that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Willekeurige servers gebruiken</b></big><br>\n" -"Deze service wordt aangeboden door pool.ntp.org. Als u deze optie selecteert,\n" -" worden drie verschillende servers toegevoegd aan de configuratie. De servernamen zijn\n" -" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur gewijzigd. Dit betekent dat\n" +"Deze service wordt aangeboden door pool.ntp.org. Als u deze optie " +"selecteert,\n" +" worden drie verschillende servers toegevoegd aan de configuratie. De " +"servernamen zijn\n" +" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur gewijzigd. " +"Dit betekent dat\n" " de NTP-client elk uur wordt gesynchroniseerd met verschillende servers.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " +"calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the " +"particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Klokstuurprogrammacalibratie</b></big><br>\n" -"Het klokstuurprogramma moet eventueel gekalibreerd worden. In dit venster kunnen diverse calibratie\n" -"opties worden ingesteld. De betekenis van de betreffende opties is afhankelijk van het\n" -"betreffende stuurprogramma. Enkele stuurprogramma's ondersteunen niet alle opties.</p>" +"Het klokstuurprogramma moet eventueel gekalibreerd worden. In dit venster " +"kunnen diverse calibratie\n" +"opties worden ingesteld. De betekenis van de betreffende opties is " +"afhankelijk van het\n" +"betreffende stuurprogramma. Enkele stuurprogramma's ondersteunen niet alle " +"opties.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i" +">.</p>\n" msgstr "" "Om meer over de betekenis van de opties te weten te komen kunt u het\n" "beste het <i>ntp-doc</i> pakket installeren en\n" @@ -1471,3 +1546,4 @@ msgstr "" "Om te kunnen zoeken naar NTP-servers op het\n" "lokale netwerk is het pakket %1 nodig.\n" + Deleted: branches/SLE12/yast/nl/po/phone-services.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/yast/nl/po/phone-services.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/yast/nl/po/phone-services.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -1,384 +0,0 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: phone-services\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-12 13:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:35\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#. Table header 1/5 -#. Table header 1/6 -#: src/clients/answering_machine.ycp:67 src/clients/fax.ycp:61 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:43 src/phone-services/fax.ycp:43 -msgid "User" -msgstr "Gebruiker" - -#. Table header 2/5 -#: src/clients/answering_machine.ycp:68 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:45 -msgid "Phone Numbers" -msgstr "Telefoonnummers" - -#. Table header 3/5 -#: src/clients/answering_machine.ycp:69 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:47 -msgid "Delay" -msgstr "Wachttijd" - -#. Table header 4/5 -#: src/clients/answering_machine.ycp:70 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:49 -msgid "Duration" -msgstr "Tijdsduur" - -#. Table header 5/5 -#. Table header 4/6 -#: src/clients/answering_machine.ycp:71 src/clients/fax.ycp:64 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:51 src/phone-services/fax.ycp:49 -msgid "Action" -msgstr "Actie" - -#. translators: command line help text for answering_machine module -#: src/clients/answering_machine.ycp:85 -msgid "Answering machine configuration." -msgstr "Configuratie van antwoordapparaat." - -#. command line help text for 'summary' action -#: src/clients/answering_machine.ycp:93 -msgid "Answering machine configuration summary." -msgstr "Overzicht van configuratie antwoordapparaat" - -#. Table header 2/6 -#: src/clients/fax.ycp:62 src/phone-services/fax.ycp:45 -msgid "Fax Numbers" -msgstr "Faxnummers" - -#. Table header 3/6 -#: src/clients/fax.ycp:63 src/phone-services/fax.ycp:47 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#. Table header 5/6 -#: src/clients/fax.ycp:65 src/phone-services/fax.ycp:51 -msgid "StationID" -msgstr "StationID" - -#. Table header 6/6 -#: src/clients/fax.ycp:66 src/phone-services/fax.ycp:53 -msgid "Headline" -msgstr "Koptekst" - -#. translators: command line help text for fax module -#: src/clients/fax.ycp:81 -msgid "Fax configuration." -msgstr "Faxconfiguratie." - -#. command line help text for 'summary' action -#: src/clients/fax.ycp:89 -msgid "Fax configuration summary." -msgstr "Overzicht van faxconfiguratie" - -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:23 src/phone-services/fax.ycp:22 -msgid "MailAndSave" -msgstr "Mailen-en-opslaan" - -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:24 src/phone-services/fax.ycp:23 -msgid "SaveOnly" -msgstr "Alleen-opslaan" - -#. dialog caption -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:37 -msgid "Answering Machine Configuration" -msgstr "Configuratie van antwoordapparaat" - -#. Answering machine general help 1/2 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:55 -msgid "" -"<p>An answering machine for one or more users can be\n" -"set up in this dialog. Each user must have at least one unique phone\n" -"number configured. Refer to the telecommunication chapter in the manuals\n" -"for further details.</p>\n" -msgstr "" -"<p>In dit dialoog kan men voor één of meerdere gebruikers een antwoordapparaat\n" -"instellen. Iedere gebruiker moet minstens één uniek telefoonnummer\n" -"geconfigureerd hebben. Raadpleeg voor meer details het hoofdstuk\n" -"Telecommunication van de handleiding.</p>\n" - -#. Answering machine general help 2/2 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:62 -msgid "" -"<p>When adding or editing a user, a dialog will be shown with\n" -"the following details:</p>" -msgstr "" -"<p>Wanneer men een gebruiker gaat toevoegen of gaat wijzigen\n" -"zullen de volgende details in een venster getoond worden:</p>" - -#. Answering machine help for options 1/6 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:66 -msgid "" -"<p><b>User</b>: The system user who wants to receive calls with the\n" -"answering machine.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Gebruiker</b>: de systeemgebruiker die ontvangen gesprekken\n" -"op het antwoordapparaat wil ontvangen.</p>" - -#. Answering machine help for options 2/6 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:70 -msgid "" -"<p><b>Phone Numbers</b>: One or more phone numbers (separated by\n" -"commas) that belong (only) to this user. You can also enter <tt>*</tt>,\n" -"which means the user will get <b>any</b> call.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Telefoonnummers</b>: één of meerdere telefoonnummers (gescheiden\n" -"door komma's) die (alleen) bij deze gebruiker horen. U kunt ook <tt>*</tt>\n" -"invullen, de gebruiker zal dan <b>ieder</b> gesprek ontvangen.</p>\n" - -#. Answering machine help for options 3/6 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:76 -msgid "" -"<p><b>Delay</b>: Delay in seconds before the answering machine responds\n" -"to the call.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Wachttijd</b>: wachttijd in seconden voordat het antwoordapparaat\n" -"op het binnenkomende gesprek zal reageren.</p>" - -#. Answering machine help for options 4/6 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:80 -msgid "<p><b>Duration</b>: Maximum record length for one call.</p>" -msgstr "<p><b>Tijdsduur</b>: maximale opnameduur voor één gesprek.</p>" - -#. Answering machine help for options 5/6 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:83 -msgid "" -"<p><b>Action</b>: By using the default <tt>MailAndSave</tt>, recorded\n" -"calls are sent to the user as mail and saved to disk. To\n" -"disable the mails, set this to <tt>SaveOnly</tt>. <tt>None</tt> forbids\n" -"recording -- the answering machine only plays the announcement.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Actie</b>: door het standaard <tt>Verzenden en opslaan</tt> te gebruiken, zullen de\n" -"opgenomen berichten als e-mail aan de gebruiker worden gestuurd en op schijf worden opgeslagen.\n" -"Om de verzending te deactiveren dient u dit in te stellen als <tt>Alleen opslaan</tt>. <tt>Geen</tt>\n" -"zal de opnamemogelijkheid uitschakelen -- het antwoordapparaat zal dan alleen de aankondiging laten horen.</p>\n" - -#. Answering machine help for options 6/6 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:90 -msgid "<p><b>Pin</b>: Identification code for the remote inquiry function.</p>" -msgstr "<p><b>Pin</b>: identificatiecode voor de extern-verzoek-functie.</p>" - -#. `VStretch(), -#. Frame title -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:121 src/phone-services/fax.ycp:138 -msgid "&User Table" -msgstr "&Gebruikerstabel" - -#. PushButton label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:124 src/phone-services/fax.ycp:141 -msgid "Ad&d" -msgstr "Toe&voegen" - -#. PushButton label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:126 src/phone-services/fax.ycp:143 -msgid "&Edit" -msgstr "&Wijzigen" - -#. PushButton label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:128 src/phone-services/fax.ycp:145 -msgid "De&lete" -msgstr "Verwij&deren" - -#. ComboBox label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:278 src/phone-services/fax.ycp:304 -msgid "&User" -msgstr "&Gebruiker" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:280 -msgid "&Phone Numbers" -msgstr "&Telefoonnummers" - -#. ComboBox label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:282 -msgid "&Delay" -msgstr "&Wachttijd" - -#. ComboBox label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:284 -msgid "D&uration" -msgstr "T&ijdsduur" - -#. ComboBox label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:286 src/phone-services/fax.ycp:319 -msgid "&Action" -msgstr "&Actie" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:292 -msgid "P&in" -msgstr "P&in" - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:328 src/phone-services/fax.ycp:358 -msgid "User must be set." -msgstr "De gebruiker moet worden ingesteld." - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:337 -msgid "Phone numbers must not be empty." -msgstr "Telefoonnummers mogen niet leeg zijn." - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:346 -msgid "Delay is invalid." -msgstr "Ongeldige wachttijd." - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:359 src/phone-services/fax.ycp:404 -msgid "Action is invalid." -msgstr "Ongeldige actie." - -#. dialog caption -#: src/phone-services/fax.ycp:37 -msgid "Fax Machine Configuration" -msgstr "Configuratie van faxapparaat" - -#. Fax dialog general help 1/3 -#: src/phone-services/fax.ycp:57 -msgid "" -"<p>The fax system for one or more users can be\n" -"set up in this dialog. Each user must have at least one unique fax\n" -"number configured. Refer to the telecommunication chapter in the\n" -"manuals for further details.</p>\n" -msgstr "" -"<p>In dit dialoog kan men het faxsysteem voor één of meer\n" -"gebruikers instellen. Elke gebruiker moet minstens één uniek\n" -"faxnummer geconfigureerd hebben. Raadpleeg het hoofdstuk\n" -"telecommunication van de handleiding voor nadere details.</p>\n" - -#. Fax dialog general help 2/3 -#: src/phone-services/fax.ycp:64 -msgid "" -"<p><b>Prefix</b>: Only for users behind a PBX. Enter the\n" -"prefix number for getting a public line. This number will be dialed\n" -"before any destination number.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Doorkiesnummer</b>: Alleen voor gebruikers achter een PBX. Geef het\n" -"doorkiesnummer op waarmee een publieke lijn wordt gekregen. Voor ieder\n" -"telefoonnummer zal eerst dit nummer worden gedraaid.</p>\n" - -#. Fax dialog general help 3/3 -#: src/phone-services/fax.ycp:70 -msgid "" -"<p>When adding or editing a user, a dialog will be shown with\n" -"the following fields:</p>" -msgstr "" -"<p>Tijdens het toevoegen of wijzigen van een gebruiker\n" -"zal een dialoog met de volgende velden geopend worden:</p>" - -#. Fax dialog help for options 1/6 -#: src/phone-services/fax.ycp:74 -msgid "<p><b>User</b>: The system user to which this fax account belongs.</p> \n" -msgstr "<p><b>Gebruiker</b>: de systeemgebruiker van wie dit faxaccount is.</p>\n" - -#. Fax dialog help for options 2/6 -#: src/phone-services/fax.ycp:77 -msgid "" -"<p><b>Fax Numbers</b>: The numbers (separated by commas)\n" -"on which faxes should be received for this user. If you enter\n" -"<tt>*</tt>, the user gets <b>any</b> call. Leave\n" -"this empty for a send-only account.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Faxnummers</b>: de nummers (gescheiden door komma's)\n" -"waar faxen voor deze gebruiker op ontvangen moeten worden.\n" -"Wanneer u <tt>*</tt> opgeeft, dan zal de gebruiker <b>ieder</b> bericht\n" -"ontvangen. Laat dit leeg als dit een \"alleen versturen\"-account is.</p>\n" - -#. Fax dialog help for options 3/6 -#: src/phone-services/fax.ycp:84 -msgid "" -"<p><b>Outgoing MSN</b>: The number to use for outgoing calls. If\n" -"empty, the first number of <b>Fax Numbers</b> is used.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Uitgaande MSN</b>: het voor uitgaande berichten te gebruiken nummer.\n" -"Als dit leeg is wordt het eerste nummer van <b>Faxnummers</b> gebruikt.</p>\n" - -#. Fax dialog help for options 4/6 -#: src/phone-services/fax.ycp:89 -msgid "" -"<p><b>StationID</b>: The fax station ID. Set it to the external\n" -"number in international format, such as <tt>+49 89 12345</tt>.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>StationID</b>: DE ID van het faxstation. Normaliter ingesteld als het externe\n" -"nummer in de internationale opmaak, zoals bijvoorbeeld <tt>+31 89 12345</tt>.</p>\n" - -#. Fax dialog help for options 5/6 -#: src/phone-services/fax.ycp:94 -msgid "" -"<p><b>Headline</b>: The headline used for sending faxes -- normally\n" -"a string containing some name.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Koptekst</b>: de koptekst die bij het verzenden van faxberichten\n" -" wordt gebruikt -- meestal een regel met een bepaalde naam.</p>\n" - -#. Fax dialog help for options 6/6 -#: src/phone-services/fax.ycp:99 -msgid "" -"<p><b>Action</b>: By using the default <tt>MailAndSave</tt>,\n" -"received faxes are sent to the user as mail and saved to disk.\n" -"To disable the mails, set this to <tt>SaveOnly</tt>.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Actie</b>: door het standaard <tt>Verzenden en opslaan</tt> te gebruiken, zullen de ontvangen\n" -"faxberichten als e-mail aan de gebruiker worden verzonden en op schijf worden opgeslagen.\n" -"Stel dit in op <tt>Alleen opslaan</tt> in het geval er geen berichten verstuurd mogen worden.</p>\n" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/fax.ycp:156 -msgid "&Prefix" -msgstr "&Doorkiesnummer" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/fax.ycp:307 -msgid "&Fax Numbers" -msgstr "&Faxnummers" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/fax.ycp:310 -msgid "Outgoing &MSN" -msgstr "Uitgaande &MSN" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/fax.ycp:313 -msgid "&StationID" -msgstr "&StationID" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/fax.ycp:316 -msgid "&Headline" -msgstr "&Koptekst" - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/fax.ycp:368 -msgid "Fax Numbers and Outgoing MSN must not both be empty" -msgstr "Faxnummers en uitgaande MSN mogen niet allebei leeg zijn" - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/fax.ycp:380 -msgid "StationID is invalid." -msgstr "Ongeldige stationID." - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/fax.ycp:385 -msgid "The maximum length for a StationID is twenty." -msgstr "De maximumlengte voor een StationID is twintig." - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/fax.ycp:395 -msgid "The maximum length for a headline is fifty." -msgstr "De maximumlengte voor een koptekst is vijftig." Modified: branches/SLE12/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qt-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-25 10:05+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/YQPackageSelector.cc:315 msgid "&Update Problems" @@ -299,12 +302,20 @@ msgstr "&Annuleren" #: src/YQPackageSelector.cc:1455 -msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Wisselen van</a> systeempakketten naar versies in opslagruimte %2 annuleren</small></p>" +msgid "" +"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " +"packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "" +"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Wisselen van</a> " +"systeempakketten naar versies in opslagruimte %2 annuleren</small></p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1474 -msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Systeempakketten wisselen</a> naar de versies in deze opslagruimte (%2)</p>" +msgid "" +"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " +"versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "" +"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Systeempakketten wisselen</a> naar de " +"versies in deze opslagruimte (%2)</p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1697 msgid "Added Subpackages:" @@ -334,8 +345,16 @@ msgstr "Fout: onvoldoende schijfruimte!" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" -msgstr "<p>Als u weet wat u doet, kunt u er voor kiezen om toch te installeren. U loopt echter het risico dat uw systeem corrupt raakt en alleen handmatig kan worden gerepareerd. Als u niet zeker weet hoe u in zo'n situatie moet handelen, klik dan nu op <b>Annuleren</b> en deselecteer enkele pakketten.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " +"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " +"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " +"deselect some packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u weet wat u doet, kunt u er voor kiezen om toch te installeren. U " +"loopt echter het risico dat uw systeem corrupt raakt en alleen handmatig kan " +"worden gerepareerd. Als u niet zeker weet hoe u in zo'n situatie moet " +"handelen, klik dan nu op <b>Annuleren</b> en deselecteer enkele pakketten.