Author: marguerite Date: 2016-01-17 07:13:25 +0100 (Sun, 17 Jan 2016) New Revision: 95582 Modified: trunk/yast/zh_CN/po/crowbar.zh_CN.po trunk/yast/zh_CN/po/fonts.zh_CN.po Log: [cn]update fonts module Modified: trunk/yast/zh_CN/po/crowbar.zh_CN.po =================================================================== --- trunk/yast/zh_CN/po/crowbar.zh_CN.po 2016-01-17 03:00:23 UTC (rev 95581) +++ trunk/yast/zh_CN/po/crowbar.zh_CN.po 2016-01-17 06:13:25 UTC (rev 95582) @@ -4,21 +4,21 @@ # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # Marguerite Su, 2012. -# 玛格丽特 · 苏 <i@marguerite.su>, 2013, 2014. +# 玛格丽特 · 苏 <i@marguerite.su>, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 18:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-30 17:12+0800\n" -"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-27 21:47+0800\n" +"Last-Translator: marguerite <marguerite@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Command line help text for the Xcrowbar module #: src/clients/crowbar.rb:51 @@ -28,24 +28,23 @@ #. radio button item: target repository is common for all available platform #: src/include/crowbar/complex.rb:90 msgid "Common for All" -msgstr "" +msgstr "全部通用" #. target platform name #: src/include/crowbar/complex.rb:92 msgid "SLES 11 SP3" -msgstr "" +msgstr "SLES 11 SP3" #. target platform name #: src/include/crowbar/complex.rb:94 msgid "SLES 12" -msgstr "" +msgstr "SLES 12" #. combobox label #: src/include/crowbar/complex.rb:106 -#, fuzzy #| msgid "&List of Repositories" msgid "&Location of Repositories" -msgstr "安装源列表(&L)" +msgstr "软件源位置(&L)" #: src/include/crowbar/complex.rb:109 #, fuzzy @@ -63,12 +62,16 @@ msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought " +"to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also " +"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" @@ -78,8 +81,10 @@ "URL 示例:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li>SMT 服务器:<i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i>\n" -"<li>SUSE Manager 服务器:<i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i>\n" +"<li>SMT 服务器:<i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/" +"</i>\n" +"<li>SUSE Manager 服务器:<i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3." +"0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i>\n" "</p><p>\n" "详细描述请查阅部署指南。\n" "</p>" @@ -102,8 +107,10 @@ #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>" +"\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " +"space-separated list.</p>" msgstr "" "<p>在这里定义一个<b>网络模式</>及相关的<b>绑定策略</b>。</p>\n" "<p>您也可以空格分隔列表指定堡垒网络管道的接口名称。</p>" @@ -218,14 +225,12 @@ #. frame label #: src/include/crowbar/complex.rb:531 src/include/crowbar/complex.rb:697 #: src/include/crowbar/complex.rb:715 -#, fuzzy #| msgid "Target Name" msgid "Target Platform" -msgstr "目标名称" +msgstr "目标平台" #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:580 -#, fuzzy #| msgid "" #| "User '%1' already exists.\n" #| "Choose a different name." @@ -233,15 +238,14 @@ "Repository '%1' already exists.\n" "Choose a different name." msgstr "" -"用户 '%1' 已存在。\n" +"软件源 '%1' 已存在。\n" "请选择一个不同的名称。" #. text entry label #: src/include/crowbar/complex.rb:676 -#, fuzzy #| msgid "LDAP Server &URL" msgid "Server &URL" -msgstr "LDAP 服务器 URL(&U)" +msgstr "服务器 &URL" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:694 @@ -265,24 +269,21 @@ #. push button label #: src/include/crowbar/complex.rb:726 -#, fuzzy #| msgid "Repository" msgid "A&dd Repository" -msgstr "仓库" +msgstr "添加软件源(&d)" #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:793 -#, fuzzy #| msgid "Remote WINS Server" msgid "Remote SMT Server" -msgstr "远程 WINS 服务器" +msgstr "远程 SMT 服务器" #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:795 -#, fuzzy #| msgid "Finger Server" msgid "SUSE Manager Server" -msgstr "Finger 服务器" +msgstr "SUSE Manager 服务器" #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:797 @@ -306,10 +307,9 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:900 -#, fuzzy #| msgid "Server name cannot be empty." msgid "User name cannot be empty." -msgstr "服务器名不能为空。" +msgstr "用户名不能为空。" #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:907 @@ -417,7 +417,8 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1511 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." msgstr "若没有用户则将使用 'crowbar' 用户和默认密码。" #. tab header @@ -441,7 +442,6 @@ #. popup message %1 is FQDN #: src/include/crowbar/complex.rb:1731 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" #| "currently not supported.\n" @@ -453,9 +453,9 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"已经部署 SuSE 云管理服务器。目前还不支持变更网络。\n" +"已部署 Crowbar Admin 服务器。目前还不支持变更网络。\n" "\n" -"您可通过 http://%1:3000/ 访问 Crowbar 网页用户界面。" +"您可通过 http://%1:3000/ 访问 Crowbar 网页界面" #. default dialog caption #: src/include/crowbar/complex.rb:1749 @@ -491,7 +491,6 @@ #. Ovreview dialog help #: src/include/crowbar/helps.rb:49 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" #| "See the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\n" @@ -504,7 +503,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"网络配置和本 YaST 模块用法细节请参考 SuSE 云部署指南。