Author: minton Date: 2016-09-02 23:29:55 +0200 (Fri, 02 Sep 2016) New Revision: 96663 Modified: trunk/yast/ca/po/add-on.ca.po trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po trunk/yast/ca/po/base.ca.po trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po trunk/yast/ca/po/ca-management.ca.po trunk/yast/ca/po/cio.ca.po trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po trunk/yast/ca/po/control.ca.po trunk/yast/ca/po/country.ca.po trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po trunk/yast/ca/po/docker.ca.po trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po trunk/yast/ca/po/firstboot.ca.po trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po trunk/yast/ca/po/installation.ca.po trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po trunk/yast/ca/po/journalctl.ca.po trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po trunk/yast/ca/po/mail.ca.po trunk/yast/ca/po/network.ca.po trunk/yast/ca/po/nfs.ca.po trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po trunk/yast/ca/po/nis.ca.po trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po trunk/yast/ca/po/packager.ca.po trunk/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po trunk/yast/ca/po/printer.ca.po trunk/yast/ca/po/rdp.ca.po trunk/yast/ca/po/rear.ca.po trunk/yast/ca/po/registration.ca.po trunk/yast/ca/po/reipl.ca.po trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po trunk/yast/ca/po/services-manager.ca.po trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po trunk/yast/ca/po/storage.ca.po trunk/yast/ca/po/update.ca.po trunk/yast/ca/po/users.ca.po trunk/yast/ca/po/vm.ca.po Log: ca merged Modified: trunk/yast/ca/po/add-on.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/add-on.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/add-on.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 18:17+0100\n" "Last-Translator: David <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -86,15 +86,16 @@ msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n" msgstr "<li>Suports: %1,Camí: %2, Producte: %3</li>\n" -#. error report -#: src/clients/add-on_auto.rb:185 +#. set addon specific sig-handling +#: src/clients/add-on_auto.rb:186 +msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"." +msgstr "Si us plau, feu que el complement \"%1\" estigui disponble a \"%2\"." + +#. just report error +#: src/clients/add-on_auto.rb:193 msgid "Failed to add add-on product." msgstr "No s'ha pogut afegir el producte complementari" -#: src/clients/add-on_auto.rb:193 -msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"." -msgstr "Si us plau, feu que el complement \"%1\" estigui disponble a \"%2\"." - #. placeholder for unknown path #. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media #. placeholder for unknown directory Modified: trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-13 10:53+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -40,11 +40,8 @@ msgstr "Nom d'amfitrió del servidor mestre de distribució de claus (opcional)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62 -msgid "" -"Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" -msgstr "" -"Centres de distribució de claus (opcional si hi ha habilitat el descobriment " -"automàtic per DNS)" +msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" +msgstr "Centres de distribució de claus (opcional si hi ha habilitat el descobriment automàtic per DNS)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68 msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names" @@ -65,8 +62,7 @@ #. Add a KDC #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89 msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:" -msgstr "" -"Si us plau, escriviu el nom d'amfitrió del centre de distribució de claus:" +msgstr "Si us plau, escriviu el nom d'amfitrió del centre de distribució de claus:" #. Add an auth_to_local #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102 @@ -75,12 +71,8 @@ #. Add an auth_to_local_names #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115 -msgid "" -"Please type in the principal name and user name in the format of " -"\"princ_name = user_name\":" -msgstr "" -"Si us plau, escriviu el nom del principal i el nom d'usuari en el format de " -"\"princ_name = user_name\":" +msgid "Please type in the principal name and user name in the format of \"princ_name = user_name\":" +msgstr "Si us plau, escriviu el nom del principal i el nom d'usuari en el format de \"princ_name = user_name\":" #. Save realm settings #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135 @@ -148,63 +140,42 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable " -"SSSD from \"User Logon Management\"." +"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Aquest ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'autenticació LDAP de llegat (pam_ldap), inhabiliteu " -"l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Abans que pugueu usar l'autenticació LDAP de llegat (pam_ldap), inhabiliteu l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84 msgid "" -"This computer is currently reading user database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user " -"database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading user database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del " -"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris LDAP (nss_ldap), " -"inhabiliteu la base de dades d'usuari d'SSSD de la \"Gestió de sessions " -"d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades d'usuari d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92 msgid "" -"This computer is currently reading group database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group " -"database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading group database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del " -"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de grups LDAP (nss_ldap), inhabiliteu " -"la base de dades de grups d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de grups LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de grups d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD " -"sudo database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del " -"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers LDAP (nss_ldap), " -"inhabiliteu la base de dades de sudoers d'SSSD de la \"Gestió de sessions " -"d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de sudoers d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from SSSD identity " -"provider.\n" -"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD " -"automount database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading automount database from SSSD identity provider.\n" +"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD automount database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge " -"automàtic del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic LDAP " -"(nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD de la " -"\"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge automàtic del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118 msgid "Please enter server URI." @@ -246,17 +217,13 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163 msgid "" -"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity " -"provider,\n" -"but your system currently has authentication domain enabled, which is not " -"compatible with the cache.\n" +"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity provider,\n" +"but your system currently has authentication domain enabled, which is not compatible with the cache.\n" "\n" "Do you still wish to enable the cache?" msgstr "" -"El cau del servei de noms només s'hauria d'utilitzar amb el proveïdor " -"d'identitats LDAP de llegat ,\n" -"però actualment el vostre sistema té habilitat el domini d'autenticació, fet " -"que no és compatible amb la cau.\n" +"El cau del servei de noms només s'hauria d'utilitzar amb el proveïdor d'identitats LDAP de llegat ,\n" +"però actualment el vostre sistema té habilitat el domini d'autenticació, fet que no és compatible amb la cau.\n" "\n" "Encara voleu habilitar la cau?" @@ -264,12 +231,10 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD " -"from \"User Logon Management\"." +"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Aquest ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'autenticació de Kerberos (pam_krb5), inhabiliteu " -"l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Abans que pugueu usar l'autenticació de Kerberos (pam_krb5), inhabiliteu l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #. Save Kerberos #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184 @@ -324,9 +289,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344 msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:" -msgstr "" -"Introduïu les ubicacions del servidor LDAP (separades per espais), en cada " -"format:" +msgstr "Introduïu les ubicacions del servidor LDAP (separades per espais), en cada format:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345 msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)" @@ -346,8 +309,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354 msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" -msgstr "" -"Contrasenya de l'usuari d'enllaç (Deixeu-ho en blanc per a l'enllaç anònim)" +msgstr "Contrasenya de l'usuari d'enllaç (Deixeu-ho en blanc per a l'enllaç anònim)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357 msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)" @@ -426,9 +388,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423 msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User" -msgstr "" -"Permet que els serveis habilitats de Kerberos assumeixin la identitat d'un " -"usuari" +msgstr "Permet que els serveis habilitats de Kerberos assumeixin la identitat d'un usuari" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425 msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT" @@ -613,8 +573,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151 msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise." -msgstr "" -"Seleccioneu les opcions globals, un servei o un domini per personalitzar-los." +msgstr "Seleccioneu les opcions globals, un servei o un domini per personalitzar-los." #. Additional widgets for a domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157 @@ -644,105 +603,74 @@ #. Enable/disable SSSD daemon #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252 msgid "" -"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to " -"authenticate users.\n" -"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and " -"Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to authenticate users.\n" +"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està usant actualment el mètode LDAP de llegat o Kerberos " -"per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'SSSD per autenticar usuaris, inhabiliteu " -"l'autenticació d'LDAP i Kerberos del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està usant actualment el mètode LDAP de llegat o Kerberos per autenticar usuaris.\n" +"Abans que pugueu usar l'SSSD per autenticar usuaris, inhabiliteu l'autenticació d'LDAP i Kerberos del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS password database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284 msgid "" -"This computer is currently reading user database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database " -"from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading user database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del " -"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris d'SSSD, inhabiliteu la base " -"de dades d'usuaris d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris d'SSSD, inhabiliteu la base de dades d'usuaris d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS group database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302 msgid "" -"This computer is currently reading group database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database " -"from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading group database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del " -"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de grups d'SSSD, inhabiliteu la base " -"de dades de grups d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de grups d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de grups d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS sudoers database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers " -"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del " -"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers d'SSSD, inhabiliteu la " -"base de dades de sudoers d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de sudoers d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328 msgid "" "Sudo data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended " -"Options of each individual domain that provides sudo data." +"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides sudo data." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades sudo.\n" -"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"sudo_provider\" a " -"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de " -"sudo." +"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"sudo_provider\" a les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de sudo." #. Enable/disable NSS automount database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from LDAP identity " -"provider.\n" -"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount " -"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading automount database from LDAP identity provider.\n" +"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge " -"automàtic del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD, " -"inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'LDAP del \"Client LDAP " -"i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge automàtic del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350 msgid "" "Automount data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended " -"Options of each individual domain that provides automount data." +"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides automount data." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades de muntatge automàtic.\n" -"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"autofs_provider\" a " -"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de " -"muntatge automàtic." +"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"autofs_provider\" a les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de muntatge automàtic." #. Enable/disable PAC responder #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374 msgid "" "MS-PAC data source has been globally enabled.\n" -"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active " -"Directory domain.\n" -"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in " -"which case please turn off this feature." +"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active Directory domain.\n" +"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which case please turn off this feature." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades MS-PAC. \n" -"Aquesta característica opcional depèn de les capacitats del vostre domini de " -"Microsoft Active Directory.\n" -"L'SSSD pot no iniciar-se si el domini d'Active Directory no en té el suport; " -"en aquest cas, si us plau, desactiveu aquesta funció." +"Aquesta característica opcional depèn de les capacitats del vostre domini de Microsoft Active Directory.\n" +"L'SSSD pot no iniciar-se si el domini d'Active Directory no en té el suport; en aquest cas, si us plau, desactiveu aquesta funció." #. Forbid removal of mandatory parameters #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409 @@ -756,13 +684,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415 msgid "" -"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration " -"failure.\n" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to remove the parameter?" msgstr "" -"El paràmetre és important. L'eliminació del paràmetre pot causar que la " -"configuració falli.\n" +"El paràmetre és important. L'eliminació del paràmetre pot causar que la configuració falli.\n" "Si us plau, consulteu la pàgina del manual de l'SSSD abans de continuar.\n" "Encara voleu eliminar el paràmetre?" @@ -773,13 +699,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435 msgid "" -"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable " -"domain authentication.\n" +"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable domain authentication.\n" "SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" -"No heu configurat cap domini d'autenticació, però trieu habilitar " -"l'autenticació de domini. \n" +"No heu configurat cap domini d'autenticació, però trieu habilitar l'autenticació de domini. \n" "L'SSSD no podrà iniciar-se i només estarà disponible l'autenticació local. \n" "Encara voleu continuar?" @@ -791,12 +715,8 @@ #. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified #. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68 -msgid "" -"Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this " -"computer:" -msgstr "" -"Introduïu les credencials d'usuari d'AD (p. e., administrador) per inscriure " -"o tornar a inscriure aquest equip:" +msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this computer:" +msgstr "Introduïu les credencials d'usuari d'AD (p. e., administrador) per inscriure o tornar a inscriure aquest equip:" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69 msgid "Username" @@ -829,15 +749,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83 msgid "" -"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment " -"requirements.\n" -"Please configure your network environment to use AD server as the name " -"resolver." +"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment requirements.\n" +"Please configure your network environment to use AD server as the name resolver." msgstr "" -"El servei de resolució de noms en aquest ordinador no satisfà els requisits " -"d'inscripció d'AD.\n" -"Si us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com " -"a resolutor de noms." +"El servei de resolució de noms en aquest ordinador no satisfà els requisits d'inscripció d'AD.\n" +"Si us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com a resolutor de noms." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89 msgid "Already enrolled" @@ -866,12 +782,8 @@ #. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144 -msgid "" -"AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that " -"AD user password is saved in plain text." -msgstr "" -"S'han desat els detalls de la inscripció a AD per a l'AutoYast. Si us plau, " -"tingueu present que la contrasenya d'usuari d'AD es desa com a text simple." +msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that AD user password is saved in plain text." +msgstr "S'han desat els detalls de la inscripció a AD per a l'AutoYast. Si us plau, tingueu present que la contrasenya d'usuari d'AD es desa com a text simple." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150 msgid "" @@ -934,12 +846,8 @@ msgstr "Nom del domini (com ara exemple.com)" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78 -msgid "" -"Which service provides identity data, such as user names and group " -"memberships?" -msgstr "" -"Quin servei ofereix dades d'identitat, com ara noms d'usuari i pertinences a " -"grups?" +msgid "Which service provides identity data, such as user names and group memberships?" +msgstr "Quin servei ofereix dades d'identitat, com ara noms d'usuari i pertinences a grups?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83 msgid "Which service handles user authentication?" @@ -955,12 +863,8 @@ msgstr "Si us plau, introduïu el nom del domini." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109 -msgid "" -"The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different " -"name." -msgstr "" -"El nom de domini xoca amb una paraula clau reservada. Si us plau, escolliu " -"un nom diferent." +msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different name." +msgstr "El nom de domini xoca amb una paraula clau reservada. Si us plau, escolliu un nom diferent." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112 msgid "The domain name is already in-use." @@ -973,47 +877,28 @@ msgstr "Versió de la sintaxi del fitxer de configuració (1 o 2)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que " -"falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:119 msgid "The regular expression parses user name and domain name into components" -msgstr "" -"L'expressió regular analitza el nom d'usuari i el nom de domini en components" +msgstr "L'expressió regular analitza el nom d'usuari i el nom de domini en components" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:123 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/" -"domain tuple into FQDN" -msgstr "" -"El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu la traducció " -"d'una tupla de nom / domini en FQDN" +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/domain tuple into FQDN" +msgstr "El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu la traducció d'una tupla de nom / domini en FQDN" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:127 -msgid "" -"Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update " -"internal DNS resolver" -msgstr "" -"Si usar o no el mecanisme inotify per monitorar resolv.conf per actualitzar " -"el resolutor de DNS intern" +msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update internal DNS resolver" +msgstr "Si usar o no el mecanisme inotify per monitorar resolv.conf per actualitzar el resolutor de DNS intern" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:131 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files" -msgstr "" -"Directori del sistema de fitxers on l'SSSD hauria de desar els fitxers de " -"cau de repetició de Kerberos" +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files" +msgstr "Directori del sistema de fitxers on l'SSSD hauria de desar els fitxers de cau de repetició de Kerberos" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:135 msgid "A default domain name for all names without a domian name component" -msgstr "" -"Un nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom " -"de domini" +msgstr "Un nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini" #. Define Global Services Parameters #. NSS configuration options @@ -1027,12 +912,8 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350 -msgid "" -"Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as " -"0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" -msgstr "" -"Nivell de detalls per al registre. Pot ser numèric (0-9) o una màscara gran " -"com ara 0x0010 (el nivell més baix) o 0xFFFF (el nivell més alt)" +msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" +msgstr "Nivell de detalls per al registre. Pot ser numèric (0-9) o una màscara gran com ara 0x0010 (el nivell més baix) o 0xFFFF (el nivell més alt)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:151 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -1047,56 +928,28 @@ msgstr "Temps d'espera en segons entre batecs per a aquest servei" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:171 -msgid "" -"Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD " -"service process" -msgstr "" -"El nombre màxim de descriptors de fitxer que pot obrir alhora el procés de " -"servei SSSD" +msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD service process" +msgstr "El nombre màxim de descriptors de fitxer que pot obrir alhora el procés de servei SSSD" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:176 -msgid "" -"Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor " -"without any communication" -msgstr "" -"Nombre de segons que un client de procés d'SSSD pot aferrar-se a un " -"descriptor de fitxer sense cap comunicació" +msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor without any communication" +msgstr "Nombre de segons que un client de procés d'SSSD pot aferrar-se a un descriptor de fitxer sense cap comunicació" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:181 -msgid "" -"The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive " -"ping check failure" -msgstr "" -"El servei rebrà SIGTERM després d'aquest nombre de segons de fallada " -"consecutiva de comprovació de ping " +msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive ping check failure" +msgstr "El servei rebrà SIGTERM després d'aquest nombre de segons de fallada consecutiva de comprovació de ping " #: src/lib/authui/sssd/params.rb:193 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions " -"d'informació sobre tots els usuaris)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions d'informació sobre tots els usuaris)?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:198 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades " -"internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini " -"entry_cache_timeout." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini entry_cache_timeout." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:203 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives " -"de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara " -"no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:209 msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" @@ -1107,27 +960,16 @@ msgstr "Exclou certs grups de ser cridats pel rerefons SSS" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:220 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta " -"opció a fals." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta opció a fals." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:224 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut " -"o bé una plantilla." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:224 src/lib/authui/sssd/params.rb:510 +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut o bé una plantilla." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1209 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no " -"n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213 +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:232 msgid "Override the login shell for all users." @@ -1139,213 +981,117 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:240 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" -msgstr "" -"Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" +msgstr "Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:245 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" -"La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada " -"a la màquina." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada a la màquina." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" -"La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant " -"la cerca." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1217 +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant la cerca." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." -msgstr "" -"Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es " -"considerarà vàlida." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es considerarà vàlida." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:259 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." -msgstr "" -"Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory " -"cache seran vàlids." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory cache seran vàlids." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:271 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" -"Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps " -"s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última " -"entrada satisfactòria)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última entrada satisfactòria)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" -"El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a " -"offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui " -"possible." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui possible." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:286 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" -"Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant " -"l'autenticació." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant l'autenticació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:291 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" -"Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà " -"actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal " -"d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." #. The kerberos domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:811 -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1096 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:815 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1100 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "Mostra un avís N dies abans que caduqui la contrasenya." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:313 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" -"Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen " -"entrades de sudoers depenents de l'hora." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen entrades de sudoers depenents de l'hora." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:325 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." -msgstr "" -"Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les " -"coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgstr "Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:337 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." -msgstr "" -"Si descomentar o no noms d'amfitrió i adreces al fitxer gestionat " -"known_hosts." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgstr "Si descomentar o no noms d'amfitrió i adreces al fitxer gestionat known_hosts." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:342 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" -"Quants segons mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts gestionats després " -"que les claus de l'amfitrió siguin demanades." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgstr "Quants segons mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts gestionats després que les claus de l'amfitrió siguin demanades." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." -msgstr "" -"Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora " -"d'aquests límits, s'ignora." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgstr "Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora d'aquests límits, s'ignora." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:366 msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" -msgstr "" -"Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la " -"càrrega del servidor)" +msgstr "Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la càrrega del servidor)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:371 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" -"Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el " -"tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:376 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de " -"preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:381 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:386 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:391 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:396 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei " -"abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:401 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." -msgstr "" -"Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de " -"preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:406 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." -msgstr "" -"Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes " -"d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgstr "Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:412 msgid "Cache credentials for offline use" msgstr "Desa a la cau les credencials per a l'ús fora de línia" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:417 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "" -"Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de " -"l'última entrada satisfactòria abans d'eliminar-les en una neteja de cau." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de l'última entrada satisfactòria abans d'eliminar-les en una neteja de cau." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:424 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "El proveïdor d'dentificació usat pel domini" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:429 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." -msgstr "" -"Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini " -"full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgstr "Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:436 msgid "The authentication provider used for the domain" @@ -1356,11 +1102,8 @@ msgstr "El proveïdor de control d'accés usat per al domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:447 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "" -"El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya " -"per al domini." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya per al domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:453 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -1368,8 +1111,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:459 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "" -"El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." +msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:465 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." @@ -1384,983 +1126,615 @@ msgstr "El proveïdor usat per obtenir la informació d'identitat de l'amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:482 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." -msgstr "" -"Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que " -"conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgstr "Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:487 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "" -"El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu com traduir una " -"tupla (nom, domini) per a aquest domini en un nom plenament qualificat." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu com traduir una tupla (nom, domini) per a aquest domini en un nom plenament qualificat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:493 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." -msgstr "" -"Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per " -"usar quan es facin cerques DNS." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgstr "Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per usar quan es facin cerques DNS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:498 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "" -"Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolutor DNS " -"abans d'assumir que és inabastable." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolutor DNS abans d'assumir que és inabastable." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:502 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." -msgstr "" -"Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de " -"la cerca (query) DNS del servei discovery." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgstr "Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de la cerca (query) DNS del servei discovery." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:506 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "Passa per sobre del valor GID primari amb l'especificat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:512 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:516 msgid "Treat user and group names as case sensitive." msgstr "Tracta l'usuari i els noms de grups com a casos sensibles." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:517 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." -msgstr "" -"Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca " -"per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un " -"àlies." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:521 +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgstr "Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un àlies." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:522 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "" -"Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis " -"dins d'aquest domini." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:526 +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis dins d'aquest domini." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:528 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:532 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen permesa l'entrada." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:533 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això " -"s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:537 +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:538 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada " -"l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:542 +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:547 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." -msgstr "" -"L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori " -"home." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:551 +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgstr "L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori home." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:552 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "" -"Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous " -"usuaris." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:556 +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous usuaris." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:557 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "" -"Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris " -"eliminats." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:561 +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris eliminats." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:562 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." -msgstr "" -"Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un " -"directori home de nova creació." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:566 +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgstr "Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un directori home de nova creació." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:567 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by " -"sss_useradd(8)" -msgstr "" -"El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al " -"directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per " -"sss_useradd(8)" +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:571 +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgstr "El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per sss_useradd(8)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:572 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:576 msgid "The mail spool directory." msgstr "El directori spool de correu." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:576 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:580 msgid "The command that is run after a user is removed." msgstr "L'ordre que s'executa després que s'elimini un usuari." #. The ldap domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:585 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:589 msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available" -msgstr "" -"(Específic d'Active Directory) usa l'atribut testimoni-grups si està " -"disponible" +msgstr "(Específic d'Active Directory) usa l'atribut testimoni-grups si està disponible" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:591 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:595 msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" msgstr "Els URI (ldap://) de servidors LDAP (separats per comes)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:597 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:601 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." msgstr "La base DN per defecte a usar per fer regles sudo LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:602 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " -"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:606 +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:614 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "" -"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " -"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la " -"contrasenya d'un usuari." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:612 src/lib/authui/sssd/params.rb:618 +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la contrasenya d'un usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:620 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:624 msgid "Base DN for LDAP search" msgstr "Base DN per a la cerca LDAP" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:627 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631 msgid "LDAP schema type" msgstr "Tipus d'esquema LDAP" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:635 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "L'enllaç DN per defecte a usar per fer operacions LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:637 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "El tipus de testimoni d'autenticació de l'enllaç DN per defecte." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:645 msgid "The authentication token of the default bind DN." msgstr "El testimoni d'autenticació de l'enllaç DN per defecte." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:646 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:650 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "La classe d'objecte d'una entrada d'usuari a LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:651 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:655 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al nom d'entrada de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:656 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:660 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "L'atribut LDAP que correspon a l'id de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:661 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:665 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "L'atribut LDAP que correspon a l'id de grup primari de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:666 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:670 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al camp gecos de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:671 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:675 +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom del directori home de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:676 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:680 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "L'atribut LDAP que conté la ruta de shell per defecte de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:681 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:685 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID d'un objecte d'usuari LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:686 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:690 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte d'usuari LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:691 src/lib/authui/sssd/params.rb:896 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte " -"de parentiu." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:695 src/lib/authui/sssd/params.rb:900 +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte de parentiu." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:696 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de " -"l'últim canvi de contrasenya)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:700 +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de l'últim canvi de contrasenya)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:701 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de " -"contrasenya mínima)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:705 +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de contrasenya mínima)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:706 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de " -"contrasenya màxima)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:710 +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de contrasenya màxima)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:711 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " -"avisant de contrasenya)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:715 +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode avisant de contrasenya)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:716 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " -"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " -"d'inactivitat de contrasenya)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:720 +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode d'inactivitat de contrasenya)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:721 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " -"shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, " -"aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva " -"shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:725 +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:726 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a " -"kerberos." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:730 +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a kerberos." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:731 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya " -"vigent." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:735 +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya vigent." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:736 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:740 +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:741 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " -"atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:745 +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:746 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre " -"determina si l'accés és permès o no." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:750 +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:751 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si " -"l'accés és permès o no." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:755 +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:756 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a " -"quina data es permet l'accés." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:760 +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a quina data es permet l'accés." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:761 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "" -"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les " -"hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:765 +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:766 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." - #: src/lib/authui/sssd/params.rb:770 +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgstr "L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:774 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "L'atribut LDAP que conté les claus públiques SSH de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:775 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." -msgstr "" -"Alguns servidors de directori, per exemple Active Directory, podrien oferir " -"la part del regne de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés " -"l'autenticació." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:779 +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "Alguns servidors de directori, per exemple Active Directory, podrien oferir la part del regne de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés l'autenticació." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:776 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:780 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "" -"Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un regne en majúscules." +msgstr "Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un regne en majúscules." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:781 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." -msgstr "" -"Especifica quants segons l'SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria " -"cau dels registres enumerats." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:785 +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgstr "Especifica quants segons l'SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau dels registres enumerats." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:786 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." -msgstr "" -"Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara " -"grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per " -"estalviar espai." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:790 +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgstr "Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per estalviar espai." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:791 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:795 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al nom sencer de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:796 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:800 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." msgstr "L'atribut LDAP que llista les afiliacions del grup d'usuaris." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:801 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà " -"la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per " -"determinar un privilegi d'accés." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:805 +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:806 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." -msgstr "" -"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, l'SSSD usarà la presència " -"de l'atribut d'amfitrió a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un " -"privilegi d'accés." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:810 +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, l'SSSD usarà la presència de l'atribut d'amfitrió a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:816 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:820 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "La classe d'objecte d'una entrada de grup a LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:821 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:825 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al nom del grup." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:826 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:830 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "L'atribut LDAP que correspon a l'id del grup." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:831 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:835 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels membres del grup." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:836 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:840 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID d'un objecte del grup LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:841 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:845 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte del grup LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:846 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte " -"de parentiu." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:850 +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte de parentiu." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:852 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." -msgstr "" -"Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups " -"(p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting " -"SSSD seguiran." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:856 +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgstr "Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups (p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting SSSD seguiran." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:858 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " -"d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en " -"desplegaments amb grups complexos o deep nested." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:862 +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en desplegaments amb grups complexos o deep nested." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:864 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " -"d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot " -"amb grups complexos o deep nested)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:868 +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot amb grups complexos o deep nested)." # l -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:870 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:874 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr " La classe d'objecte d'una entrada de netgroup a LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:876 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:880 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al nom de netgroup." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:881 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:885 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "L'atribut LDAP que conté els noms dels membres del netgroup." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:886 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (amfitrió, usuari i domini)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:890 +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (amfitrió, usuari i domini)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:891 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:895 +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID de l'objecte de netgroup LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:901 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:905 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "La classe d'objecte d'un servei d'entrada a LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:906 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." -msgstr "" -"L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:910 +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:911 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:915 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté el port gestionat per aquest servei." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:916 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:920 +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté els protocols entesos per aquest servei." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:922 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." -msgstr "" -"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " -"LDAP per a aquest tipus d'atribut." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:926 +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:927 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten " -"executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra " -"en mode fora de línia)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:931 +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:932 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap " -"d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es " -"cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de " -"línia)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:936 +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:937 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) " -"seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:941 +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:942 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous " -"LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:946 +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:947 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." -msgstr "" -"Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor " -"LDAP es mantindrà." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:951 +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor LDAP es mantindrà." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:952 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "" -"Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. " -"Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:956 +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:957 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Deshabilita el control de paginació LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." -msgstr "" -"Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim " -"de seguretat necessari per establir la connexió." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:965 +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgstr "Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim de seguretat necessari per establir la connexió." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:966 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "" -"Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau " -"interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:970 +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:973 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "Valida la certificació del servidor a la sessió LDAP TLS" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." -msgstr "" -"Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats " -"autoritzats que l'sssd reconeixerà." - #: src/lib/authui/sssd/params.rb:981 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." -msgstr "" -"Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat " -"certifica en fitxers individuals de separació." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgstr "Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats autoritzats que l'sssd reconeixerà." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:985 +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgstr "Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat certifica en fitxers individuals de separació." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "Especifica el fitxer que conté el certificat per a la clau del client." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:993 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "Especifica el fitxer que conté la clau del client." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:994 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:998 msgid "Specifies acceptable cipher suites." msgstr "Especifica suits cipher acceptables." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:999 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." -msgstr "" -"Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per " -"protegir el canal." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1003 +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgstr "Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per protegir el canal." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1004 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "" -"Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups " -"dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de " -"confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." - #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008 +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1012 msgid "Specify the SASL mechanism to use." msgstr "Especifica el mecanisme de SASL a usar." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1013 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1017 msgid "Specify the SASL authorization id to use." msgstr "Especifica l'id d'autenticació de SASL a usar." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1018 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1022 msgid "Specify the SASL realm to use." msgstr "Especifiqueu el regne SASL per usar." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1023 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "" -"Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per fer " -"canònic el nom d'amfitrió durant un enllaç SASL." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1027 +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per fer canònic el nom d'amfitrió durant un enllaç SASL." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1028 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1032 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "Especifica quin keytab usar quan s'usa SASL/GSSAPI." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1033 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1037 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "" -"Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos " -"(TGT)." +msgstr "Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos (TGT)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1038 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1042 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Especifica la vida en segons del TGT si s'usa GSSAPI." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1043 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "" -"Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la " -"banda del client." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1047 +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la banda del client." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1048 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1052 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "Especifica si el referral chasing automàtic hauria d'estar habilitat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1053 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està " -"habilitat." +msgstr "Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està habilitat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti " -"canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1061 +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgstr "Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1062 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "" -"Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies " -"des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1066 +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1067 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "" -"Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), " -"aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP " -"que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés a aquest amfitrió." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1071 +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés a aquest amfitrió." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1072 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." -msgstr "" -"Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés " -"d'avaluació del client." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1076 +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +msgstr "Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés d'avaluació del client." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1078 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1082 msgid "Comma separated list of access control options." msgstr "Llista separada per comes de les opcions de control d'accés." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1083 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1087 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." msgstr "Especifica com es fa la deferència d'àlies quan es fa una cerca." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1088 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." -msgstr "" -"Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors " -"que usen l'esquema RFC2307." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1092 +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgstr "Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors que usen l'esquema RFC2307." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1101 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" -msgstr "" -"Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)" +msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "" -"Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o noms d'amfitrió de " -"servidors Kerberos als quals l'SSSD s'hauria de connectar, en ordre de " -"preferència." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1109 +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o noms d'amfitrió de servidors Kerberos als quals l'SSSD s'hauria de connectar, en ordre de preferència." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "Regne de Kerberos (p. e. EXEMPLE.COM)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 src/lib/authui/sssd/params.rb:1119 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." -msgstr "" -"Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir " -"servidors alternatius aquí." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1118 src/lib/authui/sssd/params.rb:1123 +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgstr "Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir servidors alternatius aquí." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1124 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1128 msgid "Directory to store credential caches." msgstr "Directori on desar la memòria cau de les credencials." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1129 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1133 msgid "Location of the user's credential cache." msgstr "Localització de la memòria cau de les credencials d'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1134 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." -msgstr "" -"Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició " -"d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1138 +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgstr "Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1139 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." -msgstr "" -"Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut " -"'spoofed'." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1143 +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." +msgstr "Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut 'spoofed'." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1144 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." -msgstr "" -"La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues " -"de KDCs." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1148 +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgstr "La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues de KDCs." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1149 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "" -"Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa " -"per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." - #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." -msgstr "" -"Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un " -"enter immediatament seguit d'una unitat de temps." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." -msgstr "" -"Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament " -"seguit per una unitat de temps." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un enter immediatament seguit d'una unitat de temps." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161 +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament seguit per una unitat de temps." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1165 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "" -"El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." +msgstr "El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." -msgstr "" -"Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la " -"preautenticació de Kerberos." - #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170 +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +msgstr "Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la preautenticació de Kerberos." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1174 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "Especifica el servidor principal a usar per a FAST." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1175 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1179 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "" -"Especifica si l'amfitrió o l'usuari principal s'haurien de fer canònics." +msgstr "Especifica si l'amfitrió o l'usuari principal s'haurien de fer canònics." #. The Active Directory domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1187 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1191 msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." msgstr "Especifica el nom de domini del Directori Actiu." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1192 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196 msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)" msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors AD (separats per comes)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "" -"La llista separada per comes d'adreces IP o de noms d'amfitrió dels " -"servidors AD als quals l'SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1200 +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms d'amfitrió dels servidors AD als quals l'SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201 -msgid "" -"AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN " -"used by AD to identify this host." -msgstr "" -"Nom d'amfitrió AD (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no " -"reflecteix el FQDN utilitzat per AD per identificar aquest amfitrió." - #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205 +msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by AD to identify this host." +msgstr "Nom d'amfitrió AD (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no reflecteix el FQDN utilitzat per AD per identificar aquest amfitrió." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1209 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Passar per sobre del directori home de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1218 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -" Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " -"l'usuari Active Directory i grup SIDs." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1222 +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr " Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1223 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " -"l'usuari Active Directory i grup SIDs." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1227 +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1228 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." msgstr "Especifica el nombre d'ID disponibles per a cada tall." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236 msgid "Specify the domain SID of the default domain." msgstr "Espicifiqueu el domini SID del domini per defecte." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1240 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "Especifiqueu el nom del domini predeterminat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1241 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "" -"Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de " -"manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1245 +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." #. The Active Directory domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1253 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1257 msgid "Specifies the name of the IPA domain." msgstr "Especifica el nom del domini IPA." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1258 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1262 msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)" msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors IPA (separats per comes)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263 -msgid "" -"IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the " -"FQDN used by IPA to identify this host." -msgstr "" -"Nom d'amfitrió IPA (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no " -"reflecteix el FQDN utilitzat per l'IPA per identificar aquest amfitrió." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1267 +msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by IPA to identify this host." +msgstr "Nom d'amfitrió IPA (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no reflecteix el FQDN utilitzat per l'IPA per identificar aquest amfitrió." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1272 msgid "The automounter location this IPA client will be using." msgstr "La ubicació del muntador automàtic que farà servir aquest client IPA." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1273 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "" -"Aquesta opció diu a l'SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de " -"servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1277 +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "El TTL per aplicar al registre del client DNS quan s'actualitza." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" -"Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les " -"actualitzacions dinàmiques de DNS." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1286 +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les actualitzacions dinàmiques de DNS." #~ msgid "Authentication client configuration module" #~ msgstr "Mòdul de configuració d'autenticació del client" @@ -2427,13 +1801,11 @@ #~ msgstr "Realment voleu suprimir la secció %s?" #~ msgid "" -#~ "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD " -#~ "startup failure.\n" +#~ "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n" #~ "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" #~ "Do you still wish to continue?" #~ msgstr "" -#~ "El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una " -#~ "fallada en l'inici de l'SSSD.\n" +#~ "El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una fallada en l'inici de l'SSSD.\n" #~ "Si us plau, consulteu el manual de l'SSSD abans de continuar.\n" #~ "Encara voleu continuar?" @@ -2482,10 +1854,8 @@ #~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file." #~ msgstr "Indica quina és la sintaxi de fitxer config" -#~ msgid "" -#~ "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -#~ msgstr "" -#~ "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd." +#~ msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +#~ msgstr "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -2494,123 +1864,56 @@ #~ "\n" #~ "Serveis suportats: nss, pam, sudo, autofs, ssh" -#~ msgid "" -#~ "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -#~ "configured or SSSD won't start." -#~ msgstr "" -#~ "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de " -#~ "configurar un o SSSD no s'iniciarà." +#~ msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +#~ msgstr "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar un o SSSD no s'iniciarà." -#~ msgid "" -#~ "This parameter contains the list of domains in the order these will be " -#~ "queried." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran " -#~ "necessaris." +#~ msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +#~ msgstr "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran necessaris." -#~ msgid "" -#~ "Default regular expression that describes how to parse the string " -#~ "containing user name and domain into these components" -#~ msgstr "" -#~ "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que " -#~ "conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." +#~ msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" +#~ msgstr "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." -#~ msgid "" -#~ "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -#~ "(name, domain) tuple into a fully qualified name." -#~ msgstr "" -#~ "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un " -#~ "tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." +#~ msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +#~ msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." -#~ msgid "" -#~ "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to " -#~ "update its internal DNS resolver." -#~ msgstr "" -#~ "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita " -#~ "actualitzar el seu resolver DNS intern." +#~ msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." +#~ msgstr "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita actualitzar el seu resolver DNS intern." -#~ msgid "" -#~ "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back " -#~ "to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -#~ msgstr "" -#~ "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar " -#~ "resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." +#~ msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +#~ msgstr "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." -#~ msgid "" -#~ "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -#~ "files." -#~ msgstr "" -#~ "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de " -#~ "memòria cau de Kerberos replay." +#~ msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." +#~ msgstr "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de memòria cau de Kerberos replay." -#~ msgid "" -#~ "This string will be used as a default domain name for all names without a " -#~ "domain name component." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots " -#~ "els noms sense un component de nom de domini." +#~ msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." +#~ msgstr "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini." -#~ msgid "" -#~ "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -#~ "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -#~ "verbose mode." -#~ msgstr "" -#~ "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. " -#~ "0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 " -#~ "és el mode més textual." +#~ msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +#~ msgstr "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode més textual." #~ msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." #~ msgstr "Temps en segons entre batecs per a aquest servei." -#~ msgid "" -#~ "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -#~ "opened at one time by this SSSD process." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot " -#~ "obrir alhora aquest procés SSSD." +#~ msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." +#~ msgstr "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot obrir alhora aquest procés SSSD." -#~ msgid "" -#~ "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD " -#~ "process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés " -#~ "SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." +#~ msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +#~ msgstr "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." -#~ msgid "" -#~ "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), " -#~ "it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -#~ msgstr "" -#~ "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció " -#~ "“timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que " -#~ "l'instrueix a sortir correctament." +#~ msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +#~ msgstr "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció “timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que l'instrueix a sortir correctament." -#~ msgid "" -#~ "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect " -#~ "the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify " -#~ "this host." -#~ msgstr "" -#~ "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom " -#~ "qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar " -#~ "aquest host." +#~ msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." +#~ msgstr "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar aquest host." -#~ msgid "" -#~ "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -#~ "qualified name." -#~ msgstr "" -#~ "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom " -#~ "completament qualificat." +#~ msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +#~ msgstr "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom completament qualificat." #~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema " -#~ "per a la diagnosi." +#~ msgstr "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi." -#~ msgid "" -#~ "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u " -#~ "%s) to diagnose." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per " -#~ "a la diagnosi (journalctl -n -u %s)." +#~ msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." +#~ msgstr "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi (journalctl -n -u %s)." #~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" #~ msgstr "El sistema està configurat per usar nss_ldap.\n" @@ -2726,45 +2029,8 @@ #~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" #~ msgstr "Configuració del client d'autenticació (sssd)" -#~ msgid "" -#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " -#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " -#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " -#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In " -#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected " -#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected " -#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:" -#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD " -#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See " -#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: " -#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</" -#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:" -#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for " -#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise " -#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider." -#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target." -#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth " -#~ "provider is the id_provider.<br>" -#~ msgstr "" -#~ "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a " -#~ "directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a " -#~ "mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un " -#~ "domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al " -#~ "domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per " -#~ "als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els " -#~ "paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth " -#~ "seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</" -#~ "b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor " -#~ "SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu " -#~ "sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: " -#~ "el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</" -#~ "b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats " -#~ "són<br><b>ldap</b> per a identificació nativa LDAP.<br><b>krb5</b> per a " -#~ "autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat " -#~ "Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active " -#~ "Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra " -#~ "destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament." -#~ "<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" +#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" +#~ msgstr "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats són<br><b>ldap</b> per a identificació nativ a LDAP.<br><b>krb5</b> per a autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament.<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" #~ msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." #~ msgstr "Exclou alguns usuaris de ser obtinguts de la base de dades sss NSS." @@ -2775,11 +2041,8 @@ #~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." #~ msgstr "Determina si un domini pot ser enumerat." -#~ msgid "" -#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -#~ msgstr "" -#~ "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria " -#~ "cau local de LDB." +#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau local de LDB." #~ msgid "The authentication provider used for the domain." #~ msgstr "El proveïdor d'autenticació usat per al domini." @@ -2788,9 +2051,7 @@ #~ msgstr "Usa la part del domini del nom de la màquina." #~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -#~ msgstr "" -#~ "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada " -#~ "l'entrada." +#~ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada l'entrada." #~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." #~ msgstr "La base DN a usar per defecte per fer operacions LDAP." @@ -2798,23 +2059,14 @@ #~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." #~ msgstr "Especifica el Schema Type a usar en un servidor objectiu LDAP." -#~ msgid "" -#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, " -#~ "if any." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una " -#~ "sessió TLS, si cal." +#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +#~ msgstr "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una sessió TLS, si cal." #~ msgid "The name of the Kerberos realm." #~ msgstr "El nom del realm de Kerberos." -#~ msgid "" -#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers " -#~ "to which SSSD should connect in the order of preference." -#~ msgstr "" -#~ "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels " -#~ "servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de " -#~ "preferència." +#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +#~ msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "Prevenció de SPAM" Modified: trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-13 16:33+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -306,8 +306,7 @@ msgstr "Registra a un dimoni &SLP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")), -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:127 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 src/include/auth-server/widgets.rb:127 msgid "Firewall Settings" msgstr "Paràmetres de tallafoc" @@ -455,12 +454,12 @@ msgid "Configure Account for Replication" msgstr "Configureu un compte per a replicació" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:908 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1167 msgid "is not a valid LDAP DN" msgstr "no és un LDAP DN vàlid" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1673 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -486,8 +485,8 @@ msgid "Provider Details" msgstr "Detalls del proveïdor" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1601 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1696 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" @@ -495,7 +494,7 @@ msgid "Provider Hostname" msgstr "Nom de l'ordinador central del proveïdor" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618 msgid "Use StartTLS" msgstr "Usa StartTLS" @@ -580,8 +579,8 @@ msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" msgstr "Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a la configuració de replicació al servidor proveïdor.\n" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1965 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1992 msgid "The test returned the following error messages:" msgstr "El test ha produït els missatges d'error següents:" @@ -2055,8 +2054,7 @@ #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:175 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:53 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:124 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:53 src/include/auth-server/wizards.rb:124 #: src/include/auth-server/wizards.rb:207 #: src/include/auth-server/wizards.rb:300 msgid "Initializing..." @@ -2430,7 +2428,7 @@ msgid "Index Cache (IDL cache)" msgstr "Índex Cache (IDL cache)" -#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2096 msgid "Checkpoint Settings" msgstr "Paràmetres de punt de control" @@ -2498,7 +2496,7 @@ msgstr "Afegiu l'índex" #. encoding: utf-8 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2233 msgid "Password Policy Settings" msgstr "Paràmetres de política de contrasenyes" @@ -2661,145 +2659,145 @@ msgstr "El directori no existeix. El voleu crear?" #. try to read the ppolicy from the server -#: src/modules/LdapDatabase.rb:637 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:631 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" msgstr "Ha fallat l'autenticació. Probablement la contrasenya no és correcta.\n" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:640 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:634 msgid "The error message was: '" msgstr "El missatge d'error era: '" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:645 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:639 msgid "Try again?" msgstr "Proveu un altre cop?" #. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original #. Entry, try to merge them here -#: src/modules/LdapDatabase.rb:720 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:714 msgid "Available Attribute Types" msgstr "Tipus d'atributs disponibles" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:724 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:718 msgid "Selected Attribute Types" msgstr "Tipus d'atributs sel·leccionats" #. Popup to add/edit the acl "by" clauses -#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:807 src/modules/LdapDatabase.rb:979 msgid "Who should this rule apply to" msgstr "A qui s'ha d'aplicdar aquesta regla" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:940 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:983 src/modules/LdapDatabase.rb:1221 msgid "Entry DN" msgstr "Entrada DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:814 src/modules/LdapDatabase.rb:984 msgid "Select" msgstr "Sel·lecció" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:826 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 msgid "Define the Access Level" msgstr "Definiu el nivell d'accés" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:836 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:830 msgid "Stop access control evaluation here (default)" msgstr "Atura l'avaluació de control d'accés aquí (per defecte)" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:843 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:837 msgid "Continue with next access control rule (\"break\")" msgstr "Continua amb la regla següent de control d'accés (\"break\")" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:849 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:843 msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")" msgstr "Continua l'avaluació d'aquesta regla (\"continue\")" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:904 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:898 msgid "Please enter a DN in the textfield" msgstr "Si us plau, introduïu un DN al camp de text" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:942 src/modules/LdapDatabase.rb:1084 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1219 msgid "Subtree DN" msgstr "Subarbre DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:950 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:944 msgid "Group DN" msgstr "Grup DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:973 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:967 msgid "Edit Access Control Rule" msgstr "Editeu la regla de control d'accés" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:978 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:972 msgid "Target Objects" msgstr "Objectius" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:999 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:993 msgid "Matching the filter:" msgstr "Coincideixen amb el filtre:" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1006 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1000 msgid "LDAP Filter" msgstr "Filtre LDAP" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1010 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" msgstr "Aplica aquesta regla només a l'atribut llistat." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1015 src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1017 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 src/modules/LdapDatabase.rb:1035 msgid "Access Level" msgstr "Nivell d'accés" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1039 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1033 msgid "Who" msgstr "Qui" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1034 src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "DN" msgstr "DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1036 msgid "Flow Control" msgstr "Control de flux" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1041 src/modules/LdapDatabase.rb:1313 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 src/modules/LdapDatabase.rb:1314 msgid "Down" msgstr "Avall" #. FIXME: Validate attribute types -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1179 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" msgstr "Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text <b>Atributs</b>" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1191 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" msgstr "Introduïu un filtre LDAP vàlid al camp de text" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list." msgstr "Heu d'afegir com a mínim un ítem a la llista \"nivell d'accés\"." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "Target" msgstr "Objectiu" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1309 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1341 msgid "" "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" @@ -2807,93 +2805,93 @@ "La base de dades seleccionada conté regles de control d'accés que actualment\n" "estan suportades pel YaST. S'inhabilitarà el diàleg de control d'accés.\n" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1588 msgid "This database is a Replication Consumer." msgstr "Aquesta base de dades és un Replication Consumer." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1608 msgid "Provider Name" msgstr "Nom del proveïdor" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710 msgid "Port" msgstr "Port" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1631 msgid "Replication Type" msgstr "Tipus de replicació" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1638 msgid "Replication Interval" msgstr "Interval de replicació" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1641 msgid "Days" msgstr "Dies" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1651 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1645 msgid "Hours" msgstr "Hores" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1649 src/modules/LdapDatabase.rb:2112 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1659 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1653 msgid "Seconds" msgstr "Segons" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1666 msgid "Authentication DN" msgstr "Autenticació de DN" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1687 msgid "Custom update referral" msgstr "Remissió d'actualització personalitzada" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1703 msgid "Target Host" msgstr "Amfitrió objectiu" #. no updateref -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1923 msgid "Invalid replication interval specified" msgstr "Interval especificat de replicació no vàlid." #. test connection -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1959 msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed." msgstr "Ha fallat la comprovació de la connectivitat de LDAP al proveïdor." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1974 src/modules/LdapDatabase.rb:2001 msgid "Do you still want to continue?" msgstr "Encara voleu continuar?" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1983 msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed." msgstr "Ha fallat la comprovació de les capacitats del proveïdor LDAPsync." -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" msgstr "Si us plau, verifiqueu que el servidor objectiu està habilitat per ser un proveïdor LDAPsync" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2088 msgid "Enable ldapsync provider for this database" msgstr "Habilita el proveïdor ldapsync per a aquesta base de dades" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2102 src/modules/LdapDatabase.rb:2138 msgid "Operations" msgstr "Operacions" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2125 msgid "Session Log" msgstr "Diari de sessió" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 msgid "Enable Session Log" msgstr "Habilita el diari de sessió" -#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271 +#: src/modules/LdapDatabase.rb:2265 msgid "Replication Settings" msgstr "Paràmetres de replicació" Modified: trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:19+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -24,8 +24,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." +msgstr "Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -34,7 +33,7 @@ #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123 #: src/include/autoinstall/conftree.rb:622 -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:358 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:364 msgid "This may take a while" msgstr "Aquesta operació pot trigar una mica" @@ -54,14 +53,13 @@ #. command line options #. Init variables -#. We will have to set default entries which are defined -#. in the import call of ServicesManager +#. unique id #. Backup #. Now check if there any classes defined in theis pre final control file #: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148 -#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389 -#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484 -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:184 src/clients/inst_autosetup.rb:457 +#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:492 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:997 msgid "" "Error while parsing the control file.\n" "Check the log files for more details or fix the\n" @@ -125,11 +123,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "" -"Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema " -"actual" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema actual" #: src/clients/clone_system.rb:76 msgid "known modules: %1" @@ -157,30 +152,22 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el " -"camí\n" -"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació " -"especificada.</p>" +"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el camí\n" +"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació especificada.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els " -"permisos dels fitxers.\n" -"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos " -"poden ser una\n" -"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que " -"representa\n" +"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els permisos dels fitxers.\n" +"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos poden ser una\n" +"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que representa\n" "el patró de bits dels nous permisos.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -254,24 +241,20 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses " -"aplicacions i serveis\n" +"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses aplicacions i serveis\n" "que s'hagi de copiar íntegrament al sistema instal·lat, per exemple, si\n" -"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració " -"httpd.conf.</p>" +"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració httpd.conf.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." msgstr "En primer lloc, seleccioneu un fitxer de la taula." #. Help text for last dialog of base installation -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:35 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:38 msgid "" "<p>\n" "Please wait while the system is being configured.\n" @@ -282,75 +265,58 @@ "</p" #. Progress bar that displays overall progress in this dialog -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:60 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:63 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #. Dialog title for autoyast dialog -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:72 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" +msgstr "Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated -#. list of unsupported sections of the profile -#. Do not translate words in brackets -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:88 -msgid "" -"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." -msgstr "" -"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST ja no tenen suport:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-ne la " -"configuració." - -#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unknown sections of the profile #. Do not translate words in brackets -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:103 -msgid "" -"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed " -"YaST packages in <software/> section." +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:94 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +#| "Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." +msgid "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." msgstr "" -"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest " -"sistema:\n" +"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Pot ser que no estiguin ben escrites o que el vostre perfil no contingui " -"tots els paquets necessaris del YaST a la secció <software/>." +"Pot ser que no estiguin ben escrites o que el vostre perfil no contingui tots els paquets necessaris del YaST a la secció <software/>." #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:192 src/clients/inst_autoconfigure.rb:221 -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:234 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:184 src/clients/inst_autoconfigure.rb:213 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:226 msgid "Configuring %1" msgstr "Configurant %1" -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:194 src/clients/inst_autoconfigure.rb:223 -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:236 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:186 src/clients/inst_autoconfigure.rb:215 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:228 msgid "Not Configuring %1" msgstr "No configurant %1" #. online update -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:280 msgid "Executing Post-Scripts" msgstr "Execució de les seqüències posteriors" -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:303 +#. Do not restart NetworkManager* services +#. bnc#955260 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:304 msgid "Restarting all running services" msgstr "Reiniciant tots els serveis actius" +#. Filtering out all services which must not to be restarted #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:326 msgid "Activating systemd default target" msgstr "Activant l'objectiu per defecte de Systemd" @@ -361,7 +327,7 @@ msgstr "Acabant la configuració" #. NetworkInterfaces::Write( ".*" ); -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:444 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:447 msgid "Processing resource %1" msgstr "Processant el recurs %1" @@ -421,8 +387,15 @@ "ha fallat l'execució de l'script d'imatge:\n" "%1" -#. import "Arch"; #. encoding: utf-8 +#. File: clients/inst_autoinit.ycp +#. Package: Auto-installation +#. Summary: Parses XML Profile for automatic installation +#. Authors: Anas Nashif <nashif@suse.de> +#. +#. $Id$ +#. +#. encoding: utf-8 #. File: clients/autoinst_post.ycp #. Package: Auto-installation #. Author: Anas Nashif <nashif@suse.de> @@ -430,7 +403,7 @@ #. the system as described in the profile file. #. #. $Id$ -#: src/clients/inst_autoinit.rb:37 src/clients/inst_autopost.rb:48 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:38 src/clients/inst_autopost.rb:48 msgid "" "<p>\n" "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" @@ -438,59 +411,57 @@ "<p>\n" "Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</p>\n" -#: src/clients/inst_autoinit.rb:41 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:42 msgid "Probe hardware" msgstr "Prova el maquinari" -#: src/clients/inst_autoinit.rb:42 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:43 msgid "Retrieve & Read Control File" msgstr "Recupera i llegeix el fitxer de control" -#: src/clients/inst_autoinit.rb:43 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:44 msgid "Parse control file" msgstr "Analitza la sintaxi del fitxer de control" -#: src/clients/inst_autoinit.rb:44 src/clients/inst_autoinit.rb:201 +#. Checking profile for unsupported sections. +#: src/clients/inst_autoinit.rb:45 src/clients/inst_autoinit.rb:199 msgid "Initial Configuration" msgstr "Configuració inicial" -#: src/clients/inst_autoinit.rb:49 src/clients/inst_autopost.rb:66 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:50 src/clients/inst_autopost.rb:66 msgid "Preparing System for Automatic Installation" msgstr "Preparant el sistema per a la instal·lació automàtica" #. progress bar length -#: src/clients/inst_autoinit.rb:57 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:58 msgid "Preprobing stage" msgstr "Fase de preexploració" -#. // moved to autoset to fulfill fate #301193 -#. // the DASD section in an autoyast profile can't be changed via pre-script -#. // -#. if( Arch::s390 () && AutoinstConfig::remoteProfile == true ) { -#. y2milestone("arch=s390 and remote_profile=true"); -#. symbol ret = processProfile(); -#. if( ret != `ok ) { -#. return ret; -#. } -#. y2milestone("processProfile=ok"); -#. profileFetched = true; -#. -#. // FIXME: the hardcoded stuff should be in the control.xml later -#. if( haskey(Profile::current, "dasd") ) { -#. y2milestone("dasd found"); -#. Call::Function("dasd_auto", ["Import", Profile::current["dasd"]:$[] ]); -#. } -#. if( haskey(Profile::current, "zfcp") ) { -#. y2milestone("zfcp found"); -#. Call::Function("zfcp_auto", ["Import", Profile::current["zfcp"]:$[] ]); -#. } -#. } -#: src/clients/inst_autoinit.rb:90 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:69 msgid "Probing hardware..." msgstr "Explorant el maquinari..." +#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated +#. list of unsupported sections of the profile +#. Do not translate words in brackets +#: src/clients/inst_autoinit.rb:128 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n" +#| "\n" +#| "%s\n" +#| "\n" +#| "Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." +msgid "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." +msgstr "" +"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST ja no tenen suport:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-ne la configuració." + #. Set reporting behaviour to default, changed later if required -#: src/clients/inst_autoinit.rb:183 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:179 msgid "Parsing control file" msgstr "Anàlisi del fitxer de control" @@ -534,93 +505,126 @@ #. Uwe Gansert <ug@suse.de> #. #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ -#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:51 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:43 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" +msgstr "<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:48 msgid "Execute pre-install user scripts" msgstr "Executa les seqüències anteriors a la instal·lació de l'usuari" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "Configure General Settings " msgstr "Configura els paràmetres generals" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:49 msgid "Set up language" msgstr "Configura la llengua" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 msgid "Create partition plans" msgstr "Crea els plans de les particions" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Configure Bootloader" msgstr "Configura el carregador de l'arrencada" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:50 msgid "Registration" msgstr "Registre" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 msgid "Configure Software selections" msgstr "Configura les seleccions de programari" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:62 msgid "Configure Systemd Default Target" msgstr "Configureu l'objectiu per defecte de Systemd" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 +msgid "Configure users and groups" +msgstr "Configura els usuaris i els grups" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 +msgid "Import SSH keys/settings" +msgstr "" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 +#, fuzzy +#| msgid "Configure Drives" +msgid "Confirm License" +msgstr "Configura les unitats" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:57 msgid "Executing pre-install user scripts..." msgstr "Executant scripts d'usuari de preinstal·lació" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 msgid "Configuring general settings..." msgstr "Configurant els paràmetres generals..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:58 msgid "Setting up language..." msgstr "Establint la llengua..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:72 msgid "Creating partition plans..." msgstr "Creant els plans de les particions..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 msgid "Configuring Bootloader..." msgstr "Configurant el carregador d'arrencada..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:74 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:59 msgid "Registering the system..." msgstr "Registrant el sistema..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 msgid "Configuring Software selections..." msgstr "Configurant les seleccions de programari..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:72 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 msgid "Configuring Systemd Default Target..." msgstr "Configurant la destinació per defecte de Systemd..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:77 +msgid "Importing users and groups configuration..." +msgstr "Important la configuració d'usuaris i grups..." + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:78 +#, fuzzy +#| msgid "Importing Kickstart file..." +msgid "Importing SSH keys/settings..." +msgstr "Important el fitxer Kickstart..." + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:79 +#, fuzzy +#| msgid "Configuring language..." +msgid "Confirming License..." +msgstr "Configurant la llengua..." + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:83 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 msgid "Preparing System for Automated Installation" msgstr "Preparant el sistema per a la instal·lació automàtica" -#. configure general settings -#: src/clients/inst_autosetup.rb:164 +#. Second stage of installation will not be called but a +#. network configuration is available. So this will be written +#. while the general inst_finish process at the end of the +#. first stage. But for the installation workflow the linuxrc +#. network settings will be taken. (bnc#944942) +#: src/clients/inst_autosetup.rb:185 msgid "Handling Add-On Products..." msgstr "Manejant els productes complementaris..." #. Set it in the Language module. #. #. Set it in the Language module. -#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:210 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:145 msgid "Configuring language..." msgstr "Configurant la llengua..." #. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal -#: src/clients/inst_autosetup.rb:273 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:298 msgid "" "Error while configuring partitions.\n" "Try again.\n" @@ -628,8 +632,9 @@ "S'ha produït un error en configurar les particions.\n" "Torneu-ho a provar.\n" -#. Software -#: src/clients/inst_autosetup.rb:331 +#. Adding selections (defined in PackageAI) to libzypp and solving +#. package dependencies. +#: src/clients/inst_autosetup.rb:361 msgid "" "Error while configuring software selections.\n" "Try again.\n" @@ -689,12 +694,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els " -"missatges d'instal·lació,\n" +"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els missatges d'instal·lació,\n" "a més de registrar-los o mostrar-los (amb temps d'espera).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:223 @@ -703,8 +706,7 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>És recomanable mostrar tots els <b>missatges</b> amb el temps d'espera.\n" -"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han " -"d'ignorar.</p>\n" +"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han d'ignorar.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" @@ -712,43 +714,38 @@ #. Select packages #. @return [Symbol] -#: src/clients/software_auto.rb:87 +#: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "Software Selection" msgstr "Selecció de programari" -#: src/clients/software_auto.rb:88 +#: src/clients/software_auto.rb:89 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a " -"<i>Detallat<i> per\n" +"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a <i>Detallat<i> per\n" "a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n" "</p>\n" #. AutoinstSoftware::pmInit(); #. string mainRepo = "http://10.10.0.162/SLES11/DVD1/"; #. string mainRepo = "ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/"; -#: src/clients/software_auto.rb:120 +#: src/clients/software_auto.rb:121 msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)" msgstr "Ubicació de la font d'instal·lació (com http://myhost/11.3/DVD1/)" -#: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu " -"aquesta opció)" +#: src/clients/software_auto.rb:129 +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu aquesta opció)" -#: src/clients/software_auto.rb:164 +#: src/clients/software_auto.rb:165 msgid "using that installation source failed" msgstr "hi ha hagut una errada en usar aquesta font d'instal·lació" -#: src/clients/software_auto.rb:189 +#: src/clients/software_auto.rb:190 msgid "Reading package database..." msgstr "Llegint la base de dades dels paquets..." @@ -757,37 +754,29 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Tipus de declaració a /etc/fstab:</b>\n" "\tNormalment els sistemes de fitxers a muntar es defineixen a /etc/fstab\n" -"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que " -"és més convenient\n" -"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de " -"fitxers\n" -"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " -"inhabilitada, això no serà possible.\n" +"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que és més convenient\n" +"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" +"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada, això no serà possible.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. " -"En general, només\n" +"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" "\t és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "\t L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" "\t" @@ -888,8 +877,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers " -"vàlid\n" +"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers vàlid\n" "Seleccioneu-ne un per continuar.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -958,11 +946,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/" -"boot\" o \"swap\"." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/boot\" o \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1012,6 +997,11 @@ msgid "Volgroup device name" msgstr "Nom de dispositiu del grup de volums" +#. FIXME: why not pass the variable always? +#: src/include/autoinstall/ask.rb:540 +msgid "A user defined script is running. This may take a while." +msgstr "" + #. Shows a dialog when 'control file' can't be found #. @param [String] original Original value #. @return [String] new value @@ -1029,12 +1019,9 @@ "No s'ha trobat ni obtingut cap perfil per a aquest ordinador.\n" "Comproveu que heu especificat la ubicació correcta a\n" "la línia d'ordres i torneu-ho a provar. A causa d'aquest error, només\n" -"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu " -"utilitzant\n" -"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de " -"reiniciar\n" -"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de " -"control.</p>\n" +"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu utilitzant\n" +"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de reiniciar\n" +"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de control.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1070,8 +1057,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi " -"\"&product;.\n" +"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi \"&product;.\n" "</p>" #. force help text width @@ -1144,9 +1130,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de " -"control. </p>\n" +msgstr "<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de control. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1261,8 +1245,7 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de " -"pertànyer\n" +"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de pertànyer\n" "el fitxer de control actual.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1439,12 +1422,8 @@ #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema " -"actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema actual?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 @@ -1458,11 +1437,8 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:790 @@ -1600,13 +1576,11 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "S'ha importat el fitxer Kickstart.\n" -"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i " -"les\n" +"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i les\n" "particions s'han importat correctament." #. Validate Dialog @@ -1641,7 +1615,7 @@ #. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ]; #. m[ l ] = v; #. @return [Hash] -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:813 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:819 msgid "Checking XML with RNG validation..." msgstr "Comprovant l'XML amb validació del RNG..." @@ -1651,7 +1625,7 @@ msgstr "Secció %1:" #. jing validation -- validates complete xml profile -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:825 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:831 msgid "Checking XML with RNC validation..." msgstr "Comprovant l'XML amb validació del RNC..." @@ -1690,7 +1664,7 @@ msgstr "Reinicia la màquina després de la segona fase" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126 msgid "Signature Handling" msgstr "Gestió de signatures" @@ -1736,32 +1710,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma " -"predeterminada\n" -"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema " -"durant\n" -"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la " -"pantalla \n" -"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació " -"automàtica sense cap interrupció.\n" +"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma predeterminada\n" +"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema durant\n" +"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la pantalla \n" +"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode " -"manual\n" +"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode manual\n" "després de la primera arrencada (després de la instal·lació del paquet).\n" "</P>\n" @@ -1798,8 +1765,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" +msgstr "Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1906,15 +1872,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord " -"amb el DTD i\n" -"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en " -"manquin; llavors els missatges d'error\n" +"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord amb el DTD i\n" +"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en manquin; llavors els missatges d'error\n" "es poden ignorar, per exemple, quan es creen classes.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 @@ -1935,24 +1898,19 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de " -"configuració.\n" +"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de configuració.\n" "Les dades importades es carregaran al sistema de gestió de la configuració \n" -"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE." -"</p>\n" +"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Per a crear un perfil de referència, aquesta eina llegeix\n" -"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de " -"llegir\n" -"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets." -"</p>\n" +"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de llegir\n" +"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1960,12 +1918,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al " -"sistema de destinació.\n" +"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al sistema de destinació.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -2003,8 +1959,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Si no s'ha definit cap partició i el disc indicat també és el \n" @@ -2024,110 +1979,31 @@ msgstr "<p><b>Opcions avançades</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions " -"noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 " -"creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es " -"pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden " -"configurar\n" -"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de " -"control de forma manual.\n" +"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden configurar\n" +"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de control de forma manual.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la " -"configuració\n" -"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear " -"particions LVM i RAID\n" +"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la configuració\n" +"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear particions LVM i RAID\n" "sense formatar.\n" "</p>\n" -#. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:123 -msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha " -"retornat el codi %2." - -#. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:143 -msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha " -"retornat el codi %2." - -#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. -#: src/include/autoinstall/io.rb:159 -msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n" -msgstr "S'ha produït un error a la lectura del fitxer en %1/%2.\n" - -#: src/include/autoinstall/io.rb:175 -msgid "Reading file on %1 failed.\n" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer en %1.\n" - -#. autoyast tried to mount the CD but had no success. -#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed -#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed -#: src/include/autoinstall/io.rb:237 src/include/autoinstall/io.rb:293 -#: src/include/autoinstall/io.rb:337 -msgid "Mounting %1 failed." -msgstr "S'ha produït un error al muntatge de %1." - -#. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:268 -msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2." -msgstr "S'ha produït un error a la lectura del CD. Camí: %1/%2." - -#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed -#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed -#: src/include/autoinstall/io.rb:316 src/include/autoinstall/io.rb:360 -msgid "Remote file %1 cannot be retrieved" -msgstr "No es pot recuperar el fitxer remot %1" - -#. this is workaround for bnc#849767 -#. because of changes in autoyast startup this code is now -#. called much sooner (before Storage stuff is initialized) -#. call dummy method to trigger Storage initialization -#: src/include/autoinstall/io.rb:485 -msgid "%1 is not mounted and mount failed" -msgstr "%1 no està muntat i ha fallat el muntatge" - -#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found -#: src/include/autoinstall/io.rb:505 -msgid "File %1 cannot be found" -msgstr "No es troba el fitxer %1" - -#. Device -#: src/include/autoinstall/io.rb:527 -msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP." -msgstr "No es troba l'URL '%1' mitjançant el protocol TFTP." - -#. the user wanted autoyast to fetch it's profile via an unknown protocol -#: src/include/autoinstall/io.rb:534 -msgid "Unknown protocol %1." -msgstr "Protocol desconegut %1." - #. Script Configuration #. @return script configuration dialog #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:30 @@ -2155,23 +2031,20 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts anteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la " -"instal·lació. </P>\n" +"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la instal·lació. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Scripts posteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha " -"acabat\n" +"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha acabat\n" "la instal·lació. Aquests scripts s'executen fora de l'entorn chroot.\n" "</P>" @@ -2183,8 +2056,7 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2192,10 +2064,8 @@ "<H3>Scripts Chroot</H3>\n" "<P>Per a executar els scripts posteriors a la instal·lació a l'entorn\n" "chroot, seleccioneu les opcions de l'<i>script chroot</i>. Aquests scripts\n" -"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els " -"scripts \n" -"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del " -"sistema \n" +"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els scripts \n" +"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del sistema \n" "instal·lat, utilitzeu sempre el punt de muntatge \"/mnt\" als scripts.\n" "</P>\n" @@ -2204,15 +2074,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Podeu executar els scripts chroot en una fase posterior quan\n" -"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana " -"especial \"chrooted\".\n" +"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana especial \"chrooted\".\n" "Aquesta operació permet executar els scripts al sistema instal·lat. \n" "</p>\n" @@ -2242,15 +2110,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Intèrpret:</H3>\n" -"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts " -"d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" +"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" " <i>Python</i> per als scripts anteriors a la instal·lació.