</p>" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 msgid "C&ontinue Anyway" @@ -359,8 +378,12 @@ msgstr "Automatische wijzigingen" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" -msgstr "Naast de handmatig geselecteerde pakketten zijn de volgende pakketten gewijzigd om afhankelijkheden op te lossen:" +msgid "" +"In addition to your manual selections, the following packages have been " +"changed to resolve dependencies:" +msgstr "" +"Naast de handmatig geselecteerde pakketten zijn de volgende pakketten " +"gewijzigd om afhankelijkheden op te lossen:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 @@ -373,8 +396,12 @@ msgstr "Niet-ondersteunde pakketten" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." -msgstr "Houd er rekening mee dat de volgende geselecteerde software niet ondersteund wordt of een extra klantcontract voor ondersteuning vereist." +msgid "" +"Please realize that the following selected software is either unsupported or " +"requires an additional customer contract for support." +msgstr "" +"Houd er rekening mee dat de volgende geselecteerde software niet ondersteund " +"wordt of een extra klantcontract voor ondersteuning vereist." #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 msgid "Not implemented yet. Sorry." @@ -387,101 +414,216 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." -msgstr "<b>Opmerking:</b> Dit is maar een kort overzicht. Raadpleeg de handleiding voor meer details." +msgid "" +"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " +"details." +msgstr "" +"<b>Opmerking:</b> Dit is maar een kort overzicht. Raadpleeg de handleiding " +"voor meer details." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 msgid "In this dialog, select patches to download and install." -msgstr "In deze dialoog selecteert u patches die u wilt downloaden en installeren." +msgstr "" +"In deze dialoog selecteert u patches die u wilt downloaden en installeren." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." -msgstr "De lijst links bevat de beschikbare patches samen met het respectieve patchtype (beveiliging, aanbevolen of optioneel) en de (geschatte) downloadgrootte." +msgid "" +"The list on the left side contains available patches along with the " +"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " +"(estimated) download size." +msgstr "" +"De lijst links bevat de beschikbare patches samen met het respectieve " +"patchtype (beveiliging, aanbevolen of optioneel) en de (geschatte) " +"downloadgrootte." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." -msgstr "Normaal gesproken bevat deze lijst alleen de patches die nog niet op uw systeem geïnstalleerd zijn. U kunt dit met behulp van het keuzevakje <b>Inclusief geïnstalleerde patches</b> onder aan de lijst wijzigen." +msgid "" +"This list normally contains only those patches that are not installed on your " +"system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> " +"check box below the list." +msgstr "" +"Normaal gesproken bevat deze lijst alleen de patches die nog niet op uw " +"systeem geïnstalleerd zijn. U kunt dit met behulp van het keuzevakje <b>" +"Inclusief geïnstalleerde patches</b> onder aan de lijst wijzigen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." -msgstr "Het veld <b>Patch-beschrijving</b> veld bevat een uitgebreidere uitleg over de geselecteerde patch. Klik in de lijst op een patch om de beschrijving ervan hier te bekijken." +msgid "" +"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " +"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " +"here." +msgstr "" +"Het veld <b>Patch-beschrijving</b> veld bevat een uitgebreidere uitleg over " +"de geselecteerde patch. Klik in de lijst op een patch om de beschrijving " +"ervan hier te bekijken." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "In de pakketlijst aan de rechterkant wordt de inhoud van de huidige geselecteerde patch weergegeven, zoals bijvoorbeeld de pakketten die het bevat. Van een patch kunt u geen individuele pakketten installeren of verwijderen, alleen de patch in zijn geheel. Dit is bewust gedaan om systeeminconsistenties te voorkomen." +msgid "" +"The package list on the right side shows the contents of the currently " +"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " +"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " +"intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "" +"In de pakketlijst aan de rechterkant wordt de inhoud van de huidige " +"geselecteerde patch weergegeven, zoals bijvoorbeeld de pakketten die het " +"bevat. Van een patch kunt u geen individuele pakketten installeren of " +"verwijderen, alleen de patch in zijn geheel. Dit is bewust gedaan om " +"systeeminconsistenties te voorkomen." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "Naast <b>Patches</b> kunt u ook een van de andere filterweergaven selecteren bij <b>Filter</b> linksboven:" +msgid "" +"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " +"views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "" +"Naast <b>Patches</b> kunt u ook een van de andere filterweergaven selecteren " +"bij <b>Filter</b> linksboven:" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "In dit dialoog kunt u de pakketten selecteren die u wilt installeren, bijwerken, of verwijderen. U kunt zowel individuele pakketten als gehele pakket\"selecties\" selecteren." +msgid "" +"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " +"select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "" +"In dit dialoog kunt u de pakketten selecteren die u wilt installeren, " +"bijwerken, of verwijderen. U kunt zowel individuele pakketten als gehele " +"pakket\"selecties\" selecteren." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." -msgstr "Klik om de status te wijzigen op het statuspictogram van een pakket of van een selectie, klik met de rechtermuisknop om een contextmenu te openen." +msgid "" +"Click the status icon for a package or selection to change the status or " +"right-click it to open a context menu." +msgstr "" +"Klik om de status te wijzigen op het statuspictogram van een pakket of van " +"een selectie, klik met de rechtermuisknop om een contextmenu te openen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." -msgstr "Gebruik de knop <b>Afhankelijkheden controleren</b> voor het oplossen van pakketafhankelijkheden. Sommige pakketten vereisen de installatie van andere pakketten. Ook zijn er pakketten die alleen geïnstalleerd kunnen worden wanneer bepaalde andere pakketten niet geïnstalleerd zijn. Deze controle zal automatisch aangeven welke pakketten er voor de installatie nodig zijn en u wordt gewaarschuwd als er afhankelijkheidsconflicten optreden." +msgid "" +"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " +"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " +"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " +"will automatically mark required packages for installation and it will warn " +"you if there are dependency conflicts." +msgstr "" +"Gebruik de knop <b>Afhankelijkheden controleren</b> voor het oplossen van " +"pakketafhankelijkheden. Sommige pakketten vereisen de installatie van andere " +"pakketten. Ook zijn er pakketten die alleen geïnstalleerd kunnen worden " +"wanneer bepaalde andere pakketten niet geïnstalleerd zijn. Deze controle zal " +"automatisch aangeven welke pakketten er voor de installatie nodig zijn en u " +"wordt gewaarschuwd als er afhankelijkheidsconflicten optreden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." -msgstr "Wanneer u deze dialoog met behulp van <b>Accepteren</b> verlaat, dan zal deze controle automatisch worden uitgevoerd." +msgid "" +"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " +"be performed." +msgstr "" +"Wanneer u deze dialoog met behulp van <b>Accepteren</b> verlaat, dan zal deze " +"controle automatisch worden uitgevoerd." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" -msgstr "Selecteer één van de beschikbare filteroverzichten in het venster <b>Filter</b> linksboven:" +msgid "" +"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " +"the upper left:" +msgstr "" +"Selecteer één van de beschikbare filteroverzichten in het venster <b>Filter<" +"/b> linksboven:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." -msgstr "Bij <b>Selecties</b> worden enkele voorgedefinieerde pakketselecties weergegeven die logisch gezien bij elkaar horen." +msgid "" +"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " +"belong together." +msgstr "" +"Bij <b>Selecties</b> worden enkele voorgedefinieerde pakketselecties " +"weergegeven die logisch gezien bij elkaar horen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "Gebruik het keuzevakje naast de selectie om het als een geheel te selecteren. Ook kunt u individuele pakketten in de rechterpakketlijst selecteren of de selectie juist ongedaan maken." +msgid "" +"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also " +"select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "" +"Gebruik het keuzevakje naast de selectie om het als een geheel te selecteren. " +"Ook kunt u individuele pakketten in de rechterpakketlijst selecteren of de " +"selectie juist ongedaan maken." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." -msgstr "<b>Pakketgroepen</b> toont de pakketten per categorie. U kunt de groepen als boomstructuur uitvouwen en samenvouwen om de categorieën daarmee te verfijnen of te generaliseren. Klik op een willekeurige categorie om de pakketten in die categorie in de pakketlijst aan de rechterkant zichtbaar te maken." +msgid "" +"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse " +"tree items to refine or generalize categories. Click any category to display " +"the packages in that category in the package list on the right side." +msgstr "" +"<b>Pakketgroepen</b> toont de pakketten per categorie. U kunt de groepen als " +"boomstructuur uitvouwen en samenvouwen om de categorieën daarmee te verfijnen " +"of te generaliseren. Klik op een willekeurige categorie om de pakketten in " +"die categorie in de pakketlijst aan de rechterkant zichtbaar te maken." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr " <b>Tip:</b> Helemaal onderaan de lijst ziet u het item \"zzz All\" dat alle pakketten zal laten zien. Bij trage computers kan dit enkele minuten duren." +msgid "" +" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " +"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr "" +" <b>Tip:</b> Helemaal onderaan de lijst ziet u het item \"zzz All\" dat alle " +"pakketten zal laten zien. Bij trage computers kan dit enkele minuten duren." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "<b>Zoeken</b> biedt u de mogelijkheid te zoeken naar pakketten die aan verschillende criteria tegemoet komen. Dit is meestal de eenvoudigste manier om een pakket te vinden, vooral als u de naam ervan weet." +msgid "" +"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " +"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "" +"<b>Zoeken</b> biedt u de mogelijkheid te zoeken naar pakketten die aan " +"verschillende criteria tegemoet komen. Dit is meestal de eenvoudigste manier " +"om een pakket te vinden, vooral als u de naam ervan weet." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "<b>Tip:</b> Ook kunt u dit gebruiken om uit te vinden welk pakket een bepaalde bibliotheek bevat. Zoek in het RPM-veld <b>Zorgt voor</b>." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " +"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "" +"<b>Tip:</b> Ook kunt u dit gebruiken om uit te vinden welk pakket een " +"bepaalde bibliotheek bevat. Zoek in het RPM-veld <b>Zorgt voor</b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "<b>Installatieoverzicht</b> laat standaard alle wijzigingen op uw systeem zien -- welke pakketten geïnstalleerd, verwijderd, of opgewaardeerd zullen worden." +msgid "" +"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " +"what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "" +"<b>Installatieoverzicht</b> laat standaard alle wijzigingen op uw systeem " +"zien -- welke pakketten geïnstalleerd, verwijderd, of opgewaardeerd zullen " +"worden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." -msgstr "Over het algemeen is het een goed idee om <b>Afhankelijkheden controleren</b> te gebruiken en dan vervolgens naar <b>Installatieoverzicht</b> te gaan voordat u op <b>Accepteren</b> klikt. Zo kunt u alle wijzigingen zien die op uw systeem worden uitgevoerd." +msgid "" +"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <" +"b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " +"see all changes that will be made to your system." +msgstr "" +"Over het algemeen is het een goed idee om <b>Afhankelijkheden controleren</b> " +"te gebruiken en dan vervolgens naar <b>Installatieoverzicht</b> te gaan " +"voordat u op <b>Accepteren</b> klikt. Zo kunt u alle wijzigingen zien die op " +"uw systeem worden uitgevoerd." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." -msgstr "Ook kunt u expliciet selecteren welke pakketten met welke status u hier wilt zien; gebruik daarvoor de keuzevakjes aan de linkerkant." +msgid "" +"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " +"use the check boxes at the left side." +msgstr "" +"Ook kunt u expliciet selecteren welke pakketten met welke status u hier wilt " +"zien; gebruik daarvoor de keuzevakjes aan de linkerkant." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." -msgstr "<b>Tip:</b> Ook kunt u het effect van dit filter omkeren. U kunt zien welke pakketten op uw systeem niet gewijzigd worden. Klik daartoe op <b>Behouden</b> en schakel alle andere selecties uit." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what " +"packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck " +"everything else." +msgstr "" +"<b>Tip:</b> Ook kunt u het effect van dit filter omkeren. U kunt zien welke " +"pakketten op uw systeem niet gewijzigd worden. Klik daartoe op <b>Behouden</b>" +" en schakel alle andere selecties uit." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -531,8 +673,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." -msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd. Werk het bij of installeer het opnieuw (bij identieke versies)." +msgid "" +"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions " +"are the same)." +msgstr "" +"Dit pakket is al geïnstalleerd. Werk het bij of installeer het opnieuw (bij " +"identieke versies)." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277 @@ -554,12 +700,22 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "Dit pakket is niet geïnstalleerd en mag in geen geval geïnstalleerd worden, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen." +msgid "" +"This package is not installed and should not be installed under any " +"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " +"packages might have or get." +msgstr "" +"Dit pakket is niet geïnstalleerd en mag in geen geval geïnstalleerd worden, " +"vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben " +"of kunnen krijgen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." -msgstr "Pakketten ingesteld op \"taboe\" worden behandeld alsof ze op geen enkel installatiemedia bestaan." +msgid "" +"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " +"installation media." +msgstr "" +"Pakketten ingesteld op \"taboe\" worden behandeld alsof ze op geen enkel " +"installatiemedia bestaan." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101 @@ -568,12 +724,20 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "Dit pakket is geïnstalleerd en mag niet worden aangepast, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen." +msgid "" +"This package is installed and should not be modified, especially not because " +"of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "" +"Dit pakket is geïnstalleerd en mag niet worden aangepast, vooral niet omdat " +"andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." -msgstr "Gebruik deze status voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." +msgid "" +"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " +"newer versions that may come with the distribution." +msgstr "" +"Gebruik deze status voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de " +"distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -583,12 +747,19 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." -msgstr "Dit pakket wordt automatisch geïnstalleerd omdat dit vereist is voor een ander pakket." +msgid "" +"This package will be installed automatically because some other package needs " +"it." +msgstr "" +"Dit pakket wordt automatisch geïnstalleerd omdat dit vereist is voor een " +"ander pakket." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "<b>Tip:</b> U zal waarschijnlijk \"taboe\" moeten gebruiken om zo'n pakket te kunnen verwijderen." +msgid "" +"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "" +"<b>Tip:</b> U zal waarschijnlijk \"taboe\" moeten gebruiken om zo'n pakket te " +"kunnen verwijderen." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276 @@ -598,8 +769,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." -msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd, maar voor sommige andere pakketten is een nieuwere versie vereist. Het pakket wordt daarom automatisch bijgewerkt." +msgid "" +"This package is already installed, but some other package needs a newer " +"version, so it will automatically be updated." +msgstr "" +"Dit pakket is al geïnstalleerd, maar voor sommige andere pakketten is een " +"nieuwere versie vereist. Het pakket wordt daarom automatisch bijgewerkt." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274 @@ -609,12 +784,17 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." -msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd, maar pakketafhankelijkheden vereisen dat het verwijderd moet worden." +msgid "" +"This package is already installed, but package dependencies require that it " +"is deleted." +msgstr "" +"Dit pakket is al geïnstalleerd, maar pakketafhankelijkheden vereisen dat het " +"verwijderd moet worden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." -msgstr "Dit gebeurt bijvoorbeeld als een ander pakket door dit pakket overbodig wordt." +msgstr "" +"Dit gebeurt bijvoorbeeld als een ander pakket door dit pakket overbodig wordt." #. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265 @@ -634,8 +814,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "Haal dit pakket op. Installeer het wanneer dit nog niet geïnstalleerd is. Werk het bij wanneer het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie beschikbaar is." +msgid "" +"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " +"latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "" +"Haal dit pakket op. Installeer het wanneer dit nog niet geïnstalleerd is. " +"Werk het bij wanneer het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie " +"beschikbaar is." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285 @@ -644,13 +829,21 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "Verwijder dit pakket. Markeer het als \"niet installeren\" indien het nog niet geïnstalleerd is. Verwijder het als het wel geïnstalleerd is." +msgid "" +"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed " +"yet. Delete it if it is installed." +msgstr "" +"Verwijder dit pakket. Markeer het als \"niet installeren\" indien het nog " +"niet geïnstalleerd is. Verwijder het als het wel geïnstalleerd is." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." -msgstr "Update dit pakket indien het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie beschikbaar is. Negeer de niet-geïnstalleerde pakketten." +msgid "" +"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " +"packages that are not installed." +msgstr "" +"Update dit pakket indien het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie " +"beschikbaar is. Negeer de niet-geïnstalleerde pakketten." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302 @@ -659,13 +852,25 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "Het effect van \">\" hierboven ongedaan maken: stel het pakket als \"behouden\" in wanneer het nu op \"update\" staat ingesteld. Negeer alle andere pakketten." +msgid "" +"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " +"set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "" +"Het effect van \">\" hierboven ongedaan maken: stel het pakket als " +"\"behouden\" in wanneer het nu op \"update\" staat ingesteld. Negeer alle " +"andere pakketten." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " -msgstr "Stel dit pakket in als \"taboe\" wanneer het niet geïnstalleerd is: om u ervan te verzekeren dat dit pakket niet geïnstalleerd gaat worden, vooral omdat andere pakketten mogelijk onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen. " +msgid "" +"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " +"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " +"that other packages might have or get. " +msgstr "" +"Stel dit pakket in als \"taboe\" wanneer het niet geïnstalleerd is: om u " +"ervan te verzekeren dat dit pakket niet geïnstalleerd gaat worden, vooral " +"omdat andere pakketten mogelijk onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of " +"kunnen krijgen. " #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322 @@ -674,12 +879,22 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " -msgstr "Dit pakket als \"beschermd\" instellen wanneer het geïnstalleerd is: om u ervan te verzekeren dat dit pakket niet gewijzigd wordt, vooral omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen. " +msgid "" +"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " +"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " +"other packages might have or get. " +msgstr "" +"Dit pakket als \"beschermd\" instellen wanneer het geïnstalleerd is: om u " +"ervan te verzekeren dat dit pakket niet gewijzigd wordt, vooral omdat andere " +"pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen. " #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." -msgstr "Gebruik dit voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." +msgid "" +"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " +"versions that may come with the distribution." +msgstr "" +"Gebruik dit voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de " +"distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." #: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248 #: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208 @@ -739,8 +954,13 @@ msgstr "Testgeval voor afhankelijkheidsoplossing genereren" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "<p>Gebruik dit om uitgebreide logs te genereren die u kunnen helpen bij het opsporen van fouten in de afhankelijkheidsoplosser. De logs worden opgeslagen in de directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgid "" +"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " +"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik dit om uitgebreide logs te genereren die u kunnen helpen bij het " +"opsporen van fouten in de afhankelijkheidsoplosser. De logs worden opgeslagen " +"in de directory <br><tt>%1</tt></p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -748,8 +968,13 @@ msgstr "Testgeval voor oplossing" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "<p>Het testgeval voor de afhankelijkheidsoplossing wordt geschreven naar <br><tt>%1</tt></p><p>Wilt u <tt>y2logs.tgz tar</tt> voorbereiden om als bijlage voor bugzilla te gebruiken?</p>" +msgid "" +"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>" +"y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "" +"<p>Het testgeval voor de afhankelijkheidsoplossing wordt geschreven naar <br>" +"<tt>%1</tt></p><p>Wilt u <tt>y2logs.tgz tar</tt> voorbereiden om als bijlage " +"voor bugzilla te gebruiken?</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -758,8 +983,12 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "<p><b>Fout</b> bij maken van testcase voor afhankelijkheidsoplossing</p><p>Controleer de schijfruimte en toegangsrechten voor <tt>%1</tt></p>" +msgid "" +"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " +"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "" +"<p><b>Fout</b> bij maken van testcase voor afhankelijkheidsoplossing</p><p>" +"Controleer de schijfruimte en toegangsrechten voor <tt>%1</tt></p>" #. startsWith #. filter @@ -1335,11 +1564,11 @@ #: src/YQPkgSearchFilterView.cc:122 msgid "RPM \"P&rovides\"" -msgstr "" +msgstr "RPM \"Leve&rt\"" #: src/YQPkgSearchFilterView.cc:124 msgid "RPM \"Re&quires\"" -msgstr "" +msgstr "RPM \"&Vereist\"" #: src/YQPkgSearchFilterView.cc:127 msgid "File list" @@ -1539,3 +1768,4 @@ #: src/YQZyppSolverDialogPluginStub.cc:87 msgid "Package libqdialogsolver is required for this feature." msgstr "Pakket libqdialogsolver is vereist voor deze mogelijkheid." + Deleted: branches/SLE12/yast/nl/po/restore.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/yast/nl/po/restore.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/yast/nl/po/restore.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -1,865 +0,0 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: restore\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-20 12:25\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#. error message -#: src/Restore.ycp:887 src/ui.ycp:462 -msgid "Cannot mount file system." -msgstr "Kon het bestandssysteem niet aankoppelen." - -#. error message -#: src/Restore.ycp:915 -msgid "" -"Cannot read archive file.\n" -"It is not a tar archive or it is broken.\n" -msgstr "" -"Kon het archief niet lezen.\n" -"Het is geen tar archief of het is beschadigd.\n" - -#. error message: copy failed -#: src/Restore.ycp:942 -msgid "" -"Cannot copy archive file\n" -"to temporary directory.\n" -msgstr "" -"Kon de archief niet naar\n" -"de tijdelijke directory kopiëren.\n" - -#. error message -#: src/Restore.ycp:963 -msgid "" -"The archive does not contain the required files.\n" -"It was probably not created by the backup module.\n" -msgstr "" -"Het archief bevat niet de benodigde bestanden.\n" -"Het is waarschijnlijk niet door de reservekopie-module gemaakt.\n" - -#. decription of files not owned by any package -#: src/Restore.ycp:1045 -msgid "Files not owned by any package" -msgstr "Bestanden behoren bij geen enkel pakket" - -#. error popup message -#: src/Restore.ycp:1267 -msgid "Boot loader configuration failed." -msgstr "Bootloaderconfiguratie is mislukt." - -#. error message, %1 is directory -#: src/Restore.ycp:1299 -#, ycp-format -msgid "Invalid target directory (%1)." -msgstr "Ongeldige doeldirectory (%1)." - -#. progress bar label -#: src/Restore.ycp:1425 -msgid "Restoring files not owned by any package..." -msgstr "Bestanden, bij geen enkel pakket behorend, worden teruggezet..." - -#. progress bar label - %1 is package name -#: src/Restore.ycp:1427 -#, ycp-format -msgid "Restoring package %1..." -msgstr "Pakket %1 wordt teruggezet..." - -#. popup message text - ask to install 'star' package -#. %1 is translated 'Continue' label -#: src/Restore.ycp:1595 -#, ycp-format -msgid "" -"Package star is needed to extract\n" -"files from the archive.\n" -"Press %1 to install this package.\n" -msgstr "" -"Pakket <b>star</b> is nodig om de bestanden\n" -"in het archief uit te kunnen pakken.\n" -"Druk op <b>%1</b> om dit pakket te installeren.\n" - -#. error popup message -#: src/Restore.ycp:1628 -msgid "" -"Package star is not installed.\n" -"Press OK to exit.\n" -msgstr "" -"Pakket <b>star</b> is niet geïnstalleerd.\n" -"Druk op <b>OK</b> om te stoppen.\n" - -#. progess bar label -#: src/Restore.ycp:1757 -msgid "Configuring boot loader..." -msgstr "De bootloader wordt geconfigureerd..." - -#: src/Restore.ycp:1890 src/ui.ycp:688 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: src/Restore.ycp:1894 src/ui.ycp:688 -msgid "No" -msgstr "Nee" - -#. Summary text header -#. frame label -#: src/Restore.ycp:1914 src/ui.ycp:336 -msgid "Backup Archive" -msgstr "Reservekopie-archief" - -#. Summary text header -#. dialog header -#: src/Restore.ycp:1924 src/ui.ycp:852 -msgid "Restore Options" -msgstr "Terugzetopties" - -#: src/Restore.ycp:1926 -msgid "Activate &boot loader configuration after restoration" -msgstr "&Bootloaderconfiguratie activeren na het terugzetten" - -#: src/Restore.ycp:1927 -msgid "Run &SuSEconfig after restoration" -msgstr "Start &SuSEconfig na het terugzetten" - -#: src/Restore.ycp:1928 -msgid "Restore RPM &database (if present in archive)" -msgstr "Zet RPM &database terug (als deze aanwezig is in het archief)" - -#. summary text heading -#. dialog header -#: src/Restore.ycp:1931 src/ui.ycp:1454 -msgid "Packages to Restore" -msgstr "Terug te zetten pakketten" - -#. part of the summary text -#: src/Restore.ycp:1936 -msgid "<I>Restore all files from the archive</I>" -msgstr "<I>Zet alle bestanden uit het archief terug</I>" - -#. package name for files not owned by any package -#. name for "no package" - files not owned by any package -#. package name "none" - files not owned by any package -#: src/Restore.ycp:1943 src/ui.ycp:768 src/ui.ycp:1337 src/ui.ycp:1508 -msgid "--No package--" -msgstr "-- Geen pakket --" - -#. For translators: archive selection dialog help (part 1) -#: src/helps.ycp:32 -msgid "<P><B><BIG>Restore Module</BIG></B><BR>The restore module can restore your system from a backup archive.</P>" -msgstr "<P><B><BIG>Terugzetmodule</BIG></B><BR>De terugzetmodule kan uw systeem uit een reservekopie-archief terugzetten.</P>" - -#. For translators: archive selection dialog help, (part 2) -#: src/helps.ycp:35 -msgid "<P>Archive can be read from:</P>" -msgstr "<P>Het reservekopie-archief kan gelezen worden van:</P>" - -#. For translators: archive selection dialog help, (part 3) -#: src/helps.ycp:38 -msgid "<P><B>Local File</B>: The archive is already available in the system. It is on a mounted file system.</P>" -msgstr "<P><B>Lokaal bestand</B>: Het archief is beschikbaar op het systeem. Het staat op een gekoppeld bestandssysteem.</P>" - -#. For translators: archive selection dialog help, (part 4) -#: src/helps.ycp:41 -msgid "<P><B>Network</B>: The backup archive can be read from network using NFS.</P>" -msgstr "<P><B>Netwerk</B>: Het reservekopie-archief kan van het netwerk gelezen worden via NFS.</P>" - -#. For translators: archive selection dialog help, (part 5) -#: src/helps.ycp:44 -msgid "" -"<P><B>Removable Device</B>: The archive is on a removable device or\n" -"on an unmounted file system. The device can be selected from a list or you can enter the device filename\n" -"(for example, /dev/hdc) if not listed.</P>\n" -msgstr "" -"<P><B>Verwisselbaar apparaat</B>:<BR> Het archief staat op een verwisselbaar apparaat of op een ontkoppeld \n" -"bestandssysteem. Het apparaat kan uit een lijst geselecteerd worden. Als het apparaat niet in de lijst staat,\n" -"kunt u de bestandsnaam van het apparaat opgeven (vb: /dev/hdc).</P>\n" - -#. For translators: archive selection dialog help, (part 6) -#: src/helps.ycp:50 -msgid "" -"<P>If you press <B>Select</B>, the device is mounted\n" -"and you can select the file from a dialog.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Klik op <B>Selecteer bestand</B> om het apparaat te koppelen.\n" -"Daarna kunt u het archief in een dialoog selecteren.</P>\n" - -#. For translators: archive selection dialog help (part 7) -#: src/helps.ycp:55 -msgid "<P>Note: If you have a multivolume archive, select the first volume.</P>" -msgstr "<P>Opmerking: Van een meerdelig archief moet u moet het eerste deel selecteren.</P>" - -#. multi volume archive selection help text 1/2 -#: src/helps.ycp:67 -msgid "" -"<P><B><BIG>Multivolume Archive</BIG></B><BR>The backup archive has more than\n" -"one volume. In this dialog, enter volumes that belong to the backup archive.</P>\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Meerdelig archief</BIG></B><BR>Het reservekopie-archief bestaat\n" -"uit meer dan één deel. Geef in deze dialoog alle delen op, die bij het archief horen.</P>\n" - -#. multi volume archive selection help text 2/2 -#: src/helps.ycp:72 -msgid "" -"<P>After the volume is read, the filename is automatically changed to the\n" -"next volume name. Press <B>Next</B> to\n" -"continue to the next volume.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Nadat een deel is gelezen, zal de bestandsnaam automatisch wijzigen in\n" -"de naam van het volgende deel. Druk op <B>Verder</B> om\n" -"verder te gaan met het volgende deel.</P>\n" - -#. For translators: archive property dialog help -#: src/helps.ycp:87 -msgid "" -"<P><B><BIG>Archive Properties</BIG></B><BR>Information about the backup archive\n" -"is displayed here. Press <B>Archive Contents</B> to\n" -"show the contents of the archive. Press <B>Expert Options</B> to set advanced restore\n" -"options. If the archive is a multivolume archive, \n" -"select more volumes after pressing <B>Next</B>.</P>" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Eigenschappen archief</BIG></B><BR>Hier ziet u informatie over het\n" -"reservekopie-archief. Druk op <B>Archief inhoud</B> om \n" -"de inhoud van het archief te bekijken. Druk op <B>Expert opties</B> om geavanceerde terugzet-opties\n" -"in te stellen. Als het archief meerdelig is, kunt u \n" -" meer delen selecteren door op <B>Verder</B> te drukken.</P>" - -#. For translators: archive property dialog help -#: src/helps.ycp:103 -msgid "" -"<P><B><BIG>Archive Contents</BIG></B><BR>\n" -"The packages and files in the backup archive are displayed here.</P>\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Archief inhoud</BIG></B><BR>\n" -"Dit toont pakketten en bestanden in het reservekopie-archief.</P>\n" - -#. For translators: option dialog help (part 1) -#: src/helps.ycp:117 -msgid "" -"<P><B><BIG>Restore Options</BIG></B><BR>These options are intended for\n" -"expert users. The default values are usually appropriate.</P>\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Expert opties</BIG></B><BR>Deze opties zijn bedoeld voor\n" -"expert gebruikers. Normaliter voldoen hier de standaard waarden.</P>\n" - -#. For translators: option dialog help (part 2) -#: src/helps.ycp:122 -msgid "" -"<p>Select <B>Activate Boot Loader Configuration</B> to reinstall the boot loader.\n" -"Some boot loaders, such as LILO, must be reinstalled if configuration files or files needed at system boot are changed.</p>\n" -"<p>With <B>Run SuSEconfig</B> have SuSEconfig activate changes in configuration files.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Selecteer <B>Bootloaderconfiguratie activeren</B> om de bootloader te opnieuw te installeren.\n" -"Sommige bootloaders, zoals LILO, moeten opnieuw worden geïnstalleerd als de configuratiebestanden of bestanden die nodig zijn bij de systeemstart zijn gewijzigd.</p>\n" -"<p>Met <B>SuSEconfig uitvoeren</B> voert SuSEconfig de wijzigingen door in de configuratiebestanden.</p>\n" - -#. For translators: package restoration note (used in more dialogs) -#: src/helps.ycp:137 -msgid "<P><B><BIG>Package Restoration</BIG></B><BR>Restore the set of installed packages to the state at the time of backup.</P>" -msgstr "<P><B><BIG>Pakketten terugzetten</BIG></B><BR>Zet de set geïnstalleerde pakketten terug naar de status op het moment dat de reservekopie gemaakt werd.</P>" - -#. For translators: package installation help -#: src/helps.ycp:151 -msgid "" -"<P>There is a list with uninstalled packages in the table. These packages\n" -"were installed at backup time, but are now missing. To obtain the same system \n" -"configuration as at the time of backup, select all packages. <b>X</b> in \n" -"the first column means that the package will be installed.</P>" -msgstr "" -"<P>In de tabel staat een lijst van niet-geïnstalleerde pakketten. Deze pakketten\n" -"waren geïnstalleerd op het moment van de reservekopie, maar ontbreken nu. Selecteer\n" -"alle pakketten als u dezelfde systeem configuratie wil, als op het moment van de reservekopie.\n" -" Een <B>X</B> in de eerste kolom betekent dat het pakket wordt geïnstalleerd.</P>" - -#. For translators: package uninstallation help -#: src/helps.ycp:168 -msgid "<P>Packages in the table were not installed at the time of backup, but are now. To obtain the same system configuration as at backup time, uninstall all packages. </P>" -msgstr "<P>Pakketten in de tabel waren niet geïnstalleerd op het moment van de reservekopie, maar zijn dat nu wel.</P>" - -#. For translators: package uninstallation help (part 2) -#: src/helps.ycp:171 -msgid "" -"<P><b>X</b> in the first column means that the package will be \n" -"uninstalled. To leave a package installed, deselect it.</P>" -msgstr "" -"<P>Een '<b>X</b>' in de eerste kolom betekent dat het pakket wordt verwijderd.\n" -"Deselecteer een pakket om het te behouden.</P>" - -#. For translators: restore selection help 1/5 -#: src/helps.ycp:185 -msgid "" -"<P><B><BIG>Selection</BIG></B><BR>\n" -"Select which packages to restore from the backup archive.</P>\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Selecteer pakketten</BIG></B><BR>\n" -"Selecteer de pakketten die teruggezet moeten worden uit het reservekopie-archief.</P>\n" - -#. For translators: restore selection help 2/5 -#: src/helps.ycp:190 -msgid "<P>The first column displays the restoration status of the package. It can be <b>X</b> (package will be restored) or empty (package will not be restored).</P>" -msgstr "<P>De eerste kolom toont de terugzet-status van het pakket. Dit kan een '<B>X</B>' (pakket wordt teruggezet) zijn, of het is leeg (pakket wordt niet teruggezet).</P>" - -#. For translators: restore selection help 3/5 -#: src/helps.ycp:193 -msgid "<P><b>P</b> means that a package will be restored only partially. Press <B>Select Files</B> to restore a package partially.</P>" -msgstr "<P>'<b>P</b>' betekent dat een pakket slechts gedeeltelijk wordt teruggezet. Druk op <B>Selecteer bestanden</B> om een pakket gedeeltelijk terug te zetten.