\n" +"详细的网络配置和此 YaST 模块用法请参阅产品部署指南。\n" "</p>" #. Initialization dialog caption Modified: trunk/yast/zh_CN/po/fonts.zh_CN.po =================================================================== --- trunk/yast/zh_CN/po/fonts.zh_CN.po 2016-01-17 03:00:23 UTC (rev 95581) +++ trunk/yast/zh_CN/po/fonts.zh_CN.po 2016-01-17 06:13:25 UTC (rev 95582) @@ -1,13 +1,13 @@ # Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# marguerite <marguerite@opensuse.org>, 2015. +# marguerite <marguerite@opensuse.org>, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-19 17:48+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-17 14:12+0800\n" "Last-Translator: marguerite <marguerite@opensuse.org>\n" "Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: zh_CN\n" @@ -22,99 +22,111 @@ #. otherwise testsuite will fail #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:58 msgid "Bitmap Fonts" -msgstr "位图字体" +msgstr "点阵字体" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." msgstr "" +"不像'轮廓字体' (通过曲线以数学方式描述的字体,其余方案选择),'点阵字体'代表一组字体,容纳了每个字形和尺寸的位图。从而,每个字体只存在几种尺寸。它们渲" +"染起来非常快,因为位图不需要计算,并且被认为是更加可读的,尤其在小尺寸环境 (甚至,某些轮廓字体还容纳了所谓的'嵌入点阵',为小尺寸设计的其自身的点阵版本)" +"。点阵字体使用黑白渲染,不能平滑。" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 msgid "Black and White Rendering" -msgstr "" +msgstr "黑白渲染" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." msgstr "" +"使用黑白渲染、没有反锯齿 (灰阶平滑) 的字体。与平滑字体相比,它们更加可读,没有任何平滑带来的缺陷 (模糊或笔画粗细不均匀等)。针对删格化 (hint) " +"良好的字体 (例如 Liberation 1 字体),这一设置可在保持缩放性能的同时给出点阵质量的字体。" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" -msgstr "" +msgstr "针对等宽字体的黑白渲染" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." -msgstr "" +msgstr "等宽字体不使用平滑渲染,其它字体 (衬线体,无衬线体和未指定) 使用默认设置。使用默认字族偏好列表。" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 msgid "Default" -msgstr "默认值" +msgstr "默认" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." msgstr "" +"反锯齿平滑渲染字体。不像黑白渲染的字体,这一设置有时通过牺牲一定可读性可以生成 '漂亮的' 字体。已知有较好删格化指令的 TrueType " +"字体将使用字节码解释器 (bytecode interpreter) 渲染,否则将使用 'hintslight' 删格化级别的 FreeType " +"自动删格器 (autohinter)。使用字体原生的删格化指令可生成笔画较细的字形。将使用默认字族偏好列表 (目前偏好具有较好删格化指令的 " +"TrueType 字体)。" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 msgid "CFF Fonts" -msgstr "" +msgstr "CFF 字体" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." msgstr "" +"考虑到 Adobe 对 FreeType 库的贡献,紧凑字体格式 (CFF) 的字体可被认为是在渲染出字形的可读性和平滑度之间折中得比较好的字体。" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 msgid "Exclusive Autohinter Rendering" -msgstr "" +msgstr "仅使用自动删格器渲染" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." msgstr "" +"不像默认方案,即使针对删格化良好的字体也使用 FreeType 的自动删格器 (使用 'hintslight' 级别)。这将生成更厚实,但有时也更模糊 " +"(因此可读性更差) 的字形。将使用默认字族偏好列表。" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" -msgstr "" +msgstr "次像素渲染" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." -msgstr "" +msgstr "使用 LCD 显示器的次像素渲染功能。需要启用了次像素渲染的 FreeType 库。" #. for testsuite #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181 msgid "installed" -msgstr "" +msgstr "已安装" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181 msgid "not installed" -msgstr "" +msgstr "未安装" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:190 msgid "Preference List for %s" -msgstr "" +msgstr "%s 的偏好列表" #. nothing to do here, initialize_familylist_widget will #. toggle off/on btn_add_manual as appropriate #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:324 msgid "<p><b>Family:</b> %s</b></p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>字族:</b> %s</b></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:325 msgid "<p><b>Specimen for %s</b></p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>%s 的样本</b></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:328 msgid "<p>No specimen available for this font and script.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>该字体和语言没有可用的样本。</p>" #. unlikely #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:333 msgid "<b>No script found for %s.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>未找到针对 %s 的范文。</b>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:341 msgid "<p><b>Family:</b> %s</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>字族:</b> %s</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:342 msgid "<p><b>Scripts</b><ul>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>范文</b><ul>" #. nothing to do nowadays #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:496 @@ -122,14 +134,14 @@ "Family preference list for %s\n" "do not contain any installed family.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "%s 的字族偏好列表未包含任何已装字族。\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:499 msgid "" "Please make sure to install at least one for each\n" "alias, otherwise this preference setting has no effect.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "请确保为每个别名安装了至少一个字体,否则该偏好设置没有效果。\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:502 msgid "" @@ -137,61 +149,63 @@ "If you install them when this yast module is running,\n" "reread the profile to see results.\n" msgstr "" +"可以通过例如 fontinfo.opensuse.org 安装字体。