\n" "</P>\n" @@ -2260,43 +2126,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Accés a la xarxa:</H3>\n" -"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa " -"s'inhabilita i\n" +"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa s'inhabilita i\n" "requereix l'inici dels scripts per fer que la xarxa estigui disponible. Una\n" -"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és " -"utilitzar scripts d'inici, que\n" -"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. " -"Si heu fet una instal·lació\n" -"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior " -"a la instal·lació.\n" +"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és utilitzar scripts d'inici, que\n" +"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. Si heu fet una instal·lació\n" +"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior a la instal·lació.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Retroacció i depuració:</H3>\n" -"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un " -"quadre emergent com a retroacció.\n" -"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que " -"us poden ajudar\n" +"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un quadre emergent com a retroacció.\n" +"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que us poden ajudar\n" "a depurar l'script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2384,15 +2239,12 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar " -"la instal·lació\n" -"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la " -"instal·lació.</p>\n" +"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar la instal·lació\n" +"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la instal·lació.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2412,24 +2264,18 @@ #. @return [void] #: src/modules/AutoInstallRules.rb:448 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML " -"notifica:\n" +msgstr "S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML notifica:\n" #. Merge Rule results #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:744 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de " -"l'autoyast. El missatge d'error és:\n" +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:905 src/modules/Profile.rb:750 +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de l'autoyast. El missatge d'error és:\n" #. backdoor for merging problems. -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1050 msgid "" "\n" "User-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \n" @@ -2439,53 +2285,51 @@ msgstr "" "\n" "No s'han pogut recuperar les classes definides en funció de l'usuari.\n" -"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són " -"disponibles per a aquest sistema\n" -"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb " -"el fitxer de control original\n" +"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són disponibles per a aquest sistema\n" +"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb el fitxer de control original\n" "sense utilitzar les classes.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes #. comment will look like this: "(description=BLA BLA)" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:279 msgid "Choose Profile" msgstr "Tria el perfil" #. SetProtocolMessage () #. @return [void] -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:335 msgid "Retrieving control file from floppy." msgstr "Obtenint el fitxer de control del disquet." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338 msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2." msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor TFTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344 msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2." msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor NFS: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350 msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2." msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor HTTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356 msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2." msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor FTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:362 msgid "Copying control file from file: %1." msgstr "Copiant el fitxer de control del fitxer %1." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367 msgid "Copying control file from device: /dev/%1." msgstr "Copiant el fitxer de control del dispositiu /dev/%1." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:371 msgid "Copying control file from default location." msgstr "Copiant el fitxer de control de la ubicació predeterminada." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:373 msgid "Source unknown." msgstr "Origen desconegut." @@ -2495,7 +2339,7 @@ #. { #. local_rules_file = (string)WFM::Args(1); #. } -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:447 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:453 msgid "" "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n" "<p>Almost all resources of the control file can be\n" @@ -2505,34 +2349,28 @@ "<p>Mitjançant el sistema de gestió de la configuració es poden\n" "configurar gairebé tots els recursos del fitxer de control.</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:458 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics " -"als disponibles\n" -"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el " -"sistema, es recullen les dades\n" +"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics als disponibles\n" +"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el sistema, es recullen les dades\n" "introduïdes i s'exporten al fitxer de control que es pot utilitzar per\n" "a instal·lar un altre sistema mitjançant l'AutoYaST.\n" "</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:465 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>A més dels mòduls existents i coneguts,\n" -"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i " -"complexes, incloses\n" +"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i complexes, incloses\n" "les particions, les opcions generals i el programari.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2559,91 +2397,105 @@ #. string language_name = ""; #. string keyboard_name = ""; -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:90 msgid "Confirm installation?" msgstr "Voleu confirmar la instal·lació?" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 src/modules/AutoinstGeneral.rb:110 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:117 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 src/modules/AutoinstGeneral.rb:115 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 msgid "No" msgstr "No" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:91 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96 msgid "Second Stage of AutoYaST" msgstr "Segona fase de l'AutoYaST" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:104 msgid "Halting the machine after stage one" msgstr "La màquina s'atura després de la primera fase" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:113 msgid "Halting the machine after stage two" msgstr "Aturant la màquina després de la segona fase" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:120 msgid "Reboot the machine after stage two" msgstr "Torna a iniciar la màquina després de la segona fase" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:130 msgid "Accepting unsigned files" msgstr "S'accepten fitxers sense signar" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:131 msgid "Not accepting unsigned files" msgstr "No s'accepten fitxers sense signar" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:135 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:140 msgid "Accepting files without a checksum" msgstr "S'accepten fitxers sense una suma de verificació" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:136 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:141 msgid "Not accepting files without a checksum" msgstr "No s'accepten fitxers sense una suma de verificació" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:145 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:150 msgid "Accepting failed verifications" msgstr "S'accepten verificacions errònies" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:146 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151 msgid "Not accepting failed verifications" msgstr "No s'accepten verificacions errònies" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:156 msgid "Accepting unknown GPG keys" msgstr "S'accepten claus GPG desconegudes" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157 msgid "Not accepting unknown GPG Keys" msgstr "No s'accepten claus GPG desconegudes" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:162 msgid "Importing new GPG keys" msgstr "S'importen claus GPG noves" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:163 msgid "Not importing new GPG Keys" msgstr "No s'importen claus GPG noves" +#. NTP syncing +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:419 +msgid "Syncing time..." +msgstr "Sincronitzant l'hora..." + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:421 +msgid "Syncing time with %s." +msgstr "Sincronitzant l'hora amb %s." + +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:425 +msgid "Time syncing failed." +msgstr "Ha fallat la sincronització de l'hora." + +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:429 +msgid "Cannot update system time." +msgstr "No es pot actualitzar l'hora del sistema." + #. look for VGs to reuse -#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 +#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no " -"existeix." +msgstr "No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no existeix." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, " -"proporcioneu-ne un." +msgstr "El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, proporcioneu-ne un." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2651,72 +2503,72 @@ #. @return [String] configuration summary dialog #. return Summary of configuration #. @return [String] configuration summary dialog -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:682 src/modules/AutoinstStorage.rb:913 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:691 src/modules/AutoinstStorage.rb:913 msgid "Drives" msgstr "Unitats" #. We are counting harddisks only (type CT_DISK) -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:697 msgid "%s drive in total" msgid_plural "%s drives in total" msgstr[0] "%s dispostiu en total" msgstr[1] "%s dispositius en total" -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:716 msgid "Not yet cloned." msgstr "No clonat encara." #. Return Summary #. @return [String] summary -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:328 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:329 msgid "Preinstallation Scripts" msgstr "Scripts anteriors a la instal·lació" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:341 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:342 msgid "Postinstallation Scripts" msgstr "Scripts posteriors a la instal·lació" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:354 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:355 msgid "Chroot Scripts" msgstr "Seqüències Chroot" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:367 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:368 msgid "Init Scripts" msgstr "Scripts d'inici" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:380 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:381 msgid "Postpartitioning Scripts" msgstr "Scripts posteriors al particionament" #. return type of script as formatted string #. @param script type #. @return [String] type as translated string -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:475 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:476 msgid "Pre" msgstr "Anterior" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:477 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:478 msgid "Post" msgstr "Posterior" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:479 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:480 msgid "Init" msgstr "Inici" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:481 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:482 msgid "Chroot" msgstr "Chroot" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:483 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:484 msgid "Postpartitioning" msgstr "Post-particionament" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:485 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:486 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. warning text during the installation. %1 is a list of package names -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:171 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:174 msgid "" "These packages could not be found in the software repositories:\n" "%1" @@ -2726,156 +2578,133 @@ #. 4 means "already exists" #. Add add-ons -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:325 src/modules/AutoinstSoftware.rb:345 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:329 src/modules/AutoinstSoftware.rb:349 msgid "Adding repo %1 failed" msgstr "S'ha produït un error en afegir el dipòsit %1." #. Install -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:373 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. " -"Comproveu /tmp/ay_image.log" +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:377 +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. Comproveu /tmp/ay_image.log" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:385 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Creant la imatge - instal·lant els paquets" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:391 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu " -"el fitxer de registre /tmp/ay_image." +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:395 +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image." #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:402 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:406 msgid "Store image to ..." msgstr "Desa la imatge a ..." #. Compress image: #. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" . -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:431 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Ara podeu fer canvis a la imatge a %1/\n" -"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a " -"ser modificada." +"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a ser modificada." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:445 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:449 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /" -"tmp/ay_image.log" +msgstr "Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image.log" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:452 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:456 msgid "Image created successfully" msgstr "S'ha creat correctament la imatge" #. copy a directory (ends with / in directory.yast) -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:488 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:492 msgid "" "can not get the directory.yast file at `%1`.\n" "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "no s'ha pogut obtenir el fitxer directory.yast a `%1`.\n" -"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no " -"existeix." +"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no existeix." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:522 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:526 msgid "can not read '%1'. Try again?" msgstr "No s'ha pogut llegir '%1'. Tornar-ho a provar?" #. copy a file -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:540 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:544 msgid "can not read '%1'. ISO creation failed" msgstr "No s'ha pogut llegir '%1'. Ha fallat la creació de la imatge." #. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:570 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:574 msgid "Preparing ISO Filestructure ..." msgstr "Preparant l'estructura de directoris de la imatge ISO..." #. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:619 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:623 msgid "boot config for the DVD" msgstr "configuració d'arrencada per al DVD" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:623 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:627 msgid "Ok" msgstr "D'acord" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:626 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:630 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un " -"fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" +"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" "Si premeu el botó d'acord, es crearà la imatge ISO." #. create the actual ISO file #. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO file in the next dialog") ); -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:645 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:649 msgid "Store ISO image to ..." msgstr "Desa la imatge ISO a ..." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:646 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:650 msgid "Creating ISO File ..." msgstr "Creant el fitxer de la imatge ISO..." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:667 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:671 msgid "ISO successfully created at %1" msgstr "S'ha creat la imatge ISO amb èxit a %1" #. Summary #. @return Html formatted configuration summary -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:743 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:753 msgid "Selected Patterns" msgstr "Patrons seleccionats" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:753 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:763 msgid "Individually Selected Packages" msgstr "Paquets seleccionats de forma individual" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:759 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:769 msgid "Packages to Remove" msgstr "Paquets que s'han de suprimir" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:766 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:776 msgid "Force Kernel Package" msgstr "Imposa el paquet del nucli" #. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466) -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:856 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:871 msgid "Could not set patterns: %1." msgstr "No s'han pogut establir els patrons: %1." #. Solve dependencies -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:917 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " -"secció del programari al perfil de l'autoyast." +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:932 +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció del programari al perfil de l'autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al " -"disc dur. Falten %1 MB" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al disc dur. Falten %1 MB" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" @@ -2904,8 +2733,7 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "S'han trobat diverses particions arrel. No s'ha configurat\n" -"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a " -"terme una instal·lació automàtica.\n" +"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a terme una instal·lació automàtica.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122 @@ -2914,34 +2742,31 @@ #. Prepare Profile for saving and remove empty data structs #. @return [void] -#: src/modules/Profile.rb:357 +#: src/modules/Profile.rb:363 msgid "Collecting configuration data..." msgstr "Recollint dades de configuració..." #. Save YCP data into XML #. @param path to file #. @return [Boolean] true on success -#: src/modules/Profile.rb:460 +#: src/modules/Profile.rb:466 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." -msgstr "" -"Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues " -"vegades." +msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues vegades." #. Save sections of current profile to separate files #. #. @param [String] dir - directory to store section xml files in #. @return - list of filenames -#: src/modules/Profile.rb:534 +#: src/modules/Profile.rb:540 msgid "Could not write section %1 to file %2." msgstr "No s'ha pogut escriure la secció %1 al fitxer %2." #. Read XML into YCP data #. @param path to file #. @return [Boolean] -#: src/modules/Profile.rb:701 src/modules/ProfileLocation.rb:190 +#: src/modules/Profile.rb:707 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." -msgstr "" -"Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." +msgstr "Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." #. need to call this to force Storage stuff to initialize just now #: src/modules/ProfileLocation.rb:156 @@ -2957,27 +2782,41 @@ msgid "&OK" msgstr "D'&acord" -#~ msgid "Configure users and groups" -#~ msgstr "Configura els usuaris i els grups" +#~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." +#~ msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." -#~ msgid "Importing users and groups configuration..." -#~ msgstr "Important la configuració d'usuaris i grups..." +#~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." +#~ msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha retornat el codi %2." -#~ msgid "Syncing time..." -#~ msgstr "Sincronitzant l'hora..." +#~ msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error a la lectura del fitxer en %1/%2.\n" -#~ msgid "Syncing time with %s." -#~ msgstr "Sincronitzant l'hora amb %s." +#~ msgid "Reading file on %1 failed.\n" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer en %1.\n" -#~ msgid "Time syncing failed." -#~ msgstr "Ha fallat la sincronització de l'hora." +#~ msgid "Mounting %1 failed." +#~ msgstr "S'ha produït un error al muntatge de %1." -#~ msgid "Cannot update system time." -#~ msgstr "No es pot actualitzar l'hora del sistema." +#~ msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2." +#~ msgstr "S'ha produït un error a la lectura del CD. Camí: %1/%2." +#~ msgid "Remote file %1 cannot be retrieved" +#~ msgstr "No es pot recuperar el fitxer remot %1" + +#~ msgid "%1 is not mounted and mount failed" +#~ msgstr "%1 no està muntat i ha fallat el muntatge" + +#~ msgid "File %1 cannot be found" +#~ msgstr "No es troba el fitxer %1" + +#~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP." +#~ msgstr "No es troba l'URL '%1' mitjançant el protocol TFTP." + +#~ msgid "Unknown protocol %1." +#~ msgstr "Protocol desconegut %1." + #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "" -#~ "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." +#~ msgstr "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Configura el nivell d'execució" @@ -3000,28 +2839,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Introduïu la informació de la partició segons les vostres\n" -#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el " -#~ "número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el " -#~ "recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" +#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les " -#~ "particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de " -#~ "la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup " -#~ "de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" +#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Per obtenir-ne més informació, consulteu la documentació en línia.\n" #~ "</P>\n" @@ -3075,23 +2904,17 @@ #~ msgstr "Introduïu la mida de la partició o el número d'una partició." #~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required." -#~ msgstr "" -#~ "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." +#~ msgstr "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, " -#~ "assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició " -#~ "d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en " -#~ "aquelles particions.\n" +#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en aquelles particions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" @@ -3129,9 +2952,6 @@ #~ "Podeu obtenir més informació a la documentació.\n" #~ "</P>\n" -#~ msgid "Configure Drives" -#~ msgstr "Configura les unitats" - #~ msgid "&Drive" #~ msgstr "&Unitat" Modified: trunk/yast/ca/po/base.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-12 19:06+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" @@ -82,89 +82,79 @@ msgstr "El mòdul del YaST2 no admet la interfície de la línia d'ordres." #. translators: default error message for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:322 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Feu servir \"help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres " -"disponibles." +msgstr "Feu servir \"help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." #. translators: default error message for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:327 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Feu servir \"yast2 %1 help\" si voleu consultar una llista sencera de les " -"ordres disponibles." +msgstr "Feu servir \"yast2 %1 help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." #. translators: error message in command line interface -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:365 msgid "Unknown Command: %1" msgstr "Ordre desconeguda: '%1'" #. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on the command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:405 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:403 msgid "Option '%1' is missing value." msgstr "Falta un valor a l'opció %1." #. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given by the user -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:440 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:438 msgid "Unknown option for command '%1': %2" msgstr "Opció desconeguda per a l'ordre '%1': %2" #. translators: error message, %2 is the value given #. translators: error message, %2 is the value given #. translators: error message, %2 is the value given -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:461 -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:473 -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:483 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:459 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:471 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:481 msgid "Invalid value for option '%1': %2" msgstr "Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1': %2" #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:495 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" -msgstr "" -"Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut " -"%3" +msgstr "Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut %3" #. translators: error message if option has a value, but cannot have one -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:522 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:515 msgid "Option '%1' cannot have a value. Given value: %2" msgstr "L'opció %1 no pot contenir cap valor. Valor especificat: %2" #. translators: error message, how to get command line help for interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:533 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions " -"disponibles." +msgstr "Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:543 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les " -"opcions disponibles." +msgstr "Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:561 msgid "YaST Configuration Module %1\n" msgstr "Mòdul de configuració %1 del YaST\n" #. translators: the command does not provide any help -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:593 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:585 msgid "No help available" msgstr "No hi ha cap ajuda disponible" #. Process <command> "help" #. translators: %1 is the command name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:597 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:589 msgid "Command '%1'" msgstr "Ordre '%1'" #. translators: command line options -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:617 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:609 msgid "" "\n" " Options:" @@ -173,17 +163,16 @@ " Opcions:" #. additional help for using command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:706 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:698 msgid "" "\n" " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format " -"'opció=valor'." +" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format 'opció=valor'." #. translators: example title for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:705 msgid "" "\n" " Example:" @@ -192,147 +181,137 @@ " Exemple:" #. translators: default module description if none is provided by the module itself -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:743 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:735 msgid "This is a YaST module." msgstr "Aquest és un mòdul del YaST." #. translators: short help title for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:748 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:740 msgid "Basic Syntax:" msgstr "Sintaxi bàsica:" #. translators: module command line help, %1 is the module name #. translate <command> and [options] only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:763 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:755 msgid " yast2 %1 <command> [verbose] [options]" msgstr " yast2 %1 <ordre> [verbose] [opcions]" #. translators: module command line help, %1 is the module name #. translate <command> only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:790 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:782 msgid " yast2 %1 <command> help" msgstr " yast2 %1 <ordre> help" #. translators: module command line help #. translate <command> and [options] only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:797 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:789 msgid " <command> [options]" msgstr " <ordre> [opcions]" #. translators: module command line help #. translate <command> only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:800 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:792 msgid " <command> help" msgstr " <ordre> help" #. translators: command line title: list of available commands -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:812 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:804 msgid "Commands:" msgstr "Ordres:" #. translators: error message: module does not provide any help messages -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:828 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:820 msgid "No help available." msgstr "No hi ha cap ajuda disponible." #. fallback message - invalid help has been provided by the yast module -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:864 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:856 msgid "<Error: invalid help>" msgstr "<Error: ajuda no vàlida>" #. translators: module command line help, %1 is the module name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:866 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions " -"disponibles." +msgstr "Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions disponibles." #. error message - command line option xmlfile is missing -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la " -"línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:930 +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de " -"la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:942 +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1079 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. translators: the last command %1 in a list of unique commands -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1461 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1437 msgid "or '%1'" msgstr "o '%1'" #. translators: error message - missing unique command for command line execution -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1469 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1445 msgid "Specify the command '%1'." msgstr "Especifiqueu l'ordre '%1'." #. translators: error message - missing unique command for command line execution -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1476 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1452 msgid "Specify one of the commands: %1." msgstr "Especifiqueu una ordre: %1." #. size( unique_options ) == 1 here does not make sense -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1486 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1462 msgid "Specify only one of the commands: %1." msgstr "Especifiqueu només una ordre: %1." #. translators: error message - the module does not provide command line interface -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1531 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1507 msgid "There is no user interface available for this module." msgstr "No hi ha cap interfície d'usuari disponible per a aquest mòdul." #. translators: progress message - command line interface ready -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1560 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1536 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #. non-GUI handling -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1574 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1550 msgid "Initializing" msgstr "Iniciant" #. translators: Progress message - the command line interface is about to finish -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1610 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1584 msgid "Finishing" msgstr "Acabant" #. translators: The command line interface is finished -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1617 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1591 msgid "Done" msgstr "Fet" #. translators: The command line interface is finished without writing the changes -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1620 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1594 msgid "Quitting (without changes)" msgstr "Sortint (sense canvis)" #. prompt message displayed in the commandline mode #. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized) -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1634 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1608 msgid "yes or no?" msgstr "sí o no?" #. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1639 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1613 msgid "yes" msgstr "sí" #. no - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1642 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1616 msgid "no" msgstr "no" @@ -403,8 +382,7 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Us recomanem que envieu un informe d'error a %1.\n" -"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al " -"directori \"%2\"\n" +"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al directori \"%2\"\n" ". Vegeu %3 per a més informació sobre els fitxers de registre del YaST." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -414,7 +392,7 @@ #. for translators: use the localized page for your language if it exists, #. check the combo box "In other laguages" on top of the page #: library/control/src/modules/InstError.rb:167 -#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1450 +#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1435 msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST" msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST" @@ -427,7 +405,7 @@ #. from YaST logs. #. #. @param [String] error_text (e.g., "Client inst_abc returned invalid data.") -#: library/control/src/modules/InstError.rb:226 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:222 msgid "Installation Error" msgstr "S'ha produït un error d'instal·lació" @@ -450,7 +428,7 @@ msgstr "Eliminant el paquet %s de la memòria" #. error report -#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1259 +#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1244 msgid "No workflow defined for this installation mode." msgstr "No s'ha definit cap flux de treball per a aquest mode d'instal·lació." @@ -510,10 +488,9 @@ #. make sure that every workflow is merged only once #. bugzilla #332436 -#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315 +#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1306 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "" -"S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." +msgstr "S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." #. message popup, %1 is a label of some widget #: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691 @@ -555,8 +532,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Inici del servei</big></b><br>\n" "Per a iniciar el servei cada vegada que l'ordinador s'inicia, seleccioneu\n" -"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>" -"%3</b>.\n" +"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>%3</b>.\n" "Altrament, seleccioneu <b>%2</b>.</p>" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! @@ -564,7 +540,7 @@ #. radio button #: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:255 #: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:267 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:315 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:314 msgid "During Boot" msgstr "Durant l'arrencada" @@ -573,7 +549,7 @@ #. radio button #: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:257 #: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:269 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:322 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:321 msgid "Manually" msgstr "Manualment" @@ -583,22 +559,22 @@ msgstr "Mitjançant el xinetd" #. radio button -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:329 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:328 msgid "Via &xinetd" msgstr "Mitjançant el &xinetd" #. frame -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:374 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:373 msgid "Service Start" msgstr "Inici del servei" #. service status - label -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:465 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:464 msgid "Service is running" msgstr "El servei s'està executant" #. service status - label -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:471 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:470 msgid "Service is not running" msgstr "El servei no s'està executant" @@ -607,7 +583,7 @@ #. %1 is eg. "Start the Service Now" #. %2 is eg. "Stop the Service Now" #. (both without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:504 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:503 msgid "" "<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\n" "To start or stop the service immediately, use \n" @@ -621,7 +597,7 @@ #. %3 is push button label, eg. "Save Changes and Restart Service Now" #. (without quotes) #. note: %3 is correct, do not replace with %1!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:516 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:515 msgid "" "<p>To save all changes and restart the\n" "service immediately, use <b>%3</b>.</p>\n" @@ -630,48 +606,48 @@ " i reiniciar el servei immediatament.</p>\n" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:531 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:530 msgid "Start the Service Now" msgstr "Inicia el servei ara" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:532 msgid "Stop the Service Now" msgstr "Atura el servei ara" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:535 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:534 msgid "Save Changes and Restart Service Now" msgstr "Desa els canvis i reinicia el servei ara" #. push button for immediate service starting -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:577 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:575 msgid "&Start the Service Now" msgstr "&Inicia el servei ara" #. push button for immediate service stopping -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:584 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:582 msgid "S&top the Service Now" msgstr "A&tura el servei ara" #. push button for immediate saving of the settings and service starting -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:591 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:589 msgid "S&ave Changes and Restart Service Now" msgstr "D&esa els canvis i reinicia el servei ara" #. Frame label (stoping starting service) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:614 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:612 msgid "Switch On and Off" msgstr "Activa i desactiva" #. Current status -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:620 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:618 msgid "Current Status: " msgstr "Estat actual:" #. help text for LDAP enablement widget #. %1 is button label, eg. "LDAP Support Active" (without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:730 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:728 msgid "" "<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n" "To store the settings in LDAP instead of native configuration files,\n" @@ -682,12 +658,12 @@ "en lloc dels fitxers de configuració natius.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:743 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:741 msgid "LDAP Support Active" msgstr "Suport LDAP actiu" #. check box -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:772 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:769 msgid "&LDAP Support Active" msgstr "Suport &LDAP actiu" @@ -699,7 +675,7 @@ #. push button #. push button #. Button label -#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370 +#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:372 #: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:940 #: library/general/src/modules/Label.rb:166 msgid "&Up" @@ -707,7 +683,7 @@ #. push button #. push button -#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:372 +#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:374 #: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:942 msgid "&Down" msgstr "&Avall" @@ -749,12 +725,12 @@ msgstr "El fitxer especificat ja existeix. Voleu tornar-lo a escriure?" #. error report -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:368 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:366 msgid "The TSIG key ID was not specified." msgstr "No s'ha especificat l'identificador de la clau TSIG." #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:375 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:373 msgid "" "The key with the specified ID exists and is used.\n" "Remove it?" @@ -763,7 +739,7 @@ "Voleu suprimir-la?" #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:395 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:393 msgid "" "A key with the specified ID was found\n" "on your disk. Remove it?" @@ -772,27 +748,27 @@ "al disc. Voleu suprimir-la?" #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:420 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:418 msgid "The key will be created now. Continue?" msgstr "Ara es crearà la clau. Voleu continuar?" #. error report -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:436 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:434 msgid "Creating the TSIG key failed." msgstr "No s'ha pogut crear la clau TSIG." #. message popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:446 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:444 msgid "The specified file does not exist." msgstr "El fitxer especificat no existeix." #. message popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:452 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:450 msgid "The specified file does not contain any TSIG key." msgstr "El fitxer especificat no conté cap clau TSIG." #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:462 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:460 msgid "" "The specified file contains a TSIG key with the same\n" "identifier as some of already present keys.\n" @@ -803,7 +779,7 @@ "Se suprimiran les claus anteriors. Voleu continuar?" #. tsig keys management dialog help 1/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:565 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:563 msgid "" "<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\n" "Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n" @@ -812,19 +788,18 @@ "Utilitzeu aquest diàleg per a gestionar les claus TSIG.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 2/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:569 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:567 msgid "" "<p><big><b>Adding an Existing TSIG Key</b></big><br>\n" "To add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\n" "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Addició d'una clau TSIG existent</b></big><br>\n" -"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del " -"fitxer</b> del fitxer\n" +"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del fitxer</b> del fitxer\n" "que conté la clau i feu clic a <b>Afegeix</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:573 msgid "" "<p><big><b>Creating a New TSIG Key</b></big><br>\n" "To create a new TSIG key, set the <b>Filename</b> of the file in which to\n" @@ -832,14 +807,12 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Creació d'una clau TSIG nova</b></big><br>\n" -"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer " -"on\n" -"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, " -"tot seguit, feu clic a \n" +"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer on\n" +"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, tot seguit, feu clic a \n" "<b>Genera</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:580 msgid "" "<p><big><b>Removing a TSIG Key</b></big><br>\n" "To remove a configured TSIG key, select it and click <b>Delete</b>.\n" @@ -849,36 +822,34 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Supressió d'una clau TSIG</b></big><br>\n" -"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a <b>Suprimeix</b>.\n" "Se suprimeixen totes les claus del mateix fitxer.\n" -"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot " -"suprimir.\n" +"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot suprimir.\n" "En primer lloc, el servidor ha de deixar d'utilitzar-la\n" "a la configuració.</p>\n" #. Frame label - adding a created server key -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:594 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:592 msgid "Add an Existing TSIG Key" msgstr "Afegeix una clau TSIG existent" #. Frame label - creating a new server key -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:643 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:641 msgid "Create a New TSIG Key" msgstr "Crea una clau TSIG nova" #. text entry -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:655 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:653 msgid "&Key ID" msgstr "ID de la &clau" #. push button -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:687 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:685 msgid "&Generate" msgstr "&Genera" #. Table header - in fact label -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:699 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:697 msgid "Current TSIG Keys" msgstr "Claus TSIG actuals" @@ -886,7 +857,7 @@ #. table header - GPG key ID #. table header - GPG key ID #. GnuPG key ID used as "Key ID: 1144AAAA444" -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:707 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:705 #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:192 #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:224 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:57 @@ -894,22 +865,22 @@ msgstr "Identificador de la clau" #. Table header item - DNS key listing -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:709 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:707 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #. combobox header -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:487 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:484 msgid "&Selected Option" msgstr "Opció &seleccionada" #. heading / label -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:536 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:533 msgid "Current Option: " msgstr "Opció actual:" #. error report -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:720 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:717 msgid "The selected option is already present." msgstr "L'opció que heu seleccionat ja existeix." @@ -940,8 +911,7 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n" -"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada " -"a la\n" +"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n" "taula i premeu <b>Edita</b>.</p>" #. help 2/4, optional @@ -950,8 +920,7 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -975,19 +944,19 @@ "la llista.</p>" #. menu button -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:209 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:204 msgid "&Other" msgstr "&Altres" #. translators: message for hardware configuration without any configured #. device -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:509 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:504 msgid "The device is not configured" msgstr "No s'ha configurat el dispositiu" #. translators: message for hardware configuration without any configured #. device -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:512 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:507 msgid "Press <B>Edit</B> to configure" msgstr "Premeu <B>Edita</B> per a configurar-lo" @@ -1031,24 +1000,14 @@ msgstr "" "<p>1) <b>General</b><br>\n" "Si voleu navegar pels elements del quadre de diàleg, feu servir\n" -"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles " -"[Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" +"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles [Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" "Si voleu seleccionar o activar elements, premeu [Espaiador] o [Retorn].\n" -"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si " -"voleu navegar per les llistes).</p>" +"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si voleu navegar per les llistes).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" -msgstr "" -"<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir " -"o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot " -"semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per " -"obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1065,8 +1024,7 @@ "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n" "menu buttons) without choosing anything.</p>\n" msgstr "" -"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per " -"exemple, \n" +"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per exemple, \n" "dels botons de menú) sense triar res.</p>\n" #. NCurses Control Center help 5/10 @@ -1099,19 +1057,15 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Tecles de funció</i><br>\n" -"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles " -"de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" +"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" -msgstr "" -"<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:" -"</p>" +msgstr "<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:369 @@ -1174,67 +1128,54 @@ msgid "Service Status" msgstr "Estat del servei" -#. rubocop:enable Style/TrivialAccessors #. Content for the help -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:133 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:129 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same " -"after saving the settings, independently of the value of 'start service " -"during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " -"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the " -"dialog or pressing the apply button).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (either finishing the dialog or pressing the apply button).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " -"disable the service. This does not affect the current status of the service " -"in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Estat actual</big></b><br>\n" -"Mostra l'estat actual del servei. L'estatus es mantindrà igual després de " -"desar els paràmetres, independentment del valor d'\"inicia el servei durant " -"l'arrencada\".</p>\n" +"Mostra l'estat actual del servei. L'estatus es mantindrà igual després de desar els paràmetres, independentment del valor d'\"inicia el servei durant l'arrencada\".</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"És només aplicable si el servei s'està executant. Assegura que el servei en " -"execució recarrega la configuració nova després de desar-la (o bé acabant el " -"diàleg o prement el botó d'aplicar).</p>\n" +"És només aplicable si el servei s'està executant. Assegura que el servei en execució recarrega la configuració nova després de desar-la (o bé acabant el diàleg o prement el botó d'aplicar).</p>\n" "<p><b><big>Inicia durant l'arrencada del sistema</big></b><br>\n" -"Marqueu aquest camp per habilitar el servei a l'arrencada del sistema. " -"Desmarqueu-lo per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del " -"servei al sistema que ja està en execució.</p>\n" +"Marqueu aquest camp per habilitar el servei a l'arrencada del sistema. Desmarqueu-lo per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del servei al sistema que ja està en execució.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:159 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:155 msgid "Current status:" msgstr "Estat actual:" #. Widget to configure the status on boot -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:172 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:168 msgid "Start During System Boot" msgstr "Inicia durant l'arrencada del sistema" #. TRANSLATORS: status of a service -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:196 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:192 msgid "running" msgstr "executant-se" -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:198 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:194 msgid "Stop now" msgstr "Atura-ho ara" #. TRANSLATORS: status of a service -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:203 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:199 msgid "stopped" msgstr "aturat" -#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:205 +#: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:201 msgid "Start now" msgstr "Inicia-ho ara" #. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons) #. %1 is the filesystem path -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:292 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:287 msgid "" "Although the path %1 exists, it is not a directory.\n" "Continue or cancel the operation?\n" @@ -1244,7 +1185,7 @@ #. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered non-existent path #. for a share, %1 is entered path -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:306 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:300 msgid "" "The path %1 does not exist.\n" "Create it now?\n" @@ -1254,7 +1195,7 @@ #. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons) #. %1 is the name (path) of the directory -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:325 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:319 msgid "" "Failed to create the directory %1.\n" "Continue or cancel the current operation?\n" @@ -1455,7 +1396,7 @@ #. TextEntry Label #. textentry label #: library/general/src/modules/Label.rb:319 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2231 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2221 msgid "&Password" msgstr "&Contrasenya" @@ -1772,7 +1713,7 @@ #: library/general/src/modules/Report.rb:157 #: library/general/src/modules/Report.rb:171 #: library/general/src/modules/Report.rb:187 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:86 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:90 #: library/types/src/modules/String.rb:101 msgid "Yes" msgstr "Sí" @@ -1783,7 +1724,7 @@ #: library/general/src/modules/Report.rb:157 #: library/general/src/modules/Report.rb:171 #: library/general/src/modules/Report.rb:187 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:89 #: library/types/src/modules/String.rb:101 msgid "No" msgstr "No" @@ -1847,19 +1788,19 @@ msgstr "Registre d'errors: %1" #. translators: warnings summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:662 +#: library/general/src/modules/Report.rb:664 msgid "Warning:" msgstr "Avís:" #. translators: errors summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:679 +#: library/general/src/modules/Report.rb:681 msgid "Error:" msgstr "Error:" #. translators: message summary header #. translators: message summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:696 -#: library/general/src/modules/Report.rb:713 +#: library/general/src/modules/Report.rb:698 +#: library/general/src/modules/Report.rb:715 msgid "Message:" msgstr "Missatge:" @@ -1912,7 +1853,7 @@ msgstr "Supri&meix" #. translators: Tree header -#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:153 +#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:152 msgid "&Variable" msgstr "&Variable" @@ -1978,14 +1919,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Crea una clau GPG nova</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</" -"tt> per a obtenir-ne més informació.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</tt> per a obtenir-ne més informació.\n" "Premeu Ctrl+C per a cancel·lar l'operació.\n" "</p>" @@ -2010,7 +1949,7 @@ msgstr "Introduïu la contrasenya" #. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:380 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:382 msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: " msgstr "Introduïu la contrasenya per a desbloquejar la clau GPG %1:" @@ -2018,9 +1957,7 @@ #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "" -"Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis " -"que feu." +msgstr "Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis que feu." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -2030,8 +1967,7 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registre mostrat</big></b><br>\n" -"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. " -"Apareixerà al\n" +"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. Apareixerà al\n" "camp inferior.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -2051,8 +1987,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic " -"a <b>%1</b>\n" +"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>%1</b>\n" "i seleccioneu l'acció que voleu processar.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2074,8 +2009,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i " -"seleccioneu el fitxer\n" +"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i seleccioneu el fitxer\n" "on es desarà el registre.</p>\n" #. menu button @@ -2121,11 +2055,237 @@ msgid "Error occurred while reading the log." msgstr "S'ha produït un error en la lectura del registre." +#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title +#: library/network/src/lib/network/susefirewall.rb:514 +msgid "Unknown Zone" +msgstr "Zona desconeguda" + +#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) +#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) +#: library/network/src/lib/network/susefirewall.rb:946 +#: library/network/src/lib/network/susefirewall.rb:1022 +msgid "" +"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n" +"Run YaST2 Firewall and assign it.\n" +msgstr "" +"La interfície '%1' no s'ha assignat a cap zona del tallafoc.\n" +"Executeu el tallafoc del YaST2 i assigneu-lo.\n" + +#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:119 +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:100 +msgid "External Zone" +msgstr "Zona externa" + +#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:123 +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:106 +msgid "Internal Zone" +msgstr "Zona interna" + +#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:127 +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:94 +msgid "Demilitarized Zone" +msgstr "Zona desmilitaritzada" + +#. protocol name +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:250 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#. protocol name +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:252 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#. protocol name +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:254 +msgid "RPC" +msgstr "RPC" + +#. protocol name +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:256 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1066 +msgid "" +"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n" +"Continuing with configuration can produce errors.\n" +"\n" +"It is recommended to leave the configuration and repair it manually in\n" +"the file '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'." +msgstr "" +"La interfície '%1' s'inclou en diverses zones del tallafoc.\n" +"Si continueu amb la configuració es poden produir errors.\n" +"\n" +"Es recomana deixar la configuració i reparar-la manualment al\n" +"fitxer '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'." + +#. TRANSLATORS: Dialog caption +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1543 +msgid "Initializing Firewall Configuration" +msgstr "Iniciant la configuració del tallafoc" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1551 +msgid "Check for network devices" +msgstr "Comprova si hi ha dispositius de xarxa" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1553 +msgid "Read current configuration" +msgstr "Llegeix la configuració actual" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1555 +msgid "Check possibly conflicting services" +msgstr "Comprova si hi ha possibles serveis conflictius" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1559 +msgid "Checking for network devices..." +msgstr "Comprovant els dispositius de xarxa..." + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1561 +msgid "Reading current configuration..." +msgstr "Llegint la configuració actual..." + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1563 +msgid "Checking possibly conflicting services..." +msgstr "Comprovant si hi ha possibles serveis conflictius..." + +#. TRANSLATORS: Dialog caption +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1702 +msgid "Writing Firewall Configuration" +msgstr "Escrivint la configuració del tallafoc" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1710 +msgid "Write firewall settings" +msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1712 +msgid "Adjust firewall service" +msgstr "Ajusta el servei del tallafoc" + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1716 +msgid "Writing firewall settings..." +msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..." + +#. TRANSLATORS: Progress step +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1718 +msgid "Adjusting firewall service..." +msgstr "Ajustant el servei del tallafoc..." + +#. TRANSLATORS: a popup error message +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:1737 +msgid "Writing settings failed" +msgstr "S'ha produït un error en escriure els paràmetres" + +#. table item, %1 stands for the buggy protocol name +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2.rb:2392 +msgid "Unknown protocol (%1)" +msgstr "Protocol desconegut (%1)" + +#. Returns service definition. +#. See @services for the format. +#. If *silent* is `false` (the default), the method throws an exception +#. {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} if service is not found on disk. +#. +#. @param [String] service name (including the "service:" prefix) +#. @param [String] (optional) whether to silently return nil +#. when service is not found (default false) +#. @api private +#. Immediately writes the configuration of service defined by package to the +#. service definition file. Service must be defined by package, this function +#. doesn't work for hard-coded services (SuSEFirewallServices). +#. Function throws an exception {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} +#. if service is not known (undefined) or it is not a service +#. defined by package. +#. +#. @param [String] service ID (e.g., "service:ssh") +#. @param [Hash{String => Array<String>] store_definition of full service definition +#. @return [Boolean] if successful (nil in case of developer's mistake) +#. +#. @see #IsKnownService +#. @see #ServiceDefinedByPackage +#. +#. @example +#. SetNeededPortsAndProtocols ( +#. "service:something", +#. { +#. "tcp_ports" => [ "22", "ftp-data", "400:420" ], +#. "udp_ports" => [ ], +#. "rpc_ports" => [ "portmap", "ypbind" ], +#. "ip_protocols" => [ "esp" ], +#. "broadcast_ports"=> [ ], +#. } +#. ) +#. If service description is the default one then we know that we haven't read the service +#. information just yet. Lets do it now +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:340 +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:497 +#: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:127 +msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist" +msgstr "El servei amb el nom '%{service_name}' no existeix" + +#. Fallback for presented service +#: library/network/src/lib/network/susefirewall2services.rb:411 +msgid "Service: %{filename}" +msgstr "Servei: %{filename}" + +#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:91 +msgid "Block Zone" +msgstr "" + +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:97 +msgid "Drop Zone" +msgstr "" + +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:103 +msgid "Home Zone" +msgstr "" + +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:109 +#, fuzzy +#| msgid "GPG Public Keys" +msgid "Public Zone" +msgstr "Claus GPG públiques" + +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:112 +msgid "Trusted Zone" +msgstr "" + +#: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:115 +msgid "Work Zone" +msgstr "" + +#. A good default description for all services. We will use that to +#. determine if the service has been populated or not. +#. +#. @param service_name [String] The service name +#. @return [String] Default description for service +#: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:149 +msgid "The %{service_name} Service" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nfs-server +#: library/network/src/lib/network/susefirewallservices.rb:73 +msgid "Unknown service '%1'" +msgstr "Servei desconegut \"%1\"" + #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "" -"El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." +msgstr "El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 @@ -2163,23 +2323,22 @@ msgstr "Aquesta interfície no està assignada a cap zona." #. transaltors: selection box title -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:412 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:407 msgid "&Network Interfaces with Open Port in Firewall" msgstr "&Interfícies de xarxa amb port obert al tallafoc" #. Check the INT zone, it's not protected by default #. See bnc #382686 -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:499 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:494 msgid "" "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no " -"es poden desmarcar:\n" +"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no es poden desmarcar:\n" "%1\n" #. question popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:520 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:515 msgid "" "No interface is selected. Service will not\n" "be available for other computers.\n" @@ -2192,7 +2351,7 @@ "Voleu continuar?" #. yes-no popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:550 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:545 msgid "" "Because of SuSE Firewall settings, the port\n" "on the following interfaces will additionally be open:\n" @@ -2208,8 +2367,8 @@ #. yes-no popup #. yes-no popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:569 -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:623 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:564 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:619 msgid "" "Because of SuSE Firewall settings, the port\n" "on the following interfaces cannot be opened:\n" @@ -2224,22 +2383,22 @@ "Voleu continuar?" #. translators: selection box title -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:713 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:701 msgid "Network &Interfaces with Open Port in Firewall" msgstr "Interfícies de &xarxa amb port obert al tallafoc" #. push button to select all network intefaces for firewall -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:713 msgid "Select &All" msgstr "Selecciona-ho &tot" #. push button to deselect all network intefaces for firewall -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:733 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:721 msgid "Select &None" msgstr "No en seleccionis &cap" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:828 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:816 msgid "" "Error checking service status:\n" "%{details}" @@ -2248,7 +2407,7 @@ "%{details}" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:862 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:850 msgid "" "Error setting service status:\n" "%{details}" @@ -2258,21 +2417,20 @@ #. help text for firewall settings widget 1/3, #. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes) -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:998 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:983 msgid "" "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n" "To open the firewall to allow access to the service from remote computers,\n" "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>\n" -"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors " -"remots,\n" +"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors remots,\n" "definiu <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional #. %1 is push button label, eg. "Firewall &Details" (without quotes) #. note: %2 is correct, do not replace with %1!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1009 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:994 msgid "" "To select interfaces on which to open the port,\n" "click <b>%2</b>.<br>" @@ -2281,7 +2439,7 @@ "feu clic a <b>%2</b>.<br>" #. help text for firewall settings widget 3/3, -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1017 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1002 msgid "" "This option is available only if the firewall\n" "is enabled.</p>" @@ -2290,46 +2448,48 @@ "està habilitat.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1029 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1014 msgid "Open Port in Firewall" msgstr "Obre el port al tallafoc" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1031 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1016 msgid "Firewall Details" msgstr "Detalls del tallafoc" #. check box -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1063 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1047 msgid "Open Port in &Firewall" msgstr "Obre el port al &tallafoc" #. push button -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1070 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1054 msgid "Firewall &Details..." msgstr "&Detalls del tallafoc..." -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1098 -msgid "Firewall Settings" +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1082 +#, fuzzy +#| msgid "Firewall Settings" +msgid "Firewall Settings for %{firewall}" msgstr "Configuració del tallafoc" #. label text -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1105 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1089 msgid "Firewall is open" msgstr "El tallafoc és obert" #. pppN must be tried before pN, modem before netcard #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:406 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1201 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1212 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:415 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:108 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198 msgid "Modem" msgstr "Mòdem" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:411 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:420 msgid "Network Card" msgstr "Targeta de xarxa" @@ -2337,27 +2497,27 @@ #. Device type label #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:416 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:425 #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1228 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:421 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:430 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:423 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:487 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:488 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:760 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:761 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:996 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:998 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:432 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:480 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:481 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:753 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:754 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:989 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:990 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -2367,389 +2527,389 @@ #. are represented as its sub-interfaces. #. And also we frequently confuse "device" and "interface" #. :-( -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1122 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1166 msgid "Additional Address" msgstr "Adreça addicional" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171 msgid "ARCnet Network Card" msgstr "Targeta de xarxa ARCnet" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1130 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1174 msgid "ATM" msgstr "ATM" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175 msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)" msgstr "Mode de transferència asíncrona (ATM)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1179 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180 msgid "Bluetooth Connection" msgstr "Connexió Bluetooth" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1183 msgid "Bond" msgstr "Bond" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1183 msgid "Bond Network" msgstr "Xarxa d'enllaç" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1142 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 msgid "CLAW" msgstr "CLAW" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1143 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1187 msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)" msgstr "CLAW (common link access for workstation)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190 msgid "ISDN Card" msgstr "Targeta XDSI" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1149 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:223 msgid "CTC" msgstr "CTC" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1150 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1194 msgid "Channel to Channel Interface (CTC)" msgstr "Interfície canal a canal (CTC)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 msgid "DSL Connection" msgstr "Connexió DSL" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 msgid "Dummy" msgstr "Fictici" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 msgid "Dummy Network Device" msgstr "Dispositiu de xarxa fictici" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:227 msgid "ESCON" msgstr "ESCON" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1159 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203 msgid "Enterprise System Connector (ESCON)" msgstr "ESCON (Enteprise System Connector)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1207 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:220 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208 msgid "Ethernet Network Card" msgstr "Targeta de xarxa Ethernet" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1211 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:222 msgid "FDDI" msgstr "FDDI" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1211 msgid "FDDI Network Card" msgstr "Targeta de xarxa FDDI" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1170 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1214 msgid "FICON" msgstr "FICON" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1215 msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)" msgstr "FICON (Fiberchannel System Connector)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1219 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220 msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)" msgstr "HIPPI (High Performance Parallel Interface)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1224 msgid "Hipersockets" msgstr "Hipersòcols " -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225 msgid "Hipersockets Interface (HSI)" msgstr "Interfície dels hipersòcols (HSI)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1228 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 msgid "ISDN Connection" msgstr "Connexió XDSI" #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1232 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230 msgid "Infrared Network Device" msgstr "Dispositiu d'infrarojos de la xarxa" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1232 msgid "Infrared Device" msgstr "Dispositiu d'infrarojos" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1237 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:224 msgid "IUCV" msgstr "IUCV" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1194 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1238 msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)" msgstr "IUCV (Inter User Communication Vehicle)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241 msgid "OSA LCS" msgstr "OSA LCS" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241 msgid "OSA LCS Network Card" msgstr "Targeta de xarxa OSA LCS" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:219 msgid "Loopback" msgstr "Bucle de retorn" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 msgid "Loopback Device" msgstr "Dispositiu del bucle de retorn" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:228 msgid "Myrinet" msgstr "Myrinet" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 msgid "Myrinet Network Card" msgstr "Targeta de xarxa Myrinet" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252 msgid "Parallel Line" msgstr "Línia paral·lela" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1209 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253 msgid "Parallel Line Connection" msgstr "Línia de connexió paral·lela" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1215 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1259 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:226 msgid "QETH" msgstr "QETH" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1216 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1260 msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)" msgstr "Dispositiu OSA-Express/QDIO (QETH)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1264 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1265 msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device" msgstr "Dispositiu d'encapsulació IPv6-in-IPv4" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1269 msgid "Serial Line" msgstr "Línia de sèrie" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1270 msgid "Serial Line Connection" msgstr "Connexió de la línia de sèrie" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1274 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1275 msgid "Token Ring Network Card" msgstr "Targeta de xarxa Token Ring" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1278 msgid "USB" msgstr "USB" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1278 msgid "USB Network Device" msgstr "Dispositiu de xarxa USB" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1280 msgid "VMWare" msgstr "VMWare" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1280 msgid "VMWare Network Device" msgstr "Dispositiu de xarxa VMWare" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1283 msgid "Wireless" msgstr "Sense fil" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1240 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1284 msgid "Wireless Network Card" msgstr "Targeta de xarxa sense fil" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1287 msgid "XPNET" msgstr "XPNET" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1287 msgid "XP Network" msgstr "Xarxa XP" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1289 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1289 msgid "Virtual LAN" msgstr "LAN virtual" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1291 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:89 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:101 msgid "Bridge" msgstr "Pont" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1291 msgid "Network Bridge" msgstr "Pont de xarxa" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1293 msgid "TUN" msgstr "TUN" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1293 msgid "Network TUNnel" msgstr "Túnel entre xarxes" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1295 msgid "TAP" msgstr "TAP" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1295 msgid "Network TAP" msgstr "Xarxa TAP" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1297 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:152 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1297 msgid "InfiniBand Device" msgstr "Dispositiu InfiniBand" #. TRANSLATORS: Informs that device name is not known -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:70 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:71 msgid "Unknown device" msgstr "El dispositiu és desconegut" #. TRANSLATORS: Informs that the IP address is assigned via DHCP -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:77 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:80 msgid "DHCP address" msgstr "Adreça DHCP" #. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:87 msgid "No IP address assigned" msgstr "No s'ha assignat cap adreça IP" #. translators: table header - details about the network device -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:109 msgid "Device Type" msgstr "Tipus de dispositiu" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:110 msgid "Device Name" msgstr "Nom del dispositiu" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:111 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:108 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:112 msgid "Device ID" msgstr "Identificador del dispositiu" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:109 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:113 msgid "Connected" msgstr "Connectat " #. label message #. label message -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:191 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:222 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:195 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:226 msgid "Scanning for hosts on this LAN..." msgstr "Analitzant els amfitrions d'aquesta LAN..." #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:210 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:214 msgid "&NFS Servers" msgstr "Servidors &NFS" #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:234 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:238 msgid "Re&mote Hosts" msgstr "Ordinadors centrals remo&ts" #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:254 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:258 msgid "&Exported Directories" msgstr "Directoris que s'han &exportat" #. TRANSLATORS: pop-up question when reading the service configuration -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:280 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:281 msgid "" "Your network interfaces are currently controlled by NetworkManager\n" "but the service to configure might not work well with it.\n" @@ -2757,15 +2917,14 @@ "Really continue?" msgstr "" "Les interfícies de xarxa estan controlades actualment pel NetworkManager\n" -"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb " -"aquest.\n" +"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb aquest.\n" "\n" "Segur que voleu continuar?" #. If there is network running, return true. #. Otherwise show error popup depending on Stage and return false #. @return true if network running -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:348 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:346 msgid "" "No running network detected.\n" "Restart installation and configure network in Linuxrc\n" @@ -2775,7 +2934,7 @@ "Reinicieu la instal·lació i configureu una xarxa a Linuxrc\n" "o continueu sense xarxa." -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:352 msgid "" "No running network detected.\n" "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n" @@ -2798,248 +2957,74 @@ "Un número de port pot ser un número del 0 al 65535.\n" "No es permeten espais.\n" -#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:116 -msgid "External Zone" -msgstr "Zona externa" - -#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:120 -msgid "Internal Zone" -msgstr "Zona interna" - -#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:124 -msgid "Demilitarized Zone" -msgstr "Zona desmilitaritzada" - -#. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:247 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:249 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:251 -msgid "RPC" -msgstr "RPC" - -#. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:253 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1159 -msgid "Unknown Zone" -msgstr "Zona desconeguda" - -#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1508 -msgid "" -"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n" -"Continuing with configuration can produce errors.\n" -"\n" -"It is recommended to leave the configuration and repair it manually in\n" -"the file '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'." -msgstr "" -"La interfície '%1' s'inclou en diverses zones del tallafoc.\n" -"Si continueu amb la configuració es poden produir errors.\n" -"\n" -"Es recomana deixar la configuració i reparar-la manualment al\n" -"fitxer '/etc/sysconfig/SuSEFirewall'." - -#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) -#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1973 -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2049 -msgid "" -"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n" -"Run YaST2 Firewall and assign it.\n" -msgstr "" -"La interfície '%1' no s'ha assignat a cap zona del tallafoc.\n" -"Executeu el tallafoc del YaST2 i assigneu-lo.\n" - -#. TRANSLATORS: Dialog caption -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2480 -msgid "Initializing Firewall Configuration" -msgstr "Iniciant la configuració del tallafoc" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488 -msgid "Check for network devices" -msgstr "Comprova si hi ha dispositius de xarxa" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490 -msgid "Read current configuration" -msgstr "Llegeix la configuració actual" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2492 -msgid "Check possibly conflicting services" -msgstr "Comprova si hi ha possibles serveis conflictius" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496 -msgid "Checking for network devices..." -msgstr "Comprovant els dispositius de xarxa..." - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498 -msgid "Reading current configuration..." -msgstr "Llegint la configuració actual..." - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500 -msgid "Checking possibly conflicting services..." -msgstr "Comprovant si hi ha possibles serveis conflictius..." - -#. TRANSLATORS: Dialog caption -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2643 -msgid "Writing Firewall Configuration" -msgstr "Escrivint la configuració del tallafoc" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2651 -msgid "Write firewall settings" -msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2653 -msgid "Adjust firewall service" -msgstr "Ajusta el servei del tallafoc" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2657 -msgid "Writing firewall settings..." -msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..." - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2659 -msgid "Adjusting firewall service..." -msgstr "Ajustant el servei del tallafoc..." - -#. TRANSLATORS: a popup error message -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2678 -msgid "Writing settings failed" -msgstr "S'ha produït un error en escriure els paràmetres" - -#. table item, %1 stands for the buggy protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3471 -msgid "Unknown protocol (%1)" -msgstr "Protocol desconegut (%1)" - #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " -"de tallafoc interna" +msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc interna" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " -"de tallafoc externa" +msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc externa" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà inhabilitat." +msgstr "El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà inhabilitat." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"El tallafoc està habilitat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">inhabilita'l</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "El tallafoc està habilitat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">inhabilita'l</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"El tallafoc està inhabilitat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">habilita'l</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "El tallafoc està inhabilitat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">habilita'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">tanca'l</a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">obre'l</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" -msgstr "" -"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." +msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del " -"tallafoc." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no " -"heu obert els ports VNC del tallafoc." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no heu obert els ports VNC del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -3053,69 +3038,17 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert " -"els ports necessaris del tallafoc." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert els ports necessaris del tallafoc." -#. Returns service definition. -#. See @services for the format. -#. If *silent* is `false` (the default), the method throws an exception -#. {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} if service is not found on disk. -#. -#. @param [String] service name (including the "service:" prefix) -#. @param [String] (optional) whether to silently return nil -#. when service is not found (default false) -#. @api private -#. Immediately writes the configuration of service defined by package to the -#. service definition file. Service must be defined by package, this function -#. doesn't work for hard-coded services (SuSEFirewallServices). -#. Function throws an exception {Yast::SuSEFirewalServiceNotFound} -#. if service is not known (undefined) or it is not a service -#. defined by package. -#. -#. @param [String] service ID (e.g., "service:ssh") -#. @param [Hash{String => Array<String>] store_definition of full service definition -#. @return [Boolean] if successful (nil in case of developer's mistake) -#. -#. @see #IsKnownService -#. @see #ServiceDefinedByPackage -#. -#. @example -#. SetNeededPortsAndProtocols ( -#. "service:something", -#. { -#. "tcp_ports" => [ "22", "ftp-data", "400:420" ], -#. "udp_ports" => [ ], -#. "rpc_ports" => [ "portmap", "ypbind" ], -#. "ip_protocols" => [ "esp" ], -#. "broadcast_ports"=> [ ], -#. } -#. ) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:356 -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:640 -msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist" -msgstr "El servei amb el nom '%{service_name}' no existeix" - -#. Fallback for presented service -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:434 -msgid "Service: %{filename}" -msgstr "Servei: %{filename}" - -#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:505 -msgid "Unknown service '%1'" -msgstr "Servei desconegut \"%1\"" - #. the message is followed by list of required packages #. Popup Text -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:107 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:106 #: library/packages/src/include/packages/common.rb:135 msgid "These packages need to be installed:" msgstr "Cal que els paquets següents estiguin instal·lats:" +#. the message is followed by list of required packages #. Popup Text #: library/packages/src/include/packages/common.rb:109 #: library/packages/src/include/packages/common.rb:137 @@ -3130,41 +3063,39 @@ msgstr "&Desinstal·la" #. TRANSLATORS: progress bar label -#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:77 +#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:78 msgid "Checking file conflicts..." msgstr "Comprovant els conflictes entre fitxers..." #. TRANSLATORS: help text for the file conflict detection progress -#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:87 +#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:89 msgid "<p>Detecting the file conflicts is in progress.</p>" msgstr "<p>La detecció de conflictes entre fitxers està en curs.</p>" #. TRANSLATORS: An error message, %s is the actual list of detected conflicts -#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:132 +#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:134 msgid "" "File conflicts detected, these conflicting files will be overwritten:\n" "\n" "%s" msgstr "" -"S'han detectat conflictes entre fitxers. Se sobreescriuran aquests fitxers " -"conflictius:\n" +"S'han detectat conflictes entre fitxers. Se sobreescriuran aquests fitxers conflictius:\n" "\n" "%s" #. TRANSLATORS: A popup label, use max. 70 chars per line, use more lines if needed -#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:168 +#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:171 msgid "" "File conflicts happen when two packages attempt to install\n" "files with the same name but different contents. If you continue\n" "the conflicting files will be replaced, losing the previous content." msgstr "" -"Els conflictes entre fitxers s'esdevenen quan dos paquets intenten " -"instal·lar\n" +"Els conflictes entre fitxers s'esdevenen quan dos paquets intenten instal·lar\n" "fitxers que tenen el mateix nom però contingut diferent. Si continueu,\n" "els fitxers conflictius es reemplaçaran i se'n perdrà el contingut previ." #. TRANSLATORS: Popup heading -#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:173 +#: library/packages/src/lib/packages/file_conflict_callbacks.rb:176 msgid "A File Conflict Detected" msgid_plural "File Conflicts Detected" msgstr[0] "S'ha detectat un fitxer conflictiu" @@ -3216,7 +3147,7 @@ #. detail string is appended to the end #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:269 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:303 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2144 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2136 msgid "Error: %1:" msgstr "S'ha produït un error: %1:" @@ -3227,10 +3158,8 @@ "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament " -"del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant executant el mòdul de gestió de " -"programari.\n" +"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant executant el mòdul de gestió de programari.\n" #. At start of package install. #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365 @@ -3264,30 +3193,22 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" -"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament " -"del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió " -"de programari." +"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de programari." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de " -"mitjans diferent.\n" -"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha " -"canviat. Per \n" -"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de " -"programari</b> del \n" +"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de mitjans diferent.\n" +"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha canviat. Per \n" +"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de programari</b> del \n" "centre de control del YaST i refresqueu-lo.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3350,7 +3271,7 @@ #. wrong media id, offer "Ignore" #. push button label #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:660 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1839 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1835 msgid "Skip Autorefresh" msgstr "Salta't el refresc automàtic" @@ -3436,7 +3357,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1099 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1229 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2098 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2090 msgid "Retry?" msgstr "Voleu tornar-ho a intentar?" @@ -3488,7 +3409,7 @@ #. popup heading #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1428 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3082 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3070 msgid "Package: " msgstr "Paquet:" @@ -3554,26 +3475,24 @@ #. message in a progress popup #. progress bar label, %1 is URL with optional download rate #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1724 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1772 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1770 msgid "Downloading: %1" msgstr "Està baixant: %1" #. heading of popup #. heading of popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1876 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1942 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1872 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1938 msgid "Checking Package Database" msgstr "Comprovant la base de dades dels paquets" #. message in a progress popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1879 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una " -"mica." +msgstr "Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." #. error message, %1 is the cause for the error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1912 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1908 msgid "" "Rebuilding of package database failed:\n" "%1" @@ -3582,17 +3501,16 @@ "%1" #. message in a progress popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1945 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." +msgstr "Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1958 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1954 msgid "Status" msgstr "Estat" #. error message, %1 is the cause for the error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1982 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1978 msgid "" "Conversion of package database failed:\n" "%1" @@ -3601,12 +3519,12 @@ "%1" #. progress message (command line mode) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2018 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2014 msgid "Reading RPM database..." msgstr "Llegint la base de dades RPM..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2028 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2023 msgid "Reading Installed Packages" msgstr "Llegint els paquets instal·lats" @@ -3617,27 +3535,27 @@ #. `Label(""), #. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton()) #. ) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2034 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2050 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2029 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2045 msgid "Scanning RPM database..." msgstr "Examinant la base de dades RPM..." #. error message, could not read RPM database -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2087 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2079 msgid "Initialization of the target failed." msgstr "No s'ha pogut iniciar l'objectiu" #. status message (command line mode) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2179 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2171 msgid "RPM database read" msgstr "Lectura de la base de dades RPM" #. heading in a popup window -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2213 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2203 msgid "User Authentication" msgstr "Autenticació d'usuaris" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2219 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209 msgid "" "URL: %1\n" "\n" @@ -3648,20 +3566,20 @@ "%2" #. textentry label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2228 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2218 msgid "&User Name" msgstr "Nom d'&usuari" #. check box -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3017 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3005 msgid "Show &details" msgstr "Mostra els &detalls" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3083 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3071 msgid "Size: " msgstr "Mida:" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3106 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3094 msgid "Remaining time to automatic retry: %1" msgstr "Temps que resta fins al proper intent automàtic: %1" @@ -3683,8 +3601,7 @@ "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "El PackageKit està bloquejant la gestió de programari.\n" -"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de " -"programari\n" +"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de programari\n" "s'està executant.\n" "\n" "Demano al PackageKit que ho deixi estar?" @@ -3740,12 +3657,12 @@ "resolució manual al gestor de paquets." #. error report -#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:417 +#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:418 msgid "Installing required packages failed." msgstr "Ha fallat la instal·lació dels paquets necessaris." #. continue/cancel popup -#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:421 +#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:422 msgid "" "Installing required packages failed. If you continue\n" "without installing required packages,\n" @@ -3790,40 +3707,32 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." msgstr "" "<p><b><big>Confirmació de llicència</big></b><br>\n" -"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació " -"explícita\n" +"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació explícita\n" "d'acceptació de la seva llicència.\n" "Si rebutgeu la llicència del paquet, aquest no s'instal·larà.\n" "<br>\n" "Per acceptar la llicència del paquet, feu clic a <b>Hi estic d'acord</b>.\n" -"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </" -"b></p>." +"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </b></p>." #. Help text for software patterns / selections dialog #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema " -"i el programari que cal instal·lar.\n" -"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren " -"per categories a la columna\n" -"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la " -"llista.\n" +"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema i el programari que cal instal·lar.\n" +"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren per categories a la columna\n" +"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la llista.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354 @@ -3836,8 +3745,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Canvieu l'estat d'un element fent clic a la icona d'estat\n" -"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú " -"contextual.\n" +"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú contextual.\n" "\t\t Amb el menú contextual.\n" "\t\t </p>" @@ -3856,8 +3764,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3865,14 +3772,10 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra " -"l'espai de disc restant\n" +"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra l'espai de disc restant\n" "\t\t un cop s'han fet tots els canvis sol·licitats.\n" -"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden " -"degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar " -"problemes greus.\n" -"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar " -"correctament.\n" +"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar problemes greus.\n" +"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar correctament.\n" "\t\t </p>" #. Dialog title @@ -3944,7 +3847,7 @@ #. display installation log #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:624 -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:712 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:713 msgid "Installation log" msgstr "Registre de la instal·lació" @@ -3957,48 +3860,44 @@ msgid "After Installing Packages" msgstr "Després d'instal·lar paquets" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:680 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681 msgid "Show This Report" msgstr "Mostra aquest informe" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:681 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682 msgid "Finish" msgstr "Acaba" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:682 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:683 msgid "Continue in the Software Manager" msgstr "Continua dins el gestor de programari" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:687 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels " -"paquets instal·lats o eliminats.</P>" +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:688 +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels paquets instal·lats o eliminats.</P>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:695 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696 msgid "Installation Report" msgstr "Informe de la instal·lació" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:717 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:718 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquets instal·lats" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:722 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:723 msgid "Updated Packages" msgstr "Paquets actualitzats" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:727 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:728 msgid "Removed Packages" msgstr "Paquets esborrats" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:733 msgid "Remaining Packages" msgstr "Paquets que resten" #. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:753 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:754 msgid "" "If you want to show this report dialog again edit\n" "\n" @@ -4006,8 +3905,7 @@ "\n" "value in the YaST sysconfig editor." msgstr "" -"Si voleu que es mostri aquest diàleg d'informe una altre cop editeu el " -"valor\n" +"Si voleu que es mostri aquest diàleg d'informe una altre cop editeu el valor\n" "\n" "System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" "\n" @@ -4016,7 +3914,7 @@ #. popup question, %1 stands for the package name #. %2 is a repository name #. %3 is URL of the repository -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:463 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:456 msgid "" "The package %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -4028,17 +3926,15 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu " -"origen.\n" -"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del " -"sistema.\n" +"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu origen.\n" +"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?" #. popup question, %1 stands for the filename #. %2 is a repository name #. %3 is URL of the repository -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:476 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:469 msgid "" "The file %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -4050,24 +3946,23 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar " -"l'origen\n" +"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar l'origen\n" "ni la integritat.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "El voleu fer servir de tota manera?\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:500 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:493 msgid "Unsigned Package" msgstr "Paquet no signat" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:502 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:495 msgid "Unsigned File" msgstr "Fitxer no signat" #. popup question, %1 stands for the package name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:551 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:544 msgid "" "No checksum for package %1 was found in the repository.\n" "While the package is part of the signed repository, it is not contained \n" @@ -4077,89 +3972,84 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació per al paquet %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de " -"sumes de verificació\n" -"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en " -"perill la integritat del sistema.\n" +"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de sumes de verificació\n" +"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?\n" #. popup question, %1 stands for the filename -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:561 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:554 msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació pel fitxer %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista " -"de sumes de verificació\n" -"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la " -"integritat del sistema\n" +"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista de sumes de verificació\n" +"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la integritat del sistema\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:579 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:572 msgid "No Checksum Found" msgstr "No s'ha trobat cap suma de verificació" #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:622 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:833 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:615 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:826 msgid "ID: %1" msgstr "Identificador: %1" #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key fingerprint -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:631 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:624 msgid "Fingerprint: %1" msgstr "Empremta: %1" #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:637 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:630 msgid "Name: %1" msgstr "Nom: %1" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:643 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:636 msgid "Created: %1" msgstr "Creació: %1" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:655 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:648 msgid "Expires: %1" msgstr "Expiració: %1" #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:664 msgid "ID: " msgstr "Identificador:" #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:677 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:670 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:683 msgid "Fingerprint: " msgstr "Empremta:" #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:701 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:694 msgid "Created: " msgstr "Creat: " #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:712 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:705 msgid "Expires: " msgstr "Caduca: " #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:727 msgid "" "Package %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -4173,19 +4063,16 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " -"integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " -"risc\n" +"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:740 msgid "" "File %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -4199,24 +4086,21 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " -"integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " -"risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:771 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:764 msgid "Validation Check Failed" msgstr "Ha fallat la comprovació de la validació" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:801 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:794 msgid "" "The package %1 is digitally signed\n" "with the following unknown GnuPG key: %2.\n" @@ -4230,13 +4114,12 @@ "El paquet %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " -"paquet.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del paquet.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:813 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:806 msgid "" "The file %1\n" "is digitally signed with the following unknown GnuPG key: %2.\n" @@ -4250,18 +4133,17 @@ "El fitxer %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " -"fitxer.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del fitxer.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:843 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:836 msgid "Unknown GnuPG Key" msgstr "Clau del GnuPG desconeguda" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:894 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:887 msgid "" "The package %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" @@ -4284,7 +4166,7 @@ "segur ometre el paquet.\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:907 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:900 msgid "" "The file %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" @@ -4307,17 +4189,17 @@ "segur ometre'l.\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:930 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:923 msgid "Signed with Untrusted Public Key" msgstr "Signat amb la clau pública no fiable" #. push button -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:939 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:932 msgid "&Trust and Import the Key" msgstr "&Confia-hi i importa la clau" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:973 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:966 msgid "" "<p>The owner of the key may distribute updates,\n" "packages, and package repositories that your system will trust and offer\n" @@ -4326,27 +4208,24 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>És possible que el propietari de la clau distribueixi actualitzacions,\n" -"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que " -"ofereixi\n" +"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que ofereixi\n" "instal·lar i actualitzar sense més avisos. D'aquesta manera, \n" "importar la clau al clauer de claus fiables permet al propietari de la clau\n" "tenir un cert control sobre el programari del sistema.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:974 msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>S'obre un quadre de diàleg per cada paquet que\n" "no estigui signat amb una clau (importada) fiable. Si no hi confieu,\n" -"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran " -"servir.</p>" +"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran servir.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:984 msgid "" "The following GnuPG key has been found in repository\n" "%1\n" @@ -4357,7 +4236,7 @@ "(%2):" #. popup message - label, part 2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1002 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:994 msgid "" "You can choose to import it into your keyring of trusted\n" "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n" @@ -4370,23 +4249,23 @@ "la clau pertany realment a aquell propietari abans d'importar-la." #. warning label - the key to import is expired -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1014 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1006 msgid "WARNING: The key has expired!" msgstr "ATENCIÓ: La clau ha expirat!" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1034 msgid "Import Untrusted GnuPG Key" msgstr "Importa la clau del GnuPG no fiable" #. push button -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1058 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1050 msgid "&Trust" msgstr "&Confia-hi" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum #. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1") -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1134 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1126 msgid "" "The expected checksum of file %1\n" "is %2,\n" @@ -4402,29 +4281,26 @@ "és %2,\n" "però la suma obtinguda és %3.\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa " -"un gran risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" #. dialog heading - displayed in a big bold font -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1151 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1143 msgid "Wrong Digest" msgstr "Resum incorrecte" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1170 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1162 msgid "" "The checksum of file %1\n" "is %2,\n" "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4438,7 +4314,7 @@ "El voleu fer servir de tota manera?\n" #. dialog heading - displayed in a big bold font -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1176 msgid "Unknown Digest" msgstr "Resum desconegut" @@ -4482,16 +4358,8 @@ msgstr "<p>Espereu mentre s'instal·len els paquets.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser " -"interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot " -"quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el " -"component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653 @@ -4500,31 +4368,31 @@ #. tab #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:665 -msgid "Slide Sho&w" -msgstr "Presentació amb diapo&sitives" - -#. tab -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:667 msgid "&Details" msgstr "&Detalls" +#. tab +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:669 +msgid "Slide Sho&w" +msgstr "Presentació amb diapo&sitives" + #. Dialog heading - software packages are being upgraded -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:706 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708 msgid "Performing Upgrade" msgstr "Fent l'actualització" #. Dialog heading - software packages are being installed -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:709 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:711 msgid "Performing Installation" msgstr "Fent la instal·lació" #. Dialog heading while software packages are being installed -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:744 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:746 msgid "Package Installation" msgstr "Instal·lació dels paquets" #. popup yes-no -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:816 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:818 msgid "" "Do you really want\n" "to quit the installation?" @@ -4533,7 +4401,7 @@ "la instal·lació?" #. Mode::update (), Stage::cont () -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:828 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:830 msgid "Aborted" msgstr "Interromput" @@ -5141,17 +5009,8 @@ "Codi de sortida: %{exitcode}\n" "Sortida de l'error: %{stderr}" -#. Continue/Cancel question, %1 is a file name -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175 -msgid "" -"File %1 has been changed manually.\n" -"YaST might lose some of the changes.\n" -msgstr "" -"El fitxer %1 ha estat canviat manualment.\n" -"El YaST podria perdre alguns dels canvis efectuats.\n" - #. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:180 +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:178 msgid "" "Files %1 have been changed manually.\n" "YaST might lose some of the changes" @@ -5159,35 +5018,46 @@ "Els fitxers %1 han estat canviats manualment.\n" "El YaST podria perdre alguns dels canvis efectuats" -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:193 +#. Continue/Cancel question, %1 is a file name +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:180 +msgid "" +"File %1 has been changed manually.\n" +"YaST might lose some of the changes.\n" +msgstr "" +"El fitxer %1 ha estat canviat manualment.\n" +"El YaST podria perdre alguns dels canvis efectuats.\n" + +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:192 msgid "Do not show this message anymore" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" -#. Continue/Cancel question, %s is a file name -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236 +#. TRANSLATORS: Continue/Cancel question, %s is a single file name or +#. a comma separated list of file names. +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:229 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File %s has been created manually.\n" +#| "YaST might lose this file." msgid "" "File %s has been created manually.\n" "YaST might lose this file." -msgstr "" +msgid_plural "" +"Files %s have been created manually.\n" +"YaST might lose these files." +msgstr[0] "" "El fitxer %s s'ha creat manualment.\n" "El YaST podria perdre aquest fitxer." +msgstr[1] "" +"El fitxer %s s'ha creat manualment.\n" +"El YaST podria perdre aquest fitxer." -#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239 -msgid "" -"Files %s have been created manually.\n" -"YaST might lose these files." -msgstr "" -"Els fitxers %s s'han creat manualment.\n" -"El YaST podria perdre aquests fitxers." - #. error report #: library/system/src/modules/Initrd.rb:415 msgid "An error occurred during initrd creation." msgstr "S'ha produït un error mentre es creava initrd" #. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel -#: library/system/src/modules/Kernel.rb:665 +#: library/system/src/modules/Kernel.rb:657 msgid "" "Reboot your system\n" "to activate the new kernel.\n" @@ -5228,8 +5098,7 @@ "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per " -"punts.\n" +"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per punts.\n" "Cada element pot estar format per lletres, xifres i guions.\n" "Els guions, però, no poden aparèixer ni al principi ni al final,\n" "i la darrera part tampoc no pot començar amb una xifra." @@ -5316,13 +5185,13 @@ #. ellipsis - used to replace part of text to make it shorter #. example: "/really/very/long/file/name", "/.../file/name") -#: library/types/src/modules/String.rb:738 +#: library/types/src/modules/String.rb:730 msgid "..." msgstr "..." #. covert a number to download rate string #. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB -#: library/types/src/modules/String.rb:855 +#: library/types/src/modules/String.rb:846 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" @@ -5404,8 +5273,8 @@ #. fallback name for the dialog title #. fallback name for the dialog title -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1139 -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1193 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1134 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1188 msgid "Module" msgstr "Mòdul" @@ -6004,9 +5873,7 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "" -"El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini " -"plenament qualificat." +msgstr "El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini plenament qualificat." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -6057,15 +5924,13 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "L'adreça IPV4 inversa %1 no és vàlida.\n" "\n" "Una adreça IPV4 inversa consisteix en quatre enters del rang 0-255\n" "separats per un punt i seguits pel text '.in-addr.arpa.'.\n" -"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 " -"'192.168.32.1'.\n" +"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -6076,8 +5941,7 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "El nom relatiu de l'amfitrió %1 no es pot fer servir a la zona %2.\n" -"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i " -"acabat amb un punt,\n" +"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i acabat amb un punt,\n" "com ara 'host.exemple.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -6114,8 +5978,7 @@ "El registre SOA no és vàlid.\n" "%1 ha de ser del tipus mime 'BIND'.\n" "Un tipus mime 'BIND' consisteix en nombres seguits dels sufixes\n" -"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, " -"pot anar sense sufixe.\n" +"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, pot anar sense sufixe.\n" "Escriviu valors vàlids com ara 12H15m, 86400, o 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -6190,36 +6053,30 @@ "There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n" "Hostname %2 cannot be added." msgstr "" -"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre " -"servidor DNS.\n" +"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre servidor DNS.\n" "El nom d'amfitrió %2 no s'hi pot afegir." #~ msgid "" +#~ "Files %s have been created manually.\n" +#~ "YaST might lose these files." +#~ msgstr "" +#~ "Els fitxers %s s'han creat manualment.\n" +#~ "El YaST podria perdre aquests fitxers." + +#~ msgid "" #~ "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -#~ "Displays the current status of the service. The status will remain the " -#~ "same after saving the settings, independently of the value of 'start " -#~ "service during boot'.</p>\n" +#~ "Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" #~ "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" -#~ "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " -#~ "service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " -#~ "buttons).</p>\n" +#~ "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n" #~ "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -#~ "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " -#~ "disable the service. This does not affect the current status of the " -#~ "service in the already running system.</p>\n" +#~ "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Estat actual</big></b><br>\n" -#~ "Mostra l'estat actual del servei. L'estat es mantindrà igual després de " -#~ "desar-ne els paràmetres, independentment del valor de \"Inicia el servei " -#~ "durant l'arrencada\".</p>\n" +#~ "Mostra l'estat actual del servei. L'estat es mantindrà igual després de desar-ne els paràmetres, independentment del valor de \"Inicia el servei durant l'arrencada\".