</P>" - -#. For translators: restore selection help 4/5 -#: src/helps.ycp:196 -msgid "<P>The number of selected files to restore from the archive is in the second column.</P>" -msgstr "<P>In de tweede kolom staat het aantal (uit het archief) terug te zetten bestanden.</P>" - -#. For translators: restore selection help 5/5 -#: src/helps.ycp:199 -msgid "" -"<p>If you deleted the RPM database by mistake or if it is badly\n" -"corrupted, select <b>Restore RPM Database</b>.\n" -"The database is then restored if it is available in the backup archive.\n" -"In other cases, leave this option unchecked.</p>" -msgstr "" -"<p>Als u per ongeluk de RPM-database hebt verwijderd of als het\n" -"ernstig beschadigd is, selecteer <b>RPM-database herstellen</b>.\n" -"De database wordt dan hersteld wanneer deze aanwezig is in het reservekopie-archief.\n" -"Laat in andere gevallen deze optie uitgeschakeld.</p>" - -#. For translators: file selection help (part 1) -#: src/helps.ycp:214 -msgid "" -"<P><B><BIG>File Selection</BIG></B><BR>\n" -"Select which files to restore.\n" -"</P>\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Selecteer bestanden</BIG></B><BR>\n" -"Selecteer terug te zetten bestanden.\n" -"</P>\n" - -#. progress bar help text -#: src/helps.ycp:229 -msgid "" -"<P><B><BIG>Restoring</BIG></B><BR>\n" -"Files are being restored from the backup archive now.\n" -"It will take some time, depending on the size and number of restored files.\n" -"</P>\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Terugzetten</BIG></B><BR>\n" -"De bestanden uit het reservekopie-archief worden nu teruggezet. Dit kan even\n" -"duren, afhankelijk van de grootte en het aantal terug te zetten bestanden.\n" -"</P>\n" - -#. summary dialog help text 1/3 -#: src/helps.ycp:245 -msgid "" -"<P><B><BIG>Summary</BIG></B><BR>\n" -"This is a summary of the restoration process. To see more details, select\n" -"<B>Show Details</B>. To save the summary to a file, select <B>Save to File</B>.\n" -"</P>\n" -"\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Samenvatting</BIG></B><BR>\n" -"Dit is een samenvatting van het terugzet-proces. Selecteer <B>Details bekijken</B>\n" -"voor meer informatie. Selecteer <B>Naar bestand opslaan</B> om de samenvatting in een bestand op te slaan.\n" -"</P>\n" -"\n" - -#. summary dialog help text 2/3 -#: src/helps.ycp:252 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> Displaying the detailed summary can \n" -"take a long time depending on the number\n" -"of restored files.\n" -"</P>\n" -msgstr "" -"<P><B>Opmerking:</B> Een gedetailleerde samenvatting tonen,\n" -"kan langere tijd duren, afhankelijk van\n" -"het aantal teruggezette bestanden.\n" -"</P>\n" - -#. summary dialog help text 3/3 -#: src/helps.ycp:259 -msgid "" -"<P>Some changes, such as a kernel update, made by the restore \n" -"module can be activated only after a system\n" -"reboot. It is recommended to reboot the system after\n" -"restoration.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Sommige wijzigingen die door de terugzetmodule gedaan zijn, kunnen alleen na een herstart\n" -"van het systeem geactiveerd worden (vb. kernel opwaarderen). Het is raadzaam, het systeem te herstarten\n" -"na het terugzetten.</P>\n" - -#. popup dialog text part 1 -#: src/restore_auto.ycp:141 -msgid "Archive file cannot be read." -msgstr "Archiefbestand kon niet gelezen worden." - -#. popup dialog text part 1 -#: src/restore_auto.ycp:143 -msgid "Archive volume cannot be read." -msgstr "Het archief-deelbestand kon niet gelezen worden." - -#. popup dialog text part 2 -#: src/restore_auto.ycp:145 -msgid "" -"\n" -"Select it manually?\n" -msgstr "" -"\n" -"Handmatig selecteren?\n" - -#. push button label -#: src/summary_dialog.ycp:86 -msgid "&Show Details" -msgstr "Details &bekijken" - -#. push button label -#: src/summary_dialog.ycp:88 -msgid "Sa&ve to File..." -msgstr "&Naar bestand opslaan..." - -#: src/summary_dialog.ycp:125 -msgid "Save Summary to File" -msgstr "Samenvatting in bestand opslaan" - -#. floppy disk drive - combo box item -#: src/ui.ycp:85 -msgid "Floppy" -msgstr "Diskette" - -#: src/ui.ycp:336 -msgid "Multivolume Archive" -msgstr "Meerdelig archief" - -#. radio button label -#: src/ui.ycp:342 -msgid "&Local File" -msgstr "&Lokaal bestand" - -#. text entry label -#: src/ui.ycp:346 -msgid "Archive Filena&me" -msgstr "&Bestandsnaam archief:" - -#. push button label -#: src/ui.ycp:349 -msgid "&Select..." -msgstr "&Selecteren..." - -#. radio button label -#: src/ui.ycp:353 -msgid "Network (N&FS)" -msgstr "Netwerk (N&FS)" - -#. text entry label -#: src/ui.ycp:357 -msgid "I&P Address or Name of NFS Server" -msgstr "I&P-adres of naam NFS-server" - -#. push button label -#: src/ui.ycp:360 -msgid "Select &Host..." -msgstr "&Host selecteren..." - -#. text entry label -#: src/ui.ycp:365 -msgid "&Archive Filename" -msgstr "Bestandsnaam &archief" - -#. radio button label -#: src/ui.ycp:369 -msgid "Rem&ovable Device" -msgstr "&Verwijderbaar apparaat" - -#. combo box label -#: src/ui.ycp:373 -msgid "&Device" -msgstr "&Apparaat" - -#. text entry label -#: src/ui.ycp:378 -msgid "Archi&ve Filename" -msgstr "&Bestandsnaam archief" - -#. push button label -#: src/ui.ycp:381 -msgid "S&elect..." -msgstr "S&electeren..." - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:393 -msgid "Archive Selection" -msgstr "Archiefselectie" - -#: src/ui.ycp:393 -msgid "Multivolume Archive Selection" -msgstr "Selectie meerdelig archief" - -#: src/ui.ycp:407 src/ui.ycp:439 -msgid "Select Archive File" -msgstr "Selecteer archiefbestand" - -#. error message - selected file is out of mounted file system -#: src/ui.ycp:447 -msgid "The selected file is not on the mounted device." -msgstr "Het geselecteerde bestand is niet op het gekoppelde apparaat aanwezig." - -#. error message - file name is missing -#: src/ui.ycp:480 -msgid "Enter a valid filename." -msgstr "Geef een geldige bestandsnaam op." - -#. error message - file or server name is missing -#: src/ui.ycp:496 -msgid "Enter a valid server and filename." -msgstr "Geef een geldige server en bestandsnaam op." - -#. error message - file or device name is missing -#: src/ui.ycp:515 -msgid "Enter a valid device and filename." -msgstr "Geef een geldig apparaat en geldige bestandsnaam op." - -#. popup question -#: src/ui.ycp:535 -msgid "" -"Detailed configuration requires reading the archive.\n" -"If an archive is not read, full restoration will be configured.\n" -"\n" -"Read the selected archive?\n" -msgstr "" -"Voor een gedetailleerde configuratie moet het archief gelezen worden.\n" -"Als een archief niet gelezen wordt, wordt volledig terugzetten gekozen.\n" -"\n" -"Geselecteerd archief lezen?\n" - -#. progress message -#: src/ui.ycp:560 -msgid "Reading archive contents..." -msgstr "Inhoud archief wordt gelezen..." - -#. error message - %1 is archive file name -#: src/ui.ycp:581 -#, ycp-format -msgid "Cannot read backup archive file %1." -msgstr "Kon reservekopie-archief <b>%1</b> niet lezen." - -#. error message - multi volume archive consistency check failed -#: src/ui.ycp:640 -msgid "" -"Test of all volumes failed.\n" -"\tAn archive file is probably corrupted.\n" -"\t" -msgstr "" -"Het testen van alle deelbestanden is mislukt.\n" -"\tWaarschijnlijk is een archief-deel beschadigd.\n" -"\t" - -#. label text -#: src/ui.ycp:695 -msgid "Archive Filename:" -msgstr "Bestandsnaam archief:" - -#. label text -#: src/ui.ycp:698 -msgid "Date of Backup:" -msgstr "Datum reservekopie:" - -#. label text -#: src/ui.ycp:701 -msgid "Backup Hostname:" -msgstr "Naam reservekopie-host:" - -#. label text -#: src/ui.ycp:704 -msgid "Multivolume Archive:" -msgstr "Meerdelig archief:" - -#. multi line widget label -#: src/ui.ycp:707 -msgid "Archive &Description:" -msgstr "&Beschrijving archief:" - -#. push button label -#: src/ui.ycp:711 -msgid "&Archive Content..." -msgstr "Inhoud &archief..." - -#. push button label -#: src/ui.ycp:714 -msgid "E&xpert Options..." -msgstr "E&xpert opties..." - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:721 -msgid "Archive Properties" -msgstr "Eigenschappen archief" - -#. tree label -#: src/ui.ycp:798 -msgid "Archive &Contents" -msgstr "Inhoud ar&chief" - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:807 -msgid "Archive Contents" -msgstr "Inhoud archief" - -#. check box label - restore option -#: src/ui.ycp:837 -msgid "Activate &Boot Loader Configuration after Restoration" -msgstr "&Bootloaderconfiguratie activeren na het terugzetten" - -#. check box label - restore option -#: src/ui.ycp:840 -msgid "Run &SuSEconfig after Restoration" -msgstr "Start &SuSEconfig na het terugzetten" - -#. check box label - restore option -#: src/ui.ycp:843 -msgid "Target Directory" -msgstr "Doeldirectory" - -#. error message - entered directory is empty or doesn't start with / character -#: src/ui.ycp:866 -msgid "The target directory is invalid or the path is not absolute." -msgstr "De doeldirectory is ongeldig of het is geen absoluut pad." - -#. table header -#: src/ui.ycp:947 src/ui.ycp:1114 src/ui.ycp:1435 -msgid "Package" -msgstr "Pakket" - -#: src/ui.ycp:947 src/ui.ycp:1114 src/ui.ycp:1435 -msgid "Version" -msgstr "Versie" - -#: src/ui.ycp:947 -msgid "Installed Version" -msgstr "Geïnstalleerde versie" - -#: src/ui.ycp:947 src/ui.ycp:1114 src/ui.ycp:1435 -msgid "Description" -msgstr "Beschrijving" - -#. push button label -#: src/ui.ycp:957 src/ui.ycp:1124 src/ui.ycp:1438 src/ui.ycp:1743 -msgid "&Select All" -msgstr "&Alles selecteren" - -#. push button label -#: src/ui.ycp:959 src/ui.ycp:1126 src/ui.ycp:1438 src/ui.ycp:1745 -msgid "&Deselect All" -msgstr "Alles &deselecteren" - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:967 -msgid "Package Restoration: Installation" -msgstr "Terugzetten pakketten -- installatie" - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:1134 -msgid "Package Restoration: Uninstallation" -msgstr "Terugzetten pakketten: deïnstallatie" - -#. Headline -#: src/ui.ycp:1249 -msgid "Error" -msgstr "Fout" - -#. Error message -#: src/ui.ycp:1251 -#, ycp-format -msgid "" -"Package %1 is not available on any of the subscribed repositories.\n" -"Would you like to got back and unselect the package or skip it?" -msgstr "" -"Pakket %1 is niet beschikbaar in de opslagruimtes waarop u bent geabonneerd.\n" -"Wilt u teruggaan en de selectie van dit pakket ongedaan maken of wilt u het pakket overslaan?" - -#: src/ui.ycp:1253 -msgid "Yes, Go &Back" -msgstr "Ja, ga &terug" - -#: src/ui.ycp:1254 -msgid "&Skip" -msgstr "&Overslaan" - -#: src/ui.ycp:1282 -msgid "Installation or removal of some packages has failed." -msgstr "Installatie of verwijdering van enkele pakketten is mislukt." - -#. all files selected for restoration -#. files are selected to restore - all -#: src/ui.ycp:1315 src/ui.ycp:1535 -msgid "All" -msgstr "Alles" - -#. selected %1 (number of files) of %2 (number of files) -#: src/ui.ycp:1327 -#, ycp-format -msgid "%1 of %2" -msgstr "%1 van %2" - -#. popup question - %1 is package name -#: src/ui.ycp:1369 -#, ycp-format -msgid "" -"Package %1 is not installed in your system.\n" -"Install it?\n" -msgstr "" -"Pakket <b>%1</b> is niet op uw systeem geïnstalleerd.\n" -"Installeren?\n" - -#: src/ui.ycp:1389 -msgid "S&elect Files" -msgstr "Bestanden s&electeren" - -#. table header -#: src/ui.ycp:1435 -msgid "Files" -msgstr "Bestanden" - -#. check box label - restore option -#: src/ui.ycp:1441 -msgid "Restore RPM &Database (if present in archive)" -msgstr "Zet RPM &database terug (als deze aanwezig is in het archief)" - -#. description of symbols in the table 1/2 -#: src/ui.ycp:1448 -msgid "X: Restore all files from backup, P: Partial restore of manually selected files" -msgstr "X = alle bestanden uit de reservekopie terugzetten, P = Gedeeltelijk terugzetten van handmatig geselecteerde bestanden" - -#. description of symbols in the table 2/2 -#: src/ui.ycp:1451 -msgid "<P>To select files to restore from the archive, press <B>Select Files</B>.</P>" -msgstr "<P><BR>Klik op <B>Bestanden selecteren</B> om de bestanden te selecteren die teruggezet moeten worden uit het archief.</P>" - -#. user selected to restore all packages, -#. but some packages are not installed -#. ask to restore them -#: src/ui.ycp:1572 -msgid "" -"Some packages are not installed.\n" -"Select them for restoration?\n" -msgstr "" -"Enkele pakketten zijn niet geïnstalleerd.\n" -"Pakketten selecteren om terug te zetten?\n" - -#. user selected to restore all packages, -#. but some installed packages have different version than at backup -#. ask to restore them -#: src/ui.ycp:1587 -msgid "" -"Some installed packages have a different\n" -"version than in the backup archive.\n" -"Select them for restoration?\n" -msgstr "" -"Enkele geïnstalleerde pakketten zijn een andere\n" -"versie dan die in het reservekopie-archief.\n" -"Moeten ze geselecteerd worden om terug te zetten?\n" - -#: src/ui.ycp:1642 -msgid "Restoring the RPM database is recommended." -msgstr "Het is aanbevolen de RPM-database terug te zetten (als deze aanwezig is in het archief)." - -#: src/ui.ycp:1646 -msgid "Not restoring the RPM database is recommended." -msgstr "Het wordt afgeraden de RPM-database terug te zetten." - -#. RPMoption is nil -#: src/ui.ycp:1651 -msgid "" -"There is a conflict between selected\n" -"packages and the RPM database restoration option.\n" -"Try changing the selection or the RPM database restoration status." -msgstr "" -"Er is een conflict tussen de geselecteerde\n" -"pakketten en de terugzet-optie van de RPM-database.\n" -"Probeer de pakket-selectie of terugzet-status van de RPM-database te wijzigen." - -#. multi selection box label -#: src/ui.ycp:1733 -msgid "&Files to Restore" -msgstr "Terug te zetten &bestanden" - -#. dialog header - %1 is name of package (e.g. "aaa_base") -#: src/ui.ycp:1755 -#, ycp-format -msgid "File Selection: Package %1" -msgstr "Bestandsselectie -- pakket <b>%1</b>" - -#. abort popup question -#: src/ui.ycp:1841 -msgid "Abort Confirmation" -msgstr "Bevestigen 'proces afbreken'" - -#: src/ui.ycp:1841 -msgid "Really abort restore?" -msgstr "Het terugzet-proces afbreken?" - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:1848 -msgid "Restoring Files" -msgstr "Bestanden terugzetten" - -#. program return status - program was not started -#: src/ui.ycp:1910 -msgid "Not started" -msgstr "Niet gestart" - -#. program return status - success -#: src/ui.ycp:1915 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#. program return status - failed -#: src/ui.ycp:1920 -msgid "Failed" -msgstr "Mislukt" - -#. summary information texts -#: src/ui.ycp:1934 -msgid "Number of Installed Packages: " -msgstr "Aantal geïnstalleerde pakketten: " - -#: src/ui.ycp:1934 -msgid "Number of Uninstalled Packages: " -msgstr "Aantal niet-geïnstalleerde pakketten: " - -#: src/ui.ycp:1934 -msgid "Total Restored Packages: " -msgstr "Totaal aantal teruggezette pakketten: " - -#: src/ui.ycp:1934 -msgid "Total Restored Files: " -msgstr "Totaal aantal teruggezette bestanden: " - -#. summary information text - header -#: src/ui.ycp:1940 -msgid "Failed Files" -msgstr "Mislukte bestanden" - -#. summary information texts - details -#: src/ui.ycp:1964 -msgid "Details:" -msgstr "Details:" - -#: src/ui.ycp:1964 -msgid "Boot Loader Configuration: " -msgstr "Bootloaderconfiguratie: " - -#: src/ui.ycp:1964 -msgid "SuSEconfig Status: " -msgstr "SuSEconfig-status: " - -#: src/ui.ycp:1964 -msgid "Restored Files:" -msgstr "Teruggezette bestanden:" - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:1967 -msgid "Summary of Restoration" -msgstr "Samenvatting terugzetproces" Modified: branches/SLE12/yast/nl/po/storage.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12/yast/nl/po/storage.nl.po 2015-08-25 13:47:01 UTC (rev 92301) +++ branches/SLE12/yast/nl/po/storage.nl.po 2015-08-25 13:47:33 UTC (rev 92302) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-31 14:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 18:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-05 14:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -89,8 +89,7 @@ msgstr "Partitie-instellingen &maken..." #. popup text -#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 -#: src/clients/partitions_proposal.rb:105 +#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 src/clients/partitions_proposal.rb:105 msgid "" "No automatic proposal possible.\n" "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." @@ -115,7 +114,8 @@ "displayed is proposed for your hard drive.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Uw harde schijven zijn gecontroleerd. Het afgebeelde partitioneringsvoorstel\n" +"Uw harde schijven zijn gecontroleerd. Het afgebeelde " +"partitioneringsvoorstel\n" "voor uw vaste schijf word voorgesteld.</p>" #. help text continued @@ -162,12 +162,16 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "Er is niet voldoende ruimte beschikbaar om snapshots voor root-volume voor te stellen." +msgstr "" +"Er is niet voldoende ruimte beschikbaar om snapshots voor root-volume voor " +"te stellen." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 msgid "Not enough space available to propose separate /home." -msgstr "Er is niet voldoende ruimte beschikbaar om afzonderlijke /home voor te stellen." +msgstr "" +"Er is niet voldoende ruimte beschikbaar om afzonderlijke /home voor te " +"stellen." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295 msgid "" @@ -397,7 +401,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows-gebruik</b> is de grootte van het gebruikte gedeelte van uw Windowspartitie.\n" +"<b>Windows-gebruik</b> is de grootte van het gebruikte gedeelte van uw " +"Windowspartitie.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -518,7 +523,9 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "Uw systeem kan alleen worden geconfigureerd met de optie Aangepaste partitionering." +msgstr "" +"Uw systeem kan alleen worden geconfigureerd met de optie Aangepaste " +"partitionering." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -658,8 +665,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Geen schijfs gevonden. Gebruik de update-CD - voor zover beschikbaar - voor installatie." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Geen schijfs gevonden. Gebruik de update-CD - voor zover beschikbaar - voor " +"installatie." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -674,7 +684,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"U ziet hier alle vaste schijven die automatisch in uw systeem zijn gevonden.\n" +"U ziet hier alle vaste schijven die automatisch in uw systeem zijn " +"gevonden.\n" "Selecteer de vaste schijf waar &product; op geïnstalleerd moet worden.\n" "</p>\n" @@ -686,7 +697,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"U kunt later het deel van uw vaste schijf selecteren wat voor &product; gebruikt moet worden.