\n" +"若您在此 YaST 模块运行期间安装了字体,请重新加载方案来查看结果。\n" #. <table> do not work for text mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:542 msgid "You have set LCD filter type (%s)." -msgstr "" +msgstr "您设置了 LCD 滤镜类型 (%s)。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:543 msgid "" " This needs subpixel rendering capabality\n" "compiled in FreeType library." -msgstr "" +msgstr "这需要 FreeType 库中编译了次像素渲染功能。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:545 msgid " Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n" -msgstr "" +msgstr "不幸的是,出于专利原因我们无法分发它。\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547 msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" -msgstr "" +msgstr "参考来自 yast2-fonts 软件包文档的 README.subpixel-patents 文件。\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560 msgid "Match for %s" -msgstr "" +msgstr "%s 的匹配" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:577 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:766 msgid "Font &Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "字体反锯齿(&A)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:588 msgid "Antialias Also &Monospaced Fonts" -msgstr "" +msgstr "也为等宽字体反锯齿(&M)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:599 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:769 msgid "Force A&utohinting On" -msgstr "" +msgstr "强制开启自动删格化(&u)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:613 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:772 msgid "Force Hint St&yle" -msgstr "" +msgstr "强制删格化风格(&y)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:623 msgid "Embedded Bitmaps" -msgstr "" +msgstr "嵌入点阵" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:626 msgid "Use &Embedded Bitmaps" -msgstr "" +msgstr "使用嵌入点阵(&E)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:632 msgid "All Lan&guages" -msgstr "" +msgstr "全部语言(&g)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:637 msgid "Limit to &Selected Languages" -msgstr "" +msgstr "限制为所选语言(&S)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:644 msgid "&Select" @@ -199,11 +213,11 @@ #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:666 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:777 msgid "LCD &Filter" -msgstr "" +msgstr "LCD 滤镜(&F)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:677 msgid "&Layout" -msgstr "" +msgstr "布局(&L)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:688 msgid "Alias" @@ -211,7 +225,7 @@ #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707 msgid "Font Family" -msgstr "" +msgstr "字族" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707 msgid "Available" @@ -219,7 +233,7 @@ #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:708 msgid "Remove" -msgstr "删除" +msgstr "移除" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:710 msgid "Down" @@ -235,346 +249,352 @@ #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:719 msgid "&Installed families..." -msgstr "" +msgstr "已装字族(&I)..." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:735 msgid "Search &Metric Compatible" -msgstr "" +msgstr "搜索测度兼容的字体(&M)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:746 msgid "Never use o&ther fonts" -msgstr "" +msgstr "从不使用其它字体(&t)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:775 msgid "Subpixel &Rendering" -msgstr "" +msgstr "次像素渲染(&R)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:799 msgid "&Rendering Details" -msgstr "" +msgstr "渲染细节(&R)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:803 msgid "Antialiasing" -msgstr "" +msgstr "反锯齿" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:810 msgid "Hinting" -msgstr "" +msgstr "删格化" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:837 msgid "Prefered &Families" -msgstr "" +msgstr "偏好字族(&F)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:844 msgid "Forcing Family Preferences" -msgstr "" +msgstr "强制字族偏好" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:860 msgid "Match &Preview" -msgstr "" +msgstr "匹配预览(&P)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:879 msgid "&Presets" -msgstr "" +msgstr "预设(&P)" #. create copy of system settings; remove fonts-config generated #. config files to have such fontconfig setup as fonts-config #. would never run; point fontconfig to this configuration #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:933 msgid "Reading Font Configuration" -msgstr "" +msgstr "正在读取字体配置" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:936 msgid "Read sysconfig file" -msgstr "" +msgstr "读取 sysconfig 文件" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:937 msgid "Reading %s..." -msgstr "" +msgstr "正在读取 %s..." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:957 msgid "Font Configuration" -msgstr "" +msgstr "字体配置" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:958 msgid " (User Mode)" -msgstr "" +msgstr " (用户模式)" #. misuse back_button a bit #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:963 msgid "&Use system settings" -msgstr "" +msgstr "使用系统设置(&U)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:975 msgid "Writing Font Configuration" -msgstr "" +msgstr "正在写入字体配置" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:978 msgid "Write sysconfig file" -msgstr "" +msgstr "写入 sysconfig 文件" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:979 msgid "Run fonts-config" -msgstr "" +msgstr "运行 fonts-config" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:980 msgid "Writing %s..." -msgstr "" +msgstr "正在写入 %s..." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:981 msgid "Running fonts-config..." -msgstr "" +msgstr "正在运行 fonts-config..." #. we are in user mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999 msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." -msgstr "" +msgstr "这将不可恢复地移除之前通过此模块做出的用户设置。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>" -msgstr "" +msgstr "<h1>字体配置模块</h1>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027 msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>控制<b>系统全局</b>或<b>用户</b>字体渲染设置的模块。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028 msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " -msgstr "" +msgstr "<i>发行版默认</i>是介质上携带的字体设置,许多年下来几乎没变 (不考虑个别桌面环境的自主决策)。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030 msgid "This setting can be changed:<ul>" -msgstr "" +msgstr "该设置可以修改:<ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031 msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> " -msgstr "" +msgstr "<li>系统全局,以 <tt>root</tt> 身份运行模块,创建<i>系统设置</i>。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033 msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" -msgstr "" +msgstr "系统,从未运行过字体模块或选择了<b>默认</b>预设,使用发行版默认配置。</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035 msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. " -msgstr "" +msgstr "<li>以普通用户运行模块创建<i>用户设置</i>。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036 msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. " -msgstr "" +msgstr "用户,从未运行过此模块或选择<b>使用系统设置</b>,使用系统设置。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037 msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>" -msgstr "" +msgstr "用户,选择<b>默认</b>预设,使用发行版默认配置。</li></ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038 msgid "<p><b>NOTE:</b> " -msgstr "" +msgstr "<<b>注意:</b>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039 msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. " -msgstr "" +msgstr "通常,不推荐混用字体模块的用户设置和其它字体设置。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" -msgstr "" +msgstr "但是,<tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> 中的设置应该总是优先于任何字体模块设置的。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042 msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>以下是<i>预设</i>按钮和当前选项卡的帮助。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043 msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>" -msgstr "" +msgstr "<<b>预设</b>按钮提供了选择预定义方案的可能性:<ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045 msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" -msgstr "" +msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050 msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>" -msgstr "" +msgstr "这里的每个菜单项都会填充全部选项卡中的适宜设置。稍后还可在对应选项卡的相应个别字段深入任意自定义那些设置。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056 msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>" -msgstr "" +msgstr "<h2>匹配预览选项卡</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>这里的<i>当前设置</i>意味着系统设置加上当前正运行着的字体模块做出的修改。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059 msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. " -msgstr "" +msgstr "<p>在该初始选项卡中可以看到系统通用别名匹配到的字族。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060 msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" -msgstr "" +msgstr "换句话说,针对每个别名 (%s) 您都可以看到字族名,根据<i>当前设置</i>该字族被解析为了给定别名。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063 msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " -msgstr "" +msgstr "<p>另外,图形模式还允许显示使用<i>当前设置</i> (再次) 渲染匹配字体得到的字体样本。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066 msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" -msgstr "" +msgstr "在对应组合框中,可以查看匹配字体的文字覆盖度并选择给定语言的样本字符串。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068 msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>底部显示着从渲染细节选项卡复制过来的关键渲染选项,可用来即时查看渲染选项的变化。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074 msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>" -msgstr "" +msgstr "<h2 id=\"tab_help\">渲染细节选项卡</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075 msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>该选项卡控制着字体是<b>如何</b>渲染的。它允许您修改要使用的字体渲染算法并修改其选项。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078 msgid "<h3>Antialiasing</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>反锯齿</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" -msgstr "" +msgstr "<p>默认使用<i>反锯齿</i>方法平滑全部轮廓字体。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>" -msgstr "" +msgstr "黑白渲染可以强制到全部字体或仅用于等宽字体。