</p>\n" #~ "<p><b><big>Recarrega després de desar-ne els paràmetres</big></b><br>\n" -#~ "Només aplicable si el servei s'executa actualment. Assegura que el servei " -#~ "en execució recarrega la nova configuració després de desar-la (a través " -#~ "de \"D'acord\" o el botó \"Desa\").</p>\n" +#~ "Només aplicable si el servei s'executa actualment. Assegura que el servei en execució recarrega la nova configuració després de desar-la (a través de \"D'acord\" o el botó \"Desa\").</p>\n" #~ "<p><b><big>Inicia durant l'arrencada del sistema</big></b><br>\n" -#~ "Marqueu-ho per habilitar que el servei s'iniciï durant l'arrencada del " -#~ "sistema. Desmarqueu-ho per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat " -#~ "actual del servei al sistema que ja s'executa.</p>\n" +#~ "Marqueu-ho per habilitar que el servei s'iniciï durant l'arrencada del sistema. Desmarqueu-ho per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del servei al sistema que ja s'executa.</p>\n" #~ msgid "The correct repository medium could not be mounted." #~ msgstr "No s'ha pogut muntar el mitjà correcte per al repositori." @@ -6234,8 +6091,7 @@ #~ msgstr "Llegeix les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats" #~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..." -#~ msgstr "" -#~ "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." +#~ msgstr "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." #~ msgid "" #~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" @@ -6243,10 +6099,8 @@ #~ "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>3) <b>Tecles de funció</b><br>\n" -#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions " -#~ "principals.\n" -#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al " -#~ "quadre de diàleg actual.</p>" +#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions principals.\n" +#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al quadre de diàleg actual.</p>" #~| msgid "No running network detected!" #~ msgid "No running network detected." @@ -6276,9 +6130,7 @@ #~ "alguns paquets tenen dependències sense resoldre." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de " -#~ "dependències." +#~ msgstr "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de dependències." #~| msgid "" #~| "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6327,8 +6179,7 @@ #~ "L'ordre ha resolt: %2\n" #~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" +#~ msgstr "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" #~| msgid "" #~| "Unable to disable service %1:\n" @@ -6395,8 +6246,7 @@ #~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n" #~ msgstr "" #~ "Una definició de xarxa vàlida pot contenir la IP,\n" -#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les " -#~ "xarxes.\n" +#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les xarxes.\n" #~ "\n" #~ "Exemples:\n" #~ "IP: 192.168.0.1\n" Modified: trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:22+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -20,98 +20,56 @@ "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #. command line help text for Bootloader module -#: src/clients/bootloader.rb:35 +#: src/clients/bootloader.rb:32 msgid "Boot loader configuration module" msgstr "Mòdul de configuració del carregador d'arrencada" -#. command line help text for summary action -#: src/clients/bootloader.rb:48 -msgid "Configuration summary of boot loader" -msgstr "Resum de la configuració del carregador d'arrencada" +#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) +#. additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed +#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed +#: src/lib/bootloader/config_dialog.rb:31 src/modules/Bootloader.rb:195 +msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." +msgstr "La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador d'arrencada." -#. command line help text for delete action -#: src/clients/bootloader.rb:58 -msgid "Delete a global option or option of a section" -msgstr "Suprimeix una opció global o una opció de secció" +#. F#300779: end +#: src/lib/bootloader/config_dialog.rb:49 +msgid "Boot Loader Settings" +msgstr "Arrenca els paràmetres del carregador d'arrencada" -#. command line help text for set action -#: src/clients/bootloader.rb:65 -msgid "Set a global option or option of a section" -msgstr "Especifiqueu una opció global o una opció de secció" +#. Represents dialog for modification of device map +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:56 +msgid "Device map must contain at least one device" +msgstr "El mapa de dispositius ha de contenir com a mínim un dispositiu" -#. command line help text for add action -#: src/clients/bootloader.rb:72 -msgid "Add a new section - please use interactive mode" -msgstr "Afegiu una nova secció - si us plau, feu servir el mode interactiu" +#. we just go back to original dialog +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:108 +msgid "Disk order settings" +msgstr "Paràmetres d'ordre dels discs" -#. command line help text for print action -#: src/clients/bootloader.rb:82 -msgid "Print value of specified option" -msgstr "Imprimeix el valor de l'opció especificada" +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:113 +msgid "D&isks" +msgstr "Dis&cos" -#. command line help text for an option -#: src/clients/bootloader.rb:90 -msgid "The name of the section" -msgstr "Nom de la secció" +#. textentry header +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:157 +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositiu" -#. command line help text for an option -#: src/clients/bootloader.rb:97 -msgid "The key of the option" -msgstr "Clau de l'opció" +#. TRANSLATORS: %s stands for partition +#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:29 +#, fuzzy +#| msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." +msgid "Selected bootloader partition %s is not available any more." +msgstr "La partició personalitzada del carregador d'arrencada seleccionada %s ja no està disponible." -#. command line help text for an option -#: src/clients/bootloader.rb:104 -msgid "The value of the option" -msgstr "Valor de l'opció" - -#. command line error report, %1 is section name -#. command line error report, %1 is section name -#: src/clients/bootloader.rb:185 src/clients/bootloader.rb:225 -msgid "Section %1 not found." -msgstr "No s'ha trobat la secció %1" - -#. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:201 -msgid "Value was not specified." -msgstr "No s'ha especificat el valor." - -#. Add a new bootloader section with specified name -#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args -#. @return [Boolean] true on success -#: src/clients/bootloader.rb:239 -msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -msgstr "" -"Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia " -"d'ordres" - -#. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:245 -msgid "Section name must be specified." -msgstr "Cal especificar el nom de la sessió." - -#. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:265 -msgid "Option was not specified." -msgstr "No s'ha especificat l'opció." - -#. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:284 -msgid "Specified option does not exist." -msgstr "No existeix l'opció especificada." - -#. command line, %1 is the value of bootloader option -#: src/clients/bootloader.rb:287 -msgid "Value: %1" -msgstr "Valor: %1" - -#. progress step title -#: src/clients/bootloader_finish.rb:52 +#. Finish client for bootloader configuration +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:25 msgid "Saving bootloader configuration..." msgstr "Desant la configuració del carregador d'arrencada..." #. TRANSLATORS: reboot message #. %1 is replaced with additional message from reIPL -#: src/clients/bootloader_finish.rb:133 +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:102 msgid "" "\n" "Your system will now shut down.%1\n" @@ -127,2198 +85,1577 @@ #. and we're ready to start (boot into) the installed system #. Message that will be displayed along with information #. how the boot loader was installed -#: src/clients/bootloader_finish.rb:146 +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:115 msgid "The system will reboot now..." msgstr "El sistema tornarà a arrencar ara..." -#. warning text in the summary richtext -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible " -"que el sistema no pugui arrencar." +#. Widget to switch between all supported bootloaders +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:20 +msgid "&Boot Loader" +msgstr "&Carregador d'arrencada" -#. error in the proposal -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:39 +msgid "GRUB2" msgstr "" -"No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les " -"particions" -#. proposal part - bootloader label -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225 -msgid "Booting" -msgstr "Arrencada" - -#. menubutton entry -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:227 -msgid "&Booting" -msgstr "&Arrencada" - -#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64 -#. @return [Symbol] for wizard sequencer -#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64 -#. @return [Symbol] for wizard sequencer -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:41 -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:221 -msgid "Disk Order" -msgstr "Ordre dels discos" - -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:50 -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:230 -msgid "Disk order settings" -msgstr "Paràmetres d'ordre dels discs" - -#. Run dialog for loader installation details on i386 -#. @return [Symbol] for wizard sequencer -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:68 -msgid "Boot Menu" -msgstr "Menú d'arrencada" - -#. `VSpacing(1), -#. Window title -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106 -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143 -msgid "Boot Loader Options" -msgstr "Opcions del carregador d'arrencada" - -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. include/bootloader/grup/helps.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Help and label strings for bootloader installation and configuration -#. -#. Authors: -#. Joachim Plack <jplack@suse.de> -#. -#. $Id$ -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:23 -msgid "<p><big><b>Boot Menu</b></big><br></p>" -msgstr "<p><big><b>Menú d'arrencada</b></big><br></p>" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 -msgid "" -"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" -"if the boot loader is installed in the MBR.</p>" +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:40 +msgid "GRUB2 for EFI" msgstr "" -"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició " -"de l'arrencada</b><br>\n" -"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador " -"d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" -"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i " -"tot\n" -"si el carregador d'arrencada està instal·lat a l'MBR.</p>" -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. include/bootloader/grup/helps.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Help and label strings for bootloader installation and configuration -#. -#. Authors: -#. Joachim Plack <jplack@suse.de> -#. -#. $Id$ -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:30 -#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 -msgid "" -"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +#. Translators: option in combo box when bootloader is not managed by yast2 +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:42 +msgid "Not Managed" msgstr "" -"<p><b>Temps d'espera en segons</b><br>\n" -"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es " -"carregui el nucli predeterminat.</p>\n" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 -msgid "" -"<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as\n" -"the default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and\n" -"wait for the user to select a kernel or OS to boot. If no\n" -"key is pressed before the timeout, the default kernel or OS will\n" -"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" -"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" -msgstr "" -"<p> Si premeu <b>Defineix com a predeterminat</b>, la secció\n" -"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " -"d'arrencada mostrarà \n" -"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un " -"altre\n" -"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el " -"temps d'espera, s'iniciarà\n" -"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les " -"seccions en\n" -"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</" -"b>.</p>\n" +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:43 +#, fuzzy +#| msgid " (default)" +msgid "Default" +msgstr " (per defecte)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 +#. popup - Continue/Cancel +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:57 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" -"boots the active partition).</p>" +"\n" +"If you do not install any boot loader, the system\n" +"might not start.\n" +"\n" +"Proceed?\n" msgstr "" -"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el " -"registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del " -"sistema operatiu que\n" -"arrenca la partició activa).</p>" +"\n" +"Si no instal·leu cap carregador d'arrencada, és possible que el sistema\n" +"no s'iniciï.\n" +"\n" +"Voleu continuar?\n" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 +#: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:75 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" -"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" +"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n" +"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n" +"use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions " -"recomanades, l'altra és\n" -"<b>Arrenca des de la partició arrel</b>.</p>" +"<p><b>Tipus de carregador de l'arrencada</b><br>\n" +"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu instal·lar,\n" +"feu servir <b>Carregador d'arrencada</b>.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 -msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" -"It is recommended to install grub to MBR</p>" -msgstr "" -"<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i " -"usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" -"És recomanable instal·lar el Grub a l'MBR</p>" +#. Display bootloader summary +#. @return a list of summary lines +#. Display bootloader summary +#. @return a list of summary lines +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:105 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:77 +msgid "Boot Loader Type: %1" +msgstr "Tipus de carregador d'arrencada: %1 " -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 -msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -"another operating system\n" -"installed on your computer</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana " -"si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" -"a l'ordinador.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:109 +#, fuzzy +#| msgid "Enable Secure Boot: %1" +msgid "Enable Trusted Boot: %1" +msgstr "Activa l'arrencada segura: %1" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 -msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" -"to start this section.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que " -"hi hagi una partició\n" -"apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de " -"particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi " -"d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" -" a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre " -"d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" -"per a iniciar la secció.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:110 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:82 +#, fuzzy +#| msgid "Yes" +msgid "yes" +msgstr "Sí" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" -"logical partition and the /boot partition is missing</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:110 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:82 +msgid "no" msgstr "" -"<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la " -"partició d'arrel \n" -"es troba en una partició lògica i falta la partició /boot</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar " -"la partició des d'on arrencar.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:116 +msgid "Status Location: %1" +msgstr "Estat de la ubicació: %1" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 -msgid "" -"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" -"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" -msgstr "" -"<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la " -"taula MD</b>\n" -"permet escriure el GRUB a l'MBR dels dos discs.</p>" +#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:178 +msgid "Order of Hard Disks: %1" +msgstr "Ordre dels discos durs: %1" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 -msgid "" -"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" -"code>) for details.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a usar\n" -"per a la consola de sèrie. Si us plau, vegeu la documentació del grub " -"(<code>info grub</code>) per a més detalls.</p>" +#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short. +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:190 +msgid " (extended)" +msgstr " (ampliada)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 -msgid "" -"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -"code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" -"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Definició del terminal</b></p><br>\n" -"Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie " -"(p. ex. una consola sèrie),\n" -"heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</" -"code> a\n" -"l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el " -"qual\n" -"premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>" +#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific +#. is used in your language, then keep it as it is. +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:195 +msgid " (MBR)" +msgstr " (MBR)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 -msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" -"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté " -"una llista de números de secció\n" -"que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no " -"arrenqui.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:216 +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 -msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú " -"d'arrencada.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:220 +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "" -"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot " -"menu.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que s'utilitzarà " -"per al menú gràfic d'arrencada.</p>" +#. check for separated boot partition, use root otherwise +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:230 +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 -msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals acústics</" -"p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:235 +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 -msgid "" -"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" -"it in <b>Retype Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Contrasenya per a la interfície del menú del carregador</b><br>\n" -"Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. " -"El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" -"a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:241 +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -#. help text 1/5 -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97 -msgid "" -"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n" -"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n" -"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.\n" -"To add a disk, push <b>Add</b>.\n" -"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><big><b>Ordre dels discs</b></big><br>\n" -"Per especificar l'ordre dels discs segons l'ordre a la BIOS, utilitzeu\n" -"els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</b> per reordenar-los.\n" -"Per afegir un disc, premeu <b>Afegeix</b>.\n" -"Per eliminar un disc, premeu <b>Elimina</b>.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:246 +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita arrencar des de root\">instal·la</a>)" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108 -msgid "Boot Loader Locations" -msgstr "Ubicacions del carregador d'arrencada" +#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:271 +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 -msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "" -"Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició " -"d'arrencada" +#. TRANSLATORS: title for list of location proposals +#: src/lib/bootloader/grub2.rb:279 +msgid "Change Location: %s" +msgstr "Canvia'n la ubicació: %s" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 -#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29 +#. Represents bootloader timeout value +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:53 msgid "&Timeout in Seconds" msgstr "&Temps d'espera en segons" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113 -msgid "&Default Boot Section" -msgstr "&Secció d'arrencada predeterminada" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:57 +msgid "" +"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Temps d'espera en segons</b><br>\n" +"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es carregui el nucli predeterminat.</p>\n" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114 +#. Represents decision if bootloader need activated partition +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:89 +msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" +msgstr "Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició d'arrencada" + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:93 +msgid "" +"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"if the boot loader is installed in the MBR.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b><br>\n" +"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" +"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i tot\n" +"si el carregador d'arrencada està instal·lat a l'MBR.</p>" + +#. Represents decision if generic MBR have to be installed on disk +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:120 msgid "Write &generic Boot Code to MBR" msgstr "Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115 -msgid "Use &Trusted Grub" -msgstr "Usa Grub &fiable" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:124 +msgid "" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"boots the active partition).</p>" +msgstr "" +"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del sistema operatiu que\n" +"arrenca la partició activa).</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116 -msgid "Custom Boot Partition" -msgstr "Partició d'arrencada personalitzada" +#. Represents decision if menu should be hidden or visible +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:149 +msgid "&Hide Menu on Boot" +msgstr "&Oculta el menú en arrencar" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117 -msgid "Boot from Master Boot Record" -msgstr "Arrenca des del registre d'arrencada mestre" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:153 +msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" +msgstr "<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú d'arrencada.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118 -msgid "Boot from Root Partition" -msgstr "Arrenca des de la partició arrel" +#. Represents if os prober should be run +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:172 +#, fuzzy +#| msgid "Probe Foreign OS" +msgid "Pro&be Foreign OS" +msgstr "Comprova si hi ha altres sistemes operatius" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119 -msgid "Boot from Boot Partition" -msgstr "Arrenca des de la partició d'arrencada" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:176 +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120 -msgid "Boot from Extended Partition" -msgstr "Arrenca des de la partició ampliada" +#. represents kernel command line +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:200 +msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" +msgstr "Paràmetre &opcional de línia d'ordre del nucli" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121 -msgid "Serial Connection &Parameters" -msgstr " &Paràmetres de connexió de sèrie" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:204 +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122 -msgid "Fallback Sections if Default fails" -msgstr "Seccions alternatives per si falla la predeterminada" +#. Represents Protective MBR action +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:228 +#, fuzzy +#| msgid "Protective MBR flag" +msgid "&Protective MBR flag" +msgstr "Bandera MBR protectora" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123 -msgid "&Hide Menu on Boot" -msgstr "&Oculta el menú en arrencar" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:232 +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu \"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124 -msgid "Graphical &Menu File" -msgstr "Fitxer del &menú gràfic" +#. TRANSLATORS: set flag on disk +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:246 +msgid "set" +msgstr "estableix" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:125 -msgid "Pa&ssword for the Menu Interface" -msgstr "&Contrasenya per a la interfície del menú" +#. TRANSLATORS: remove flag from disk +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:248 +msgid "remove" +msgstr "suprimeix" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:126 -msgid "Debugg&ing Flag" -msgstr "&Senyalador de depuració" +#. TRANSLATORS: do not change flag on disk +#. force re-calculation of bootloader proposal +#. this deletes any internally cached values, a new proposal will +#. not be partially based on old data now any more +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:250 +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:49 +msgid "do not change" +msgstr "no canviïs" -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. modules/BootGRUB.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Module containing specific functions for GRUB configuration -#. and installation -#. -#. Authors: -#. Jiri Srain <jsrain@suse.cz> -#. Joachim Plack <jplack@suse.de> -#. Olaf Dabrunz <od@suse.de> -#. Philipp Thomas <pth@suse.de> -#. -#. $Id$ -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:68 -msgid "Choose new graphical menu file" -msgstr "Escolliu un nou fitxer de menú gràfic" +#. Represents switcher for secure boot on EFI +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:268 +msgid "Enable &Secure Boot Support" +msgstr "Activa &suport per a l'arrencada segura" -#. `Left(`CheckBox(`id(`enable_acoustic_signals), _("Enable Acoustic &Signals"))), -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:129 -msgid "Enable Acoustic &Signals" -msgstr "Habilita &senyals acústics" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:272 +#, fuzzy +#| msgid "Enable Secure Boot: %1" +msgid "Tick to enable UEFI Secure Boot\n" +msgstr "Activa l'arrencada segura: %1" -#. Validate function of a popup -#. @param [String] key any widget key -#. @param [Hash] event map event that caused validation -#. @return [Boolean] true if widget settings ok -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:254 +#. Represents switcher for Trusted Boot +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:293 +#, fuzzy +#| msgid "Enable &Secure Boot Support" +msgid "Enable &Trusted Boot Support" +msgstr "Activa &suport per a l'arrencada segura" + +#. TRANSLATORS: TrustedGRUB2 is a name, don't translate it +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:298 +msgid "<b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2 instead of regular GRUB2.\n" +msgstr "" + +#. Represents grub password protection widget +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:324 msgid "Prot&ect Boot Loader with Password" msgstr "Prot&egeix el carregador d'arrencada amb contrasenya" -#. text entry -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:259 -msgid "&Password" -msgstr "&Contrasenya" +#. TRANSLATORS: checkbox entry +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:330 +msgid "P&rotect Entry Modification Only" +msgstr "Només p&rotegeix la modificació de l'entrada" +#. TRANSLATORS: text entry, please keep it short +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:336 +msgid "&Password for GRUB2 User 'root'" +msgstr "" + #. text entry -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:262 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:339 msgid "Re&type Password" msgstr "&Torneu a escriure la contrasenya" -#. Common widget of a console -#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:359 -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:350 +msgid "The password must not be empty." +msgstr "El camp de la contrasenya no pot estar buit." + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:357 +msgid "" +"'Password' and 'Retype password'\n" +"do not match. Retype the password." +msgstr "" +"Els valors introduïts a \"Contrasenya\" i \"Repeteix la contrasenya\"\n" +"no coincideixen. Torneu a escriure la contrasenya." + +#. special value as we do not know password, so it mean user do not change it +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:407 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" +#| "At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Protegeix el carregador d'arrencada amb contrasenya</b><br>\n" +"A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol entrada requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la modificació de l'entrada</b>, no es restringeix la càrrega de cap entrada però modificar-ne sí (aquesta és la manera com el GRUB 1 es comportava).<br>El YaST només acceptarà la contrasenya si la repetiu a <b>Torneu escriure la contrasenya</b>.</p>" + +#. there's mode specified, use it +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:485 +msgid "Choose new graphical theme file" +msgstr "Escolliu el fitxer del menú gràfic" + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:498 +msgid "Use &graphical console" +msgstr "Usa una consola &gràfica" + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:503 +msgid "&Console resolution" +msgstr "&Resolució de la consola" + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:508 +msgid "&Console theme" +msgstr "&Tema de la consola" + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:539 +msgid "Autodetect by grub2" +msgstr "Autodetecta amb el grub2" + +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:547 msgid "Use &serial console" msgstr "Usa la &consola de sèrie" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:366 -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:554 msgid "&Console arguments" msgstr "&Arguments de la consola" -#. textentry header -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:455 -msgid "&Device" -msgstr "&Dispositiu" +#. represent choosing default section to boot +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:571 +msgid "&Default Boot Section" +msgstr "&Secció d'arrencada predeterminada" -#. disabling & enabling up/down, do it after change -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:534 -msgid "Device map must contain at least one device" -msgstr "El mapa de dispositius ha de contenir com a mínim un dispositiu" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:575 +msgid "" +"<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as\n" +"the default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and\n" +"wait for the user to select a kernel or OS to boot. If no\n" +"key is pressed before the timeout, the default kernel or OS will\n" +"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" +"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" +msgstr "" +"<p> Si premeu <b>Defineix com a predeterminat</b>, la secció\n" +"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada mostrarà \n" +"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un altre\n" +"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà\n" +"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les seccions en\n" +"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</b>.</p>\n" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:543 -msgid "D&isks" -msgstr "Dis&cos" +#. Represents stage1 location for bootloader +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:610 +msgid "Boot Loader Location" +msgstr "Ubicació del carregador d'arrencada" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:555 -msgid "&Up" -msgstr "&Amunt" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:664 +msgid "Custom boot device have to be specied if checked" +msgstr "" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:556 -msgid "&Down" -msgstr "&Avall" - -#. Create Frame "Boot Loader Location" -#. -#. @return [Yast::Term] with widgets -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:730 -msgid "Boot from &Root Partition" -msgstr "Arrenca des de la partició &arrel" - -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:731 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:692 msgid "Boo&t from Boot Partition" msgstr "Arrenca& des de la partició d'arrencada" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:739 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801 -msgid "Boot Loader Location" -msgstr "Ubicació del carregador d'arrencada" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:693 +#, fuzzy +#| msgid "Boot from Root Partition" +msgid "Boo&t from Root Partition" +msgstr "Arrenca des de la partició arrel" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:807 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:694 msgid "Boot from &Master Boot Record" msgstr "Arrenca des del ®istre d'arrencada mestre" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:752 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:695 msgid "Boot from &Extended Partition" msgstr "Arrenca des de &la partició ampliada" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:778 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:819 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:706 msgid "C&ustom Boot Partition" msgstr "Partició d'arrencada &personalitzada" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:812 -msgid "Enable Red&undancy for MD Array" -msgstr "Habilita la red&undància per a MD Array" +#. Represents button that open Device Map edit dialog +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:719 +#, fuzzy +#| msgid "Disk Order" +msgid "&Edit Disk Boot Order" +msgstr "Ordre dels discos" -#. push button -#. push button -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:871 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831 -msgid "Boot Loader Installation &Details" -msgstr "&Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:725 +msgid "" +"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n" +"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n" +"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.\n" +"To add a disk, push <b>Add</b>.\n" +"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" +msgstr "" +"<p><big><b>Ordre dels discs</b></big><br>\n" +"Per especificar l'ordre dels discs segons l'ordre a la BIOS, utilitzeu\n" +"els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</b> per reordenar-los.\n" +"Per afegir un disc, premeu <b>Afegeix</b>.\n" +"Per eliminar un disc, premeu <b>Elimina</b>.</p>" -#. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57 -msgid "Boot Code Options" -msgstr "Opcions del carregador d'arrencada" - -#. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82 -msgid "Kernel Parameters" +#. represents Tab with kernel related configuration +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:746 +#, fuzzy +#| msgid "Kernel Parameters" +msgid "&Kernel Parameters" msgstr "Paràmetres del nucli" -#. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102 -msgid "Bootloader Options" +#. Represent tab with options related to stage1 location and bootloader type +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:771 +#, fuzzy +#| msgid "Boot Code Options" +msgid "Boot Co&de Options" msgstr "Opcions del carregador d'arrencada" -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183 -msgid "Secure Boot" -msgstr "Arrencada segura" +#. Represents bootloader specific options like its timeout, default section or password protection +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:837 +#, fuzzy +#| msgid "Bootloader Options" +msgid "Boot&loader Options" +msgstr "Opcions del carregador d'arrencada" -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189 -msgid "Enable &Secure Boot Support" -msgstr "Activa &suport per a l'arrencada segura" +#: src/lib/bootloader/grub2efi.rb:81 +msgid "Enable Secure Boot: %1" +msgstr "Activa l'arrencada segura: %1" -#. TRANSLATORS: place where boot code is installed -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262 -msgid "Boot &Loader Location" -msgstr "Lloc del &carregador d'arrencada" +#. TODO: not much helpful for customers +#. error report +#: src/lib/bootloader/main_dialog.rb:84 +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les particions." -#. help text -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281 -msgid "Choose partition where is boot sequence installed." -msgstr "Escolliu la partició on s'instal·la la seqüència d'arrencada." +#. Represents when bootloader want user manage itself +#: src/lib/bootloader/none_bootloader.rb:15 +msgid "Do not install any boot loader" +msgstr "No instal·lis cap carregador d'arrencada " -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. include/bootloader/grup2/helps.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Help and label strings for bootloader installation and configuration -#. -#. Authors: -#. Joachim Plack <jplack@suse.de> -#. -#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els " -"paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" +#. proposal part - bootloader label +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:94 +msgid "Booting" +msgstr "Arrencada" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -"<i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que " -"ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" +#. menubutton entry +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:96 +msgid "&Booting" +msgstr "&Arrencada" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els " -"paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" +#. warning text in the summary richtext +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:179 +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible que el sistema no pugui arrencar." -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-" -"prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:186 +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les particions" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 +#. Dialog for graphical indication that bootloader configuration is read +#: src/lib/bootloader/read_dialog.rb:22 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" +#| "Change the settings of your boot loader.</P>" msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" +"<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" +"Reading current configuration...</P>" msgstr "" -"<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que " -"només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu " -"\"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" +"<P><BIG><B>Eina de configuració del carregador d'arrencada</B></BIG><BR>\n" +"Canvieu els paràmetres del carregador d'arrencada.</P>" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 +#. Write settings dialog +#. @return `:abort` if aborted and `:next` otherwise +#: src/lib/bootloader/write_dialog.rb:24 msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" +"<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n" +"Please wait...<br></p>" msgstr "" -"<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat " -"per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" +"<p><b><big>Desant la configuració del carregador d'arrencada></b><br>\n" +"Espereu...<br></p>" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99 -msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" -msgstr "Paràmetre &opcional de línia d'ordre del nucli" +#. grub2 is sooo cool... +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:94 +msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" +msgstr "Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador %2" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 -msgid "D&istributor" -msgstr "D&istribuïdor" +#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:117 +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98 -msgid "&Vga Mode" -msgstr "&Mode Vga" +#. FIXME: big part of this method should be in BootStorage +#. check if boot device is on raid0 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:144 +msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." +msgstr "El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47 -msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" -msgstr "Paràmetre opcional de línia d'ordre del nucli a prova de &fallades" +#. bnc#501043 added check for valid configuration +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:156 +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48 -msgid "Probe Foreign OS" -msgstr "Comprova si hi ha altres sistemes operatius" +#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:189 +msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." +msgstr "Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49 -msgid "Protective MBR flag" -msgstr "Bandera MBR protectora" +#. activate set or there is already activate flag +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:200 +msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." +msgstr "La bandera d'activació no l'ha establerta l'instal·lador. Si no n'hi ha cap d'establerta, algunes BIOS podrien refusar l'arrencada." -#. combo box item -#. %1 is X resolution (width) in pixels -#. %2 is Y resolution (height) in pixels -#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32) -#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number) -#. combo box item -#. %1 is X resolution (width) in pixels -#. %2 is Y resolution (height) in pixels -#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32) -#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number) -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:58 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:523 -msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)" -msgstr "%1x%2, %3 bits (mode %4)" +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:207 +#, fuzzy +#| msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." +msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." +msgstr "L'instal·lador no modificarà l'MBR del disc. Si no és que ja contingui un codi d'arrencada, la BIOS no podrà arrencar el disc." -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:68 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:537 -msgid "Standard 8-pixel font mode." -msgstr "Mode de lletra estàndard de 8 píxels." +#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) +#: src/modules/Bootloader.rb:118 +msgid "Check boot loader" +msgstr "Comprova el carregador d'arrencada" -#. item of a combo box -#. item of a combo box -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:71 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:540 -msgid "Text Mode" -msgstr "Mode de text" +#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) +#: src/modules/Bootloader.rb:120 +msgid "Read partitioning" +msgstr "Llegeix el mètode de partició" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:72 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:541 -msgid "Unspecified" -msgstr "No especificat" +#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) +#: src/modules/Bootloader.rb:122 +msgid "Load boot loader settings" +msgstr "Carrega la configuració del carregador d'arrencada" -#. TRANSLATORS: set flag on disk -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102 -msgid "set" -msgstr "estableix" +#. progress step, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:126 +msgid "Checking boot loader..." +msgstr "Comprovant el carregador d'arrencada..." -#. TRANSLATORS: remove flag from disk -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104 -msgid "remove" -msgstr "suprimeix" +#. progress step, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:128 +msgid "Reading partitioning..." +msgstr "Llegint les particions..." -#. TRANSLATORS: do not change flag on disk -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106 -msgid "do not change" -msgstr "no canviïs" +#. progress step, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:130 +msgid "Loading boot loader settings..." +msgstr "Carregant la configuració del carregador d'arrencada..." -#. Init function for console -#. @param [String] widget -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174 -msgid "Autodetect by grub2" -msgstr "Autodetecta amb el grub2" +#. dialog header +#: src/modules/Bootloader.rb:134 +msgid "Initializing Boot Loader Configuration" +msgstr "Iniciant la configuració del carregador d'arrencada" -#. FATE: #110038: Serial console -#. add or remove console key with value for sections -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249 -msgid "Choose new graphical theme file" -msgstr "Escolliu el fitxer del menú gràfic" +#. progress stage, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:219 +msgid "Create initrd" +msgstr "Crea l'initrd" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261 -msgid "Use &graphical console" -msgstr "Usa una consola &gràfica" +#. progress stage, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:221 +#, fuzzy +#| msgid "Save boot loader configuration files" +msgid "Save boot loader configuration" +msgstr "Desa els fitxers de configuració del carregador d'arrencada" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268 -msgid "&Console resolution" -msgstr "&Resolució de la consola" +#. progress step, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:225 +msgid "Creating initrd..." +msgstr "Creant l'initrd..." -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276 -msgid "&Console theme" -msgstr "&Tema de la consola" +#. progress step, text in dialog (short) +#: src/modules/Bootloader.rb:227 +#, fuzzy +#| msgid "Saving bootloader configuration..." +msgid "Saving boot loader configuration..." +msgstr "Desant la configuració del carregador d'arrencada..." -#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now -#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169 -msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" -"Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de " -"manera adient." +#. progress line +#: src/modules/Bootloader.rb:233 +msgid "Saving Boot Loader Configuration" +msgstr "Desant la configuració del carregador d'arrencada" -#. file open popup caption -#. file open popup caption -#. file open popup caption -#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279 -msgid "Select File" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" +#~ msgid "Configuration summary of boot loader" +#~ msgstr "Resum de la configuració del carregador d'arrencada" -#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) -#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) -#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270 -msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador " -"d'arrencada." +#~ msgid "Delete a global option or option of a section" +#~ msgstr "Suprimeix una opció global o una opció de secció" -#. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131 -msgid "Boot Loader Settings" -msgstr "Arrenca els paràmetres del carregador d'arrencada" +#~ msgid "Set a global option or option of a section" +#~ msgstr "Especifiqueu una opció global o una opció de secció" -#. message -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:159 -msgid "There are no options to set for the current boot loader." -msgstr "No hi ha cap opció per definir per al carregador d'arrencada actual." +#~ msgid "Add a new section - please use interactive mode" +#~ msgstr "Afegiu una nova secció - si us plau, feu servir el mode interactiu" -#. heading -#. heading -#. heading -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:177 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:255 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:325 -msgid "Kernel Section" -msgstr "Secció del nucli" +#~ msgid "Print value of specified option" +#~ msgstr "Imprimeix el valor de l'opció especificada" -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:183 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:261 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:331 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:399 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:474 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:522 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:581 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:636 -msgid "Section Settings" -msgstr "Paràmetres de la secció" +#~ msgid "The name of the section" +#~ msgstr "Nom de la secció" -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:231 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:302 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:370 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:445 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:494 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:542 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:605 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:683 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721 -msgid "Boot Loader Settings: Section Management" -msgstr "Paràmetres del carregador de l'arrencada: gestió de la secció" +#~ msgid "The key of the option" +#~ msgstr "Clau de l'opció" -#. heading -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:393 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585 -msgid "Xen Section" -msgstr "Secció del Xen" +#~ msgid "The value of the option" +#~ msgstr "Valor de l'opció" -#. heading -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:468 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:111 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:121 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:591 -msgid "Menu Section" -msgstr "Secció del menú" +#~ msgid "Section %1 not found." +#~ msgstr "No s'ha trobat la secció %1" -#. heading -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593 -msgid "Dump Section" -msgstr "Secció d'abocament" +#~ msgid "Value was not specified." +#~ msgstr "No s'ha especificat el valor." -#. label -#. label -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:573 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:628 -msgid "Other System Section" -msgstr "Una altra secció del sistema" +#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" +#~ msgstr "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia d'ordres" -#. combobox label -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:803 -msgid "&Filename" -msgstr "&Nom del fitxer" +#~ msgid "Section name must be specified." +#~ msgstr "Cal especificar el nom de la sessió." -#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:811 -msgid "Filename: %1" -msgstr "Nom del fitxer: %1 " +#~ msgid "Option was not specified." +#~ msgstr "No s'ha especificat l'opció." -#. multiline edit header -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:828 -msgid "Fi&le Contents" -msgstr "&Contingut del fitxer" +#~ msgid "Specified option does not exist." +#~ msgstr "No existeix l'opció especificada." -#. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836 -msgid "Expert Manual Configuration" -msgstr "Configuració manual avançada" +#~ msgid "Value: %1" +#~ msgstr "Valor: %1" -#. sections list widget -#. Refresh and redraw widget wits sections -#. @param [Array<Hash{String => Object>}] sects list of current sections -#. menu button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:641 -msgid "Other" -msgstr "Altres" +#~ msgid "Boot Menu" +#~ msgstr "Menú d'arrencada" -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" +#~ msgid "Boot Loader Options" +#~ msgstr "Opcions del carregador d'arrencada" -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:134 -msgid "Xen" -msgstr "Xen" +#~ msgid "<p><big><b>Boot Menu</b></big><br></p>" +#~ msgstr "<p><big><b>Menú d'arrencada</b></big><br></p>" -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:152 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquet" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +#~ "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions recomanades, l'altra és\n" +#~ "<b>Arrenca des de la partició arrel</b>.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:154 -msgid "Menu" -msgstr "Menú" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" +#~ "És recomanable instal·lar el Grub a l'MBR</p>" -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:161 -msgid "Dump" -msgstr "Fictici" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +#~ "installed on your computer</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" +#~ "a l'ordinador.</p>" -#. table header, Def stands for default -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:255 -msgid "Def." -msgstr "Pred." +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +#~ "to start this section.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició\n" +#~ "apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" +#~ " a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" +#~ "per a iniciar la secció.</p>" -#. table header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +#~ "logical partition and the /boot partition is missing</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la partició d'arrel \n" +#~ "es troba en una partició lògica i falta la partició /boot</p>" -#. table header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:259 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:746 -msgid "Type" -msgstr "Tipus" +#~ msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar la partició des d'on arrencar.</p>" -#. table header; header for section details, either -#. the specification of the kernel image to load, -#. or the specification of device to boot from -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263 -msgid "Image / Device" -msgstr "Imatge/dispositiu" +#~ msgid "" +#~ "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" +#~ "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la taula MD</b>\n" +#~ "permet escriure el GRUB a l'MBR dels dos discs.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:271 -msgid "Set as De&fault" -msgstr "Defineix com a opció per de&fecte" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" +#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a usar\n" +#~ "per a la consola de sèrie. Si us plau, vegeu la documentació del grub (<code>info grub</code>) per a més detalls.</p>" -#. combo box -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:312 -msgid "&Boot Loader" -msgstr "&Carregador d'arrencada" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +#~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Definició del terminal</b></p><br>\n" +#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n" +#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a\n" +#~ "l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el qual\n" +#~ "premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>" -#. popup - Continue/Cancel -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:343 -msgid "" -"\n" -"If you do not install any boot loader, the system\n" -"might not start.\n" -"\n" -"Proceed?\n" -msgstr "" -"\n" -"Si no instal·leu cap carregador d'arrencada, és possible que el sistema\n" -"no s'iniciï.\n" -"\n" -"Voleu continuar?\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté una llista de números de secció\n" +#~ "que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no arrenqui.</p>" -#. warning - popup, followed by radio buttons -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:377 -msgid "" -"\n" -"You chose to change your boot loader. When converting \n" -"the configuration, some settings might be lost.\n" -"\n" -"The current configuration will be saved and you can\n" -"restore it if you return to the current boot loader.\n" -"\n" -"Select a course of action:\n" -msgstr "" -"\n" -"Heu decidit canviar el carregador de l'arrencada. És possible que\n" -"es perdin algunes opcions en convertir la configuració.\n" -"\n" -"Es desarà la configuració actual i podreu restaurar-la\n" -"en tornar al carregador de l'arrencada actual.\n" -" \n" -"Seleccioneu una acció a seguir:\n" +#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>" -#. radiobutton -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:399 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:593 -msgid "&Propose New Configuration" -msgstr "&Proposa una configuració nova" +#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals acústics</p>" -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:406 -msgid "Co&nvert Current Configuration" -msgstr "Con&verteix la configuració actual" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" +#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +#~ "it in <b>Retype Password</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Contrasenya per a la interfície del menú del carregador</b><br>\n" +#~ "Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" +#~ "a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>" -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:415 -msgid "&Start New Configuration from Scratch" -msgstr "&Inicia una nova configuració des de zero" +#~ msgid "Boot Loader Locations" +#~ msgstr "Ubicacions del carregador d'arrencada" -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:423 -msgid "&Read Configuration Saved on Disk" -msgstr "&Llegeix la configuració desada al disc" +#~ msgid "Use &Trusted Grub" +#~ msgstr "Usa Grub &fiable" -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:433 -msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion" -msgstr "Rei&nicia la configuració desada abans de la conversió" +#~ msgid "Custom Boot Partition" +#~ msgstr "Partició d'arrencada personalitzada" -#. popup message -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:514 -msgid "Select the boot loader before editing sections." -msgstr "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions" +#~ msgid "Boot from Master Boot Record" +#~ msgstr "Arrenca des del registre d'arrencada mestre" -#. pushbutton -#. menu button entry -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:563 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:586 -msgid "E&dit Configuration Files" -msgstr "E&dita els fitxers de configuració" +#~ msgid "Boot from Boot Partition" +#~ msgstr "Arrenca des de la partició d'arrencada" -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:600 -msgid "&Start from Scratch" -msgstr "&Inicia des de zero" +#~ msgid "Boot from Extended Partition" +#~ msgstr "Arrenca des de la partició ampliada" -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:608 -msgid "&Reread Configuration from Disk" -msgstr "Torn&a a llegir la configuració del disc" +#~ msgid "Serial Connection &Parameters" +#~ msgstr " &Paràmetres de connexió de sèrie" -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625 -msgid "Restore MBR of Hard Disk" -msgstr "Restaura l'MBR del disc dur" +#~ msgid "Fallback Sections if Default fails" +#~ msgstr "Seccions alternatives per si falla la predeterminada" -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633 -msgid "Write bootloader boot code to disk" -msgstr "Escriu el codi d'arrencada del carregador al disc" +#~ msgid "Graphical &Menu File" +#~ msgstr "Fitxer del &menú gràfic" -#. message popup -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:665 -msgid "MBR restored successfully." -msgstr "L'MBR s'ha restaurat correctament" +#~ msgid "Pa&ssword for the Menu Interface" +#~ msgstr "&Contrasenya per a la interfície del menú" -#. message popup -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:668 -msgid "Failed to restore MBR." -msgstr "Ha fallat la restuaració de l'MBR." +#~ msgid "Debugg&ing Flag" +#~ msgstr "&Senyalador de depuració" -#. Bootloader::blSave (false, false, false); -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:691 -msgid "Writing bootloader settings failed." -msgstr "Ha fallat l'escriptura dels paràmetres del carregador." +#~ msgid "Choose new graphical menu file" +#~ msgstr "Escolliu un nou fitxer de menú gràfic" -#. tab header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:730 -msgid "&Section Management" -msgstr "&Gestió de la secció" +#~ msgid "Enable Acoustic &Signals" +#~ msgstr "Habilita &senyals acústics" -#. tab header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:740 -msgid "Boot Loader &Installation" -msgstr "Instal·lació &del carregador de l'arrencada" +#~ msgid "&Password" +#~ msgstr "&Contrasenya" -#. push button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:818 -msgid "Boot &Loader Options" -msgstr "Opcions del &carregador d'arrencada" +#~ msgid "&Up" +#~ msgstr "&Amunt" -#. help text 1/1 (shown during settings reading progress) -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:32 -msgid "" -"<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" -"Change the settings of your boot loader.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Eina de configuració del carregador d'arrencada</B></BIG><BR>\n" -"Canvieu els paràmetres del carregador d'arrencada.</P>" +#~ msgid "&Down" +#~ msgstr "&Avall" -#. help text -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:41 -msgid "" -"<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n" -"Please wait...<br></p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Desant la configuració del carregador d'arrencada></b><br>\n" -"Espereu...<br></p>" +#~ msgid "Boot from &Root Partition" +#~ msgstr "Arrenca des de la partició &arrel" -#. help text, optional part of following -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 -msgid "" -"If you have multiple Linux systems installed,\n" -"YaST can try to find them and merge their menus." -msgstr "" -"Si teniu diversos sistemes Linux instal·lats,\n" -"el YaST pot intentar trobar-los i fusionar-ne els menús." +#~ msgid "Enable Red&undancy for MD Array" +#~ msgstr "Habilita la red&undància per a MD Array" -#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty) -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 -msgid "" -"<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " -"current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -"reread\n" -"the configuration saved on your disk. %1</P>" -msgstr "" -"<P>Amb el botó <B>Altres</B>,\n" -"podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador " -"d'arrencada,\n" -"suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de " -"zero o\n" -"tornar a llegir la configuració desada al disc. %1</P>" +#~ msgid "Boot Loader Installation &Details" +#~ msgstr "&Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada" -#. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:73 -msgid "" -"<P>To edit boot loader configuration files\n" -"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" -msgstr "" -"<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador " -"d'arrencada,\n" -"premeu <B>Edita els fitxers de configuració</B>.</P>" +#~ msgid "Secure Boot" +#~ msgstr "Arrencada segura" -#. help 1/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:83 -msgid "" -"<P> In the table, each section represents one item\n" -"in the boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P> Cada secció de la taula representa una opció\n" -"del menú d'arrencada.</P>" +#~ msgid "Boot &Loader Location" +#~ msgstr "Lloc del &carregador d'arrencada" -#. help 2/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:87 -msgid "" -"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" -"selected section.</P>" -msgstr "" -"<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció " -"seleccionada.</p>" +#~ msgid "Choose partition where is boot sequence installed." +#~ msgstr "Escolliu la partició on s'instal·la la seqüència d'arrencada." -#. help 3/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91 -msgid "" -"<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n" -"section as default. When booting, the boot loader will provide \n" -"a boot menu and wait for the user to select the kernel or other \n" -"OS to boot. If no key is pressed before the time-out, the default \n" -"kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" -"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" -msgstr "" -"<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció " -"seleccionada \n" -"es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " -"d'arrencada \n" -"mostra un menú d'arrencada i espera que l'usuari \n" -"seleccioni el nucli o un altre sistema operatiu per arrencar. Si no es\n" -"prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà el \n" -"nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les " -"seccions\n" -"al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</" -"B>.</P>" +#~ msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" -#. help 4/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100 -msgid "" -"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" -"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" -msgstr "" -"<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador " -"d'arrencada,\n" -"o bé, <B>Suprimeix</B> per suprimir la secció seleccionada.</P>" +#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" -#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 -#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO") -#. this should be per architecture -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:115 -msgid "" -"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n" -"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" -msgstr "" -"<p><big><b>Ubicació del carregador d'arrencada</b></big><br>\n" -"El gestor d'arrencada (%1) es pot instal·lar de les maneres següents:</p>" +#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +#~ msgstr "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" -#. custom bootloader help text, 2 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n" -"This is not recommended if there is another operating system installed\n" -"on the computer.</p>" -msgstr "" -"<p>- Al <b>Registre d'arrencada mestre</b> (MBR).\n" -"No es recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" -"a l'ordinador.</p>" +#~ msgid "D&istributor" +#~ msgstr "D&istribuïdor" -#. custom bootloader help text, 3 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134 -msgid "" -"<p>\n" -"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" -"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" -"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" -"b>\n" -"to update the master boot record\n" -"if it is needed or configure your other boot manager\n" -"to start &product;.</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</" -"tt> (arrel) \n" -". És l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició apropiada\n" -". Seleccioneu <b>Activa la partició del carregador d'arrencada</b> i\n" -"<b>Reemplaça l'MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del " -"carregador d'arrencada</b>\n" -"per actualitzar el registre d'arrencada mestre,\n" -"si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" -"per iniciar &product;.</p>" +#~ msgid "&Vga Mode" +#~ msgstr "&Mode Vga" -#. custom bootloader help text, 4 of 7 -#. this part will only be shown if a floppy drive is attached. -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>\n" -"- On a <b>Floppy Disk</b>.\n" -"Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n" -"boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n" -"the BIOS of your machine to use this option.</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"- A un <b>disquet</b>.\n" -"Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme " -"d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n" -"BIOS de la màquina per poder-la fer servir.</p>" +#~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" +#~ msgstr "Paràmetre opcional de línia d'ordre del nucli a prova de &fallades" -#. custom bootloader help text, 5 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164 -msgid "" -"<p>\n" -"- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n" -"when selecting this option.</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del " -"sistema\n" -"en seleccionar aquesta opció.</p>" +#~ msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)" +#~ msgstr "%1x%2, %3 bits (mode %4)" -#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174 -msgid "" -"<p>For example, most PCs have a BIOS\n" -"limit that restricts booting to\n" -"hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n" -"you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" -msgstr "" -"<p>Per exemple, la major part dels ordinadors tenen un límit de BIOS\n" -"que limita l'arrencada a\n" -"cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada " -"utilizat,\n" -"podreu o no arrencar des d'una partició lògica.</p>" +#~ msgid "Standard 8-pixel font mode." +#~ msgstr "Mode de lletra estàndard de 8 píxels." -#. custom bootloader help text, 7 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186 -msgid "" -"<p>\n" -"Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" -"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</" -"tt> o\n" -"<tt>/dev/sdb</tt>) al camp d'entrada.</p>" +#~ msgid "Text Mode" +#~ msgstr "Mode de text" -#. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:199 -msgid "" -"<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n" -"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n" -"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b><br>\n" -"Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com " -"ara el mapa\n" -"del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador " -"d'arrencada</b>.</p>" +#~ msgid "Unspecified" +#~ msgstr "No especificat" -#. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210 -msgid "" -"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n" -"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n" -"use <b>Boot Loader</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Tipus de carregador de l'arrencada</b><br>\n" -"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu " -"instal·lar,\n" -"feu servir <b>Carregador d'arrencada</b>.</p>" +#~ msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." +#~ msgstr "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de manera adient." -#. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222 -msgid "" -"<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" -"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n" -"<b>Boot Loader Options</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Opcions del carregador d'arrencada</b><br>\n" -"Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, " -"feu clic a\n" -"<b>Opcions del carregador d'arrencada</b>.</p>" +#~ msgid "Select File" +#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233 -msgid "" -"<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n" -"Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n" -"<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Configuració manual avançada</B><BR>\n" -"En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador " -"d'arrencada.</P>\n" -"<P>Nota: el fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>" +#~ msgid "There are no options to set for the current boot loader." +#~ msgstr "No hi ha cap opció per definir per al carregador d'arrencada actual." -#. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 -msgid "" -"<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -"section\n" -"name must be unique.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nom de la secció</b><br>\n" -"Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del " -"carregador d'arrencada. El nom\n" -"de secció ha de ser únic.</p>" +#~ msgid "Kernel Section" +#~ msgstr "Secció del nucli" -#. help text 1/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:255 -msgid "" -"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n" -"Select the type of the new section to create.</p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Tipus de la nova secció</big></b><br>\n" -"Seleccioneu el tipus de la secció nova que voleu crear.</p>" +#~ msgid "Section Settings" +#~ msgstr "Paràmetres de la secció" -#. help text 2/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259 -msgid "" -"<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n" -"section. Then modify the options that should differ from the\n" -"selected section.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Clona la secció seleccionada</b> per clonar-la.\n" -"A continuació, modifiqueu les opcions que han de diferir de la\n" -"secció seleccionada.</p>" +#~ msgid "Boot Loader Settings: Section Management" +#~ msgstr "Paràmetres del carregador de l'arrencada: gestió de la secció" -#. help text 3/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265 -msgid "" -"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" -"to load and start.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres " -"imatges\n" -"per carregar i iniciar.</p>" +#~ msgid "Xen Section" +#~ msgstr "Secció del Xen" -#. help text 4/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" -"but to start it in a Xen environment.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una " -"altra imatge,\n" -"però que s'iniciï en un entorn XEN.</p>" +#~ msgid "Menu Section" +#~ msgstr "Secció del menú" -#. help text 5/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:273 -msgid "" -"<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" -"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" -"booting other operating systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador en cadena)</b> per afegir\n" -"una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del " -"disc.\n" -"Serveix per arrencar altres sistemes operatius.</p>" +#~ msgid "Dump Section" +#~ msgstr "Secció d'abocament" -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 -msgid "" -"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" -"booting other operating systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu el <b>Menú de secció</b> per afegir una secció que\n" -"carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix " -"per\n" -"arrencar altres sistemes operatius.</p>" +#~ msgid "Other System Section" +#~ msgstr "Una altra secció del sistema" -#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names -#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:697 -msgid "Order of Hard Disks: %1" -msgstr "Ordre dels discos durs: %1" +#~ msgid "&Filename" +#~ msgstr "&Nom del fitxer" -#. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48 -msgid "Do not install any boot loader" -msgstr "No instal·lis cap carregador d'arrencada " +#~ msgid "Filename: %1" +#~ msgstr "Nom del fitxer: %1 " -#. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50 -msgid "Do Not Install Any Boot Loader" -msgstr "No instal·lis cap carregador d'arrencada" +#~ msgid "Fi&le Contents" +#~ msgstr "&Contingut del fitxer" -#. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55 -msgid "Install the default boot loader" -msgstr "Instal·la el carregador d'arrencada predeterminat" +#~ msgid "Expert Manual Configuration" +#~ msgstr "Configuració manual avançada" -#. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57 -msgid "Install Default Boot Loader" -msgstr "Instal·la el carregador d'arrencada predeterminat" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altres" -#. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61 -msgid "Boot loader" -msgstr "Carregador d'arrencada" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imatge" -#. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63 -msgid "Boot Loader" -msgstr "Carregador d'arrencada" +#~ msgid "Xen" +#~ msgstr "Xen" -#. popup, %1 is bootloader name -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:101 -msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk." -msgstr "S'ha copiat el sector d'arrencada %1 al disquet." +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Disquet" -#. popup - continuing -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:113 -msgid "Leave the floppy disk in the drive." -msgstr "Deixa el disquet a la disquetera. " +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menú" -#. popup message -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:35 -msgid "" -"This function is not available if the boot\n" -"loader is not specified." -msgstr "" -"Aquesta funció es troba disponible si no s'especifica\n" -"el carregador d'arrencada." +#~ msgid "Dump" +#~ msgstr "Fictici" -#. yes-no popup question -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:48 -msgid "" -"Really leave the boot loader configuration without saving?\n" -"All changes will be lost.\n" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada " -"sense desar-la?\n" -"Es perdran tots els canvis.\n" +#~ msgid "Def." +#~ msgstr "Pred." -#. yes-no popup question -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:59 -msgid "Really delete section %1?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la secció %1?" +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etiqueta" -#. error popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:65 -msgid "The password must not be empty." -msgstr "El camp de la contrasenya no pot estar buit." +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipus" -#. error popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:74 -msgid "" -"'Password' and 'Retype password'\n" -"do not match. Retype the password." -msgstr "" -"Els valors introduïts a \"Contrasenya\" i \"Repeteix la contrasenya\"\n" -"no coincideixen. Torneu a escriure la contrasenya." +#~ msgid "Image / Device" +#~ msgstr "Imatge/dispositiu" -#. message popup, %1 is sectino label -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:88 -msgid "" -"The disk settings have changed.\n" -"Check section %1 settings.\n" -msgstr "" -"S'han canviat els paràmetres del disc.\n" -"Comproveu els paràmetres de la secció %1.\n" +#~ msgid "Set as De&fault" +#~ msgstr "Defineix com a opció per de&fecte" -#. message popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:100 -msgid "" -"The disk settings have changed and you edited boot loader\n" -"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" -msgstr "" -"S'han canviat els paràmetres del disc i heu editat els fitxers\n" -"de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del " -"carregador de l'arrencada.\n" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You chose to change your boot loader. When converting \n" +#~ "the configuration, some settings might be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "The current configuration will be saved and you can\n" +#~ "restore it if you return to the current boot loader.\n" +#~ "\n" +#~ "Select a course of action:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Heu decidit canviar el carregador de l'arrencada. És possible que\n" +#~ "es perdin algunes opcions en convertir la configuració.\n" +#~ "\n" +#~ "Es desarà la configuració actual i podreu restaurar-la\n" +#~ "en tornar al carregador de l'arrencada actual.\n" +#~ " \n" +#~ "Seleccioneu una acció a seguir:\n" -#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set -#. default location. It is translated on caller side and it is complete -#. sentence. -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116 -msgid "%1Set default boot loader location?\n" -msgstr "" -"%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" +#~ msgid "&Propose New Configuration" +#~ msgstr "&Proposa una configuració nova" -#. combobox item -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128 -msgid "Do Not Create a File System" -msgstr "No creïs un sistema de fitxers" +#~ msgid "Co&nvert Current Configuration" +#~ msgstr "Con&verteix la configuració actual" -#. combobox item -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:130 -msgid "Create an ext2 File System" -msgstr "Crea un sistema de fitxers ext2" +#~ msgid "&Start New Configuration from Scratch" +#~ msgstr "&Inicia una nova configuració des de zero" -#. combobox item -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:136 -msgid "Create a FAT File System" -msgstr "Crea un sistema de fitxers FAT" +#~ msgid "&Read Configuration Saved on Disk" +#~ msgstr "&Llegeix la configuració desada al disc" -#. label -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:142 -msgid "" -"The boot loader boot sector will be written\n" -"to a floppy disk. Insert a floppy disk\n" -"and confirm with OK.\n" -msgstr "" -"S'escriurà el sector d'arrencada de LILO al disquet.\n" -"Inseriu un disquet formatat \n" -"i confirmeu amb \"D'acord\".\n" +#~ msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion" +#~ msgstr "Rei&nicia la configuració desada abans de la conversió" -#. checkbox -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:150 -msgid "&Low Level Format" -msgstr "Format de &nivell baix" +#~ msgid "Select the boot loader before editing sections." +#~ msgstr "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions" -#. combobox -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:153 -msgid "&Create File System" -msgstr "&Crea el sistema de fitxers" +#~ msgid "E&dit Configuration Files" +#~ msgstr "E&dita els fitxers de configuració" -#. yes-no popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182 -msgid "Low level format failed. Try again?" -msgstr "Ha fallat el format de nivell baix. Voleu tornar-ho a provar?" +#~ msgid "&Start from Scratch" +#~ msgstr "&Inicia des de zero" -#. error report -#. error report -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:195 -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:207 -msgid "Creating file system failed." -msgstr "S'ha produït un error en crear el sistema de fitxers" +#~ msgid "&Reread Configuration from Disk" +#~ msgstr "Torn&a a llegir la configuració del disc" -#. error popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:218 -msgid "" -"The name selected is already used.\n" -"Use a different one.\n" -msgstr "" -"El nom seleccionat ja és en ús.\n" -"Utilitzeu-ne un altre.\n" +#~ msgid "Restore MBR of Hard Disk" +#~ msgstr "Restaura l'MBR del disc dur" -#. yes-no popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:229 -msgid "" -"An error occurred during boot loader\n" -"installation. Retry boot loader configuration?\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en instal·lar el carregador d'arrencada.\n" -"Voleu tornar a carregar la configuració del carregador d'arrencada?\n" +#~ msgid "Write bootloader boot code to disk" +#~ msgstr "Escriu el codi d'arrencada del carregador al disc" -#. FIXME too generic, but was already translated -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:241 -msgid "Unable to install the boot loader." -msgstr "No s'ha pogut instal·lar el carregador de l'arrencada." +#~ msgid "MBR restored successfully." +#~ msgstr "L'MBR s'ha restaurat correctament" -#. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of -#. 'date' command output -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:283 -msgid "" -"Warning!\n" -"\n" -"Current MBR of %1 will now be rewritten with MBR\n" -"saved at %2.\n" -"\n" -"Only the booting code in the MBR will be rewritten.\n" -"The partition table remains unchanged.\n" -"\n" -"Continue?\n" -msgstr "" -"Avís\n" -"\n" -"L'MBR desat a %2 reemplaçarà l'MBR\n" -"actual de %1.\n" -"\n" -"Només se sobreescriurà el codi d'arrencada de l'MBR.\n" -"La taula de particions no canviarà.\n" -"\n" -"Voleu continuar?\n" +#~ msgid "Failed to restore MBR." +#~ msgstr "Ha fallat la restuaració de l'MBR." -#. PushButton -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:305 -msgid "&Yes, Rewrite" -msgstr "&Sí, torna a escriure-ho" +#~ msgid "Writing bootloader settings failed." +#~ msgstr "Ha fallat l'escriptura dels paràmetres del carregador." -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. include/bootloader/routines/section_helps.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Help and label strings for bootloader section widgets -#. -#. Authors: -#. Josef Reidinger <jreidinger@suse.cz> -#. -#. $Id$ -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:23 -msgid "<p><b>Image Section</b></p>" -msgstr "<p><b>Secció d'imatge</b></p>" +#~ msgid "&Section Management" +#~ msgstr "&Gestió de la secció" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "" -"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. " -"Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció " -"<b>Navega</b>.</p>" +#~ msgid "Boot Loader &Installation" +#~ msgstr "Instal·lació &del carregador de l'arrencada" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "" -"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al " -"nucli com a dispositiu arrel.</p>" +#~ msgid "Boot &Loader Options" +#~ msgstr "Opcions del &carregador d'arrencada" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 -msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -"use. Either enter the path and file name\n" -"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc " -"RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de " -"fitxer\n" -"directament o bé escollir-los amb <b>Navega</b>.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "If you have multiple Linux systems installed,\n" +#~ "YaST can try to find them and merge their menus." +#~ msgstr "" +#~ "Si teniu diversos sistemes Linux instal·lats,\n" +#~ "el YaST pot intentar trobar-los i fusionar-ne els menús." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "" -"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -"booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per a " -"arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<P>From <B>Other</B>,\n" +#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" +#~ "the configuration saved on your disk. %1</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Amb el botó <B>Altres</B>,\n" +#~ "podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" +#~ "suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de zero o\n" +#~ "tornar a llegir la configuració desada al disc. %1</P>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "" -"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select " -"this section.</p>" -msgstr "" -"<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es " -"necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" +#~ msgid "" +#~ "<P>To edit boot loader configuration files\n" +#~ "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" +#~ "premeu <B>Edita els fitxers de configuració</B>.</P>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "" -"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems " -"found on your computer.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes " -"operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<P> In the table, each section represents one item\n" +#~ "in the boot menu.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P> Cada secció de la taula representa una opció\n" +#~ "del menú d'arrencada.</P>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS " -"needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a " -"l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a " -"arrencar-la</p>" +#~ msgid "" +#~ "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" +#~ "selected section.</P>" +#~ msgstr "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció seleccionada.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 -msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks " -"to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the " -"grub documentation.</p>\n" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet " -"especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos, " -"voleu\n" -"especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la " -"llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n" +#~ "section as default. When booting, the boot loader will provide \n" +#~ "a boot menu and wait for the user to select the kernel or other \n" +#~ "OS to boot. If no key is pressed before the time-out, the default \n" +#~ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" +#~ "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció seleccionada \n" +#~ "es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada \n" +#~ "mostra un menú d'arrencada i espera que l'usuari \n" +#~ "seleccioni el nucli o un altre sistema operatiu per arrencar. Si no es\n" +#~ "prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà el \n" +#~ "nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les seccions\n" +#~ "al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</B>.</P>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 -msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other " -"image \n" -"and start it in a Xen environment.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una " -"altra imatge\n" -"i iniciar-los en un entorn XEN.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" +#~ "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador d'arrencada,\n" +#~ "o bé, <B>Suprimeix</B> per suprimir la secció seleccionada.</P>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57 -msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n" +#~ "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><big><b>Ubicació del carregador d'arrencada</b></big><br>\n" +#~ "El gestor d'arrencada (%1) es pot instal·lar de les maneres següents:</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "" -"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir " -"els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n" +#~ "This is not recommended if there is another operating system installed\n" +#~ "on the computer.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>- Al <b>Registre d'arrencada mestre</b> (MBR).\n" +#~ "No es recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" +#~ "a l'ordinador.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 -msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" -msgstr "<p><b>Secció del menú</b></p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" +#~ "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" +#~ "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" +#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +#~ "to update the master boot record\n" +#~ "if it is needed or configure your other boot manager\n" +#~ "to start &product;.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</tt> (arrel) \n" +#~ ". És l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició apropiada\n" +#~ ". Seleccioneu <b>Activa la partició del carregador d'arrencada</b> i\n" +#~ "<b>Reemplaça l'MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>\n" +#~ "per actualitzar el registre d'arrencada mestre,\n" +#~ "si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" +#~ "per iniciar &product;.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:64 -msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" -msgstr "<p><b>Partició del fitxer de menú</b></p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "- On a <b>Floppy Disk</b>.\n" +#~ "Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n" +#~ "boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n" +#~ "the BIOS of your machine to use this option.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "- A un <b>disquet</b>.\n" +#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n" +#~ "BIOS de la màquina per poder-la fer servir.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -msgid "" -"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " -"loaded menu file.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " -"loaded menu file.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n" +#~ "when selecting this option.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del sistema\n" +#~ "en seleccionar aquesta opció.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "" -"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need " -"to be on the first disk.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el Windows " -"normalment necessita ser al primer disc.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>For example, most PCs have a BIOS\n" +#~ "limit that restricts booting to\n" +#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n" +#~ "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per exemple, la major part dels ordinadors tenen un límit de BIOS\n" +#~ "que limita l'arrencada a\n" +#~ "cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada utilizat,\n" +#~ "podreu o no arrencar des d'una partició lògica.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 -msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -"possible via buttons: <b>Add</b> , \n" -"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és " -"possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" -"<b>Editar</b> and <b>Esborrar</b></p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" +#~ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</tt> o\n" +#~ "<tt>/dev/sdb</tt>) al camp d'entrada.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 -msgid "" -"<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n" -"Usually specified in global section</p>" -msgstr "" -"<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b>\n" -"Normalment s'especifica a la secció global</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n" +#~ "To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n" +#~ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b><br>\n" +#~ "Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com ara el mapa\n" +#~ "del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:77 -msgid "" -"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" -"Usually specified in global section</p>" -msgstr "" -"<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</" -"b><br>\n" -"Normalment s'especifica a la secció global</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" +#~ "To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n" +#~ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Opcions del carregador d'arrencada</b><br>\n" +#~ "Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, feu clic a\n" +#~ "<b>Opcions del carregador d'arrencada</b>.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80 -msgid "" -"<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" -"file on a SCSI disk partition.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que " -"especifica com\n" -"crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de " -"cinta, o a un\n" -"fitxer d'una partició de disc SCSI.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n" +#~ "Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n" +#~ "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P><B>Configuració manual avançada</B><BR>\n" +#~ "En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador d'arrencada.</P>\n" +#~ "<P>Nota: el fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85 -msgid "" -"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" -"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la " -"configuració.\n" -"Les seccions de menú representen una llista de tasques agrupades.</p>\n" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Section Name</b><br>\n" +#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" +#~ "name must be unique.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Nom de la secció</b><br>\n" +#~ "Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del carregador d'arrencada. El nom\n" +#~ "de secció ha de ser únic.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to " -"enable the SELinux security framework. \n" -"Please note that this will also disable AppArmor.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de " -"l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" -"Si us plau, tingueu en compte que això també desactivarà l'AppArmor.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n" +#~ "Select the type of the new section to create.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b><big>Tipus de la nova secció</big></b><br>\n" +#~ "Seleccioneu el tipus de la secció nova que voleu crear.</p>" -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583 -msgid "Image Section" -msgstr "Secció d'imatge" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n" +#~ "section. Then modify the options that should differ from the\n" +#~ "selected section.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Clona la secció seleccionada</b> per clonar-la.\n" +#~ "A continuació, modifiqueu les opcions que han de diferir de la\n" +#~ "secció seleccionada.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96 -msgid "&Kernel Image" -msgstr "&Imatge de nucli" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" +#~ "to load and start.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres imatges\n" +#~ "per carregar i iniciar.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:97 -msgid "&Root Device" -msgstr "&Dispositiu arrel " +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" +#~ "but to start it in a Xen environment.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una altra imatge,\n" +#~ "però que s'iniciï en un entorn XEN.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100 -msgid "&Initial RAM Disk" -msgstr "Disc RAM &inicial" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" +#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" +#~ "booting other operating systems.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador en cadena)</b> per afegir\n" +#~ "una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc.\n" +#~ "Serveix per arrencar altres sistemes operatius.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101 -msgid "Chainloader Section" -msgstr "Secció del carregador de cadenes" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" +#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +#~ "booting other operating systems.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleccioneu el <b>Menú de secció</b> per afegir una secció que\n" +#~ "carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix per\n" +#~ "arrencar altres sistemes operatius.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102 -msgid "Use Password Protection" -msgstr "Utilitza la protecció per contrasenya" +#~ msgid "Do Not Install Any Boot Loader" +#~ msgstr "No instal·lis cap carregador d'arrencada" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:103 -msgid "&Other System" -msgstr "&Altres sistemes" +#~ msgid "Install the default boot loader" +#~ msgstr "Instal·la el carregador d'arrencada predeterminat" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:104 -msgid "Do not &verify Filesystem before Booting" -msgstr "No &verifiquis el sistema de fitxers abans de l'arrencada" +#~ msgid "Install Default Boot Loader" +#~ msgstr "Instal·la el carregador d'arrencada predeterminat" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:105 -msgid "&Activate this Partition when selected for Boot" -msgstr "&Activeu aquesta partició quan la seleccioneu per a l'arrencada" +#~ msgid "Boot loader" +#~ msgstr "Carregador d'arrencada" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106 -msgid "B&lock Offset for Chainloading" -msgstr "&Bloca el desplaçament per a la càrrega en cadena" +#~ msgid "Boot Loader" +#~ msgstr "Carregador d'arrencada" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107 -msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map" -msgstr "&Mapa de secció del primer disc al mapa de dispositius" +#~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk." +#~ msgstr "S'ha copiat el sector d'arrencada %1 al disquet." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109 -msgid "&Hypervisor" -msgstr "&Hipervisor" +#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive." +#~ msgstr "Deixa el disquet a la disquetera. " -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:110 -msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters" -msgstr "&Paràmetres de l'hipervisor Xen adicionals" +#~ msgid "" +#~ "This function is not available if the boot\n" +#~ "loader is not specified." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta funció es troba disponible si no s'especifica\n" +#~ "el carregador d'arrencada." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:112 -msgid "&Partition of Menu File" -msgstr "&Partició del fitxer de menú" +#~ msgid "" +#~ "Really leave the boot loader configuration without saving?\n" +#~ "All changes will be lost.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada sense desar-la?\n" +#~ "Es perdran tots els canvis.\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:113 -msgid "&Menu Description File" -msgstr "&Fitxer de descripció del menú" +#~ msgid "Really delete section %1?" +#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la secció %1?" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114 -msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only" -msgstr "&Imposeu el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura" +#~ msgid "" +#~ "The disk settings have changed.\n" +#~ "Check section %1 settings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'han canviat els paràmetres del disc.\n" +#~ "Comproveu els paràmetres de la secció %1.\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115 -msgid "Allow attempt to &relocate" -msgstr "Permet l'intent de donar-li una &nova ubicació" +#~ msgid "" +#~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n" +#~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'han canviat els paràmetres del disc i heu editat els fitxers\n" +#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del carregador de l'arrencada.\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116 -msgid "Tar&get Directory for Section" -msgstr "Directori &objectiu per a la secció" +#~ msgid "%1Set default boot loader location?\n" +#~ msgstr "%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117 -msgid "Op&tional Parameter File" -msgstr "Fitxer de paràmetres &opcionals" +#~ msgid "Do Not Create a File System" +#~ msgstr "No creïs un sistema de fitxers" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118 -msgid "Dump Section (obsolete)" -msgstr "Secció d'abocament (obsoleta)" +#~ msgid "Create an ext2 File System" +#~ msgstr "Crea un sistema de fitxers ext2" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119 -msgid "&Dump Device" -msgstr "&Dispositiu d'abocament" +#~ msgid "Create a FAT File System" +#~ msgstr "Crea un sistema de fitxers FAT" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120 -msgid "&SCSI Dump Device" -msgstr "&Dispositiu d'abocament SCSI " +#~ msgid "" +#~ "The boot loader boot sector will be written\n" +#~ "to a floppy disk. Insert a floppy disk\n" +#~ "and confirm with OK.\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'escriurà el sector d'arrencada de LILO al disquet.\n" +#~ "Inseriu un disquet formatat \n" +#~ "i confirmeu amb \"D'acord\".\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:122 -msgid "&List of Menu Entries" -msgstr "&Llista d'entrades del menú" +#~ msgid "&Low Level Format" +#~ msgstr "Format de &nivell baix" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:123 -msgid "&Number of Default Entry" -msgstr "&Número de l'entrada predeterminada" +#~ msgid "&Create File System" +#~ msgstr "&Crea el sistema de fitxers" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:124 -msgid "&Timeout in seconds" -msgstr "&Temps d'espera en segons" +#~ msgid "Low level format failed. Try again?" +#~ msgstr "Ha fallat el format de nivell baix. Voleu tornar-ho a provar?" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:125 -msgid "&Show boot menu" -msgstr "&Mostra el menú d'arrencada" +#~ msgid "Creating file system failed." +#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el sistema de fitxers" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126 -msgid "C&opy Image to Boot Partition" -msgstr "C&opia la imatge a la partició d'arrencada." +#~ msgid "" +#~ "The name selected is already used.\n" +#~ "Use a different one.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El nom seleccionat ja és en ús.\n" +#~ "Utilitzeu-ne un altre.\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127 -msgid "&Skip Section gracefully on Errors" -msgstr "&Omet correctament la secció dels errors " +#~ msgid "" +#~ "An error occurred during boot loader\n" +#~ "installation. Retry boot loader configuration?\n" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en instal·lar el carregador d'arrencada.\n" +#~ "Voleu tornar a carregar la configuració del carregador d'arrencada?\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128 -msgid "Boot &Partition of Other System" -msgstr "Arrenca la &partició d'un altre sistema" +#~ msgid "Unable to install the boot loader." +#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el carregador de l'arrencada." -#. Cache for CommonSectionWidgets -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58 -msgid "Image section must have specified kernel image" -msgstr "La secció d'imatge ha de tenir una imatge de kernel especificada." +#~ msgid "" +#~ "Warning!\n" +#~ "\n" +#~ "Current MBR of %1 will now be rewritten with MBR\n" +#~ "saved at %2.\n" +#~ "\n" +#~ "Only the booting code in the MBR will be rewritten.\n" +#~ "The partition table remains unchanged.\n" +#~ "\n" +#~ "Continue?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Avís\n" +#~ "\n" +#~ "L'MBR desat a %2 reemplaçarà l'MBR\n" +#~ "actual de %1.\n" +#~ "\n" +#~ "Només se sobreescriurà el codi d'arrencada de l'MBR.\n" +#~ "La taula de particions no canviarà.\n" +#~ "\n" +#~ "Voleu continuar?\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65 -msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?" -msgstr "El fitxer de la imatge ara no existeix. Realment el voleu usar?" +#~ msgid "&Yes, Rewrite" +#~ msgstr "&Sí, torna a escriure-ho" -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82 -msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?" -msgstr "El fitxer initrd ara no existeix. Realment el voleu usar?" +#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Secció d'imatge</b></p>" -#. string append = BootCommon::current_section["append"]:""; -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227 -msgid "Enable &SELinux" -msgstr "Activa &SELinux" +#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció <b>Navega</b>.</p>" -#. bnc#456362 filter out special chars like diacritics china chars etc. -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:401 -msgid "The name includes unallowable char(s)" -msgstr "El nom inclou un o més caràcters no permesos" +#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al nucli com a dispositiu arrel.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533 -msgid "Ask for resolution during boot." -msgstr "Pregunta per la resolució durant la càrrega." +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" +#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer\n" +#~ "directament o bé escollir-los amb <b>Navega</b>.</p>\n" -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573 -msgid "Clone Selected Section" -msgstr "Clona la secció seleccionada" +#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" -#. radio button (don't translate 'chainloader') -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:587 -msgid "Other System (Chainloader)" -msgstr "Un altre sistema (carregador de cadenes)" +#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +#~ msgstr "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" -#. frame -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:609 -msgid "Section Type" -msgstr "Tipus de secció" +#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" -#. text entry -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:668 -msgid "Section &Name" -msgstr "Nom de la &secció" +#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a arrencar-la</p>" -#. error report -#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les " -"particions." +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos, voleu\n" +#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" -#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal -#. -#. -#. FIXME identical code in BootGRUB module -#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not " -"install</a>)" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" +#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una altra imatge\n" +#~ "i iniciar-los en un entorn XEN.</p>\n" -#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr" -"\">install</a>)" +#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" -#. check for separated boot partition, use root otherwise -#. check for separated boot partition, use root otherwise -#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" -"\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" -#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" -"\"enable_boot_boot\">install</a>)" +#~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Secció del menú</b></p>" -#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" -"\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Partició del fitxer de menú</b></p>" -#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita " -"arrencar des de root\">instal·la</a>)" +#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -#. TRANSLATORS: title for list of location proposals -#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 -msgid "Change Location: %s" -msgstr "Canvia'n la ubicació: %s" +#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>" -#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO) -#. Display bootloader summary -#. @return a list of summary lines -#. Display bootloader summary -#. @return a list of summary lines -#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:248 -#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96 -msgid "Boot Loader Type: %1" -msgstr "Tipus de carregador d'arrencada: %1 " +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" +#~ "<b>Editar</b> and <b>Esborrar</b></p>" -#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda) -#: src/modules/BootGRUB.rb:718 -msgid " (\"/boot\")" -msgstr " (\"/boot\")" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n" +#~ "Usually specified in global section</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b>\n" +#~ "Normalment s'especifica a la secció global</p>" -#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short. -#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259 -msgid " (extended)" -msgstr " (ampliada)" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" +#~ "Usually specified in global section</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</b><br>\n" +#~ "Normalment s'especifica a la secció global</p>" -#: src/modules/BootGRUB.rb:730 -msgid " (\"/\")" -msgstr " (\"/\")" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" +#~ "file on a SCSI disk partition.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que especifica com\n" +#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de cinta, o a un\n" +#~ "fitxer d'una partició de disc SCSI.</p>" -#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific -#. is used in your language, then keep it as it is. -#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:267 -msgid " (MBR)" -msgstr " (MBR)" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" +#~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la configuració.\n" +#~ "Les seccions de menú representen una llista de tasques agrupades.</p>\n" -#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes? -#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:274 -msgid "Status Location: %1" -msgstr "Estat de la ubicació: %1" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" +#~ "Si us plau, tingueu en compte que això també desactivarà l'AppArmor.</p>" -#. section name "suffix" for default section -#: src/modules/BootGRUB.rb:768 -msgid " (default)" -msgstr " (per defecte)" +#~ msgid "Image Section" +#~ msgstr "Secció d'imatge" -#: src/modules/BootGRUB.rb:779 -msgid "Sections:<br>%1" -msgstr "Seccions:<br>%1" +#~ msgid "&Kernel Image" +#~ msgstr "&Imatge de nucli" -#. summary text -#: src/modules/BootGRUB.rb:788 -msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" -msgstr "" -"No instal·lis el carregador de l'arrencada, crea\n" -"només els fitxers de configuració " +#~ msgid "&Root Device" +#~ msgstr "&Dispositiu arrel " -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/modules/BootGRUB.rb:919 -msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" -msgstr "Proposa i &fusiona amb els menús existents del GRUB " +#~ msgid "&Initial RAM Disk" +#~ msgstr "Disc RAM &inicial" -#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure -#: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no " -"sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." +#~ msgid "Chainloader Section" +#~ msgstr "Secció del carregador de cadenes" -#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104 -msgid "Enable Secure Boot: %1" -msgstr "Activa l'arrencada segura: %1" +#~ msgid "Use Password Protection" +#~ msgstr "Utilitza la protecció per contrasenya" -#. Check that bootloader is known and supported -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70 -msgid "Unknown bootloader: %1" -msgstr "Carregador d'arrencada desconegut: %1" +#~ msgid "&Other System" +#~ msgstr "&Altres sistemes" -#. grub2 is sooo cool... -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 -msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador " -"%2" +#~ msgid "Do not &verify Filesystem before Booting" +#~ msgstr "No &verifiquis el sistema de fitxers abans de l'arrencada" -#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." -msgstr "" -"Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers " -"btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-" -"ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com " -"a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." +#~ msgid "&Activate this Partition when selected for Boot" +#~ msgstr "&Activeu aquesta partició quan la seleccioneu per a l'arrencada" -#. check if boot device is on raid0 -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 -msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." +#~ msgid "B&lock Offset for Chainloading" +#~ msgstr "&Bloca el desplaçament per a la càrrega en cadena" -#. bnc#501043 added check for valid configuration -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra " -"ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." +#~ msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map" +#~ msgstr "&Mapa de secció del primer disc al mapa de dispositius" -#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243 -msgid "" -"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " -"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " -"Installation Details\"" -msgstr "" -"El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs " -"necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, l'ordre " -"d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del carregador\"." +#~ msgid "&Hypervisor" +#~ msgstr "&Hipervisor" -#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263 -msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" -"Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." +#~ msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters" +#~ msgstr "&Paràmetres de l'hipervisor Xen adicionals" -#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:170 -msgid "Check boot loader" -msgstr "Comprova el carregador d'arrencada" +#~ msgid "&Partition of Menu File" +#~ msgstr "&Partició del fitxer de menú" -#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:172 -msgid "Read partitioning" -msgstr "Llegeix el mètode de partició" +#~ msgid "&Menu Description File" +#~ msgstr "&Fitxer de descripció del menú" -#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:174 -msgid "Load boot loader settings" -msgstr "Carrega la configuració del carregador d'arrencada" +#~ msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only" +#~ msgstr "&Imposeu el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura" -#. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:178 -msgid "Checking boot loader..." -msgstr "Comprovant el carregador d'arrencada..." +#~ msgid "Allow attempt to &relocate" +#~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una &nova ubicació" -#. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:180 -msgid "Reading partitioning..." -msgstr "Llegint les particions..." +#~ msgid "Tar&get Directory for Section" +#~ msgstr "Directori &objectiu per a la secció" -#. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:182 -msgid "Loading boot loader settings..." -msgstr "Carregant la configuració del carregador d'arrencada..." +#~ msgid "Op&tional Parameter File" +#~ msgstr "Fitxer de paràmetres &opcionals" -#. dialog header -#: src/modules/Bootloader.rb:186 -msgid "Initializing Boot Loader Configuration" -msgstr "Iniciant la configuració del carregador d'arrencada" +#~ msgid "Dump Section (obsolete)" +#~ msgstr "Secció d'abocament (obsoleta)" -#. part of summary, %1 is a part of kernel command line -#: src/modules/Bootloader.rb:307 -msgid "Added Kernel Parameters: %1" -msgstr "Paràmetres afegits del nucli: %1" +#~ msgid "&Dump Device" +#~ msgstr "&Dispositiu d'abocament" -#. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:367 -msgid "Create initrd" -msgstr "Crea l'initrd" +#~ msgid "&SCSI Dump Device" +#~ msgstr "&Dispositiu d'abocament SCSI " -#. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:369 -msgid "Save boot loader configuration files" -msgstr "Desa els fitxers de configuració del carregador d'arrencada" +#~ msgid "&List of Menu Entries" +#~ msgstr "&Llista d'entrades del menú" -#. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:371 -msgid "Install boot loader" -msgstr "Instal·la el carregador d'arrencada" +#~ msgid "&Number of Default Entry" +#~ msgstr "&Número de l'entrada predeterminada" -#. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:375 -msgid "Creating initrd..." -msgstr "Creant l'initrd..." +#~ msgid "&Timeout in seconds" +#~ msgstr "&Temps d'espera en segons" -#. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:377 -msgid "Saving boot loader configuration files..." -msgstr "Desant els fitxers de configuració del carregador d'arrencada..." +#~ msgid "&Show boot menu" +#~ msgstr "&Mostra el menú d'arrencada" -#. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:379 -msgid "Installing boot loader..." -msgstr "Instal·lant el carregador d'arrencada..." +#~ msgid "C&opy Image to Boot Partition" +#~ msgstr "C&opia la imatge a la partició d'arrencada." -#. progress line -#: src/modules/Bootloader.rb:385 -msgid "Saving Boot Loader Configuration" -msgstr "Desant la configuració del carregador d'arrencada" +#~ msgid "&Skip Section gracefully on Errors" +#~ msgstr "&Omet correctament la secció dels errors " +#~ msgid "Boot &Partition of Other System" +#~ msgstr "Arrenca la &partició d'un altre sistema" + +#~ msgid "Image section must have specified kernel image" +#~ msgstr "La secció d'imatge ha de tenir una imatge de kernel especificada." + +#~ msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?" +#~ msgstr "El fitxer de la imatge ara no existeix. Realment el voleu usar?" + +#~ msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?" +#~ msgstr "El fitxer initrd ara no existeix. Realment el voleu usar?" + +#~ msgid "Enable &SELinux" +#~ msgstr "Activa &SELinux" + +#~ msgid "The name includes unallowable char(s)" +#~ msgstr "El nom inclou un o més caràcters no permesos" + +#~ msgid "Ask for resolution during boot." +#~ msgstr "Pregunta per la resolució durant la càrrega." + +#~ msgid "Clone Selected Section" +#~ msgstr "Clona la secció seleccionada" + +#~ msgid "Other System (Chainloader)" +#~ msgstr "Un altre sistema (carregador de cadenes)" + +#~ msgid "Section Type" +#~ msgstr "Tipus de secció" + +#~ msgid "Section &Name" +#~ msgstr "Nom de la &secció" + +#~ msgid " (\"/boot\")" +#~ msgstr " (\"/boot\")" + +#~ msgid " (\"/\")" +#~ msgstr " (\"/\")" + +#~ msgid "Sections:<br>%1" +#~ msgstr "Seccions:<br>%1" + +#~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" +#~ msgstr "" +#~ "No instal·lis el carregador de l'arrencada, crea\n" +#~ "només els fitxers de configuració " + +#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" +#~ msgstr "Proposa i &fusiona amb els menús existents del GRUB " + +#~ msgid "Unknown bootloader: %1" +#~ msgstr "Carregador d'arrencada desconegut: %1" + +#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del carregador\"." + +#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" +#~ msgstr "Paràmetres afegits del nucli: %1" + +#~ msgid "Install boot loader" +#~ msgstr "Instal·la el carregador d'arrencada" + +#~ msgid "Saving boot loader configuration files..." +#~ msgstr "Desant els fitxers de configuració del carregador d'arrencada..." + +#~ msgid "Installing boot loader..." +#~ msgstr "Instal·lant el carregador d'arrencada..." + #~ msgid "Delete a global option" #~ msgstr "Suprimiu una opció global" @@ -2330,94 +1667,35 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info " -#~ "grub2</code>) for details.</p>" +#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a " -#~ "utilitzar\n" -#~ "per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub " -#~ "(<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>" +#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a utilitzar\n" +#~ "per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. " -#~ "a serial console),\n" -#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -#~ "code> to the\n" -#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " -#~ "which you\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" #~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Definició de terminal</b></p><br>\n" -#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie " -#~ "(p. e. una consola de sèrie),\n" -#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</" -#~ "code> a l'ordre,\n" -#~ "com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què " -#~ "premeu\n" +#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie (p. e. una consola de sèrie),\n" +#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a l'ordre,\n" +#~ "com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què premeu\n" #~ "qualsevol tecla serà seleccionat com a terminal GRUB.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#~ "At boot time, modifying or even booting any entry will require the " -#~ "password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then " -#~ "booting any entry is not restricted but modifying entries requires the " -#~ "password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the " -#~ "password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protegeix el carregador d'arrencada amb contrasenya</b><br>\n" -#~ "A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol " -#~ "entrada requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la " -#~ "modificació de l'entrada</b>, no es restringeix la càrrega de cap entrada " -#~ "però modificar-ne sí (aquesta és la manera com el GRUB 1 es comportava)." -#~ "<br>El YaST només acceptarà la contrasenya si la repetiu a <b>Torneu " -#~ "escriure la contrasenya</b>.</p>" - -#~ msgid "P&rotect Entry Modification Only" -#~ msgstr "Només p&rotegeix la modificació de l'entrada" - -#~ msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." -#~ msgstr "" -#~ "La partició personalitzada del carregador d'arrencada seleccionada %s ja " -#~ "no està disponible." - #~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." -#~ msgstr "" -#~ "La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al " -#~ "dispositiu %{device}." +#~ msgstr "La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al dispositiu %{device}." -#~ msgid "" -#~ "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some " -#~ "BIOSes could refuse to boot." -#~ msgstr "" -#~ "La bandera d'activació no l'ha establerta l'instal·lador. Si no n'hi ha " -#~ "cap d'establerta, algunes BIOS podrien refusar l'arrencada." +#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de particions GPT" -#~ msgid "" -#~ "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already " -#~ "contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." -#~ msgstr "" -#~ "L'instal·lador no modificarà l'MBR del disc. Si no és que ja contingui un " -#~ "codi d'arrencada, la BIOS no podrà arrencar el disc." - -#~ msgid "" -#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "" -#~ "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de " -#~ "particions GPT" - #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no " -#~ "arrencar." +#~ msgstr "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no arrencar." -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. " -#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de " -#~ "dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader " -#~ "Installation Details\"" +#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader Installation Details\"" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -2464,61 +1742,37 @@ #~ msgid "_Vendor Diagnostics" #~ msgstr "_Diagnòstic de proveïdor" -#~ msgid "" -#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " -#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " -#~ "is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està " -#~ "completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS " -#~ "només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del " -#~ "grub a l'MBR)." +#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del grub a l'MBR)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br/>\n" -#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és " -#~ "fora de l'abast.\n" -#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu " -#~ "l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre " -#~ "a la configuració del carregador)." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br/>\n" +#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és fora de l'abast.\n" +#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre a la configuració del carregador)." #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "LILO ja no té suport." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És " -#~ "possible que el sistema no pugui arrencar." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És possible que el sistema no pugui arrencar." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita " -#~ "partició primària Apple HFS." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br>\n" +#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita partició primària Apple HFS." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP " -#~ "Boot." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de continuar.<br>\n" +#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP Boot." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Stay &LILO" @@ -2526,11 +1780,8 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Converteix els paràmetres i instal·la el GRUB" -#~ msgid "" -#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " -#~ "GRUB" -#~ msgstr "" -#~ "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" +#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" +#~ msgstr "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" #~ msgid "&ELILO Global Options" #~ msgstr "Opcions globals &ELILO" @@ -2560,72 +1811,54 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la " -#~ "informació de l'ELILO\n" +#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la informació de l'ELILO\n" #~ "en cas de tenir problemes en l'arrencada.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " -#~ "nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " -#~ "S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú " -#~ "de text')</b><br>\n" -#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes " -#~ "màquines.</p>" +#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')</b><br>\n" +#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes màquines.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Evita el mode EDD30</b><br>\n" -#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la " -#~ "variable a TRUE.\n" -#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la " -#~ "variable,\n" -#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha " -#~ "una opció per no haver\n" +#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la variable a TRUE.\n" +#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la variable,\n" +#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha una opció per no haver\n" #~ "de forçar la variable.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2635,10 +1868,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b><br>\n" -#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt " -#~ "inicial de càrrega del\n" -#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el " -#~ "nucli es pot canviar d'ubicació).\n" +#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt inicial de càrrega del\n" +#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el nucli es pot canviar d'ubicació).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -2660,8 +1891,7 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Estableix la interfície d'usuari per a ELILO</b>\n" -#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</" -#~ "p>" +#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -2690,10 +1920,8 @@ #~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n" #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</" -#~ "b>\n" -#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador " -#~ "(chooser)\n" +#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</b>\n" +#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador (chooser)\n" #~ "ho permet.</p>" #~ msgid "" @@ -2710,12 +1938,8 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Ubicació de la imatge d'arrencada" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " -#~ "troba en mode interactiu)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" +#~ msgstr "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Força el mode interactiu" @@ -2739,9 +1963,7 @@ #~ msgstr "Nom del fitxer d'imatge predeterminat" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " -#~ "text')" +#~ msgstr "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)" @@ -2753,8 +1975,7 @@ #~ msgstr "Evita el mode EDD30" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "" -#~ "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una nova ubicació" @@ -2781,23 +2002,16 @@ #~ msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "" -#~ "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " -#~ "text')" +#~ msgstr "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " -#~ "troba en mode interactiu)" +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les &tecles de funció" #~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load" -#~ msgstr "" -#~ "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]" #~ msgstr "Establiu el nivell d'informació en &text [0-5] " @@ -2846,41 +2060,30 @@ #~ "caperta tindrà la sort de marcar-ho com a arrencable.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " -#~ "nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " -#~ "S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" @@ -2894,61 +2097,48 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " -#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partició per a la duplicació del carregador</b>\n" -#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació " -#~ "d'arrencada.\n" +#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació d'arrencada.\n" #~ "Si es dóna aquesta opció, la partició d'arrencada es convertirà a FAT. \n" -#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots " -#~ "els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" +#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " -#~ "in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Canviar el dispositiu d'arrencada NV-RAM</b>\n" -#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-" -#~ "device\" \n" +#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-device\" \n" #~ "amb el camí total OpenFirmware apuntant al dispositiu especificat a\n" #~ "\"boot=\". Si falta aquesta opció, el sistema podria no arrencar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " -#~ "named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " -#~ "G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>No fer servir OS-chooser</b>\n" -#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del " -#~ "Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" -#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el " -#~ "sistema Apple G5 \n" +#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" +#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el sistema Apple G5 \n" #~ "s'estavellarà si no té un monitor connectat.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " -#~ "automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no " -#~ "s'arrenca automàticament Linux \n" +#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no s'arrenca automàticament Linux \n" #~ "si no es prem cap tecla per arrencar MacOS</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " -#~ "format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " -#~ "more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" @@ -2961,14 +2151,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" -#~ "p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Instal·la el carregador d'arrencada fins i tot amb errors</b>\n" -#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari " -#~ "és\n" -#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una " -#~ "configuració no suportada.</p>" +#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari és\n" +#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una configuració no suportada.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada PPC" @@ -3001,9 +2188,7 @@ #~ msgstr "No feu servir el selector de SO" #~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "" -#~ "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " -#~ "errors" +#~ msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" #~ msgid "PReP or FAT Partition" #~ msgstr "Partició PReP o FAT" @@ -3051,9 +2236,7 @@ #~ msgstr "&Arrenca sempre des de la partició FAT" #~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "" -#~ "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " -#~ "errors" +#~ msgstr "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" #~ msgid "Boot &Folder Path" #~ msgstr "&Camí de la carpeta d'arrencada" @@ -3168,24 +2351,17 @@ #~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n" #~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell." #~ msgstr "" -#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per " -#~ "carregar\n" +#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per carregar\n" #~ "el sistema, heu de carregar ELILO per mitjà de la consola EFI." -#~ msgid "" -#~ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -#~ "\">do not install</a>" -#~ msgstr "" -#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" -#~ "\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" #~ msgid "LILO bootloader is not supported" #~ msgstr "El carregador LILO està suportat" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no " -#~ "carregar-se." +#~ msgstr "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no carregar-se." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "No s'ha pogut copiar la plantilla de configuració del maquinari." @@ -3226,9 +2402,6 @@ #~ msgid "image" #~ msgstr "Imatge" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - #~ msgid "No" #~ msgstr "No" @@ -3246,9 +2419,7 @@ #~ "<p><big><b>Àrea dedicada del carregador de l'arrencada</b></big><br>\n" #~ "Fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada evita\n" #~ "que els fitxers del carregador es desplacin durant\n" -#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es " -#~ "carregui\n" +#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es carregui\n" #~ "el carregador de l'arrencada.\n" -#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu " -#~ "<b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" +#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu <b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" #~ "</b>.</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/ca-management.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 15:37+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -136,8 +136,7 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:235 src/clients/ca_mgm_auto.rb:362 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:301 src/clients/ca_select_proposal.rb:466 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:573 -#: src/include/ca-management/util.rb:277 -#: src/include/ca-management/util.rb:1211 +#: src/include/ca-management/util.rb:277 src/include/ca-management/util.rb:1211 msgid "&Password:" msgstr "Contrasen&ya:" @@ -209,8 +208,7 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:478 src/clients/ca_mgm_auto.rb:536 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:320 src/clients/ca_select_proposal.rb:536 #: src/include/ca-management/util.rb:216 src/include/ca-management/util.rb:565 -#: src/include/ca-management/util.rb:777 -#: src/include/ca-management/util.rb:1121 +#: src/include/ca-management/util.rb:777 src/include/ca-management/util.rb:1121 msgid "New passwords do not match." msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen." @@ -1919,14 +1917,14 @@ #. Creating default CA/Certificate #. @return [Boolean] ( success ) -#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1890 +#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1891 msgid "Creating certificate..." msgstr "Creant el certificat..." #. Creating server certificate #. Exporting to common server certificate -#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1932 -#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2013 +#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1933 +#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2014 msgid "" "The default certificate can also be created in\n" "the CA Management module.\n" @@ -1935,28 +1933,27 @@ "mòdul de gestió de CA.\n" #. To translators: ContinueCancel Popup headline -#: src/include/ca-management/popup.rb:50 +#: src/include/ca-management/popup.rb:52 msgid "Finish" msgstr "Acaba" #. To translators: ContinueCancel Popup -#: src/include/ca-management/popup.rb:52 +#: src/include/ca-management/popup.rb:54 msgid "Really save configuration ?" msgstr "Segur que vols desar la configuració?" #. To translators: YesNo Popup headline -#: src/include/ca-management/popup.rb:64 +#: src/include/ca-management/popup.rb:66 msgid "Exit" msgstr "Surt" #. To translators: YesNo Popup -#: src/include/ca-management/popup.rb:66 +#: src/include/ca-management/popup.rb:68 msgid "Really exit configuration without saving ?" msgstr "Segur que vols sortir de la configuració sense desar-la?" -#. Popup displaying openssl error messages -#. @return [void] -#: src/include/ca-management/popup.rb:88 +#. Show description while normal installation only.(bnc#962328) +#: src/include/ca-management/popup.rb:91 msgid "Details" msgstr "Detalls" @@ -2241,8 +2238,7 @@ msgid "LDAP P&assword:" msgstr "C&ontrasenya de LDAP:" -#: src/include/ca-management/util.rb:375 -#: src/include/ca-management/util.rb:1032 +#: src/include/ca-management/util.rb:375 src/include/ca-management/util.rb:1032 #: src/include/ca-management/util.rb:1388 msgid "Certificate &Password:" msgstr "Certificat &contrasenya:" @@ -2290,28 +2286,23 @@ msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format" msgstr "Ce&rtificat i clau sense encriptar en format PEM" -#: src/include/ca-management/util.rb:665 -#: src/include/ca-management/util.rb:1002 +#: src/include/ca-management/util.rb:665 src/include/ca-management/util.rb:1002 msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format" msgstr "Ce&rtificat i clau encriptada en format PEM" -#: src/include/ca-management/util.rb:672 -#: src/include/ca-management/util.rb:1009 +#: src/include/ca-management/util.rb:672 src/include/ca-management/util.rb:1009 msgid "&Certificate in DER Format" msgstr "&Certificat en format DER" -#: src/include/ca-management/util.rb:679 -#: src/include/ca-management/util.rb:1016 +#: src/include/ca-management/util.rb:679 src/include/ca-management/util.rb:1016 msgid "Cer&tificate and the Key in PKCS12 Format" msgstr "Certificat i clau en format PKCS12" -#: src/include/ca-management/util.rb:686 -#: src/include/ca-management/util.rb:1023 +#: src/include/ca-management/util.rb:686 src/include/ca-management/util.rb:1023 msgid "&Like PKCS12 and Include the CA Chain" msgstr "&Igual que PKCS12 i inclou la cadena CA" -#: src/include/ca-management/util.rb:693 -#: src/include/ca-management/util.rb:1035 +#: src/include/ca-management/util.rb:693 src/include/ca-management/util.rb:1035 msgid "&New Password" msgstr "&Nova contrasenya" Modified: trunk/yast/ca/po/cio.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/cio.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/cio.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 11:22+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Utilitzat" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 msgid "yes" msgstr "sí" -#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 -msgid "no" -msgstr "no" - #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 msgid "Filter channels" Modified: trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-17 15:56+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Els vots esperats s'han satisfer quan hi ha configurat el transport de multidestinació" #: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1429 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" msgstr "S'ha de satisfer l'adreça de multidestinació" @@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Adreça de xarxa de vinculació:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1365 msgid "Multicast Address:" msgstr "Adreça de multidestinació" @@ -205,123 +205,123 @@ "Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres paràmetres." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. -#: src/include/cluster/dialogs.rb:715 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:717 msgid "Enable Security Auth" msgstr "Habilita l'autenticació de seguretat" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:719 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:721 msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." msgstr "Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/corosync/authkey." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:724 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:726 msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." msgstr "Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/authkey des d'altres nodes manualment." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:750 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:752 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" msgstr "Ha fallat la creació de /etc/corosync/authkey" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:752 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:754 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" msgstr "Creació de /etc/corosync/authkey exitosa" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 src/include/cluster/dialogs.rb:885 msgid "Running" msgstr "En execució" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:817 msgid "Not running" msgstr "No està en funcionament" #. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster -#: src/include/cluster/dialogs.rb:851 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:853 msgid "Booting" msgstr "Arrencada" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:861 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:863 msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "On -- Inicia el pacemaker durant l'arrencada" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:868 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:870 msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Off -- Inicia el pacemaker manualment" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:877 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:879 msgid "Switch On and Off" msgstr "Activa i desactiva" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:882 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:884 msgid "Current Status: " msgstr "Estat actual:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:891 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:893 msgid "Start pacemaker Now" msgstr "Inicia el pacemaker ara" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:892 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:894 msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "Atura el pacemaker ara" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed -#: src/include/cluster/dialogs.rb:990 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:992 msgid "Sync Host" msgstr "Amfitrió Sync" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:997 src/include/cluster/dialogs.rb:1009 msgid "Del" msgstr "Del" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:998 src/include/cluster/dialogs.rb:1010 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1004 msgid "Sync File" msgstr "Sincronització de fitxer" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1011 msgid "Add Suggested Files" msgstr "Afegeix fitxers suggerits" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1020 msgid "Generate Pre-Shared-Keys" msgstr "Genera claus precompartides" #. remove duplicated elements -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1145 msgid "Csync2 Status Unknown" msgstr "Estat desconegut de Csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1148 msgid "Turn csync2 ON" msgstr "Inicia csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1151 msgid "Turn csync2 OFF" msgstr "Apaga csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1181 msgid "Enter a hostname" msgstr "Introduïu un nom d'amfitrió" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1195 msgid "Edit the hostname" msgstr "Editeu el nom d'amfitrió" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1209 msgid "Enter a filename to synchronize" msgstr "Introduïu un nom del fitxer per sincronitzar" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1224 msgid "Edit the filename" msgstr "Editeu el nom del fitxer" #. key file exist -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1256 msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -330,12 +330,12 @@ "Segur que voleu sobreescriure'l?" #. remove exist key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1266 msgid "Delete key file %1 failed." msgstr "Ha fallat la supressió del fitxer de clau %1" #. generate key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1280 msgid "" "Key file %1 is generated.\n" "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." @@ -343,12 +343,12 @@ "S'ha generat el fitxer de clau %1.\n" "Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de sincronització." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287 msgid "Key generation failed." msgstr "Ha fallat la generació de la clau." #. SaveCsync2(); -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1349 msgid "" "Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" @@ -358,23 +358,23 @@ "El YaST pot ajudar a configurar alguns aspectes bàsics de conntrackd.\n" "Heu d'iniciar-lo amb ocf:heartbeat:conntrackd." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1360 msgid "Dedicated Interface:" msgstr "Interfície dedicada:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 msgid "IP:" msgstr "IP:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1366 msgid "Group Number:" msgstr "Número de grup:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1370 msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf" msgstr "Genera /etc/conntrackd/conntrackd.conf" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1437 msgid "The Group Number must be a positive integer" msgstr "El número de grup ha de ser un número enter positiu." @@ -500,97 +500,97 @@ msgstr "Iniciant..." #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:390 +#: src/modules/Cluster.rb:394 msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del cĺúster" #. Progress stage 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:406 +#: src/modules/Cluster.rb:410 msgid "Read the database" msgstr "Llegeix la base de dades" #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:408 +#: src/modules/Cluster.rb:412 msgid "Read the previous settings" msgstr "Llegeix els paràmetres anteriors" #. Progress stage 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:410 +#: src/modules/Cluster.rb:414 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Llegeix els paràmetres del SuSEFirewall" #. Progress step 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:414 +#: src/modules/Cluster.rb:418 msgid "Reading the database..." msgstr "Llegint la base de dades..." #. Progress step 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:416 +#: src/modules/Cluster.rb:420 msgid "Reading the previous settings..." msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..." #. Progress step 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:418 +#: src/modules/Cluster.rb:422 msgid "Reading SuSEFirewall settings..." msgstr "Llegint els paràmetres del SuSEFirewall..." #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522 +#: src/modules/Cluster.rb:424 src/modules/Cluster.rb:526 msgid "Finished" msgstr "Acabat" -#: src/modules/Cluster.rb:435 +#: src/modules/Cluster.rb:439 msgid "Cannot install required package" msgstr "No es poden instal·lar els paquets necessaris." #. read database -#: src/modules/Cluster.rb:444 +#: src/modules/Cluster.rb:448 msgid "Cannot load existing configuration" msgstr "No es pot carregar la configuració existent" #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:455 +#: src/modules/Cluster.rb:459 msgid "Cannot read database1." msgstr "No s'ha pogut llegir la base de dades 1." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:463 +#: src/modules/Cluster.rb:467 msgid "Cannot read database2." msgstr "No s'ha pogut llegir la base de dades 2." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:479 +#: src/modules/Cluster.rb:483 msgid "Cannot detect devices." msgstr "No s'han pogut detectar els dispositius." #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:497 +#: src/modules/Cluster.rb:501 msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "Desant la configuració del clúster" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:512 +#: src/modules/Cluster.rb:516 msgid "Write the settings" msgstr "Escriu els paràmetres" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:514 +#: src/modules/Cluster.rb:518 msgid "Save changes to SuSEFirewall" msgstr "Desa els canvis al SuSEFirewall" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:518 +#: src/modules/Cluster.rb:522 msgid "Writing the settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:520 +#: src/modules/Cluster.rb:524 msgid "Saving changes to SuSEFirewall..." msgstr "Desant els canvis al SuSEFirewall..." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:532 +#: src/modules/Cluster.rb:536 msgid "Cannot write settings." msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres." Modified: trunk/yast/ca/po/control.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:24+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -44,289 +44,615 @@ " " #: control/control.SLED.glade.translations.glade:15 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:14 msgid "CIM Server" msgstr "Servidor CIM" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:16 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:17 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:22 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:56 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:57 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:58 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:59 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:37 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:38 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:39 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:44 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:45 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:82 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:83 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 msgid "Installation Settings" msgstr "Paràmetres de la instal·lació" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:18 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:40 msgid "Overview" msgstr "Resum" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:19 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:41 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:20 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:42 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 msgid "Live Installation Settings" msgstr "Paràmetres de la instal·lació autònoma" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:21 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:43 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 msgid "Update Settings" msgstr "Paràmetres d'actualització" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:23 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:46 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:47 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuració de la xarxa" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:24 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:49 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:50 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:51 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuració del maquinari" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:25 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:63 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:90 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:65 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:96 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:52 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:89 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:119 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110 msgid "Preparation" msgstr "Preparació" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:26 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:50 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:64 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:52 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:66 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "Carrega la configuració de xarxa de linuxrc" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:27 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:51 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:65 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:53 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:67 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:77 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:91 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67 msgid "Network Autosetup" msgstr "Autocofiguració de xarxa" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:28 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:52 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:66 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:68 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:55 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:78 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:92 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:29 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:53 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:67 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:69 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:56 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:79 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:93 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 msgid "Network Activation" msgstr "Activació de la xarxa" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:30 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:68 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:70 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:57 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:94 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82 msgid "Disk Activation" msgstr "Activació del disc" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:31 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:32 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:69 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:91 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:71 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:58 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:60 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:95 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:120 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 msgid "System Analysis" msgstr "Anàlisi del sistema" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:71 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:32 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:72 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:59 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:96 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:109 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:123 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 +#, fuzzy +#| msgid "System for Update" +msgid "Installer Update" +msgstr "Sistema que voleu actualitzar" + +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:34 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:74 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:61 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:98 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 msgid "Add-On Products" msgstr "Complements" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:34 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:35 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:56 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:62 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:80 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 msgid "Disk" msgstr "Disc" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:35 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:36 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:57 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:63 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:81 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horària" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:36 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:37 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:38 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 msgid "User Settings" msgstr "Paràmetres de l'usuari" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:38 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:39 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53 msgid "Installation Overview" msgstr "Descripció general de la instal·lació" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:39 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:40 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:41 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:42 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:43 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:44 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:45 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:46 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:47 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:48 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:58 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:59 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:49 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:50 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:60 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:61 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:62 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:83 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:86 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:87 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:63 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:64 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:88 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:89 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:104 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:105 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:106 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:91 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:92 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:93 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:94 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:95 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:112 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:113 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:114 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:66 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:67 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:69 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:70 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:71 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:72 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:73 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:74 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:84 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:85 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:86 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:87 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:88 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:112 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:113 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:115 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:116 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:117 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:118 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:135 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:136 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:137 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:126 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:127 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:128 msgid "Perform Installation" msgstr "Realitza la instal·lació" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:49 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:43 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:79 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:90 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:107 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:68 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:103 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:114 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:130 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121 +#, fuzzy +#| msgid "Installation" +msgid "Installer Cleanup" +msgstr "Instal·lació" + +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:51 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:64 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:75 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 msgid "Installation" msgstr "Instal·lació" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:70 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:92 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:73 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:97 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:121 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 msgid "System for Update" msgstr "Sistema que voleu actualitzar" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:72 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:95 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:75 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:102 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:99 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:125 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 msgid "Update" msgstr "Actualització" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:73 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:76 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:100 msgid "Update Summary" msgstr "Resum de l'actualització" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:74 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:75 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:76 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:77 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:78 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:101 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:102 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:103 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:80 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:81 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:82 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:104 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:105 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:106 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:108 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:109 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:110 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:111 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:117 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:118 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:101 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:102 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:104 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:105 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:106 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:127 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:128 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:129 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:131 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:132 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:133 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:134 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:140 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:141 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:131 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:132 msgid "Perform Update" msgstr "Fes l'actualització" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:79 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:83 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:107 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 msgid "Base Installation" msgstr "Instal·lació base" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:80 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:81 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:82 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:93 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:94 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:96 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:86 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:87 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:101 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:103 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:110 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:111 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:122 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:124 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:126 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 msgid "AutoYaST Settings" msgstr "Configuració de l'AutoYaST" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:107 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:111 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:115 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:119 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:138 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:142 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:129 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:133 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:108 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:112 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:116 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:120 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:139 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:143 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:130 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:134 msgid "System Configuration" msgstr "Configuració del sistema" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n" -#~ "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" -#~ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" -#~ "<p>Visit us at %1.</p>\n" -#~ "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<p><b>Enhorabona!</b></p>\n" -#~ "<p>S'ha completat la instal·lació de l'openSUSE a l'ordinador.\n" -#~ "Després de clicar a <b>Acaba</b>, podreu entrar al sistema.</p>\n" -#~ "<p>Visiteu-nos a %1.</p>\n" -#~ "<p>Gaudiu-ne!<br> L'equip de desenvolupament de l'openSUSE</p>\n" -#~ " " +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:3 +msgid "" +"\n" +"<p>\n" +"The installation has completed successfully.\n" +"Your system is ready for use.\n" +"Click Finish to log in to the system.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Please visit us at http://www.suse.com/.\n" +"</p>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"<p>\n" +"La instal·lació s'ha acabat amb èxit.\n" +"El sistema està a punt per usar-se.\n" +"Cliqueu a Acaba per entrar al sistema.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Si us plau, visiteu-nos a http://www.suse.com/.\n" +"</p>\n" +" " -#~ msgid "" -#~ "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" -#~ "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" -#~ "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" -#~ "manage your computer.\n" -#~ "\n" -#~ "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" -#~ "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n" -#~ "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" -#~ "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" -#~ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" -#~ "is the most appropriate desktop for you." -#~ msgstr "" -#~ "L'entorn d'escriptori de l'ordinador proporciona la interfície gràfica\n" -#~ "de l'usuari, així com un conjunt d'aplicacions de correu, navegació,\n" -#~ "ofimàtica, jocs i utilitats per gestionar l'ordinador.\n" -#~ "\n" -#~ "L'openSUSE ofereix diverses opcions per a l'entorn d'escriptori. Els entorns\n" -#~ "d'escriptori més usats són el GNOME i el KDE, i reben un suport igual a openSUSE.\n" -#~ "Ambdós escriptoris són senzills d'utilitzar, ben integrats i tenen un aspecte atractiu.\n" -#~ "Cada entorn d'escriptori té un estil distintiu; per tant, el vostre gust personal\n" -#~ "també determina quin dels dos és el més adient per a vosaltres." +#. TRANSLATORS: dialog caption +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:16 +#, fuzzy +#| msgid "System for Update" +msgid "System Role" +msgstr "Sistema que voleu actualitzar" -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Escriptori GNOME" +#. TRANSLATORS: label in a dialog +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:18 +msgid "" +"System Roles are predefined use cases which tailor the system\n" +"for the selected scenario." +msgstr "" -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Escriptori KDE" +#. TRANSLATORS: dialog help +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:21 +msgid "" +"<p>The system roles adjustments are in the range from package selection up \n" +"to disk partitioning. By choosing a system role, the system is \n" +"configured accordingly to match the use case of the role. The settings \n" +"defined by a role can be overridden in the next steps if necessary.</p>" +msgstr "" -#~ msgid "XFCE Desktop" -#~ msgstr "Escriptori XFCE" +#. TRANSLATORS: a label for a system role +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:26 +msgid "Default System" +msgstr "" -#~ msgid "LXDE Desktop" -#~ msgstr "Escriptori LXDE" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:27 +msgid "" +"• GNOME environment, with Btrfs root (/) partition\n" +"• Separate /home partition (XFS) for disks larger than 20GB" +msgstr "" -#~ msgid "Minimal X Window" -#~ msgstr "Sistema X Window mínim" +#. TRANSLATORS: a label for a system role +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:30 +msgid "KVM Virtualization Host" +msgstr "" -#~ msgid "Enlightenment Desktop" -#~ msgstr "Escriptori Enlightenment" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:31 +msgid "" +"• Kernel-based hypervisor and tools\n" +"• No separate /home partition" +msgstr "" -#~ msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" -#~ msgstr "Selecció mínima del servidor (mode de text)" +#. TRANSLATORS: a label for a system role +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:34 +msgid "Xen Virtualization Host" +msgstr "" -#~ msgid "Online Repositories" -#~ msgstr "Dipòsits en línia" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:35 +msgid "" +"• Bare metal hypervisor and tools\n" +"• No separate /home partition" +msgstr "" -#~ msgid "Desktop Selection" -#~ msgstr "Selecció d'escriptoris" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:48 +msgid "Network Services Configuration" +msgstr "Configuració dels serveis de xarxa" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "<p>\n" -#~ "The installation has completed successfully.\n" -#~ "Your system is ready for use.\n" -#~ "Click Finish to log in to the system.\n" -#~ "</p>\n" -#~ "<p>\n" -#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" -#~ "</p>\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "<p>\n" -#~ "La instal·lació s'ha acabat amb èxit.\n" -#~ "El sistema està a punt per usar-se.\n" -#~ "Cliqueu a Acaba per entrar al sistema.\n" -#~ "</p>\n" -#~ "<p>\n" -#~ "Si us plau, visiteu-nos a http://www.suse.com/.\n" -#~ "</p>\n" -#~ " " +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:76 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:90 +#, fuzzy +#| msgid "Load linuxrc Network Configuration" +msgid "Load Linuxrc Network Configuration" +msgstr "Carrega la configuració de xarxa de linuxrc" -#~ msgid "Network Services Configuration" -#~ msgstr "Configuració dels serveis de xarxa" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:65 +msgid "Installation Summary" +msgstr "Resum de la instal·lació" -#~ msgid "Installation Summary" -#~ msgstr "Resum de la instal·lació" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 +msgid "" +"\n" +"<p><b>Congratulations!</b></p>\n" +"<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" +"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" +"<p>Visit us at %1.</p>\n" +"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"<p><b>Enhorabona!</b></p>\n" +"<p>S'ha completat la instal·lació de l'openSUSE a l'ordinador.\n" +"Després de clicar a <b>Acaba</b>, podreu entrar al sistema.</p>\n" +"<p>Visiteu-nos a %1.</p>\n" +"<p>Gaudiu-ne!<br> L'equip de desenvolupament de l'openSUSE</p>\n" +" " +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" +#| "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" +#| "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" +#| "manage your computer.\n" +#| "\n" +#| "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" +#| "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n" +#| "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" +#| "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" +#| "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" +#| "is the most appropriate desktop for you." +msgid "" +"The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" +"interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" +"email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" +"manage your computer.\n" +"\n" +"openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" +"used desktop environments are GNOME and KDE Plasma, and they are equally\n" +"supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" +"highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" +"environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" +"is the most appropriate desktop for you." +msgstr "" +"L'entorn d'escriptori de l'ordinador proporciona la interfície gràfica\n" +"de l'usuari, així com un conjunt d'aplicacions de correu, navegació,\n" +"ofimàtica, jocs i utilitats per gestionar l'ordinador.\n" +"\n" +"L'openSUSE ofereix diverses opcions per a l'entorn d'escriptori. Els entorns\n" +"d'escriptori més usats són el GNOME i el KDE, i reben un suport igual a openSUSE.\n" +"Ambdós escriptoris són senzills d'utilitzar, ben integrats i tenen un aspecte atractiu.\n" +"Cada entorn d'escriptori té un estil distintiu; per tant, el vostre gust personal\n" +"també determina quin dels dos és el més adient per a vosaltres." + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21 +msgid "GNOME Desktop" +msgstr "Escriptori GNOME" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22 +#, fuzzy +#| msgid "KDE Desktop" +msgid "KDE Plasma Desktop" +msgstr "Escriptori KDE" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23 +#, fuzzy +#| msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" +msgid "Server (Text Mode)" +msgstr "Selecció mínima del servidor (mode de text)" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24 +#, fuzzy +#| msgid "XFCE Desktop" +msgid "Xfce Desktop" +msgstr "Escriptori XFCE" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:25 +msgid "LXDE Desktop" +msgstr "Escriptori LXDE" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:26 +msgid "Minimal X Window" +msgstr "Sistema X Window mínim" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:27 +msgid "Enlightenment Desktop" +msgstr "Escriptori Enlightenment" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28 +msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" +msgstr "Selecció mínima del servidor (mode de text)" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 +msgid "Online Repositories" +msgstr "Dipòsits en línia" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "Selecció d'escriptoris" + #~ msgid "Add-On Product Installation" #~ msgstr "Instal·lació dels productes complementaris" Modified: trunk/yast/ca/po/country.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/country.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/country.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:53+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -659,7 +659,9 @@ #. command line help text for 'set hwclock' option #: timezone/src/clients/timezone.rb:94 -msgid "New value for hardware clock" +#, fuzzy +#| msgid "New value for hardware clock" +msgid "New value for hardware clock. Can be 'local', 'utc' or 'UTC'." msgstr "Valor nou per al rellotge del maquinari" #. summary label @@ -846,49 +848,49 @@ "Aquesta data no és vàlida (DD-MM-AAAA) %1.\n" "Introduïu la data correcta.\n" -#. button text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541 +#. TRANSLATORS: Button label +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:535 msgid "Other &Settings..." msgstr "Altres &paràmetres..." #. frame label #. frame label -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:612 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:916 msgid "Date and Time (NTP is configured)" msgstr "Hora i data (l'NTP està configurat)" #. frame label #. frame label -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:614 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:699 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:918 msgid "Date and Time" msgstr "L'hora i la data" #. check box label -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:631 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:630 msgid "&Hardware Clock Set to UTC" msgstr "Rellotge del &maquinari establert a UTC" #. label text #. label text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:656 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:690 msgid "&Region" msgstr "&Regió" -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:663 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:694 msgid "Time &Zone" msgstr "&Fus horari" -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:675 msgid "Date and Time:" msgstr "L'hora i la data:" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:797 msgid "" "\n" "<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>" @@ -897,7 +899,7 @@ "<p><b><big>Paràmetres de la zona horària i del rellotge</big></b></p>" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799 msgid "" "<p>\n" "To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" @@ -912,7 +914,7 @@ "</p>\n" #. general help trailer -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:816 msgid "" "<p>\n" "If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n" @@ -923,12 +925,12 @@ "</p>" #. Screen title for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:826 msgid "Clock and Time Zone" msgstr "Rellotge i zona horària" #. popup text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:951 msgid "Select a valid time zone." msgstr "Seleccioneu una zona horària vàlida." @@ -1016,182 +1018,189 @@ #. keyboard layout #: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181 +#, fuzzy +#| msgid "Spanish (Latin America)" +msgid "Spanish (Asturian variant)" +msgstr "Espanyol (Amèrica Llatina)" + +#. keyboard layout +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:193 msgid "Italian" msgstr "Italià" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:193 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:205 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:205 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:217 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguès (brasiler)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:217 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:229 msgid "Portuguese (Brazil -- US accents)" msgstr "Portuguès (brasiler, accents nord-americans)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:229 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:241 msgid "Greek" msgstr "Grec" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:241 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:253 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:253 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:265 msgid "Danish" msgstr "Danès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:265 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:277 msgid "Norwegian" msgstr "Noruec" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:277 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:289 msgid "Swedish" msgstr "Suec" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:289 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:301 msgid "Finnish" msgstr "Finès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:301 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:313 msgid "Czech" msgstr "Txec" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:316 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:328 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Txec (disposició qwerty del teclat)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:331 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:343 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:346 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:358 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Eslovac (disposició qwerty del teclat)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:361 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:373 msgid "Slovene" msgstr "Eslovè" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:375 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:387 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:389 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:401 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:403 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:415 msgid "Russian" msgstr "Rus" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:417 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:429 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:429 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:441 msgid "Estonian" msgstr "Estonià" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:441 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:453 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:453 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:465 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:464 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:476 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:486 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:498 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:498 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:510 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:510 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:522 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:522 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:534 msgid "Icelandic" msgstr "Islandès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:534 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:546 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:556 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:568 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:578 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:590 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:600 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:612 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" # TJ #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:621 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:633 msgid "Tajik" msgstr "Tadjik" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:635 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:647 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Xinès tradicional" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:657 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:669 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Xinès simplificat" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:679 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:691 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:700 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:712 msgid "US International" msgstr "EUA Internacional" Modified: trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:26+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -107,9 +107,7 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:145 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "" -"Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies " -"disponibles" +msgstr "Imprimeix la interfície usada actualment i llista altres interfícies disponibles" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 @@ -512,12 +510,10 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:577 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Una o més interfícies de xarxa seleccionades no està configurada (no adreça " -"IP i \n" +"Una o més interfícies de xarxa seleccionades no està configurada (no adreça IP i \n" "màscara de xarxa assignades)." #. configuration will be saved in ldap? @@ -719,12 +715,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1546 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1569 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"La gamma d'adreces de DHCP dinàmic ha de ser a la mateixa xarxa que el " -"servidor DHCP.\n" +"La gamma d'adreces de DHCP dinàmic ha de ser a la mateixa xarxa que el servidor DHCP.\n" "La IP %1 no coincideix amb la xarxa %2/%3." #. Label of the registered hosts table @@ -875,15 +869,13 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2096 msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument" -msgstr "" -"L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un argument" +msgstr "L'opció de línia d'ordres del servidor DHCP \"-%1\" requereix un argument" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2107 msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -891,8 +883,7 @@ msgstr "" "Heu especificat un fitxer de configuració alternatiu per al servidor DHCP.\n" "\n" -"El YaST no en té suport. El mòdul del servidor DHCP només pot llegir i " -"escriure\n" +"El YaST no en té suport. El mòdul del servidor DHCP només pot llegir i escriure\n" "/etc/dhcpd.conf. La nova configuració de %1 no s'importarà. Tots\n" "els canvis es desaran al fitxer de configuració per defecte.\n" " \n" @@ -912,8 +903,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -924,13 +914,11 @@ "<p><b><big>Afegir una nova gamma de registres DNS</big></b><br />\n" "La <b>primera adreça IP</b> defineix\n" "l'inici d'adreces de la gamma i l'<b>última adreça IP</b> en defineix\n" -"l'última. La <b>base de nom d'amfitrió</b> és una cadena que determina com " -"els noms d'amfitrió\n" +"l'última. La <b>base de nom d'amfitrió</b> és una cadena que determina com els noms d'amfitrió\n" "es creen (com ara <tt>dhcp-%i</tt> o <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> se substitueix pel número d'amfitrió a la gamma.\n" "Si no es defineix <tt>%i</tt>, el número s'afegeix al final de la\n" -"cadena. <tt>%i</tt> es pot usar només una vegada a la <b>base de nom " -"d'amfitrió</b>.\n" +"cadena. <tt>%i</tt> es pot usar només una vegada a la <b>base de nom d'amfitrió</b>.\n" "<b>Inicia</b> defineix el primer número que s'usa per al primer\n" "amfitrió. Els noms d'amfitrió es creen incrementalment.</p>\n" @@ -946,10 +934,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Auxiliar DNS</big></b><br />\n" "En aquest auxiliar, creeu una zona DNS nova\n" -"directament des de la configuració del servidor DHCP. Aquesta zona DNS és " -"important\n" -"si voleu identificar els vostres clients DHCP pel nom d'amfitrió. La zona " -"DNS\n" +"directament des de la configuració del servidor DHCP. Aquesta zona DNS és important\n" +"si voleu identificar els vostres clients DHCP pel nom d'amfitrió. La zona DNS\n" "tradueix noms a les adreces IP assignades. També podeu\n" "crear una zona inversa que tradueixi adreces IP a noms.</p>\n" @@ -957,12 +943,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" "<p>El <b>Nou nom de zona</b> o el <b>Nom de zona inversa</b>\n" -"s'agafen del servidor DHCP actual i dels paràmetres de xarxa i no es poden " -"canviar.</p>\n" +"s'agafen del servidor DHCP actual i dels paràmetres de xarxa i no es poden canviar.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -981,8 +965,7 @@ "They administer all the DNS zone records.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidors de noms</b></big><br />\n" -"Els servidors de noms són necessaris per a la correcta funcionalitat del " -"servidor DNS.\n" +"Els servidors de noms són necessaris per a la correcta funcionalitat del servidor DNS.\n" "Administren tots els registres de zona DNS.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2) @@ -1001,26 +984,22 @@ "Cada consulta DNS (per exemple la cerca d'una adreça IP per a un nom\n" "d'amfitrió en una zona DNS) primer pregunta a la zona de parentiu\n" "(<tt>com</tt> per a <tt>example.com</tt>) per als servidors de noms\n" -" de la zona actual. Llavors envia una consulta DNS a aquests servidors de " -"noms per\n" +" de la zona actual. Llavors envia una consulta DNS a aquests servidors de noms per\n" "demanar l'adreça IP desitjada.<br />\n" -"Per tant, especifiqueu sempre el nom d'amfitrió del servidor DNS actual com " -"un dels\n" +"Per tant, especifiqueu sempre el nom d'amfitrió del servidor DNS actual com un dels\n" "servidors de noms de la zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" "<p>Per afegir un <b>nou servidor de noms</b>, cliqueu a <b>Afegeix</b>,\n" "empleneu-ne el formulari i cliqueu a <b>D'acord</b>. Si el nou servidor de\n" -"noms s'inclou a la zona DNS actual, introduïu-ne també l'adreça IP. Això " -"és \n" +"noms s'inclou a la zona DNS actual, introduïu-ne també l'adreça IP. Això és \n" "obligatori perquè s'usa durant la creació de la zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4) @@ -1040,18 +1019,14 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registres DNS</big></b><br />\n" -"Definiu noms d'amfitrió DNS per a tots clients DHCP. No cal que definiu tots " -"els\n" +"Definiu noms d'amfitrió DNS per a tots clients DHCP. No cal que definiu tots els\n" "noms d'amfitrió un per un. Establiu regles simples sobre com\n" -"es creen els noms d'amfitrió. Aquestes regles defineixen les gammes " -"d'adreces IP a usar\n" -"i la cadena des de la qual es generen els noms d'amfitrió per a una gamma.</" -"p>\n" +"es creen els noms d'amfitrió. Aquestes regles defineixen les gammes d'adreces IP a usar\n" +"i la cadena des de la qual es generen els noms d'amfitrió per a una gamma.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:88 @@ -1106,10 +1081,8 @@ "IP addresses--are maintained here.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Sincronització DNS</big></b><br />\n" -"Aquesta és l'eina avançada per editar els paràmetres del servidor DNS per " -"tal que\n" -"coincideixin amb els paràmetres DHCP. Aquí només es mantenen registres \"A" -"\", registres\n" +"Aquesta és l'eina avançada per editar els paràmetres del servidor DNS per tal que\n" +"coincideixin amb els paràmetres DHCP. Aquí només es mantenen registres \"A\", registres\n" "DNS que converteixen noms d'amfitrions en adreces IP.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2) @@ -1120,11 +1093,9 @@ "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n" "Dynamic DHCP range.</p>\n" msgstr "" -"La <b>Subxarxa acutal</b> i la <b>Màscara de xarxa</b> mostren els " -"paràmetres actuals de xarxa.\n" +"La <b>Subxarxa acutal</b> i la <b>Màscara de xarxa</b> mostren els paràmetres actuals de xarxa.\n" "El <b>domini</b> s'agafa de la configuració actual de DHCP.\n" -"La <b>primera adreça IP</b> i la <b>segona adreça IP</b> coincideixen amb la " -"gamma\n" +"La <b>primera adreça IP</b> i la <b>segona adreça IP</b> coincideixen amb la gamma\n" "actual de DHCP dinàmic.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 3) @@ -1144,27 +1115,20 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" " Per crear o suprimir un sol registre DNS,\n" "cliqueu a <b>afegeix</b> o <b>suprimeix</b>.\n" -"Per sincronitzar les entrades DNS amb les seves formes inverses a la seva " -"zona\n" +"Per sincronitzar les entrades DNS amb les seves formes inverses a la seva zona\n" "inversa corresponent, seleccioneu <b>Sincronitza amb la zona inversa</b>.\n" "Useu <b>Suprimeix registres DNS de gamma coincident</b> \n" -"des de <b>Tasques especials</b> per suprimir qualsevol informació " -"relacionada amb aquesta gamma d'adreces IP. Per crear una gamma nova de " -"registres DNS, seleccioneu\n" -"<b>Afegeix una gamma nova de registres DNS</b> de les <b>Tasques especials</" -"b>.</p>\n" +"des de <b>Tasques especials</b> per suprimir qualsevol informació relacionada amb aquesta gamma d'adreces IP. Per crear una gamma nova de registres DNS, seleccioneu\n" +"<b>Afegeix una gamma nova de registres DNS</b> de les <b>Tasques especials</b>.</p>\n" #. old_range: $[ #. "base" : "dhcp-%", @@ -1442,14 +1406,11 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" -"No s'ha proporcionat cap adreça IP per a un servidor de noms a la zona DNS " -"actual.\n" -"Això pot no funcionar perquè cada zona necessita el nom i la IP del seu " -"servidor de noms definit.\n" +"No s'ha proporcionat cap adreça IP per a un servidor de noms a la zona DNS actual.\n" +"Això pot no funcionar perquè cada zona necessita el nom i la IP del seu servidor de noms definit.\n" "Realment voleu usar els paràmetres actuals?\n" #. TRANSLATORS: popup error, %1 si a server name @@ -1710,8 +1671,7 @@ "<b>Available Interfaces</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Interfícies de xarxa</big></b><br>\n" -"Seleccioneu les interfícies de xarxa que el servidor DHCP hauria d'escoltar " -"des\n" +"Seleccioneu les interfícies de xarxa que el servidor DHCP hauria d'escoltar des\n" "de les <b>Interfícies disponibles</b>.</p>" #. help text 2/2 @@ -1741,8 +1701,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Per executar el dimoni DHCP en mode Chroot jail, activeu l'opció\n" -"<b>Executa el servidor DHCP en Chroot jail</b>. És més segur i molt " -"recomanable\n" +"<b>Executa el servidor DHCP en Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable\n" "que inicieu els dimonis en mode Chroot jail.</p>" #. help text 3/5 @@ -1765,10 +1724,8 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Declaracions configurades</b> mostra les opcions de configuració en " -"ús.\n" -"Per modificar una declaració existent, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Edita</" -"b>.\n" +"<p><b>Declaracions configurades</b> mostra les opcions de configuració en ús.\n" +"Per modificar una declaració existent, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Edita</b>.\n" "Per afegir-ne una de nova, seleccioneu una declaració que hauria d'incloure\n" "la nova i cliqueu a <b>Afegeix</b>.\n" "Per esborrar una declaració, seleccioneu-la i cliqueu a <b>Suprimeix</b>.</p>" @@ -1795,8 +1752,7 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de subxarxa</big></b><br>\n" -"Establiu l'<b>adreça de xarxa</b> i la <b>màscara de xarxa</b> de la " -"subxarxa.</p>" +"Establiu l'<b>adreça de xarxa</b> i la <b>màscara de xarxa</b> de la subxarxa.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:72 @@ -1844,8 +1800,7 @@ "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Xarxa compartida</big></b><br>\n" -"Establiu el nom per a la xarxa compartida a <b>Nom de la xarxa compartida</" -"b>. \n" +"Establiu el nom per a la xarxa compartida a <b>Nom de la xarxa compartida</b>. \n" "És només per a la vostra identificació.\n" "El nom no afecte el comportament del servidor DHCP.</p>" @@ -1880,8 +1835,7 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per ajustar el DNS dinàmic per a amfitrions d'aquesta subxarxa, useu <b>DNS " -"dinàmic</b>.</p>" +"Per ajustar el DNS dinàmic per a amfitrions d'aquesta subxarxa, useu <b>DNS dinàmic</b>.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:115 @@ -1891,8 +1845,7 @@ "<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Habilitació de DNS dinàmic</big></b><br>\n" -"Per habilitar actualitzacions DNS dinàmiques per a aquesta subxarxa, " -"establiu\n" +"Per habilitar actualitzacions DNS dinàmiques per a aquesta subxarxa, establiu\n" "<b>Habilita DNS dinàmic per a aquesta subxarxa</b>.</p>" #. help text 2/4 @@ -1905,12 +1858,9 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Clau TSIG</big></b><br>\n" -"Per fer actualitzacions DNS dinàmiques, cal establir la clau d'autenticació. " -"Useu\n" -"<b>Clau TSIG Key</b> per seleccionar la clau a usar per a l'autenticació. La " -"clau ha\n" -"de ser la mateix per als servidors DHCP i DNS. Especifiqueu la clau tant per " -"a la zona\n" +"Per fer actualitzacions DNS dinàmiques, cal establir la clau d'autenticació. Useu\n" +"<b>Clau TSIG Key</b> per seleccionar la clau a usar per a l'autenticació. La clau ha\n" +"de ser la mateix per als servidors DHCP i DNS. Especifiqueu la clau tant per a la zona\n" "de reenviament i la zona inversa.</p>" #. help text 3/4 @@ -1922,8 +1872,7 @@ "<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Paràmetres globals del servidor DHCP</big></b><br>\n" -"S'han d'actualitzar els paràmetres globals del servidor DHCP per fer que " -"el \n" +"S'han d'actualitzar els paràmetres globals del servidor DHCP per fer que el \n" "DNS dinàmic funcioni correctament. Per fer-ho automàticament, establiu\n" "<b>Actualitza els paràmetres globals de DNS dinàmic</b>.</p>" @@ -1932,45 +1881,35 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zones per actualitzar</big></b><br>\n" -"Especifiqueu les zones de reenviament i inverses a actualitzar. Per a totes " -"dues, especifiqueu també \n" -"el seu servidor de noms primari. Si el servidor de noms s'executa al mateix " -"amfitrió que el servidor DHCP,\n" +"Especifiqueu les zones de reenviament i inverses a actualitzar. Per a totes dues, especifiqueu també \n" +"el seu servidor de noms primari. Si el servidor de noms s'executa al mateix amfitrió que el servidor DHCP,\n" "podeu deixar els camps en blanc.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:143 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Arguments d'inici del servidor DHCP</big></b><br>\n" -"Aquí podeu especificar els paràmetres amb què voleu que s'iniciï el servidor " -"DHCP \n" -"(p.e. \"-p 1234\") per escoltar un port no estàndard). Per a totes les " -"opcions possibles,\n" -"consulteu el manual de dhcpd. Si ho deixeu en blanc, s'usaran els valors per " -"defecte.</p>" +"Aquí podeu especificar els paràmetres amb què voleu que s'iniciï el servidor DHCP \n" +"(p.e. \"-p 1234\") per escoltar un port no estàndard). Per a totes les opcions possibles,\n" +"consulteu el manual de dhcpd. Si ho deixeu en blanc, s'usaran els valors per defecte.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:150 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Selecció de la targeta de xarxa</big></b><br>\n" -"Seleccioneu una o més targetes de xarxa de la llista a usar pel servidor " -"DHCP.</p>\n" +"Seleccioneu una o més targetes de xarxa de la llista a usar pel servidor DHCP.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:154 @@ -1979,8 +1918,7 @@ "(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n" msgstr "" "Opcionalment, també podeu especificar el <b>Nom de servidor DHCP</b>\n" -"(el nom de l'objecte dhcpServer LDAP), si és diferent del vostre nom " -"d'amfitrió.\n" +"(el nom de l'objecte dhcpServer LDAP), si és diferent del vostre nom d'amfitrió.\n" #. Wizard Installation - Step 2 1/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:158 @@ -1998,8 +1936,7 @@ "<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\n" "leases IPs to clients.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>nom de domini</b> estableix el domini per al qual el servidor " -"DHCP \n" +"<p>El <b>nom de domini</b> estableix el domini per al qual el servidor DHCP \n" "arrenda adreces IP a clients.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 4/9 @@ -2009,8 +1946,7 @@ "offer these name servers to the DHCP clients.\n" "These values must be IP addresses.</p>" msgstr "" -"<p>La <b>IP del servidor de noms primari</b> i la <b>IP del servidor de " -"noms secundari</b> \n" +"<p>La <b>IP del servidor de noms primari</b> i la <b>IP del servidor de noms secundari</b> \n" "ofereixen aquests servidors de noms als clients DHCP.\n" "Aquests valors han de ser adreces IP.</p>" @@ -2034,11 +1970,8 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:183 -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor " -"d'impressió per defecte.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p><b>Servidor d'impressió</b> ofereix aquest servidor com a servidor d'impressió per defecte.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:187 @@ -2052,14 +1985,11 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:191 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>Temps d'arrendament per defecte</b> estableix el temps després del " -"qual\n" -" la IP arrendada caduca i el client ha de demanar una IP una altra vegada.</" -"p>" +"<p>El <b>Temps d'arrendament per defecte</b> estableix el temps després del qual\n" +" la IP arrendada caduca i el client ha de demanar una IP una altra vegada.</p>" #. Wizard Installation - Step 3 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:195 @@ -2079,18 +2009,15 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>Gamma d'adreça IP</big></b><br>\n" "Establiu la <b>primera adreça IP</b> i l'<b>última adreça IP</b>\n" -"de la gamma d'adreces arrendades als clients. Aquestes adreces han de tenir " -"la mateixa màscara de xarxa.\n" -"Per exemple, <tt>192.168.1.1</tt> i <tt>192.168.1.64</tt>. Marqueu la " -"bandera <b>\n" +"de la gamma d'adreces arrendades als clients. Aquestes adreces han de tenir la mateixa màscara de xarxa.\n" +"Per exemple, <tt>192.168.1.1</tt> i <tt>192.168.1.64</tt>. Marqueu la bandera <b>\n" "permet BOOTP dinàmic</b> si la gamma especificada pot ser dinàmicament\n" "assignada tant a clients BOOTP com a clients DHCP</p>.\n" @@ -2102,8 +2029,7 @@ "which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>" msgstr "" "<p><b><big>Temps d'arrendament</big></b><br>\n" -"Establiu el temps d'arrendament <b>per defecte</b> per a la gamma d'adreça " -"IP actual,\n" +"Establiu el temps d'arrendament <b>per defecte</b> per a la gamma d'adreça IP actual,\n" "que estableix el temps de refresc IP òptim per als clients.<br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 @@ -2133,8 +2059,7 @@ "Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Gestió d'amfitrió</b></big><br>\n" -"Utilitzeu aquest diàleg per editar amfitrions amb adreça estàtica vinculant." -"</p>" +"Utilitzeu aquest diàleg per editar amfitrions amb adreça estàtica vinculant.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:231 @@ -2154,8 +2079,7 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:239 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la llista</b>.</p>" +msgstr "<p>Per eliminar un amfitrió, seleccioneu <b>Suprimeix de la llista</b>.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 @@ -2217,8 +2141,7 @@ "select <b>Class</b>.</p>" msgstr "" "<p>Per crear una classe de condició que es pugui usar per\n" -"gestionar els clients de manera diferent segons la classe a la qual " -"pertanyen,\n" +"gestionar els clients de manera diferent segons la classe a la qual pertanyen,\n" "seleccioneu <b>Classe</b>.</p>" #. selection box @@ -2363,8 +2286,7 @@ "%1\n" "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone." msgstr "" -"Les interfícies de xarxa llistades a sota no es mencionen a cap zona del " -"tallafoc.\n" +"Les interfícies de xarxa llistades a sota no es mencionen a cap zona del tallafoc.\n" "%1\n" "Executeu la configuració del tallafoc del YaST per assignar-les a una zona." @@ -2585,7 +2507,7 @@ "\n" "Avorntant ara." -#. error report +#. error report #: src/modules/DhcpServer.pm:1488 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" @@ -2697,7 +2619,7 @@ msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "S'ha produït un error en crear %1." -#. error report, %1 is LDAP record key +#. error report, %1 is LDAP record key #: src/modules/DhcpServer.pm:2754 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "S'ha produït un error en actualitzar %1." @@ -2742,8 +2664,7 @@ #~ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Servidor DHCP</big></b></p>\n" -#~ "<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador, " -#~ "establiu\n" +#~ "<p>Per executar el servidor DHCP cada vegada que s'engega l'ordinador, establiu\n" #~ "<b>Inicia el servidor DHCP</b>.</p>" #~ msgid "Restart DHCP Server" Modified: trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:45+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -301,8 +301,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline error message #. Both Add and Remove defined => Error! #: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1303 @@ -373,11 +372,10 @@ #. Table header item - ACL-options #. Table menu item - Records listing #: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:766 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1359 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1409 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -395,7 +393,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Textentry - DNS adding zone - Name #: src/include/dns-server/cmdline.rb:840 src/include/dns-server/cmdline.rb:940 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1859 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1593 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -405,9 +403,9 @@ #. Table header item - DNS listing zones #. Table menu item - Records listing #: src/include/dns-server/cmdline.rb:842 src/include/dns-server/cmdline.rb:942 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1865 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1907 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1417 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1599 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1641 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1407 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -420,8 +418,8 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #: src/include/dns-server/cmdline.rb:846 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:443 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:446 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1993 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1996 msgid "Forwarders" msgstr "Reenviadors" @@ -451,12 +449,11 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - DNS listing zones -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1905 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1639 msgid "Zone" msgstr "Zona" @@ -485,14 +482,14 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - listing mail servers #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1091 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:739 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:729 msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de correu" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - listing mail servers #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1093 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:741 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:731 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" @@ -555,8 +552,8 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:79 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:517 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:520 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2067 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2070 msgid "DNS Zones" msgstr "Zones DNS" @@ -578,7 +575,7 @@ #. check box #. TRANSLATORS: checkbox label, turning LDAP support on or off #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:291 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2108 msgid "&LDAP Support Active" msgstr "Suport &LDAP actiu" @@ -603,131 +600,88 @@ msgstr "Configuració a&vançada del servidor DNS..." #. Dialog label DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:261 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:256 msgid "DNS Server" msgstr "Servidor DNS" -#. FIXME: new startup -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419 -msgid "Apply Changes" -msgstr "Aplica els canvis" - -#. Dialog Label - DNS - expert settings -#. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:425 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:428 -msgid "Start-Up" -msgstr "Inici" - -#. Dialog Label - DNS - expert settings -#. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:456 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:459 -msgid "Basic Options" -msgstr "Opcions bàsiques" - -#. Dialog Label - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:471 -msgid "Logging" -msgstr "Registre" - -#. Dialog Label - DNS - expert settings -#. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#. multi selection box -#. multi selection box -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:482 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:485 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:163 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2729 -msgid "ACLs" -msgstr "ACL" - -#. Dialog Label - DNS - expert settings -#. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:499 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:502 -msgid "TSIG Keys" -msgstr "Claus TSIG" - #. T: ComboBox label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:297 msgid "Local DNS Resolution &Policy" msgstr "&Política de resolució DNS local" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:566 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:300 msgid "Merging forwarders is disabled" msgstr "La fusió dels reenviadors està inhabilitada" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:568 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:302 msgid "Automatic merging" msgstr "Fusió automàtica" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:570 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:304 msgid "Merging forwarders is enabled" msgstr "La fusió dels reenviadors està habilitada" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:572 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:306 msgid "Custom configuration" msgstr "Configuració personalitzada" -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:576 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:310 msgid "Custom policy" msgstr "Política personalitzada" #. T: ComboBox label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:583 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:317 msgid "Local DNS Resolution &Forwarder" msgstr "&Reenviador de resolució DNS local" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:320 msgid "Using system name servers" msgstr "Usar els servidors de noms del sistema" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:322 msgid "This name server (bind)" msgstr "Aquest servidor de noms (vincle)" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:590 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:324 msgid "Local dnsmasq server" msgstr "Servidor local dnsmasq" #. Frame label for DNS-Forwarders adding IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:600 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:334 msgid "Add IP Address" msgstr "Afegeix una adreça IP" #. Textentry for DNS-Forwarders adding IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:609 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:343 msgid "IPv4 or IPv6 A&ddress" msgstr "A&dreces IPv4 o IPv6 " #. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders #. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:638 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:669 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:372 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:403 msgid "Forwarder &List" msgstr "&Llista del reenviador" #. Store settings of a tab of a dialog -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:813 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:547 msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}" msgstr "No es pot establir el reenviador local a %{forwarder}" #. An error message, %1 is replaced with a variable IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:877 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:611 msgid "Cannot find local equivalent for IP %1." msgstr "No es pot trobar l'equivalent local per a la IP %1." #. TRANSLATORS: A warning message, %1 is replaced with the input IP, %2 with the output IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:883 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:617 msgid "" "Forwarding DNS queries to itself would create an infinite loop.\n" "IP address %1 is currently used by this server, so it has\n" @@ -738,11 +692,11 @@ "s'ha canviat a l'equivalent local %2." #. both IPv4 and IPv6 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:911 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:645 msgid "Invalid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Adreça IPv4 o IPv6 no vàlida." -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:914 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:648 msgid "" "A valid IPv6 address consists of letters a-f, numbers,\n" "and colons." @@ -751,46 +705,46 @@ "i dos punts." #. error report -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:930 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:664 msgid "The specified forwarder is already present." msgstr "El reenviador especificat ja és present." #. Frame label for Basic-Options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:959 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:693 msgid "Add or Change Option" msgstr "Afegeix o canvia una opció" #. Combobox for choosing the basic-option -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:973 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:707 msgid "O&ption" msgstr "O&pció" #. Textentry for setting the basic-option value #. Textentry - adding ACL-optiopn - value -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:983 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1588 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:717 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1322 msgid "&Value" msgstr "&Valor" #. Pushbutton for changing the basic-option #. Pushbutton - Change Record -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1007 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1387 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:741 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1377 msgid "C&hange" msgstr "C&anvia" #. Table label for basic-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1021 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:755 msgid "Current Options" msgstr "Opcions actuals" #. Table header item - basic-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1030 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:764 msgid "Option" msgstr "Opció" #. TRANSLATORS: Popup question -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1161 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:895 msgid "" "Really set this\n" "option without any value?\n" @@ -799,7 +753,7 @@ "aquesta opció sense cap valor?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. Please, do not translate 'yes' and 'no' strings. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1173 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:907 msgid "" "Option %1 can only have a yes or no value set.\n" "Really set it to %2?\n" @@ -808,7 +762,7 @@ "Realment voleu establir-lo a %2?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1190 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:924 msgid "" "Option %1 can only be a number.\n" "Really set it to %2?\n" @@ -817,7 +771,7 @@ "Voleu establir-lo realemtn a %2?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1202 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:936 msgid "" "Quotes are not used correctly in this option.\n" "Really set it to %1?\n" @@ -826,7 +780,7 @@ "Realment voleu establir-ho a %1?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1214 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:948 msgid "" "Brackets are not used correctly in this option.\n" "Really set it to %1?\n" @@ -835,7 +789,7 @@ "Realment voleu establir-ho a %1?\n" #. Popup question, %1 is the name of the option -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1258 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:992 msgid "" "Option %1 should be set only once.\n" "Really add another one?\n" @@ -844,77 +798,77 @@ "Reament voleu afegir-ne una altra?\n" #. Table header - logging options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1298 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032 msgid "Log Type" msgstr "Tipus de registre" #. Radiobutton - log type -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1310 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1044 msgid "&System Log" msgstr "Registre del &sistema" #. Radiobutton - log type -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1319 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1053 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. IntField - max. log size -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1352 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1086 msgid "Maximum &Size (MB)" msgstr "Mida &màxima (MB)" #. IntField - max. log age -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1363 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1097 msgid "Maximum &Versions" msgstr "&Versions màximes" #. Frame label - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1381 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1115 msgid "Additional Logging" msgstr "Registres addicionals" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1386 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1120 msgid "Log All DNS &Queries" msgstr "Registra totes les &consultes DNS" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1389 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1123 msgid "Log Zone &Updates" msgstr "Registra &actualitzacions de zona" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1392 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1126 msgid "Log Zone &Transfers" msgstr "Registra &transferències de zona" #. popup headline -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1549 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1283 msgid "Select File for Log" msgstr "Seleccioneu un fitxer per al registre" #. Frame label - adding ACL-optiopn -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1566 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1300 msgid "Option Setup" msgstr "Configuració d'opcions" #. Textentry - adding ACL-optiopn - name -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1579 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1313 msgid "&Name" msgstr "&Nom" #. Table header - ACL-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1615 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1349 msgid "Current ACL List" msgstr "Llista ACL actual" #. Table header item - ACL-options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1623 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1357 msgid "ACL" msgstr "ACL" #. A popup question, %1 is number of zones -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1743 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1477 msgid "" "This ACL is used by %1 zones.\n" "Really remove it?\n" @@ -923,12 +877,12 @@ "Realment voleu eliminar-lo?\n" #. An error popup message -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1830 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1564 msgid "The specified ACL entry already exists." msgstr "L'entrada ACL especificada ja existeix." #. frame label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1847 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1581 msgid "Add New Zone " msgstr "Afegeix una zona nova" @@ -937,8 +891,8 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1868 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1958 src/modules/DnsServer.pm:1658 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1602 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1692 src/modules/DnsServer.pm:1667 msgid "Master" msgstr "Mestre" @@ -948,9 +902,9 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1870 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1961 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1964 src/modules/DnsServer.pm:1660 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1604 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1695 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1698 src/modules/DnsServer.pm:1669 msgid "Slave" msgstr "Esclau" @@ -959,34 +913,34 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1872 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1967 src/modules/DnsServer.pm:1666 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1606 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1701 src/modules/DnsServer.pm:1675 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" #. Table header - DNS listing zones -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1895 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1629 msgid "Configured DNS Zones" msgstr "Zones DNS configurades" #. error report -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2104 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1838 msgid "A zone with the specified name is already configured." msgstr "Ja s'ha configurat una zona amb el nom escpecificat." #. Write settings dialog #. @return `abort if aborted and `next otherwise -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2153 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1887 msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" msgstr "Ha fallat desar la configuració. Voleu canviar-la?" #. Writes settings and restores the dialog without exiting -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1903 msgid "Saving the configuration failed" msgstr "Ha fallat desar la configuració" #. Yes-No popup -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2182 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1916 msgid "" "All changes will be lost.\n" "Really leave the DNS server configuration without saving?" @@ -994,40 +948,83 @@ "Es perdran tots els canvis.\n" "Voleu sortir sense desar la configuració del servidor DNS?" +#. FIXME: new startup +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1969 +msgid "Apply Changes" +msgstr "Aplica els canvis" + +#. Dialog Label - DNS - expert settings +#. Tree Menu Item - DNS - expert settings +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1975 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1978 +msgid "Start-Up" +msgstr "Inici" + +#. Dialog Label - DNS - expert settings +#. Tree Menu Item - DNS - expert settings +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2006 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2009 +msgid "Basic Options" +msgstr "Opcions bàsiques" + +#. Dialog Label - DNS - expert settings +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2019 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2021 +msgid "Logging" +msgstr "Registre" + +#. Dialog Label - DNS - expert settings +#. Tree Menu Item - DNS - expert settings +#. multi selection box +#. multi selection box +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2032 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2035 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:156 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2694 +msgid "ACLs" +msgstr "ACL" + +#. Dialog Label - DNS - expert settings +#. Tree Menu Item - DNS - expert settings +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2049 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2052 +msgid "TSIG Keys" +msgstr "Claus TSIG" + #. check box -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:95 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:93 msgid "A&llow Dynamic Updates" msgstr "Pe&rmet les actualitzacions dinàmiques" #. combo box -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:105 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:103 msgid "TSIG &Key" msgstr "&Clau TSIG" #. check box #. check box -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:158 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2725 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:151 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2690 msgid "Enable &Zone Transport" msgstr "Habilita el transport de &zona" #. check box -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:178 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:171 msgid "A&utomatically Generate Records From" msgstr "Genera registres automàticament des de" #. multi selection box -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:187 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:180 msgid "Zon&e" msgstr "Zon&a" #. frame label -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:199 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:192 msgid "Connected Reverse Zones" msgstr "Zones inverses connectades" #. popup message -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:465 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:455 msgid "" "This function is not available during\n" "preparation for autoinstallation.\n" @@ -1036,34 +1033,34 @@ "preparació de la instal·lació automàtica.\n" #. error report -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:476 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:466 msgid "No TSIG key is defined." msgstr "No hi ha clau TSIG definida." #. Textentry - adding nameserver -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:506 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:496 msgid "&Name Server to Add" msgstr "Servidor de &noms per afegir" #. Selectionbox - listing current nameservers #. selection box label -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:529 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:555 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:519 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:545 msgid "Na&me Server List" msgstr "Llista de servidors de noms" #. error message -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:653 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:643 msgid "The specified name server already exists." msgstr "El servidor de noms especificat no existeix." #. Frame label - adding mail server -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:699 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:689 msgid "Mail Server to Add" msgstr "Servidor de correu per afegir" #. Textentry - addind mail server - Name -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:709 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:699 msgid "&Address" msgstr "&Adreça" @@ -1071,116 +1068,116 @@ #. IntField - zone settings - Record Value #. IntField - zone settings - Record Value #. int field -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:712 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1237 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1295 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:702 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1227 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1285 #: src/include/dns-server/options.rb:435 msgid "&Priority" msgstr "&Prioritat" #. Table label - listing mail servers -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:734 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:724 msgid "Mail Relay List" msgstr "Llista de retransmissió de correu" #. A popup error message -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:871 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:861 msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address." msgstr "El valor especificat no és ni nom d'amfitrió ni adreça IP vàlids." #. error message -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:893 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:883 msgid "The specified mail server already exists." msgstr "El servidor de correu especificat ja existeix." #. DNS Settings time units (combobox item) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:940 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:930 msgid "Seconds" msgstr "Segons" #. DNS Settings time units (combobox item) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:942 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:932 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" #. DNS Settings time units (combobox item) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:944 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:934 msgid "Hours" msgstr "Hores" #. DNS Settings time units (combobox item) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:946 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:936 msgid "Days" msgstr "Dies" #. DNS Settings time units (combobox item) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:948 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:938 msgid "Weeks" msgstr "Setmanes" #. Textentry - setting Serial for zone -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:960 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:950 msgid "Seri&al" msgstr "Sèri&e" #. Textentry - setting TTL for zone -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:969 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:959 msgid "TT&L" msgstr "TT&L" #. Combobox - Setting DNS Retry - Unit -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:974 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1011 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:964 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1001 msgid "&Unit" msgstr "&Unitat" #. IntField - Setting DNS Refresh - Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:988 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:978 msgid "Re&fresh" msgstr "Re&fresca" #. Combobox - Setting DNS Refresh - Unit -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:996 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:986 msgid "Un&it" msgstr "Un&itat" #. IntField - Setting DNS Retry - Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1005 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:995 msgid "Retr&y" msgstr "Torna-ho a prov&ar" #. IntField - Setting DNS Expiry - Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1018 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1008 msgid "Ex&piration" msgstr "Ca&ducitat" #. Combobox - Setting DNS Expiry - Unit -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1026 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1016 msgid "U&nit" msgstr "U&nitat" #. IntField - Setting DNS Minimum - Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1035 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1025 msgid "&Minimum" msgstr "&Mínima" #. Combobox - Setting DNS Minimum - Unit -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1043 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1033 msgid "Uni&t" msgstr "Uni&tat" #. Handle events in a tab of a dialog -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1166 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1156 msgid "The serial number of the zone must be specified." msgstr "Cal especificar el número de sèrie de la zona." #. error report, %1 is an integer -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1174 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1164 msgid "The serial number must be no more than %1 digits long." msgstr "El número de sèrie no ha de tenir més de %1 dígits de llargada." #. TRANSLATORS: A popup with question, current setting could produce errors -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1195 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1185 msgid "" "The expiration time-out is higher than the time period\n" "of zone refreshes. The zone will not be reachable\n" @@ -1195,104 +1192,104 @@ #. Textentry - zone settings - Record Name #. Textentry - zone settings - Record Name #. Textentry - zone settings - Record Name -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1219 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1254 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1311 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1209 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1244 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1301 msgid "&Record Key" msgstr "Clau de registre" #. Combobox - zone settings - Record Type #. Combobox - zone settings - Record Type #. Combobox - zone settings - Record Type -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1227 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1286 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1319 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1217 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1276 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1309 msgid "T&ype" msgstr "T&ipus" #. Textentry - zone settings - Record Value #. IntField - zone settings - Record Value #. Textentry - zone settings - Record Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1245 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1292 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1324 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1235 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1282 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1314 msgid "Val&ue" msgstr "Val&or" #. Textentry - zone settings - Record Name -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1261 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1251 msgid "&Service" msgstr "&Servei" #. Textentry - zone settings - Record Name -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1275 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1265 msgid "&Protocol" msgstr "&Protocol" #. IntField - zone settings - Record Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1297 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1287 msgid "&Weight" msgstr "&Pes" #. IntField - zone settings - Record Value -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1299 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1289 msgid "&Port" msgstr "&Port" #. reverse zone -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1344 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1334 msgid "A: IPv4 Domain Name Translation" msgstr "A: traducció del nom del domini IPv4 " -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1345 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1335 msgid "AAAA: IPv6 Domain Name Translation" msgstr "AAAA: traducció de nom de domini IPv6 " -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1346 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1336 msgid "CNAME: Alias for Domain Name" msgstr "CNAME: àlies per a nom de domini" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1347 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1337 msgid "NS: Name Server" msgstr "NS: Servidor de noms" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1348 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1338 msgid "MX: Mail Relay" msgstr "MX: retransmissió de correu" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1349 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1339 msgid "PTR: Reverse Translation" msgstr "PTR: traducció inversa" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1350 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1340 msgid "SRV: Services Record" msgstr "SRV: registre de serveis" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1351 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1341 msgid "TXT: Text Record" msgstr "TXT: registre de text" -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1352 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1342 msgid "SPF: Sender Policy Framework" msgstr "SPF: marc de política del remitent" #. Frame label - Adding/Changing IP/CNAME/Type... zone settings -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1369 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1359 msgid "Record Settings" msgstr "Paràmetres del registre" #. Table label - Records listing -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1405 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1395 msgid "Configured Resource Records" msgstr "Registres de recursos configurats" #. Table menu item - Records listing -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1415 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1405 msgid "Record Key" msgstr "Clau de registre" #. Pop-up error message, %1 is replaced with an example -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1845 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1835 msgid "" "Invalid IPv6 reverse IP.\n" "\n" @@ -1305,13 +1302,13 @@ "o en la forma relativa a la zona actual." #. (hostname or FQ) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1883 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1873 msgid "Invalid IPv6 address." msgstr "Adreça IPv6 no vàlida." #. TRANSLATORS: Error message #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1906 msgid "" "Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." @@ -1323,7 +1320,7 @@ #. %{type} - replaced with record type (TXT or SPF) #. %{max} - replaced with the maximal length #. %{current} - replaced with the current length of a new TXT record. -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1934 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1924 msgid "" "Maximal length of a %{type} record is %{max} characters.\n" "This message is %{current} characters long." @@ -1332,72 +1329,66 @@ "Aquest missatge té %{current} caràcters de llargada." #. TRANSLATORS: a popup message, CNAME (link) points to itself -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1965 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1955 msgid "CNAME cannot point to itself." msgstr "CNAME no pot apuntar a si mateix." #. When no dialog defined for this tab (software error) -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2341 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2331 msgid "An internal error has occurred." msgstr "S'ha produït un error intern." #. Dialog Caption - Expert Settings - Zone Editor #. dialog caption -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2413 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2734 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2403 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2699 msgid "Zone Editor" msgstr "Editor de la zona" #. Menu Item - Zone Editor - Tab #. Menu Item - Zone Editor - Tab -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2434 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2446 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2424 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2436 msgid "&Basics" msgstr "&Bàsics" #. Menu Item - Zone Editor - Tab #. Menu Item - Zone Editor - Tab -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2436 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2448 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2426 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2438 msgid "NS Recor&ds" msgstr "Regis&tres NS" #. Menu Item - Zone Editor - Tab #. Menu Item - Zone Editor - Tab -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2438 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2452 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2428 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2442 msgid "&SOA" msgstr "&SOA" #. Menu Item - Zone Editor - Tab #. Menu Item - Zone Editor - Tab -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2440 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2454 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2430 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2444 msgid "R&ecords" msgstr "R%egistres" #. Menu Item - Zone Editor - Tab -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2450 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2440 msgid "M&X Records" msgstr "Registres M&X " #. Label - connected with Textentry which shows current edited zone #. Label - connected with Textentry which shows current edited zone #. Label - connected with Textentry which shows current edited zone -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2466 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2703 -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2906 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2455 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2668 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2871 msgid "Settings for Zone" msgstr "Paràmetres de zona" -#. ); -#. Menu Item - Zone Editor - Tab -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2502 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "Avan&çat" - #. at least one NS server must be set -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2550 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2532 msgid "At least one NS server must be set." msgstr "Cal establir almenys un servidor NS." @@ -1405,7 +1396,7 @@ #. #. Automatically Generate Records From is a feature that makes YaST to generate #. DNS records manually from selected zone -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2594 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" "To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." @@ -1414,17 +1405,17 @@ "Per canviar els registres manualment, inhabiliteu la característica \"Genera registres automàticament des de\"." #. TRANSLATORS: Text entry -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2682 msgid "&Master DNS Server IP" msgstr "IP del servidor DNS &mestre" #. TRANSLATORS: Popup error headline -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2781 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2746 msgid "Missing Master Server" msgstr "Falta el servidor mestre" #. TRANSLATORS: Popup error text -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2783 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2748 msgid "" "Every slave zone must have its master server IP defined.\n" "Configuration of a DNS server without a master server would fail.\n" @@ -1435,32 +1426,32 @@ "Si continueu, la zona actual s'eliminarà." #. TRANSLATORS: A popup error message -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2803 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2768 msgid "No master DNS server defined." msgstr "No hi ha servidor DNS mestre definit." #. A popup error message -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2815 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2780 msgid "The specified master name server is not a valid IP address." msgstr "El servidor de noms mestre especificat no és una adreça IP vàlida." #. Textentry - adding forwarder -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2926 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2891 msgid "New &Forwarder IP Address" msgstr "Nova adreça IP del &reenviador" #. Selectionbox - listing current forwarders -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2951 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2916 msgid "Current &Zone Forwarders" msgstr "Reenviadors de la &zona acutal" #. dialog caption -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2973 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2938 msgid "Forward Zone Editor" msgstr "Editor de zona de reenviament" #. TRANSLATORS: popup question -#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:3009 +#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2974 msgid "" "This forward zone has no forwarders defined, which means\n" "that all DNS queries for this zone are denied.\n" @@ -2500,56 +2491,56 @@ msgstr "&Retransmissió de correu" #. DNS server read dialog caption -#: src/modules/DnsServer.pm:960 +#: src/modules/DnsServer.pm:969 msgid "Initializing DNS Server Configuration" msgstr "Iniciaant la configuració del servidor DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:964 +#: src/modules/DnsServer.pm:973 msgid "Check the environment" msgstr "Comprova l'entorn" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:966 src/modules/DnsServer.pm:1337 +#: src/modules/DnsServer.pm:975 src/modules/DnsServer.pm:1346 msgid "Flush caches of the DNS daemon" msgstr "Neteja la cau del dimoni DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:968 +#: src/modules/DnsServer.pm:977 msgid "Read the firewall settings" msgstr "Llegeix els paràmetres del tallafoc" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:970 +#: src/modules/DnsServer.pm:979 msgid "Read the settings" msgstr "Llegeix els paràmetres" #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:974 +#: src/modules/DnsServer.pm:983 msgid "Checking the environment..." msgstr "Comprovació de l'entorn..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:976 src/modules/DnsServer.pm:1353 +#: src/modules/DnsServer.pm:985 src/modules/DnsServer.pm:1362 msgid "Flushing caches of the DNS daemon..." msgstr "Netejant la cau del dimoni DNS..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:978 +#: src/modules/DnsServer.pm:987 msgid "Reading the firewall settings..." msgstr "S’estan llegint els paràmetres del tallafoc..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:980 +#: src/modules/DnsServer.pm:989 msgid "Reading the settings..." msgstr "Llegint els paràmetres..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:982 src/modules/DnsServer.pm:1367 +#: src/modules/DnsServer.pm:991 src/modules/DnsServer.pm:1376 msgid "Finished" msgstr "Acabat" -#: src/modules/DnsServer.pm:1266 +#: src/modules/DnsServer.pm:1275 msgid "" "Error occurred while calling netconfig.\n" "Error: " @@ -2558,72 +2549,72 @@ "Error: " #. DNS server read dialog caption -#: src/modules/DnsServer.pm:1333 +#: src/modules/DnsServer.pm:1342 msgid "Saving DNS Server Configuration" msgstr "Desant la configuració del servidor DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1339 +#: src/modules/DnsServer.pm:1348 msgid "Save configuration files" msgstr "Desa els fitxers de configuració" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1341 +#: src/modules/DnsServer.pm:1350 msgid "Restart the DNS daemon" msgstr "Reinicia el dimoni DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1343 +#: src/modules/DnsServer.pm:1352 msgid "Update zone files" msgstr "Actualitza els fitxers de zona" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1345 +#: src/modules/DnsServer.pm:1354 msgid "Adjust the DNS service" msgstr "Ajusta el servei DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1347 +#: src/modules/DnsServer.pm:1356 msgid "Call netconfig" msgstr "Crida netconfig" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1349 +#: src/modules/DnsServer.pm:1358 msgid "Write the firewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1355 +#: src/modules/DnsServer.pm:1364 msgid "Saving configuration files..." msgstr "Desant els fitxers de configuració..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1357 +#: src/modules/DnsServer.pm:1366 msgid "Restarting the DNS daemon..." msgstr "Reiniciant el dimoni DNS..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1359 +#: src/modules/DnsServer.pm:1368 msgid "Updating zone files..." msgstr "Actualitzant els fitxers de zona..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1361 +#: src/modules/DnsServer.pm:1370 msgid "Adjusting the DNS service..." msgstr "Ajustant el servei DNS..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1363 +#: src/modules/DnsServer.pm:1372 msgid "Calling netconfig..." msgstr "Cridant netconfig..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1365 +#: src/modules/DnsServer.pm:1374 msgid "Writing the firewall settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..." #. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named. -#: src/modules/DnsServer.pm:1538 +#: src/modules/DnsServer.pm:1547 msgid "" "Error occurred while starting service named.\n" "\n" @@ -2632,44 +2623,44 @@ "\n" #. type of zone to be used in summary -#: src/modules/DnsServer.pm:1662 +#: src/modules/DnsServer.pm:1671 msgid "Stub" msgstr "Stub" # HT #. type of zone to be used in summary -#: src/modules/DnsServer.pm:1664 +#: src/modules/DnsServer.pm:1673 msgid "Hint" msgstr "Hint" #. summary string -#: src/modules/DnsServer.pm:1673 +#: src/modules/DnsServer.pm:1682 msgid "The DNS server starts when booting the system." msgstr "El servidor DNS s'inicia durant l'arrencada del sistema." #. summary string -#: src/modules/DnsServer.pm:1679 +#: src/modules/DnsServer.pm:1688 msgid "The DNS server does not start when booting the system." msgstr "El servidor DNS no s'inicia durant l'arrencada del sistema." #. summary string, %s is list of DNS zones (their names), coma separated -#: src/modules/DnsServer.pm:1707 +#: src/modules/DnsServer.pm:1716 #, perl-format msgid "Configured Zones: %s" msgstr "Zones configurades: %s" #. error message -#: src/modules/DnsServer.pm:1721 +#: src/modules/DnsServer.pm:1730 msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP." msgstr "Configuració de l'LDAP no vàlida. No es pot usar l'LDAP." #. yes-no popup -#: src/modules/DnsServer.pm:1802 +#: src/modules/DnsServer.pm:1811 msgid "Enable LDAP support?" msgstr "Habilitar el suport LDAP?" #. error popup -#: src/modules/DnsServer.pm:1890 +#: src/modules/DnsServer.pm:1899 msgid "" "Installation of required packages failed.\n" "LDAP support will not be active." @@ -2678,30 +2669,33 @@ "El suport d'LDAP no estarà actiu." #. BNC #679960 -#: src/modules/DnsServer.pm:1949 +#: src/modules/DnsServer.pm:1958 msgid "Unknown LDAP initialization error." msgstr "Error desconegut en iniciar l'LDAP." #. TRANSLATORS: Popup error message, %1 is an LDAP object whose creation failed -#: src/modules/DnsServer.pm:1985 +#: src/modules/DnsServer.pm:1994 msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "S'ha produït un error en crear %1." #. error report, %1 is ldap object -#: src/modules/DnsServer.pm:2021 +#: src/modules/DnsServer.pm:2030 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." msgstr "S'ha produït un error en crear cn=defaultDNS,%1. No usant LDAP." #. error report, %1 is LDAP record DN -#: src/modules/DnsServer.pm:2047 +#: src/modules/DnsServer.pm:2056 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "S'ha produït un error en actualitzar %1." #. error report, %1 is LDAP record DN -#: src/modules/DnsServer.pm:2082 +#: src/modules/DnsServer.pm:2091 msgid "Error occurred while creating %1. Not using LDAP." msgstr "S'ha produït un error en crear %1. No usant LDAP." +#~ msgid "Ad&vanced" +#~ msgstr "Avan&çat" + #~ msgid "When &Booting" #~ msgstr "En arr&encar" Modified: trunk/yast/ca/po/docker.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/docker.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/docker.