\n" +"U kunt later het deel van uw vaste schijf selecteren wat voor &product; " +"gebruikt moet worden.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -702,8 +714,10 @@ "\n" "<p>\n" "Voor ervaren gebruikers bestaat de optie <b>Aangepaste partitionering</b>\n" -"waarmee volledige controle wordt verkregen over het partitioneren van harde schijven\n" -"en het toewijzen van partities aan aankoppelpunten tijdens de installatie van &product;.\n" +"waarmee volledige controle wordt verkregen over het partitioneren van harde " +"schijven\n" +"en het toewijzen van partities aan aankoppelpunten tijdens de installatie " +"van &product;.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning @@ -786,7 +800,8 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "De /home-partitie zal niet worden geformatteerd. Controleer na installatie\n" -"of de eigendomsrechten van persoonlijke mappen op de juiste manier zijn ingesteld." +"of de eigendomsrechten van persoonlijke mappen op de juiste manier zijn " +"ingesteld." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -886,7 +901,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Gebruik de <b>gehele harde schijf</b>, of één of meer van de aangegeven partities\n" +"Gebruik de <b>gehele harde schijf</b>, of één of meer van de aangegeven " +"partities\n" "of vrije gebieden.\n" "</p>\n" @@ -914,8 +930,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><i>De gemarkeerde gebieden zullen worden verwijderd. Alle er in zich bevindende \n" -"data zal verloren gaan. </i></b>Het herstellen van deze data is niet mogelijk.\n" +"<b><i>De gemarkeerde gebieden zullen worden verwijderd. Alle er in zich " +"bevindende \n" +"data zal verloren gaan. </i></b>Het herstellen van deze data is niet " +"mogelijk.\n" "</p>\n" #. Frame title for installation target hard disk / partition(s) @@ -936,8 +954,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"De geselecteerde vaste schijf wordt waarschijnlijk door Windows gebruikt. Er is\n" -"niet genoeg ruimte voor &product; beschikbaar. U kunt of <b>Windows geheel verwijderen</b>\n" +"De geselecteerde vaste schijf wordt waarschijnlijk door Windows gebruikt. Er " +"is\n" +"niet genoeg ruimte voor &product; beschikbaar. U kunt of <b>Windows geheel " +"verwijderen</b>\n" "of de ruimte <b>verkleinen</b> om zo genoeg ruimte te krijgen.\n" "</p>" @@ -955,13 +975,14 @@ "Als u Windows verwijderd, zal alle data op deze partitie <b>onherroepelijk\n" "verloren gaan</b> tijdens het installeren. Bij het verkleinen van Windows\n" "<b>raden we u sterk aan om een reservekopie te maken</b>, dit omdat de data\n" -"gereorganiseerd moet worden. Onder bepaalde omstandigheden mislukt dit wel eens.\n" +"gereorganiseerd moet worden. Onder bepaalde omstandigheden mislukt dit wel " +"eens.\n" "</p>\n" #. Label text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6231 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6230 msgid "Propose Separate &Home Partition" msgstr "Aparte &home-partitie voorstellen" @@ -1003,8 +1024,10 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "U wilt een FAT-partitie aankoppelen op één van de volgende\n" -"aankoppelpunten: / /usr /home /opt of /var. Dit zal zeer waarschijnlijk problemen\n" -"veroorzaken. Gebruik voor deze koppelpunten een Linux-bestandssysteem, zoals ext3 of ext4.\n" +"aankoppelpunten: / /usr /home /opt of /var. Dit zal zeer waarschijnlijk " +"problemen\n" +"veroorzaken. Gebruik voor deze koppelpunten een Linux-bestandssysteem, zoals " +"ext3 of ext4.\n" "\n" "Deze instelling gebruiken?\n" @@ -1018,7 +1041,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "U wilt een FAT-partitie koppelen aan \n" -"koppelpunt /opstarten. Dit zal hoogst waarschijnlijk problemen veroorzaken. Gebruik voor\n" +"koppelpunt /opstarten. Dit zal hoogst waarschijnlijk problemen veroorzaken. " +"Gebruik voor\n" "dit koppelpunt een Linux-bestandssysteem, zoals ext3 of ext4.\n" "\n" "Deze instelling gebruiken?\n" @@ -1084,7 +1108,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Waarschuwing: er is geen partitie van het type bios_grub beschikbaar.\n" -"Als u wilt opstarten vanaf een GPT-schijf met grub2, is een dergelijke partitie nodig.\n" +"Als u wilt opstarten vanaf een GPT-schijf met grub2, is een dergelijke " +"partitie nodig.\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze instellingen wilt gebruiken?\n" @@ -1137,7 +1162,8 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Waarschuwing: een aantal subvolumes van het hoofdbestandssystem is geschaduwd door\n" +"Waarschuwing: een aantal subvolumes van het hoofdbestandssystem is " +"geschaduwd door\n" "koppelpunten van een ander bestandssysteem. Dit kan problemen veroorzaken.\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze instellingen wilt gebruiken?\n" @@ -1160,31 +1186,8 @@ "Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:436 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433 msgid "" -"Warning: With your current setup, your %1 installation\n" -"will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n" -"partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n" -"This does not work.\n" -"\n" -"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n" -"partition for your files below /boot.\n" -"\n" -"Really use this setup?\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: met uw huidige instellingen zal uw %1 installatie\n" -"tijdens het opstarten problemen ondervinden omdat u geen\n" -"\"boot\"-partitie heeft en uw hoofdpartitie een logisch LVM-volume is.\n" -"Dit werkt niet.\n" -"\n" -"Tenzij u exact weet waar u mee bezig bent, kunt u voor uw bestanden\n" -"het beste een normale partitie onder /boot gaan gebruiken.\n" -"\n" -"Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" - -#. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:457 -msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation\n" "will encounter problems when booting, because you have no\n" "FAT partition mounted on %1.\n" @@ -1208,7 +1211,7 @@ "Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:479 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:455 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation will\n" "encounter problems when booting, because you have no \n" @@ -1233,18 +1236,19 @@ "Wilt u deze instelling gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:478 msgid "Really use this setup?" msgstr "Wilt u deze instelling echt gebruiken?" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:510 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:486 msgid "" "\n" "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" +"\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1261,7 +1265,7 @@ "Wilt u deze instelling zonder wisselgeheugen gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:526 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502 msgid "" "\n" "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" @@ -1274,7 +1278,7 @@ "verlopen, met name in alle volgende gevallen:\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:533 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:509 msgid "" "- if this is an existing ReiserFS partition\n" "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" @@ -1287,10 +1291,11 @@ "- wanneer deze partitie nog geen bestandssysteem bevat\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:540 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " +"points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Bij twijfel kunt u beter teruggaan en deze partitie markeren om\n" @@ -1298,18 +1303,19 @@ "van de standaard koppelpunten zoals /, /boot, /opt of /var.\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:546 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:522 msgid "" "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Als u besluit om de partitie te formatteren, zullen alle gegevens ervan verloren gaan.\n" +"Als u besluit om de partitie te formatteren, zullen alle gegevens ervan " +"verloren gaan.\n" "\n" "Wilt u de partitie niet geformatteerd laten?\n" #. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0 -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:601 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:577 msgid "" "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before editing it.\n" @@ -1318,7 +1324,7 @@ "Verwijdere het apparaat uit de RAID voor u wijzigingen aanbrengt.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:612 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:588 msgid "" "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" "Remove it from the volume group before editing it.\n" @@ -1327,7 +1333,7 @@ "Verwijder het apparaat ui de volumegroep voordat u wijzigingen aanbrengt.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:622 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:598 msgid "" "The selected device is used by volume (%1).\n" "Remove the volume before editing it.\n" @@ -1336,7 +1342,7 @@ "Verwijder het volume voor u wijzigingen aanbrengt.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:655 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:631 msgid "" "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before deleting it.\n" @@ -1345,7 +1351,7 @@ "Verwijder het apparaat uit de RAID voor u het verwijderd.\n" #. popup text, %1 and %2 are device names -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:666 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:642 msgid "" "The device (%2) is used by %1.\n" "Remove %1 before deleting it.\n" @@ -1353,35 +1359,40 @@ "Het apparaat (%2) is in gebruik bij %1.\n" "Verwijder %1 voordat u het apparaat verwijdertverwijdert.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:678 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:654 msgid "It cannot be deleted while mounted." msgstr "Kan niet verwijderd worden terwijl deze is gekoppeld." #. popup text, %1 is a device name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:714 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:690 msgid "" "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Het apparaat (%1) kan niet worden verwijderd omdat het een logische partitie \n" +"Het apparaat (%1) kan niet worden verwijderd omdat het een logische " +"partitie \n" "is en er een andere logische partitie met een hoger nummer in gebruik is.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"De geselecteerde uitgebreide partitie bevat momenteel partities die aangekoppeld zijn:\n" +"De geselecteerde uitgebreide partitie bevat momenteel partities die " +"aangekoppeld zijn:\n" "%1\n" -"We bevelen *sterk* aan om deze partities te ontkoppelen voordat u de uitgebreide\n" +"We bevelen *sterk* aan om deze partities te ontkoppelen voordat u de " +"uitgebreide\n" "partitie gaat verwijderen.\n" "Kies Annuleren tenzij u heel zeker weet waarmee u bezig bent.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one LVM partition\n" @@ -1396,7 +1407,7 @@ "u de uitgebreide partitie zelf verwijderd.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:819 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:795 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1411,7 +1422,7 @@ "u de uitgebreide partitie zelf verwijderd.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:830 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:806 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1431,7 +1442,7 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6358 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6357 msgid "Do not forget what you enter here!" msgstr "Vergeet niet wat u hier hebt ingevuld!" @@ -1476,7 +1487,7 @@ #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148 -#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:3996 +#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:3998 msgid "Reenter the Password for &Verification:" msgstr "Herhaal het wachtwoord ter &controle:" @@ -1499,7 +1510,7 @@ #. popup text #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197 -#: src/modules/Storage.rb:3952 +#: src/modules/Storage.rb:3954 msgid "" "You did not enter a password.\n" "Try again.\n" @@ -1510,7 +1521,7 @@ #. popup text #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204 -#: src/modules/Storage.rb:3960 +#: src/modules/Storage.rb:3962 msgid "" "The password must have at least %1 characters.\n" "Try again.\n" @@ -1543,7 +1554,8 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " +"disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n" @@ -1551,19 +1563,22 @@ "apparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan worden gewijzigd, zodat\n" "het te koppelen bestandssysteem kan worden gevonden door te zoeken\n" "naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandsystemen kunnen worden\n" -"gekoppeld via een UUID of volumelabel. Als een optie uitgeschakeld is, is dit\n" +"gekoppeld via een UUID of volumelabel. Als een optie uitgeschakeld is, is " +"dit\n" "verder niet mogelijk.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Volumelabel:</b>\n" -"De naam die in dit veld wordt opgegeven, wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft gewoonlijk alleen betekenis\n" +"De naam die in dit veld wordt opgegeven, wordt gebruikt als volumelabel. Dit " +"heeft gewoonlijk alleen betekenis\n" "als u de optie voor koppelen per volumelabel activeert.\n" "Een volumelabel kan geen /-teken of spaties bevatten.\n" @@ -1699,7 +1714,8 @@ msgstr "" "\n" "Het bestandssysteem op de partitie kan niet door YaST2 worden verkleind.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een bestandssysteem toe." +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een " +"bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1709,18 +1725,23 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op de het logische volume kan niet door YaST2 worden verkleind.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op de het logische volume kan niet door YaST2 worden " +"verkleind.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een " +"bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 msgid "You risk losing data if you shrink this partition." -msgstr "U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze partitie." +msgstr "" +"U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze partitie." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume." -msgstr "U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze dit logische volume." +msgstr "" +"U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze dit logische " +"volume." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1330 msgid "Continue?" @@ -1734,8 +1755,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op de geselecteerde partitie kan niet door YaST2 worden uitgebreid.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op de geselecteerde partitie kan niet door YaST2 worden " +"uitgebreid.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een " +"bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1745,8 +1768,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op het geselecteerde logische volume kan niet door YaST2 worden uitgebreid.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op het geselecteerde logische volume kan niet door YaST2 " +"worden uitgebreid.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een " +"bestandssysteem toe." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1759,7 +1784,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "U hebt een logisch volume met daarop een reiser-bestandssysteem verkleind." +msgstr "" +"U hebt een logisch volume met daarop een reiser-bestandssysteem verkleind." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1770,8 +1796,10 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Het is mogelijk om een reiser-bestandssysteem te verkleinen, deze optie is echter\n" -"nog niet grondig getest. Het wordt aanbevolen een reservekopie van uw gegevens te maken.\n" +"Het is mogelijk om een reiser-bestandssysteem te verkleinen, deze optie is " +"echter\n" +"nog niet grondig getest. Het wordt aanbevolen een reservekopie van uw " +"gegevens te maken.\n" "\n" "Bestandssysteem nu verkleinen?" @@ -1800,12 +1828,14 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Het geselecteerde apparaat bevat partities die momenteel aangekoppeld zijn:\n" "%1\n" -"We bevelen *sterk* aan om deze partities eerst te ontkoppelen voordat u de partitietabel verwijderd.\n" +"We bevelen *sterk* aan om deze partities eerst te ontkoppelen voordat u de " +"partitietabel verwijderd.\n" "Klik op Annuleren tenzij u exact weet waar u mee bezig bent.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1858,7 +1888,9 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Schakel automatisch momentopnamen voor een Btrfs-bestandssysteem met Snapper in.</p>" +msgstr "" +"<p>Schakel automatisch momentopnamen voor een Btrfs-bestandssysteem met " +"Snapper in.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620 @@ -1885,7 +1917,7 @@ #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1650 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6212 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6211 msgid "Enable Snapshots" msgstr "Momentopnamen inschakelen" @@ -1914,7 +1946,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1767 msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost." -msgstr "De wijzigingen die in dit dialoogvenster zijn ingevoerd, gaan verloren." +msgstr "" +"De wijzigingen die in dit dialoogvenster zijn ingevoerd, gaan verloren." #. help text for cryptofs #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:56 @@ -1958,14 +1991,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +"tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp of /var/tmp.\n" +"Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp " +"of /var/tmp.\n" "Als u het wachtwoord voor versleuteling leeg laat, zal het systeem een \n" "willekeurig wachtwoord voor u bij het opstarten van het systeem maken.\n" "Dit betekent dat alle gegevens op deze bestandssystemen verloren\n" @@ -1978,14 +2013,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wanneer u uw wachtwoord vergeet krijgt u geen toegang meer tot de data van uw bestandssysteem.\n" +"Wanneer u uw wachtwoord vergeet krijgt u geen toegang meer tot de data van " +"uw bestandssysteem.\n" "Het is belangrijk dat u uw wachtwoord zorgvuldig uitkiest. Een combinatie\n" "van cijfers en letters wordt aanbevolen. Om er zeker van te kunnen zijn dat\n" "het wachtwoord correct is opgegeven moet u het tweemaal opgeven.