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097 #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118 msgid "<p>See: %s<p>" -msgstr "" +msgstr "<p>参考:%s<p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1087 msgid "<h3>Hinting</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>删格化</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088 msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>删格化指令有助于光栅器使字形笔画适应网格。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090 msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" msgstr "" +"<p>默认设置中,FreeType 的自动删格器的使用取决于字体类型和原生删格化指令质量。可通过<b>强制开启自动删格化</b>选项强制使用自动删格器。<" +"/p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094 msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen." -msgstr "" +msgstr "<p>每种删格化算法的删格化风格 (删格化级别) 都是选好的。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" -msgstr "" +msgstr "可以通过<b>强制删格化风格</b>选项设置删格化风格。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101 msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>内嵌点阵</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102 msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font." msgstr "" +"<p>某些轮廓字体也包含了所谓的点阵笔画,即给定字体特定尺寸的点阵版本。在这里可以将之完全关闭,仅针对覆盖指定语言的字体开启,或针对每个字体都开启。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109 msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>次像素渲染</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110 msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>次像素渲染使用 LCD 显示器的基色 (次像素) 在一个方向上多次解析。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112 msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>选择要使用的 LCD 滤镜,和对应显示器的次像素布局及其旋转。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114 msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default." -msgstr "" +msgstr "<p>注意,出于专利原因,FreeType 默认关闭了次像素渲染。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" -msgstr "" +msgstr "没有编译进了次像素渲染支持的 FreeType,这里的设置没有效果。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>" -msgstr "" +msgstr "<h2>偏好字族选项卡</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123 msgid "<p>This tab controls <b>which</b> fonts are rendered.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>此选项卡控制渲染<b>哪些</b>字体。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1124 msgid "<h3>Preference Lists</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>偏好列表</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125 msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined." -msgstr "" +msgstr "<p>这里,可以为通用别名 (%s) 定义字族偏好列表 (FPL)" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127 msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first." -msgstr "" +msgstr "这是排好序的字族名称列表,最偏好的字族在第一个。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129 msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias." -msgstr "" +msgstr "这是为每个通用别名定义好的默认 (系统全局) 字族偏好列表。" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130 msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" -msgstr "" +msgstr "在此对话框定义的字族偏好列表将置于它们之前。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131 msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" msgstr "" +"<p>系统将在列表中查找第一个<b>已安装</b>字族,当然也考虑其它查询元素。可至 <b>fontinfo.opensuse.org</b> 浏览和安装 " +"SUSE 发行版可用的字体软件包。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138 msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>强制字族偏好</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139 msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>某些情况下,此对话框定义的字族偏好列表不会被考虑。下面两个选项可以加重它的分量。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142 msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>搜索测度兼容的字体</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143 msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>当全部对应字母尺寸均相同时,两个字体就是测度兼容的。这意味着,使用这些字体显示的文档也有相同的尺寸,相同的换行位置等。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146 msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>默认设置下,系统将替换测度兼容的字体为它偏好的,此对话框定义的字族偏好列表可被该规则规避。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148 msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>当测度兼容性不重要时,可以反选此选项。</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149 msgid "<h4>Never use other fonts</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>从不使用其它字体</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150 msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>" msgstr "" +"<p>当勾选后,该选项将为这里定义的偏好列表引入非常强的分量。若字族涵盖了所需字符集,该选项会在文档或图形界面请求字族前就从列表中推送字族。</p>" #. delete families, that are part of list for some alias #: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57 msgid "&Filter" -msgstr "过滤器(&F)" +msgstr "滤镜(&F)" #: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:61 msgid "Installed Families" -msgstr "" +msgstr "已装字族" #: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:62 msgid "Font Format" -msgstr "" +msgstr "字体格式" #: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:63 msgid "Script Coverages" -msgstr "" +msgstr "文字覆盖面" #: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:65 src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:242 msgid "&Cancel" @@ -588,3 +608,5 @@ #: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240 msgid "&Languages" msgstr "语言(&L)" + +