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-07 12:08+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" @@ -18,6 +18,116 @@ "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/ydocker/changes_dialog.rb:71 +#, fuzzy +#| msgid "&Kill Container" +msgid "Changes in Container" +msgstr "&Mata el contenidor" + +#: src/lib/ydocker/changes_dialog.rb:79 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/changes_dialog.rb:80 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#. TODO translation +#: src/lib/ydocker/changes_dialog.rb:110 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304 +msgid "&Exit" +msgstr "&Surt" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:81 +#, fuzzy +#| msgid "&Stop Container" +msgid "Commit Container" +msgstr "Atu&ra el contenidor" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:90 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217 +msgid "Repository" +msgstr "Repositori" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:96 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:102 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:105 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:106 +msgid "Message" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:112 +#: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:92 +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:162 +msgid "&Ok" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:113 +#: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:93 +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:163 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:75 +#, fuzzy +#| msgid "Inject &Terminal" +msgid "Inject Shell" +msgstr "Injecta-hi un &terminal" + +#: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:84 +msgid "Target Shell" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:110 +msgid "Failed to run terminal. Error: %{error}" +msgstr "" + #. Only root can start process #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74 msgid "Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." @@ -59,14 +169,6 @@ msgid "Running Docker Containers" msgstr "Executant contenidors de Docker" -#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217 -msgid "Repository" -msgstr "Repositori" - -#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218 -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219 msgid "Image ID" msgstr "ID de la imatge" @@ -87,15 +189,11 @@ msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:233 +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:233 src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:127 msgid "Command" msgstr "Ordre" -#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - -#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236 +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236 src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:123 msgid "Ports" msgstr "Ports" @@ -131,10 +229,63 @@ msgid "&Commit" msgstr "&Assigna" -#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304 -msgid "&Exit" -msgstr "&Surt" - #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315 msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?" msgstr "Realment voleu eliminar la imatge \"%s\"?" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:90 +#, fuzzy +#| msgid "&Containers" +msgid "Run Container" +msgstr "&Contenidors" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:100 +msgid "Host" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:101 +#, fuzzy +#| msgid "&Containers" +msgid "Container" +msgstr "&Contenidors" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:108 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:112 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:122 +msgid "Volumes" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:168 +msgid "Choose directory to share" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:173 +msgid "Choose target directory" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:200 +msgid "Choose external port" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:201 +msgid "Choose internal port" +msgstr "" Modified: trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-12 11:26+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -179,8 +179,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n" -"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</" -"p>\n" +"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -222,8 +221,7 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Arrencada:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant " -"l'arrencada</p>\n" +"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant l'arrencada</p>\n" "\t\t\t<p>marqueu \"Off\", el servidor DRBD s'inicia manualment</p>\n" "\t\t<p><b>Activeu o desactiveu: On /Off:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Iniciar o aturar el servidor DRBD ara mateix</p>\n" @@ -236,160 +234,91 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar " -"o suprimir un recurs</p>\n" +"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar o suprimir un recurs</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" +#| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " -"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" -"drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" -"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " -"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " -"resources.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió " -"Linux (uname -n) d'un dels nodes. El nom d'amfitrió no hauria d'incloure \"." -"\".</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, " -"que s'utilitza per esperar que les connexions entrants des del dispositiu " -"associat arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que " -"s'utilitza per connectar-se al dispositiu associat del node.</p>\n" -"\t\t<p>\"Dispositiu\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " -"s'està descrivint. Heu d'utilitzar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " -"(sistema de fitxers) i no s'ha d'utilitzar el dispositiu de bloc de baix " -"nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguint el seu nombre " -"menor. Altrament, és possible ometre el nom o la paraula de menor " -"importància i el número. Si s'omet el nom s'utilitzarà un valor per omissió " -"de \"/dev/drbd'minor number'\" .\n" -"\t\tCom ara \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/" -"dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" -"\t\t<p>\"Disc\": realment DRBD utilitza aquest dispositiu de bloc per " -"emmagatzemar i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu d'aquest " -"tipus mentre que DRBD s'hi estigui executant per sobre.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del " -"dispositiu de suport s'utilitza per emmagatzemar les metadades.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": l'identificador del node és un valor intern per a DRBD, " -"el generarà automàticament el YaST. Un amfitrió pot tenir diferents \"node-id" -"\" en diferents recursos.</p>\n" +"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux (uname -n) d'un dels nodes. El nom d'amfitrió no hauria d'incloure \".\".</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'utilitza per esperar que les connexions entrants des del dispositiu associat arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'utilitza per connectar-se al dispositiu associat del node.</p>\n" +"\t\t<p>\"Dispositiu\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que s'està descrivint. Heu d'utilitzar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no s'ha d'utilitzar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguint el seu nombre menor. Altrament, és possible ometre el nom o la paraula de menor importància i el número. Si s'omet el nom s'utilitzarà un valor per omissió de \"/dev/drbd'minor number'\" .\n" +"\t\tCom ara \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" +"\t\t<p>\"Disc\": realment DRBD utilitza aquest dispositiu de bloc per emmagatzemar i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu d'aquest tipus mentre que DRBD s'hi estigui executant per sobre.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del dispositiu de suport s'utilitza per emmagatzemar les metadades.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": l'identificador del node és un valor intern per a DRBD, el generarà automàticament el YaST. Un amfitrió pot tenir diferents \"node-id\" en diferents recursos.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " -"el disc local i el disc remot.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i el disc remot.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si " -"aquest node és un clúster degradat</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si aquest node és un clúster degradat</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix " -"informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" -"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria " -"d'enviament</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria d'enviament</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta " -"esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, " -"per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int " -"i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</" -"p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un " -"paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de " -"temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per " -"defecte és 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet " -"keep-alive</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per defecte és 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues " -"barreres d'escriptura</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició " -"d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del " -"clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</" -"p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de " -"DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a " -"sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per " -"defecte és KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar " -"a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte " -"d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues barreres d'escriptura</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per defecte és KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 @@ -400,62 +329,27 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " -"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t" -"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " -"layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " -"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " -"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " -"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: " -"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed " -"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</" -"p>\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " -"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " -"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " -"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " -"Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata " -"and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is " -"done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be " -"synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster " -"environments.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n" "\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Fitxer de configuració d'LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer " -"de configuració d'LVM i suprimir entrades de cau obsoletes als nodes.</p>\t" -"\t<p>Vegeu \"man lvm.conf\" per a més informació, inclosa la disposició del " -"fitxer.</p>\n" +"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer de configuració d'LVM i suprimir entrades de cau obsoletes als nodes.</p>\t\t<p>Vegeu \"man lvm.conf\" per a més informació, inclosa la disposició del fitxer.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc " -"subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per trobar " -"signatures de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM és instruït per llegir " -"signatures de volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des de " -"dispositius de bloc subjacents.</p>\t\t<p><b>AutoFiltre</b>: D'acord amb la " -"configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per " -"canviar-lo manualment, desmarqueu la casella d'AutoFiltre.</p>\n" -"\t\t<p>El filtre consisteix en un arranjament d'expressions regulars. " -"Aquestes expressions es poden delimitar pel caràcter de la vostra tria i " -"prefixades o bé amb \"a\" (per accepta) o \"r\" (per rebutja).</p>\t\t<p>Per " -"exemple, establir el filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per trobar signatures de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM és instruït per llegir signatures de volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des de dispositius de bloc subjacents.</p>\t\t<p><b>AutoFiltre</b>: D'acord amb la configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, desmarqueu la casella d'AutoFiltre.</p>\n" +"\t\t<p>El filtre consisteix en un arranjament d'expressions regulars. Aquestes expressions es poden delimitar pel caràcter de la vostra tria i prefixades o bé amb \"a\" (per accepta) o \"r\" (per rebutja).</p>\t\t<p>Per exemple, establir el filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>Cau LVM</b>: L'habilitació / activació de l'escriptura de la cau " -"LVM és per defecte. S'hauria d'inhabilitar la cau LVM quan es combini drbd " -"amb LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>Cau LVM</b>: L'habilitació / activació de l'escriptura de la cau LVM és per defecte. S'hauria d'inhabilitar la cau LVM quan es combini drbd amb LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: quan s'habilita lvmetad, les metadades del grup de " -"volums i les banderes de l'estat de PV s'obtenen de la instància lvmetad i " -"cap exploració es fa mitjançant les ordres individuals. A causa que la " -"memòria cau de lvmetad no es pot sincronitzar entre nodes, es recomana als " -"usuaris inhabilitar lvmetad en entorns de clúster</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: quan s'habilita lvmetad, les metadades del grup de volums i les banderes de l'estat de PV s'obtenen de la instància lvmetad i cap exploració es fa mitjançant les ordres individuals. A causa que la memòria cau de lvmetad no es pot sincronitzar entre nodes, es recomana als usuaris inhabilitar lvmetad en entorns de clúster</p>\n" "\n" "\t\t" @@ -464,26 +358,19 @@ msgstr "<p><b><big>Configuració global del DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per " -"desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats " -"fins ara.\n" +"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats fins ara.\n" "Pot ser que volgueu desactivar-ho si teniu la cònsola del servidor\n" "connectada a un port sèrie amb capacitats de registre limitades.\n" "El diàleg mostrarà el recompte cada 'refresca el diàleg' segons,\n" @@ -522,8 +409,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addicció d'un drbd:</big></b><br>\n" "Escolliu un drbd de la llista dels detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</" -"b>.\n" +"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n" "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -534,8 +420,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -589,8 +474,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -642,68 +526,86 @@ msgstr "Avís! No s'hauria d'usar lvmetad per a clúster." #. encoding: utf-8 -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:143 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:144 msgid "Resource Name" msgstr "Nom del recurs" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:150 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:151 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:153 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:154 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:154 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:155 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:155 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:156 msgid "Delete" msgstr "Esborra" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:187 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:188 msgid "Save" msgstr "Desa" #. Since n_name can't be edit, so set direct is OK -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:329 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:336 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #. return `cancel or a string -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:569 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:560 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:570 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:561 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:584 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:575 msgid "Node name can not be empty." msgstr "El nom del node no pot estar buit." +#. eg. ipv6 [fd01:2345:6789:abcd::1]:7800 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:623 +msgid "IPv6 address must be placed inside brackets." +msgstr "" + +#. IPv6 should including port +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:631 src/include/drbd/resource_conf.rb:636 +msgid "IP/port should use 'addr:port' combination." +msgstr "" + +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:644 +msgid "Please enter a valid IP address." +msgstr "" + +#. Checking the port is number +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:651 +msgid "Please enter a valid port number." +msgstr "" + #. myHelp("basic_conf"); -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:687 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:719 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "" -"El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local." +msgstr "El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:707 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:739 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Si us plau, empleneu tots els camps." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:716 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:754 msgid "Please configure at least two nodes." msgstr "Si us plau, configureu dos nodes com a mínim." #. No need to check integrity since it will disabled when configuring -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:751 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:789 msgid "Enter the node name:" msgstr "Introduïu el nom del node:" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:757 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:795 msgid "Node name must be different." msgstr "El nom del node ha de ser diferent." @@ -811,70 +713,70 @@ #. #. Representation of the configuration of drbd. #. Input and output routines. -#: src/modules/Drbd.rb:115 +#: src/modules/Drbd.rb:114 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" msgstr "Ha fallat la fusió fitxers de configuració DRBD separats\n" -#: src/modules/Drbd.rb:137 +#: src/modules/Drbd.rb:136 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" msgstr "Ha fallat l'escriptura de drbd.conf.YaST2prepare" #. DRBD read dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:192 +#: src/modules/Drbd.rb:191 msgid "Initializing DRBD Configuration" msgstr "Iniciant la configuració de DRDB" #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:200 +#: src/modules/Drbd.rb:199 msgid "Read global settings" msgstr "Llegeix els paràmetres globals" -#: src/modules/Drbd.rb:201 +#: src/modules/Drbd.rb:200 msgid "Read resources" msgstr "Llegeix els recursos" -#: src/modules/Drbd.rb:202 +#: src/modules/Drbd.rb:201 msgid "Read LVM configurations" msgstr "Llegeix les configuracions d'LVM" -#: src/modules/Drbd.rb:203 +#: src/modules/Drbd.rb:202 msgid "Read daemon status" msgstr "Llegeix l’estat del dimoni" -#: src/modules/Drbd.rb:204 src/modules/Drbd.rb:211 +#: src/modules/Drbd.rb:203 src/modules/Drbd.rb:210 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Llegeix els paràmetres de SuSEFirewall" -#: src/modules/Drbd.rb:207 +#: src/modules/Drbd.rb:206 msgid "Reading global settings..." msgstr "Llegint els paràmetres globals..." -#: src/modules/Drbd.rb:208 +#: src/modules/Drbd.rb:207 msgid "Reading resources..." msgstr "Llegint els recursos..." -#: src/modules/Drbd.rb:209 +#: src/modules/Drbd.rb:208 msgid "Reading LVM configurations..." msgstr "Llegint les configuracions d'LVM..." -#: src/modules/Drbd.rb:210 +#: src/modules/Drbd.rb:209 msgid "Reading daemon status..." msgstr "S’està llegint l’estat del dimoni..." -#: src/modules/Drbd.rb:212 src/modules/Drbd.rb:662 +#: src/modules/Drbd.rb:211 src/modules/Drbd.rb:661 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. new_map = remove(new_map, key); -#: src/modules/Drbd.rb:515 +#: src/modules/Drbd.rb:514 msgid "Failed to backup drbd.conf" msgstr "Ha fallat fer la còpia de seguretat drbd.conf" -#: src/modules/Drbd.rb:524 +#: src/modules/Drbd.rb:523 msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test" msgstr "Ha fallat la neteja de drbd.conf per al test drbdadm" -#: src/modules/Drbd.rb:548 +#: src/modules/Drbd.rb:547 msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" @@ -882,12 +784,12 @@ "Configuració no vàlida del recurs %1\n" "%2" -#: src/modules/Drbd.rb:567 +#: src/modules/Drbd.rb:566 msgid "Failed to bring drbd.conf back" msgstr "Ha fallat portar enrere drbd.conf" #. DRBD write dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:638 +#: src/modules/Drbd.rb:637 msgid "Writing DRBD Configuration" msgstr "Escrivint la configuració de DRDB" @@ -895,144 +797,89 @@ #. won't change modified flag #. return true if !@modified #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:650 +#: src/modules/Drbd.rb:649 msgid "Write global settings" msgstr "Escriu els paràmetres globals" -#: src/modules/Drbd.rb:651 +#: src/modules/Drbd.rb:650 msgid "Write resources" msgstr "Escriu els recursos" -#: src/modules/Drbd.rb:652 +#: src/modules/Drbd.rb:651 msgid "Write LVM configurations" msgstr "Escriu les configuracions d'LVM" -#: src/modules/Drbd.rb:653 +#: src/modules/Drbd.rb:652 msgid "Set daemon status" msgstr "Fixa l'estat del dimoni" -#: src/modules/Drbd.rb:654 +#: src/modules/Drbd.rb:653 msgid "Write the SuSEfirewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres de SuSEfirewall" -#: src/modules/Drbd.rb:657 +#: src/modules/Drbd.rb:656 msgid "Writing global settings..." msgstr "S’està escrivint la configuració global..." -#: src/modules/Drbd.rb:658 +#: src/modules/Drbd.rb:657 msgid "Writing resources..." msgstr "Escrivint els recursos..." -#: src/modules/Drbd.rb:659 +#: src/modules/Drbd.rb:658 msgid "Writing LVM configurations..." msgstr "Escrivint les configuracions d'LVM..." -#: src/modules/Drbd.rb:660 +#: src/modules/Drbd.rb:659 msgid "Setting daemon status..." msgstr "Establint l'estat del dimoni..." -#: src/modules/Drbd.rb:661 +#: src/modules/Drbd.rb:660 msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "Escrivint els paràmetres de SuSEFirewall" -#: src/modules/Drbd.rb:672 +#: src/modules/Drbd.rb:671 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "Ha fallat fer el directori /etc/drbd.d" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" -#~ "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " -#~ "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " -#~ "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " -#~ "connect to the node's partner device.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " -#~ "being described. You must use this device with your application (file " -#~ "system) and you must not use the low level block device which is " -#~ "specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, " -#~ "you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the " -#~ "name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/" -#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " -#~ "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " -#~ "top of it.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -#~ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de " -#~ "Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per " -#~ "dispositiu, que s'usa per esperar que connexions entrants des del " -#~ "dispositiu soci arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port " -#~ "TCP que s'usa per connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " -#~ "s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " -#~ "(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell " -#~ "que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. " -#~ "Altrament, podeu ometre el nom o la paraula menor i el seu número. Si " -#~ "ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n" -#~ "\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o " -#~ "\"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per " -#~ "desar-hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest " -#~ "mentre s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del " -#~ "dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar que connexions entrants des del dispositiu soci arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. Altrament, podeu ometre el nom o la paraula menor i el seu número. Si ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n" +#~ "\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per desar-hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest mentre s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -#~ "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in " -#~ "the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes." -#~ "</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the " -#~ "file layout.</p>\n" +#~ "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -#~ "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from " -#~ "the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, " -#~ "LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, " -#~ "rather than from the underlying backing block devices.</p>\t" -#~ "\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM " -#~ "filter will always be changed automatically. To change it manually, " -#~ "disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" -#~ "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " -#~ "expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " -#~ "with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For " -#~ "example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +#~ "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +#~ "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" #~ "\n" -#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " -#~ "Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" +#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" #~ "\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t\t<p><b>El fitxer de configuració LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -#~ "\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al " -#~ "fitxer de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als " -#~ "nodes.</p>\t\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la " -#~ "disposició del fitxer.</p>\n" +#~ "\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als nodes.</p>\t\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la disposició del fitxer.</p>\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -#~ "\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc " -#~ "subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures " -#~ "de volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les " -#~ "signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des " -#~ "de dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t" -#~ "\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre " -#~ "LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, " -#~ "desmarqueu la casella AutoFilter.</p>\n" -#~ "\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. " -#~ "Aquestes expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per " -#~ "vosaltres i prefixat amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per " -#~ "rebutjar).</p>\t\t<p>Per exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda." -#~ "*|\"]</p>\n" +#~ "\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures de volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des de dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, desmarqueu la casella AutoFilter.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. Aquestes expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per vosaltres i prefixat amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per rebutjar).</p>\t\t<p>Per exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" #~ "\n" -#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és " -#~ "així per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com " -#~ "ara nfs. </p>\n" +#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és així per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com ara nfs. </p>\n" #~ "\n" #~ "\t\t" @@ -1041,48 +888,21 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" -#~ "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " -#~ "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " -#~ "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " -#~ "connect to the node's partner device.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " -#~ "being described. You must use this device with your application (file " -#~ "system) and you must not use the low level block device which is " -#~ "specified with the disk parameter,following its minor number. Or either " -#~ "omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a " -#~ "default of /dev/drbdminor will be used.\n" -#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/" -#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " -#~ "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " -#~ "top of it.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -#~ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" +#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió " -#~ "Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom " -#~ "d'amfitrió.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per " -#~ "dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu " -#~ "interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port " -#~ "TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " -#~ "es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " -#~ "(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell " -#~ "que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O " -#~ "bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà " -#~ "s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" -#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/" -#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar " -#~ "i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el " -#~ "DRBD s'executa a sobre.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del " -#~ "dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom d'amfitrió.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" +#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el DRBD s'executa a sobre.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" Modified: trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-11 17:26+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -531,33 +531,33 @@ msgstr "<p>Voleu instal·lar-lo ara?</p>" #. start service lldpad first -#: src/modules/FcoeClient.rb:868 +#: src/modules/FcoeClient.rb:859 msgid "Cannot start service 'lldpad'" msgstr "No es pot iniciar el servei 'lldpad'" -#: src/modules/FcoeClient.rb:877 +#: src/modules/FcoeClient.rb:868 msgid "Cannot start service 'fcoe'" msgstr "No es pot iniciar el servei 'fcoe'" #. first start lldpad -#: src/modules/FcoeClient.rb:897 +#: src/modules/FcoeClient.rb:888 msgid "Cannot start lldpad systemd socket" msgstr "No es pot iniciar lldpad systemd socket" -#: src/modules/FcoeClient.rb:910 +#: src/modules/FcoeClient.rb:901 msgid "Cannot start lldpad service." msgstr "No es pot iniciar el servei lldpad." -#: src/modules/FcoeClient.rb:922 +#: src/modules/FcoeClient.rb:913 msgid "Cannot start fcoemon systemd socket." msgstr "No es pot iniciar fcoemon systemd socket." -#: src/modules/FcoeClient.rb:935 +#: src/modules/FcoeClient.rb:926 msgid "Cannot start fcoe service." msgstr "No es pot iniciar el servei fcoe." #. warning if no valid configuration found -#: src/modules/FcoeClient.rb:1101 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1092 msgid "" "Cannot read config file for %1.\n" "You may edit the settings and recreate the FCoE\n" @@ -568,112 +568,112 @@ "VLAN per obtenir una configuració vàlida." #. FcoeClient read dialog caption -#: src/modules/FcoeClient.rb:1466 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1457 msgid "Initializing fcoe-client Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del client fcoe" #. Progress stage 1/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1481 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1472 msgid "Check installed packages" msgstr "Comprova els paquets instal·lats" #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1483 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1474 msgid "Check services" msgstr "Comprova els serveis" #. Progress stage 3/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1485 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1476 msgid "Detect network cards" msgstr "Detecta les targetes de xarxa" #. Progress stage 4/4 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1487 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1478 msgid "Read /etc/fcoe/config" msgstr "Llegeix /etc/fcoe/config" #. Progress step 1/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1491 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1482 msgid "Checking for installed packages..." msgstr "Comprovant els paquets instal·lats..." #. Progress step 2/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1493 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1484 msgid "Checking for services..." msgstr "Comprovant els serveis..." #. Progress step 3/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1495 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1486 msgid "Detecting network cards..." msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..." #. Progress step 4/4 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1497 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1488 msgid "Reading /etc/fcoe/config" msgstr "Llegint /etc/fcoe/config" #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/FcoeClient.rb:1499 src/modules/FcoeClient.rb:1593 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1490 src/modules/FcoeClient.rb:1584 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. Error message -#: src/modules/FcoeClient.rb:1525 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1516 msgid "Starting of services failed." msgstr "Ha fallat l'inici dels serveis." #. Error message -#: src/modules/FcoeClient.rb:1538 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1529 msgid "Cannot detect devices." msgstr "No s'han pogut detectar els dispositius." #. Error message -#: src/modules/FcoeClient.rb:1548 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1539 msgid "Cannot read /etc/fcoe/config." msgstr "No es pot llegir /etc/fcoe/config." #. FcoeClient read dialog caption -#: src/modules/FcoeClient.rb:1564 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1555 msgid "Saving fcoe-client Configuration" msgstr "Desant la configuració del client fcoe" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1579 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1570 msgid "Write the settings" msgstr "Escriu els paràmetres" #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1581 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1572 msgid "Restart FCoE service" msgstr "Reinicia el servei FCoE" #. Progress stage 3/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1583 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1574 msgid "Adjust start of services" msgstr "Ajusta l'inici dels serveis" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1587 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1578 msgid "Writing the settings..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..." #. Progress step 2/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1589 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1580 msgid "Restarting FCoE service..." msgstr "Reiniciant el servei FCoE..." #. Progress sstep 3/3 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1591 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1582 msgid "Adjusting start of services..." msgstr "Ajustant l'inici dels serveis..." #. Error message -#: src/modules/FcoeClient.rb:1611 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1602 msgid "Cannot write settings to /etc/fcoe/config." msgstr "No es poden escriure els paràmetres a /etc/fcoe/config." -#: src/modules/FcoeClient.rb:1617 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1608 msgid "" "Cannot write settings for FCoE interfaces.\n" "For details, see /var/log/YaST2/y2log." @@ -682,43 +682,43 @@ "Per a més detalls, vegeu /var/log/YaST2/y2log." #. Error message -#: src/modules/FcoeClient.rb:1629 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1620 msgid "Restarting of service fcoe failed." msgstr "Ha fallat reiniciar el servei fcoe." #. Error message -#: src/modules/FcoeClient.rb:1636 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1627 msgid "Cannot write /etc/sysconfig/network/ifcfg-files." msgstr "No es pot escriure /etc/sysconfig/network/ifcfg-files." #. Configuration summary text for autoyast -#: src/modules/FcoeClient.rb:1693 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1684 msgid "<b>General FCoE configuration</b>" msgstr "<b>Configuració general d'FCoE</b>" #. options from config file, not meant for translation -#: src/modules/FcoeClient.rb:1707 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1698 msgid "<b>Interfaces</b>" msgstr "<b>Interfícies</b>" #. network card, e.g. eth0 -#: src/modules/FcoeClient.rb:1715 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1706 msgid "<i>Netcard</i>:" msgstr "<i>Targeta de xarxa</i>:" #. nothing to translate here (abbreviation for #. Fibre Channel over Ethernet Virtual LAN interface) -#: src/modules/FcoeClient.rb:1725 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1716 msgid "<b>Starting of services</b>" msgstr "<b>Inici dels serveis</b>" #. starting of service "fcoe" at boot time is enabled or disabled #. starting of service "lldpad" at boot time is enabled or disabled -#: src/modules/FcoeClient.rb:1733 src/modules/FcoeClient.rb:1743 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1724 src/modules/FcoeClient.rb:1734 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/modules/FcoeClient.rb:1734 src/modules/FcoeClient.rb:1744 +#: src/modules/FcoeClient.rb:1725 src/modules/FcoeClient.rb:1735 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" Modified: trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-07 18:41+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -19,6 +19,16 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +#. We can't do ncurces. Lets see if the firewalld-config +#. is installed +#: src/clients/firewall.rb:70 +msgid "Your display can't support the 'firewall-config' UI.\n" +msgstr "" + +#: src/clients/firewall.rb:71 +msgid "Either use the Yast2 command line or the 'firewall-cmd' utility." +msgstr "" + #. TRANSLATORS: message popup #: src/clients/firewall_proposal.rb:113 msgid "" @@ -53,8 +63,7 @@ "Continue with configuration?\n" msgstr "" "Hi ha un altre tipus de tallafoc actiu al sistema.\n" -"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no " -"definits.\n" +"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no definits.\n" "Seria millor suprimir l'altre tallafoc abans de\n" "configurar el SUSEfirewall2.\n" "Voleu continuar amb la configuració?\n" @@ -180,7 +189,7 @@ #. TRANSLATORS: tree menu item #: src/include/firewall/dialogs.rb:379 src/include/firewall/dialogs.rb:382 #: src/include/firewall/subdialogs.rb:840 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:727 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:740 msgid "Logging Level" msgstr "Registre del nivell" @@ -235,19 +244,15 @@ "Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interfícies</big></b>\n" -"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del " -"tallafoc\n" +"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del tallafoc\n" "seleccionant el dispositiu de la taula i fent clic a <b>Canvia</b>.</p>\n" "\n" "<p>Introduïu les cadenes especials, com <tt>any</tt>, utilitzant l'opció\n" -"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han " -"estat configurades.\n" +"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han estat configurades.\n" "Si necessiteu l'emmascarament, no es permet la cadena <tt>any</tt>.</p>\n" "\n" -"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del " -"tallafoc.\n" -"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està bloquejat." -"</p>\n" +"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del tallafoc.\n" +"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està bloquejat.</p>\n" #. Network Manager #. (NetworkService::IsManaged() ? @@ -269,53 +274,41 @@ "\n" "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n" "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n" -"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed " -"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" +"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" "\n" "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n" -"protection from the zone. All services and ports in your internal network " -"will\n" +"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n" "be unprotected.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Serveis permesos</big></b>\n" -"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de " -"poder accedir des de la xarxa.\n" +"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de poder accedir des de la xarxa.\n" "Les xarxes es divideixen en zones del tallafoc.</p>\n" "\n" "<p>Si voleu permetre un servei, seleccioneu <b>Zona</b> i el\n" "<b>Servei que voleu permetre</b>, a continuació, premeu <b>Afegeix</b>.\n" -"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el " -"<b>Servei permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" +"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el <b>Servei permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, " -"suprimiu \n" -"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports " -"d'aquesta zona.</p>\n" +"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, suprimiu \n" +"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports d'aquesta zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2 #: src/include/firewall/helps.rb:89 msgid "" "<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n" -"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC " -"ports and\n" +"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n" "IP protocols.</p>\n" "<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n" "port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció <b>Avançat</" -"b>.\n" -"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports " -"TCP, UDP i RPC i\n" +"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció <b>Avançat</b>.\n" +"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports TCP, UDP i RPC i\n" "els protocols IP.</p>\n" -"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port (<tt>ftp-data</" -"tt>),\n" +"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port (<tt>ftp-data</tt>),\n" "números de port (<tt>3128</tt>) i intervals de ports (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Introduïu els protocols IP com el nom de protocol (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" @@ -323,19 +316,15 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:100 msgid "" "<p><b><big>Masquerading</big></b>\n" -"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your " -"firewall and allows\n" -"your internal network to access the external network, such as the Internet, " -"transparently. Requests\n" +"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n" +"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n" "from the external network to the internal one are blocked.\n" "Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n" "to the external network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Emmascarament</big></b>\n" -"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del " -"tallafoc i permet\n" -"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera " -"transparent. Les sol·licituds\n" +"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del tallafoc i permet\n" +"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera transparent. Les sol·licituds\n" "de la xarxa externa a la interna estan bloquejades.\n" "Seleccioneu <b>Emmascara les xarxes</b> per a emmascarar les xarxes\n" "a la xarxa externa.</p>\n" @@ -344,195 +333,139 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:109 msgid "" "<p>\n" -"Although requests from the external network cannot reach your internal " -"network, it is possible to\n" -"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal " -"IP. \n" -"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form." -"</p>\n" +"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n" +"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n" +"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n" "\n" -"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</" -"b>.</p>\n" +"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa " -"interna, és possible\n" -"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a " -"qualsevol IP interna. \n" -"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i " -"completeu el formulari de redirecció.</p>\n" +"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa interna, és possible\n" +"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a qualsevol IP interna. \n" +"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i completeu el formulari de redirecció.</p>\n" "\n" -"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i " -"premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" +"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n" -"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to " -"find \n" +"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n" "neighboring computers or send information to each computer in the network.\n" -"For example, CUPS servers provide information about their printing queues " -"using broadcast packets.</p>\n" +"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n" "\n" -"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add " -"needed broadcast\n" -"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated " -"ports for\n" +"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n" +"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n" "particular zones.</p>\n" "\n" -"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of " -"packets in wider networks.\n" -"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast " -"Packets</b>\n" +"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n" +"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n" "for the desired zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de difusió</big></b>\n" -"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la " -"xarxa per a trobar \n" +"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la xarxa per a trobar \n" "ordinadors veïns o enviar informació a cada ordinador de la xarxa.\n" -"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues " -"d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n" +"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n" "\n" -"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses " -"afegeixen automàticament ports de difusió nous\n" -"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les " -"llistes de ports separats per espais per a\n" +"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses afegeixen automàticament ports de difusió nous\n" +"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les llistes de ports separats per espais per a\n" "zones particulars.</p>\n" "\n" -"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi " -"podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n" -"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els " -"paquets de difusió no acceptats</b>\n" +"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n" +"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els paquets de difusió no acceptats</b>\n" "per a les zones desitjades.</p>\n" #: src/include/firewall/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n" -"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their " -"reply\n" -"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP " -"browsing.</p>\n" +"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" +"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the " -"firewall. Use <b>Add</b>\n" -"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also " -"choose from\n" +"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" +"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resposta de difusió</big></b><br>\n" -"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per " -"altres\n" -"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la " -"navegació de Samba o SLP.</p>\n" +"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per altres\n" +"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la navegació de Samba o SLP.</p>\n" "\n" -"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc. " -"Useu <b>Afegeix</b>\n" -"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i " -"també entre\n" -"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera " -"manual.</p>\n" +"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc. Useu <b>Afegeix</b>\n" +"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i també entre\n" +"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera manual.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:142 msgid "" "<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n" -"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks " -"through untrusted networks, such as\n" +"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n" "the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n" "<b>Enabled</b>.</p>\n" "\n" "<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n" -"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the " -"internal zone.</p>\n" +"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Compatibilitat amb l'IPsec</big></b>\n" -"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de " -"confiança o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n" -"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi " -"l'opció\n" +"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de confiança o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n" +"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi l'opció\n" "<b>Habilitat</b>.</p>\n" "\n" "<p>L'opció <b>Detalls</b> configura com gestionar paquets IPsec desxifrats\n" -"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona " -"interna.</p>\n" +"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona interna.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Logging Level</big></b>\n" -"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. " -"Here,\n" -"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not " -"logged at all.</p>\n" +"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n" +"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n" "\n" -"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and " -"<b>Not Accepted Packets</b>.\n" -"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> " -"for logging every\n" -"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do " -"Not Log Any</b>\n" +"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n" +"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n" +"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n" "for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registre del nivell</big></b>\n" -"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de " -"registre del paquet IP. En aquest apartat\n" -"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de " -"sortida no es registren.</p>\n" +"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de registre del paquet IP. En aquest apartat\n" +"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de sortida no es registren.</p>\n" "\n" -"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets acceptats</" -"b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n" -"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup: " -"<b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n" -"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els " -"interessants o <b>No en registris cap</b>\n" -"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets " -"importants acceptats.</p>\n" +"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets acceptats</b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n" +"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup: <b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n" +"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els interessants o <b>No en registris cap</b>\n" +"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets importants acceptats.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Summary dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Summary</big></b>\n" "<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n" -"This summary is divided into general configuration and parts for each " -"firewall zone.\n" +"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n" "Every existing zone is summarized here.</p>\n" "\n" "<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n" "<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the " -"following items in the summary:</p>\n" +"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration " -"name and device name.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n" "\n" -"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed " -"network services, additional\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC " -"(Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n" "ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum</big></b>\n" "<br>En aquest apartat trobareu un resum dels paràmetres de configuració.\n" -"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada " -"zona del tallafoc.\n" +"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada zona del tallafoc.\n" "Totes les zones existents es resumeixen aquí.</p>\n" "\n" -"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat " -"durant el\n" +"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat durant el\n" "<b>procés d'arrencada</b> o només <b>manualment</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per " -"a indicar els elements següents al resum:</p>\n" +"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per a indicar els elements següents al resum:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de " -"configuració i el nom del dispositiu.</p>\n" +"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de configuració i el nom del dispositiu.</p>\n" "\n" -"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els " -"serveis de xarxa disponibles, els ports\n" -"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama " -"d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n" +"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els serveis de xarxa disponibles, els ports\n" +"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n" "addicionals, i els protocols IP (Protocol d'Internet).</p>\n" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6 @@ -553,8 +486,7 @@ "such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Els <b>Ports TCP</b> i els <b>Ports UDP</b> es poden introduir com\n" -"una llista de números de port, de noms de port o d'intervals de ports " -"separats per espais,\n" +"una llista de números de port, de noms de port o d'intervals de ports separats per espais,\n" "com per exemple, <tt>22</tt>, <tt>http</tt> o <tt>137:139</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6 @@ -562,12 +494,10 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:193 msgid "" "<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces." -"</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>" msgstr "" "<p>L'opció <b>Ports RPC</b> és una llista de serveis RPC, com\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per espais.</" -"p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per espais.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6 #. please, do not modify examples @@ -587,14 +517,12 @@ #. please, do not modify examples #: src/include/firewall/helps.rb:206 msgid "" -"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that " -"represent\n" +"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n" "all numbers inside the range including the numbers themselves.\n" "The first port number must be lower than the second one,\n" "for example, <tt>200:215</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos " -"punts que representen\n" +"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos punts que representen\n" "tots els números de l'interval inclosos els mateixos números.\n" "El primer número de port ha de ser inferior al segon,\n" "per exemple, <tt>200:215</tt>.</p>" @@ -606,22 +534,18 @@ "organization. One port number can have multiple port names assigned. Find\n" "the assignment currently in use in the <tt>/etc/services</tt> file.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per " -"l'organització\n" -"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats. " -"Trobareu\n" +"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per l'organització\n" +"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats. Trobareu\n" "l'assignació que està actualment en ús al fitxer <tt>/etc/services</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog #: src/include/firewall/helps.rb:219 msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.</p>\n" +"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Tallafoc</big></b><br />\n" -"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des " -"de la xarxa.</p>\n" +"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5 #: src/include/firewall/helps.rb:223 @@ -786,7 +710,7 @@ #: src/include/firewall/subdialogs.rb:349 #: src/include/firewall/subdialogs.rb:509 #: src/include/firewall/subdialogs.rb:1056 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1405 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1418 msgid "Source Network" msgstr "Xarxa font" @@ -797,8 +721,8 @@ #: src/include/firewall/subdialogs.rb:351 #: src/include/firewall/subdialogs.rb:511 #: src/include/firewall/subdialogs.rb:1057 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1131 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1407 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1144 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1420 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" @@ -852,28 +776,28 @@ #. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested #. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested #: src/include/firewall/subdialogs.rb:513 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1409 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1422 msgid "Req. IP" msgstr "IP sol·licitada" #. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested #. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested #: src/include/firewall/subdialogs.rb:515 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1411 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1424 msgid "Req. Port" msgstr "Port sol·licitat" #. TRANSLATORS: table header item, Redir. == Redirect #. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Redir.=Redirect #: src/include/firewall/subdialogs.rb:518 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1413 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1426 msgid "Redir. to IP" msgstr "Redirigeix a la IP" #. TRANSLATORS: table header item, Redir. == Redirect #. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Redir.=Redirect #: src/include/firewall/subdialogs.rb:520 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1415 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1428 msgid "Redir. to Port" msgstr "Redirigeix al port" @@ -993,10 +917,10 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #: src/include/firewall/subdialogs.rb:911 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:601 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1084 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1129 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1176 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:614 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1097 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1142 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1189 msgid "Zone" msgstr "Zona" @@ -1212,12 +1136,8 @@ msgstr "S'han definit %1 regles personalitzades" #: src/include/firewall/summary.rb:486 -msgid "" -"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source " -"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" -msgstr "" -"Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>, Port " -"font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>" +msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" +msgstr "Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>, Port font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>" #: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492 #: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504 @@ -1256,8 +1176,7 @@ #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:622 -msgid "" -"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" +msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" msgstr "El tallafoc <b>s'aturarà</b> un cop s'hagi escrit la configuració" #. TRANSLATORS: Summary text item @@ -1324,8 +1243,7 @@ #. that is possible to use in port-range #: src/include/firewall/uifunctions.rb:506 msgid "The port number must be in the interval from 1 to %1 (inclusive)." -msgstr "" -"El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós inclosos)." +msgstr "El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós inclosos)." #. TRANSLATORS: popup headline #: src/include/firewall/uifunctions.rb:584 @@ -1375,8 +1293,7 @@ msgstr "" "Sembla que la configuració del servei addicional\n" "%1\n" -"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de " -"comes,\n" +"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de comes,\n" "les quals no són permeses.\n" "Esteu segur que voleu utilitzar la configuració actual?" @@ -1386,11 +1303,8 @@ #. (!IsThisExpertConfiguration() ? #. TRANSLATORS: informative label #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035 -msgid "" -"Masquerading needs at least one external interface and one other interface." -msgstr "" -"L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una altra " -"interfície." +msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface." +msgstr "L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una altra interfície." #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056 @@ -1506,217 +1420,219 @@ msgstr "Seleccioneu l'element que voleu suprimir." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:55 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:56 msgid "Firewall configuration" msgstr "Configuració del tallafoc" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:64 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:65 msgid "Start-up settings" msgstr "Paràmetres de l'inici" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:70 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:71 msgid "Known firewall zones" msgstr "Zones del tallafoc conegudes" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:78 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:79 msgid "Network interfaces configuration" msgstr "Configuració de les interfícies de xarxa" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:89 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:90 msgid "Allowed services, ports, and protocols" msgstr "Serveis, ports i protocols permesos" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:102 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:103 msgid "Broadcast packet settings" msgstr "Paràmetres del paquet de difusió" #. TRANSLATORS: CommandLine -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:110 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:111 msgid "Masquerading settings" msgstr "Paràmetres de l'emmascarament" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:116 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:117 msgid "Redirect requests to masqueraded IP" msgstr "Redirigeix les sol·licituds a la IP emmascarada" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:124 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:125 msgid "Logging settings" msgstr "Registre dels paràmetres" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:133 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:134 msgid "Firewall configuration summary" msgstr "Resum de la configuració del tallafoc" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:141 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:142 msgid "Enables firewall" msgstr "Habilita el tallafoc" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:147 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:148 msgid "Disables firewall" msgstr "Deshabilita el tallafoc" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:154 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:155 msgid "Show current settings" msgstr "Mostra els paràmetres actuals" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:158 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:159 msgid "Start firewall in the boot process" msgstr "Inicia el tallafoc al procés d'arrencada" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:164 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:165 msgid "Start firewall manually" msgstr "Inicia el tallafoc manualment" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:170 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:171 msgid "List configured entries" msgstr "Mostra les entrades configurades" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:177 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:178 msgid "Zone short name" msgstr "Nom curt de la zona" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:181 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:182 msgid "Add a new record" msgstr "Afegeix un registre nou" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:185 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:186 msgid "Remove a record" msgstr "Suprimeix un registre" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:190 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:191 msgid "Network interface configuration name" msgstr "Nom de la configuració de la interfície de xarxa" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:197 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:198 msgid "Logging accepted packets (all|crit|none)" msgstr "Registre de paquets acceptats (all|crit|none)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:204 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:205 msgid "Logging not accepted packets (all|crit|none)" msgstr "Registre dels paquets no acceptats (all|crit|none)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:211 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:212 msgid "Logging broadcast packets (yes|no)" msgstr "Registre dels paquets de difusió (yes|no)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:217 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:218 msgid "Set value" msgstr "Especifiqueu un valor" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:222 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:223 msgid "Port name or number; comma-separate multiple ports" msgstr "Número o nom del port; múltiples ports separats per comes" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:229 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:230 msgid "Known firewall service; comma-separate multiple services" msgstr "Servei de tallafoc conegut; múltiples serveis separats per comes" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:236 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:237 msgid "TCP port name or number; comma-separate multiple ports" msgstr "Número o nom del port TCP; múltiples ports separats per comes" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:243 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:244 msgid "UDP port name or number; comma-separate multiple ports" msgstr "Número o nom del port UDP; múltiples ports separats per comes" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:250 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:251 msgid "RPC port name; comma-separate multiple ports" msgstr "Nom del port RPC; múltiples ports separats per comes" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:257 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:258 msgid "IP protocol name; comma-separate multiple protocols" msgstr "Nom del protocol IP; múltiples protocols separats per comes" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:264 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:265 msgid "Set zone protection (yes|no)" msgstr "Estableix la protecció de la zona (yes|no)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:270 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:271 msgid "Detailed information" msgstr "Informació detallada" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:274 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:275 msgid "Enable option" msgstr "Habilita l'opció" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:278 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:279 msgid "Disable option" msgstr "Inhabilita l'opció" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:283 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:284 msgid "Source network, such as 0/0 or 145.12.35.0/255.255.255.0" msgstr "Xarxa font, com ara 0/0 o 145.12.35.0/255.255.255.0" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:290 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:291 msgid "Protocol (tcp|udp)" msgstr "Protocol (tcp|udp)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:295 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:296 msgid "Requested external IP (optional)" msgstr "IP externa sol·licitada (opcional)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:302 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:303 msgid "Requested port name or number" msgstr "Número o nom del port sol·licitat" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:309 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:310 msgid "Redirect to internal IP" msgstr "Redirigeix a la IP interna" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:316 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:317 msgid "Redirect to port on internal IP (optional)" msgstr "Redirigeix al port de la IP interna (opcional)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:323 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:324 msgid "Record number" msgstr "Número de registre" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:327 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:328 msgid "Use port names instead of port numbers" msgstr "Utilitza noms de port en comptes de números de port" #. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is a firewall zone shortcut -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:401 +#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is zone +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:405 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1556 msgid "Unknown zone %1." msgstr "La zona %1 és desconeguda." @@ -1729,180 +1645,180 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name #. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name #. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:414 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:616 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:623 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:655 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:662 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:915 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:927 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1442 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1517 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:418 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:629 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:636 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:668 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:675 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:928 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:940 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1455 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1530 msgid "Parameter %1 must be set." msgstr "Cal que definiu el paràmetre %1." #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:425 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:429 msgid "Listing Known Firewall Zones:" msgstr "Llista de les zones del tallafoc conegudes:" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:440 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:444 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #. TRANSLATORS: CommandLine header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:442 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:775 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:895 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:446 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:788 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:908 msgid "Zone Name" msgstr "Nom de la zona" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:487 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:491 msgid "Summary:" msgstr "Resum:" #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:502 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:516 msgid "Only one parameter is allowed." msgstr "Només es permet un paràmetre." #. TRANSLATORS: CommandLine header #. TRANSLATORS: CommandLine header #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:506 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:515 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:524 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:520 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:529 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:538 msgid "Start-Up:" msgstr "Inici:" #. TRANSLATORS: CommandLine progress information -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:509 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:523 msgid "Enabling firewall in the boot process..." msgstr "Habilitant el tallafoc al procés d'arrencada..." #. TRANSLATORS: CommandLine progress information -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:518 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:532 msgid "Removing firewall from the boot process..." msgstr "Aturant el tallafoc del procés d'arrencada..." #. TRANSLATORS: CommandLine informative text -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:528 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:542 msgid "Firewall is enabled in the boot process" msgstr "S'ha habilitat el tallafoc al procés d'arrencada" #. TRANSLATORS: CommandLine informative text -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:531 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:545 msgid "Firewall needs manual starting" msgstr "El tallafoc necessita un inici manual" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:564 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:578 msgid "Network Interfaces in Firewall Zones:" msgstr "Interfícies de xarxa en zones del tallafoc:" #. TRANSLATORS: CommandLine table item (unknown/special string/interface) -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:583 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:596 msgid "Special firewall string" msgstr "Cadena de tallafoc especial" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:603 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:616 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:605 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:618 msgid "Device Name" msgstr "Nom del dispositiu" #. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:632 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:645 msgid "Adding special string %1 into zone %2..." msgstr "Afegint la cadena especial %1 a la zona %2..." #. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:642 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:655 msgid "Adding interface %1 into zone %2..." msgstr "Afegint la interfície %1 a la zona %2..." #. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:671 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:684 msgid "Removing special string %1 from zone %2..." msgstr "S'està suprimint la cadena especial %1 de la zona %2..." #. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:681 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:694 msgid "Removing interface %1 from zone %2..." msgstr "Suprimint la interfície %1 de la zona %2..." #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:702 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:715 msgid "Log all" msgstr "Registra'ls tots" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:704 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:717 msgid "Log only critical" msgstr "Registra només els importants" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:706 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:719 msgid "Do not log any" msgstr "No en registris cap" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:716 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:729 msgid "Global Logging Settings:" msgstr "Configuració de registre global:" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:724 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:737 msgid "Rule Type" msgstr "Tipus de regla" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:726 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:739 msgid "Value" msgstr "Valor" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:732 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:745 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:738 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:751 msgid "Not accepted" msgstr "No acceptat" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:750 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:763 msgid "Logging Broadcast Packets:" msgstr "Registre dels paquets de difusió:" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:763 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:776 msgid "Logging enabled" msgstr "S'ha habilitat el registre" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:765 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:778 msgid "Logging disabled" msgstr "S'ha inhabilitat el registre" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #. TRANSLATORS: CommandLine header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:773 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:893 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:786 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:906 msgid "Short" msgstr "Curt" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:777 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:790 msgid "Logging Status" msgstr "Registre de l'estat" @@ -1911,168 +1827,181 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is an option value, %2 is an option name #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is an option value, %2 is an option name #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is an option value, %2 is an option name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:794 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:809 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:838 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1262 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1468 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:807 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:822 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:851 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1275 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1481 msgid "Value %1 is not allowed for option %2." msgstr "No es permet el valor %1 per a l'opció %2." #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:878 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:891 msgid "Allowed Broadcast Ports:" msgstr "Ports de difusió permesos:" #. TRANSLATORS: CommandLine header item #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:897 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1133 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:910 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1146 msgid "Port" msgstr "Port" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:908 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1304 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:921 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1317 msgid "Only one action command is allowed here." msgstr "Només es permet una ordre d'acció." #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:974 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:987 msgid "Defined Firewall Services:" msgstr "Serveis del tallafoc definits:" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:985 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1403 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:998 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1416 msgid "ID" msgstr "Identificador" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:987 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1088 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1000 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1101 msgid "Service Name" msgstr "Nom del servei" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1009 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1022 msgid "TCP port" msgstr "Port TCP" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1011 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1024 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1013 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1026 msgid "RPC port" msgstr "Port RPC" #. TRANSLATORS: CommandLine table item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1015 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1028 msgid "IP protocol" msgstr "Protocol IP" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1021 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1034 msgid "Allowed Services in Zones:" msgstr "Serveis permesos a les zones:" #. TRANSLATORS: CommandLine table item (all firewall services are allowed in this zone) -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1034 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1047 msgid "All services" msgstr "Tots els serveis" #. TRANSLATORS: CommandLine table item (this zone is not protected at all) #. TRANSLATORS: CommandLine table item (this zone is not protected at all) #. TRANSLATORS: CommandLine table item (this zone is not protected at all) -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1037 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1114 -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1163 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1050 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1127 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1176 msgid "Entire zone unprotected" msgstr "Tota la zona està desprotegida" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1086 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1099 msgid "Service ID" msgstr "Identificador del servei" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1098 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1111 msgid "Additional Allowed Ports:" msgstr "Ports addicionals permesos:" #. TRANSLATORS: CommandLine table item (all ports are allowed in this zone) -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1111 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1124 msgid "All ports" msgstr "Tots els ports" #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1145 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1158 msgid "Allowed Additional IP Protocols in Zones:" msgstr "Protocols IP addicionals permesos a les zones:" #. TRANSLATORS: CommandLine table item (all protocols are allowed in this zone) -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1160 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1173 msgid "All IP protocols" msgstr "Tots els protocols IP" #. TRANSLATORS: CommandLine table header item -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1178 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1191 msgid "IP Protocol" msgstr "Protocol IP" #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a service id -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1199 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1212 msgid "Unknown service %1." msgstr "El servei %1 és desconegut." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1272 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1285 msgid "Protection can only be set for internal zones." msgstr "La protecció només es pot establir per a les zones internes." #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a list of possible entries (without translation) -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1333 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1346 msgid "At least one of %1 must be set." msgstr "Cal especificar-ne al menys 1 de %1." #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a list of possible action commands -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1348 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1361 msgid "At least one action command from %1 must be set." msgstr "S'ha d'establir com a mínim una ordre des de %1." #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1365 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1378 msgid "Redirect Requests to Masqueraded IP:" msgstr "Redirigeix les sol·licituds a la IP emmascarada:" #. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a port name -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1491 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1504 msgid "Unknown port name %1." msgstr "El nom del port %1 és desconegut." #. TRANSLATORS: CommandLine header -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1541 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1570 msgid "Masquerading Settings:" msgstr "Paràmetres de l'emmascarament:" +#. TRANSLATORS: CommandLine informative text, either "everywhere" or +#. "in the %1 zone" where %1 is zone name. +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1576 +msgid "everywhere" +msgstr "" + +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1577 +msgid "in the %1 zone" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: CommandLine informative text, %1 is "enabled" or "disabled" -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1547 -msgid "Masquerading is %1" +#. %2 is previously mentioned zone_msg +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1583 +#, fuzzy +#| msgid "Masquerading is %1" +msgid "Masquerading is %1 %2" msgstr "L'emmascarament és %1" #. TRANSLATORS: CommandLine masquerade status -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1550 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1586 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #. TRANSLATORS: CommandLine masquerade status -#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1552 +#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1588 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" Modified: trunk/yast/ca/po/firstboot.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 15:59+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -118,13 +118,13 @@ msgstr "Etiqueta" #: src/clients/firstboot_config.rb:68 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: src/clients/firstboot_config.rb:68 msgid "Module Name" msgstr "Nom del mòdul" -#: src/clients/firstboot_config.rb:68 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - #. translators: dialog text #: src/clients/firstboot_desktop.rb:90 msgid "" @@ -297,7 +297,7 @@ "</p>\n" #. error message -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:271 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:265 msgid "There is not enough space to install all additional packages." msgstr "No hi ha espai suficient per instal·lar tots els paquets addicionals." Modified: trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:51+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -20,59 +20,59 @@ #. in case of changing profiles, please reflect #. edits in test/data/sysconfig.fonts-config.* #. otherwise testsuite will fail -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:58 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:59 msgid "Bitmap Fonts" msgstr "Lletres de mapa de bits" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:104 msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." msgstr "A diferència de les lletres de contorn (lletres descrites matemàticament a través de corbes; escollides a la resta de perfils), les lletres de mapes de bits representen un grup de lletres, que contenen un mapa de bits per a cada glif i mida. Així, només existeixen algunes mides per a cada lletra. Són molt ràpides de representar, perquè no hi ha necessitat de computar el mapa de bits i es considera que són més llegibles especialment quan les mides són petites (fins i tot, algunes lletres de contorn contenen els anomenats \"mapes de bits encastats\", versions de mapes de bits de si mateixes, per a les mides petites). Les lletres de mapes de bits es representen en blanc i negre, i no suavitzades." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:107 msgid "Black and White Rendering" msgstr "Representació en blanc i negre" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:124 msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." msgstr "Les lletres representades sense antialiàsing (suavització d'escala de grisos), blanc i negre. En contrast amb les lletres suavitzades, són molt més llegibles sense cap dels inconvenients de la suavització (difuminació o pals desiguals, etc.). En connexió amb les lletres ben optimitzades (p. e. Liberation 1), aquest paràmetre pot proporcionar lletres amb qualitat de mapa de bits mentre que se'n manté l'escalabilitat. " -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:127 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" msgstr "Representació en blanc i negre per a lletres monoespaiades" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:144 msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." msgstr "Lletres monoespaiades representades sense suavització, les altres lletres (sans-serif, sans i sense especificar) faran servir els paràmetres predeterminats. S'usa la llista de preferència de família per defecte." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:147 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:164 msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." msgstr "Les lletres es suavitzen amb l'antialiàsing. No com les lletres representades en blanc i negre, aquest paràmetre pot produir lletres boniques, a vegades en detriment de la llegibilitat. Les lletres TrueType fonts, que són conegudes per tenir unes bones instruccions d'optimització (hinting), es representen amb un intèrpret de codis de bits, si no, l'autooptimitzador FreeType s'usa al nivell d'optimització \"hintslight\". Usar les instruccions nadiues d'optimització de les lletres produeix glifs mostrats amb pals més prims. S'usa per defecte la llista de preferència de la família (avui dia es prefereixen les lletres TrueType)." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:167 msgid "CFF Fonts" msgstr "Lletres CFF" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:207 msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." msgstr "Atesa la contribució d'Adobe a la llibreria FreeType, les lletres CFF es poden considerar un bon compromís entre llegibilitat i suavitat dels glifs representats." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:210 msgid "Exclusive Autohinter Rendering" msgstr "Representació d'autooptimització exclusiva" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:227 msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." msgstr "No com al perfil per defecte, fins i tot per a lletres ben optimitzades, s'usa l'autooptimització de FreeType (al nivell \"hintslight\"). Això porta a glifs més gruixuts, però a vegades més difuminats (i per tant menys llegibles). S'usa la llista de preferència de família per defecte." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:230 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" msgstr "Representació de subpíxel" -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:255 msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." msgstr "Usa la capacitat de representació de subpíxel del monitor LCD. Requireix la llibreria FreeType habilitada." Modified: trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:37+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -60,8 +60,8 @@ #. #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. Initialization dialog caption -#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:470 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:819 src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 +#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:480 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:829 src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141 msgid "Geo Cluster Configuration" msgstr "Configuració de Geo Clúster" @@ -113,17 +113,17 @@ msgstr "àrbitre" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:809 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:819 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:75 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:86 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:810 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:820 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:811 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:821 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" @@ -169,20 +169,12 @@ msgstr "Per escriure en un altre directori, introduïu-ne el camí absolut." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142 -msgid "" -"For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/" -"booth/<key>." -msgstr "" -"Per a un geo clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /" -"etc/booth/<clau>." +msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>." +msgstr "Per a un geo clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/booth/<clau>." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:147 -msgid "" -"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Per afegir un geo-clúster existent, si us plau, copieu /etc/booth/<clau> des " -"d'altres nodes manualment." +msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other nodes manually." +msgstr "Per afegir un geo-clúster existent, si us plau, copieu /etc/booth/<clau> des d'altres nodes manualment." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:151 msgid "Generate Authentication Key File" @@ -258,86 +250,86 @@ msgstr "el tiquet no pot estar buit" #. fill confs with global_files -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:412 src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:422 src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configuració del tallafoc" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:559 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:569 msgid "Enter an IP address of your arbitrator" msgstr "Introduïu una adreça IP del vostre àrbitre" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:570 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:580 msgid "Edit IP address of your arbitrator" msgstr "Editeu l'adreça IP del vostre àrbitre" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:586 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:596 msgid "Enter an IP address of your site" msgstr "Introduïu l'adreça IP del vostre lloc web" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:597 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:607 msgid "Edit IP address of your site" msgstr "Adreça IP del vostre lloc web" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:619 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:629 msgid "Ticket name already exist!" msgstr "Ja existeix aquest nom de tiquet!" #. Validation check before switch to authentication #. Still fall to :authentication or :ok -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:651 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:661 msgid "Configuration name can not be empty." msgstr "El nom de configuració no pot estar buit." -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:664 msgid "Configuration name can not be duplicated." msgstr "El nom de la configuració no pot ser duplicat." #. "5405d4" will show like "5405" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:662 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:672 msgid "port is invalid!" msgstr "el port no és vàlid!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:668 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:678 msgid "transport have to be filled!" msgstr "el transport s'ha d'emplenar!" #. Same to UI.QueryWidget(:arbitrator_box, :Value).to_s == "" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:684 msgid "arbitrator have to be filled!" msgstr "l'àrbitre s'ha d'emplenar!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689 msgid "site have to be filled!" msgstr "el lloc web s'ha d'emplenar!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:684 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:694 msgid "ticket have to be filled!" msgstr "el tiquet s'ha d'emplenar!" #. Validation check before switch to basic #. Still fall to :basic or :ok -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:738 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:748 msgid "Failed to create authentication file " msgstr "Ha fallat la creació del fitxer d'autenticació " -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:741 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:751 msgid "Authentication file " msgstr "Fitxer d'autenticació" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:741 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:751 msgid " created successfully." msgstr " creat satisfactòriament." #. GeoCluster choose configure dialog caption -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:800 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:810 msgid "GeoCluster Configuration Select" msgstr "Selecció de la configuració del GeoClúster" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:806 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:816 msgid "Choose configuration file:" msgstr "Escolliu el fitxer de configuració:" @@ -372,8 +364,10 @@ msgid "Initializing Geo Cluster Configuration" msgstr "Iniciant la configuració de Geo Clúster" +#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO FIXME Names of real stages #. We do not set help text here, because it was set outside +#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress stage 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster2.pm:143 msgid "Read the previous settings" @@ -383,6 +377,7 @@ msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Llegeix els paràmetres de SuSEFirewall" +#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress step 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:299 src/modules/GeoCluster2.pm:150 msgid "Reading the previous settings..." @@ -419,6 +414,7 @@ msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "Escrivint els paràmatres de SuSEFirewall" +#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Error message #: src/modules/GeoCluster.rb:390 src/modules/GeoCluster2.pm:242 msgid "Cannot write settings." @@ -492,19 +488,11 @@ #~ msgid "Authentification file" #~ msgstr "Fitxer d'autentificació" -#~ msgid "" -#~ "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path " -#~ "directly." -#~ msgstr "" -#~ "Un camí relatiu es desarà a /etc/booth o s'usarà un camí absolut " -#~ "directament." +#~ msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." +#~ msgstr "Un camí relatiu es desarà a /etc/booth o s'usarà un camí absolut directament." -#~ msgid "" -#~ "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other " -#~ "node manually." -#~ msgstr "" -#~ "Per afegir-se a un geo clúster existent; si us plau, copieu /etc/booth/" -#~ "<clau> des d'un altre node manualment." +#~ msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually." +#~ msgstr "Per afegir-se a un geo clúster existent; si us plau, copieu /etc/booth/<clau> des d'un altre node manualment." #~ msgid "Generate Authentification Key File" #~ msgstr "Genera el fitxer de clau d'autentificació" Modified: trunk/yast/ca/po/installation.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:05+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà\n" @@ -108,8 +108,7 @@ msgstr "" "La interfície gràfica no s'ha pogut iniciar.\n" "\n" -"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació " -"mínima),\n" +"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació mínima),\n" "o bé, que la targeta gràfica no s'admeti.\n" "\n" "Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà\n" @@ -118,29 +117,29 @@ "finestres seran diferents de les del manual.\n" #. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:277 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:275 msgid "Start service %1" msgstr "Inicia el servei %1" #. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name #. TRANSLATORS: busy message -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:282 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:280 #: src/lib/installation/clients/inst_restore_settings.rb:47 msgid "Starting service %1..." msgstr "Iniciant el servei %1..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:297 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:295 msgid "Adjusting Network Settings" msgstr "Ajustant els paràmetres de la xarxa" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:303 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:301 msgid "Network settings are being adjusted." msgstr "Espereu mentre s'ajusten els paràmetres de la xarxa..." #. popup question (#x1) -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:356 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:354 msgid "" "The previous installation has failed.\n" "Would you like it to continue?\n" @@ -153,7 +152,7 @@ "Nota: és possible que hagueu de tornar a introduir informació." #. popup question (#x1) -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:364 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:362 msgid "" "The previous installation has been aborted.\n" "Would you like it to continue?\n" @@ -168,7 +167,7 @@ #. popup headline (#x1) #. TRANSLATORS: starting the installation process #. dialog cotent (progress information) -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:378 +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:376 #: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:60 msgid "Starting Installation..." msgstr "Iniciant la instal·lació..." @@ -181,9 +180,7 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:170 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara " -"completa.</p>" +msgstr "<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:182 @@ -196,8 +193,7 @@ "<p>Si continueu ara, les <b>particions actuals</b>\n" "del disc dur se <b>suprimiran</b> o es <b>formataran</b> (i <b>s'esborraran\n" "les dades existents</b> en aquestes particions) \n" -"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</" -"p>" +"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:193 @@ -207,8 +203,7 @@ "previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>Si continueu ara, es modificaran les particions\n" -"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de " -"diàleg\n" +"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg\n" "anteriors.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3 @@ -231,9 +226,7 @@ #: src/include/installation/misc.rb:214 #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:125 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</" -"p>" +msgstr "<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 @@ -269,25 +262,18 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "" -"Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." +msgstr "Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "" -"Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." +msgstr "Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra " -"de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria " -"del nucli.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria del nucli.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -295,7 +281,7 @@ msgstr "Anotant dispositius a la llista negra..." #. progress step title -#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:82 +#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:83 msgid "Copying files to installed system..." msgstr "Copiant els fitxers al sistema instal·lat..." @@ -323,12 +309,8 @@ msgstr "Instal·lació des d'imatges" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar " -"la velocitat d'instal·lació dels RPM." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar la velocitat d'instal·lació dels RPM." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -339,12 +321,8 @@ msgstr "&No instal·lis des d'imatges" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL " -"com a font de la instal·lació" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL com a font de la instal·lació" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -352,20 +330,12 @@ msgstr "Aquí podeu crear imatges personalitzades.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una " -"imatge aquí" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una imatge aquí" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada " -"durant la instal·lació)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada durant la instal·lació)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -381,8 +351,7 @@ #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" -msgstr "" -"Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" +msgstr "Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text @@ -391,32 +360,23 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació " -"més de pressa.\n" -"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat " -"que coincideix amb la selecció\n" -"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des " -"dels paquets\n" +"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació més de pressa.\n" +"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat que coincideix amb la selecció\n" +"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des dels paquets\n" "de la manera habitual.</p>\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas " -"complet de la instal·lació RPM.\n" -"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt " -"més ràpida i es pot configurar abans.\n" +"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas complet de la instal·lació RPM.\n" +"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt més ràpida i es pot configurar abans.\n" "La resta de tasques es faran igual que a una instal·lació automàtica normal." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 @@ -427,15 +387,11 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data " -"dels paquets que provinguin de les imatges\n" -"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va " -"crear la imatge.</p>" +"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data dels paquets que provinguin de les imatges\n" +"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va crear la imatge.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -477,15 +433,13 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" +msgstr "La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" +msgstr "La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" #. progress step title #: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -523,7 +477,7 @@ msgstr "Actualitzacions per a %1 %2" #: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172 -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:306 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:321 msgid "Unknown Product" msgstr "Producte desconegut" @@ -564,14 +518,14 @@ #. 7 = Failed to connect to host. #. 28 = Operation timeout. #. push button -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:161 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:184 #: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126 -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:319 msgid "Re&lease Notes..." msgstr "Notes de la versió..." #. help text for initial (first time) language screen -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:169 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:198 msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n" @@ -579,29 +533,26 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar " -"durant la instal·lació i al\n" +"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i al\n" "sistema instal·lat.\n" "</p>\n" #. help text, continued #. Describes the #ICW_B1 button -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:177 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:206 msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "S'ha d'acceptar la llicència per continuar la instal·lació.\n" -"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les " -"traduccions disponibles.\n" +"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les traduccions disponibles.\n" "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:184 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n" @@ -612,7 +563,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:190 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:219 msgid "" "<p>\n" "Nothing will happen to your computer until you confirm\n" @@ -625,7 +576,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:197 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:226 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Abort</b> to abort the\n" @@ -638,44 +589,51 @@ "</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213 -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:415 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:242 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:469 msgid "License Agreement" msgstr "Acord de llicència" #. combo box label #. combobox #. TRANSLATORS: Combo box -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:237 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:266 #: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217 -#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:431 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:429 msgid "&Language" msgstr "&Llengua" #. combo box label -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:247 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:276 msgid "&Keyboard Layout" msgstr "&Disposició del teclat" #. TRANSLATORS: check-box -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:261 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:290 msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "&Accepto l'acord de llicència." #. Report error about missing license acceptance -#. !/usr/bin/env rspec -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:287 -#: test/inst_complex_welcome_test.rb:106 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:317 msgid "You must accept the license to install this product" msgstr "Heu d'acceptar la llicència per instal·lar aquest producte" +#. TRANSLATORS: addition license information +#. %1 is replaced with the filename. Please keep +#. the translation VERY short. +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:437 +#, fuzzy +#| msgid "Checking the installed system..." +msgid "EULA location in the installed system: %s" +msgstr "Comprovant el sistema instal·lat..." + #. this type of contents will be shown only for initial installation dialog -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:406 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:460 msgid "K&eyboard Test" msgstr "T&est del teclat" #. TRANSLATORS: button label -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:436 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:494 msgid "License &Translations..." msgstr "&Traduccions de la llicència..." @@ -757,29 +715,20 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilitzeu <b>Clona</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" -"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " -"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " -"instal·lat. Si se selecciona\n" -"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" -"autoyast.xml</tt>.</p>" +"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" +"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui " -"instal·lat.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui instal·lat.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -799,16 +748,16 @@ #. twice more steps #. FIXME: 2 minutes #. own workflow for OEM image deployment -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:109 -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:354 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:352 #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:110 -#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:152 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:150 msgid "Deploying Images..." msgstr "Desplegant les imatges..." #. BNC #444209 #. false == error -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:170 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:168 msgid "" "Deploying images has failed.\n" "Aborting the installation...\n" @@ -817,31 +766,29 @@ "Interrompent la instal·lació...\n" #. TRANSLATORS: pop-up message -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:202 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:200 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "S'ha habilitat la depuració.\n" -"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels " -"paquets." +"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels paquets." #. unknown image -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:378 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:376 msgid "Downloading image at speed %1/s" msgstr "Baixant la imatge a %1/s" -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:383 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:381 msgid "Downloading image %1 at speed %2/s" msgstr "Baixant la imatge %1 a %2/s" #. reset the label -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:445 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:441 msgid "Deploying image..." msgstr "Desplegant la imatge..." -#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:448 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:444 msgid "Deploying image %1..." msgstr "Desplegant la imatge %1..." @@ -858,15 +805,11 @@ msgid "&Disk to Use" msgstr "&Disc a usar" -#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les " -"dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:92 +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." -#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:99 msgid "Hard Disk for Image Deployment" msgstr "Disc dur per al desplegament de la imatge" @@ -930,86 +873,86 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" +msgstr "S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" #. yes/no popup question #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" -"Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les " -"actualitzacions?" +msgstr "Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les actualitzacions?" #. check box #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501 msgid "Show &package updates" msgstr "Mostra les actualitzacions dels &paquets" +#. a fallback busy message +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:98 +msgid "Calling step %1..." +msgstr "Cridant el pas %1..." + +#. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:112 +msgid " * %1" +msgstr " * %1" + +#. get the latest errors +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:253 +msgid "Installation Error" +msgstr "S'ha produït un error d'instal·lació" + #. Adjust a SlideShow dialog if not configured #. kilobytes #. just make it longer than inst_finish, TODO: better value later -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:79 -#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:140 -#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:158 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:276 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:138 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:156 msgid "Finishing Basic Installation" msgstr "Acabant la instal·lació bàsica" #. Might be left from the previous stage -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:105 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:299 msgid "Creating list of finish scripts to call..." msgstr "Creant una llista dels scripts d'acabament per cridar..." +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:307 +msgid "Finished" +msgstr "Acabat" + #. progress stage -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:203 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:456 msgid "Copy files to installed system" msgstr "Còpia dels fitxers al sistema instal·lat" #. progress stage -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:210 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:463 msgid "Save configuration" msgstr "Desament de la configuració" #. progress stage -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:217 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:470 msgid "Save installation settings" msgstr "Desament dels paràmetres d'instal·lació" #. progress stage -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:226 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:479 msgid "Install boot manager" msgstr "Instal·lació del gestor d'arrencada" #. progress stage -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:233 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:486 msgid "Prepare system for initial boot" msgstr "Preparació del sistema per a la primera arrencada" -#. merge steps from add-on products -#. bnc #438678 -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:337 +#. some steps are called in live installer only +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:549 +msgid "Client %1 returned invalid data." +msgstr "" + +#. FIXME: looks like product specific finish steps are not used at all +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:581 msgid "Checking stage: %1..." msgstr "Comprovant l'etapa: %1..." -#. a fallback busy message -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:424 -msgid "Calling step %1..." -msgstr "Cridant el pas %1..." - -#. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:444 -msgid " * %1" -msgstr " * %1" - -#. Anything else -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:481 -msgid "Finished" -msgstr "Acabat" - -#. get the latest errors -#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:613 -msgid "Installation Error" -msgstr "S'ha produït un error d'instal·lació" - #. Button to accept a license agreement #: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:63 msgid "I &Agree" @@ -1058,31 +1001,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o " -"l'actualització,\n" +"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o l'actualització,\n" "seleccioneu <b>Afegeix repositoris en línia abans de la instal·lació</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el " -"&product; seleccioneu\n" +"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el &product; seleccioneu\n" "<b>Inclou els productes complementaris dels suports independents</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, " -"vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1138,12 +1074,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Es necessita una xarxa configurada per utilitzar repositoris remots\n" -"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la " -"configuració.</p>\n" +"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la configuració.</p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1157,37 +1091,26 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</" -"i> ofereix diferents\n" -"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més " -"importants:\n" +"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i> ofereix diferents\n" +"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més importants:\n" "el <b>GNOME</b> i el <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons " -"d'instal·lació mínima)\n" -"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. " -"Més tard a la selecció\n" -"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o " -"afegir entorns d'escriptori\n" -"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte." -"</p>" +"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons d'instal·lació mínima)\n" +"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. Més tard a la selecció\n" +"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o afegir entorns d'escriptori\n" +"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121 @@ -1211,8 +1134,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." +msgstr "No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." #. 1 GB is a good approximation #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1221,7 +1143,7 @@ #. Use 'zero' if image installation is not used #. BNC #439104 -#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:126 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:124 msgid "Installing Packages..." msgstr "Instal·lant paquets..." @@ -1251,13 +1173,11 @@ "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema " -"Linux\n" -"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</" -"p>\n" +"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema Linux\n" +"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</p>\n" #. informative message in RichText widget -#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:457 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:455 msgid "<p>No release notes have been installed.</p>" msgstr "<p>No s'han instal·lat les notes de la versió.</p>" @@ -1268,8 +1188,7 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Seleccioneu un escenari que s'adapti millor a les vostres necessitats.\n" -"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de " -"programari.</p>\n" +"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de programari.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1283,100 +1202,97 @@ #. This dialog in not interactive #. always return `back when came from the previous dialog -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:80 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:86 msgid "Analyzing the Computer" msgstr "Analitzant l'ordinador" #. TRANSLATORS: progress steps in system probing -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:99 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:105 msgid "Probe USB devices" msgstr "Sonda els dispositius USB" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:100 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:106 msgid "Probing USB devices..." msgstr "Sondant els dispositius USB..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:103 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:109 msgid "Probe FireWire devices" msgstr "Sonda els dispositius FireWire" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:104 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:110 msgid "Probing FireWire devices..." msgstr "Sondant els dispositius FireWire..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113 msgid "Probe floppy disk devices" msgstr "Sonda els dispositius de disquet" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:114 msgid "Probing floppy disk devices..." msgstr "Sondant els dispositius de disquet..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:118 msgid "Probe hard disk controllers" msgstr "Sonda els controladors de disc dur" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:119 msgid "Probing hard disk controllers..." msgstr "Sondant els controladors de disc dur..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:116 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:122 msgid "Load kernel modules for hard disk controllers" msgstr "Carrega els mòduls del nucli per als controladors de disc dur" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:123 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." msgstr "Carregant els mòduls del nucli per als controladors de disc dur..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:126 msgid "Probe hard disks" msgstr "Sonda els discos durs" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:121 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:127 msgid "Probing hard disks..." msgstr "Sondant els discos durs..." #. FATE #302980: Simplified user config during installation -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:128 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:134 msgid "Search for system files" msgstr "Cerca fitxers del sistema" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:129 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:135 msgid "Searching for system files..." msgstr "Cercant fitxers de sistema..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:132 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 msgid "Initialize software manager" msgstr "Inicia el gestor de paquets" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:133 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:139 msgid "Initializing software manager..." msgstr "Iniciant el gestor de paquets..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "System Probing" msgstr "Sondeig del sistema" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:150 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara." +msgstr "El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara." #. additonal error when HW was not found -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:242 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:257 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics " -"per a la instal·lació." +"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació." #. pop-up error report -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:256 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:271 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "Please check your hardware!