\n" @@ -1997,14 +2034,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "U moet onderscheidt maken tussen grote en kleine letters. Een wachtwoord\n" -"moet uit minstens %1 karakters bestaan en mag verder geen speciale karakters\n" +"moet uit minstens %1 karakters bestaan en mag verder geen speciale " +"karakters\n" "bevatten (bijv: letters met accent tekens of umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2051,14 +2090,17 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Als het versleutelde bestandsysteem geen systeembestand bevat en daarom niet\n" -" nodig is voor de update, kunt u <b>Overslaan</b> selecteren. In dat geval wordt er \n" +"Als het versleutelde bestandsysteem geen systeembestand bevat en daarom " +"niet\n" +" nodig is voor de update, kunt u <b>Overslaan</b> selecteren. In dat geval " +"wordt er \n" " geen toegang verkregen tot het bestandsysteem tijdens de update.\n" " </p>\n" @@ -2077,7 +2119,8 @@ "met uw installatie tijdens het opstarten, omdat de schijf waarop \n" "uw partitie /boot zich bevindt, geen GPT-schijflabel bevat.\n" "\n" -"Het is waarschijnlijk niet mogelijk om met dergelijke instellingen op te starten.\n" +"Het is waarschijnlijk niet mogelijk om met dergelijke instellingen op te " +"starten.\n" "\n" "Als u deze schijf moet gebruiken voor de installatie, moet u het \n" "schijflabel met de geavanceerde partitionering vernietigen.\n" @@ -2116,7 +2159,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"U heeft gekozen om een bestandssysteem met bestanden die het besturingssysteem\n" +"U heeft gekozen om een bestandssysteem met bestanden die het " +"besturingssysteem\n" "nodig heeft tijdens het opstarten, niet automatisch aan te koppelen.\n" "\n" "Dit kan problemen veroorzaken.\n" @@ -2184,13 +2228,16 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"FAT bestandssysteem gebruikt voor systeem aankoppelpunt (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"FAT bestandssysteem gebruikt voor systeem aankoppelpunt (/, /usr, /opt, /" +"var, /home).\n" "Dat is niet mogelijk." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Ongeldig teken in mountpunt. Gebruik geen \"`'!\"%#\" in een mountpunt." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Ongeldig teken in mountpunt. Gebruik geen \"`'!\"%#\" in een mountpunt." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2272,7 +2319,8 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"U kunt nu proberen het te ontkoppelen, doorgaan zonder ontkoppelen of annuleren.\n" +"U kunt nu proberen het te ontkoppelen, doorgaan zonder ontkoppelen of " +"annuleren.\n" "Klik op Annuleren tenzij u exact weet wat u doet." #. button text @@ -2292,15 +2340,21 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1032 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "Het is niet mogelijk om het bestandssysteem in te laten krimpen terwijl het is gekoppeld." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om het bestandssysteem in te laten krimpen terwijl het " +"is gekoppeld." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1045 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "Het is niet mogelijk om het bestandssysteem uit te breiden terwijl het is gekoppeld." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om het bestandssysteem uit te breiden terwijl het is " +"gekoppeld." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "Het is niet mogelijk om de grootte van het bestandssysteem te wijzigen terwijl het is gekoppeld." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om de grootte van het bestandssysteem te wijzigen " +"terwijl het is gekoppeld." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2408,7 +2462,8 @@ "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" -"Als u de FCoE-configuratie aanroept, worden alle huidige wijzigingen geannuleerd.\n" +"Als u de FCoE-configuratie aanroept, worden alle huidige wijzigingen " +"geannuleerd.\n" "Weet u zeker dat u de FCoE-configuratie wilt aanroepen?" #. popup text @@ -2419,7 +2474,8 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Het aanroepen van de multipad-configuratie annuleert alle huidige wijzigingen.\n" +"Het aanroepen van de multipad-configuratie annuleert alle huidige " +"wijzigingen.\n" "Wilt u de multipad-configuratie toch aanroepen?\n" #. popup text @@ -2577,11 +2633,9 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 -#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" @@ -2612,9 +2666,8 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:44 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:66 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36 @@ -2636,8 +2689,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140 #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205 #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." @@ -2654,8 +2706,7 @@ #. push button text #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145 #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170 msgid "Delete..." @@ -2756,11 +2807,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " +"existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u alle gegevens op een volume wilt versleutelen,\n" -"kiest u <b>Apparaat versleutelen</b>. Het wijzigen van de encryptie op een bestaand\n" +"kiest u <b>Apparaat versleutelen</b>. Het wijzigen van de encryptie op een " +"bestaand\n" "volume zal alle gegevens erop verwijderen.</p>\n" #. helptext @@ -2987,7 +3040,8 @@ msgstr "" "U bent een gekoppeld bestandsysteem met %1 Gigabyte aan het uitbreiden. \n" "Dit kan behoorlijk langzaam gaan en uren kosten. U zou kunnen overwegen om \n" -"het bestandssysteem te ontkoppelen, wat de snelheid van het het van grootte \n" +"het bestandssysteem te ontkoppelen, wat de snelheid van het het van " +"grootte \n" "veranderen heel wat kan laten toenemen." #. label for log view @@ -3031,8 +3085,10 @@ "included in some other view. Therefore multipath disks,\n" "BIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit overzicht toont alle apparaten in de apparaatmapper behalve de apparaten \n" -"die reeds in een ander overzicht te zien zijn. Daarom zijn multipad-schijven,\n" +"<p>Dit overzicht toont alle apparaten in de apparaatmapper behalve de " +"apparaten \n" +"die reeds in een ander overzicht te zien zijn. Daarom zijn multipad-" +"schijven,\n" "BIOS RAID's en LVM logische volumes hier niet te zien.</p>\n" #. helptext @@ -3252,7 +3308,7 @@ #. error popup #. TRANSLATORS: error popup -#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5162 +#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5164 msgid "The disk is in use and cannot be modified." msgstr "De schijf is in gebruik en kan niet gewijzigd worden." @@ -3267,7 +3323,8 @@ "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." msgstr "" -"Echt een nieuwe partitietabel op %1 maken? Hierdoor worden alle gegevens op %1\n" +"Echt een nieuwe partitietabel op %1 maken? Hierdoor worden alle gegevens op " +"%1\n" "verwijderd en alle RAID- en volumegroepen die partities op %1 gebruiken." #. error popup @@ -3315,7 +3372,8 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "De partitie %1 is in gebruik. Het kan niet worden\n" -"bewerkt. Als u %1 wilt bewerken, moet u ervoor zorgen dat deze niet in gebruik is." +"bewerkt. Als u %1 wilt bewerken, moet u ervoor zorgen dat deze niet in " +"gebruik is." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:345 @@ -3343,7 +3401,8 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "De partitie %1 is in gebruik. Het kan niet in grootte worden\n" -"gewijzigd. Om %1 in grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in gebruik is." +"gewijzigd. Om %1 in grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in " +"gebruik is." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454 @@ -3463,8 +3522,7 @@ msgstr "Verplaatsen" #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 msgid "Resize" msgstr "Grootte aanpassen" @@ -3563,8 +3621,7 @@ #. push button text #. push button text -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110 msgid "Add..." @@ -3583,7 +3640,8 @@ "partitions are shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Dit overzicht toont alle partities van de geselecteerde\n" -"harde schijf. Als de harde schijf wordt gebruikt door bijvoorbeeld BIOS RAID of multipad,\n" +"harde schijf. Als de harde schijf wordt gebruikt door bijvoorbeeld BIOS RAID " +"of multipad,\n" "worden hier geen partities getoond.</p>\n" #. helptext @@ -3594,7 +3652,8 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Dit overzicht toont alle apparaten die worden gebruikt door de\n" -"geselecteerde harde schijf. Het overzicht is alleen beschikbaar voor BIOS RAID's,\n" +"geselecteerde harde schijf. Het overzicht is alleen beschikbaar voor BIOS " +"RAID's,\n" "gepartitioneerde software-RAID's en multipadschijven.</p>\n" #. tab heading @@ -3629,7 +3688,8 @@ "the table.</p>\n" msgstr "" "<p>YaST2 heeft een scan gemaakt van uw harde schijven en een of meer \n" -"bestaande Linux systemen met aankoppelpunten gevonden. De oude aankoppelpunten\n" +"bestaande Linux systemen met aankoppelpunten gevonden. De oude " +"aankoppelpunten\n" "worden getoond in de tabel.</p>\n" #. help text, richtext format @@ -3641,7 +3701,8 @@ msgstr "" "<p>U kunt kiezen of de bestaande systeemvolumes,\n" "bijv. / and /usr, zullen worden geformatteerd tijdens de\n" -"installatie. Niet-systeemvolumes, bijv. /home, zullen niet worden geformatteerd.</p>" +"installatie. Niet-systeemvolumes, bijv. /home, zullen niet worden " +"geformatteerd.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-import.rb:328 @@ -3795,12 +3856,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Padnaam van loop-bestand:</b><br>Dit moet een absolute pad zijn naar het bestand\n" -"zijn dat de gegevens voor het in te stellen versleutelde loop-apparaat bevat.</p>\n" +"<p><b>Padnaam van loop-bestand:</b><br>Dit moet een absolute pad zijn naar " +"het bestand\n" +"zijn dat de gegevens voor het in te stellen versleutelde loop-apparaat bevat." +"</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -3811,9 +3875,12 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Loop-bestand maken:</b><br>Als dit is aangevinkt zal het bestand aangemaakt\n" -"worden met de in het volgende veld opgegeven grootte. <b>OPMERKING:</b> Wanneer \n" -"het bestand reeds bestaat zal de zich er in bevindende gegevens verloren gaan.</p>\n" +"<p><b>Loop-bestand maken:</b><br>Als dit is aangevinkt zal het bestand " +"aangemaakt\n" +"worden met de in het volgende veld opgegeven grootte. <b>OPMERKING:</b> " +"Wanneer \n" +"het bestand reeds bestaat zal de zich er in bevindende gegevens verloren " +"gaan.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:56 @@ -3823,7 +3890,8 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Grootte:</b><br>Dit is de grootte van het loop-bestand. Het bestandssysteem\n" +"<p><b>Grootte:</b><br>Dit is de grootte van het loop-bestand. Het " +"bestandssysteem\n" "dat is gemaakt in het versleutelde loop-apparaat, heeft deze grootte.</p>\n" #. helptext @@ -3836,9 +3904,12 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>OPMERKING:</b>Gedurende de installatie kan YaST geen controle op consistentie\n" -"van de bestandsgrootte en de padnamen uitvoeren, omdat het bestandssysteem dan niet\n" -"toegankelijk is. Het bestandssysteem wordt aan het einde van de installatie gemaakt. Wees voorzichtig \n" +"<p><b>OPMERKING:</b>Gedurende de installatie kan YaST geen controle op " +"consistentie\n" +"van de bestandsgrootte en de padnamen uitvoeren, omdat het bestandssysteem " +"dan niet\n" +"toegankelijk is. Het bestandssysteem wordt aan het einde van de installatie " +"gemaakt. Wees voorzichtig \n" "met het opgeven van de grootte en de padnaam.</p>\n" #. input field label @@ -3981,7 +4052,8 @@ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." msgstr "" -"De naam van de volumegroep mag geen niet toegestane tekens bevatten. Toegestaan\n" +"De naam van de volumegroep mag geen niet toegestane tekens bevatten. " +"Toegestaan\n" "zijn alfanumerieke tekens, \".\", \"_\", \"-\" en \"+\"." #. error popup text @@ -4017,7 +4089,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Wilt u de volumegroep \"%1\" en alle gerelateerde logische volumes echt verwijderen?" +msgstr "" +"Wilt u de volumegroep \"%1\" en alle gerelateerde logische volumes echt " +"verwijderen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4025,7 +4099,8 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"U heeft ongeldige gegevens opgegeven. U moet een fysieke uitbreidingsgrootte opgeven\n" +"U heeft ongeldige gegevens opgegeven. U moet een fysieke uitbreidingsgrootte " +"opgeven\n" "groter dan %1 in machten van 2, bijv: \"%2\" of \"%3\"" #. error popup text @@ -4059,12 +4134,15 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "<p>Voer de naam en fysieke uitbreidingsgrootte in van de nieuwe volumegroep.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer de naam en fysieke uitbreidingsgrootte in van de nieuwe volumegroep." +"</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Selecteer de fysieke volumes waaruit de volumegroep zal bestaan.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de fysieke volumes waaruit de volumegroep zal bestaan.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4097,11 +4175,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Voer de grootte in evenals het aantal en de grootte\n" -"van de 'stripes' voor het nieuwe logische volume. Het aantal stripes kan niet hoger zijn\n" +"van de 'stripes' voor het nieuwe logische volume. Het aantal stripes kan " +"niet hoger zijn\n" "dan het aantal fysieke volumes van de volumegroep.</p>" #. helptext @@ -4153,7 +4233,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume als een <b>Normaal volume</b> declareren.\n" @@ -4165,19 +4246,23 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume definiëren als een <b>Thin-pool</b>\n" -"Dit betekent dat <b>Thin-volumes</b> de benodigde ruimte na een aanvraag uit zo'n pool toekennen.</p>" +"Dit betekent dat <b>Thin-volumes</b> de benodigde ruimte na een aanvraag uit " +"zo'n pool toekennen.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" +"b>.</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume definiëren als een <b>Thin-volume</b>.\n" -"Dit betekent dat het volume de benodigde ruimte na een aanvraag toekent uit een <b>Thin-pool</b>.</p>" +"Dit betekent dat het volume de benodigde ruimte na een aanvraag toekent uit " +"een <b>Thin-pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4231,12 +4316,15 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een volumegroep aan te maken.\n" +"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een volumegroep aan " +"te maken.\n" "\n" -"Om LVM te gebruiken, hebt u minstens een ongebruikte partitie van het type 0x8e (of 0x83) nodig of\n" +"Om LVM te gebruiken, hebt u minstens een ongebruikte partitie van het type " +"0x8e (of 0x83) nodig of\n" "een ongebruikt RAID-apparaat. Wijzig uw partitietabel overeenkomstig." #. error popup @@ -4447,7 +4535,8 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"U hebt de partitionering of opslaginstellingen gewijzigd. Deze veranderingen\n" +"U hebt de partitionering of opslaginstellingen gewijzigd. Deze " +"veranderingen\n" "zullen verloren gaan bij het afsluiten van de partitiedialoog met %1.\n" "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" @@ -4468,8 +4557,12 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "NFS-configuratie is niet beschikbaar. Controleer de installatie van yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"NFS-configuratie is niet beschikbaar. Controleer de installatie van yast2-" +"nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4500,34 +4593,47 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Dit niveau vergroot uw schijfprestaties.\n" -"Er is <b>GEEN</b> redundantie in deze modus. Wanneer een station faalt is gegevensherstel niet mogelijk.</p>\n" +"Er is <b>GEEN</b> redundantie in deze modus. Wanneer een station faalt is " +"gegevensherstel niet mogelijk.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " +"on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Deze modus heeft de beste redundantie. Het kan met twee of\n" -"meerdere schijfs worden gebruikt. Deze modus zorgt voor een exacte kopie van alle data op\n" -"alle stations. Zolang er maar een schijf blijft werken zal er geen data verloren gaan.\n" -"De gebruikte partities voor dit type RAID moeten ongeveer dezelfde grootte hebben.</p>\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Deze modus heeft de beste redundantie. Het kan met " +"twee of\n" +"meerdere schijfs worden gebruikt. Deze modus zorgt voor een exacte kopie van " +"alle data op\n" +"alle stations. Zolang er maar een schijf blijft werken zal er geen data " +"verloren gaan.\n" +"De gebruikte partities voor dit type RAID moeten ongeveer dezelfde grootte " +"hebben.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Deze modus geeft controle over een groter aantal schijfs en biedt ook nog\n" -"enige redundantie. Deze modus kan gebruikt worden bij drie of meerdere schijfs. Bij het falen van\n" -"één schijf zal alle data intact blijven; bij het gelijktijdig falen van twee schijfs gaat alle data verloren</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Deze modus geeft controle over een groter aantal " +"schijfs en biedt ook nog\n" +"enige redundantie. Deze modus kan gebruikt worden bij drie of meerdere " +"schijfs. Bij het falen van\n" +"één schijf zal alle data intact blijven; bij het gelijktijdig falen van twee " +"schijfs gaat alle data verloren</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4537,19 +4643,23 @@ "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" "<p>Met <b>Naam van RAID</b> kunt u een duidelijke \n" -"naam opgeven voor de RAID. Dit is optioneel. Als u een naam opgeeft, is het apparaat\n" +"naam opgeven voor de RAID. Dit is optioneel. Als u een naam opgeeft, is het " +"apparaat\n" "beschikbaar als <tt>/dev/md/<naam></tt>.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b>Partities toevoegen aan uw RAID.</b> Afhankelijk van uw RAID-type\n" "is de bruikbare schijfgrootte de som van deze partities (RAID0), de grootte\n" -"van de kleinste partitie (RAID 1) of de (N-1)*kleinste partitie (RAID 5).</p>\n" +"van de kleinste partitie (RAID 1) of de (N-1)*kleinste partitie (RAID 5).</" +"p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4612,12 +4722,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Chunk-grootte:</b><br>De kleinste \"atomische\" hoeveelheid gegevens die op apparaten\n" -"kunnen worden geschreven. Een redelijke chunk-grootte voor RAID 5 is 128 kB, voor RAID 0 is 32 kB\n" -"in eerste instantie voldoende. Bij RAID 1 heeft de chunk-grootte weinig effect op de array.</p>\n" +"<p><b>Chunk-grootte:</b><br>De kleinste \"atomische\" hoeveelheid gegevens " +"die op apparaten\n" +"kunnen worden geschreven. Een redelijke chunk-grootte voor RAID 5 is 128 kB, " +"voor RAID 0 is 32 kB\n" +"in eerste instantie voldoende. Bij RAID 1 heeft de chunk-grootte weinig " +"effect op de array.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4627,10 +4742,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Het pariteit-algoritme dat gebruikt wordt bij RAID5/6.\n" -"Links-symmetrisch geeft de maximale prestatie bij schijven met roterende platen.\n" +"Links-symmetrisch geeft de maximale prestatie bij schijven met roterende " +"platen.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4708,14 +4825,16 @@ "for the raid to be usable.\n" msgstr "" "\n" -"Raid %1 kan niet worden gewijzigd omdat deze zich in een inactieve toestand bevindt.\n" +"Raid %1 kan niet worden gewijzigd omdat deze zich in een inactieve toestand " +"bevindt.\n" "Normaal gesproken betekent dit dat de subset\n" " van de raid-apparaten zo klein is dat de raid niet bruikbaar is.\n" #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een RAID aan te maken." +msgstr "" +"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een RAID aan te maken." #. error popup #. error popup @@ -4733,7 +4852,8 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "RAID %1 is in gebruik. Deze kan niet bewerkt\n" -"worden. Als u %1 wilt bewerken, moet u ervoor zorgen dat deze niet in gebruik is." +"worden. Als u %1 wilt bewerken, moet u ervoor zorgen dat deze niet in " +"gebruik is." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:209 @@ -4741,7 +4861,8 @@ "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\n" "resized. To resize %1, remove it and create it again." msgstr "" -"RAID %1 is reeds op de schijf aangemaakt en kan niet worden vergroot/verkleind. Als u %1 wilt vergroten/verkleinen,\n" +"RAID %1 is reeds op de schijf aangemaakt en kan niet worden vergroot/" +"verkleind. Als u %1 wilt vergroten/verkleinen,\n" "dient u deze eerst te verwijderen en vervolgens weer aan te maken." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 @@ -4751,7 +4872,8 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "RAID %1 is in gebruik. Deze kan niet vergroot/verkleind\n" -"worden. Als u %1 wilt vergroten/verkleinen, moet u ervoor zorgen dat deze niet in gebruik is." +"worden. Als u %1 wilt vergroten/verkleinen, moet u ervoor zorgen dat deze " +"niet in gebruik is." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132 @@ -4910,16 +5032,22 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" +"i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Standaard aangekoppeld door</b> geeft de aankoppelmethode\n" -"voor nieuw aangemaakte bestandssystemen. <i>Apparaatnaam</i> gebruikt de apparaatnaam\n" -"van de kernel die niet blijvend is. <i>Apparaat-ID</i> en <i>Apparaatpad</i>\n" -"gebruiken namen die door udev worden gegenereerd uit hardware-informatie. Deze zouden\n" -"blijvend moeten zijn maar helaas is dat niet altijd waar. Tenslotte <i>UUID</i> en\n" +"voor nieuw aangemaakte bestandssystemen. <i>Apparaatnaam</i> gebruikt de " +"apparaatnaam\n" +"van de kernel die niet blijvend is. <i>Apparaat-ID</i> en <i>Apparaatpad</" +"i>\n" +"gebruiken namen die door udev worden gegenereerd uit hardware-informatie. " +"Deze zouden\n" +"blijvend moeten zijn maar helaas is dat niet altijd waar. Tenslotte <i>UUID</" +"i> en\n" "<i>Volumelabel</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" #. helptext @@ -4935,13 +5063,18 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Uitlijning van nieuw aangemaakte partities</b>\n" -"bepaalt hoe aangemaakte partities worden uitgelijnd. <b>Cilinder</b> is de traditionele uitlijning op cilindergrenzen van de schijf. <b>Optimaal</b> lijnt de \n" -"partities uit op de beste prestaties volgens hints geleverd door de Linux-kernel \n" +"bepaalt hoe aangemaakte partities worden uitgelijnd. <b>Cilinder</b> is de " +"traditionele uitlijning op cilindergrenzen van de schijf. <b>Optimaal</b> " +"lijnt de \n" +"partities uit op de beste prestaties volgens hints geleverd door de Linux-" +"kernel \n" "of probeert compatibel met Windows Vista en Win 7 te zijn.</p>\n" #. helptext @@ -4951,7 +5084,8 @@ "the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>" msgstr "" "<p><b>Toon opslagapparaten per</b> controleert\n" -"de naam die weergegeven wordt voor vaste schijven in de navigatieboomstructuur.</p>" +"de naam die weergegeven wordt voor vaste schijven in de " +"navigatieboomstructuur.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:236 @@ -5033,7 +5167,8 @@ "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" "Wanneer opnieuw wordt gezocht naar\n" -"ongebruikte apparaten, worden alle huidige wijzigingen geannuleerd. Wilt u echt opnieuw zoeken naar ongebruikte apparaten?" +"ongebruikte apparaten, worden alle huidige wijzigingen geannuleerd. Wilt u " +"echt opnieuw zoeken naar ongebruikte apparaten?" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -5211,7 +5346,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Deze dialoog is voor het definiëren van klassen voor de RAID-apparaten\n" @@ -5222,15 +5358,21 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " +"the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>U kunt een apparaat in een klasse stoppen door rechts te klikken op het\n" -"apparaat en de toepasselijke klasse uit het contextmenu te kiezen. Door op de \n" -"Ctrl- of Shift-toets te drukken, kunt u meerdere apparaten selecteren en deze in een\n" -"stap in een klasse stoppen. Men kan ook de knoppen gelabeld \"%1\" tot \"%2\" gebruiken\n" +"apparaat en de toepasselijke klasse uit het contextmenu te kiezen. Door op " +"de \n" +"Ctrl- of Shift-toets te drukken, kunt u meerdere apparaten selecteren en " +"deze in een\n" +"stap in een klasse stoppen. Men kan ook de knoppen gelabeld \"%1\" tot " +"\"%2\" gebruiken\n" "om momenteel geselecteerde apparaten in deze klasse te stoppen.</p>" #. dialog help text @@ -5256,10 +5398,13 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will " +"follow." msgstr "" -"<b>Interleaved</b> gebruikt eerst het apparaat van klasse A, dan het eerste \n" -"apparaat van klasse B en vervolgens alle volgende klassen met toegewezen apparaten. Daarna komt \n" +"<b>Interleaved</b> gebruikt eerst het apparaat van klasse A, dan het " +"eerste \n" +"apparaat van klasse B en vervolgens alle volgende klassen met toegewezen " +"apparaten. Daarna komt \n" "het tweede apparaat van klasse A, het tweede apparaat van klasse B enzovoort." #. dialog help text @@ -5269,29 +5414,42 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Alle apparaten zonder een klasse worden gesorteerd aan het eind van de lijst met \n" -"apparaten. Wanneer u de pop-up verlaat, wordt de huidige volgorde van de apparaten \n" +"Alle apparaten zonder een klasse worden gesorteerd aan het eind van de lijst " +"met \n" +"apparaten. Wanneer u de pop-up verlaat, wordt de huidige volgorde van de " +"apparaten \n" "gebruikt als volgorde van apparaten in de aan te maken RAID.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" +"part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"Door op de knop \"<b>%1</b>\" te drukken, kunt u een bestand selecteren dat regels\n" -"bevat met een reguliere expressie en een naam van een klasse (bijv. \"sda.* A\").\n" -"Alle apparaten die overeenkomen met de reguliere expressie zullen in de klasse op\n" -"deze regel worden geplaatst. De reguliere expressie wordt uitgevoerd tegen de naam in\n" +"Door op de knop \"<b>%1</b>\" te drukken, kunt u een bestand selecteren dat " +"regels\n" +"bevat met een reguliere expressie en een naam van een klasse (bijv. \"sda.* " +"A\").\n" +"Alle apparaten die overeenkomen met de reguliere expressie zullen in de " +"klasse op\n" +"deze regel worden geplaatst. De reguliere expressie wordt uitgevoerd tegen " +"de naam in\n" "de kernel (bijv. /dev/sda1), de padnaam van udev (bijv.\n" -"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) en het udev-id (bijv. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). De eerste overeenkomst bepaalt\n" -"uiteindelijk de klasse als een apparaatnaam meer dan één keer overeenkomt met de\n" +"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) en het udev-id " +"(bijv. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). De eerste " +"overeenkomst bepaalt\n" +"uiteindelijk de klasse als een apparaatnaam meer dan één keer overeenkomt " +"met de\n" "reguliere expressie.</p>" #. headline text @@ -5316,7 +5474,8 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"Ongeldige grootte gespecificeerd. Gebruik een getal gevolgd door K, M, G or %.\n" +"Ongeldige grootte gespecificeerd. Gebruik een getal gevolgd door K, M, G or " +"%.\n" "De waarde moet boven 100k of tussen 1% en 200% liggen. Probeer het opnieuw." #: src/modules/FileSystems.rb:288 @@ -5327,12 +5486,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:295 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tmpfs-grootte:</b>\n" -"Grootte mag worden ingevoerd als een getal, gevolgd door K,M,G voor Kilo-, Mega- of Gigabyte\n" -"of als een getal, gevolgd door een procentteken, wat het percentage van het geheugen betekent.</p>" +"Grootte mag worden ingevoerd als een getal, gevolgd door K,M,G voor Kilo-, " +"Mega- of Gigabyte\n" +"of als een getal, gevolgd door een procentteken, wat het percentage van het " +"geheugen betekent.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:309 @@ -5351,7 +5513,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Swap prioriteit:</b>\n" -"Geef de swap prioriteit op. Hogere nummers geven een hogere prioriteit aan.</p>\n" +"Geef de swap prioriteit op. Hogere nummers geven een hogere prioriteit aan.</" +"p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:479 @@ -5362,7 +5525,8 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:483 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Als alleen-lezen koppelen:</b>\n" @@ -5381,7 +5545,8 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geen toegangstijd:</b>\n" -"Wanneer een bestand wordt gelezen, worden de toegangstijden niet bijgewerkt. Standaard onwaar.</p>\n" +"Wanneer een bestand wordt gelezen, worden de toegangstijden niet bijgewerkt. " +"Standaard onwaar.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:509 @@ -5395,7 +5560,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Door gebruiker te mounten:</b>\n" -"Het bestandssysteem mag door een gewone gebruiker aangekoppeld worden. Standaard onwaar.</p>\n" +"Het bestandssysteem mag door een gewone gebruiker aangekoppeld worden. " +"Standaard onwaar.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:526 @@ -5408,14 +5574,19 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" +"tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Niet tijdens opstarten van systeem aankoppelen:</b>\n" -"Het bestandssysteem wordt niet automatisch tijdens het opstarten van het systeem aangekoppeld.\n" +"Het bestandssysteem wordt niet automatisch tijdens het opstarten van het " +"systeem aangekoppeld.\n" "Er wordt een regel in /etc/fstab gemaakt en het bestandssysteem zal\n" -"met de juiste opties aangekoppeld worden zodra het commando <tt>mount <aankoppelpunt></tt>\n" -"wordt uitgevoerd (<aankoppelpunt> is de map waarop het bestandssysteem is aangekoppeld).\n" +"met de juiste opties aangekoppeld worden zodra het commando <tt>mount <" +"aankoppelpunt></tt>\n" +"wordt uitgevoerd (<aankoppelpunt> is de map waarop het bestandssysteem " +"is aangekoppeld).\n" "Standaard onwaar.</p>\n" #. button text @@ -5447,16 +5618,23 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b>Gegevens-journaling-modus:</b>\n" "Specificeert de journalingmodus voor bestandsgegevens.\n" -"<tt>journaal</tt> -- Alle gegevens worden aan het journaal toevertrouwd voordat\n" -"ze naar het bestandssysteem zelf worden geschreven. Hoogste prestatieverlies<br>\n" -"<tt>geordend</tt> -- Alle gegevens worden direct naar het bestandssysteem zelf\n" -"geschreven voordat de metagegevens aan het journaal worden toevertrouwd. Gemiddeld prestatieverlies<br>\n" -"<tt>terugschrijven</tt> -- De gegevensvolgorde wordt niet behouden. Geen prestatieverlies</p>\n" +"<tt>journaal</tt> -- Alle gegevens worden aan het journaal toevertrouwd " +"voordat\n" +"ze naar het bestandssysteem zelf worden geschreven. Hoogste " +"prestatieverlies<br>\n" +"<tt>geordend</tt> -- Alle gegevens worden direct naar het bestandssysteem " +"zelf\n" +"geschreven voordat de metagegevens aan het journaal worden toevertrouwd. " +"Gemiddeld prestatieverlies<br>\n" +"<tt>terugschrijven</tt> -- De gegevensvolgorde wordt niet behouden. Geen " +"prestatieverlies</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:604 @@ -5492,14 +5670,19 @@ msgstr "Willekeurige optie-&waarde" #: src/modules/FileSystems.rb:645 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Ongeldige tekens in willekeurige waarde van een optie. Gebruik geen spaties of tabs. Probeer het opnieuw." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Ongeldige tekens in willekeurige waarde van een optie. Gebruik geen spaties " +"of tabs. Probeer het opnieuw." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:649 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" +"etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aanvullende opties:</b>\n" @@ -5519,7 +5702,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Karakterset voor bestandsnamen:</b>\n" -"Stelt de karakterset in die voor het weergeven van bestandsnamen in Windows partities gebruikt moet worden.</p>\n" +"Stelt de karakterset in die voor het weergeven van bestandsnamen in Windows " +"partities gebruikt moet worden.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:698 @@ -5530,10 +5714,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:704 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Codepagina voor korte FAT namen:</b>\n" -"Deze codepagina wordt gebruikt voor de conversie naar korte-naam karakters op FAT bestandssystemen.</p>\n" +"Deze codepagina wordt gebruikt voor de conversie naar korte-naam karakters " +"op FAT bestandssystemen.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:718 @@ -5544,10 +5730,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:724 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Aantal FAT's:</b>\n" -"Specificeert het aantal bestand allocatie tabellen in het bestandssysteem. De standaard is 2.</p>" +"Specificeert het aantal bestand allocatie tabellen in het bestandssysteem. " +"De standaard is 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:733 @@ -5558,10 +5746,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:744 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " +"for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT-grootte:</b>\n" -"Specificeert het type bestandsallocatietabel dat wordt gebruikt (12-, 16- of 32-bit). Wanneer men dit automatisch laat doen, selecteert YaST automatisch die waarde die het beste past bij de grootte van het bestandssysteem.</p>\n" +"Specificeert het type bestandsallocatietabel dat wordt gebruikt (12-, 16- of " +"32-bit). Wanneer men dit automatisch laat doen, selecteert YaST automatisch " +"die waarde die het beste past bij de grootte van het bestandssysteem.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:753 @@ -5571,7 +5763,8 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:761 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "De minimale grootte voor \"Hoofdmapitems\" is 112. Probeer het nog eens." +msgstr "" +"De minimale grootte voor \"Hoofdmapitems\" is 112. Probeer het nog eens." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:765 @@ -5591,10 +5784,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:785 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " +"in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-functie:</b>\n" -"Dit specificeert de naam van de hash-functie die wordt gebruikt om de bestandsnamen in mappen te sorteren.</p>\n" +"Dit specificeert de naam van de hash-functie die wordt gebruikt om de " +"bestandsnamen in mappen te sorteren.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:794 @@ -5605,10 +5800,16 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:801 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FS-revisie:</b>\n" -"Deze optie definieert de revisie van het reiserfs-formaat dat gebruikt moet worden. '3.5' is voor achterwaartse compatibiliteit met kernels van de 2.2.x series. '3.6' is meer recent, maar kan alleen worden gebruikt met kernelversies gelijk aan of groter dan 2.4.</p>\n" +"Deze optie definieert de revisie van het reiserfs-formaat dat gebruikt moet " +"worden. '3.5' is voor achterwaartse compatibiliteit met kernels van de 2.2.x " +"series. '3.6' is meer recent, maar kan alleen worden gebruikt met " +"kernelversies gelijk aan of groter dan 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5620,10 +5821,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:821 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokgrootte:</b>\n" -"Specificeer de blokgrootte in bytes. Geldige blokgroottewaarden zijn 512, 1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Als automatisch instellen is geselecteerd, wordt de standaardblokgrootte 4096 gebruikt.</p>\n" +"Specificeer de blokgrootte in bytes. Geldige blokgroottewaarden zijn 512, " +"1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Als automatisch instellen is " +"geselecteerd, wordt de standaardblokgrootte 4096 gebruikt.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5650,10 +5855,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:873 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Percentage voor inode-ruimte:</b>\n" -"De optie \"Percentage voor inode-ruimte\" specificeert het maximumpercentage aan ruimte in het bestandssysteem dat kan worden toegewezen aan inodes.</p>\n" +"De optie \"Percentage voor inode-ruimte\" specificeert het maximumpercentage " +"aan ruimte in het bestandssysteem dat kan worden toegewezen aan inodes.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:882 @@ -5664,14 +5871,17 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:888 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inode aaneengesloten:</b>\n" -"De optie \"Inode aaneengesloten\" wordt gebruikt om te specificeren of een inode allocatie\n" +"De optie \"Inode aaneengesloten\" wordt gebruikt om te specificeren of een " +"inode allocatie\n" "al dan niet aaneengesloten is. Standaard zijn de inodes aaneengesloten.\n" -"Aaneengesloten inodetoegang is gewoonlijk efficiënter dan niet aaneengesloten toegang.</p>\n" +"Aaneengesloten inodetoegang is gewoonlijk efficiënter dan niet " +"aaneengesloten toegang.