\n" @@ -1386,7 +1302,7 @@ "Si us plau, comproveu el maquinari!\n" "%1\n" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:266 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:281 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "During an automatic installation, they might be detected later.\n" @@ -1397,7 +1313,7 @@ "(especialment en sistemes S/390 o iSCSI).\n" #. pop-up error report -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:277 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:292 msgid "" "No hard disks and no hard disk controllers were\n" "found for the installation.\n" @@ -1410,7 +1326,7 @@ "%1\n" #. popup message -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:322 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:337 msgid "" "Failed to initialize the software repositories.\n" "Aborting the installation." @@ -1419,7 +1335,7 @@ "S'interromp la instal·lació." #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:184 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:187 msgid "" "A valid update could not be found at\n" "%s.\n" @@ -1430,7 +1346,7 @@ "\n" #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:190 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:193 msgid "" "Could not fetch update from\n" "%s.\n" @@ -1440,20 +1356,35 @@ "%s.\n" "\n" +#. Launch the network configuration client on users' demand +#. +#. Ask the user about checking network configuration. If she/he accepts, +#. the `inst_lan` client will be launched. +#. +#. @return [Boolean] true if the network configuration client was launched; +#. false if the network is not configured. +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:221 +msgid "" +"\n" +"Would you like to check your network configuration\n" +"and try installing the updates again?" +msgstr "" + +#. Note: the proxy cannot be configured in the YaST installer yet, +#. it needs to be set via the "proxy" boot option. #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:215 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:265 msgid "" -"Downloading installer updates from \n" +"Downloading the optional installer updates from \n" "%s\n" "failed.\n" "\n" -"Would you like to check your network configuration?" -msgstr "" -"La descàrrega d'actualitzacions de l'instal·lador des de \n" -"%s\n" -"ha fallat.\n" +"You can continue the installation without applying the updates.\n" +"However, some potentially important bug fixes might be missing.\n" "\n" -"Voleu comprovar la configuració de la xarxa?" +"If you need a proxy server to access the update repository\n" +"then use the \"proxy\" boot parameter.\n" +msgstr "" #. TRANSLATORS: Table item status (repository) #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109 @@ -1522,12 +1453,10 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Aquí es mostren tots els repositoris que s'han trobat\n" -"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al " -"procés d'actualització.</p>" +"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al procés d'actualització.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 @@ -1536,8 +1465,7 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Per habilitar, eliminar o inhabilitar un URL, feu clic a\n" -"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</" -"p>" +"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 @@ -1713,8 +1641,7 @@ " \n" msgstr "" "<p>Cal realitzar alguns passos abans que el sistema estigui preparat\n" -"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu " -"clic a\n" +"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu clic a\n" "<b>Següent</b> per continuar. </p>\n" " \n" @@ -1728,7 +1655,7 @@ "configuració bàsica del sistema.</p>\n" #. TRANSLATORS: error message -#: src/lib/installation/clients/installation.rb:83 +#: src/lib/installation/clients/installation.rb:87 msgid "No workflow defined for this kind of installation." msgstr "No s'ha definit cap flux de treball per a aquest tipus d'instal·lació." @@ -1802,6 +1729,26 @@ msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "Desant la configuració del maquinari..." +#. normal=configuration in an installed system +#: src/lib/installation/clients/ssh_import_auto.rb:138 +msgid "It makes no sense to write these settings to system." +msgstr "" + +#. proposal part - bootloader label +#: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:21 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:91 +#, fuzzy +#| msgid "Clone System Configuration" +msgid "Import SSH Host Keys and Configuration" +msgstr "Clona la configuració de sistema" + +#. menubutton entry +#: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:23 +#, fuzzy +#| msgid "&Clone System Configuration" +msgid "&Import SSH Host Keys and Configuration" +msgstr "&Clona la configuració de sistema" + #. progress step title #: src/lib/installation/clients/ssh_settings_finish.rb:64 msgid "Copying SSH settings to installed system..." @@ -1841,8 +1788,7 @@ "\n" "Carregant el nucli instal·lat mitjançant kexec.\n" "\n" -"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de " -"reiniciar.\n" +"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de reiniciar.\n" "Espereu, si us plau.\n" "\n" "**************************************************************\n" @@ -1870,6 +1816,32 @@ msgid "Copying log files to installed system..." msgstr "Copiant els fitxers de registre al sistema instal·lat..." +#. Event callback for the 'ok' button +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:69 +msgid "I would like to import SSH keys from a previous installation" +msgstr "" + +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:95 +msgid "<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of files per host key) will be copied to the new system being installed.</p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" +msgstr "" + +#. AutoYaST configuration mode. The user can input the device e.b. /dev/sda0 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:108 +msgid "&Device" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %{system_name} is a string like "openSUSE 13.2", %{device} +#. is a string like /dev/sda1 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:129 +msgid "%{system_name} at %{device}" +msgstr "" + +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:134 +#, fuzzy +#| msgid "&Export Configuration" +msgid "Import SSH Configuration" +msgstr "&Exporta la configuració" + #. progress step title #: src/lib/installation/prep_shrink.rb:34 msgid "Shrinking PREP partition..." @@ -1944,9 +1916,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, " -"feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." +msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 msgid "Click a headline to make changes." @@ -1992,8 +1962,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la " -"instal·lació sense cap problema.\n" +"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n" "</p>\n" #. Help text for installation proposal @@ -2001,13 +1970,11 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:426 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova " -"amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. so update @@ -2020,8 +1987,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització " -"amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -2071,8 +2037,7 @@ "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines " -"virtuals\n" +"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines virtuals\n" "Linux independents al sistema principal.</P>" #. Generic help text for other proposals (not basic installation or @@ -2095,16 +2060,10 @@ msgid "Enabling remote administration..." msgstr "Habilitant l'administració remota..." -#. skip forward or backward -#: src/lib/installation/select_system_role.rb:48 -msgid "System Role" -msgstr "Rol del sistema" - #. A Continue-Cancel popup -#: src/lib/installation/select_system_role.rb:82 +#: src/lib/installation/select_system_role.rb:79 msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done." -msgstr "" -"Canviar el rol del sistema pot desfer alguns ajustaments que hàgiu fet." +msgstr "Canviar el rol del sistema pot desfer alguns ajustaments que hàgiu fet." #. Writes configuration #. @@ -2117,19 +2076,44 @@ msgid "Creating root filesystem snapshot..." msgstr "Creant la instantània del sistema de fitxers d'arrel..." +#. TRANSLATORS: default name for a found Linux system (we don't know if +#. it's an openSUSE, Ubuntu...) +#: src/lib/installation/ssh_config.rb:64 +msgid "Linux" +msgstr "" + +#. Build a formatted summary based on the status of the importer +#. +#. @return [String] HTML formatted summary. +#: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:45 +msgid "No previous Linux installation found" +msgstr "" + +#: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:47 +msgid "No existing SSH host keys will be copied" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a Linux system found in the hard +#. disk, like 'openSUSE 13.2' +#: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:54 +msgid "SSH host keys and configuration will be copied from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a Linux system found in the hard +#. disk, like 'openSUSE 13.2' +#: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:58 +msgid "SSH host keys will be copied from %s" +msgstr "" + #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol HTTP(S). El servidor ha " -"retornat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol FTP. El servidor ha " -"returnat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol FTP. El servidor ha returnat el codi %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:192 @@ -2185,12 +2169,12 @@ #. checking whether images are supported #. BNC #409927 #. Checking files for signatures -#: src/modules/ImageInstallation.rb:840 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:841 msgid "Failed to read information about installation images" msgstr "Ha fallat la lectura de la informació sobre les imatges d'instal·lació" #. count megabytes -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1196 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1192 msgid "Deploying..." msgstr "Desplegant..." @@ -2198,70 +2182,63 @@ #. #. @see #all_supported_types #. @see #objects_state -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1219 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1215 msgid "Storing user preferences..." msgstr "Desant les preferències de l'usuari..." #. Restores packages statuses from 'objects_state': Selects packages for removal, installation, upgrade. #. #. @return [Boolean] if successful -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1351 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1347 msgid "Restoring user preferences..." msgstr "Restaurant les preferències de l'usuari..." #. Error message -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1448 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1444 msgid "" "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets " -"automàticament\n" +"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets automàticament\n" "S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment." -#~ msgid "Generating AutoYaST profile if needed..." -#~ msgstr "Generant el perfil AutoYaST si és necessari..." - #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -#~ "profile.\n" -#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -#~ "interaction. AutoYaST\n" -#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If " -#~ "this option is\n" -#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -#~ "xml</tt>.</p>" +#~ "Downloading installer updates from \n" +#~ "%s\n" +#~ "failed.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to check your network configuration?" #~ msgstr "" -#~ "<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil " -#~ "d'AutoYaST.\n" -#~ "L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " -#~ "sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -#~ "necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " -#~ "instal·lat. Si se selecciona\n" -#~ "aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" -#~ "autoinst.xml</tt>.</p>" +#~ "La descàrrega d'actualitzacions de l'instal·lador des de \n" +#~ "%s\n" +#~ "ha fallat.\n" +#~ "\n" +#~ "Voleu comprovar la configuració de la xarxa?" -#~ msgid "" -#~ "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la " -#~ "instal·lació?" +#~ msgid "System Role" +#~ msgstr "Rol del sistema" -#~ msgid "Clone System Configuration" -#~ msgstr "Clona la configuració de sistema" +#~ msgid "Generating AutoYaST profile if needed..." +#~ msgstr "Generant el perfil AutoYaST si és necessari..." -#~ msgid "&Clone System Configuration" -#~ msgstr "&Clona la configuració de sistema" - #~ msgid "" -#~ "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -#~ "\"%1\">do not write it</a>)." +#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no " -#~ "l'escriguis</a>)." +#~ "<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" +#~ "L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +#~ "necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" +#~ "aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." +#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" +#~ msgstr "Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la instal·lació?" + +#~ msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +#~ msgstr "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no l'escriguis</a>)." + +#~ msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." #~ msgstr "El perfil d'AutoYaST no es desarà (<a href=\"%1\">escriu-lo</a>)." #~ msgid "Change Net&work Configuration" @@ -2271,13 +2248,8 @@ #~ msgstr "Lloc on s'ha desat la configuració" #~ msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -#~ msgstr "" -#~ "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al " -#~ "registre." +#~ msgstr "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al registre." -#~ msgid "&Export Configuration" -#~ msgstr "&Exporta la configuració" - #~ msgid "ERROR: Missing Title" #~ msgstr "ERROR: falta el títol" @@ -2286,10 +2258,8 @@ #~ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" #~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es " -#~ "canviïn. Per modificar\n" -#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es canviïn. Per modificar\n" +#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</p>\n" #~ msgid "Initializing the installation environment..." #~ msgstr "Iniciant l'entorn d'instal·lació..." @@ -2352,8 +2322,7 @@ #~ msgstr "Desconnectat " #~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..." -#~ msgstr "" -#~ "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." +#~ msgstr "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." #~ msgid "Probing network cards..." #~ msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..." Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:07+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -109,14 +109,13 @@ msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#. `PushButton(`id(`toggle), _("Toggle Start-Up")) #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:160 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161 -msgid "Log Out" -msgstr "Surt" +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186 msgid "Connected" @@ -127,9 +126,6 @@ msgstr "Descobreix" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193 -msgid "Log In" -msgstr "Entra" - #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223 msgid "Connect" msgstr "Connecta't" @@ -170,59 +166,76 @@ msgid "Startup" msgstr "Inici" +#. iSCSI target has to be connected manually +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:304 +#, fuzzy +#| msgid "Manually" +msgid "manual" +msgstr "Manualment" + +#. iSCSI target available at boot (respected by 'dracut') +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:306 +msgid "onboot" +msgstr "" + +#. iSCSI target enabled automatically (by 'systemd') +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:308 +msgid "automatic" +msgstr "" + #. widget for portal address -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:312 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:315 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:313 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:316 msgid "Port" msgstr "Port" # KE -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:328 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:331 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:328 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:331 msgid "Value" msgstr "Valor" #. service status dialog -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:339 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:342 msgid "Service" msgstr "Servei" #. list og connected targets -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:362 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:365 msgid "Connected Targets" msgstr "Dispositius connectats" #. list of discovered targets -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:370 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:373 msgid "Discovered Targets" msgstr "Dispositius descoberts" #. main tabbed dialog -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:389 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:392 msgid "iSCSI Initiator Overview" msgstr "Resum de l'iniciador de l'iSCSI " #. discovery new target #. dialog for all targets from portal (connected/disconnected) #. authentification dialog for add/discovery target -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:404 -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:107 src/include/iscsi-client/helps.rb:119 -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:126 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:407 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:110 src/include/iscsi-client/helps.rb:122 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>" msgstr "<h1>Iniciador de l'iSCSI</h1>" #. authentication dialog for add new target #. list of connected targets #. authentication for connect to portal -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:439 -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:478 -#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:504 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:442 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:481 +#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:507 msgid "iSCSI Initiator Discovery" msgstr "Descoberta de l'iniciador de l'iSCSI " @@ -242,8 +255,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -286,8 +298,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addició d'un iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" "Seleccioneu un iniciador de l'iSCSI de la llista d'iniciadors detectats.\n" -"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no " -"detectats)</b>\n" +"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n" "i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -298,8 +309,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -309,8 +319,7 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI initiators. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></b><br>\n" "Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" @@ -336,86 +345,49 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 -msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</" -"b>.\n" -"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" -"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" -msgstr "" -"Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</" -"b>.\n" -"Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n" -"Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n" +msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" +msgstr "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per obtenir objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar objectius nous i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense canvis.<br>Use <b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, eliminar l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu <b>Edita</b>.</p>" #. Warning #. Warning -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:96 src/include/iscsi-client/helps.rb:114 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:99 src/include/iscsi-client/helps.rb:117 msgid "<h1>Warning</h1>" msgstr "<h1>Advertiment</h1>" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " -"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " -"corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, " -"assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc " -"potencial de corrupció de dades.</p>\n" +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118 +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " -"able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</" -"tt>.\n" -"Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar " -"(només des de la configuració de la BIOS).</p>" +"<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el podeu canviar a la configuració de BIOS.</p>" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " -"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " -"be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge " -"d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode " -"predeterminat de SendTargets,\n" -"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el " -"port predeterminat sigui el 3205.\n" +"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n" +"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el port predeterminat sigui el 3205.\n" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111 msgid "" -"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " -"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" -"Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n" -"Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el " -"<b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" -"seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n" +"Introduïu l'<b>adreça IP</b> del servidor iSCSI de destinació.\n" +"Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" +"seleccioneu <b>Sense Autenticació</b>.\n" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " -"<b>Connect</b>. " -msgstr "" -"Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu " -"clic a <b>Connecta't</b>. " +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125 +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu clic a <b>Connecta't</b>. " -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "" -"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " -"<b>Password</b>." -msgstr "" -"Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la " -"<b>Contrasenya</b>." - #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" msgstr "<h1>Inici</h1>" @@ -424,32 +396,31 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " -"when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " -"service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per " -"defecte,\n" +"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per defecte,\n" "l'usuari ho ha de fer manualment.</p>\n" -"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant " -"l'arrencada, per exemple, quan\n" +"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant l'arrencada, per exemple, quan\n" "l'arrel és en iSCSI. Així serà evaluat per initrd.</p>\n" -"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan " -"s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n" +"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n" -#. list of discovered targets +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141 +msgid "<h1>Authentication</h1>" +msgstr "<h1>Autenticació</h1>" + #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> " -"to any target." -msgstr "" -"Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o " -"bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu." +msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" +msgstr "<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming Authentication\", \"Outgoing Authentication\" o per a ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a la inversa.</p>" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 +#. list of discovered targets +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151 +msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" +msgstr "<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu el botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des d'un servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un objectiu per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna <i>Connectat</i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la pantalla <i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu el botó <b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible l'eliminació per als que no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius connectats</i> primer.</p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés <b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment d'objectius que possiblement canviarà el mode d'inici dels que ja estan connectats (a \"manual\", per defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó <b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el mode d'inici.</p>" + +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167 msgid "<h1>iBTF</h1>" msgstr "<h1>iBTF</h1>" @@ -484,47 +455,58 @@ msgid "Error occurred while logging out from the selected target." msgstr "S'ha produït un error en sortir del dispositiu seleccionat." -#. toggle all 3 possible values (bnc#457252) #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:228 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:266 msgid "No record found." msgstr "No s'ha trobat cap registre." #. if nothing selected - disable some buttons, otherwise enable them -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:305 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:270 msgid "No valid IP address" msgstr "L'adreça IP no és vàlida" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:310 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:275 msgid "Port field cannot be empty" msgstr "El camp del port no pot estar buit" #. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:393 +msgid "Incorrect Initiator Name" +msgstr "Nom de l'iniciador incorrecte" + +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:394 msgid "" -"Incorrect InitiatorName.\n" +"\n" "The correct syntax is\n" "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" "\n" "Example:\n" "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" +"\n" +"Do you want to use the name?\n" msgstr "" -"El nom de l'iniciador és incorrecte.\n" -"La sintaxi correcta és\n" -"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n" -"o bé eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n" "\n" +"La sinaxi correcta és\n" +"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" +"o eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" +"\n" "Exemple:\n" -"iiqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" +"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" +"\n" +"Voleu usar el nom?\n" -#. brackets needed around IPv6 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:625 +#. validate ip +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:572 msgid "Insert the IP address." msgstr "Inseriu l'adreça IP." +#. check for valid host name +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:584 +msgid "Please check IP address resp. host name.\n" +msgstr "" + #. validate port number -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:631 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:596 msgid "Insert the port." msgstr "Inseriu el port." @@ -533,40 +515,36 @@ #. ******************* target table ************************* #. initialize dialog for all targets from portal (connected/disconnected) #. enable/disable connect button according target is or not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:866 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:717 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:822 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:850 msgid "True" msgstr "Cert" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:717 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:822 msgid "False" msgstr "Fals" #. check if not already connected #. check if not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " -"multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de " -"dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:755 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:875 +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:758 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:878 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:759 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:879 msgid "Cancel" msgstr "Anul·la" #. check if is not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:885 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:869 msgid "The target is already connected." msgstr "El dispositiu ja està connectat." @@ -583,12 +561,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</" -"b>.</p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -659,141 +633,82 @@ msgstr "tot" #. } -#: src/modules/IscsiClientLib.rb:694 +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:730 msgid "" "InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n" "differ. The old initiator name will be replaced by the value of iBFT and a \n" "backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n" "in the BIOS.\n" msgstr "" -"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són " -"diferents.\n" -"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà " -"una còpia de seguretat.\n" +"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són diferents.\n" +"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà una còpia de seguretat.\n" "Si voleu utilitzar un nom d'iniciador diferent, canvieu-lo a la BIOS.\n" +#. Report a warning (not an error) if login failed for other reasons +#. (also related to bsc#981693, warning popups usually are skipped) +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1070 +msgid "Target connection failed.\n" +msgstr "Ha fallat la connexió amb la destinació.\n" + #. do discovery first -#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147 +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1208 msgid "Configuration summary..." msgstr "Resum de la configuració..." -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Desconnecta" +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Surt" +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Entra" + #~ msgid "" -#~ "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get " -#~ "additional targets. A discovery is started to detect new targets and the " -#~ "start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use " -#~ "<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target " -#~ "from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" +#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" +#~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" +#~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per " -#~ "obtenir objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar " -#~ "objectius nous i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense " -#~ "canvis.<br>Use <b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, " -#~ "eliminar l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, " -#~ "premeu <b>Edita</b>.</p>" +#~ "Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</b>.\n" +#~ "Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n" +#~ "Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname." -#~ "iscsi</tt>. \n" -#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are " -#~ "only able to change it in the BIOS setup.</p>" +#~ "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>nom de l'iniciador</b> és un valor de <tt>/etc/iscsi/" -#~ "initiatorname.iscsi</tt>. \n" -#~ "En cas que tingueu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i només el " -#~ "podeu canviar a la configuració de BIOS.</p>" +#~ "<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +#~ "Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar (només des de la configuració de la BIOS).</p>" #~ msgid "" -#~ "Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" -#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</" -#~ "b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +#~ "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" +#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" #~ "select <b>No Authentication</b>.\n" #~ msgstr "" -#~ "Introduïu l'<b>adreça IP</b> del servidor iSCSI de destinació.\n" -#~ "Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el " -#~ "<b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal " -#~ "l'autenticació,\n" -#~ "seleccioneu <b>Sense Autenticació</b>.\n" +#~ "Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n" +#~ "Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" +#~ "seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n" -#~ msgid "<h1>Authentication</h1>" -#~ msgstr "<h1>Autenticació</h1>" +#~ msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +#~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." -#~ msgid "" -#~ "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the " -#~ "checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter " -#~ "<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', " -#~ "'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</" -#~ "b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing " -#~ "Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. " -#~ "Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. " -#~ "Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming " -#~ "Authentication\", \"Outgoing Authentication\" o per a ambdues.</" -#~ "p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb " -#~ "l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a " -#~ "la inversa.</p>" +#~ msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +#~ msgstr "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu." #~ msgid "" -#~ "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the " -#~ "<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server " -#~ "specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the " -#~ "connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows " -#~ "status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> " -#~ "screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</" -#~ "b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If " -#~ "required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</" -#~ "p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing " -#~ "a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of " -#~ "already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected " -#~ "Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new " -#~ "targets without changing the start-up mode.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu " -#~ "el botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des " -#~ "d'un servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un " -#~ "objectiu per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna " -#~ "<i>Connectat</i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la " -#~ "pantalla <i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu " -#~ "el botó <b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible " -#~ "l'eliminació per als que no estan connectats. Si cal, marqueu " -#~ "<b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius connectats</i> primer.</" -#~ "p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés <b>Descobreix</b> " -#~ "significa fer un redescobriment d'objectius que possiblement canviarà el " -#~ "mode d'inici dels que ja estan connectats (a \"manual\", per defecte). " -#~ "Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó " -#~ "<b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el mode d'inici.</" -#~ "p>" - -#~ msgid "Incorrect Initiator Name" -#~ msgstr "Nom de l'iniciador incorrecte" - -#~ msgid "" -#~ "\n" +#~ "Incorrect InitiatorName.\n" #~ "The correct syntax is\n" #~ "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" #~ "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" #~ "\n" #~ "Example:\n" #~ "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to use the name?\n" #~ msgstr "" +#~ "El nom de l'iniciador és incorrecte.\n" +#~ "La sintaxi correcta és\n" +#~ "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n" +#~ "o bé eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n" #~ "\n" -#~ "La sinaxi correcta és\n" -#~ "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" -#~ "o eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" -#~ "\n" #~ "Exemple:\n" -#~ "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" -#~ "\n" -#~ "Voleu usar el nom?\n" +#~ "iiqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" -#~ msgid "Target connection failed.\n" -#~ msgstr "Ha fallat la connexió amb la destinació.\n" - #~ msgid "Initiator Name" #~ msgstr "Nom de l'iniciador" Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:24+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "Servei" #. second tab - global authentication -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 -#: src/modules/IscsiLioServer.rb:427 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 src/modules/IscsiLioServer.rb:427 msgid "Global" msgstr "Global" @@ -86,7 +85,7 @@ msgstr "Usa autenticació" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:149 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:301 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:312 msgid "LUN" msgstr "LUN" @@ -103,7 +102,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:238 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:326 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:373 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:442 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:453 msgid "Add" msgstr "Afegeix" @@ -119,7 +118,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:240 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:328 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:375 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:443 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:454 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" @@ -150,13 +149,13 @@ #. enable/disable none/incoming/outgoing authentication #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:217 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:207 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:218 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:434 msgid "No Authentication" msgstr "Sense autenticació" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:226 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:218 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:229 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:437 msgid "Incoming Authentication" msgstr "Autenticació d'entrada" @@ -164,22 +163,22 @@ #. dialog to add/modify user and password #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:233 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:254 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:223 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:236 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:234 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:247 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:732 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:233 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:255 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:224 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:237 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:722 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:235 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:248 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:733 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:249 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:231 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:242 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:440 msgid "Outgoing Authentication" msgstr "Autenticació de sortida" @@ -262,8 +261,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Iniciant la configuració de la destinació de l'iSCSI LIO</big></b><br>\n" "Espereu, si us plau...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -273,8 +271,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -324,8 +321,7 @@ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una destinació d'iSCSI</big></b><br>\n" -"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI " -"detectades.\n" +"Seleccioneu una destinació iSCSI de la llista de destinacions iSCSI detectades.\n" "Si no s'ha detectat la vostra, feu servir <b>Altres (no detectades)</b>\n" "i després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" @@ -337,8 +333,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -348,10 +343,8 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></" -"b><br>\n" -"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a " -"més,\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració de les destinacions de l' iSCSI</big></b><br>\n" +"Obteniu un resum de les destinacions de l'iSCSI instal·lades i, a més a més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 @@ -411,71 +404,44 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o " -"<b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després " -"introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Sense autenticació</b> o <b>Entrant</b> i <b>Sortint</b> (poden ser les dues alhora). Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN " -"imported from\n" -" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use " -"<i>InitiatorName</i>\n" -" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> " -"will remove the initiator access to the LUN.</p>" +"<p>Use <b>Add</b> to give an initiator (iSCSI client) access to a LUN imported from\n" +" target portal group. Specify which initiator is allowed to connect (use <i>InitiatorName</i>\n" +" from '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iSCSI initiator). <b>Delete</b> will remove the initiator access to the LUN.</p>" msgstr "" -"<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar a un iniciador (client iSCSI) accés a un " -"LUN importat des\n" -"d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin iniciador té permís per " -"connectar-hi (useu <i>InitiatorName</i>\n" -"de \"/etc/iscsi/initiatorname.iscsi\" a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> " -"eliminarà l'accés de l'iniciador al LUN.</p>" +"<p>Useu <b>Afegeix</b> per donar a un iniciador (client iSCSI) accés a un LUN importat des\n" +"d'un grup de portal de destinació. Especifiqueu quin iniciador té permís per connectar-hi (useu <i>InitiatorName</i>\n" +"de \"/etc/iscsi/initiatorname.iscsi\" a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà l'accés de l'iniciador al LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different values for incoming and outgoing authentication.\n" +#| " If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to " -"set different values for incoming and outgoing authentication.\n" -" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</" -"b> is disabled here.</p>" +"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different passwords for incoming and outgoing authentication.\n" +" If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgstr "" -"<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que " -"el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita " -"Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, " -"<b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la " -"<b>Contrasenya</b>. Si us plau, assegureu-vos d'establir valors diferents " -"per a l'autenticació d'entrada i de sortida.\n" -"Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita " -"Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" +"<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, <b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si us plau, assegureu-vos d'establir valors diferents per a l'autenticació d'entrada i de sortida.\n" +"Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:137 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access " -"to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un iniciador " -"addicional.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Copia</b> ofereix la possibilitat de donar accés al LUN a un iniciador addicional.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:139 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu " -"<b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n" -"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o " -"<b>Suprimeix</b>." +"Llista de destinacions i grups de portal de destinació oferts. Premeu <b>Afegeix</b> per crear una destinació nova.\n" +"Per suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>." #. edit target #. add target @@ -486,248 +452,225 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:147 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota " -"un <b>LUN</b>.\n" +"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un <b>LUN</b>.\n" "Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n" -"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</" -"b>. \n" -"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si " -"l'usuari\n" +"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n" +"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n" "no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:154 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina " -"adreça i port\n" +"<p>Sota l'<b>Adreça IP</b> i <b>Número de Port</b> especifiqueu sota quina adreça i port\n" "el servei estarà disponible. Per defecte, el número de port és 3260.\n" "Només són possibles les adreces IP assignades a una de les targetes de xarxa." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:163 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors " -"correctes." +msgstr "Creeu una destinació nova. Reemplaceu els valors de plantilla pels valors correctes." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:166 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota " -"un lun. \n" +"És possible fer disponibles blocs de dispositius arbitraris o fitxers sota un lun. \n" "Heu de proporcionar un <b>camí</b> als dispositius de bloc o fitxers. \n" -"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</" -"b>. \n" -"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si " -"l'usuari\n" +"El <b>nom LUN </b> és un nom arbitrari per identificar únicament el <b>LUN</b>. \n" +"Cal que el nom sigui únic dins el grup de portarl de destinació. Si l'usuari\n" "no proporciona el nom per al LUN, es genera automàticament." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:180 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions " -"de configuració addicionals." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "És possible <b>afegir</b>, <b>editar</b> o <b>suprimir</b> totes les opcions de configuració addicionals." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:185 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per " -"a fer-ne proves).\n" -"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer." -"<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals." +"Editeu el nombre <b>LUN</b> si cal, establiu el <b>Tipus</b> (nullio és per a fer-ne proves).\n" +"Si Type=fileio establiu el <b>Camí</b> al dispositiu de disc o fitxer.<b>SCSI ID</b>i <b>Sectors</b> són opcionals." #. save discovery authentication or authentication for given target -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:156 msgid "Problem changing authentication" msgstr "Problema en canviar l'autenticació" #. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:172 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:182 msgid "Invalid Username" msgstr "Nom d'usuari no vàlid." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:172 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:182 msgid "Invalid Password." msgstr "Contrasenya no vàlida." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:251 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:262 msgid "Selected LUN is already in use!" msgstr "El LUN seleccionat ja s'està utilitzant!" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:260 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:271 msgid "Selected Name is already in use!" msgstr "El nom seleccionat ja s'està utilitzant." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:280 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!" +msgstr "El camí seleccionat ha de ser o bé un dispositiu de bloc o un fitxer normal!" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:286 msgid "Selected Path is already in use!" msgstr "El camí seleccionat ja s'està utilitzant!" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:310 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:321 msgid "Path:" msgstr "Camí:" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:313 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:324 msgid "Browse" msgstr "Navega" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:333 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:344 msgid "Select file or device" msgstr "Seleccioneu un fitxer o un dispositiu" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:447 msgid "Initiator LUN" msgstr "Iniciador de LUN" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:447 msgid "Target LUN" msgstr "Destinació LUN" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:444 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:455 msgid "Change:" msgstr "Canvia:" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:537 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:548 msgid "Target LUN %1 used more than once!" msgstr "Destinació LUN %1 usada més d'un cop!" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:599 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:610 msgid "Need to enable at least one Authentification!" msgstr "Cal habilitar com a mínim una autenticació!" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:619 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:630 msgid "Initiator name:" msgstr "Nom de l'iniciador:" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:622 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:633 msgid "Import LUNs from TPG" msgstr "Importa LUN des de TPG" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:638 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:649 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:706 msgid "Initiator name must not be empty!" msgstr "El nom de l'iniciador no pot estar en blanc!" #. Don't check IscsiLioData.GetClntList(@curr_target, @curr_tpg) for existing #. initiator name. It's allowed to have several LUNs accessable for same initiator. #. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here? -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:644 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:655 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:712 msgid "Initiator name already exists!" msgstr "Ja existeix el nom de l'iniciador!" #. Copy exisiting LUN, i.e. give additional initiator access to the LUN #. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath) -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:689 msgid "New initiator name:" msgstr "Nom de l'iniciador nou:" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:735 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:725 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:736 msgid "Cancel" msgstr "Anul·la" #. create items from targets -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:785 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:796 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:785 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1263 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1366 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1403 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:796 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1274 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1377 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1414 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #. remove a item #. **************** Edit Dialog ***************************** #. init values for modifying target (read it from stored map) -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:822 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:936 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1290 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:833 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:947 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1301 msgid "Really delete the selected item?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'element seleccionat?" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1004 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1015 msgid "Problem creating target %1 with tpg %2" msgstr "Problema creant la destinació %1 amb tpg %2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1026 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1037 msgid "Problem setting network portal to %1" msgstr "Problema establint el portal de xarxa a %1" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1047 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1058 msgid "Problem removing lun %1" msgstr "Error en eliminar lun %1" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1072 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1083 msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3" msgstr "Problema establint lun %1 (name:%2) al camí %3" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1086 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1097 msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3" msgstr "Problema establint auth de %1:%2 a %3" #. validate function checks if target/tpg are unique and not empty -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1200 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1211 msgid "The target cannot be empty." msgstr "La destinació no pot estar en blanc." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1204 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1215 msgid "The target portal group cannot be empty." msgstr "El grup de portal de destinació no pot estar en blanc." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1215 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1226 msgid "The target already exists." msgstr "La destinació ja existeix." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1235 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1246 msgid "Incoming" msgstr "Entrant" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1238 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1249 msgid "Outgoing" msgstr "Sortint" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1240 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1251 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1452 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1463 msgid "" "There isn't any initiator specified.\n" "To allow an initiator login to the target, please\n" @@ -741,23 +684,23 @@ "(vegeu /etc/iscsi/initiatorname.iscsi a initiator).\n" "Realment voleu continuar sense accés d'iniciador?" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1466 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1477 msgid "Problem removing LUN %4 for initiator %3 in %1:%2" msgstr "Problema suprimint LUN %4 per a l'iniciador %3 a %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1481 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1492 msgid "Problem adding LUN %4:%5 for initiator %3 in %1:%2" msgstr "Problema afegint LUN %4:%5 per a l'iniciador %3 a %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1502 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1513 msgid "Problem removing initiator %3 from %1:%2" msgstr "Problema suprimint l'iniciador %3 de %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1526 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1537 msgid "Problem creating initiator %3 for %1:%2" msgstr "Problema en crear l'iniciador %3 per a %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1561 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1572 msgid "Problem changing auth for initiator %3 in %1:%2" msgstr "Problema canviant auth per a l'iniciador %3 a %1:%2" Modified: trunk/yast/ca/po/journalctl.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/journalctl.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/journalctl.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:39+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Language: ca\n" #. Header #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:62 Modified: trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:43+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -47,36 +47,22 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 msgid "Dump target includes destination for saving dump images" -msgstr "" -"La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les " -"imatges abocades" +msgstr "La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les imatges abocades" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:117 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només " -"\"cadena_nucli\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només \"cadena_nucli\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:128 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli " -"del kdump." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli del kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:139 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la " -"línia d'ordres predeterminada." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:150 @@ -91,9 +77,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:166 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "" -"Especifica quants abocaments antics s'han de conservar. 0 vol dir que es " -"conserven tots." +msgstr "Especifica quants abocaments antics s'han de conservar. 0 vol dir que es conserven tots." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:174 @@ -107,12 +91,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:190 -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer que " -"inclou la contrasenya (fitxer de text pla)." +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer que inclou la contrasenya (fitxer de text pla)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:198 @@ -147,8 +127,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:241 msgid "Number for dump level includes pages for saving" -msgstr "" -"El número per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar" +msgstr "El número per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:248 @@ -157,12 +136,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"sftp, nfs, cifs" -msgstr "" -"La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema " -"de fitxers local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +msgstr "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema de fitxers local), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:262 @@ -201,12 +176,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:303 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " -"only \"kernel_string\"." -msgstr "" -"L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només " -"significa \"cadena_nucli\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només significa \"cadena_nucli\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:310 @@ -215,12 +186,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:317 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. " -"Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s" +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:324 @@ -245,8 +212,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:420 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" -msgstr "" -"El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")" +msgstr "El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:425 @@ -357,9 +323,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:662 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els " -"vells" +msgstr "Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els vells" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:670 @@ -403,7 +367,7 @@ #. Force value to false, so it's actually rewritten #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. delete crashkernel parameter from bootloader -#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:496 +#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:501 msgid "To apply changes a reboot is necessary." msgstr "Cal reiniciar l'ordinador per aplicar els canvis." @@ -450,11 +414,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:813 -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "" -"L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo" -"\"." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:833 @@ -776,13 +737,11 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" -"removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Habilita/Inhabilita el Kdump</b><br>\n" -" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre " -"de l'opció d'arrencada crashkernel. \n" +" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre de l'opció d'arrencada crashkernel. \n" " Per aplicar els canvis cal reiniciar l'ordinador.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -799,20 +758,10 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" -"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " -"allows a new instance of the operating system to dump data from the " -"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " -"more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Abocament de maquinari assistit<b><br>\n" -" Els abocaments no es generen abans que la partició es reiniciï però es " -"fan quan la partició s'està reiniciant. Quan es fa un abocament de maquinari " -"assistit, la memòria del sistema es congela i la partició es torna a " -"arrencar, la qual cosa permet que una nova instància del sistema operatiu " -"aboqui dades de la fallada prèvia del nucli. Aquesta característica és " -"adequada quan el sistema té més d'1.5 GB de memòria.</p>" +" Els abocaments no es generen abans que la partició es reiniciï però es fan quan la partició s'està reiniciant. Quan es fa un abocament de maquinari assistit, la memòria del sistema es congela i la partició es torna a arrencar, la qual cosa permet que una nova instància del sistema operatiu aboqui dades de la fallada prèvia del nucli. Aquesta característica és adequada quan el sistema té més d'1.5 GB de memòria.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -833,47 +782,37 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." -"<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." -"<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Format d'abocament</b><br>\n" " <i>Sense abocament</i> - Només desa el registre del nucli.<br>\n" " <i>Forma tELF</i> - Crea un fitxer d'abocament en format ELF.<br>\n" -" <i>Format comprimit</i> - Comprimeix les dades d'abocament per pàgines " -"amb gzip.<br>\n" -" <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més " -"ràpid.<br>\n" +" <i>Format comprimit</i> - Comprimeix les dades d'abocament per pàgines amb gzip.<br>\n" +" <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més ràpid.<br>\n" "</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/7 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Destinació del desament de la imatge del Kdump</b><br>\n" -" La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el " -"tipus.<br></p>" +" La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el tipus.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " -"<i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de " -"fitxers local.\n" -" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de " -"desar les imatges del kdump.\n" -" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump " -"mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n" +"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de fitxers local.\n" +" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/7 @@ -884,18 +823,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." -"<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant FTP.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor FTP.\n" -" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la " -"connexió.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.\n" +" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" " <i>Habilita l'FTP anònim</i> habilita la connexió anònima al servidor.\n" -" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la " -"connexió ftp.<br></p>" +" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la connexió ftp.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -907,8 +842,7 @@ " <i>User Name</i> for SSH connection. \n" " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b>SFTP</b> - Desa la imatge de kdump a través de SSH i \"dd\" a la " -"màquina de destinació.\n" +"<p><b>SFTP</b> - Desa la imatge de kdump a través de SSH i \"dd\" a la màquina de destinació.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" " <i>Port</i> - El número de port per a la connexió.\n" " <i>Directori al servidor</i> - El camí per desar les imatges del kdump.\n" @@ -939,8 +873,7 @@ "by default.</p>" msgstr "" "<p>La tria entre SSH i SFTP depèn\n" -"de detalls de configuració del servidor. Els servidors SLE tenen suport per " -"a ambdós\n" +"de detalls de configuració del servidor. Els servidors SLE tenen suport per a ambdós\n" "per defecte.</p>" #. Dump Format - RadioButtons 6/7 @@ -952,8 +885,7 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Desa la imatge del kdump a l'NFS.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor nfs.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.<br></p>" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 7/7 #: src/include/kdump/helps.rb:121 @@ -968,12 +900,9 @@ "<p><b>CIFS</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant CIFS.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" " <i>Compartició exportada</i> - El nom de compartició del Windows.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.\n" -" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al " -"servidor.\n" -" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la " -"connexió.<br></p>" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al servidor.\n" +" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la connexió.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:130 @@ -982,8 +911,7 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli " -"personalitzat.\n" +"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli personalitzat.\n" " L'esquema de denominació és:<i>/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz]</i>\n" " Introduïu només <i>cadena_nucli</i>.<br></p>" @@ -1005,8 +933,7 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n" -" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia " -"d'ordres predeterminada. \n" +" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada. \n" " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n" " <br></p>\n" @@ -1024,14 +951,11 @@ msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." -"<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles</b> - \n" -" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de " -"fitxers d'abocament supera el \n" -" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més " -"vells.<br></p>" +" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de fitxers d'abocament supera el \n" +" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:157 @@ -1050,68 +974,48 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:165 -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació després " -"d'un abocament.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació després d'un abocament.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>nom d'usuari</b> per a l'autenticació SMTP quan el <i>servidor " -"SMTP</i> està\n" -" definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya, " -"es farà servir SMTP pla.</p>\n" +"<p>El <b>nom d'usuari</b> per a l'autenticació SMTP quan el <i>servidor SMTP</i> està\n" +" definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya, es farà servir SMTP pla.</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " -"will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>contrasenya</b> per a l'autenticació SMTP quan s'ha definit el " -"<i>servidor SMTP</i>. Això és\n" -" opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà " -"servir SMTP pla.</p>\n" +"<p>La <b>contrasenya</b> per a l'autenticació SMTP quan s'ha definit el <i>servidor SMTP</i>. Això és\n" +" opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà servir SMTP pla.</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà un " -"missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà un missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" -"p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notificació CC</b> especifica una llista separada per espais d'adreces " -"electròniques\n" -" a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un " -"abocament.</p>\n" +"<p><b>Notificació CC</b> especifica una llista separada per espais d'adreces electròniques\n" +" a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un abocament.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:185 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nombre d'abocaments antics</b> especifica quants abocaments antics es " -"guarden. Si el nombre de fitxers \n" +"<p><b>Nombre d'abocaments antics</b> especifica quants abocaments antics es guarden. Si el nombre de fitxers \n" "d'abocament el supera se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>" #. Read dialog help 1/2 @@ -1130,8 +1034,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n" -"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</" -"p>\n" +"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:197 @@ -1174,8 +1077,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addicció d'un Kdump:</big></b><br>\n" "Escolliu un kdump de la llista dels detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</" -"b>.\n" +"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n" "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -1186,8 +1088,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1306,9 +1207,7 @@ #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1454 msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?" -msgstr "" -"L'opció del nucli inclou alguns intervals o valors redundants. S'ha de " -"reescriure?" +msgstr "L'opció del nucli inclou alguns intervals o valors redundants. S'ha de reescriure?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1487 @@ -1346,133 +1245,129 @@ "Vegeu %{log} per a més detalls." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:506 +#: src/modules/Kdump.rb:511 msgid "Initializing kdump Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del kdump" #. Progress stage 1/4 #. Progress step 1/4 -#: src/modules/Kdump.rb:515 src/modules/Kdump.rb:523 +#: src/modules/Kdump.rb:520 src/modules/Kdump.rb:528 msgid "Reading the config file..." msgstr "Llegint el fitxer de configuració..." #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:517 +#: src/modules/Kdump.rb:522 msgid "Reading kernel boot options..." msgstr "Llegint les opcions d'arrencada del nucli..." #. Progress stage 4/4 -#: src/modules/Kdump.rb:519 +#: src/modules/Kdump.rb:524 msgid "Calculating memory limits..." msgstr "Calculant els límits de memòria..." #. Progress step 2/4 -#: src/modules/Kdump.rb:525 +#: src/modules/Kdump.rb:530 msgid "Reading partitions of disks..." msgstr "Llegint les particions dels discos..." #. Progress finished 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:527 +#: src/modules/Kdump.rb:532 msgid "Reading available memory and calibrating usage..." msgstr "Llegint la memòria disponible i calibrant-ne l'ús..." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:539 +#: src/modules/Kdump.rb:544 msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració /etc/sysconfig/kdump" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:547 +#: src/modules/Kdump.rb:552 msgid "Cannot read kernel boot options." msgstr "No s'han pogut llegir les opcions d'arrencada del nucli." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:555 +#: src/modules/Kdump.rb:560 msgid "Cannot read available memory." msgstr "No s'ha pogut llegir la memòria disponible." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:581 +#: src/modules/Kdump.rb:586 msgid "Saving kdump Configuration" msgstr "Desant la configuració del kdump" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:610 +#: src/modules/Kdump.rb:615 msgid "Write the settings" msgstr "Escriu els paràmetres" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:612 +#: src/modules/Kdump.rb:617 msgid "Update boot options" msgstr "Actualitza les opcions d'arrencada" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:616 +#: src/modules/Kdump.rb:621 msgid "Writing the settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:618 +#: src/modules/Kdump.rb:623 msgid "Updating boot options..." msgstr "Actualitzant les opcions d'arrencada..." #. Progress finished -#: src/modules/Kdump.rb:620 +#: src/modules/Kdump.rb:625 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:630 +#: src/modules/Kdump.rb:635 msgid "Cannot write settings." msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:639 +#: src/modules/Kdump.rb:644 msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault." msgstr "Ha fallat l'addició del paràmetre crashkernel al gestor d'arrencada." #. Create a textual summary #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/Kdump.rb:750 +#: src/modules/Kdump.rb:764 msgid "Kdump status: %1" msgstr "Estat del Kdump: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:751 +#: src/modules/Kdump.rb:765 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/modules/Kdump.rb:751 +#: src/modules/Kdump.rb:765 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/modules/Kdump.rb:758 +#: src/modules/Kdump.rb:772 msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" msgstr "Valor(s) de l'opció crashkernel: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:765 +#: src/modules/Kdump.rb:779 msgid "Dump format: %1" msgstr "Format de l'abocament: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:772 +#: src/modules/Kdump.rb:786 msgid "Target of dumps: %1" msgstr "Destinació dels abocaments: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:779 +#: src/modules/Kdump.rb:793 msgid "Number of dumps: %1" msgstr "Nombre d'abocaments: %1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later -#: src/modules/Kdump.rb:871 -msgid "" -"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " -"only %{available} are available." -msgstr "" -"Atenció! Podria no haver-hi prou espai. Calen %{required}, però només hi ha " -"%{available} disponibles." +#: src/modules/Kdump.rb:885 +msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." +msgstr "Atenció! Podria no haver-hi prou espai. Calen %{required}, però només hi ha %{available} disponibles." #. Trying to use fadump on unsupported hardware -#: src/modules/Kdump.rb:958 +#: src/modules/Kdump.rb:972 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." @@ -1480,10 +1375,8 @@ "No es pot usar l'abocament de maquinari assistit.\n" "No té suport en aquest maquinari." -#~ msgid "" -#~ "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." -#~ msgstr "" -#~ "L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se sobreescriuran." +#~ msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." +#~ msgstr "L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se sobreescriuran." #~ msgid "Total System Memory [MB]:" #~ msgstr "Memòria total del sistema (en MB):" @@ -1503,12 +1396,8 @@ #~ msgid "Value of crashkernel option: %1" #~ msgstr "Valor de l'opció crashkernel: %1" -#~ msgid "" -#~ "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, " -#~ "ssh, nfs, cifs" -#~ msgstr "" -#~ "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer " -#~ "(sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs" +#~ msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +#~ msgstr "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs" #~ msgid "SSH (scp)" #~ msgstr "SSH (scp)" @@ -1523,12 +1412,9 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>SSH</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant SSH.\n" #~ " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" -#~ " <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la " -#~ "connexió.\n" -#~ " <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges " -#~ "del kdump.\n" -#~ " <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> " -#~ "<i>Contrasenya</i> per a la connexió SSH.<br></p>\n" +#~ " <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n" +#~ " <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +#~ " <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> <i>Contrasenya</i> per a la connexió SSH.<br></p>\n" #~ msgid "Package for kexec-tools is not available." #~ msgstr "El paquet de les kexec-tools no està disponible." @@ -1542,10 +1428,8 @@ #~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Format d'abocament</b><br>\n" -#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de " -#~ "l'abocament individualment.\n" -#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br></" -#~ "p>" +#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de l'abocament individualment.\n" +#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br></p>" #~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added" #~ msgstr "No s'admet aquesta arquitectura; no s'ha afegit \"crashkernel\"" @@ -1559,14 +1443,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#~ " Setting this option means _append_ values to the default command " -#~ "line string. \n" +#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n" #~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #~ " is set. <br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n" -#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia " -#~ "d'ordres predeterminada. \n" -#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</" -#~ "i>.\n" +#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada. \n" +#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n" #~ "<br></p>\n" Modified: trunk/yast/ca/po/mail.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/mail.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/mail.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:43+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -310,69 +310,74 @@ #. Translators: dialog caption #. frame label -#: src/include/mail/ui.rb:394 src/include/mail/ui.rb:419 +#: src/include/mail/ui.rb:394 src/include/mail/ui.rb:421 msgid "Outgoing Mail" msgstr "Correu de sortida" +#. OUTGOING NOMX +#: src/include/mail/ui.rb:400 +msgid "Do not make MX lookup for the outgoing mail server." +msgstr "" + #. TLS -#: src/include/mail/ui.rb:400 +#: src/include/mail/ui.rb:402 msgid "TLS encryption" msgstr "Encriptació TLS" -#: src/include/mail/ui.rb:404 src/modules/Mail.rb:1353 -#: src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359 +#: src/include/mail/ui.rb:406 src/modules/Mail.rb:1335 src/modules/Mail.rb:1338 +#: src/modules/Mail.rb:1341 msgid "No" msgstr "No" -#: src/include/mail/ui.rb:405 +#: src/include/mail/ui.rb:407 msgid "Use" msgstr "Usa" -#: src/include/mail/ui.rb:406 +#: src/include/mail/ui.rb:408 msgid "Enforce" msgstr "Força" -#: src/include/mail/ui.rb:410 +#: src/include/mail/ui.rb:412 msgid "&Masquerading" msgstr "&Emmascarament" -#: src/include/mail/ui.rb:411 +#: src/include/mail/ui.rb:413 msgid "&Authentication" msgstr "&Autenticació" #. Translators: dialog caption -#: src/include/mail/ui.rb:476 +#: src/include/mail/ui.rb:479 msgid "Incoming Mail" msgstr "Correu d'entrada" #. pushbutton -#: src/include/mail/ui.rb:516 +#: src/include/mail/ui.rb:519 msgid "&Details..." msgstr "&Detalls..." -#: src/include/mail/ui.rb:522 +#: src/include/mail/ui.rb:525 msgid "Start &fetchmail" msgstr "Inicia la &cerca de correu" -#: src/include/mail/ui.rb:523 +#: src/include/mail/ui.rb:526 msgid "manual" msgstr "manual" -#: src/include/mail/ui.rb:523 +#: src/include/mail/ui.rb:526 msgid "daemon" msgstr "dimoni" #. frame label: mail downloading (fetchmail) -#: src/include/mail/ui.rb:529 +#: src/include/mail/ui.rb:532 msgid "&Downloading" msgstr "&S'està baixant" #. menu button: details of incoming mail -#: src/include/mail/ui.rb:548 +#: src/include/mail/ui.rb:551 msgid "&Aliases..." msgstr "&Àlies..." -#: src/include/mail/ui.rb:549 +#: src/include/mail/ui.rb:552 msgid "&Virtual domains..." msgstr "&Dominis virtuals..." @@ -380,7 +385,7 @@ #. %1: variable name (eg. POSTFIX_LOCALDOMAINS) #. %2: file name (eg. /etc/sysconfig/postfix) #. %3: value (about 50 characters) -#: src/include/mail/ui.rb:629 +#: src/include/mail/ui.rb:632 msgid "" "To be able to deliver mail to your local MTA,\n" "the value of %1 in %2 will be set to\n" @@ -394,7 +399,7 @@ #. correct and complete. The login name may contain only #. certain characters and must begin with a letter. #. Already in Translation Memory -#: src/include/mail/ui.rb:670 +#: src/include/mail/ui.rb:673 msgid "" "The user login may contain only\n" "lower case letters, digits, \"-\" and \"_\"\n" @@ -407,39 +412,39 @@ "Torneu-ho a provar.\n" #. Translators: popup dialog heading -#: src/include/mail/ui.rb:709 +#: src/include/mail/ui.rb:712 msgid "Sender address rewriting" msgstr "Transformació de l'adreça del remitent" #. Translators: text entry label #. Translators: combo box label -#: src/include/mail/ui.rb:712 src/include/mail/ui.rb:717 +#: src/include/mail/ui.rb:715 src/include/mail/ui.rb:720 #: src/include/mail/widgets.rb:269 msgid "&Local user" msgstr "Usuari &local" #. Translators: text entry label -#: src/include/mail/ui.rb:722 +#: src/include/mail/ui.rb:725 msgid "&Display as" msgstr "&Mostra com a" #. Translators: error message -#: src/include/mail/ui.rb:754 +#: src/include/mail/ui.rb:757 msgid "The address for this user is already defined." msgstr "L'adreça d'aquest usuari ja està definida." #. error popup -#: src/include/mail/ui.rb:760 +#: src/include/mail/ui.rb:763 msgid "The mail address format is incorrect." msgstr "El format de l'adreça de correu no és correcte." #. Translators: dialog caption -#: src/include/mail/ui.rb:785 +#: src/include/mail/ui.rb:788 msgid "Masquerading" msgstr "Emmascarament" #. Translators: radio button label -#: src/include/mail/ui.rb:800 +#: src/include/mail/ui.rb:803 msgid "Masquerade &local domains" msgstr "Emmascara els dominis &locals" @@ -449,23 +454,23 @@ #. // `Left (`Label (`opt (`outputField, `hstretch), ld)) #. ), #. Translators: radio button label -#: src/include/mail/ui.rb:813 +#: src/include/mail/ui.rb:816 msgid "Ma&squerade other domains" msgstr "Emma&scara uns altres dominis" #. Translators: text entry label -#: src/include/mail/ui.rb:823 +#: src/include/mail/ui.rb:826 msgid "Do&mains to masquerade" msgstr "Do&minis per emmascarar" #. Translators: table column headings #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:835 src/include/mail/ui.rb:1153 +#: src/include/mail/ui.rb:838 src/include/mail/ui.rb:1156 msgid "Local user" msgstr "Usuari local" #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:837 +#: src/include/mail/ui.rb:840 msgid "Display as" msgstr "Mostra com a" @@ -474,23 +479,23 @@ #. ["holly", "jane", "tarzan"])), #. `HWeight (2, `TextEntry (`id (`address), _("Display as"), "holly@red.dwarf")) #. ), -#: src/include/mail/ui.rb:847 src/include/mail/ui.rb:1158 -#: src/include/mail/ui.rb:1314 src/include/mail/ui.rb:1397 +#: src/include/mail/ui.rb:850 src/include/mail/ui.rb:1161 +#: src/include/mail/ui.rb:1317 src/include/mail/ui.rb:1400 msgid "A&dd" msgstr "&Afegeix" -#: src/include/mail/ui.rb:848 src/include/mail/ui.rb:1159 -#: src/include/mail/ui.rb:1315 src/include/mail/ui.rb:1398 +#: src/include/mail/ui.rb:851 src/include/mail/ui.rb:1162 +#: src/include/mail/ui.rb:1318 src/include/mail/ui.rb:1401 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" -#: src/include/mail/ui.rb:849 +#: src/include/mail/ui.rb:852 msgid "Dele&te" msgstr "Sup&rimeix" #. Translators: error popup #. Already in Translation Memory -#: src/include/mail/ui.rb:916 +#: src/include/mail/ui.rb:919 msgid "The domain name is incorrect" msgstr "El nom de domini no és correcte" @@ -498,106 +503,106 @@ #. list<string> lmod = []; #. list<map> mu = Mail::masquerade_users; #. Translators: dialog caption -#: src/include/mail/ui.rb:952 +#: src/include/mail/ui.rb:955 msgid "Outgoing Server Authentication" msgstr "Autenticació del servidor de correu de sortida" #. text entry -#: src/include/mail/ui.rb:960 +#: src/include/mail/ui.rb:963 msgid "Outgoing &Server" msgstr "&Servidor de correu de sortida" #. text entry -#: src/include/mail/ui.rb:962 +#: src/include/mail/ui.rb:965 msgid "&User name" msgstr "Nom d'&usuari" #. password entry -#: src/include/mail/ui.rb:964 +#: src/include/mail/ui.rb:967 msgid "&Password" msgstr "&Contrasenya" #. Translators: popup dialog heading #. Translators: dialog caption -#: src/include/mail/ui.rb:1068 src/include/mail/ui.rb:1119 +#: src/include/mail/ui.rb:1071 src/include/mail/ui.rb:1122 msgid "Mail downloading" msgstr "Baixada de correu" #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:1147 +#: src/include/mail/ui.rb:1150 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:1149 +#: src/include/mail/ui.rb:1152 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:1151 +#: src/include/mail/ui.rb:1154 msgid "User" msgstr "Usuari" -#: src/include/mail/ui.rb:1160 src/include/mail/ui.rb:1316 -#: src/include/mail/ui.rb:1399 +#: src/include/mail/ui.rb:1163 src/include/mail/ui.rb:1319 +#: src/include/mail/ui.rb:1402 msgid "De&lete" msgstr "Supri&meix" #. Translators: popup dialog heading -#: src/include/mail/ui.rb:1232 +#: src/include/mail/ui.rb:1235 msgid "Incoming mail redirection" msgstr "Readreçament del correu d'entrada" #. Translators: text entry label -#: src/include/mail/ui.rb:1234 +#: src/include/mail/ui.rb:1237 msgid "&Alias" msgstr "&Àlies" #. Translators: text entry label -#: src/include/mail/ui.rb:1236 +#: src/include/mail/ui.rb:1239 msgid "&Destinations" msgstr "&Destinacions" #. Translators: error message -#: src/include/mail/ui.rb:1269 +#: src/include/mail/ui.rb:1272 msgid "The alias format is incorrect." msgstr "El format de l'àlies no és correcte." #. Translators: error message -#: src/include/mail/ui.rb:1274 +#: src/include/mail/ui.rb:1277 msgid "The destinations for this alias are already defined." msgstr "Les destinacions d'aquest àlies ja estan definides" #. Translators: dialog caption #. summary item -#: src/include/mail/ui.rb:1298 src/modules/Mail.rb:1366 +#: src/include/mail/ui.rb:1301 src/modules/Mail.rb:1348 msgid "Aliases" msgstr "Àlies" #. Translators: table column headings #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:1306 src/include/mail/ui.rb:1389 +#: src/include/mail/ui.rb:1309 src/include/mail/ui.rb:1392 msgid "Alias" msgstr "Àlies" #. Translators: table column headings #. Translators: table column headings -#: src/include/mail/ui.rb:1308 src/include/mail/ui.rb:1391 +#: src/include/mail/ui.rb:1311 src/include/mail/ui.rb:1394 msgid "Destinations" msgstr "Destinacions" #. Translators: dialog caption -#: src/include/mail/ui.rb:1381 +#: src/include/mail/ui.rb:1384 msgid "Virtual domains" msgstr "Dominis virtuals" #. Translators: dialog caption -#: src/include/mail/ui.rb:1499 +#: src/include/mail/ui.rb:1502 msgid "Mail configuration" msgstr "Configuració de correu" #. label -#: src/include/mail/ui.rb:1501 +#: src/include/mail/ui.rb:1504 msgid "Initializing..." msgstr "S'està iniciant..." @@ -880,12 +885,12 @@ msgstr "Al servidor IMAP" #. Translators: popup message part, ends with a newline -#: src/modules/Mail.rb:214 +#: src/modules/Mail.rb:216 msgid "AMaViS, a virus scanner, will be installed.\n" msgstr "S'instal·larà l'explorador de virus AMaViS.\n" #. error popup. -#: src/modules/Mail.rb:228 +#: src/modules/Mail.rb:230 msgid "" "AMaViS needs a virus scanner such as ClamAV\n" "to do the actual scanning, but ClamAV was not found.\n" @@ -896,56 +901,56 @@ "Configureu un escàner manualment." #. Translators: popup message part, ends with a newline -#: src/modules/Mail.rb:247 +#: src/modules/Mail.rb:249 msgid "Fetchmail, a mail downloading utility, will be installed.\n" msgstr "S'instal·larà el Fetchmail, una utilitat per a baixar correu.\n" #. Translators: popup message part, ends with a newline -#: src/modules/Mail.rb:256 +#: src/modules/Mail.rb:258 msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n" msgstr "S'instal·larà el servidor IMAP Dovecot.\n" #. Translators: dialog caption -#: src/modules/Mail.rb:300 +#: src/modules/Mail.rb:302 msgid "Initializing mail configuration" msgstr "S'està inicialitzant la configuració de correu" #. Translators: progress label #. do not translate MTA -#: src/modules/Mail.rb:309 +#: src/modules/Mail.rb:311 msgid "Determining Mail Transport Agent (MTA)" msgstr "S'està determinant l'agent de transferència de missatges (MTA)" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:311 +#: src/modules/Mail.rb:313 msgid "Reading general settings" msgstr "S'estan llegint els paràmetres generals" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:313 +#: src/modules/Mail.rb:315 msgid "Reading masquerading settings" msgstr "S'estan llegint els paràmetres d'emmascarament" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:315 +#: src/modules/Mail.rb:317 msgid "Reading downloading settings" msgstr "S'estan llegint els paràmetres de baixada" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:317 +#: src/modules/Mail.rb:319 msgid "Reading alias tables" msgstr "S'estan llegint les taules dels àlies" #. Translators: progress label #. smtp-auth -#: src/modules/Mail.rb:320 +#: src/modules/Mail.rb:322 msgid "Reading authentication settings..." msgstr "S'estan llegint els paràmetres de l'autenticació..." #. Translators: error message, #. %1 is a file name, #. %2 is a long file name - leave it on a separate line -#: src/modules/Mail.rb:491 +#: src/modules/Mail.rb:496 msgid "" "Error reading file %1. The file must have\n" "a fixed format to be readable by YaST. For details, see\n" @@ -956,161 +961,161 @@ "%2 per a obtenir-ne més detalls." #. Translators: error message -#: src/modules/Mail.rb:841 +#: src/modules/Mail.rb:823 msgid "Error writing the fetchmail configuration." msgstr "S'ha produït un error en configurar el Fetchmail." #. Translators: error message #. Translators: error message -#: src/modules/Mail.rb:933 src/modules/Mail.rb:942 +#: src/modules/Mail.rb:915 src/modules/Mail.rb:924 msgid "Error writing file %1" msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer %1" #. Translators: error message -#: src/modules/Mail.rb:963 +#: src/modules/Mail.rb:945 msgid "Error running config.postfix" msgstr "Error executant config.postfix" #. Translators: error message #. Translators: error message #. Translators: error message -#: src/modules/Mail.rb:978 src/modules/Mail.rb:996 src/modules/Mail.rb:1013 +#: src/modules/Mail.rb:960 src/modules/Mail.rb:978 src/modules/Mail.rb:995 msgid "Error starting service %1." msgstr "S'ha produït un error en iniciar el servei %1." #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1032 +#: src/modules/Mail.rb:1014 msgid "Writing general settings" msgstr "S'estan escrivint els paràmetres generals" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1041 +#: src/modules/Mail.rb:1023 msgid "Writing masquerading settings" msgstr "S'estan escrivint els paràmetres d'emmascarament" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1049 +#: src/modules/Mail.rb:1031 msgid "Writing alias tables" msgstr "S'estan escrivint les taules dels àlies" #. Write them unconditionally, because it is now possible to #. enter them also in the Permanent mode. Bug #17417. #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1061 +#: src/modules/Mail.rb:1043 msgid "Writing downloading settings" msgstr "S'estan escrivint els paràmetres de baixada" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1071 +#: src/modules/Mail.rb:1053 msgid "Writing authentication settings..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres de l'autenticació..." #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1080 +#: src/modules/Mail.rb:1062 msgid "Finishing writing configuration files" msgstr "S'està finalitzant l'escriptura dels fitxers de configuració." #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1088 +#: src/modules/Mail.rb:1070 msgid "Running Config Postfix" msgstr "Executant la configuració Postfix" #. Translators: progress label -#: src/modules/Mail.rb:1098 +#: src/modules/Mail.rb:1080 msgid "Restarting services" msgstr "S'estan reiniciant els serveis" #. Translators: dialog caption -#: src/modules/Mail.rb:1105 +#: src/modules/Mail.rb:1087 msgid "Saving mail configuration" msgstr "S'està desant la configuració de correu" #. MTA used: other than Sendmail or Postfix -#: src/modules/Mail.rb:1300 +#: src/modules/Mail.rb:1282 msgid "Other" msgstr "Altres" #. summary: connection type -#: src/modules/Mail.rb:1307 +#: src/modules/Mail.rb:1289 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #. summary: connection type -#: src/modules/Mail.rb:1310 +#: src/modules/Mail.rb:1292 msgid "Dial-up" msgstr "Marcatge directe" #. summary: connection type -#: src/modules/Mail.rb:1313 +#: src/modules/Mail.rb:1295 msgid "None" msgstr "Cap" #. summary header; mail transfer agent -#: src/modules/Mail.rb:1319 +#: src/modules/Mail.rb:1301 msgid "MTA" msgstr "MTA" #. summary header -#: src/modules/Mail.rb:1322 +#: src/modules/Mail.rb:1304 msgid "Connection Type" msgstr "Tipus de connexió" #. summary header -#: src/modules/Mail.rb:1326 +#: src/modules/Mail.rb:1308 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Servidor de correu de sortida" #. summary header; the "From: foo@bar.com" mail header -#: src/modules/Mail.rb:1333 +#: src/modules/Mail.rb:1315 msgid "From Header" msgstr "Capçalera DE:" #. summary item -#: src/modules/Mail.rb:1339 +#: src/modules/Mail.rb:1321 msgid "Local Domains" msgstr "Dominis locals" #. summary item -#: src/modules/Mail.rb:1344 +#: src/modules/Mail.rb:1326 msgid "Masquerade Other Domains" msgstr "Emmascara uns altres dominis" #. summary item -#: src/modules/Mail.rb:1349 +#: src/modules/Mail.rb:1331 msgid "Masquerade Users" msgstr "Emmascara els usuaris" #. summary header -#: src/modules/Mail.rb:1352 +#: src/modules/Mail.rb:1334 msgid "Accept remote SMTP connections" msgstr "Accepta les connexions SMTP remotes" -#: src/modules/Mail.rb:1353 src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359 +#: src/modules/Mail.rb:1335 src/modules/Mail.rb:1338 src/modules/Mail.rb:1341 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. summary header -#: src/modules/Mail.rb:1355 +#: src/modules/Mail.rb:1337 msgid "Use AMaViS" msgstr "Usa l'AMaViS" #. summary header -#: src/modules/Mail.rb:1358 +#: src/modules/Mail.rb:1340 msgid "Use DKIM" msgstr "Usa DKIM" #. summary item -#: src/modules/Mail.rb:1361 +#: src/modules/Mail.rb:1343 msgid "Fetchmail" msgstr "Fetchmail" #. summary item -#: src/modules/Mail.rb:1374 +#: src/modules/Mail.rb:1356 msgid "Virtual Users" msgstr "Usuaris virtuals" #. summary item -#: src/modules/Mail.rb:1379 +#: src/modules/Mail.rb:1361 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" Modified: trunk/yast/ca/po/network.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:13+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -123,41 +123,31 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tallafoc i SSH</big></b><br>\n" -"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des " -"de la xarxa.\n" -"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través " -"d'un client\n" +"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.\n" +"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través d'un client\n" "SSH dedicat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat " -"després de la\n" +"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat després de la\n" "instal·lació. És recomanable deixar-lo habilitat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc " -"per a un servei SSH\n" -"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el " -"servei SSH (per exemple,\n" +"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc per a un servei SSH\n" +"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el servei SSH (per exemple,\n" "s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -266,18 +256,14 @@ msgid "" "<p>The test can be aborted by pressing\n" "<b>Abort Test</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</" -"p>\n" +msgstr "<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" #: src/clients/inst_do_net_test.rb:254 msgid "" "<p>If the test fails, return to the network configuration\n" "and correct the settings.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu " -"els paràmetres.</p>\n" +msgstr "<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu els paràmetres.</p>\n" #. Label for result of internet test #: src/clients/inst_do_net_test.rb:288 @@ -349,13 +335,13 @@ msgstr "Ha fallat la instal·lació de les notes de la versió que s'han baixat." #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:782 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:780 msgid "Opening of Connection" msgstr "Inici de la connexió" #. popup to inform user about the failure #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:789 src/clients/inst_do_net_test.rb:815 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:787 src/clients/inst_do_net_test.rb:812 msgid "" "Connecting to the Internet failed. View\n" "the logs for details.\n" @@ -364,38 +350,30 @@ "el registre per a obtenir-ne més detalls.\n" #. Fallback for situation that mustn't exist -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova " -"d'Internet." +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:870 +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova d'Internet." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:886 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:882 msgid "" "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del " -"servidor. \n" +"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del servidor. \n" "Això no implica que la xarxa estigui mal configurada.\n" "\n" -"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per " -"saltar-vos \n" -"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra " -"configuració de xarxa,\n" +"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per saltar-vos \n" +"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra configuració de xarxa,\n" "feu clic a 'Cancel·la'.\n" #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:898 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:894 msgid "" "Download of latest release notes failed. View\n" "the logs for details." @@ -404,12 +382,12 @@ "el registre per a obtenir-ne més detalls." #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:945 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:940 msgid "Check for Patches" msgstr "Cerca pedaços" #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:954 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:949 msgid "" "Check for latest updates failed. View\n" "the logs for details.\n" @@ -418,7 +396,7 @@ "el registre per a obtenir-ne més detalls.\n" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:980 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:975 msgid "Closing of Connection" msgstr "Tancament de la connexió" @@ -568,9 +546,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-" -"la " +msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la " #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -599,7 +575,7 @@ #. Commandline help title #. Main routing dialog #. @return dialog result -#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:480 +#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:473 msgid "Routing Configuration" msgstr "Configuració de l'encaminament " @@ -685,7 +661,7 @@ msgstr "Passarel·la" #. Table header label -#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/lan/address.rb:99 +#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/lan/address.rb:101 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de la subxarxa" @@ -703,82 +679,76 @@ #. Handler for action "list" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/clients/routing.rb:239 src/clients/routing.rb:377 -#: src/clients/routing.rb:423 +#: src/clients/routing.rb:240 src/clients/routing.rb:378 +#: src/clients/routing.rb:422 msgid "No entry for destination '%1' in routing table" -msgstr "" -"No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." +msgstr "No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:261 +#: src/clients/routing.rb:262 msgid "%s forwarding is enabled" msgstr "Està habilitat el reenviament de %s" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:264 +#: src/clients/routing.rb:265 msgid "%s forwarding is disabled" msgstr "Està inhabilitat el reenviament de %s" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:268 +#: src/clients/routing.rb:269 msgid "Enabling %s forwarding..." msgstr "Habilitant el reenviament %s..." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:272 +#: src/clients/routing.rb:273 msgid "Disabling %s forwarding..." msgstr "Inhabilitant el reenviament %s..." -#: src/clients/routing.rb:278 +#: src/clients/routing.rb:279 msgid "IPv4 Forwarding:" msgstr "Reenviament de IPv4:" -#: src/clients/routing.rb:288 +#: src/clients/routing.rb:289 msgid "IPv6 Forwarding:" msgstr "Reenviament de IPv6:" -#: src/clients/routing.rb:298 +#: src/clients/routing.rb:299 msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:" msgstr "Reenviament de IPv4 i IPv6:" -#: src/clients/routing.rb:320 +#: src/clients/routing.rb:321 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "" -"Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." +msgstr "Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." -#: src/clients/routing.rb:329 +#: src/clients/routing.rb:330 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." msgstr "Afegint la destinació \"%1\" a la taula d'encaminaments..." -#: src/clients/routing.rb:343 +#: src/clients/routing.rb:344 msgid "Destination IP address must be specified." msgstr "Cal especificar l'adreça IP de destinació." -#: src/clients/routing.rb:348 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara " -"de xarxa, dispositiu o opcions)." +#: src/clients/routing.rb:349 +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara de xarxa, dispositiu o opcions)." -#: src/clients/routing.rb:370 +#: src/clients/routing.rb:371 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." msgstr "Actualitzant la destinació \"%1\" a la taula d'encaminaments..." -#: src/clients/routing.rb:415 +#: src/clients/routing.rb:414 msgid "Deleting '%1' destination from routing table ..." msgstr "Suprimint la destinació \"%1\" de la taula d'encaminament..." #. interface summary: WiFi without encryption #. interface summary: WiFi without encryption -#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1367 +#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1371 msgid "Warning: no encryption is used." msgstr "Avís: no s'ha emprat cap xifratge." #. Hyperlink: Change the configuration of an interface #. Hyperlink: Change the configuration of an interface -#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1369 +#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1373 msgid "Change." msgstr "Canvia." @@ -879,70 +849,70 @@ msgstr "Targeta de xarxa USB sense fil" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:257 +#: src/include/network/complex.rb:255 msgid "Unknown Network Device" msgstr "Dispositiu de xarxa desconegut" #. Modem status (%1 is device) #. ISDN device status (%1 is device) #. Network card status (%1 is device) -#: src/include/network/complex.rb:312 src/include/network/complex.rb:324 -#: src/include/network/complex.rb:383 +#: src/include/network/complex.rb:309 src/include/network/complex.rb:320 +#: src/include/network/complex.rb:374 msgid "Configured as %1" msgstr "Configurat com %1" #. Modem status (%1 is device, %2 is provider) -#: src/include/network/complex.rb:316 +#: src/include/network/complex.rb:313 msgid "Configured as %1 with provider %2" msgstr "Configurat com %1 amb el proveïdor %2" #. ISDN status (%1 is device, %2 is provider, %3 protocol) -#: src/include/network/complex.rb:333 +#: src/include/network/complex.rb:329 msgid "Configured as %1 with provider %2 (protocol %3)" msgstr "Configurat com %1 amb el proveïdor %2 (protocol %3)" -#: src/include/network/complex.rb:348 +#: src/include/network/complex.rb:343 msgid "Configured without address (NONE)" msgstr "Configurat sense adreça (NONE)" #. Network card status -#: src/include/network/complex.rb:351 +#: src/include/network/complex.rb:345 msgid "Configured without an address" msgstr "Configurat sense adreça" #. Network card status (%1 is address) -#: src/include/network/complex.rb:355 +#: src/include/network/complex.rb:348 msgid "Configured with address %1" msgstr "Configurat amb l'adreça %1" #. Network card status (%1 is address, %2 is address) -#: src/include/network/complex.rb:361 +#: src/include/network/complex.rb:354 msgid "Configured with address %1 (remote %2)" msgstr "Configurat amb l'adreça %1 (%2 remota)" #. Network card status (%1 is protocol) -#: src/include/network/complex.rb:369 +#: src/include/network/complex.rb:361 msgid "Configured with %1" msgstr "Configurat amb %1" #. Network card status (%1 is device, %2 is address) -#: src/include/network/complex.rb:387 +#: src/include/network/complex.rb:378 msgid "Configured as %1 with address %2" msgstr "Configurat com %1 amb l'adreça %2" #. Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address) -#: src/include/network/complex.rb:394 +#: src/include/network/complex.rb:383 msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)" msgstr "Configurat com %1 amb l'adreça %2 (%3 remota) " #. Network card status (%1 is device, %2 is protocol) -#: src/include/network/complex.rb:403 +#: src/include/network/complex.rb:392 msgid "Configured as %1 with %2" msgstr "Configurat com %1 amb %2" #. Abbreviation for "The interface is Managed by NetworkManager" #. ComboBox item -#: src/include/network/complex.rb:419 src/include/network/lan/wireless.rb:438 +#: src/include/network/complex.rb:407 src/include/network/lan/wireless.rb:434 msgid "Managed" msgstr "Gestionat" @@ -1068,9 +1038,7 @@ #. Label text #: src/include/network/installation/dialogs.rb:299 msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" -msgstr "" -"Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia " -"del YaST?" +msgstr "Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia del YaST?" #. Heading #: src/include/network/installation/dialogs.rb:344 @@ -1083,18 +1051,18 @@ msgstr "&Selecciona el registre:" #. Frame label -#: src/include/network/lan/address.rb:83 +#: src/include/network/lan/address.rb:85 msgid "Additional Addresses" msgstr "Adreces addicionals" #. Table header label -#: src/include/network/lan/address.rb:95 +#: src/include/network/lan/address.rb:97 msgid "IPv4 Address Label" msgstr "Etiqueta de l'adreça IPv4" #. Table header label #. Table header label -#: src/include/network/lan/address.rb:97 src/include/network/lan/complex.rb:75 +#: src/include/network/lan/address.rb:99 src/include/network/lan/complex.rb:75 #: src/include/network/services/host.rb:129 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" @@ -1102,7 +1070,7 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. PushButton label -#: src/include/network/lan/address.rb:106 +#: src/include/network/lan/address.rb:108 #: src/include/network/services/host.rb:140 #: src/include/network/services/routing.rb:100 msgid "Ad&d" @@ -1112,7 +1080,7 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. Pushbutton label -#: src/include/network/lan/address.rb:108 +#: src/include/network/lan/address.rb:110 #: src/include/network/services/host.rb:142 #: src/include/network/services/routing.rb:102 #: src/include/network/summary.rb:69 @@ -1123,158 +1091,156 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. Pushbutton label -#: src/include/network/lan/address.rb:110 +#: src/include/network/lan/address.rb:112 #: src/include/network/services/host.rb:144 #: src/include/network/services/routing.rb:104 #: src/include/network/summary.rb:71 msgid "De&lete" msgstr "Supri&meix" -#: src/include/network/lan/address.rb:131 +#: src/include/network/lan/address.rb:133 msgid "&Name of Interface" msgstr "&Nom de la interfície" -#: src/include/network/lan/address.rb:133 +#: src/include/network/lan/address.rb:135 msgid "<p>TODO kind of vague!</p>" msgstr "<p>El TODO és més aviat imprecís.</p>" #. Combo Box label -#: src/include/network/lan/address.rb:138 +#: src/include/network/lan/address.rb:140 msgid "Assign Interface to Firewall &Zone" msgstr "Assigna una interfície a la &zona del tallafoc" #. check box label -#: src/include/network/lan/address.rb:146 +#: src/include/network/lan/address.rb:148 msgid "&Mandatory Interface" msgstr "La interfície és &obligatòria" #. ComboBox label #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/address.rb:154 +#: src/include/network/lan/address.rb:156 #: src/include/network/lan/hardware.rb:351 msgid "&Device Type" msgstr "Tipus de &dispositiu" #. ComboBox label #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/address.rb:172 +#: src/include/network/lan/address.rb:174 #: src/include/network/lan/hardware.rb:337 msgid "&Configuration Name" msgstr "Nom de la &configuració" -#: src/include/network/lan/address.rb:181 +#: src/include/network/lan/address.rb:183 msgid "Tunnel owner" msgstr "Propietari del túnel" -#: src/include/network/lan/address.rb:182 +#: src/include/network/lan/address.rb:184 msgid "Tunnel group" msgstr "Grup del túnel" -#: src/include/network/lan/address.rb:191 -#: src/include/network/lan/address.rb:1315 +#: src/include/network/lan/address.rb:193 +#: src/include/network/lan/address.rb:1307 msgid "Bridged Devices" msgstr "Dispositius de pont" -#: src/include/network/lan/address.rb:211 +#: src/include/network/lan/address.rb:213 msgid "Real Interface for &VLAN" msgstr "Interfície real per a la &VLAN" -#: src/include/network/lan/address.rb:214 +#: src/include/network/lan/address.rb:216 msgid "VLAN ID" msgstr "ID VLAN " -#: src/include/network/lan/address.rb:231 +#: src/include/network/lan/address.rb:233 msgid "Bond Slaves and Order" msgstr "Esclaus d'enllaç i ordre" -#: src/include/network/lan/address.rb:235 +#: src/include/network/lan/address.rb:237 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: src/include/network/lan/address.rb:236 +#: src/include/network/lan/address.rb:238 msgid "Down" msgstr "Avall" -#: src/include/network/lan/address.rb:240 +#: src/include/network/lan/address.rb:242 msgid "Bond &Slaves" msgstr "E&sclaus d'enllaç" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/address.rb:256 +#: src/include/network/lan/address.rb:263 msgid "&Bond Driver Options" msgstr "Opcions del controla&dor d'enllaç" -#: src/include/network/lan/address.rb:258 +#: src/include/network/lan/address.rb:265 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. " -"</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else -#: src/include/network/lan/address.rb:283 -#: src/include/network/lan/address.rb:816 +#: src/include/network/lan/address.rb:290 +#: src/include/network/lan/address.rb:813 msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)" msgstr "No hi ha Link ni configuració IP (escllaus d'enllaç)" -#: src/include/network/lan/address.rb:286 +#: src/include/network/lan/address.rb:293 msgid "Use iBFT Values" msgstr "Usa valors iBFT" -#: src/include/network/lan/address.rb:292 +#: src/include/network/lan/address.rb:299 msgid "Dynamic Address" msgstr "Adreça dinàmica" -#: src/include/network/lan/address.rb:308 +#: src/include/network/lan/address.rb:315 msgid "DHCP both version 4 and 6" msgstr "DHCP, versions 4 i 6" -#: src/include/network/lan/address.rb:309 +#: src/include/network/lan/address.rb:316 msgid "DHCP version 4 only" msgstr "DHCP, només la versió 4" -#: src/include/network/lan/address.rb:310 +#: src/include/network/lan/address.rb:317 msgid "DHCP version 6 only" msgstr "DHCP, només la versió 6" #. TODO : Stat ... Assigned -#: src/include/network/lan/address.rb:321 +#: src/include/network/lan/address.rb:328 msgid "Statically Assigned IP Address" msgstr "Adreça IP assignada estàticament" #. TextEntry label #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/address.rb:325 -#: src/include/network/lan/virtual.rb:213 -#: src/include/network/services/host.rb:334 +#: src/include/network/lan/address.rb:332 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:210 +#: src/include/network/services/host.rb:330 msgid "&IP Address" msgstr "Adreça &IP" -#: src/include/network/lan/address.rb:327 +#: src/include/network/lan/address.rb:334 msgid "&Subnet Mask" msgstr "Màscara de la &subxarxa" -#: src/include/network/lan/address.rb:329 +#: src/include/network/lan/address.rb:336 msgid "&Hostname" msgstr "&Nom de l'ordinador central" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/address.rb:360 +#: src/include/network/lan/address.rb:367 msgid "R&emote IP Address" msgstr "Adreça IP re&mota" #. validation error popup -#: src/include/network/lan/address.rb:369 +#: src/include/network/lan/address.rb:376 msgid "The remote IP address is invalid." msgstr "L'adreça IP remota no és vàlida." #. push button label -#: src/include/network/lan/address.rb:377 +#: src/include/network/lan/address.rb:384 msgid "&S/390" msgstr "&S/390" #. validate device type, misdetection -#: src/include/network/lan/address.rb:1036 +#: src/include/network/lan/address.rb:1030 msgid "" "You have changed the interface type from the one\n" "that has been detected. This only makes sense\n" @@ -1285,13 +1251,13 @@ "sabeu que la detecció és incorrecta." #. Popup text -#: src/include/network/lan/address.rb:1056 +#: src/include/network/lan/address.rb:1050 msgid "Configuration %1 already present." msgstr "Ja existeix la configuració %1." #. If firewall is active and interface in no zone, nothing #. gets through (#62309) so warn and redirect to details -#: src/include/network/lan/address.rb:1080 +#: src/include/network/lan/address.rb:1074 msgid "" "The firewall is active, but this interface is not\n" "in any zone. All its traffic would be blocked.\n" @@ -1305,20 +1271,20 @@ #. @param [String] key the widget being validated #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid -#: src/include/network/lan/address.rb:1100 +#: src/include/network/lan/address.rb:1094 msgid "No valid IP address." msgstr "No hi ha cap adreça IP vàlida." -#: src/include/network/lan/address.rb:1107 +#: src/include/network/lan/address.rb:1101 msgid "No valid netmask or prefix length." msgstr "La màscara de subxarxa o la longitud del prefix no són vàlids." -#: src/include/network/lan/address.rb:1115 +#: src/include/network/lan/address.rb:1109 msgid "Invalid hostname." msgstr "Nom de l'ordinador central no vàlid." #. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname -#: src/include/network/lan/address.rb:1123 +#: src/include/network/lan/address.rb:1116 msgid "" "No hostname has been specified. We recommend to associate \n" "a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n" @@ -1333,7 +1299,7 @@ "Realment voleu deixar el nom d'ordinador central en blanc?\n" #. Popup text -#: src/include/network/lan/address.rb:1142 +#: src/include/network/lan/address.rb:1134 msgid "" "Duplicate IP address detected.\n" "Really continue?\n" @@ -1343,86 +1309,89 @@ #. @param [Array<String>] types network card types #. @return their descriptions for CWM -#: src/include/network/lan/address.rb:1195 +#: src/include/network/lan/address.rb:1187 msgid "&General" msgstr "&General" #. TODO: "MANDATORY", -#: src/include/network/lan/address.rb:1206 +#: src/include/network/lan/address.rb:1198 msgid "Device Activation" msgstr "Activació del dispositiu" -#: src/include/network/lan/address.rb:1210 +#: src/include/network/lan/address.rb:1202 msgid "Firewall Zone" msgstr "Zona de tallafoc" -#: src/include/network/lan/address.rb:1215 +#: src/include/network/lan/address.rb:1207 msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)" msgstr "Unitat de transmissió màxima (MTU)" #. FIXME: we have helps per widget and for the whole #. tab set but not for one tab -#: src/include/network/lan/address.rb:1225 +#: src/include/network/lan/address.rb:1217 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "" -"<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de " -"xarxa.</p>" +msgstr "<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de xarxa.</p>" #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts -#: src/include/network/lan/address.rb:1292 +#: src/include/network/lan/address.rb:1284 msgid "&Address" msgstr "&Adreça" #. Address tab help -#: src/include/network/lan/address.rb:1295 +#: src/include/network/lan/address.rb:1287 msgid "<p>Configure your IP address.</p>" msgstr "<p>Configuració de l'adreça IP.</p>" -#: src/include/network/lan/address.rb:1301 +#: src/include/network/lan/address.rb:1293 msgid "&Hardware" msgstr "&Maquinari" -#: src/include/network/lan/address.rb:1308 +#: src/include/network/lan/address.rb:1300 msgid "&Bond Slaves" msgstr "&Esclaus d'enllaç" -#: src/include/network/lan/address.rb:1322 +#: src/include/network/lan/address.rb:1314 msgid "&Wireless" msgstr "&Sense fil" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) -#: src/include/network/lan/address.rb:1406 +#: src/include/network/lan/address.rb:1398 msgid "Ifplugd Priority" msgstr "&Prioritat d'Ifplugd" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 -#: src/include/network/lan/address.rb:1412 +#: src/include/network/lan/address.rb:1404 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITAT D'IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb " -"la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" -" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb " -"<b>connexió per cable</b>\n" -" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això " -"s'ha d'establir\n" +"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" +" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb <b>connexió per cable</b>\n" +" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això s'ha d'establir\n" " la prioritat de cada interfície. </p>\n" #. Address dialog caption -#: src/include/network/lan/address.rb:1494 +#: src/include/network/lan/address.rb:1486 msgid "Network Card Setup" msgstr "Configuració de la targeta de xarxa" +#. Translators: Warn the user about not desired effect +#: src/include/network/lan/address.rb:1617 +msgid "" +"The interfaces selected share the same physical port and bonding them \n" +"may not have the desired effect of redundancy.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Really continue?\n" +msgstr "" + #. remove all aliases (bnc#590167) #: src/include/network/lan/bridge.rb:86 msgid "" @@ -1440,16 +1409,12 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil " -"semblants" +msgstr "Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense " -"fil semblants" +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1617,34 +1582,30 @@ msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per a determinar el dispositiu." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a " -"comprovar el valor màxim de l'\"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a comprovar el valor màxim de l'\"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options #. Handler for action "edit" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:214 -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:265 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:215 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:266 msgid "Impossible value for bootproto." msgstr "No és un valor possible per a bootproto." -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:223 -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:289 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:224 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:290 msgid "Impossible value for startmode." msgstr "No és un valor possible per a startmode." -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:271 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:272 msgid "For static configuration, the \"ip\" option is needed." msgstr "Per a la configuració estàtica es necessita l'opció \"ip\"." #. Handler for action "delete" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:316 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:318 msgid "The device was deleted." msgstr "S'ha suprimit el dispositiu." @@ -1706,7 +1667,7 @@ #. Write settings dialog #. @return `abort if aborted and `next otherwise -#: src/include/network/lan/complex.rb:199 +#: src/include/network/lan/complex.rb:198 msgid "" "Firmware is needed. Install it from \n" "the add-on CD.\n" @@ -1715,11 +1676,10 @@ msgstr "" "Es necessita microprogramari. Instal·leu-lo\n" "des del CD complementari.\n" -"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits " -"del YaST i torneu\n" +"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits del YaST i torneu\n" "a aquest quadre de diàleg de configuració.\n" -#: src/include/network/lan/complex.rb:213 +#: src/include/network/lan/complex.rb:212 msgid "" "The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\n" "downloaded from your driver vendor's Web page. \n" @@ -1727,37 +1687,30 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. " -"Normalment es pot baixar\n" +"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. Normalment es pot baixar\n" "de la pàgina web del proveïdor del vostre controlador.\n" -"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a " -"<b>Continua</b>\n" -"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> " -"i\n" +"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a <b>Continua</b>\n" +"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> i\n" "torneu a aquest quadre de diàleg quan l'hàgiu instal·lat.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( #. - kernel modules (InstallKernel): before loaded #. - wlan firmware: here, just because it is copied from modems #. #45960 -#: src/include/network/lan/complex.rb:232 +#: src/include/network/lan/complex.rb:231 msgid "Installing firmware" msgstr "Instal·lant el microprogramari" -#: src/include/network/lan/complex.rb:233 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar " -"l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" +#: src/include/network/lan/complex.rb:232 +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" -#: src/include/network/lan/complex.rb:247 +#: src/include/network/lan/complex.rb:246 msgid "An error occurred during firmware installation." msgstr "S'ha produït un error durant la instal·lació del microprogramari." #. Continue-Cancel popup -#: src/include/network/lan/complex.rb:402 +#: src/include/network/lan/complex.rb:401 msgid "" "The interface is currently set to be managed\n" "by the NetworkManager applet.\n" @@ -1772,13 +1725,12 @@ "la interfície deixarà de ser gestionada pel NetworkManager.\n" #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) -#: src/include/network/lan/complex.rb:454 +#: src/include/network/lan/complex.rb:453 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "" -"El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" +msgstr "El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" #. Network setup method dialog caption -#: src/include/network/lan/complex.rb:485 src/include/network/widgets.rb:363 +#: src/include/network/lan/complex.rb:484 src/include/network/widgets.rb:364 msgid "Network Setup Method" msgstr "Mètode de configuració de la xarxa" @@ -1787,7 +1739,7 @@ #. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some #. changes already. Calling this function may results in confirmation #. popup. -#: src/include/network/lan/complex.rb:517 +#: src/include/network/lan/complex.rb:515 msgid "Network Settings" msgstr "Configuració de la xarxa" @@ -1829,78 +1781,56 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu " -"disponibles, seleccioneu-ne \n" +"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu disponibles, seleccioneu-ne \n" "un segons les vostres necessitats.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "<p>Les <b>regles Udev</b> són regles per al gestor de dispositius del nucli\n" -"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de " -"xarxa amb\n" -"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del " -"dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" +"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de xarxa amb\n" +"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar " -"físicament el NIC configurat ara. \n" -"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED " -"del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" +"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar físicament el NIC configurat ara. \n" +"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli " -"(controlador)\n" -"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si " -"hi ha més d'un controlador disponible \n" -"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un " -"controlador de la llista.\n" +"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli (controlador)\n" +"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si hi ha més d'un controlador disponible \n" +"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un controlador de la llista.\n" "Normalment, però, el valor per defecte funciona.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del " -"nucli. Utilitzeu el\n" +"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del nucli. Utilitzeu el\n" "format <i>opció</i>=<i>valor</i>. Separeu cadascuna de les entrades\n" -"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es " -"desi,\n" -"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es " -"fusionaran.</p>\n" +"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es desi,\n" +"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es fusionaran.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:131 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà " -"ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 @@ -1908,10 +1838,8 @@ "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de " -"verificació PCMCIA,\n" -"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació " -"USB.</p>\n" +"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de verificació PCMCIA,\n" +"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació USB.</p>\n" #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 @@ -1920,8 +1848,7 @@ "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els " -"valors s'escriuran\n" +"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els valors s'escriuran\n" "a <i>/etc/modprobe.conf</i> o a <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 @@ -1931,8 +1858,7 @@ "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" "<p>Cal que les opcions del mòdul s'escriguin segons el format especificat\n" -"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</" -"b>.