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:918 @@ -5692,10 +5902,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:932 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " +"aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Loggrootte</b>\n" -"Stelt de log grootte (in megabytes) in. Wanneer men dit automatisch laat doen, is de totale grootte standaard 40%.</p>\n" +"Stelt de log grootte (in megabytes) in. Wanneer men dit automatisch laat " +"doen, is de totale grootte standaard 40%.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:940 @@ -5733,10 +5945,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:985 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokgrootte:</b>\n" -"Specificeert de blokgrootte in bytes. Geldige waarden zijn 1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Bij een automatische instelling wordt de blokgrootte bepaald aan de hand van de grootte van het bestandssysteem en het te verwachten gebruik ervan.</p>\n" +"Specificeert de blokgrootte in bytes. Geldige waarden zijn 1024, 2048 en " +"4096 bytes per blok. Bij een automatische instelling wordt de blokgrootte " +"bepaald aan de hand van de grootte van het bestandssysteem en het te " +"verwachten gebruik ervan.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:994 @@ -5752,16 +5969,20 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " +"reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per inode:</b>\n" -"Specificeert de bytes-tot-inodes-verhouding. YaST maakt een inode aan voor elke\n" +"Specificeert de bytes-tot-inodes-verhouding. YaST maakt een inode aan voor " +"elke\n" "<bytes-per-inode> bytes schijfruimte. Hoe groter de verhouding\n" "bytes-per-inode, des te minder inodes er worden aangemaakt. In het algemeen\n" -"moet deze waarde niet kleiner zijn dan de blokgrootte van het bestandssysteem.\n" +"moet deze waarde niet kleiner zijn dan de blokgrootte van het " +"bestandssysteem.\n" "Anders worden er te veel inodes gemaakt. Het is niet mogelijk\n" -"om het aantal inodes van een bestandssysteem te vergroten nadat het bestandssysteem is gemaakt.\n" +"om het aantal inodes van een bestandssysteem te vergroten nadat het " +"bestandssysteem is gemaakt.\n" "Zorg dus dat u een redelijke waarde aan deze parameter geeft.</p>\n" #. label text @@ -5776,13 +5997,23 @@ "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" "De waarde voor \"Percentage gereserveerde blokken voor root\" is onjuist.\n" -"Toegestaan is een drijvendekomma-getal dat niet groter is dan 99. (bijv. 0.5)\n" +"Toegestaan is een drijvendekomma-getal dat niet groter is dan 99. (bijv. " +"0.5)\n" #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1031 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Percentage gereserveerde blokken voor root:</b> Specificeert het voor de systeembeheerder gereserveerde percentage blokken. De standaard wordt normaal berekend zodat 1 GB wordt gereserveerd. De bovengrens voor het standaard gereserveerde is 5.0 en de ondergrens voor het standaard gereserveerde is 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Percentage gereserveerde blokken voor root:</b> Specificeert het voor " +"de systeembeheerder gereserveerde percentage blokken. De standaard wordt " +"normaal berekend zodat 1 GB wordt gereserveerd. De bovengrens voor het " +"standaard gereserveerde is 5.0 en de ondergrens voor het standaard " +"gereserveerde is 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1040 @@ -5822,11 +6053,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1101 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geen journaal:</b>\n" -"Onderdruk het gebruik van journalering op het bestandssysteem. Activeer dit alleen wanneer\n" +"Onderdruk het gebruik van journalering op het bestandssysteem. Activeer dit " +"alleen wanneer\n" "u echt weet wat u doet.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -5874,7 +6107,8 @@ "partitie gegenereerd voor compatibiliteit die bijna de gehele schijf omvat.\n" "\n" "U kunt de partitie op schijf %1 gebruiken als zodanig of\n" -"deze formatteren en een koppelpunt toewijzen, maar u kunt het formaat van de partitie niet wijzigen\n" +"deze formatteren en een koppelpunt toewijzen, maar u kunt het formaat van de " +"partitie niet wijzigen\n" "of de partitie verwijderen van deze schijf.\n" #. popup text @@ -5890,7 +6124,8 @@ "\n" "U kunt de partitietabel van de schijf naar een gezonde status initialiseren\n" "met behulp van de geavanceerde partitionering door\n" -"\"Expert\"->\"Nieuwe partitietabel maken\" te selecteren. De gegevens op alle\n" +"\"Expert\"->\"Nieuwe partitietabel maken\" te selecteren. De gegevens op " +"alle\n" "partities van deze schijf zullen daarmee echter verloren gaan.\n" #. popup text @@ -5925,7 +6160,7 @@ #. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap #. @param [Hash{String => map}] target Disk map #. @return [Hash{String => map}] modified target -#: src/modules/Storage.rb:2704 src/modules/Storage.rb:3909 +#: src/modules/Storage.rb:2706 src/modules/Storage.rb:3911 msgid "" "Could not set encryption.\n" "System error code is %1.\n" @@ -5938,7 +6173,7 @@ "Mogelijk is het opgegeven wachtwoord voor versleuteling onjuist.\n" #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3940 +#: src/modules/Storage.rb:3942 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match.\n" @@ -5949,7 +6184,7 @@ "Probeer het opnieuw." #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3971 +#: src/modules/Storage.rb:3973 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" "0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" @@ -5961,24 +6196,24 @@ #. Label: get password for encrypted volume #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/Storage.rb:4025 +#: src/modules/Storage.rb:4027 msgid "&Enter Encryption Password:" msgstr "Wachtwoord voor versleuteling invo&eren:" #. Clear password fields on every round. -#: src/modules/Storage.rb:4084 +#: src/modules/Storage.rb:4086 msgid "Provide Password" msgstr "Wachtwoord opgeven" -#: src/modules/Storage.rb:4103 +#: src/modules/Storage.rb:4105 msgid "The following encrypted volumes are already available." msgstr "De volgende gecodeerde volumes zijn al beschikbaar." -#: src/modules/Storage.rb:4118 +#: src/modules/Storage.rb:4120 msgid "Encrypted Volume Activation" msgstr "Gecodeerd volume inschakelen" -#: src/modules/Storage.rb:4122 +#: src/modules/Storage.rb:4124 msgid "" "The following volumes contain an encryption signature but the \n" "passwords are not yet known.\n" @@ -5990,12 +6225,12 @@ "De wachtwoorden moeten bekend zijn als de volumes nodig zijn ofwel \n" "gedurende het bijwerken of als deze een fysiek gecodeerd LVM-volume bevatten." -#: src/modules/Storage.rb:4134 +#: src/modules/Storage.rb:4136 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" msgstr "Wilt u de wachtwoorden voor versleuteling leveren?" #. text in help field -#: src/modules/Storage.rb:4191 +#: src/modules/Storage.rb:4193 msgid "" "Enter encryption password for any of the\n" "devices in the locked devices list.\n" @@ -6006,68 +6241,72 @@ "Wachtwoord zal worden geprobeerd voor alle apparaten." #. header text -#: src/modules/Storage.rb:4197 +#: src/modules/Storage.rb:4199 msgid "Enter Encryption Password" msgstr "Voer het coderingswachtwoord in" -#: src/modules/Storage.rb:4200 +#: src/modules/Storage.rb:4202 msgid "There are no encrypted volume to unlock." msgstr "Er zijn geen gecodeerde volumes om te ontgrendelen." #. label text, multiple device names follow -#: src/modules/Storage.rb:4213 +#: src/modules/Storage.rb:4215 msgid "Provide password for any of the following devices:" msgstr "Het wachtwoord invoeren voor een van de volgende apparaten:" #. label text, one device name follows -#: src/modules/Storage.rb:4216 +#: src/modules/Storage.rb:4218 msgid "Provide password for the following device:" msgstr "Het wachtwoord invoeren voor het volgende apparaat:" -#: src/modules/Storage.rb:4229 +#: src/modules/Storage.rb:4231 msgid "Trying to unlock encrypted volumes..." msgstr "Poging om de blokkering op te heffen van gecodeerde volumes..." -#: src/modules/Storage.rb:4253 +#: src/modules/Storage.rb:4255 msgid "Password did not unlock any volume." msgstr "Met dit wachtwoord is van geen enkel volume de blokkering opgeheven." -#: src/modules/Storage.rb:4339 +#: src/modules/Storage.rb:4341 msgid "IDE Disk" msgstr "IDE-schijf" -#: src/modules/Storage.rb:4345 +#: src/modules/Storage.rb:4347 msgid "SCSI Disk" msgstr "SCSI-schijf" -#: src/modules/Storage.rb:4351 +#: src/modules/Storage.rb:4353 msgid "Disk" msgstr "Schijf" -#: src/modules/Storage.rb:4379 +#: src/modules/Storage.rb:4381 msgid "DM RAID" msgstr "DM-RAID" -#: src/modules/Storage.rb:4392 +#: src/modules/Storage.rb:4394 msgid "MD RAID" msgstr "MD-RAID" #. TRANSLATORS: error popup -#: src/modules/Storage.rb:5174 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Er kunnen geen partities worden gemaakt omdat andere partities op de schijf worden gebruikt." +#: src/modules/Storage.rb:5176 +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Er kunnen geen partities worden gemaakt omdat andere partities op de schijf " +"worden gebruikt." -#: src/modules/Storage.rb:5200 +#: src/modules/Storage.rb:5202 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat die een geactiveerd wisselgeheugen bevat\n" +"Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat die een geactiveerd " +"wisselgeheugen bevat\n" "dat nodig is om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5214 +#: src/modules/Storage.rb:5216 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" @@ -6077,17 +6316,18 @@ "Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat het de installatiegegevens\n" "bevat die nodig zijn om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5243 +#: src/modules/Storage.rb:5245 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het een geactiveerd wisselgeheugen\n" +"Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het een geactiveerd " +"wisselgeheugen\n" "bevat dat nodig is om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5252 +#: src/modules/Storage.rb:5254 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" @@ -6097,7 +6337,7 @@ "Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het de installatiegegevens\n" "bevat die nodig zijn om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5281 +#: src/modules/Storage.rb:5283 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6106,10 +6346,11 @@ msgstr "" "\n" "Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat dit indirect apparaat\n" -"%2 zou wijzigen. Dit apparaat bevat het geactiveerde wisselgeheugen (swap) dat\n" +"%2 zou wijzigen. Dit apparaat bevat het geactiveerde wisselgeheugen (swap) " +"dat\n" "nodig is om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5292 +#: src/modules/Storage.rb:5294 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6120,7 +6361,7 @@ "%2 zou wijzigen, dat de gegevens bevat die nodig zijn voor de installatie.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) -#: src/modules/Storage.rb:5314 +#: src/modules/Storage.rb:5316 msgid "" "\n" "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" @@ -6131,18 +6372,18 @@ "schijf %2 in gebruik zijn.\n" #. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function. -#: src/modules/Storage.rb:5403 +#: src/modules/Storage.rb:5405 msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgstr "Niets toegevoegd aan het hoofdbestandssysteem!" -#: src/modules/Storage.rb:5404 +#: src/modules/Storage.rb:5406 msgid "Installation will most certainly fail fatally!" msgstr "Installatie zal hoogst waarschijnlijk totaal mislukken!" #. Set rather than Add, there might be some packs left over #. from previous 'MakeProposal' we don't need now #. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil -#: src/modules/Storage.rb:6006 +#: src/modules/Storage.rb:6008 msgid "Adding the following resolvables failed: %1" msgstr "Toevoegen van de volgende oplosbaren is mislukt: %1" @@ -6404,11 +6645,13 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " +"by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Gekoppeld op</b> geeft aan hoe het bestandssysteem\n" -"is aangekoppeld: (Kernel) op kernelnaam, (Label) op bestandssysteemlabel, (UUID)\n" +"is aangekoppeld: (Kernel) op kernelnaam, (Label) op bestandssysteemlabel, " +"(UUID)\n" "op bestandssysteem-UUID, (ID) op apparaat-ID, en (Path) op apparaatpad.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6416,12 +6659,14 @@ msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this " +"volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Een vraagteken (?) geeft aan dat\n" "het bestandssysteem niet vermeld staat in <tt>/etc/fstab</tt>. Het is ofwel\n" -"handmatig aangekoppeld of door een automatisch aankoppelsysteem. Bij het wijzigen van\n" +"handmatig aangekoppeld of door een automatisch aankoppelsysteem. Bij het " +"wijzigen van\n" "de instellingen van dit volume zal YaST <tt>/etc/fstab</tt> niet bijwerken.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6437,7 +6682,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Een sterretje (*) achter het mountpunt geeft aan dat het bestandssysteem\n" @@ -6506,7 +6752,8 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "<b>Stripes</b> toont het aantal stripes voor LVM\n" -"logische volumes en, indien groter dan één, tussen haakjes de stripe-grootte.\n" +"logische volumes en, indien groter dan één, tussen haakjes de stripe-" +"grootte.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6801,41 +7048,45 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home -#: src/modules/StorageProposal.rb:4553 src/modules/StorageProposal.rb:5676 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Het wijzigen van de grootte is niet mogelijk vanwege een inconsistent bestandssysteem. Probeer het bestandssysteem onder Windows te controleren." +#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Het wijzigen van de grootte is niet mogelijk vanwege een inconsistent " +"bestandssysteem. Probeer het bestandssysteem onder Windows te controleren." #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6165 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6164 msgid "Create &LVM-based Proposal" msgstr "&LVM-voorstel maken" #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6180 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6179 msgid "Encr&ypt Volume Group" msgstr "Volume groep &coderen" #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6198 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6197 msgid "File System for Root Partition" msgstr "Bestandssysteem voor hoofdpartitie" #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6245 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6244 msgid "File System for Home Partition" msgstr "Bestandssysteem voor basispartitie" #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6263 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6262 msgid "Enlarge &Swap for Suspend" msgstr "Vergroten &Swap voor onderbreken" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6273 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6272 msgid "Proposal Settings" msgstr "Voorstelinstellingen" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6288 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6287 msgid "" "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" @@ -6844,7 +7095,7 @@ "LVM-voorstel kan worden versleuteld.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6295 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6294 msgid "" "<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n" "corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n" @@ -6852,21 +7103,25 @@ "size for the root partition.</p>" msgstr "" "<p>Het bestandssysteem voor de hoofdpartitie kan worden geselecteerd met de\n" -"bijbehorende keuzelijst met invoervak. In het bestandssysteem BtrFS kunnen automatische\n" -"momentopnamen met Snapper worden ingeschakeld via het voorstel. Hierdoor neemt ook de\n" +"bijbehorende keuzelijst met invoervak. In het bestandssysteem BtrFS kunnen " +"automatische\n" +"momentopnamen met Snapper worden ingeschakeld via het voorstel. Hierdoor " +"neemt ook de\n" "grootte van de hoofdpartitie toe.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6304 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6303 msgid "" "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" -"<p>Met het voorstel kan een afzonderlijke basispartitie worden gemaakt. Het bestandsyssteem voor\n" -"de basispartitie kan worden geselecteerd met de bijbehorende keuzelijst met invoervak.</p>" +"<p>Met het voorstel kan een afzonderlijke basispartitie worden gemaakt. Het " +"bestandsyssteem voor\n" +"de basispartitie kan worden geselecteerd met de bijbehorende keuzelijst met " +"invoervak.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6311 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6310 msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" @@ -6874,19 +7129,19 @@ "<p>De wisselpartitie kan in de meeste gevallen zo groot worden gemaakt\n" "dat deze kan worden gebruikt om het systeem over te zetten op schijf.</p>" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6336 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6335 msgid "Enter your password for the proposal encryption." msgstr "Geef uw wachtwoord op voor de versleuteling van het voorstel." #. Label: get password for user root #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6343 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6342 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6354 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6353 msgid "Reenter the password for verification:" msgstr "Herhaal het wachtwoord ter controle:" @@ -6932,3 +7187,24 @@ #: src/modules/StorageSettings.rb:183 msgid "Visible Information on Storage Devices:" msgstr "Zichtbare informatie over opslagapparaten:" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: With your current setup, your %1 installation\n" +#~ "will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n" +#~ "partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n" +#~ "This does not work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n" +#~ "partition for your files below /boot.\n" +#~ "\n" +#~ "Really use this setup?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: met uw huidige instellingen zal uw %1 installatie\n" +#~ "tijdens het opstarten problemen ondervinden omdat u geen\n" +#~ "\"boot\"-partitie heeft en uw hoofdpartitie een logisch LVM-volume is.\n" +#~ "Dit werkt niet.\n" +#~ "\n" +#~ "Tenzij u exact weet waar u mee bezig bent, kunt u voor uw bestanden\n" +#~ "het beste een normale partitie onder /boot gaan gebruiken.\n" +#~ "\n" +#~ "Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n"