</p>" +"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</b>.</p>" #. CheckBox label #: src/include/network/lan/hardware.rb:281 @@ -1996,13 +1922,12 @@ "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu la targeta de xarxa que voleu configurar i\n" -"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a " -"l'entrada de la cerca.</p>" +"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a l'entrada de la cerca.</p>" #. Selection box label #. Selection box title #: src/include/network/lan/hardware.rb:485 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:540 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:537 msgid "&Network Card" msgstr "&Targeta de xarxa" @@ -2012,7 +1937,7 @@ msgstr "&Cerca" #. bnc#767946 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:799 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:796 msgid "" "Configuration name %1 already exists.\n" "Choose a different one." @@ -2021,7 +1946,7 @@ "Seleccioneu-ne un altre." #. S/390 dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:854 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:853 msgid "S/390 Network Card Configuration" msgstr "Configuració de la targeta de xarxa S/390" @@ -2029,160 +1954,139 @@ #. Frame label #. Frame label #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:873 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1079 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:872 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:974 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1041 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1078 msgid "S/390 Device Settings" msgstr "Configuració del dispositiu S/390 " #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:883 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:882 msgid "&Port Name" msgstr "&Nom del port" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:888 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:887 msgid "Port Number" msgstr "Número de port" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:902 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:901 msgid "&Enable IPA Takeover" msgstr "&Habilita l'adopció de l'IPA" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:909 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:908 msgid "Enable &Layer 2 Support" msgstr "Habilita la compatibilitat de &capa 2" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:916 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:915 msgid "Layer2 &MAC Address" msgstr "Adreça &MAC de capa 2" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:924 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1000 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1054 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:923 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:999 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1053 msgid "Read Channel" msgstr "Canal de lectura" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:930 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1006 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1060 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:929 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1059 msgid "Write Channel" msgstr "Canal d'escriptura" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:936 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:935 msgid "Control Channel" msgstr "Canal de control" #. S/390 dialog help: QETH Port name -#: src/include/network/lan/hardware.rb:947 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:946 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre " -"majúscules i minúscules).</p>" +msgstr "<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre majúscules i minúscules).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options -#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades " -"amb espais).</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:950 +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades amb espais).</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:954 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que " -"l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:953 +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:957 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta " -"targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:956 +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:960 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha " -"configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:959 +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:984 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:983 msgid "&Port Number" msgstr "&Número de port" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:992 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:991 msgid "&LANCMD Time-Out" msgstr "&Temps d'espera del LANCMD" #. S/390 dialog help: LCS -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1017 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1016 msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Trieu el <b>número de port</b> d'aquesta interfície.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1017 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" +msgstr "<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1023 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1022 msgid "Compatibility Mode" msgstr "Mode de compatibilitat" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1025 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1024 msgid "Extended Mode" msgstr "Mode ampliat" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1026 msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)" msgstr "tty basat en CTC (connexions de Linux a Linux)" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1029 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1028 msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS" msgstr "Mode de compatibilitat amb OS/390 i z/OS" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1047 msgid "&Protocol" msgstr "&Protocol" #. S/390 dialog help: CTC -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1071 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1070 msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Trieu el <b>protocol</b> d'aquesta interfície.</p>" #. TextEntry label, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1088 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1087 msgid "&Peer Name" msgstr "&Parell" #. S/390 dialog help: IUCV, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1099 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1098 msgid "" "<p>Enter the name of the IUCV peer,\n" "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Introduïu el nom del parell de l'IUCV,\n" -"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte " -"(es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" +"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte (es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" -#. #176330, must be static -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1211 msgid "" "An error occurred while creating device.\n" "See YaST log for details." @@ -2192,7 +2096,7 @@ #. Manual network card configuration dialog #. @return dialog result -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1242 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1233 msgid "Hardware Dialog" msgstr "Quadre de diàleg del maquinari" @@ -2212,8 +2116,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrompent l'inici:</big></b><br>\n" -"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " -"<B>Interromp</B> ara.</p>\n" +"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B> ara.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:39 @@ -2275,8 +2178,7 @@ "edit their configuration.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n" -"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que " -"s'han instal·lat i\n" +"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n" "editar-ne la configuració.<br></p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 @@ -2285,8 +2187,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una targeta de xarxa:</big></b><br>\n" -"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu " -"<b>Afegeix</b>.</p>\n" +"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu <b>Afegeix</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:74 msgid "" @@ -2305,26 +2206,19 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració del protocol IPv6</big></b></p>\n" -"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al " -"nucli.\n" -"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per " -"defecte.\n" -"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 " -"del nucli \n" -"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el " -"temps\n" +"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al nucli.\n" +"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per defecte.\n" +"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 del nucli \n" +"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el temps\n" "de resposta pot ser més ràpid.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:89 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "" -"<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</" -"p>" +msgstr "<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</p>" #. Routing dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:92 @@ -2336,10 +2230,8 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar l'encaminament.\n" -" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les " -"destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" -"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà " -"servir \n" +" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" +"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà servir \n" "aquesta en lloc de la ruta per defecte. La ruta per defecte serveix perquè\n" "s'entengui que \"cal enviar tota la resta aquí\".</p>\n" @@ -2347,15 +2239,11 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, " -"l'adreça de la pasarel·la\n" -"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un " -"guionet \"-\". Seleccioneu\n" -"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa " -"definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" +"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, l'adreça de la pasarel·la\n" +"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un guionet \"-\". Seleccioneu\n" +"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:105 @@ -2363,8 +2251,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes " -"externes\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" "a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:109 @@ -2374,64 +2261,48 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes " -"externes\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" "cap a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n" -"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça " -"sense estat IPv6\n" +"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça sense estat IPv6\n" "(SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb " -"permetre el reenviament.\n" -"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de " -"redirecció a la configuració\n" +"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb permetre el reenviament.\n" +"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de redirecció a la configuració\n" "del tallafoc. Useu el mòdul del tallafoc del YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si obteniu\n" -"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el " -"nom de l'ordinador central.\n" +"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom de l'ordinador central.\n" "Potser voleu inhabilitar aquesta opció si us connecteu a diferents \n" -"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja " -"que canviar\n" +"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja que canviar\n" "el nom en el moment de l'execució pot confondre l'escriptori gràfic.\n" "</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador " -"central \n" -"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta " -"és \n" +"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador central \n" +"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta és \n" "una opció útil si voleu tenir un nom d'ordinador útil sempre, fins i tot \n" -"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, " -"especialment \n" +"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, especialment \n" "si aquest ordinador proporciona serveis de xarxa.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:137 @@ -2439,8 +2310,7 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a " -"resoldre \n" +"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a resoldre \n" "noms d'ordinador central. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2451,66 +2321,48 @@ "(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\n" msgstr "" "<p>Un servidor de noms és un ordinador que converteix\n" -"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest " -"valor com a\n" -"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador " -"central.</p>\n" +"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest valor com a\n" +"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador central.</p>\n" #. resolver dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la \n" -"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment " -"coincideix\n" -"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse." -"de). És possible que existeixin \n" -"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis " -"amb comes o espais en blanc.</p>\n" +"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment coincideix\n" +"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse.de). És possible que existeixin \n" +"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis amb comes o espais en blanc.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el " -"domini DNS\n" -"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment " -"important si l'ordinador\n" -"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de " -"l'ordinador, utilitzeu\n" +"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el domini DNS\n" +"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment important si l'ordinador\n" +"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de l'ordinador, utilitzeu\n" "l'ordre <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS " -"(servidors de\n" +"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS (servidors de\n" "noms, llista de cerca, contingut del fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>).\n" -"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades " -"estàtiques\n" -"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de " -"clients DHCP,\n" -"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la " -"política per defecte</b> \n" +"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades estàtiques\n" +"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de clients DHCP,\n" +"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la política per defecte</b> \n" "és suficient per a la majoria de les configuracions.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:169 @@ -2524,42 +2376,29 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà " -"permís\n" -"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el " -"fitxer\n" -"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, " -"podeu especificar\n" -"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada " -"per comes, de noms d'interfícies,\n" -"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i " -"STATIC_FALLBACK.\n" -"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del " -"<i>netconfig</i>.\n" -"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política " -"<b>Només manualment</b>.</p>\n" +"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà permís\n" +"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el fitxer\n" +"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, podeu especificar\n" +"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada per comes, de noms d'interfícies,\n" +"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i STATIC_FALLBACK.\n" +"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del <i>netconfig</i>.\n" +"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política <b>Només manualment</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'adreça</big></b></p>\n" -"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar " -"cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" +"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" "Aquesta opció és especialment útil en dispositius Ethernet d'enllaç.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS." -"</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2567,8 +2406,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP " -"estàtica assignada\n" +"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP estàtica assignada\n" "per l'administrador o pel proveïdor d'Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2578,57 +2416,41 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. " -"Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" -"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta " -"manera,\n" +"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" +"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta manera,\n" "les adreces de xarxa s'obtindran automàticament des del servidor.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, " -"seleccioneu \n" -"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu " -"<b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de " -"xarxa.</p>\n" +"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, seleccioneu \n" +"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de xarxa.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de " -"l'ordinador \n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador \n" "i l'<b>Adreça IP remota</b> (per exemple, <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "del parell.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. " -"<tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n" -"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix " -"de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador " -"central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador " -"central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n" +"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2636,8 +2458,7 @@ "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu " -"més\n" +"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu més\n" "informació sobre la configuració de la xarxa.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:224 @@ -2660,21 +2481,15 @@ msgstr "" "<p><b><big>Zona del tallafoc</big></b></p>\n" "<p>Seleccioneu la zona del tallafoc on voleu introduir la interfície. Si\n" -"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha " -"altres \n" +"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha altres \n" "interfícies amb tallafoc, aquest\n" "romandrà habilitat però es blocarà tot el trànsit d'aquesta interfície.\n" "Si no seleccioneu una zona i no n'existeixen d'altres, \n" "s'inhabilitarà el tallafoc.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:238 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de " -"la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar." -"</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2682,30 +2497,23 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Unitat màxima de transferència</big></b></p>\n" -"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del " -"paquet\n" +"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del paquet\n" "que es transfereix de cop a través de la xarxa. Normalment no cal\n" -"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que " -"millori la velocitat\n" -"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un " -"dels valors\n" +"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que millori la velocitat\n" +"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un dels valors\n" "recomanats o definiu-ne un altre.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu els dispositius esclaus per al dispositiu d'enllaç.\n" -"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del " -"dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense " -"configuració d'adreça</b>.</p>" +"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense configuració d'adreça</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2716,50 +2524,36 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per " -"defecte\n" -"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest " -"identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n" +"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per defecte\n" +"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n" "d'una xarxa. Per tant, introduïu un identificador únic amb format lliure\n" -"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa " -"interfície de xarxa i, en\n" +"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa interfície de xarxa i, en\n" "conseqüència, la mateixa adreça de maquinari.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una " -"cadena\n" -"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP " -"envia missatges \n" -"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor " -"de noms \n" -"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador " -"central (DNS dinàmic).</p>\n" -"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</" -"b>\n" -"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges " -"dels clients.\n" -"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central " -"(per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n" +"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una cadena\n" +"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP envia missatges \n" +"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor de noms \n" +"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador central (DNS dinàmic).</p>\n" +"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b>\n" +"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges dels clients.\n" +"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central (per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n" "Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'ordinador central.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2769,8 +2563,7 @@ "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adreces addicionals</big></b></p>\n" -"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta " -"taula.</p>\n" +"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta taula.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:280 @@ -2784,26 +2577,18 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " -"characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom " -"d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n" +"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n" "del nom de la interfície (incloent-hi els dos punts i l'etiqueta) té\n" -"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de " -"9 caràcters.</p>" +"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de 9 caràcters.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu " -"<b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2823,23 +2608,16 @@ "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" msgstr "" -"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra " -"clau.\n" -"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu " -"introduït.\n" +"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra clau.\n" +"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu introduït.\n" "<br><b>ASCII</b>: la clau està formada pels valors ASCII dels caràcters\n" -"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, " -"un màxim de tretze caràcters,\n" -"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits " -"i\n" +"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, un màxim de tretze caràcters,\n" +"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits i\n" "fins a 29 caràcters per a les de 256 bits.\n" "<br><b>Hexadecimal</b>: en aquest cas els codis hexadecimals de la clau\n" -"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a " -"les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n" -"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 " -"bits.\n" -"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</" -"tt>\n" +"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n" +"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 bits.\n" +"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</tt>\n" "(per exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" "</p>\n" @@ -2860,12 +2638,9 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode " -"pot ser\n" -"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</" -"b> \n" -"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode " -"d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" +"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode pot ser\n" +"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</b> \n" +"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" "actúa com un punt d'accés).</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:322 @@ -2873,21 +2648,16 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu el <b>nom de la xarxa (ESSID)</b> utilitzat per a identificar\n" -"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les " -"estacions d'una \n" +"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les estacions d'una \n" "LAN sense fil necessiten el mateix ESSID per comunicar-se entre elles. Si\n" -"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode " -"d'autenticació <b>WPA</b>;\n" -"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, " -"la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent." -"</p>\n" +"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode d'autenticació <b>WPA</b>;\n" +"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:331 msgid "" @@ -2902,8 +2672,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2911,25 +2680,18 @@ msgstr "" "<p>En algunes xarxes, cal definir un <b>Mode d'autenticació</b>.\n" "Depèn de la tecnologia de protecció utilitzada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes " -"sense fil\n" +"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes sense fil\n" "amb una autenticació opcional basada en la clau de xifratge\n" -"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-" -"Obert</b> (cap\n" +"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-Obert</b> (cap\n" "autenticació) és una bona opció. Això no vol dir que no pugueu\n" -"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin " -"l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" -"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra " -"xarxa\n" +"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" +"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra xarxa\n" "d'assaltadors potencials. Si no teniu una necessitat específica per emprar\n" "l'autenticació mitjançant clau compartida, feu servir el mode <b>Obert</b>.\n" "Atès que s'ha detectat que la WEP no és segura, s'ha definit el <b>WPA</b>\n" -"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot " -"el\n" -"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> " -"o \n" -"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el " -"mode \n" +"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot el\n" +"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> o \n" +"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el mode \n" "de funcionament <b>Gestionat</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:349 @@ -2944,8 +2706,7 @@ "clau de xifratge WEP que voleu utilizar. Pot tenir una llargària de clau\n" "de 64, 128, 156 o 256 bits, però no tots els dispositius\n" "admeten totes les mides. D'aquestes claus, 24 bits\n" -"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 " -"bits.</p>\n" +"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 bits.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:357 @@ -2960,8 +2721,7 @@ "<p>Per a fer servir el WPA-PSK (de vegades anomenat WPA Home),\n" "introduïu la clau compartida prèviament. Aquesta clau es fa servir\n" "per a l'autenticació i les claus de xifratge es generen a partir d'ella.\n" -"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, " -"però\n" +"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, però\n" "sí a atacs de diccionari. No empreu una paraula que sigui\n" "fàcil d'endevinar com a contrasenya.</p>\n" @@ -2977,41 +2737,38 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Aquests valors s'escriuran al fitxer de configuració de la interfície\n" -"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de " -"configuració addicionals,\n" -"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions " -"disponibles al fitxer\n" +"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de configuració addicionals,\n" +"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions disponibles al fitxer\n" "'wireless' inclòs al mateix directori.</p>" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:209 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:206 msgid "IPv4 &Address Label" msgstr "Etiqueta de l'&adreça IPv4" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:217 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:214 msgid "Net&mask" msgstr "&Màscara de subxarxa" #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:247 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:244 msgid "Label is too long." msgstr "L'etiqueta és massa llarga." #. Popup::Error text #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:257 -#: src/include/network/services/host.rb:379 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:254 +#: src/include/network/services/host.rb:375 msgid "The IP address is invalid." msgstr "L'adreça IP no és vàlida." #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:266 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:263 msgid "The subnet mask is invalid." msgstr "La màscara de subxarxa no és vàlida." @@ -3077,8 +2834,7 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Per al TTLS i el PEAP, introduïu la vostra <b>identitat</b>\n" "i la <b>contrasenya</b> com estan configurades al servidor.\n" @@ -3104,18 +2860,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació " -"de nom d'usuari i\n" -"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i " -"privada\n" -"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un " -"fitxer de\n" +"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació de nom d'usuari i\n" +"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i privada\n" +"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un fitxer de\n" "<b>Clau de client</b> que contingui la vostra clau privada i\n" "la <b>Contrasenya de clau de client</b> apropiada per a aquest fitxer.</p>\n" @@ -3157,8 +2909,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Si no sabeu el vostre identificador ni la contrasenya o no teniu\n" -"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre " -"administrador de sistema.\n" +"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre administrador de sistema.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:238 @@ -3172,8 +2923,7 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda " -"com a fase 2).\n" +"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda com a fase 2).\n" "Per defecte, es permeten tots els mètodes. Si voleu restringir els\n" "mètodes permesos o en cas que tingueu problemes pel que fa a \n" "l'autenticació, escolliu el mètode d'autenticació interna.</p>\n" @@ -3188,8 +2938,7 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del " -"PEAP\n" +"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del PEAP\n" "concreta (versió 0 o 1). Normalment, no cal fer-ho.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3199,129 +2948,127 @@ #. Wireless authentication modes: #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:357 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:353 msgid "No Encryption" msgstr "Sense xifratge" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:361 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:357 msgid "WEP - Open" msgstr "WEP - obert" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:363 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:359 msgid "WEP - Shared Key" msgstr "WEP - clau compartida" #. ComboBox item #. Ask me what it means, I don't know yet -#: src/include/network/lan/wireless.rb:366 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:362 msgid "WPA-PSK (WPA version 1 or 2)" msgstr "WPA-PSK (WPA versió 1 o 2)" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:370 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:366 msgid "WPA-EAP (WPA version 1 or 2)" msgstr "WPA-EAP (WPA versió 1 o 2)" #. Wireless dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:394 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:390 msgid "Wireless Network Card Configuration" msgstr "Configuració de la targeta de xarxa sense fil" #. Frame label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:424 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:420 msgid "Wireless Device Settings" msgstr "Paràmetres del dispositiu sense fil" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:433 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:429 msgid "O&perating Mode" msgstr "Mode de &funcionament" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:436 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:432 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:440 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:436 msgid "Master" msgstr "Mestre" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:449 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:445 msgid "Ne&twork Name (ESSID)" msgstr "Nom d&e la xarxa (ESSID)" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:452 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:448 msgid "Scan Network" msgstr "Escaneja la xarxa" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:459 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:455 msgid "&Authentication Mode" msgstr "Mode d'&autenticació" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:466 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:462 msgid "&Encryption Key" msgstr "Clau de &xifratge" #. PushButton label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:475 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:471 msgid "E&xpert Settings" msgstr "&Configuració avançada" #. PushButton label, keys for WEP encryption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:478 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:474 msgid "&WEP Keys" msgstr "&Claus WEP" #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:561 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:558 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament " -"gestionat." +msgstr "El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament gestionat." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication -#: src/include/network/lan/wireless.rb:572 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:569 msgid "Specify the network name for this mode." msgstr "Especifiqueu el nom de la xarxa per a aquest mode." #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:579 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:576 msgid "The network name must be shorter than 32 characters." msgstr "Cal que el nom de la xarxa tingui menys de 32 caràcters." #. Error popup -#: src/include/network/lan/wireless.rb:599 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:596 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." msgstr "La contrasenya ha de tenir entre 8 i 63 caràcters (inclosos)." #. Error popup -#: src/include/network/lan/wireless.rb:610 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:607 msgid "The key must have %1 hexadecimal digits." msgstr "La clau ha de tenir %1 dígits hexadecimals." #. Popup text #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:622 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:619 #: src/include/network/lan/wireless.rb:941 msgid "The encryption key is invalid." msgstr "La clau de xifratge no és vàlida." #. error #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:630 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:627 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." msgstr "Cal autenticar la clau de xifratge per a aquest mode d'autenticació." #. warning only #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:637 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:634 msgid "" "Using no encryption is a security risk.\n" "Really continue?\n" @@ -3331,13 +3078,13 @@ #. Wireless expert dialog caption #. Frame label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:695 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:776 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:694 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:775 msgid "Wireless Expert Settings" msgstr "Configuració avançada de la xarxa sense fil" #. Wireless expert dialog help 1/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:698 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:697 msgid "" "<p>Here, set additional configuration parameters\n" "(rarely needed).</p>" @@ -3346,82 +3093,75 @@ "(normalment no són necessaris).</p>" #. Wireless expert dialog help 2/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:702 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:701 msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad " -"hoc,\n" +"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad hoc,\n" "definiu el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No cal fer-ho\n" "en el mode gestionat, ja que en aquest cas la targeta cerca punts d'accés\n" "d'un canal a l'altre.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:709 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:708 msgid "" "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera " -"explícita la\n" -"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més " -"ràpida.</p>" +"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera explícita la\n" +"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més ràpida.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:713 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:712 msgid "" "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu " -"connectar en un entorn\n" +"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu connectar en un entorn\n" "amb diferents <b>Punts d'accés</b>.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:717 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:716 msgid "" "<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n" "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a " -"habilitar el mecanisme d'estalvi\n" -"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris " -"d'ordinadors portàtils que treballin\n" +"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a habilitar el mecanisme d'estalvi\n" +"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris d'ordinadors portàtils que treballin\n" "amb bateries.</p>\n" #. Combobox item #. Combobox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:745 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:767 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:744 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:766 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #. Combobox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:782 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:781 msgid "&Channel" msgstr "&Canal" #. Combobox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:785 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:784 msgid "B&it Rate" msgstr "Velocitat de b&its" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:791 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:790 msgid "&Access Point" msgstr "Punt d'&accés" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:799 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:798 msgid "Use &Power Management" msgstr "Utilitza la gestió d'&energia" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:808 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:807 msgid "AP ScanMode" msgstr "AP ScanMode" @@ -3449,18 +3189,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:979 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>En aquest diàleg podeu definir les claus WEP que voleu fer servir per a\n" -"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre " -"claus, encara que\n" +"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre claus, encara que\n" "només se n'utilitzarà una (la predeterminada) per a codificar les dades.\n" -"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només " -"teniu\n" +"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només teniu\n" "una clau.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3472,12 +3209,9 @@ "wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n" "value to 64.</p>" msgstr "" -"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus " -"WEP.\n" -"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se " -"les anomena de 40 i 104 bits.\n" -"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per " -"tant, si no podeu\n" +"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus WEP.\n" +"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se les anomena de 40 i 104 bits.\n" +"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per tant, si no podeu\n" "establir una connexió LAN sense fil, intenteu canviar aquest valor a 64.</p>" #. Frame label @@ -3513,23 +3247,21 @@ msgstr "&Defineix com a predeterminat" #. file browser dialog headline -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1213 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1214 msgid "Choose a Certificate" msgstr "Escolliu un certificat" #. validated in ValidateWpaEap -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1258 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1257 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en " -"connexions insegures\n" +"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en connexions insegures\n" "i perilloses. Continuar sense CA?" #. error popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1286 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1285 msgid "" "Enter either the identity and password\n" "or the client certificate." @@ -3538,47 +3270,47 @@ "o el certificat de client." #. dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1332 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1331 msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" #. combo box item, any of EAP authentication methods -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1354 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1353 msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1358 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1360 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1359 msgid "GTC" msgstr "GTC" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1362 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1361 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1364 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1363 msgid "PAP" msgstr "PAP" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1366 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1365 msgid "MSCHAPv1" msgstr "MSCHAPv1" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1370 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1369 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1393 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1392 msgid "WPA-EAP Details" msgstr "Detalls del WPA-EAP" @@ -3593,38 +3325,54 @@ #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:64 -msgid "&Allow Remote Administration" +#, fuzzy +#| msgid "&Allow Remote Administration" +msgid "&Allow Remote Administration With Session Management" msgstr "&Permet l'administració remota" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:72 +#, fuzzy +#| msgid "&Allow Remote Administration" +msgid "&Allow Remote Administration Without Session Management" +msgstr "&Permet l'administració remota" + +#. RadioButton label +#: src/include/network/remote/dialogs.rb:80 msgid "&Do Not Allow Remote Administration" msgstr "&No permetis l'administració remota" #. Remote Administration dialog help #. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801 -#: src/include/network/remote/dialogs.rb:89 +#: src/include/network/remote/dialogs.rb:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" +#| "<p>If this feature is enabled, you can\n" +#| "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" +#| "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" +#| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +#| "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -"tt>).\n" -"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</tt>).</p>\n" +"<p>Without Session Management, only one user can be connected\n" +"at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n" +"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with a single\n" +"session, and the session may persist even if noone is connected.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" " <p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n" -"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, " -"com\n" -"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o " -"un navegador web amb capacitat Java\n" -"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest " -"mètode\n" +"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, com\n" +"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o un navegador web amb capacitat Java\n" +"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest mètode\n" "d'administració remota és menys segur que l'SSH.</p>\n" #. Dialog frame title -#: src/include/network/remote/dialogs.rb:109 +#: src/include/network/remote/dialogs.rb:121 msgid "Remote Administration Settings" msgstr "Configuració de l'administració remota" @@ -3667,43 +3415,42 @@ #. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup #. #. returns true if items were disabled -#: src/include/network/routines.rb:807 +#: src/include/network/routines.rb:829 msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "La xarxa està gestionada actualment pel NetworkManager\n" -"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes " -"opcions." +"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes opcions." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:867 +#: src/include/network/routines.rb:889 msgid "Network Cards" msgstr "Targetes de xarxa" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:871 +#: src/include/network/routines.rb:893 msgid "Modems" msgstr "Mòdems" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:875 +#: src/include/network/routines.rb:897 msgid "ISDN Cards" msgstr "Targetes XDSI" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:879 +#: src/include/network/routines.rb:901 msgid "DSL Devices" msgstr "Dispositius DSL" -#: src/include/network/routines.rb:884 +#: src/include/network/routines.rb:906 msgid "All Network Devices" msgstr "Tots els dispositius de la xarxa" #. validation error popup #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:92 -#: src/include/network/services/host.rb:391 +#: src/include/network/services/host.rb:387 msgid "The hostname is invalid." msgstr "El nom de l'ordinador central no és vàlid." @@ -3803,12 +3550,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:495 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast " -"DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:513 @@ -3849,8 +3592,7 @@ #. Hosts dialog help 1/2 #: src/include/network/services/host.rb:78 msgid "<p>The hosts can be set up in this dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" +msgstr "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" #. Hosts dialog help 2/2 #: src/include/network/services/host.rb:80 @@ -3858,8 +3600,7 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, " -"opcionalment,\n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, opcionalment,\n" "els <b>àlies de l'ordinador central</b> separats amb espais.</p>\n" #. Frame label @@ -3878,12 +3619,12 @@ msgstr "Àlies de l'ordinador central" #. TextEntry label -#: src/include/network/services/host.rb:344 +#: src/include/network/services/host.rb:340 msgid "Hos&t Aliases" msgstr "Àlies de l'ordinador cen&tral" #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/host.rb:407 +#: src/include/network/services/host.rb:403 msgid "Alias name \"%1\" is invalid." msgstr "L'àlies \"%1\" no és vàlid." @@ -3923,36 +3664,36 @@ msgid "&Destination" msgstr "&Destinació" -#: src/include/network/services/routing.rb:172 +#: src/include/network/services/routing.rb:171 msgid "Ge&nmask" msgstr "Ge&nmask" -#: src/include/network/services/routing.rb:182 +#: src/include/network/services/routing.rb:180 msgid "&Gateway" msgstr "&Passarel·la" -#: src/include/network/services/routing.rb:191 +#: src/include/network/services/routing.rb:188 msgid "De&vice" msgstr "Dis&positiu" #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/routing.rb:252 +#: src/include/network/services/routing.rb:247 msgid "Destination is invalid." msgstr "La destinació no és vàlida." #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/routing.rb:260 +#: src/include/network/services/routing.rb:255 msgid "Gateway IP address is invalid." msgstr "L'adreça IP de la passarel·la no és vàlida." #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/routing.rb:268 +#: src/include/network/services/routing.rb:263 msgid "Subnetmask is invalid." msgstr "La màscara de subxarxa no és vàlida." #. #178538 - disable routing dialog when NetworkManager is used #. but instead of default route (#299448) - NM reads it -#: src/include/network/services/routing.rb:426 +#: src/include/network/services/routing.rb:422 msgid "The default gateway is invalid." msgstr "La passarel·la predeterminada és incorrecta." @@ -3985,16 +3726,13 @@ #: src/include/network/widgets.rb:57 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els " -"usuaris poden\n" -"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb " -"l'expressió.\n" +"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els usuaris poden\n" +"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb l'expressió.\n" "Un valor recomanat és <tt>[09]?</tt>, que permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "i el prefix buit. Si l'expressió és buida, els usuaris no podran canviar\n" "el prefix.</p>\n" @@ -4056,8 +3794,7 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Manualment</b>: la interfície es controla manualment\n" -"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a " -"sota).</p>\n" +"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a sota).</p>\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:125 @@ -4103,19 +3840,14 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció " -"<tt>Automàticament</tt>,\n" -"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran " -"mitjançant\n" +"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció <tt>Automàticament</tt>,\n" +"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran mitjançant\n" "l'<tt>rcnetwork stop</tt>. L'<tt>ifdown <iface></tt> encara funciona.\n" -"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o " -"iSCSI.\n" +"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o iSCSI.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:184 @@ -4127,14 +3859,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activació del dispositiu</big></b></p> \n" -"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant " -"l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" +"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" "<b>Mai</b> no l'iniciarà.\n" "%1</p>\n" @@ -4210,35 +3940,35 @@ "(KDE plasma widget i nm-applet per a GNOME).\n" "Assegureu-vos que està funcionant, si no, inicieu-lo manualment." -#: src/include/network/widgets.rb:358 +#: src/include/network/widgets.rb:359 msgid "General Network Settings" msgstr "Configuració general de la xarxa" -#: src/include/network/widgets.rb:402 +#: src/include/network/widgets.rb:403 msgid "IPv6 Protocol Settings" msgstr "Configuració del protocol IPv6" #. enable ipv6 support -#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:783 +#: src/include/network/widgets.rb:404 src/modules/Lan.rb:787 msgid "Enable IPv6" msgstr "Habilita l'IPv6" #. TRANSLATORS: Informs that device name is not known -#: src/include/network/widgets.rb:420 +#: src/include/network/widgets.rb:421 msgid "Unknown device" msgstr "El dispositiu és desconegut" #. TRANSLATORS: Part of label, device with IP address assigned by DHCP -#: src/include/network/widgets.rb:429 +#: src/include/network/widgets.rb:430 msgid "DHCP address" msgstr "Adreça DHCP" #. TRANSLATORS: Informs that no IP has been assigned to the device -#: src/include/network/widgets.rb:436 +#: src/include/network/widgets.rb:437 msgid "No IP address assigned" msgstr "No s'ha assignat cap adreça IP" -#: src/include/network/widgets.rb:439 +#: src/include/network/widgets.rb:440 msgid "" "%1 \n" "%2 - %3" @@ -4247,12 +3977,12 @@ "%2 - %3" #. #186102 -#: src/include/network/widgets.rb:492 +#: src/include/network/widgets.rb:493 msgid "&Change Device" msgstr "&Canvia el dispositiu" #. popup dialog title -#: src/include/network/widgets.rb:525 +#: src/include/network/widgets.rb:526 msgid "Network Device Select" msgstr "Selecció del dispositiu de la xarxa" @@ -4261,7 +3991,7 @@ #. to "0.0.0.0/32" #. #. translators: a note that listed device is already configured -#: src/include/network/widgets.rb:571 +#: src/include/network/widgets.rb:572 msgid "configured" msgstr "configurat" @@ -4273,12 +4003,8 @@ msgstr "Confirma el reinici de la xarxa" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es " -"tracta d'una xarxa de pont." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es tracta d'una xarxa de pont." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4314,7 +4040,7 @@ #. Progress stage 2 #. Progress stage 10 -#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:533 +#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:537 msgid "Update configuration" msgstr "Actualitza la configuració" @@ -4337,7 +4063,7 @@ #. Progress step 2/3 #. Progress step 10 -#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:621 +#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:625 msgid "Updating configuration..." msgstr "Actualitzant la configuració..." @@ -4387,62 +4113,62 @@ msgstr "Actualitzant /etc/hosts ..." #. Read dialog caption -#: src/modules/Lan.rb:271 +#: src/modules/Lan.rb:276 msgid "Initializing Network Configuration" msgstr "Iniciant la configuració de la xarxa" #. Progress stage 1/9 -#: src/modules/Lan.rb:284 +#: src/modules/Lan.rb:289 msgid "Detect network devices" msgstr "Detecta els dispositius de la xarxa" #. Progress stage 2/9 -#: src/modules/Lan.rb:286 +#: src/modules/Lan.rb:291 msgid "Read driver information" msgstr "Llegeix la informació del controlador" #. Progress stage 3/9 - multiple devices may be present, really plural -#: src/modules/Lan.rb:288 +#: src/modules/Lan.rb:293 msgid "Read device configuration" msgstr "Llegeix la configuració del dispositiu" #. Progress stage 4/9 -#: src/modules/Lan.rb:290 +#: src/modules/Lan.rb:295 msgid "Read network configuration" msgstr "Llegeix la configuració de la xarxa" #. Progress stage 5/9 -#: src/modules/Lan.rb:292 +#: src/modules/Lan.rb:297 msgid "Read firewall settings" msgstr "Llegeix els paràmetres del tallafoc" #. Progress stage 6/9 -#: src/modules/Lan.rb:294 +#: src/modules/Lan.rb:299 msgid "Read hostname and DNS configuration" msgstr "Llegeix el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS " #. Progress stage 7/9 -#: src/modules/Lan.rb:296 +#: src/modules/Lan.rb:301 msgid "Read installation information" msgstr "Llegeix la informació sobre la instal·lació" #. Progress stage 8/9 -#: src/modules/Lan.rb:298 +#: src/modules/Lan.rb:303 msgid "Read routing configuration" msgstr "Llegeix la configuració de l'encaminament" #. Progress stage 9/9 -#: src/modules/Lan.rb:300 +#: src/modules/Lan.rb:305 msgid "Detect current status" msgstr "Detecta l'estat actual" #. Progress step 1/9 -#: src/modules/Lan.rb:314 +#: src/modules/Lan.rb:319 msgid "Detecting ndiswrapper..." msgstr "Detectant l'ndiswrapper..." #. modprobe ndiswrapper before hwinfo when needed (#343893) -#: src/modules/Lan.rb:333 +#: src/modules/Lan.rb:338 msgid "" "Detected a ndiswrapper configuration,\n" "but the kernel module was not modprobed.\n" @@ -4452,7 +4178,7 @@ "però no s'ha fet un modprobe al mòdul del nucli.\n" "Voleu fer un modprobe a l'ndiswrapper?\n" -#: src/modules/Lan.rb:341 +#: src/modules/Lan.rb:346 msgid "" "ndiswrapper kernel module has not been loaded.\n" "Check configuration manually.\n" @@ -4461,282 +4187,275 @@ "Comproveu-ne la configuració manualment.\n" #. Progress step 2/9 -#: src/modules/Lan.rb:355 +#: src/modules/Lan.rb:360 msgid "Detecting network devices..." msgstr "Detectant els dispositius de la xarxa..." #. Progress step 3/9 - multiple devices may be present, really plural -#: src/modules/Lan.rb:363 +#: src/modules/Lan.rb:368 msgid "Reading device configuration..." msgstr "Llegint la configuració del dispositiu..." #. Progress step 4/9 -#: src/modules/Lan.rb:369 +#: src/modules/Lan.rb:374 msgid "Reading network configuration..." msgstr "Llegint la configuració de la xarxa..." #. Progress step 5/9 -#: src/modules/Lan.rb:378 +#: src/modules/Lan.rb:383 msgid "Reading firewall settings..." msgstr "Llegint els paràmetres del tallafoc..." #. Progress step 6/9 -#: src/modules/Lan.rb:386 +#: src/modules/Lan.rb:391 msgid "Reading hostname and DNS configuration..." msgstr "Llegint el nom de l'amfitriól i la configuració del DNS..." #. Progress step 7/9 -#: src/modules/Lan.rb:393 +#: src/modules/Lan.rb:398 msgid "Reading installation information..." msgstr "Llegint la informació de la instal·lació..." #. Progress step 8/9 -#: src/modules/Lan.rb:399 +#: src/modules/Lan.rb:404 msgid "Reading routing configuration..." msgstr "Llegint la configuració de l'encaminament..." #. Progress step 9/9 -#: src/modules/Lan.rb:405 +#: src/modules/Lan.rb:410 msgid "Detecting current status..." msgstr "Detectant l'estat actual..." #. Final progress step #. Final progress step -#: src/modules/Lan.rb:411 src/modules/Lan.rb:642 +#: src/modules/Lan.rb:416 src/modules/Lan.rb:646 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. (a specialization used when a parameterless function is needed) #. @return Read(`cache) -#: src/modules/Lan.rb:437 +#: src/modules/Lan.rb:441 msgid "To apply this change, a reboot is needed." msgstr "Cal reiniciar el sistema per aplicar aquest canvi." #. Write dialog caption -#: src/modules/Lan.rb:505 +#: src/modules/Lan.rb:509 msgid "Saving Network Configuration" msgstr "Desant la configuració de la xarxa" #. Progress stage 2 -#: src/modules/Lan.rb:512 +#: src/modules/Lan.rb:516 msgid "Write drivers information" msgstr "Escriu la informació dels controladors" #. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural -#: src/modules/Lan.rb:514 +#: src/modules/Lan.rb:518 msgid "Write device configuration" msgstr "Escriu la configuració del dispositiu" #. Progress stage 4 -#: src/modules/Lan.rb:516 +#: src/modules/Lan.rb:520 msgid "Write network configuration" msgstr "Escriu la configuració de la xarxa" #. Progress stage 5 -#: src/modules/Lan.rb:518 +#: src/modules/Lan.rb:522 msgid "Write routing configuration" msgstr "Escriu la configuració de l'encaminament" #. Progress stage 6 -#: src/modules/Lan.rb:520 +#: src/modules/Lan.rb:524 msgid "Write hostname and DNS configuration" msgstr "Escriu el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS " #. Progress stage 7 -#: src/modules/Lan.rb:522 +#: src/modules/Lan.rb:526 msgid "Set up network services" msgstr "Instal·la els serveis de la xarxa" #. Progress stage 8 #. Progress stage 1 -#: src/modules/Lan.rb:526 src/modules/Remote.rb:197 +#: src/modules/Lan.rb:530 src/modules/Remote.rb:201 msgid "Write firewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" #. Progress stage 9 -#: src/modules/Lan.rb:530 +#: src/modules/Lan.rb:534 msgid "Activate network services" msgstr "Activa els serveis de la xarxa " #. Progress step 2 -#: src/modules/Lan.rb:546 +#: src/modules/Lan.rb:550 msgid "Writing /etc/modprobe.conf..." msgstr "Escrivint /etc/modprobe.conf..." #. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural -#: src/modules/Lan.rb:551 +#: src/modules/Lan.rb:555 msgid "Writing device configuration..." msgstr "Escrivint la configuració del dispositiu..." #. Progress step 4 -#: src/modules/Lan.rb:557 +#: src/modules/Lan.rb:561 msgid "Writing network configuration..." msgstr "Escrivint la configuració de la xarxa..." #. Progress step 5 -#: src/modules/Lan.rb:563 +#: src/modules/Lan.rb:567 msgid "Writing routing configuration..." msgstr "Escrivint la configuració de l'encaminament..." #. Progress step 6 -#: src/modules/Lan.rb:571 +#: src/modules/Lan.rb:575 msgid "Writing hostname and DNS configuration..." msgstr "Escrivint el nom de l'amfitrió i la configuració del DNS..." #. Progress step 7 -#: src/modules/Lan.rb:584 +#: src/modules/Lan.rb:588 msgid "Setting up network services..." msgstr "Configurant els serveis de la xarxa..." #. Progress step 8 -#: src/modules/Lan.rb:592 src/modules/Remote.rb:211 +#: src/modules/Lan.rb:596 src/modules/Remote.rb:215 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..." #. Progress step 9 -#: src/modules/Lan.rb:602 +#: src/modules/Lan.rb:606 msgid "Activating network services..." msgstr "Activant els serveis de la xarxa..." -#: src/modules/Lan.rb:638 +#: src/modules/Lan.rb:642 msgid "No network running" msgstr "No hi ha cap xarxa que s'estigui executant" #. Create a textual summary for the general network settings #. proposal (NetworkManager + ipv6) #. @return [rich text, links] -#: src/modules/Lan.rb:755 +#: src/modules/Lan.rb:759 msgid "Network Mode" msgstr "Mode de xarxa" #. network mode: the interfaces are controlled by the user -#: src/modules/Lan.rb:760 +#: src/modules/Lan.rb:764 msgid "Interfaces controlled by NetworkManager" msgstr "Interfícies controlades mitjançant el NetworkManager" #. disable NetworkManager applet -#: src/modules/Lan.rb:762 +#: src/modules/Lan.rb:766 msgid "Disable NetworkManager" msgstr "Inhabilita el NetworkManager" #. network mode -#: src/modules/Lan.rb:766 +#: src/modules/Lan.rb:770 msgid "Traditional network setup with NetControl - ifup" msgstr "Mètode de configuració tradicional amb el NetControl - ifup" #. enable NetworkManager applet #. for virtual network proposal (bridged) don't show hyperlink to enable networkmanager -#: src/modules/Lan.rb:769 +#: src/modules/Lan.rb:773 msgid "Enable NetworkManager" msgstr "Habilita el NetworkManager" #. ipv6 support is enabled -#: src/modules/Lan.rb:775 +#: src/modules/Lan.rb:779 msgid "Support for IPv6 protocol is enabled" msgstr "S'ha habilitat la compatibilitat amb el protocol IPv6" #. disable ipv6 support -#: src/modules/Lan.rb:777 +#: src/modules/Lan.rb:781 msgid "Disable IPv6" msgstr "Inhabilita l'IPv6" #. ipv6 support is disabled -#: src/modules/Lan.rb:781 +#: src/modules/Lan.rb:785 msgid "Support for IPv6 protocol is disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la compatibilitat amb el protocol IPv6" #. translators: a possible value for: IPoIB device mode -#: src/modules/LanItems.rb:199 +#: src/modules/LanItems.rb:198 msgid "connected" msgstr "connectat" -#: src/modules/LanItems.rb:200 +#: src/modules/LanItems.rb:199 msgid "datagram" msgstr "datagram" #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=hotplug -#: src/modules/LanItems.rb:1264 src/modules/LanItems.rb:1268 -#: src/modules/LanItems.rb:1272 +#: src/modules/LanItems.rb:1268 src/modules/LanItems.rb:1272 +#: src/modules/LanItems.rb:1276 msgid "Started automatically at boot" msgstr "S'ha iniciat automàticament a l'arrencada" #. summary description of STARTMODE=ifplugd -#: src/modules/LanItems.rb:1276 +#: src/modules/LanItems.rb:1280 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "S'ha iniciat automàticament en connectar el cable" #. summary description of STARTMODE=managed -#: src/modules/LanItems.rb:1280 +#: src/modules/LanItems.rb:1284 msgid "Managed by NetworkManager" msgstr "Gestionat pel NetworkManager" #. summary description of STARTMODE=off -#: src/modules/LanItems.rb:1284 +#: src/modules/LanItems.rb:1288 msgid "Will not be started at all" msgstr "No s'iniciarà de cap manera" -#: src/modules/LanItems.rb:1290 +#: src/modules/LanItems.rb:1294 msgid "Started manually" msgstr "S'ha iniciat manualment" #. do nothing -#: src/modules/LanItems.rb:1302 +#: src/modules/LanItems.rb:1306 msgid "IP address assigned using" msgstr "L'adreça IP s'ha assignat mitjançant" -#: src/modules/LanItems.rb:1306 +#: src/modules/LanItems.rb:1310 msgid "IP address: %s/%s" msgstr "Adreça IP: %s/%s" -#: src/modules/LanItems.rb:1309 +#: src/modules/LanItems.rb:1313 msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "Adreça IP: %s, màscara de subxarxa: %s" #. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item #. overview. Check and remove. -#: src/modules/LanItems.rb:1333 +#: src/modules/LanItems.rb:1337 msgid "Not configured" msgstr "No configurat" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above -#: src/modules/LanItems.rb:1355 src/modules/LanItems.rb:1415 +#: src/modules/LanItems.rb:1359 src/modules/LanItems.rb:1421 msgid "Device Name: %s" msgstr "Nom del dispositiu: %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1376 +#: src/modules/LanItems.rb:1380 msgid "Bonding slaves" msgstr "Esclaus d'enllaç" -#: src/modules/LanItems.rb:1390 +#: src/modules/LanItems.rb:1394 msgid "enslaved in %s" msgstr "encadenat a %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1391 +#: src/modules/LanItems.rb:1395 msgid "Bonding master" msgstr "&Amo d'enllaç" -#: src/modules/LanItems.rb:1405 +#: src/modules/LanItems.rb:1409 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" -#: src/modules/LanItems.rb:1406 +#: src/modules/LanItems.rb:1410 msgid "No hwinfo" msgstr "No hi ha hwinfo" -#: src/modules/LanItems.rb:1421 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el " -"dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el " -"microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per " -"obtenir-ne més informació." - #: src/modules/LanItems.rb:1427 +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per obtenir-ne més informació." + +#: src/modules/LanItems.rb:1433 msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" @@ -4744,17 +4463,17 @@ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b>\n" "per configurar-lo.\n" -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1440 msgid "Needed firmware" msgstr "Microprogramari necessari" -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1440 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before #. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall -#: src/modules/Remote.rb:159 +#: src/modules/Remote.rb:158 msgid "" "Package %{package} is not installed\n" "firewall settings will be disabled." @@ -4763,35 +4482,40 @@ "La configuració del tallafoc es deshabilitarà." #. Progress stage 2 -#: src/modules/Remote.rb:199 +#: src/modules/Remote.rb:203 msgid "Configure display manager" msgstr "Configura el gestor de visualització" #. Progress stage 3 -#: src/modules/Remote.rb:204 +#: src/modules/Remote.rb:208 msgid "Restart the services" msgstr "Reinicia els serveis" -#: src/modules/Remote.rb:207 +#: src/modules/Remote.rb:211 msgid "Saving Remote Administration Configuration" msgstr "Desant la configuració d'administració remota" -#: src/modules/Remote.rb:216 +#: src/modules/Remote.rb:220 msgid "Configuring display manager..." msgstr "Configurant el gestor de visualització..." -#: src/modules/Remote.rb:220 +#: src/modules/Remote.rb:224 msgid "Restarting the service..." msgstr "Reiniciant el servei..." -#. Enable xinetd -#. Enable XDM -#: src/modules/Remote.rb:246 src/modules/Remote.rb:254 +#. Install required packages +#: src/modules/Remote.rb:261 msgid "Enabling service %{service} has failed" msgstr "Ha fallat l'habilitació de %{servei}" +#: src/modules/Remote.rb:267 +#, fuzzy +#| msgid "Enabling service %{service} has failed" +msgid "Disabling service %{service} has failed" +msgstr "Ha fallat l'habilitació de %{servei}" + #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) -#: src/modules/Remote.rb:281 +#: src/modules/Remote.rb:295 msgid "" "Your display manager must be restarted.\n" "To take the changes in remote administration into account, \n" @@ -4802,11 +4526,11 @@ "si us plau, reinicieu-lo manualment o sortiu i torneu a entrar." #. description in proposal -#: src/modules/Remote.rb:312 +#: src/modules/Remote.rb:332 msgid "Remote administration is enabled." msgstr "L'administració remota està activada." -#: src/modules/Remote.rb:312 +#: src/modules/Remote.rb:332 msgid "Remote administration is disabled." msgstr "L'administració remota està desactivada." @@ -4904,12 +4628,8 @@ #~ msgid "Run configuration of %1?" #~ msgstr "Voleu executar la configuració de %1?" -#~ msgid "" -#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, " -#~ "Wicked will be used." -#~ msgstr "" -#~ "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està " -#~ "disponible, s'usarà Wicked." +#~ msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +#~ msgstr "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, s'usarà Wicked." #~ msgid "Device boot protocol" #~ msgstr "Protocol d'arrencada del dispositiu " @@ -4924,26 +4644,16 @@ #~ msgstr "P&CI" #~ msgid "" -#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional " -#~ "and legacy. The total\n" -#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) " -#~ "is\n" -#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -#~ "truncates it after 9 characters.</p>" +#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, " -#~ "és opcional i de llegat. El totall\n" -#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos " -#~ "punts i l'etiqueta) es\n" -#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el " -#~ "trunca després de 9 caràcters.</p>" +#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és opcional i de llegat. El totall\n" +#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos punts i l'etiqueta) es\n" +#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el trunca després de 9 caràcters.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, " -#~ "enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, " -#~ "introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n" @@ -4959,18 +4669,13 @@ #~ msgstr "no s'ha connectat" #~ msgid "" -#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -#~ "startmode will never\n" +#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" #~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" #~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" #~ msgstr "" -#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix " -#~ "que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode " -#~ "d'inici mai no es\n" -#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara " -#~ "funciona.\n" -#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o " -#~ "iscsi.\n" +#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es\n" +#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara funciona.\n" +#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o iscsi.\n" #~ msgid "" #~ "At least one selected device is already configured.\n" @@ -5004,10 +4709,8 @@ #~ "Actualment, la xarxa la controla el NetworkManager i el YaST no pot\n" #~ "editar-ne la configuració.\n" #~ "\n" -#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del " -#~ "NetworkManager\n" -#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional " -#~ "amb ifup.\n" +#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del NetworkManager\n" +#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional amb ifup.\n" #~| msgid "Device Name" #~ msgid "Device name:" @@ -5033,20 +4736,12 @@ #~ msgstr "&Mètode tradicional amb l'ifup" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -#~ "\">tanca'l</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -#~ "\">obre'l</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Configuració general de la &xarxa" @@ -5132,11 +4827,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Esclaus d'enllaç" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-" -#~ "lo.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-lo.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5151,8 +4843,7 @@ #~ "<B>Abort</B> now.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>S'està interrompent la inicialització</big></b><br>\n" -#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " -#~ "<b>Interromp</b>.</p>\n" +#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n" @@ -5175,8 +4866,7 @@ #~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1." #~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?" -#~ msgstr "" -#~ "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" +#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" #~ msgid "DSL Configuration Overview" #~ msgstr "Resum de la configuració del DSL " @@ -5187,8 +4877,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum de DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han " -#~ "instal·lat i modificar-ne\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han instal·lat i modificar-ne\n" #~ "la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -5196,8 +4885,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un dispositiu DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>." -#~ "</P>" +#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5205,10 +4893,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Edició o supressió</BIG></B><BR>\n" -#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració " -#~ "i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" -#~ "B>.</P>" +#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" @@ -5233,51 +4919,37 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>En primer lloc, trieu el <b>mode PPP</b>. Els modes més\n" -#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> " -#~ "(PPPoATM),\n" +#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI per a DSL</i> o <i>Protocol de túnel de punt a punt</i> (PPTP).\n" -#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a " -#~ "l'equip mitjançant Ethernet.\n" -#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de " -#~ "túnel de punt a punt</i>.\n" -#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al " -#~ "proveïdor.</p>" +#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a l'equip mitjançant Ethernet.\n" +#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de túnel de punt a punt</i>.\n" +#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" #~ "ethernet card.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de " -#~ "configurar la targeta Ethernet.</p> " +#~ msgstr "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de configurar la targeta Ethernet.</p> " #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de " -#~ "configuració\n" -#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és " -#~ "recomanable per a connexions\n" -#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a " -#~ "connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" +#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de configuració\n" +#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és recomanable per a connexions\n" +#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</" -#~ "i>\n" +#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</i>\n" #~ "per a British Telecom). Si no n'esteu segur, consulteu el proveïdor.</p>" #~ msgid "" @@ -5285,10 +4957,8 @@ #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al " -#~ "qual està connectat\n" -#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-" -#~ "la ara\n" +#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al qual està connectat\n" +#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-la ara\n" #~ "amb el botó <b>Configura les targetes de xarxa</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5400,8 +5070,7 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Resum de les targetes XDSI</BIG></B><BR>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han " -#~ "instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" #~ "Des d'aquí també podeu editar-ne la configuració.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5409,8 +5078,7 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Addició d'una targeta XDSI:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5418,18 +5086,15 @@ #~ "selected card.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><BIG>Prova de la configuració d'una targeta XDSI</BIG></b><br>\n" -#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el " -#~ "controlador de la\n" +#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el controlador de la\n" #~ "targeta seleccionada.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'una connexió XDSI</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó " -#~ "<B>Afegeix</B>.\n" +#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó <B>Afegeix</B>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -5454,67 +5119,52 @@ #~ msgstr "Configuració detallada d'XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins " -#~ "ordinadors remots\n" +#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins ordinadors remots\n" #~ "es poden connectar a aquesta interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n" #~ "to allow all caller IDs.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la " -#~ "llista</b> si\n" +#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la llista</b> si\n" #~ "voleu autoritzar tots els identificadors de trucades.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està <b>desactivat</b>, les trucades es\n" #~ "gestionen amb normalitat.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la " -#~ "trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" +#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local " -#~ "realitza la trucada inicial\n" +#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local realitza la trucada inicial\n" #~ "i espera la devolució de la trucada des de la màquina remota.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en " -#~ "segons entre la trucada inicial\n" -#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser " -#~ "més gran per al servidor que per al client.</p>\n" +#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en segons entre la trucada inicial\n" +#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser més gran per al servidor que per al client.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions " -#~ "ipppd,\n" -#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part " -#~ "del servidor.</p>\n" +#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions ipppd,\n" +#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part del servidor.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "Opcions ipppd &addicionals" @@ -5544,15 +5194,12 @@ #~ msgstr "Selecció del servei XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu " -#~ "configurar la connexió\n" -#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " -#~ "configurar-la més tard,\n" +#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu configurar la connexió\n" +#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració del DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5566,22 +5213,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents " -#~ "proveïdors\n" -#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa " -#~ "interfície.</p>\n" +#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents proveïdors\n" +#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n" #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si en aquests moments no voleu afegir cap interfície, premeu\n" -#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al " -#~ "proveïdor.</p>" +#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5589,8 +5232,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL podeu configurar la connexió\n" -#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " -#~ "configurar-la més tard,\n" +#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració de DSL.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5619,25 +5261,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon " -#~ "(MSN).\n" -#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta " -#~ "XDSI\n" -#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un " -#~ "PBX,\n" +#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon (MSN).\n" +#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta XDSI\n" +#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un PBX,\n" #~ "introduïu l'MSN emmagatzemat al PBX (per exemple, l'extensió telefònica\n" -#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, " -#~ "proveu-ho\n" +#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, proveu-ho\n" #~ "amb el 0 (que en general vol dir que s'utilitza l'MSN predeterminat).</p>" #~ msgid "" @@ -5650,8 +5284,7 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de " -#~ "forma manual,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de forma manual,\n" #~ "mitjançant l'execució (com a usuari primari) de les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ "<br> <b>inicia: </b>ifup ippp0\n" @@ -5662,35 +5295,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 " -#~ "kb\n" -#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el " -#~ "segon canal,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 kb\n" +#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el segon canal,\n" #~ "utilitzeu les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi " -#~ "de manera automàtica. Si cal\n" -#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic " -#~ "disminueix,\n" +#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi de manera automàtica. Si cal\n" +#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic disminueix,\n" #~ "se'n suprimirà un.\n" #~ "</p>\n" @@ -5698,15 +5324,13 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si se selecciona\n" #~ "<b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activa el tallafoc\n" #~ "i s'estableix aquesta interfície com a externa.\n" -#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha " -#~ "establert una connexió.\n" +#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha establert una connexió.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5751,8 +5375,7 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " -#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>\n" @@ -5761,10 +5384,8 @@ #~ "default route. Only one interface can be the default\n" #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta " -#~ "interfície com a ruta\n" -#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta " -#~ "predeterminada.</p>\n" +#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície com a ruta\n" +#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada.</p>\n" #~ msgid "IP Address Settings" #~ msgstr "Configuració de l'adreça IP" @@ -5792,8 +5413,7 @@ #~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccioneu la targeta XDSI que voleu configurar.\n" -#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se " -#~ "segons el proveïdor.</p>" +#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se segons el proveïdor.</p>" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" @@ -5828,13 +5448,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si teniu una targeta ISA antiga, podeu introduir valors per al\n" #~ "port d'E/S, o bé les adreces de memòria i la interrupció utilitzada.\n" -#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al " -#~ "distribuïdor.</p>\n" +#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al distribuïdor.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5843,9 +5461,7 @@ #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Mode d'inici:</b> amb l'opció <b>OnBoot</b>, el controlador\n" -#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal " -#~ "iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari " -#~ "primari pot fer-ho.\n" +#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari primari pot fer-ho.\n" #~ "<b>HotPlug</b> és un cas especial per als dispositius PCMCIA i USB.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5855,35 +5471,25 @@ #~ "<p>Existeixen diversos controladors per a la targeta XDSI.\n" #~ "Trieu-ne un de la llista.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia " -#~ "XDSI,\n" +#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia XDSI,\n" #~ "sense el zero inicial ni el codi nacional.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir " -#~ "línia, podeu\n" -#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més " -#~ "habitual és \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir línia, podeu\n" +#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més habitual és \"0\".</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció " -#~ "<b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció <b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "&Protocol XDSI" @@ -6064,8 +5670,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels mòdems</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han " -#~ "instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han instal·lat i\n" #~ "modificar-ne la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -6082,8 +5687,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Edició o supressió</BIG></B><br>\n" #~ "Trieu el mòdem de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" -#~ "B>.</P>" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" #~ msgstr "Dispositius del mòdem" @@ -6095,44 +5699,31 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu tots els valors per a la configuració del mòdem.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al " -#~ "qual està connectat\n" -#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en " -#~ "general, equivalen\n" -#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan " -#~ "referència a ports USB.</p>" +#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al qual està connectat\n" +#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en general, equivalen\n" +#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan referència a ports USB.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de " -#~ "marcatge</B>.\n" +#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de marcatge</B>.\n" #~ " Normalment aquest prefix és el <i>9</i> o el <i>0</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica " -#~ "corresponent. La major part \n" -#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a " -#~ "<b>mode de marcatge</b>\n" -#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem " -#~ "(<i>Altaveu activat</i>)\n" -#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de " -#~ "marcatge</i>).</p>\n" +#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica corresponent. La major part \n" +#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a <b>mode de marcatge</b>\n" +#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem (<i>Altaveu activat</i>)\n" +#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de marcatge</i>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -6183,8 +5774,7 @@ #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" #~ "should be in your modem manual.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes " -#~ "d'inicialització</b>\n" +#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes d'inicialització</b>\n" #~ "al manual del mòdem.</p>\n" #~ msgid "B&aud Rate" @@ -6228,30 +5818,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es " -#~ "realitzarà\n" -#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir " -#~ "aquesta funció\n" -#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només " -#~ "és\n" -#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha " -#~ "programes que\n" +#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es realitzarà\n" +#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir aquesta funció\n" +#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només és\n" +#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha programes que\n" #~ "sol·liciten dades a Internet periòdicament.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> " -#~ "canviarà\n" +#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> canviarà\n" #~ "automàticament quan es connecti a Internet.</p>" #~ msgid "" @@ -6260,34 +5842,28 @@ #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el proveïdor no transmet el servidor de noms de domini (DNS)\n" -#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera " -#~ "automàticament el DNS</b> i \n" +#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera automàticament el DNS</b> i \n" #~ "introduïu el servidor DNS de forma manual.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels " -#~ "noms\n" +#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels noms\n" #~ "de l'ordinador central <i>(per exemple, www.suse.com)</i> en adreces IP\n" #~ "(per exemple, 213.95.15.200). Només cal que especifiqueu els servidors\n" #~ "de noms si habiliteu la trucada sota demanada o que inhabiliteu\n" #~ "<b>Modifica el DNS</b> quan estigueu connectats.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>L'opció <b>Ignora els indicadors</b> inhabilita la detecció de\n" -#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta " -#~ "opció\n" +#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta opció\n" #~ "si l'establiment de la connexió és lent o si no funciona.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6296,20 +5872,17 @@ #~ "Choosing this option makes dial-up connections\n" #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> " -#~ "s'activarà el tallafoc\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activarà el tallafoc\n" #~ "i s'establirà la interfície com externa\n" #~ "Si trieu aquesta opció, les connexions de marcatge directe\n" #~ "a l'Internet estaran més protegides d'atacs externs.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>temps d'inactivitat</b> determina el temps\n" -#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es " -#~ "correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" +#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" @@ -6374,69 +5947,52 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " -#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Utilitza el DNS del parell</b> si voleu canviar \n" #~ "el servidor de noms de domini un cop realitzada la connexió\n" -#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les " -#~ "adreces IP dels servidors \n" -#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten " -#~ "l'opció\n" +#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les adreces IP dels servidors \n" +#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten l'opció\n" #~ "<b>Utilitza el DNS del parell</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està desactivat, les trucades es\n" #~ "gestionaran amb normalitat.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un " -#~ "cop rebuda la trucada entrant.</p>" +#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un cop rebuda la trucada entrant.</p>" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la " -#~ "trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador " -#~ "remot.\n" +#~ msgstr "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador remot.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu el quadre <b>Ruta predeterminada</b> si voleu definir la ruta\n" -#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui " -#~ "l'opció correcta, si no és que\n" -#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el " -#~ "proveïdor esmentat.</p>" +#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui l'opció correcta, si no és que\n" +#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el proveïdor esmentat.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" #~ msgstr "Escolliu un proveïdor de serveis d'Internet (ISP)" @@ -6466,8 +6022,7 @@ #~ "<p><b><big>Initializing Provider\n" #~ "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></b><br>\n" #~ "Espereu...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -6508,8 +6063,7 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels proveïdors</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han " -#~ "instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han instal·lat i\n" #~ "editar-ne la configuració.<br></P>\n" #~ msgid "" @@ -6517,8 +6071,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un proveïdor</big></B><br>\n" -#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</" -#~ "B>.</P>\n" +#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6558,25 +6111,21 @@ #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n" #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient, connecteu-vos a\n" -#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>." -#~ "</p>\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" #~ "la pàgina web <b>%2</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient,\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient,\n" #~ "truqueu al servei d'atenció al client <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgid "Provider Parameters" @@ -6593,18 +6142,15 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</b>\n" #~ "per a accedir-hi.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Trieu el tipus d'encapsulació dels paquets. <b>RawIP</b> vol dir\n" @@ -6617,8 +6163,7 @@ #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>número d'identificació de línia</b>\n" -#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, " -#~ "870008594732),\n" +#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, 870008594732),\n" #~ "el <b>codi d'usuari</b> (normalment 0001) i la <b>contrasenya</b>\n" #~ "per a registrar-vos (si no n'esteu segur consulteu el proveïdor).</p>" @@ -6627,35 +6172,28 @@ #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la\n" -#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur " -#~ "pregunteu-ho al proveïdor).</p>" +#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur pregunteu-ho al proveïdor).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>nom d'usuari</b> s'ampliarà\n" -#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com." -#~ "de</i>.</p>" +#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com.de</i>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us " -#~ "demani sempre la contrasenya.\n" +#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us demani sempre la contrasenya.\n" #~ "El\n" -#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les " -#~ "contrasenyes \n" -#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al " -#~ "disc\n" +#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les contrasenyes \n" +#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al disc\n" #~ "(només llegible per l'usuari primari).\n" #~ "</p>\n" @@ -6725,24 +6263,20 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n" -#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the " -#~| "system.\n" +#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgid "" #~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n" #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "El NetworkManager no té la capacitat de sol·licitar una contrasenya.\n" -#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes " -#~ "al sistema.\n" +#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes al sistema.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de " -#~ "telèfon.\n" +#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de telèfon.\n" #~ "\n" #~ "Voleu continuar?" @@ -6752,12 +6286,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari Kamp\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" @@ -6765,25 +6297,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari AOL\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" -#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que " -#~ "introduïu una vegada\n" -#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el " -#~ "PIN al programari de marcatge directe\n" -#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i " -#~ "demaneu que\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" +#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que introduïu una vegada\n" +#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el PIN al programari de marcatge directe\n" +#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i demaneu que\n" #~ "us introdueixin el codi PIN.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -6791,13 +6315,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari 1&1\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu \n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu \n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6815,14 +6337,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online " -#~ "Business\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online Business\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" @@ -6831,32 +6350,24 @@ #, fuzzy #~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant " -#~ "el KInternet" +#~ msgstr "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~| "root User\n" -#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</" -#~| "p>\n" +#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Control del dispositiu</big></b></p>\n" #~ "<p>Normalment només es permet a l'administrador del sistema habilitar\n" -#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control " -#~ "del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, " -#~ "un\n" +#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, un\n" #~ "usuari qualsevol pot controlar la interfície amb el KInternet.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -7067,20 +6578,12 @@ #~ msgstr "Configuració del tallafoc" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--" -#~ "enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasenya:" @@ -7116,19 +6619,13 @@ #~ msgstr "Esborra totes les opcions de la llista " #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "" -#~ "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor intermediari" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" #~ msgid "The password to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" #~ msgid "Status of Proxy Configuration" #~ msgstr "Estat de la configuració del servidor intermediari" @@ -7198,24 +6695,20 @@ #~ "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n" #~ "Proxy return code: %2.\n" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor " -#~ "intermediari %1.\n" +#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor intermediari %1.\n" #~ "El codi de devolució del servidor intermediari són: %2.\n" #~ msgid "Testing the current proxy settings..." #~ msgstr "S'estan provant els paràmetres del servidor intermediari actual..." #~ msgid "An error occurred during the HTTP proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." #~ msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." #~ msgid "An error occurred during the FTP proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." #~ msgid "Proxy settings work correctly." #~ msgstr "Els paràmetres del servidor intermediari funcionen correctament." @@ -7223,35 +6716,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" +#~ msgstr "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the file transfer services (FTP).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari\n" -#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP)." -#~ "</p>" +#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor intermediari\n" +#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP).</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " -#~| "checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7259,10 +6743,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a " -#~ "tots els protocols</b>,\n" -#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es " -#~ "faci servir en tots\n" +#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a tots els protocols</b>,\n" +#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es faci servir en tots\n" #~ "els protocols (HTTP, HTTPS i FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7270,8 +6752,7 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de " -#~ "dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" +#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" #~ "directament, sense la memòria cau.</p>\n" #~ "Per exemple, <i>%1</i>.</p>\n" @@ -7279,30 +6760,23 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." -#~| "</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els " -#~ "camps\n" -#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al " -#~ "servidor\n" -#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII " -#~ "imprimibles\n" +#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els camps\n" +#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al servidor\n" +#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII imprimibles\n" #~ "(excepte les cometes).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a " -#~ "provar\n" -#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</" -#~ "p> \n" +#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a provar\n" +#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</p> \n" #~ msgid "&Enable Proxy" #~ msgstr "&Activa el servidor intermediari" @@ -7341,8 +6815,7 @@ #~ "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n" #~ "Really use these settings?" #~ msgstr "" -#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL " -#~ "intermediària.\n" +#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL intermediària.\n" #~ "Esteu segur que voleu utilitzar aquests paràmetres?" #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." @@ -7352,25 +6825,19 @@ #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTP no és vàlid." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTPS no és vàlid." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari FTP no és vàlid." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)" #~ msgstr "Sense adreça IP (per als dispositius d'enllaç)" Modified: trunk/yast/ca/po/nfs.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/nfs.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/nfs.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:47+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -137,7 +137,7 @@ "Domini vàlid: %3" #. error popup message -#: src/include/nfs/routines.rb:116 +#: src/include/nfs/routines.rb:115 msgid "" "fstab already contains an entry\n" "with mount point '%1'." @@ -146,7 +146,7 @@ "entrada amb el punt de muntatge '%1'." #. error popup message (spaces are now allowed) -#: src/include/nfs/routines.rb:139 +#: src/include/nfs/routines.rb:137 msgid "" "The path entered is invalid.\n" "It must be shorter than 70 characters\n" @@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "Configuració del client NFS" #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:387 +#: src/modules/Nfs.rb:385 msgid "Unable to create directory '%1'." msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%1'." #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:405 +#: src/modules/Nfs.rb:403 msgid "" "Unable to write to /etc/fstab.\n" "No changes will be made to the\n" @@ -400,52 +400,52 @@ "del client NFS.\n" #. dialog label -#: src/modules/Nfs.rb:447 +#: src/modules/Nfs.rb:446 msgid "Writing NFS Configuration" msgstr "Escrivint la configuració NFS" #. progress stage label -#: src/modules/Nfs.rb:452 +#: src/modules/Nfs.rb:451 msgid "Stop services" msgstr "Atura els serveis" #. progress stage label -#: src/modules/Nfs.rb:454 +#: src/modules/Nfs.rb:453 msgid "Start services" msgstr "Inicia els serveis" #. progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:458 +#: src/modules/Nfs.rb:457 msgid "Stopping services..." msgstr "Aturant els serveis..." #. progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:460 +#: src/modules/Nfs.rb:459 msgid "Starting services..." msgstr "Iniciant els serveis..." #. final progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:462 +#: src/modules/Nfs.rb:461 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. help text -#: src/modules/Nfs.rb:468 +#: src/modules/Nfs.rb:467 msgid "Writing NFS client settings. Please wait..." msgstr "Escrivint els paràmetres del client NFS. Espereu, si us plau..." #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:488 +#: src/modules/Nfs.rb:487 msgid "Unable to mount the NFS entries from /etc/fstab." msgstr "No s'han pogut muntar les entrades NFS del fitxer /etc/fstab." #. summary header -#: src/modules/Nfs.rb:510 +#: src/modules/Nfs.rb:506 msgid "NFS Entries" msgstr "Entrades NFS" #. summary item, %1 is a number -#: src/modules/Nfs.rb:514 +#: src/modules/Nfs.rb:510 msgid "%1 entries configured" msgstr "%1 entrades configurades" Modified: trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:28+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -63,12 +63,8 @@ msgstr "Opcions d'exportació (vegeu 'man exports')" #: src/clients/nfs_server.rb:113 -msgid "" -"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc." -"com' etc." -msgstr "" -"Especificació del domini per mapar NFSv4 ID, com ara 'localdomain' o 'abc." -"com', etc." +msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." +msgstr "Especificació del domini per mapar NFSv4 ID, com ara 'localdomain' o 'abc.com', etc." #: src/clients/nfs_server.rb:119 msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4." @@ -79,27 +75,27 @@ msgstr "Opció de sí o no per habilitar o deshabilitar la seguretat NFS." #. summary text -#: src/clients/nfs_server.rb:202 +#: src/clients/nfs_server.rb:196 msgid "NFS server is enabled" msgstr "El servidor NFS està habilitat" #. summary text -#: src/clients/nfs_server.rb:205 +#: src/clients/nfs_server.rb:199 msgid "NFS server is disabled" msgstr "El servidor NFS està inhabilitat" #. error message -#: src/clients/nfs_server.rb:221 +#: src/clients/nfs_server.rb:215 msgid "Required packages (%1) are not installed." msgstr "No estan instal·lats els paquets necessaris (%1)." #. error #. error -#: src/clients/nfs_server.rb:261 src/clients/nfs_server.rb:291 +#: src/clients/nfs_server.rb:255 src/clients/nfs_server.rb:285 msgid "No mount point specified." msgstr "No s'ha especificat cap muntatge." -#: src/clients/nfs_server.rb:266 +#: src/clients/nfs_server.rb:260 msgid "" "The exports table already\n" "contains this directory." @@ -110,20 +106,13 @@ #. CLI action handler. #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful -#: src/clients/nfs_server.rb:325 -msgid "" -"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." -msgstr "" -"No es pot establir el domini sense habilitar NFSv4. Useu l'ordre 'set " -"enablev4'." +#: src/clients/nfs_server.rb:319 +msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." +msgstr "No es pot establir el domini sense habilitar NFSv4. Useu l'ordre 'set enablev4'." -#: src/clients/nfs_server.rb:336 -msgid "" -"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to " -"get information about available options." -msgstr "" -"L'ordre 'set' s'ha d'usar amb la forma 'set option=value'. Useu 'set help' " -"per obtenir informació sobre les opcions disponibles." +#: src/clients/nfs_server.rb:330 +msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options." +msgstr "L'ordre 'set' s'ha d'usar amb la forma 'set option=value'. Useu 'set help' per obtenir informació sobre les opcions disponibles." #. Then no need to check for conflict. #: src/include/nfs_server/routines.rb:205 @@ -181,59 +170,48 @@ "Probablement hi ha un espai en blanc espuri al fitxer de configuració.\n" #. text entry label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:68 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:58 msgid "&Directory to Export" msgstr "&Directori a exportar" #. button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:74 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:64 msgid "&Browse..." msgstr "Na&vega..." -#: src/include/nfs_server/ui.rb:97 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:87 msgid "Enter a non-empty export path. For example, /exports." msgstr "Introduïu un camí no buit d'exportació. Per exemple, /exports." #. error popup message -#: src/include/nfs_server/ui.rb:105 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:95 msgid "The exports table already contains this directory." msgstr "Aquesta taula d'exportacions ja conté aquest directori." -#. message popup; %1, %2 are package names -#: src/include/nfs_server/ui.rb:113 -msgid "" -"The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n" -"with spaces in their names.\n" -"Use the kernel-based server (%2) to do that." -msgstr "" -"El mode d'usuari del servidor NFS (%1) no pot exportar directoris\n" -"amb espais als noms.\n" -"Useu el servidor basat en el nucli (%2) per fer-ho." - #. the dir does not exist -#: src/include/nfs_server/ui.rb:126 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:101 msgid "The directory does not exist. Create it?" msgstr "No existeix el directori. Voleu crear-lo?" #. title in the file selection dialog -#: src/include/nfs_server/ui.rb:136 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:111 msgid "Select the Directory to Export" msgstr "Seleccioneu el directori a exportar" #. text entry label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:193 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:168 msgid "&Host Wild Card" msgstr "Am&fitrió comodí" #. text entry label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:195 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:170 msgid "O&ptions" msgstr "O&pcions" #. check to see if user has changed options entry in the dialogue #. thrown due to a "Add Hosts" (as opposed to editing existing ones). #. If yes, suggest the user with a suitable default option set. -#: src/include/nfs_server/ui.rb:250 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:222 msgid "" "'fsid=0' is not a valid option unless \n" "NFSv4 is enabled (previous page).\n" @@ -242,7 +220,7 @@ "hi ha l'NFSv4 habilitat (pàgina anterior).\n" #. error popup message -#: src/include/nfs_server/ui.rb:268 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:240 msgid "" "Options for this wild card\n" "are already set." @@ -252,16 +230,12 @@ #. Opening NFS server dialog #. @return `back, `abort, `next `or finish -#: src/include/nfs_server/ui.rb:300 -msgid "" -"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for " -"the domain to 'localdomain'." -msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer /etc/idmapd.conf. Establint la configuració per " -"defecte per al domini com a 'localdomain'." +#: src/include/nfs_server/ui.rb:272 +msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'." +msgstr "No es pot llegir el fitxer /etc/idmapd.conf. Establint la configuració per defecte per al domini com a 'localdomain'." #. Help, part 1 of 2 -#: src/include/nfs_server/ui.rb:323 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:295 msgid "" "<P>Here, choose whether to start an NFS server on your computer\n" "and export some of your directories to others.</P>" @@ -270,7 +244,7 @@ "i exportar alguns dels vostres directoris als altres.</P>" #. Help, part 2 of 2 -#: src/include/nfs_server/ui.rb:330 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:302 msgid "" "<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n" "a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>" @@ -278,72 +252,64 @@ "<p>Si trieu <b>Inicia el servidor NFS</b>, el botó <b>Següent</b> obrirà\n" "un diàleg de configuració per especificar els directoris per exportar.</P>" -#: src/include/nfs_server/ui.rb:339 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:311 msgid "" "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n" -"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. " -"Leave\n" -"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you " -"are not sure.</P>\n" +"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n" +"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si el servidor ha de manejar clients NFSv4, marqueu <B>habilita NFSv4</" -"B>\n" -"i introduïu el nom de domini NFSv4 que vulgueu que faci servir el dimoni " -"mapador d'ID. Deixeu-ho\n" -"com a 'localdomain' o vegeu la pàgina de man per a idmapd i idmapd.conf si " -"no n'esteu segurs.</P>\n" +"<P>Si el servidor ha de manejar clients NFSv4, marqueu <B>habilita NFSv4</B>\n" +"i introduïu el nom de domini NFSv4 que vulgueu que faci servir el dimoni mapador d'ID. Deixeu-ho\n" +"com a 'localdomain' o vegeu la pàgina de man per a idmapd i idmapd.conf si no n'esteu segurs.</P>\n" #. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm -#: src/include/nfs_server/ui.rb:349 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:321 msgid "" "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n" -"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have " -"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" +"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si el servidor i el client s'han d'autenticar amb una biblioteca GSS, " -"marqueu la casella\n" -"<B>Habilita la seguretat GSS</B>. Per fer servir GSS API, heu de tenir " -"Kerberos i gssapi (nfs-utils > 1.0.7) al sistema.</P>\n" +"<P>Si el servidor i el client s'han d'autenticar amb una biblioteca GSS, marqueu la casella\n" +"<B>Habilita la seguretat GSS</B>. Per fer servir GSS API, heu de tenir Kerberos i gssapi (nfs-utils > 1.0.7) al sistema.</P>\n" #. frame label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:359 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:331 msgid "NFS Server" msgstr "Servidor NFS" #. radio button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:370 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:342 msgid "&Start" msgstr "&Inici" #. radio button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:379 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:351 msgid "Do &Not Start" msgstr "&No iniciïs" #. frame label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:397 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:369 msgid "Enable NFSv4" msgstr "Habilita NFSv4" -#: src/include/nfs_server/ui.rb:404 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:376 msgid "Enable NFS&v4" msgstr "Habilita NFS&v4" -#: src/include/nfs_server/ui.rb:409 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:381 msgid "Enter NFSv4 do&main name:" msgstr "Introduïu el nom del &domini NFSv4:" -#: src/include/nfs_server/ui.rb:419 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:391 msgid "Enable &GSS Security" msgstr "Habilita la seguretat &GSS" #. dialog title -#: src/include/nfs_server/ui.rb:439 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:411 msgid "NFS Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor NFS" #. Help, part 1 of 4 -#: src/include/nfs_server/ui.rb:515 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:487 msgid "" "<P>The upper box contains all the directories to export.\n" "If a directory is selected, the lower box shows the hosts allowed to\n" @@ -354,10 +320,9 @@ "que tenen permès muntar aquest directori.</P>\n" #. Help, part 2 of 4 -#: src/include/nfs_server/ui.rb:524 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:495 msgid "" -"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected " -"directory.\n" +"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n" "It can be a single host, groups, wild cards, or\n" "IP networks.</P>\n" msgstr "" @@ -365,72 +330,63 @@ "al directori seleccionat. Pot ser un sol ordinador, un grup de xarxa,\n" "comodins o xarxes IP. </P>\n" -#. Help, part 3 of 4, variant for kernel space server -#: src/include/nfs_server/ui.rb:536 -msgid "" -"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu un asterisc (<tt>*</tt>) en comptes d'un nom per especificar " -"tots els ordinadors (hosts).</p>" +#. Help, part 3 of 4 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:503 +msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" +msgstr "<p>Introduïu un asterisc (<tt>*</tt>) en comptes d'un nom per especificar tots els ordinadors (hosts).</p>" -#. Help, part 3 of 4, variant for user space server -#: src/include/nfs_server/ui.rb:544 -msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>" -msgstr "<p>Deixeu el camp en blanc per especificar tots els amfitions.</p>" - #. Help, part 4 of 4 -#: src/include/nfs_server/ui.rb:551 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:509 msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n" -msgstr "" -"<p>Doneu un cop d'ull a <tt>man exports</tt> per a més informació.</P>\n" +msgstr "<p>Doneu un cop d'ull a <tt>man exports</tt> per a més informació.</P>\n" #. push button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:567 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:524 msgid "Add &Directory" msgstr "Afegeix &directori" #. push button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:569 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:526 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. push button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:571 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:528 msgid "De&lete" msgstr "Supri&meix" #. table header -#: src/include/nfs_server/ui.rb:584 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:541 msgid "Host Wild Card" msgstr "Amfitrió comodí" #. table header -#: src/include/nfs_server/ui.rb:586 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:543 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. push button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:597 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:554 msgid "Add &Host" msgstr "Afegeix un am&fitrió" #. push button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:599 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:556 msgid "Ed&it" msgstr "Ed&ita" #. push button label -#: src/include/nfs_server/ui.rb:601 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:558 msgid "Dele&te" msgstr "Sup&rimeix" #. dialog title -#: src/include/nfs_server/ui.rb:608 +#: src/include/nfs_server/ui.rb:565 msgid "Directories to Export" msgstr "Directoris per exportar:" #. not fatal - write other dirs. -#: src/modules/NfsServer.rb:181 +#: src/modules/NfsServer.rb:158 msgid "" "Unable to create a missing directory:\n" "%1" @@ -439,7 +395,7 @@ "%1" #. error popup message -#: src/modules/NfsServer.rb:193 +#: src/modules/NfsServer.rb:170 msgid "" "Unable to write to /etc/exports.\n" "No changes will be made to the\n" @@ -450,76 +406,60 @@ "exportats.\n" #. dialog label -#: src/modules/NfsServer.rb:228 +#: src/modules/NfsServer.rb:192 msgid "Writing NFS Server Configuration" msgstr "Escrivint la configuració del servidor NFS" #. progress stage label -#: src/modules/NfsServer.rb:233 +#: src/modules/NfsServer.rb:197 msgid "Save /etc/exports" msgstr "Desa /etc/exports" #. progress stage label -#: src/modules/NfsServer.rb:235 +#: src/modules/NfsServer.rb:199 msgid "Restart services" msgstr "Reiniciar els serveis" #. progress step label -#: src/modules/NfsServer.rb:239 +#: src/modules/NfsServer.rb:203 msgid "Saving /etc/exports..." msgstr "Desant /etc/exports..." #. progress step label -#: src/modules/NfsServer.rb:241 +#: src/modules/NfsServer.rb:205 msgid "Restarting services..." msgstr "Reiniciant els serveis..." #. final progress step label -#: src/modules/NfsServer.rb:243 +#: src/modules/NfsServer.rb:207 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. help text -#: src/modules/NfsServer.rb:251 +#: src/modules/NfsServer.rb:215 msgid "Writing NFS server settings. Please wait..." msgstr "Escrivint la configuració del servidor NFS. Espereu, si us plau..." #. Independent of @ref start because of Heartbeat (#27001). -#: src/modules/NfsServer.rb:265 +#: src/modules/NfsServer.rb:229 msgid "Unable to write to idmapd.conf." msgstr "No es pot escriure a idmapd.conf." -#: src/modules/NfsServer.rb:314 -msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting." -msgstr "No es pot reiniciar idmapd. Comproveu la configuració del domini." - -#: src/modules/NfsServer.rb:321 -msgid "Unable to restart idmapd." -msgstr "No es pot reiniciar idmapd." - -#: src/modules/NfsServer.rb:328 -msgid "Unable to stop idmapd." -msgstr "No es pot aturar idmapd." - #. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left) -#: src/modules/NfsServer.rb:339 -msgid "" -"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup " -"is correct." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar svcgssd. Assegureu-vos que la configuració del " -"kerberos i del gssapi (nfs-utils) sigui correcta." +#: src/modules/NfsServer.rb:266 +msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct." +msgstr "No s'ha pogut iniciar svcgssd. Assegureu-vos que la configuració del kerberos i del gssapi (nfs-utils) sigui correcta." -#: src/modules/NfsServer.rb:349 -msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it." -msgstr "Ja està funcionant \"svcgssd\". No es pot reiniciar." +#: src/modules/NfsServer.rb:275 +msgid "Unable to restart 'svcgssd' service." +msgstr "No s'ha pogut reiniciar el servei 'svcgssd'." -#: src/modules/NfsServer.rb:357 +#: src/modules/NfsServer.rb:283 msgid "'svcgssd' is running. Unable to stop it." msgstr "Ja està funcionant \"svcgssd\". No es pot aturar." #. error popup message -#: src/modules/NfsServer.rb:376 +#: src/modules/NfsServer.rb:299 msgid "" "Unable to restart the NFS server.\n" "Your changes will be active after reboot.\n" @@ -528,18 +468,39 @@ "Els canvis tindran efecte després de reiniciar.\n" #. summary header; directories exported by NFS -#: src/modules/NfsServer.rb:399 +#: src/modules/NfsServer.rb:322 msgid "NFS Exports" msgstr "Exportacions NFS" #. add information reg NFSv4 support, domain and security -#: src/modules/NfsServer.rb:417 +#: src/modules/NfsServer.rb:340 msgid "The NFSv4 domain for idmapping is %1." msgstr "El domini NFSv4 per a idmapping és %1." -#~ msgid "Unable to restart 'svcgssd' service." -#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar el servei 'svcgssd'." +#~ msgid "" +#~ "The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n" +#~ "with spaces in their names.\n" +#~ "Use the kernel-based server (%2) to do that." +#~ msgstr "" +#~ "El mode d'usuari del servidor NFS (%1) no pot exportar directoris\n" +#~ "amb espais als noms.\n" +#~ "Useu el servidor basat en el nucli (%2) per fer-ho." +#~ msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>" +#~ msgstr "<p>Deixeu el camp en blanc per especificar tots els amfitions.</p>" + +#~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting." +#~ msgstr "No es pot reiniciar idmapd. Comproveu la configuració del domini." + +#~ msgid "Unable to restart idmapd." +#~ msgstr "No es pot reiniciar idmapd." + +#~ msgid "Unable to stop idmapd." +#~ msgstr "No es pot aturar idmapd." + +#~ msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it." +#~ msgstr "Ja està funcionant \"svcgssd\". No es pot reiniciar." + #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Directoris" Modified: trunk/yast/ca/po/nis.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/nis.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/nis.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 16:19+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -258,9 +258,10 @@ msgstr "&Adreces dels servidors NIS" #. check box label -#: src/include/nis/ui.rb:411 -msgid "Br&oadcast" -msgstr "Difusi&ó" +#. checkbox label +#: src/include/nis/ui.rb:411 src/include/nis/ui.rb:853 +msgid "&Broadcast" +msgstr "&Difusió" #. pushbutton label, find nis servers #. Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960) @@ -373,11 +374,6 @@ msgstr "&Servidors (separats amb espais o comes)" #. checkbox label -#: src/include/nis/ui.rb:853 -msgid "&Broadcast" -msgstr "&Difusió" - -#. checkbox label #: src/include/nis/ui.rb:859 msgid "&SLP" msgstr "&SLP" @@ -584,3 +580,6 @@ #: src/modules/Nis.rb:1260 msgid "NIS server not found." msgstr "No s'ha trobat el servidor NIS." + +#~ msgid "Br&oadcast" +#~ msgstr "Difusi&ó" Modified: trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:30+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Escrivint la configuració de l'NTP..." #. help text -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:90 msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" msgstr "<p>Premeu <b>Sincronitza ara</b>, per a ajustar correctament l'hora del vostre sistema fent servir el servidor NTP seleccionat. Si voleu fer ús de l'NTP de manera permanent, habiliteu l'opció <b>Desa la configuració de l'NTP</b></p>" @@ -34,48 +34,48 @@ msgstr "<p>Habilitant l'opció <b>Executa NTP com a dimoni</b>, el servei NTP s'iniciarà com a dimoni. Si no, l'hora del sistema es sicronitzarà periòdicament. L'interval per defecte és cada 15 min. Ho podeu canviar després de la insta·lació amb el <b>mòdul client-ntp del yast2</b>.</p>" #. help text, cont. -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:110 msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" msgstr "<p>Feu servi el botó <b>Configura</b> per obrir la configuració avançada de l'NTP.</p>" #. help text, cont. -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:119 msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" msgstr "<p>La sincronització amb el servidor NTP només es pot dur a terme quan la xarxa es troba ben configurada.</p>" #. translators: error popup -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:145 msgid "Invalid NTP server hostname %1" msgstr "El nom del servidor NTP %1 no és vàlid." #. combo box label -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:240 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:243 msgid "&NTP Server Address" msgstr "Adreça del servidor &NTP" #. check box label -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:250 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:253 msgid "&Run NTP as daemon" msgstr "&Executa NTP com a dimoni" #. check box label -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:259 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:262 msgid "&Save NTP Configuration" msgstr "&Desa la configuració de l'NTP" #. push button label -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:269 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:272 msgid "S&ynchronize now" msgstr "&Sincronitza ara" #. push button label #. bnc#449615: only simple config for inst-sys -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:275 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:276 msgid "&Configure..." msgstr "&Configura..." #. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:380 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:379 msgid "" "Synchronization with NTP server is not possible\n" "without package %1 installed." @@ -84,18 +84,18 @@ "sense tenir instal·lat el paquet %1." #. Only if network is running try to synchronize the ntp server -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:392 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:391 msgid "Synchronizing with NTP server..." msgstr "Sincronitzant amb el servidor NTP..." #. update time widgets -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:438 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:439 msgid "Connection to selected NTP server failed." msgstr "Ha fallat la connexió al servidor NTP seleccionat." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:469 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:470 msgid "" "Test query to server '%1' failed.\n" "If server is not yet accessible or network is not configured\n" @@ -303,273 +303,267 @@ msgstr "Receptors JJY" #. command line help text for NTP client module -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:23 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:22 msgid "NTP client configuration module." msgstr "Mòdul de la configuració del client NTP" #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:33 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:32 msgid "Print the status of the NTP daemon" msgstr "Imprimeix l'estat del dimoni NTP." #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:40 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:39 msgid "Print all configured synchronization relationships" msgstr "Imprimeix totes les relacions de sincronització que s'han configurat." #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:47 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:46 msgid "Enable the NTP daemon" msgstr "Habilita el dimoni NTP." #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:54 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:53 msgid "Disable the NTP daemon" msgstr "Inhabilita el dimoni NTP." #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:61 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:60 msgid "Add new synchronization relationship" msgstr "Afegeix una relació de sincronització nova." #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:68 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:67 msgid "Edit existing synchronization relationship" msgstr "Edita la relació de sincronització que ja existeix." #. command line help text for an action -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:75 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:74 msgid "Delete a synchronization relationship" msgstr "Suprimeix una relació de sincronització." #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:83 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:82 msgid "The address of the server" msgstr "Adreça del servidor" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:90 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:89 msgid "The address of the peer" msgstr "Adreça del parell" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:97 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:96 msgid "The address to which to broadcast" msgstr "Adreça a la qual cal difondre" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:104 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:103 msgid "The address from which to accept broadcasts" msgstr "Adreça des de la qual s'accepten les difusions" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:111 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:110 msgid "The options of the relationship" msgstr "Opcions de la relació" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:118 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:117 msgid "Options for clock driver calibration" msgstr "Opcions per al calibratge del controlador del rellotge" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:125 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:124 msgid "Use the server for initial synchronization" msgstr "Utilitza el servidor per a la sincronització inicial" #. command line help text for an option -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:131 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:130 msgid "Do not use the server for initial synchronization" msgstr "No utilitzis el servidor per a la sincronització inicial" #. error report for command line -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:191 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:190 msgid "The synchronization peer not specified." msgstr "Parell de la sincronització que no s'ha especificat." #. error report for command line -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:198 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:197 msgid "Specified synchronization peer not found." msgstr "No s'ha trobat el parell de la sincronització especificat." #. status information for command line -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:252 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:249 msgid "NTP daemon is enabled." msgstr "El dimoni NTP està habilitat." -#. status information for command line -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:254 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:249 msgid "NTP daemon is disabled." msgstr "El dimoni NTP està inhabilitat." #. table cell, NTP relationship type #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:268 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:565 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:262 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:542 msgid "Server" msgstr "Servidor" #. table cell, NTP relationship type #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:270 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:567 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:264 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:544 msgid "Peer" msgstr "Parell" #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:272 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:266 msgid "Broadcast" msgstr "Difusió" #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:274 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:268 msgid "Accepting Broadcasts" msgstr "Acceptant les difusions" #. table cell, %1 is integer 0-3 #. table cell, %1 is integer 0-3 -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:288 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:587 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:281 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:564 msgid "Unit Number: %1" msgstr "Número d'unitat: %1" #. table cell, NTP relationship type #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:294 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:593 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:287 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:570 msgid "Local Radio Clock" msgstr "Rellotge de la ràdio local" #. command line error message -#: src/include/ntp-client/commandline.rb:344 +#: src/include/ntp-client/commandline.rb:335 msgid "Reading the settings failed." msgstr "No s'han pogut llegir els paràmetres." #. frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:100 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:99 msgid "NTP Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor NTP" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:113 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:112 msgid "NTP Configuration" msgstr "Configuració de l'NTP" -#. TRANSLATORS: UI frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:177 -msgid "Firewall Settings" -msgstr "Configuració del tallafoc" - -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:189 +#. Main dialog +#. @return [Symbol] for wizard sequencer +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:184 msgid "General Settings" msgstr "Paràmetres generals" -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:200 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:195 msgid "Security Settings" msgstr "Paràmetres de seguretat" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:229 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:222 msgid "Advanced NTP Configuration" msgstr "Configuració avançada de l'NTP" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:260 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:253 msgid "New Synchronization" msgstr "Nova sincronització" #. Server editing dialog #. @return [Symbol] for wizard sequencer -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:285 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:276 msgid "Server Settings" msgstr "Configuració del servidor" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:301 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:292 msgid "NTP Server" msgstr "Servidor NTP" #. TRANSLATORS: frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:331 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1548 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:320 src/include/ntp-client/widgets.rb:1492 msgid "Local NTP Server" msgstr "Servidor NTP local " #. TRANSLATORS: frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:377 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1549 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:364 src/include/ntp-client/widgets.rb:1493 msgid "Public NTP Server" msgstr "Servidor NTP públic" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:420 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:405 msgid "NTP Peer" msgstr "Parell NTP" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:459 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:442 msgid "Local Reference Clock" msgstr "Rellotge de referència local" #. dialog caption #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:494 src/include/ntp-client/widgets.rb:569 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:475 src/include/ntp-client/widgets.rb:546 msgid "Outgoing Broadcast" msgstr "Difusió de sortida" #. dialog caption #. table cell, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:521 src/include/ntp-client/widgets.rb:573 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:500 src/include/ntp-client/widgets.rb:550 msgid "Incoming Broadcast" msgstr "Difusió d'entrada" #. text entry -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:547 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:524 msgid "&Reference ID" msgstr "Identificador de la &referència" #. int field -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:550 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:527 msgid "&Stratum" msgstr "&Estrat" #. text entry -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:555 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:532 msgid "Calibration Offset 1" msgstr "Desplaçament del calibratge 1" #. text entry -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:558 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:535 msgid "Calibration Offset 2" msgstr "Desplaçament del calibratge 2" #. check box -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:563 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:540 msgid "Flag &1" msgstr "Senyalador &1" #. check box -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:566 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:543 msgid "Flag &2" msgstr "Senyalador &2" #. check box -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:571 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:548 msgid "Flag &3" msgstr "Senyalador &3" #. check box -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:574 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:551 msgid "Flag &4" msgstr "Senyalador &4" #. dialog caption -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:582 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:559 msgid "Clock Driver Calibration" msgstr "Calibratge del &controlador del rellotge" #. Read dialog help 1/2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:17 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:18 msgid "" "<p><b><big>Initializing NTP Client Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>" @@ -578,7 +572,7 @@ "<br>Espereu...<br></p>" #. Read dialog help 2/2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:21 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:22 msgid "" "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" @@ -587,7 +581,7 @@ "Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:25 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:27 msgid "" "<p><b><big>Saving NTP Client Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>" @@ -596,7 +590,7 @@ "<br>Espereu...<br></p>" #. Write dialog help 2/2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:29 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:31 msgid "" "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" @@ -607,16 +601,23 @@ "Apareixerà un altre quadre de diàleg que indicarà\n" "si aquesta acció és segura.</p>" -#. help text 1/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:35 +#. help text 1/5, %d is a number of minutes +#: src/include/ntp-client/helps.rb:37 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" +#| "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" +#| "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" +#| "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" +#| "Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" +#| "The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" +#| " You can change this when the system was set up." msgid "" "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" -"The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" -"network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" -" You can change this when the system was set up." +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the NTP daemon will not be activated\n" +"and the system time will be set periodically by a <i>cron</i> script. \n" +"The interval is configurable, by default it is %d minutes." msgstr "" "<p><b><big>Inicia el dimoni NTP</big></b><br>\n" "Seleccioneu si iniciar el dimoni NTP ara o a cada arrencada del sistema. \n" @@ -652,7 +653,7 @@ "El control d'accés es pot definir amb més detalls a la taula de servidors. Aquesta opció no està disponible si l'NTP està configurat a través de DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:58 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:60 msgid "" "<p><b><big>Configuring via DHCP</big></b><br>\n" "To retrieve the information about NTP servers via the DHCP protocol from\n" @@ -667,7 +668,7 @@ "el servidor DHCP proporciona la informació sobre els servidors NTP.</p>" #. help text 4/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:66 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:68 msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" @@ -682,7 +683,7 @@ "i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help text 5/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:74 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:76 msgid "" "<p><b><big>Display Log</big></b></p>\n" "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" @@ -691,7 +692,7 @@ "Per visualitzar els registres del dimoni NTP, feu clic al botó <b>Mostra el registre</b>.</p>\n" #. help text to a button -#: src/include/ntp-client/helps.rb:78 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" "To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" @@ -702,7 +703,7 @@ "ordinador central remot o amb un rellotge connectat localment, utilitzeu l'opció <b>Configuració avançada</b>." #. help text 1/4 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:84 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:87 msgid "" "<p><b><big>Clock Type</big></b><br>\n" "Select the driver for the clock to configure.</p>" @@ -711,7 +712,7 @@ "Seleccioneu el controlador del rellotge que voleu configurar.</p>" #. help text 2/4 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:88 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:91 msgid "" "<p><b><big>Unit Number</big></b><br>\n" "If you have multiple clocks of the same type, you must set\n" @@ -722,7 +723,7 @@ "<b>Número de la unitat</b>.</p>" #. help text 3/4 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:94 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:97 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" "To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" @@ -741,7 +742,7 @@ "de crear de forma manual.</p>" #. help text 4/4 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:104 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:107 msgid "" "<p><b><big>Driver Calibration</big></b><br>\n" "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" @@ -750,7 +751,7 @@ "Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del controlador</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:108 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:112 msgid "" "<p><b><big>Address of the NTP Server</big></b><br>\n" "To set the address of the NTP server, use the <b>Address</b> entry.\n" @@ -762,7 +763,7 @@ "Si voleu trobar un servidor NTP, consulteu l'administrador de la xarxa o el proveïdor d'Internet més proper.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 2/3 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:115 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:119 msgid "" "<p><b><big>Selecting a Server</big></b><br>\n" "To select an NTP server from those found in the local network\n" @@ -775,7 +776,7 @@ "escolliu entre <b>Servidor NTP local</b> i <b>Servidor NTP públic</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 3/3 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:122 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Testing Server Accessibility</big></b><br>\n" "To test if the selected server is up and responds properly,\n" @@ -786,7 +787,7 @@ "feu clic a <b>Prova</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:128 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Address</big></b><br>\n" "To set the address of the host with which to synchronize mutually,\n" @@ -797,7 +798,7 @@ "el qual se sincronitzarà feu clic a l'opció <b>Adreça</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 3 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:134 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:138 msgid "" "<p><b><big>Address</big></b><br>\n" "To set the address to which to broadcast, use the <b>Address</b>\n" @@ -807,7 +808,7 @@ "Si voleu establir l'adreça de difusió utilitzeu el camp de text <b>Adreça</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 4 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:140 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:144 msgid "" "<p><b><big>Address</big></b><br>\n" "To set the address from which to accept broadcast packets, use \n" @@ -818,7 +819,7 @@ #. help text 2/4, was removed #. help text 3/4, optional -#: src/include/ntp-client/helps.rb:148 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" @@ -830,7 +831,7 @@ "al camp de text <b>Opcions</b>. Si en voleu més informació, consulteu\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" -#: src/include/ntp-client/helps.rb:154 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:158 msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" @@ -849,7 +850,7 @@ "<b>Paràmetres de seguretat</b>.</p>\n" #. help text 1/6 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:164 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:168 msgid "" "<p><b><big>Synchronization Peer Type</big></b><br>\n" "Select the kind of synchronization peer to add here.</p>" @@ -858,7 +859,7 @@ "Seleccioneu el tipus de parell de la sincronització que voleu afegir.</p>" #. help text 2/6 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:168 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:173 msgid "" "<p>To add an NTP server to which to synchronize,\n" "select <b>Server</b>.</p>" @@ -867,7 +868,7 @@ "seleccioneu l'opció <b>Servidor</b>.</p>" #. help text 3/6 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:172 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:177 msgid "" "<p>To add an NTP peer to synchronize mutually, select\n" "<b>Peer</b>.</p>" @@ -876,7 +877,7 @@ "seleccioneu l'opció <b>Parell</b>.</p>" #. help text 4/6 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:176 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:181 msgid "" "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n" "select <b>Radio Clock</b>.</p>" @@ -885,7 +886,7 @@ "seleccioneu l'opció <b>Rellotge de la ràdio</b>.</p>" #. help text 5/6 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:180 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:186 msgid "" "<p>To broadcast time information through your network, select\n" "<b>Outgoing Broadcast</b>.</p>" @@ -894,7 +895,7 @@ "seleccioneu <b>Difusió de sortida</b>.</p>" #. help text 6/6 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:184 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:191 msgid "" "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n" "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" @@ -903,7 +904,7 @@ "i utilitzar-los per a definir l'hora local, seleccioneu <b>Difusió d'entrada<b>.</p>" #. help text 1/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:188 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:196 msgid "" "<p><big><b>Server Location</b></big>\n" "Select if you want to find the NTP server in the local network or select\n" @@ -914,7 +915,7 @@ "el servidor NTP de la llista de servidors NTP coneguts.</p>" #. help text 2/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:194 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Finding Server in the Local\n" "Network</b></big><br>\n" @@ -929,7 +930,7 @@ "seleccioneu un servidor de la llista de servidors trobats.</p>" #. help text 3/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:202 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:210 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" "Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" @@ -940,7 +941,7 @@ "només els servidors NTP d'un país determinat, seleccioneu-lo a <b>País</b>.</p>" #. help text 4/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:208 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:216 msgid "" "<p><big><b>Note</b></big><br>\n" "The listed NTP servers may not be available from any country, but only\n" @@ -961,7 +962,7 @@ "per a trobar un servidor NTP proper.</p>" #. help text 5/5 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:219 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:227 msgid "" "<p><big><b>Testing Server Accessibility</b></big><br>\n" "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" @@ -971,7 +972,7 @@ #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) -#: src/include/ntp-client/helps.rb:224 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:233 msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" @@ -986,7 +987,7 @@ "el client NTP se sincronitza sincronitza amb diferents servidors cada hora.</p>\n" #. help text 1/2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:238 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:247 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" "The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" @@ -999,7 +1000,7 @@ "es tracti. Hi ha controladors que no utilitzen totes les opcions.</p>" #. help text 2/2 -#: src/include/ntp-client/helps.rb:245 +#: src/include/ntp-client/helps.rb:254 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" "<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" @@ -1017,17 +1018,17 @@ "Es perdran tots els canvis." #. menubutton entry, try to keep short -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:65 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:66 msgid "Restart NTP Daemon" msgstr "Reinicia el dimoni NTP" #. menubutton entry, try to keep short -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:70 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:71 msgid "Save Settings and Restart NTP Daemon" msgstr "Desa els paràmetres i reinicia el dimoni NTP" -#. continue-cancel popup -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:179 +#. Do not display this warning if we use NetworkManager (#299666) +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:178 msgid "" "Warning!\n" "\n" @@ -1041,7 +1042,7 @@ "i que no funcioni correctament." #. TRANSLATORS: Popup error message -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:240 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:237 msgid "" "NTP server '%1' is not a valid hostname,\n" "fully qualified hostname, IPv4 address, or IPv6 address." @@ -1050,7 +1051,7 @@ "un nom d'ordinador central complet, una adreça IPv4 o IPv6." #. if there is already some server defined -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:531 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:509 msgid "" "Enabling Random Servers from pool.ntp.org would\n" "replace the current NTP server.\n" @@ -1063,44 +1064,44 @@ "Segur que voleu reemplaçar el servidor NTP actual?" #. popup header -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1067 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1037 msgid "Select the Device" msgstr "Selecciona el dispositiu" #. selection box header #. selection box header -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1132 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1791 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1101 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1734 msgid "Public NTP &Servers" msgstr "Servidors &NTP públics" #. message report (no server selected) #. report message -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1143 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1226 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1112 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1191 msgid "Select an NTP server." msgstr "Seleccioneu un servidor NTP." #. combo box item -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1172 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1139 msgid "All Countries" msgstr "Tots els països" #. combo box header #. combo box header -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1179 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1781 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1146 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1724 msgid "&Country" msgstr "&País" #. TRANSLATORS: Busy message -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1252 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1216 msgid "Scanning for NTP servers on your network..." msgstr "Escanejant per trobar servidors NTP a la xarxa..." #. TRANSLATORS: Popup error - no NTP server has been found during scanning the network. #. There is a very high possibility that is is because of running firewall. -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1267 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1231 msgid "" "No NTP server has been found on your network.\n" "This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n" @@ -1111,205 +1112,205 @@ "que probablement bloqueja l'escaneig de la xarxa." #. TRANSLATORS: Popup error - no NTP server has been found during scanning the network. -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1276 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1240 msgid "No NTP server has been found on your network." msgstr "No s'ha trobat cap servidor NTP a la xarxa." #. combo box label #. table header -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1287 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1573 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1251 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1516 msgid "Address" msgstr "Adreça " #. popup message -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1347 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1309 msgid "No server is selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor." #. text entry label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1389 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1347 msgid "A&ddress" msgstr "Adr&eça" #. push button label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1398 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1356 msgid "Ad&vanced Configuration" msgstr "Configuració av&ançada" #. push button label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1409 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1367 msgid "&Driver Calibration" msgstr "Calibratge del &controlador" -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1419 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1377 msgid "&Interval of the Synchronization in Minutes" msgstr "&Interval de sincronització en minuts" #. frame -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1430 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1388 msgid "Start NTP Daemon" msgstr "Inicia el dimoni NTP" #. radio button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1433 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1391 msgid "Only &Manually" msgstr "Només &manualment" #. radio button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1435 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1393 msgid "&Synchronize without Daemon" msgstr "&Sincronitza sense el dimoni" #. radio button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1437 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1395 msgid "Now and on &Boot" msgstr "Ara i en &arrencar" #. check box -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1452 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1410 msgid "Run NTP Daemon in Chroot &Jail" msgstr "Executa el dimoni NTP en mode Chroot &jail" #. TRANSLATORS: -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1464 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1422 msgid "&Restrict NTP Service to Configured Servers Only " msgstr "&Restringeix el servei NTP a només els servidors configurats" #. combo box item FIXME usability -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1478 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1434 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. combo box item -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1480 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1436 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. combo box item -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1482 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1438 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1484 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1440 msgid "&Runtime Configuration Policy" msgstr "&Cofiguració de la política d'execució" #. FIXME -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1497 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1448 msgid "&Custom Policy" msgstr "Regla de la política &personalitzada" #. check box -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1508 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1456 msgid "&Use Random Servers from pool.ntp.org" msgstr "&Utilitza servidors aleatoris de pool.ntp.or" #. text entry label #. text entry #. combo box label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1521 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1539 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1739 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1465 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1483 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1682 msgid "&Address" msgstr "&Adreça" #. push button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1546 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1490 msgid "&Select..." msgstr "&Selecciona..." #. push button #. push button #. push button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1557 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1818 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1829 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1501 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1761 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1772 msgid "&Test" msgstr "&Prova" #. table header -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1571 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1514 msgid "Synchronization Type" msgstr "Tipus de sincronització" #. push button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1586 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1529 msgid "Display &Log..." msgstr "Mostra el ®istre..." #. combo box label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1611 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1554 msgid "Clock &Type" msgstr "&Tipus de rellotge" #. int field -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1622 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1565 msgid "Unit &Number" msgstr "&Número d'unitat" #. check box -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1632 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1575 msgid "Create &Symlink" msgstr "Crea un enllaç &simbòlic" #. text entry -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1656 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1599 msgid "&Device" msgstr "&Dispositiu" #. text entry label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1681 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1624 msgid "Access Control Options" msgstr "Opcions de control d'accés" #. radio button, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1693 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1636 msgid "&Server" msgstr "&Servidor" #. radio button, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1695 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1638 msgid "&Peer" msgstr "&Parell" #. radio button, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1697 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1640 msgid "&Radio Clock" msgstr "Rellotge de la &ràdio" #. radio button, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1699 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1642 msgid "&Outgoing Broadcast" msgstr "&Difusió de sortida" #. radio button, NTP relationship type -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1701 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1644 msgid "&Incoming Broadcast" msgstr "&Difusió d'entrada" #. frame -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1704 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1647 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. radio button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1718 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1661 msgid "Loc&al Network" msgstr "Xarxa loc&al" #. radio button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1720 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1663 msgid "&Public NTP Server" msgstr " &Servidor NTP públic" #. frame label -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1725 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1668 msgid "NTP Server Location" msgstr "Ubicació del servidor NTP" #. push button -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1749 +#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1692 msgid "&Lookup" msgstr "&Cerca" @@ -1323,146 +1324,91 @@ msgid "Initializing ..." msgstr "Iniciant..." -#. NtpClient read dialog caption -#: src/modules/NtpClient.rb:486 -msgid "Initializing NTP Client Configuration" -msgstr "Iniciant la configuració del client NTP" - -#. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:501 -msgid "Read network configuration" -msgstr "Llegeix la configuració de la xarxa" - -#. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:503 -msgid "Read NTP settings" -msgstr "Llegeix els paràmetres de l'NTP" - -#. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:507 -msgid "Reading network configuration..." -msgstr "Llegint la configuració de la xarxa..." - -#. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:509 -msgid "Reading NTP settings..." -msgstr "Llegint els paràmetres de l'NTP..." - -#. progress step #. While calling "yast clone_system" it is possible that #. the ntp server has not already been installed at that time. #. (This would be done if yast2-ntp-client will be called in the UI) #. In that case the error popup will not be shown. (bnc#889557) +#. SuSEFirewall::Write checks on its own whether there are pending +#. changes, so call it always. bnc#476951 #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:511 src/modules/NtpClient.rb:606 -#: src/modules/NtpClient.rb:767 src/modules/NtpClient.rb:918 +#. progress step +#: src/modules/NtpClient.rb:494 src/modules/NtpClient.rb:627 +#: src/modules/NtpClient.rb:1031 src/modules/NtpClient.rb:1055 msgid "Finished" msgstr "Acabat" -#. boolean update_dhcp = original_config_dhcp != config_dhcp; -#. NtpClient read dialog caption -#: src/modules/NtpClient.rb:740 -msgid "Saving NTP Client Configuration" -msgstr "Desant la configuració del client NTP" - -#. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:757 -msgid "Write NTP settings" -msgstr "Escriu els paràmetres de l'NTP" - -#. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:759 -msgid "Restart NTP daemon" -msgstr "Reinicia el dimoni NTP" - -#. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:763 -msgid "Writing the settings..." -msgstr "Escrivint els paràmetres..." - -#. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:765 -msgid "Restarting NTP daemon..." -msgstr "Reiniciant el dimoni NTP..." - -#. error message -#: src/modules/NtpClient.rb:850 -msgid "Cannot update the dynamic configuration policy." -msgstr "No es pot actualitzar la política de configuració dinàmica." - -#. error report -#: src/modules/NtpClient.rb:888 -msgid "Cannot restart the NTP daemon." -msgstr "No es pot reiniciar el dimoni NTP." - #. summary string -#: src/modules/NtpClient.rb:998 +#: src/modules/NtpClient.rb:704 msgid "The NTP daemon starts when starting the system." msgstr "El dimoni NTP s'inicia durant l'arrencada del sistema." #. summary string -#: src/modules/NtpClient.rb:1004 +#: src/modules/NtpClient.rb:710 msgid "The NTP daemon does not start automatically." msgstr "El dimoni NTP no s'inicia de forma automàtica." #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1010 +#: src/modules/NtpClient.rb:716 msgid "Servers: %1" msgstr "Servidors: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1014 +#: src/modules/NtpClient.rb:720 msgid "Radio Clocks: %1" msgstr "Rellotges de la ràdio: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1018 +#: src/modules/NtpClient.rb:724 msgid "Peers: %1" msgstr "Parells: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1022 +#: src/modules/NtpClient.rb:728 msgid "Broadcast time information to: %1" msgstr "Difon informació horària a: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1026 +#: src/modules/NtpClient.rb:732 msgid "Accept broadcasted time information from: %1" msgstr "Accepta la informació horària difosa per: %1" #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1042 +#: src/modules/NtpClient.rb:748 msgid "Combine static and DHCP configuration." msgstr "Combina la configuració estàtica i DHCP" #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1046 +#: src/modules/NtpClient.rb:752 msgid "Static configuration only." msgstr "Només configuració estàtica." -#. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1049 +#. summary string, FIXME: too generic! +#: src/modules/NtpClient.rb:755 msgid "Custom configuration policy." msgstr "Configuració de política personalitzada." -#. An informative popup label diring the NTP server testings -#: src/modules/NtpClient.rb:1082 +#. Handle UI of NTP server test answers +#. @param [String] server string host name or IP address of the NTP server +#. @param [Symbol] verbosity `no_ui: ..., `transient_popup: pop up while scanning, +#. `result_popup: also final pop up about the result +#. @return [Boolean] true if NTP server answers properly +#: src/modules/NtpClient.rb:809 msgid "Testing the NTP server..." msgstr "Provant el servidor NTP..." #. message report - result of test of connection to NTP server -#: src/modules/NtpClient.rb:1103 +#: src/modules/NtpClient.rb:817 msgid "Server is reachable and responds properly." msgstr "Es pot accedir al servidor; respon correctament." #. error message - result of test of connection to NTP server #. report error instead of simple message (#306018) -#: src/modules/NtpClient.rb:1107 +#: src/modules/NtpClient.rb:821 msgid "Server is unreachable or does not respond properly." msgstr "No es pot accedir al servidor o no respon correctament." #. if package is not installed (in the inst-sys, it is: bnc#399659) -#: src/modules/NtpClient.rb:1125 +#: src/modules/NtpClient.rb:839 msgid "" "Cannot search for NTP server in local network\n" "without package %1 installed.\n" @@ -1470,6 +1416,72 @@ "No es pot cercar el servidor NTP a la xarxa local\n" "sense tenir instal·lat el paquet %1.\n" +#. Start a new progress for Read NTP Configuration +#: src/modules/NtpClient.rb:1016 +msgid "Initializing NTP Client Configuration" +msgstr "Iniciant la configuració del client NTP" + +#. progress stage +#: src/modules/NtpClient.rb:1021 +msgid "Read network configuration" +msgstr "Llegeix la configuració de la xarxa" + +#. progress stage +#: src/modules/NtpClient.rb:1023 +msgid "Read NTP settings" +msgstr "Llegeix els paràmetres de l'NTP" + +#. progress step +#: src/modules/NtpClient.rb:1027 +msgid "Reading network configuration..." +msgstr "Llegint la configuració de la xarxa..." + +#. progress step +#: src/modules/NtpClient.rb:1029 +msgid "Reading NTP settings..." +msgstr "Llegint els paràmetres de l'NTP..." + +#. Start a new progress for Write NTP Configuration +#: src/modules/NtpClient.rb:1040 +msgid "Saving NTP Client Configuration" +msgstr "Desant la configuració del client NTP" + +#. progress stage +#: src/modules/NtpClient.rb:1045 +msgid "Write NTP settings" +msgstr "Escriu els paràmetres de l'NTP" + +#. progress stage +#: src/modules/NtpClient.rb:1047 +msgid "Restart NTP daemon" +msgstr "Reinicia el dimoni NTP" + +#. progress step +#: src/modules/NtpClient.rb:1051 +msgid "Writing the settings..." +msgstr "Escrivint els paràmetres..." + +#. progress step +#: src/modules/NtpClient.rb:1053 +msgid "Restarting NTP daemon..." +msgstr "Reiniciant el dimoni NTP..." + +#. Writes sysconfig ntp policy and calls netconfig to update ntp. Report an +#. error if some of the call fails. +#. +#. @return [Boolean] true if write and update success +#: src/modules/NtpClient.rb:1103 +msgid "Cannot update the dynamic configuration policy." +msgstr "No es pot actualitzar la política de configuració dinàmica." + +#. error report +#: src/modules/NtpClient.rb:1135 +msgid "Cannot restart the NTP daemon." +msgstr "No es pot reiniciar el dimoni NTP." + +#~ msgid "Firewall Settings" +#~ msgstr "Configuració del tallafoc" + #~ msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" #~ msgstr "Ha fallat 'Test de consulta al servidor '%1'. Si el servidor encara no és accessible o la xarxa no està configurada, cliqueu 'No' per ignorar-ho. Revisitar la configuració del servidor NTP?" Modified: trunk/yast/ca/po/packager.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:35+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -36,8 +36,7 @@ "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" "the current configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó <b>Suprimeix</b>.\n" "L'entrada se suprimirà immediatament de la configuració actual.</p>.\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 @@ -97,8 +96,7 @@ "and attractive graphical interfaces with their\n" "own sets of perfectly integrated applications.</p>" msgstr "" -"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i " -"intuïtius\n" +"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i intuïtius\n" ".Combinen interfícies gràfiques fàcils d'utilitzar\n" "i atractives amb els seus propis\n" "jocs d'aplicacions perfectament integrades.</p>" @@ -111,8 +109,7 @@ "most important desktop applications on your\n" "system.</p>" msgstr "" -"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> " -"predeterminat\n" +"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> predeterminat\n" "s'instal·la al sistema un ampli conjunt\n" "d'aplicacions d'escriptori molt importants.</p>" @@ -200,8 +197,8 @@ #. force minimum width #. table header - name of the repo #. table header - name of the repo -#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674 -#: src/clients/repositories.rb:687 +#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703 +#: src/clients/repositories.rb:716 #: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -246,8 +243,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a " -"Internet.\n" +"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a Internet.\n" "\n" "Voleu configurar-la?" @@ -391,21 +387,13 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " -"tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " -"tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 @@ -420,10 +408,9 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_productsources.rb:1380 -#: src/include/packager/repositories_include.rb:91 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:95 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" +msgstr "<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -485,12 +472,10 @@ msgstr "" "S'ha detectat poca memòria.\n" "\n" -"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació " -"inicial amb menys de\n" +"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació inicial amb menys de\n" "%dMiB de memòria al sistema.\n" "\n" -"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels " -"paquets\n" +"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels paquets\n" "necessita molta memòria.\n" "\n" "En aquests casos es recomana fer servir els repositoris en línia un cop\n" @@ -503,7 +488,7 @@ #. re-initialize package information #. force reinitialization -#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:744 +#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:739 msgid "Installing Packages..." msgstr "Instal·lant paquets..." @@ -519,12 +504,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " -"secció de programari al perfil de l'AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció de programari al perfil de l'AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -547,8 +528,8 @@ #. dialog caption #. dialog caption #. dialog caption -#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810 -#: src/modules/AddOnProduct.rb:682 +#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:688 msgid "Initializing..." msgstr "Iniciant..." @@ -572,95 +553,101 @@ msgid "&Media" msgstr "&Suports" -#. progress step title -#: src/clients/pkg_finish.rb:50 -msgid "Saving the software manager configuration..." -msgstr "Desant la configuració del gestor de paquets..." - #. default (minimal) priority of a repository -#: src/clients/repositories.rb:55 +#: src/clients/repositories.rb:58 msgid "&Priority" msgstr "&Prioritat" -#: src/clients/repositories.rb:57 +#: src/clients/repositories.rb:60 msgid "Keep Downloaded Packages" msgstr "No esborris els paquets descarregats" #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" -#: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia " -"d'ordres; utilitzeu '%1'." +#: src/clients/repositories.rb:75 +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." #. pad to 3 characters -#: src/clients/repositories.rb:166 +#: src/clients/repositories.rb:169 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. unkown name (alias) of the source #. get the editable propertis from 'source' parameter, #. get the fixed propertis from the package manager -#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260 +#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264 msgid "Unknown Name" msgstr "Nom desconegut" #. displaye only repositories from the selected service -#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362 -#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436 +#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335 +#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383 +#: src/modules/SourceManager.rb:436 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. label to be used instead of URL if not found -#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361 -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334 +#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1351 msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" +#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables +#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64 +#: src/clients/repositories.rb:342 +msgid "Raw URL: %s" +msgstr "URL en cru: %s" + #. heading - in case repo name not found -#: src/clients/repositories.rb:357 +#: src/clients/repositories.rb:372 msgid "Unknown Repository Name" msgstr "El nom del repositori és desconegut" #. label, %1 is repo category (eg. YUM) -#: src/clients/repositories.rb:367 +#: src/clients/repositories.rb:382 msgid "Category: %1" msgstr "Categoria: %1" #. label, %1 is repo category (eg. YUM) -#: src/clients/repositories.rb:377 +#: src/clients/repositories.rb:392 msgid "Service: %1" msgstr "Servei: %1" #. #176013 -#: src/clients/repositories.rb:625 +#: src/clients/repositories.rb:640 msgid "All repositories" msgstr "Tots els repositoris" -#: src/clients/repositories.rb:628 +#: src/clients/repositories.rb:643 msgid "All services" msgstr "Tots els serveis" -#: src/clients/repositories.rb:637 +#: src/clients/repositories.rb:652 msgid "Service '%1'" msgstr "Servei '%1'" +#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only +#. repositories not associated with service. Sometimes called also +#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE +#. within product subscription. +#: src/clients/repositories.rb:669 +msgid "Only repositories not provided by a service" +msgstr "Només els repositoris no proporcionats per un servei" + #. combobox label -#: src/clients/repositories.rb:652 +#: src/clients/repositories.rb:681 msgid "View" msgstr "Visualitza" #. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible! -#: src/clients/repositories.rb:667 +#: src/clients/repositories.rb:696 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible! #. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible! #. status info, to be used inside summary -#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682 +#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711 #: src/modules/SourceManager.rb:393 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" @@ -669,88 +656,88 @@ #. keep the translation as short as possible! #. table header - is autorefresh enabled for the repo? #. keep the translation as short as possible! -#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685 +#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714 msgid "Autorefresh" msgstr "Refresc automàtic" #. table header - service to which the repo belongs -#: src/clients/repositories.rb:676 +#: src/clients/repositories.rb:705 msgid "Service" msgstr "Servei" #. table header - URL of the repo #. table header - URL of the repo -#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689 +#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718 msgid "URL" msgstr "URL" #. push button - change URL of the selected repository -#: src/clients/repositories.rb:789 +#: src/clients/repositories.rb:818 msgid "&Replace..." msgstr "&Reemplaça..." #. push button - refresh the selected repository now -#: src/clients/repositories.rb:791 +#: src/clients/repositories.rb:820 msgid "Re&fresh Selected" msgstr "Re&fresca els seleccionats" #. push button - disable/enable the selected repository -#: src/clients/repositories.rb:793 +#: src/clients/repositories.rb:822 msgid "Status &on or off" msgstr "Ac&tiva o desactiva l'estat" #. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository -#: src/clients/repositories.rb:795 +#: src/clients/repositories.rb:824 msgid "Refre&sh on or off" msgstr "Activa o desactiva l'opció de &refresc" #. push button - set name of the selected repository -#: src/clients/repositories.rb:797 +#: src/clients/repositories.rb:826 msgid "Set &Name..." msgstr "Estableix-ne el &nom..." #. label -#: src/clients/repositories.rb:804 +#: src/clients/repositories.rb:833 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #. check box -#: src/clients/repositories.rb:809 +#: src/clients/repositories.rb:838 msgid "&Enabled" msgstr "&Habilitat" #. check box -#: src/clients/repositories.rb:815 +#: src/clients/repositories.rb:844 msgid "Automatically &Refresh" msgstr "&Refresca automàticament" #. push button label -#: src/clients/repositories.rb:853 +#: src/clients/repositories.rb:882 msgid "&GPG Keys..." msgstr "&Claus GPG..." #. menu button label -#: src/clients/repositories.rb:858 +#: src/clients/repositories.rb:887 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #. menu button label -#: src/clients/repositories.rb:862 +#: src/clients/repositories.rb:891 msgid "Refresh all Autor&efreshed" msgstr "Refresca tots els actualitzats auto&màticament" #. menu button label -#: src/clients/repositories.rb:864 +#: src/clients/repositories.rb:893 msgid "Refresh all &Enabled" msgstr "Refresca tots els &habilitats" #. dialog caption -#: src/clients/repositories.rb:871 +#: src/clients/repositories.rb:900 msgid "Configured Software Repositories" msgstr "Repositoris de programari configurats" #. help -#: src/clients/repositories.rb:874 +#: src/clients/repositories.rb:903 msgid "" "<p>\n" "Manage configured software repositories and services.</p>\n" @@ -758,38 +745,26 @@ "<p>\n" "Gestió dels repositoris i serveis de programari configurats.</p>\n" -#: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository " -"Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un " -"servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador " -"del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" +#: src/clients/repositories.rb:909 +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" -#: src/clients/repositories.rb:887 +#: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'un repositori o d'un servei nou</b><br>\n" -"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei " -"o dipòsit de programari.\n" -"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a " -"la ubicació que heu introduït.\n" +"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei o dipòsit de programari.\n" +"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a la ubicació que heu introduït.\n" "</p>\n" #. help, continued -#: src/clients/repositories.rb:899 +#: src/clients/repositories.rb:928 msgid "" "<p>\n" "To install packages from <b>CD</b>,\n" @@ -802,7 +777,7 @@ "</p>\n" #. help, continued -#: src/clients/repositories.rb:910 +#: src/clients/repositories.rb:939 msgid "" "<p>\n" "The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n" @@ -823,75 +798,48 @@ "</p>\n" #. help, continued -#: src/clients/repositories.rb:926 +#: src/clients/repositories.rb:955 msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'un repositori o d'un servei</b><br>\n" -"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-" -"ne un, empreu\n" -"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar " -"l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la " -"taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" +"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne un, empreu\n" +"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/repositories.rb:938 +#: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioritat d'un dipòsit</B><BR>\n" -"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) " -"i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es " -"troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una " -"prioritat més alta.</P>\n" +"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una prioritat més alta.</P>\n" #. help text, continued -#: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per " -"navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" +#: src/clients/repositories.rb:975 +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" #. help text, continued -#: src/clients/repositories.rb:954 +#: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per " -"mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser " -"reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se " -"selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</" -"P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +msgstr "<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</P>" -#: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/" -"zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp." -"conf</B>.</P>" +#: src/clients/repositories.rb:989 +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 -#: src/clients/repositories.rb:1005 +#: src/clients/repositories.rb:1034 msgid "" "Unable to save changes to the repository\n" "configuration." @@ -901,7 +849,7 @@ #. popup message part 2 followed by other info #. popup message, after message header, header of details -#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329 +#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1328 #: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310 msgid "Details:" msgstr "Detalls:" @@ -909,18 +857,18 @@ #. popup message part 3 #. end of popup message, question #. end of popup message, question -#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337 +#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1336 #: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312 msgid "Try again?" msgstr "Voleu tornar-ho a intentar?" #. popup headline -#: src/clients/repositories.rb:1030 +#: src/clients/repositories.rb:1059 msgid "Abort Repository Configuration" msgstr "Avorta la configuració del repositori" #. popup message -#: src/clients/repositories.rb:1032 +#: src/clients/repositories.rb:1061 msgid "" "Abort the repository configuration?\n" "All changes will be lost." @@ -929,7 +877,7 @@ "Es perdran tots els canvis." #. refresh also the combobox widget -#: src/clients/repositories.rb:1329 +#: src/clients/repositories.rb:1364 msgid "" "There is no service at URL:\n" "%1" @@ -938,40 +886,40 @@ "%1" #. TODO: add help text -#: src/clients/repositories.rb:1440 +#: src/clients/repositories.rb:1475 msgid "Refreshing Repositories" msgstr "Refrescant els repositoris" -#: src/clients/repositories.rb:1441 +#: src/clients/repositories.rb:1476 msgid "Refreshing Services" msgstr "Refrescant els serveis" -#: src/clients/repositories.rb:1446 +#: src/clients/repositories.rb:1481 msgid "Refresh Repositories" msgstr "Refresca els repositoris" -#: src/clients/repositories.rb:1447 +#: src/clients/repositories.rb:1482 msgid "Refresh Services" msgstr "Refresca els serveis" #. progress bar label -#: src/clients/repositories.rb:1479 +#: src/clients/repositories.rb:1514 msgid "Refreshing Repository %1..." msgstr "Refrescant el repositori %1..." #. refreshing services #. progress bar label -#: src/clients/repositories.rb:1505 +#: src/clients/repositories.rb:1540 msgid "Refreshing Service %1..." msgstr "Refrescant el servei %1..." #. yes-no popup -#: src/clients/repositories.rb:1524 +#: src/clients/repositories.rb:1559 msgid "Delete the selected repository from the list?" msgstr "Voleu suprimir el repositori seleccionat de la llista?" #. yes-no popup -#: src/clients/repositories.rb:1538 +#: src/clients/repositories.rb:1573 msgid "" "Delete service %1\n" "and its repositories?" @@ -980,7 +928,7 @@ "i els seus repositoris?" #. popup message -#: src/clients/repositories.rb:1606 +#: src/clients/repositories.rb:1641 msgid "" "For the selected repository, refresh\n" "cannot be set." @@ -989,7 +937,7 @@ "per al repositori seleccionat." #. popup question, %1 is repository URL -#: src/clients/repositories.rb:1768 +#: src/clients/repositories.rb:1803 msgid "" "Repository %1\n" "has been already added. Each repository should be added only once.\n" @@ -1002,28 +950,23 @@ "Afegir realment una altra vegada el repositori?" #. Error popup -#: src/clients/repositories.rb:1836 +#: src/clients/repositories.rb:1871 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" +msgstr "<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #: src/clients/software_proposal.rb:93 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:48 msgid "The software proposal is reset to the default values." -msgstr "" -"La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." +msgstr "La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." #. warning text #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir " -"manualment." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir manualment." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -1037,12 +980,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia " -"d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1052,9 +991,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden " -"instal·lar." +msgstr "Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden instal·lar." #. error message #. error message @@ -1126,7 +1063,7 @@ "Els voleu instal·lar ara?\n" #. start the repository manager -#: src/clients/sw_single.rb:619 +#: src/clients/sw_single.rb:614 msgid "" "Cannot configure online update repository \n" "without having package %1 installed" @@ -1134,7 +1071,7 @@ "No es pot configurar el repositori d'actualització en línia\n" "si no teniu instal·lat el paquet %1" -#: src/clients/sw_single.rb:645 +#: src/clients/sw_single.rb:640 msgid "" "Cannot search packages in online repositories\n" "without having package %1 installed" @@ -1143,7 +1080,7 @@ "si no teniu instal·lat el paquet %1" #. error report, %1 is a list of packages -#: src/clients/sw_single.rb:673 +#: src/clients/sw_single.rb:668 msgid "" "The following packages have not been found on the medium:\n" "%1\n" @@ -1175,8 +1112,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." +msgstr "El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1185,10 +1121,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1214,41 +1148,33 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Quan tingueu un problema amb\n" -"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport " -"d'instal·lació, heu de comprovar\n" +"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport d'instal·lació, heu de comprovar\n" "si el suport està trencat.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la " -"comprovació</B>\n" +"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la comprovació</B>\n" "o bé trieu <B>Comprova un fitxer ISO</B> i seleccioneu un fitxer ISO.\n" "La comprovació pot trigar uns minuts segons la velocitat\n" -"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de " -"verificació de l'MD5.</P> " +"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de verificació de l'MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la " -"instal·lació.\n" +"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la instal·lació.\n" "Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el suport\n" "malmès.</P>\n" @@ -1258,38 +1184,25 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a " -"iniciar el procediment.\n" +"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a iniciar el procediment.\n" "L'ordre dels suports és irrellevant.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu " -"l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" -msgstr "" -"<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del " -"programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports " -"durant la comprovació.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +msgstr "<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports durant la comprovació.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1299,8 +1212,7 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Es recomana comprovar tots els suports d'instal·lació\n" -"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu " -"'Següent'" +"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu 'Següent'" #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1473,8 +1385,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'una clau GPG nova</b><br>\n" -"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el " -"camí del fitxer.\n" +"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el camí del fitxer.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1488,8 +1399,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'una clau GPG</b>\n" -"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a " -"eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" +"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" "<b>Suprimeix</b>.\n" "</p>\n" @@ -1508,42 +1418,42 @@ "\"%2\"?" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/include/packager/repositories_include.rb:77 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:81 msgid "Adding a New Repository" msgstr "Afegint un nou repositori" -#: src/include/packager/repositories_include.rb:81 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:85 msgid "Check Repository Type" msgstr "Comprova el tipus de repositori" -#: src/include/packager/repositories_include.rb:82 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:86 msgid "Add Repository" msgstr "Afegeix el repositori" -#: src/include/packager/repositories_include.rb:83 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:87 msgid "Read Repository License" msgstr "Llegeix la llicència del repositori" -#: src/include/packager/repositories_include.rb:86 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:90 msgid "Checking Repository Type" msgstr "Comprovant el tipus de repositori" -#: src/include/packager/repositories_include.rb:87 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "Adding Repository" msgstr "Afegint el repositori" -#: src/include/packager/repositories_include.rb:88 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:92 msgid "Reading Repository License" msgstr "Llegint la llicència del repositori" #. add at least one product if the scan result is empty (no product info available) -#: src/include/packager/repositories_include.rb:152 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:156 msgid "Repository" msgstr "Repositori" #. continue-back popup #. continue-back popup -#: src/include/packager/repositories_include.rb:224 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:228 #: src/modules/SourceManager.rb:330 msgid "" "There is no product information available at the given location.\n" @@ -1560,8 +1470,8 @@ #. popup message part 1 #. Import GPG keys found in the inst-sys -#: src/include/packager/repositories_include.rb:319 -#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:323 +#: src/modules/Packages.rb:1323 src/modules/SourceManager.rb:306 msgid "" "Unable to create repository\n" "from URL '%1'." @@ -1570,22 +1480,21 @@ "des de l'URL \"%1\"." #. error message -#: src/include/packager/repositories_include.rb:331 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:335 msgid "" "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és " -"possible .\n" +"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és possible .\n" "Canvieu el protocol o descomprimiu la imatge ISO en un servidor." #. popup message part 2 -#: src/include/packager/repositories_include.rb:341 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:345 msgid "Change the URL and try again?" msgstr "Canvia la URL i torna-ho a provar?" #. popup error message, %1 is the package name -#: src/include/packager/repositories_include.rb:418 +#: src/include/packager/repositories_include.rb:422 msgid "" "Cannot search for SLP repositories\n" "without having %1 package installed.\n" @@ -1593,6 +1502,11 @@ "No podeu cercar repositoris SLP\n" "si no teniu instal·lat el paquet %1.\n" +#. @see Implements ::Installation::FinishClient#title +#: src/lib/packager/clients/pkg_finish.rb:55 +msgid "Saving the software manager configuration..." +msgstr "Desant la configuració del gestor de paquets..." + #. New add-on product might add also new agents. #. Functions Rereads all available agents. #. @@ -1600,19 +1514,19 @@ #. error report #. popup error #. popup error -#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618 -#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:522 src/modules/AddOnProduct.rb:624 +#: src/modules/ProductLicense.rb:533 src/modules/ProductLicense.rb:726 msgid "An error occurred while preparing the installation system." msgstr "S'ha produït un error en preparar el sistema d'instal·lació." #. error report -#: src/modules/AddOnProduct.rb:653 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:659 msgid "Control file %1 not found on media." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de control %1 al suport." #. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration #. or check the content file -#: src/modules/AddOnProduct.rb:894 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:900 msgid "" "Package '%s' is not installed.\n" "The add-on product cannot be registered." @@ -1620,68 +1534,74 @@ "El paquet %s no està instal·lat.\n" "No es pot registrar el producte complementari." +#. FATE #302398: PATTERNS keyword in content file +#. adding the product to the list of products (BNC #269625) +#. no such products +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1143 src/modules/AddOnProduct.rb:1781 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1787 src/modules/Packages.rb:471 +msgid "Unknown Product" +msgstr "Producte desconegut" + +#. push button +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1152 +#, fuzzy +#| msgid "Please wait..." +msgid "Re&lease Notes..." +msgstr "Espereu, si us plau..." + #. TRANSLATORS: error report #. TRANSLATORS: error report -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1278 src/modules/AddOnProduct.rb:1442 msgid "Unable to use additional products." msgstr "No es poden utilitzar els productes addicionals." #. fill up internal map (used later when item selected) -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1329 src/modules/AddOnProduct.rb:1335 msgid "%1, URL: %2" msgstr "%1, URL: %2" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1345 msgid "URL: %1, Path: %2" msgstr "URL: %1, Camí: %2" #. TRANSLATORS: popup heading -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376 msgid "Additional Products" msgstr "Productes addicionals" #. TRANSLATORS: additional dialog information -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1382 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que " -"apareixen a la llista.\n" +"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que apareixen a la llista.\n" "Seleccioneu els que voleu utilitzar.\n" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1393 msgid "Additional Products to Select" msgstr "Productes addicionals que s'han de seleccionar" #. push button label -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1400 msgid "Add Selected &Products" msgstr "Afegeix els &productes seleccionats" #. %1 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1532 msgid "Insert the addon %1 medium" msgstr "Inseriu el %1 del producte complementari" #. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1537 msgid "Insert the %1 %2 medium" msgstr "Inseriu el suport d'instal·lació %1 %2." #. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1589 msgid "Unable to add product %1." msgstr "No es pot afegir el producte %1." -#. adding the product to the list of products (BNC #269625) -#. no such products -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770 -#: src/modules/Packages.rb:471 -msgid "Unknown Product" -msgstr "Producte desconegut" - #. update the trusted flag #: src/modules/KeyManager.rb:214 msgid "" @@ -1708,27 +1628,27 @@ msgstr "No es pot copiar la clau al directori temporal." #. button label -#: src/modules/PackageInstallation.rb:53 +#: src/modules/PackageInstallation.rb:54 msgid "&Show Failed Packages List" msgstr "&Mostra la llista de paquets que han fallat" #. button label -#: src/modules/PackageInstallation.rb:62 +#: src/modules/PackageInstallation.rb:63 msgid "&Show Full Log" msgstr "&Mostra'n el registre complet" #. dialog headline -#: src/modules/PackageInstallation.rb:74 +#: src/modules/PackageInstallation.rb:75 msgid "Installation of some Packages Failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació d'alguns paquets." #. collect and set installation summary data -#: src/modules/PackageInstallation.rb:206 +#: src/modules/PackageInstallation.rb:208 msgid "Installation aborted by user." msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació." #. the string is follwed by a media number, e.g. "Medium 1" -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:50 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:51 msgid "Medium %1" msgstr "Suport %1" @@ -1736,13 +1656,13 @@ #. When data throughput goes downhill (stalled network connection etc.), #. cut off the predicted time at a reasonable maximum. #. "%1" is a predefined maximum time. -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:204 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:202 msgid ">%1" msgstr ">%1" #. Nothing more to install from this CD (very concise - little space!!) #. Nothing more to install from this CD (very concise - little space!!) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:222 src/modules/PackageSlideShow.rb:237 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:220 src/modules/PackageSlideShow.rb:235 msgid "Done." msgstr "Fet." @@ -1750,21 +1670,21 @@ #. %1: Media type ("CD" / "DVD", ???) #. %2: Media name ("SuSE Linux Professional CD 2" ) #. %3: Time remaining until this media will be needed -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:262 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:260 msgid "Next: %1 -- %2" msgstr "Següent: %1 -- %2" #. Status line informing about the next CD that will be used #. %1: Media type ("CD" / "DVD", ???) #. %2: Media name ("SuSE Linux Professional CD 2" ) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:279 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:277 msgid "Next: %1" msgstr "Següent: %1" #. Add "Total" item - at the top so it is visible by default even if there are many items #. #. List column header for total remaining MB and time to install -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:918 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:922 msgid "Total" msgstr "Total" @@ -1773,89 +1693,68 @@ #. #. message in the installatino log, %1 is package name, #. %2 is package size -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1045 src/modules/PackageSlideShow.rb:1297 -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1349 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1049 src/modules/PackageSlideShow.rb:1301 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1353 msgid "Downloading %1 (download size %2)" msgstr "Descarregant %1 (mida de la baixada %2)" -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1075 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1079 msgid " (Remaining: %1%2 packages)" msgstr "(Restants: %1%2 paquets)" #. display download progress in DownloadInAdvance mode #. translations: progress message (part1) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1108 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1112 msgid "Downloading Packages..." msgstr "Descarregant paquets..." #. progress message (part2) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1111 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1115 msgid " (Downloaded %1 of %2 packages)" msgstr " (Descarregats %1 de %2 paquets)" #. Heading for the progress bar for the current package #. while it is deleted. "%1" is the package name. -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1247 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1251 msgid "Deleting %1" msgstr "Suprimint %1" #. package installation - summary text #. %1 is RPM name, %2 is installed (unpacked) size (e.g. 6.20MB) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1254 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1258 msgid "Installing %1 (installed size %2)" msgstr "Instal·lant %1 (mida instal·lada %2)" #. message in the installatino log, %1 is package name, #. %2 is package size -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1332 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1336 msgid "Applying delta RPM: %1" msgstr "Aplicant el delta RPM %1" #. warning text #: src/modules/Packages.rb:311 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu " -"provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:327 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després " -"d'instal·lar el sistema.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després d'instal·lar el sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:339 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al " -"sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de " -"treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor " -"proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) " -"d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es " -"descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" -" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit " -"de dades per a la descàrrega.</P>\n" +"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" +" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit de dades per a la descàrrega.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:353 @@ -1890,36 +1789,22 @@ #: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los " -"automàticament: %1" +msgstr "S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los automàticament: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:504 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris " -"perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:508 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari " -"perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:549 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no " -"es pot començar la instal·lació." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no es pot començar la instal·lació." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:569 @@ -1954,8 +1839,7 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:716 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" +msgstr "El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:723 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -1968,7 +1852,9 @@ msgstr "<b>Avís:</b> S'eliminarà el producte <b>%s</b>" #: src/modules/Packages.rb:734 -msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" +#, fuzzy +#| msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" +msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed." msgstr "<b>Error:</b> S'eliminarà automàticament el producte <b>%s</b>." #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", @@ -1977,71 +1863,61 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</" -"b></li>\n" -"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en " -"proporcioni\n" -"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul " -"apropiat en línia\n" -"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització " -"del producte\n" -"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per " -"suprimir-lo.\n" +"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</b></li>\n" +"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en proporcioni\n" +"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul apropiat en línia\n" +"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització del producte\n" +"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per suprimir-lo.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL -#: src/modules/Packages.rb:1345 +#: src/modules/Packages.rb:1344 msgid "No repository found at '%1'." msgstr "No s'ha trobat cap repositori a \"%1\"." #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes -#: src/modules/Packages.rb:1618 +#: src/modules/Packages.rb:1617 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió " -"inicial. Formen part\n" -"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible " -"una\n" +"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió inicial. Formen part\n" +"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible una\n" "connexió a Internet, podreu baixar les notes de la versió actualitzades\n" "des del servidor web del SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1645 +#: src/modules/Packages.rb:1644 msgid "Integrating booted media..." msgstr "Integrant els suports arrencats..." #. close the popup in order to be able to ask about the license -#: src/modules/Packages.rb:1667 +#: src/modules/Packages.rb:1666 msgid "Failed to integrate the service pack repository." msgstr "No s'ha pogut integrar el repositori del paquet de servei." #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1700 +#: src/modules/Packages.rb:1699 msgid "Initializing repositories..." msgstr "Iniciant els repositoris..." #. message popup, %1 is product name -#: src/modules/Packages.rb:1932 +#: src/modules/Packages.rb:1931 msgid "Insert %1 CD 1" msgstr "Inseriu el CD 1 del %1" -#: src/modules/Packages.rb:1934 +#: src/modules/Packages.rb:1933 msgid "%1 CD 1 not found" msgstr "No es troba el %1 CD 1" #. an error message -#: src/modules/Packages.rb:2044 +#: src/modules/Packages.rb:2043 msgid "" "Error while initializing package descriptions.\n" "Check the log file %1 for more details." @@ -2050,7 +1926,7 @@ "Consulteu el fitxer de registre %1 per a obtenir més informació." #. bnc #436925 -#: src/modules/Packages.rb:2305 +#: src/modules/Packages.rb:2304 msgid "" "The software selection has been changed externally.\n" "Software proposal will be called again." @@ -2059,57 +1935,64 @@ "Es tornarà a cridar la proposta de programari." #. popup label -#: src/modules/Packages.rb:2323 +#: src/modules/Packages.rb:2322 msgid "Evaluating package selection..." msgstr "Avaluant la selecció de paquets..." #. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime -#: src/modules/Packages.rb:2621 +#: src/modules/Packages.rb:2627 msgid "" "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte " -"%{pattern_name}.\n" +"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte %{pattern_name}.\n" "No s'ha trobat el patró." #. Sets that the license (file) has been already accepted #. #. @param [String] license_ident file name -#: src/modules/ProductLicense.rb:150 src/modules/ProductLicense.rb:157 +#: src/modules/ProductLicense.rb:152 src/modules/ProductLicense.rb:159 msgid "Cannot read license file %1" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de llicència %1" -#: src/modules/ProductLicense.rb:151 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license." -"tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." +#: src/modules/ProductLicense.rb:153 +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license.tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." #. combo box -#: src/modules/ProductLicense.rb:295 +#: src/modules/ProductLicense.rb:297 msgid "&Language" msgstr "&Llengua" #. check box label -#: src/modules/ProductLicense.rb:345 +#: src/modules/ProductLicense.rb:347 msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "&Accepto els termes de la llicència." #. TRANSLATORS: addition license information -#. %1 is replaced with the filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:383 +#. %s is replaced with the directory name +#: src/modules/ProductLicense.rb:372 msgid "" +"This EULA can be found in the directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: addition license information +#. %s is replaced with the filename +#: src/modules/ProductLicense.rb:376 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you want to print this EULA, you can find it\n" +#| "on the first media in the file %1" +msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" -"on the first media in the file %1" +"on the first media in the file %s" msgstr "" "Si voleu imprimir aquest to print this acord de llicència,\n" "el trobareu al fitxer %1 del primer suport." #. help text -#: src/modules/ProductLicense.rb:400 +#: src/modules/ProductLicense.rb:394 msgid "" "<p>Read the license agreement carefully and select\n" "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n" @@ -2123,19 +2006,18 @@ #. #459391 #. If a progress is running open another dialog #. dialog caption -#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1149 -#: src/modules/ProductLicense.rb:1227 +#: src/modules/ProductLicense.rb:404 src/modules/ProductLicense.rb:1144 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1217 msgid "License Agreement" msgstr "Acord de llicència" #. popup question -#: src/modules/ProductLicense.rb:1021 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1017 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "" -"Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" +msgstr "Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1045 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1041 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" "Really refuse the agreement?" @@ -2144,7 +2026,7 @@ "Segur que voleu rebutjar l'acord?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1048 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1044 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the add-on\n" "product installation. Really refuse the agreement?" @@ -2153,17 +2035,18 @@ "del producte complementari. Segur que voleu rebutjar l'acord?" #. timed ok/cancel popup -#: src/modules/ProductLicense.rb:1058 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1054 msgid "The system is shutting down..." msgstr "El sistema s'està aturant..." -#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +#. TRANSLATORS: %s is an extension name +#. e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/modules/ProductLicense.rb:1153 msgid "%s License Agreement" msgstr "Acord de llicència %s" #. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found -#: src/modules/ProductLicense.rb:1593 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1573 msgid "" "If you want to print this EULA, you can download it from\n" "%{license_url}" @@ -2269,7 +2152,7 @@ #. radio button #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1750 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1759 msgid "S&MB/CIFS" msgstr "S&MB/CIFS" @@ -2314,7 +2197,7 @@ msgstr "&Descarrega els fitxers de descripció del repositori" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:116 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:117 msgid "" "<p>If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" @@ -2323,7 +2206,7 @@ "dels suports, definiu la <b>imatge ISO</b>.</p>" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:121 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:122 msgid "" "<p>If the repository is on multiple media,\n" "set the location of the first media of the set.</p>\n" @@ -2332,86 +2215,86 @@ "definiu la ubicació del primer suport del conjunt.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:135 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:136 msgid "&Server Name" msgstr "&Nom del servidor" #. text entry #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:143 src/modules/SourceDialogs.rb:1614 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:144 src/modules/SourceDialogs.rb:1623 msgid "&Path to Directory or ISO Image" msgstr "&Camí del directori o imatge ISO" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:151 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:152 msgid "&ISO Image" msgstr "Imatge &ISO" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:153 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:154 msgid "N&FS v4 Protocol" msgstr "&Protocol NFS v4" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:159 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:160 msgid "Mount Options" msgstr "Opcions de muntatge" #. TRANSLATORS: "(default)" - is a combobox value and means default libzypp #. NFS mount option (users can change it to anything else, the field is editable) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:163 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:164 msgid "(default)" msgstr "(per defecte)" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:174 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:175 msgid "URL of the Repository" msgstr "URL del repositori" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:183 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:184 msgid "P&rotocol" msgstr "P&rotocol" #. input field label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:193 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:194 msgid "&URL of the Repository" msgstr "URL del repositori" #. label / dialog caption #. bugzilla #219759 #. service label can be empty (not defined) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:208 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:209 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 msgid "Repository URL" msgstr "URL del repositori" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:210 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:211 msgid "NFS Server" msgstr "Servidor NFS" #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:212 src/modules/SourceDialogs.rb:214 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:213 src/modules/SourceDialogs.rb:215 msgid "CD or DVD Media" msgstr "Suport de CD o DVD" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:216 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:217 msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:218 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:219 msgid "USB Stick or Disk" msgstr "Memòria o disc USB" #. label / dialog caption #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:220 src/modules/SourceDialogs.rb:919 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:221 src/modules/SourceDialogs.rb:928 msgid "Local Directory" msgstr "Directori local" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:222 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:223 msgid "Local ISO Image" msgstr "Imatge ISO local" @@ -2420,63 +2303,57 @@ #. label / dialog caption #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:224 src/modules/SourceDialogs.rb:226 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:228 src/modules/SourceDialogs.rb:230 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:232 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:225 src/modules/SourceDialogs.rb:227 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:229 src/modules/SourceDialogs.rb:231 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:233 msgid "Server and Directory" msgstr "Servidor i directori" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:461 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:469 msgid "The name of the repository cannot be empty." msgstr "El nom del repositori no pot estar buit." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:473 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:482 msgid "&Repository Name" msgstr "Nom del &repositori" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:488 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:497 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del repositori</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en " -"blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL " -"com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL com a nom.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:502 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:511 msgid "&Service Name" msgstr "Nom del &servei" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:510 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:519 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del servei</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, " -"el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:545 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:554 msgid "URL cannot be empty." msgstr "L'URL no pot ser buida." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:559 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:568 msgid "&URL" msgstr "&URL" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:573 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:582 msgid "" "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n" "Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" @@ -2488,67 +2365,62 @@ #. @return widget description map #. Get widget description map #. @return widget description map -#: src/modules/SourceDialogs.rb:746 src/modules/SourceDialogs.rb:1886 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:755 src/modules/SourceDialogs.rb:1895 msgid "Edit Parts of the URL" msgstr "Edita parts de l'URL" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:753 src/modules/SourceDialogs.rb:1893 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:762 src/modules/SourceDialogs.rb:1902 msgid "Edit Complete URL" msgstr "Edita tot l'URL" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:765 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:774 msgid "" "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Servidor NFS </b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " -"imatge ISO</b>\n" -"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</" -"p>" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" +"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</p>" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:772 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:781 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opcions de muntatge</b></big><br>\n" "Podeu especificar opcions addicionals per muntar un volum NFS.\n" -"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. " -"Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" +"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" "per a més detalls o per veure la llista d'opcions possibles." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:827 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:836 msgid "&CD-ROM" msgstr "&CD-ROM" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:829 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:838 msgid "&DVD-ROM" msgstr "&DVD-ROM" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:834 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:843 msgid "" "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n" "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Suport de CD o DVD</b></big><br>\n" -"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de " -"suport.</p>" +"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de suport.</p>" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:934 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:943 msgid "ISO Image File" msgstr "Fitxer d'imatge ISO" #. error popup - the entered path is not a directory -#: src/modules/SourceDialogs.rb:957 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:966 msgid "" "The entered path is not a directory\n" "or the directory does not exist.\n" @@ -2557,7 +2429,7 @@ "o el directori no existeix.\n" #. error popup - the entered path is not a regular file -#: src/modules/SourceDialogs.rb:987 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:996 msgid "" "The entered path is not a file\n" "or the file does not exist.\n" @@ -2566,7 +2438,7 @@ "o el fitxer no existeix.\n" #. continue/cancel popup, %1 is a file name -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1011 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1020 msgid "" "File '%1'\n" "does not seem to be an ISO image.\n" @@ -2577,17 +2449,17 @@ "Voleu utilitzar-lo igualment?\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1032 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1041 msgid "&Path to Directory" msgstr "&Camí del directori" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1040 src/modules/SourceDialogs.rb:1298 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1365 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1049 src/modules/SourceDialogs.rb:1307 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1374 msgid "&Plain RPM Directory" msgstr "Directori &RPM simple" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1055 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1064 msgid "" "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n" @@ -2602,20 +2474,20 @@ "<b>Directori RPM simple</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1291 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1300 msgid "&USB Mass Storage Device" msgstr "Dispositiu d'emmagatzematge massiu USB" #. the spacing is added to make the widget wider -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1296 src/modules/SourceDialogs.rb:1363 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1305 src/modules/SourceDialogs.rb:1372 msgid "&File System" msgstr "Sistema de &fitxers" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1297 src/modules/SourceDialogs.rb:1364 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1306 src/modules/SourceDialogs.rb:1373 msgid "Dire&ctory" msgstr "Dire&ctori" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1302 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1311 msgid "" "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n" "Select the USB device on which the repository is located.\n" @@ -2627,8 +2499,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Memòria USB o disc USB</b></big><br>\n" "Seleccioneu el dispositiu USB on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " -"dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2636,24 +2507,22 @@ #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1312 src/modules/SourceDialogs.rb:1379 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1321 src/modules/SourceDialogs.rb:1388 msgid "" "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà " -"automàticament\n" -"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o " -"si voleu utilitzar\n" +"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà automàticament\n" +"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o si voleu utilitzar\n" "un sistema de fitxers concret, seleccioneu-lo de la llista.</p>\n" #. combobox title -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1362 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1371 msgid "&Disk Device" msgstr "&Dispositiu de disc" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1378 msgid "" "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" "Select the disk on which the repository is located.\n" @@ -2665,20 +2534,19 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disc</b></big><br>\n" "Seleccioneu el disc on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " -"dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" "<b>Directori RPM simple</b>.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1395 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1404 msgid "&Path to ISO Image" msgstr "&Camí de la imatge ISO" #. push button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1415 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1424 msgid "" "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n" "Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n" @@ -2689,71 +2557,71 @@ "cap al fitxer de la imatge ISO.</p>" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1596 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1605 msgid "Server &Name" msgstr "&Nom del servidor" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1600 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1609 msgid "&Port" msgstr "&Port" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1605 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1614 msgid "&Share" msgstr "&Comparteix" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1618 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1627 msgid "ISO &Image" msgstr "&Imatge ISO" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1621 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1630 msgid "&Directory on Server" msgstr "&Directori al servidor" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1626 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1635 msgid "Au&thentication" msgstr "Au&tenticació" #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1633 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1642 msgid "&Anonymous" msgstr "&Anònim" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1642 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1651 msgid "&Workgroup or Domain" msgstr "&Grup de treball o domini" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1651 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1660 msgid "&User Name" msgstr "Nom d'&usuari" #. password entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1658 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1667 msgid "&Password" msgstr "&Contrasenya" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1733 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1742 msgid "&FTP" msgstr "&FTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1736 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1745 msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1743 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1752 msgid "HTT&PS" msgstr "H&TTPS" #. help text - server dialog -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1917 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1926 msgid "" "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" @@ -2761,32 +2629,27 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidor i directori</b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " -"imatge ISO</b>\n" -"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al " -"servidor.\n" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" +"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al servidor.\n" "Per habilitar l'autenticació, desseleccioneu <b>Anònim</b> i especifiqueu\n" "el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a " -"<b>Comparteix</b>\n" +"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a <b>Comparteix</b>\n" "i el <b>Camí del directori\n" "o imatge ISO</b>. \n" "Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n" "del suport, definiu la <b>Imatge ISO</b>.</p>\n" #. help text - server dialog, there is a "Port" widget -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1930 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1939 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Podeu indicar el número de <b>Port</b> d'un dipòsit HTTP/HTTPS.\n" @@ -2795,25 +2658,32 @@ #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. #. #. @return [Boolean] whether defined -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1992 -msgid "I would like to install an additional Add On Product" +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2001 +#, fuzzy +#| msgid "I would like to install an additional Add On Product" +msgid "I would li&ke to install an additional Add On Product" msgstr "Voldria instal·lar un producte complementari addicional" +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2020 +#, fuzzy +#| msgid "Check Network Configuration" +msgid "Net&work Configuration..." +msgstr "Comprova la configuració de la xarxa" + #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2119 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2136 msgid "" "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n" "The software repository can be located on CD, on a network server,\n" "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Tipus de suport</b></big><br>\n" -"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la " -"xarxa\n" +"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la xarxa\n" "o al disc dur. \n" "</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2128 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2145 msgid "" "<p>\n" "To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n" @@ -2824,7 +2694,7 @@ "tingueu el joc de CD o DVD disponible.</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2155 msgid "" "<p>\n" "The product CDs can be copied to the hard disk.\n" @@ -2839,7 +2709,7 @@ "Si tots els CD es copien a un directori, només cal el camí bàsic.</p>\n" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2150 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2167 msgid "" "<p>\n" "Network installation requires a working network connection.\n" @@ -2852,55 +2722,51 @@ "primer CD, com ara /data1/CD1.</p>\n" #. error popup -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2165 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2182 msgid "Select the media type" msgstr "Selecciona el tipus de mitjà." -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2171 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2188 msgid "Insert the add-on product CD" msgstr "Inseriu el CD del producte complementari" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2172 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2189 msgid "Insert the add-on product DVD" msgstr "Inseriu el DVD del producte complementari" #. ask for a medium -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2190 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2207 msgid "No USB disk was detected." msgstr "No s’ha detectat cap disc USB." -#. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2393 +#. use three slashes as third slash means path +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2415 msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Descarrega els fitxers</b><br>\n" "Cada dipòsit conté fitxers que en descriuen el contingut.\n" -"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> " -"per descarregar aquests fitxers\n" -"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST " -"descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </" -"p>\n" +"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> per descarregar aquests fitxers\n" +"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </p>\n" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2613 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2635 msgid "Media Type" msgstr "Tipus de suport" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2637 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2659 msgid "Add On Product" msgstr "Producte complementari" #. Returns boolean whether user confirmed to abort the configuration #. #. @return [Boolean] whether to abort -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2668 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2690 msgid "URL scheme '%s' is not valid." msgstr "L'esquema d'URL \"%s\" no és vàlid." @@ -3093,12 +2959,12 @@ msgstr "No s'han trobat repositoris SLP a la xarxa." #. Warning message, e.g.: Partition /usr needs 35 MB more disk space -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:869 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:870 msgid "Partition \"%1\" needs %2 more disk space." msgstr "La partició \"%1\" necessita %2 més d'espai al disc." #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:889 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:890 msgid "" "Deselect packages or delete data or temporary files\n" "before updating the system.\n" @@ -3107,16 +2973,10 @@ "o fitxers temporals abans d'actualitzar el sistema.\n" #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:898 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:899 msgid "Deselect some packages." msgstr "Desmarqueu alguns paquets." -#~ msgid "Raw URL: %s" -#~ msgstr "URL en cru: %s" - -#~ msgid "Only repositories not provided by a service" -#~ msgstr "Només els repositoris no proporcionats per un servei" - #~ msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)" #~ msgstr "Baixant l'RPM de pedaços %1 (mida de la baixada %2)" @@ -3131,22 +2991,15 @@ #~ msgid "" #~ "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a " -#~ "new\n" -#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -#~ "module\n" -#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in " -#~ "the \n" +#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" +#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in the \n" #~ "package management</li></ul></li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats " -#~ "automàticament.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en " -#~ "proporcioni\n" -#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia " -#~ "adequada o mòdul\n" -#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb " -#~ "el \n" +#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats automàticament.</b></li>\n" +#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en proporcioni\n" +#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia adequada o mòdul\n" +#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb el \n" #~ "gestor de paquets</li></ul></li></ul>" #~ msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement" @@ -3182,6 +3035,3 @@ #~ msgid "<b>Architecture:</b> %1<br>" #~ msgstr "<b>Arquitectura:</b> %1<br>" - -#~ msgid "Check Network Configuration" -#~ msgstr "Comprova la configuració de la xarxa" Modified: trunk/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:28+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "<P><BIG><B>Refrescant el repositori</B></BIG></P><P>El gestor de paquets està actualitzant el contingut del repositori...</P>" #. error message -#: src/Package.cc:655 +#: src/Package.cc:658 msgid "The package cannot be selected to install." msgstr "El paquet no es pot seleccionar per a la instal·lació." #. error message -#: src/Package.cc:661 +#: src/Package.cc:664 msgid "The package is not available." msgstr "El paquet no està disponible." Modified: trunk/yast/ca/po/printer.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/printer.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/printer.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:20+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -196,7 +196,7 @@ #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1098 +#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1101 #: src/include/printer/policies.rb:135 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:463 #: src/include/printer/sharing.rb:639 @@ -212,8 +212,8 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf: -#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:217 -#: src/include/printer/overview.rb:1115 src/include/printer/policies.rb:153 +#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:220 +#: src/include/printer/overview.rb:1118 src/include/printer/policies.rb:153 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" @@ -338,7 +338,7 @@ #: src/include/printer/basicmodify.rb:371 #: src/include/printer/basicmodify.rb:899 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:551 -#: src/include/printer/overview.rb:86 +#: src/include/printer/overview.rb:89 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -442,8 +442,8 @@ #. does not set a valid Printer::selected_connections_index so that the BasicAddDialog #. does not preselect a connection so that the first connection in the list is preselected #. (via Table widget fallback) which is still better than an arbitrary preselected entry: -#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:590 -#: src/include/printer/overview.rb:676 src/include/printer/overview.rb:1150 +#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:593 +#: src/include/printer/overview.rb:679 src/include/printer/overview.rb:1153 msgid "Nothing Selected" msgstr "Selecció buida" @@ -3350,56 +3350,56 @@ #. Authors: Johannes Meixner <jsmeix@suse.de> #. #. $Id: overview.ycp 29363 2006-03-24 08:20:43Z mzugec $ -#: src/include/printer/overview.rb:46 +#: src/include/printer/overview.rb:49 msgid "Show" msgstr "Mostra" #. CheckBox to select local print queues to be listed: -#: src/include/printer/overview.rb:52 +#: src/include/printer/overview.rb:55 msgid "&Local" msgstr "&Local" #. CheckBox to select remote print queues to be listed: -#: src/include/printer/overview.rb:59 +#: src/include/printer/overview.rb:62 msgid "&Remote" msgstr "&Remota" #. Where the queue configuration exists (local or remote): -#: src/include/printer/overview.rb:80 +#: src/include/printer/overview.rb:83 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Print queue name: -#: src/include/printer/overview.rb:83 +#: src/include/printer/overview.rb:86 msgid "Name" msgstr "Nom" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Location of the printer (e.g. second floor, room 2.3): -#: src/include/printer/overview.rb:89 +#: src/include/printer/overview.rb:92 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Whether or not is is the default queue: -#: src/include/printer/overview.rb:92 +#: src/include/printer/overview.rb:95 msgid "Default" msgstr "Valor per defecte" #. Header of a Table column with a list of print queues. #. Queue status (accepting/rejecting and enabled/disabled): -#: src/include/printer/overview.rb:95 +#: src/include/printer/overview.rb:98 msgid "Status" msgstr "Estat" #. PushButton label to refresh the list of print queues: -#: src/include/printer/overview.rb:107 +#: src/include/printer/overview.rb:110 msgid "Re&fresh List" msgstr "&Actualitza la llista" #. PushButton label to print a test page: -#: src/include/printer/overview.rb:112 +#: src/include/printer/overview.rb:115 msgid "Print &Test Page" msgstr "Imprimeix una pàgina de &prova" @@ -3409,7 +3409,7 @@ #. to check whether or not a local cupsd is accessible. #. The command is shown here to the user (even if it is a bit technical) #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. -#: src/include/printer/overview.rb:128 +#: src/include/printer/overview.rb:131 msgid "" "A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" @@ -3425,7 +3425,7 @@ #. By default the cupsd uses the official IPP port (631). #. If not, the user must have intentionally and manually changed #. the port setting for the cupsd in /etc/cups/cupsd.conf -#: src/include/printer/overview.rb:140 +#: src/include/printer/overview.rb:143 msgid "" "The CUPS daemon seems not to listen on the official IANA IPP port (631).\n" "Check with 'netstat -nap | grep cupsd' where the cupsd actually listens.\n" @@ -3448,7 +3448,7 @@ #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback -#: src/include/printer/overview.rb:182 +#: src/include/printer/overview.rb:185 msgid "" "Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n" "(this might take some time)" @@ -3457,67 +3457,67 @@ "(Podria trigar una estona.)" #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/overview.rb:201 +#: src/include/printer/overview.rb:204 msgid "Do no longer use the inaccessible CUPS server '%1'?" msgstr "No fer servir més el servidor CUPS inaccessible \"%1\"?" #. Popup::YesNoHeadline body recommendation how to answer the headline question #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/overview.rb:207 +#: src/include/printer/overview.rb:210 msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used." msgstr "Per continuar, hauríeu d'acceptar que \"%1\" no es faci servir més." #. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: -#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234 +#: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." msgstr "Un servidor no accessible porta a una seqüència infinita de retards i d'errors." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. -#: src/include/printer/overview.rb:253 +#: src/include/printer/overview.rb:256 msgid "CUPS Server %1" msgstr "Servidor CUPS %1" #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: -#: src/include/printer/overview.rb:277 +#: src/include/printer/overview.rb:280 msgid "Testing if CUPS server is accessible..." msgstr "S'està provant si el servidor CUPS és accessible..." #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: -#: src/include/printer/overview.rb:592 src/include/printer/overview.rb:678 -#: src/include/printer/overview.rb:1152 +#: src/include/printer/overview.rb:595 src/include/printer/overview.rb:681 +#: src/include/printer/overview.rb:1155 msgid "Select an entry." msgstr "Selecciona una entrada." -#: src/include/printer/overview.rb:605 +#: src/include/printer/overview.rb:608 msgid "Cannot Delete" msgstr "No es pot suprimir" #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:607 +#: src/include/printer/overview.rb:610 msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." msgstr "Aquesta configuració és remota. Només es poden suprimir les configuracions locals." -#: src/include/printer/overview.rb:614 +#: src/include/printer/overview.rb:617 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Confirma la supressió" #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:616 +#: src/include/printer/overview.rb:619 msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." msgstr "Se suprimirà la configuració seleccionada immediatament i no es podrà restaurar." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:620 +#: src/include/printer/overview.rb:623 msgid "Delete configuration %1" msgstr "Suprimeix la configuració %1" #. 'No' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:622 +#: src/include/printer/overview.rb:625 msgid "Do not delete it" msgstr "No la suprimeixis" @@ -3528,33 +3528,33 @@ #. Nevertheless it is possible to delete a class with the YaST printer module #. so that the user can get rid of a class which may have been created by accident #. with whatever other setup tool: -#: src/include/printer/overview.rb:637 +#: src/include/printer/overview.rb:640 msgid "Confirm Deletion of a Class" msgstr "Confirma la supressió d'una classe" #. Body of a confirmation popup before a class will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:639 +#: src/include/printer/overview.rb:642 msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool." msgstr "Una classe eliminada no pot recrear-se amb aquesta eina." -#: src/include/printer/overview.rb:685 +#: src/include/printer/overview.rb:688 msgid "Rejecting Print Jobs" msgstr "S'estan rebutjant les tasques d'impressió" #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: -#: src/include/printer/overview.rb:687 +#: src/include/printer/overview.rb:690 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova perquè es rebutgen les tasques d'impressió." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". #. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer: -#: src/include/printer/overview.rb:697 +#: src/include/printer/overview.rb:700 msgid "Printout Disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la impressió" #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:699 +#: src/include/printer/overview.rb:702 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova perquè la impressió està inhabilitada." @@ -3563,25 +3563,25 @@ #. the test above makes sure that the queue has printing enabled. #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:728 +#: src/include/printer/overview.rb:731 msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." msgstr "Hi ha tasques d'impressió pendents que potser se suprimiran abans d'imprimir la pàgina de prova." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. -#: src/include/printer/overview.rb:748 src/include/printer/overview.rb:917 +#: src/include/printer/overview.rb:751 src/include/printer/overview.rb:920 msgid "Delete Pending Print Jobs For %1" msgstr "Suprimeix les tasques d'impressió pendents de %1" #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:756 +#: src/include/printer/overview.rb:759 msgid "Delete them before printing testpage" msgstr "Esborra totes les tasques abans d'imprimir la pàgina de prova" #. 'No' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:759 +#: src/include/printer/overview.rb:762 msgid "Print testpage after the other jobs" msgstr "Imprimeix la pàgina de prova després de les altres tasques" @@ -3589,7 +3589,7 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. -#: src/include/printer/overview.rb:772 src/include/printer/overview.rb:941 +#: src/include/printer/overview.rb:775 src/include/printer/overview.rb:944 msgid "Failed to delete all pending jobs for %1." msgstr "No s'han pogut suprimir totes les tasques pendents de %1." @@ -3608,28 +3608,28 @@ #. + (Printed with CUPS) show #. make it obvious that it is not a YaST testpage but a CUPS testpage #. and it is now independent of the CUPS version. -#: src/include/printer/overview.rb:799 +#: src/include/printer/overview.rb:802 msgid "Test printout" msgstr "Test d'impressió" #. Popup::AnyQuestion message: -#: src/include/printer/overview.rb:801 +#: src/include/printer/overview.rb:804 msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing" msgstr "Imprimeix una o dues pàgines; per exemple, per provar la impressió dúplex." #. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label: -#: src/include/printer/overview.rb:803 +#: src/include/printer/overview.rb:806 msgid "Single test page" msgstr "Una sola pàgina de prova" #. Popup::AnyQuestion so called 'no' button label: -#: src/include/printer/overview.rb:805 +#: src/include/printer/overview.rb:808 msgid "Two test pages" msgstr "Dues pàgina de prova" #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. -#: src/include/printer/overview.rb:835 +#: src/include/printer/overview.rb:838 msgid "Failed to print testpage for %1." msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina de prova de %1." @@ -3637,25 +3637,25 @@ #. there might be whatever reason (e.g. a remote queue might have been deleted in the meantime) #. so that a refresh of the overview content is needed to be on the safe side. #. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer: -#: src/include/printer/overview.rb:852 +#: src/include/printer/overview.rb:855 msgid "Wait Until Testpage Printing Finished" msgstr "Espereu fins que s'acabi la impressió de prova." #. Popup::AnyQuestion message regarding testpage printout result #. where %1 will be replaced by the queue name. -#: src/include/printer/overview.rb:856 +#: src/include/printer/overview.rb:859 msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." msgstr "S'ha enviat una pàgina de prova a %1. S'hauria de començar a imprimir aviat..." #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label #. regarding a positive testpage printout result: -#: src/include/printer/overview.rb:861 +#: src/include/printer/overview.rb:864 msgid "Testpage printout was successful" msgstr "La impressió de prova s'ha fet correctament" #. Popup::AnyQuestion 'No' button label #. regarding a negative testpage printout result: -#: src/include/printer/overview.rb:864 +#: src/include/printer/overview.rb:867 msgid "Testpage printing failed" msgstr "Ha fallat la impressió de la pàgina de prova" @@ -3675,53 +3675,53 @@ #. spit out zillions of sheets with nonsense characters. #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:897 +#: src/include/printer/overview.rb:900 msgid "There are pending print jobs which might be deleted now." msgstr "Hi ha tasques d'impressió pendents que potser se suprimiran ara." #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:925 +#: src/include/printer/overview.rb:928 msgid "Delete all pending jobs" msgstr "Suprimeix totes les tasques pendents" #. 'No' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:928 +#: src/include/printer/overview.rb:931 msgid "Do not delete them" msgstr "No les suprimeixis" #. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log: -#: src/include/printer/overview.rb:1043 +#: src/include/printer/overview.rb:1046 msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file." msgstr "Per al registre complet, vegeu el fitxer /var/log/cups/error_log." -#: src/include/printer/overview.rb:1048 +#: src/include/printer/overview.rb:1051 msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" msgstr "Registre d'informació de CUPS mentre es processava la pàgina de prova per a %1 (només en anglès)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: -#: src/include/printer/overview.rb:1065 +#: src/include/printer/overview.rb:1068 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." msgstr "Per al registre d'informació de CUPS, vegeu el fitxer /var/log/cups/error_log." #. show a very generic info to the user to show at least something: -#: src/include/printer/overview.rb:1075 +#: src/include/printer/overview.rb:1078 msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." msgstr "Quan falla la impressió a través d'un sistema remot, podeu demanar un nom d'administrador del sistema remot." #. PopupYesNoHeadline body: -#: src/include/printer/overview.rb:1102 +#: src/include/printer/overview.rb:1105 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." msgstr "Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i l'addició d'una configuració." -#: src/include/printer/overview.rb:1159 +#: src/include/printer/overview.rb:1162 msgid "Cannot Modify" msgstr "No es pot modificar" #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: -#: src/include/printer/overview.rb:1161 +#: src/include/printer/overview.rb:1164 msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." msgstr "Es tracta d'una configuració remota. Només es poden modificar les configuracions locals." Modified: trunk/yast/ca/po/rdp.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/rdp.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/rdp.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-01 14:12+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -103,52 +103,52 @@ msgstr "Configuració del tallafoc" #. Progress stage 1 -#: src/modules/RDP.rb:90 +#: src/modules/RDP.rb:85 msgid "Write firewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" #. Progress stage 2 -#: src/modules/RDP.rb:92 +#: src/modules/RDP.rb:87 msgid "Configure xrdp" msgstr "Configura xrdp" #. Progress stage 3 -#: src/modules/RDP.rb:98 +#: src/modules/RDP.rb:93 msgid "Restart the services" msgstr "Reinicia els serveis" -#: src/modules/RDP.rb:100 +#: src/modules/RDP.rb:95 msgid "Stop the services" msgstr "Atura els serveis" -#: src/modules/RDP.rb:104 +#: src/modules/RDP.rb:99 msgid "Saving Remote Administration Configuration" msgstr "S'està desant la configuració d'administració remota" #. 100; //for testing -#: src/modules/RDP.rb:109 +#: src/modules/RDP.rb:104 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del tallafoc..." -#: src/modules/RDP.rb:115 +#: src/modules/RDP.rb:110 msgid "Configuring xrdp..." msgstr "Configurant xrdp..." #. Disable xrdp -#: src/modules/RDP.rb:134 +#: src/modules/RDP.rb:129 msgid "Restarting the service..." msgstr "S'està reiniciant el servei..." -#: src/modules/RDP.rb:137 +#: src/modules/RDP.rb:132 msgid "Stopping the service..." msgstr "Aturant el servei..." #. Label in proposal text -#: src/modules/RDP.rb:153 +#: src/modules/RDP.rb:148 msgid "Remote administration is enabled." msgstr "L'administració remota està activada." #. Label in proposal text -#: src/modules/RDP.rb:156 +#: src/modules/RDP.rb:151 msgid "Remote administration is disabled." msgstr "L'administració remota està desactivada." Modified: trunk/yast/ca/po/rear.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/rear.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/rear.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 11:01+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -231,13 +231,13 @@ msgstr "Configuració de la lectura de rear" #: src/include/rear/ui.rb:698 +msgid "Reading rear settings" +msgstr "Llegint els paràmetres de rear" + +#: src/include/rear/ui.rb:698 msgid "Analyzing system" msgstr "Analitzant el sistema..." -#: src/include/rear/ui.rb:698 -msgid "Reading rear settings" -msgstr "Llegint els paràmetres de rear" - #: src/include/rear/ui.rb:699 msgid "Analyzing system..." msgstr "Analitzant el sistema..." Modified: trunk/yast/ca/po/registration.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-15 17:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:37+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -19,29 +19,6 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" -#. popup heading (in bold) -#: src/clients/discover_registration_services.rb:42 -msgid "Local Registration Servers" -msgstr "Servidors de registre locals" - -#: src/clients/discover_registration_services.rb:44 -msgid "" -"Select a detected registration server from the list\n" -"or the default SUSE registration server." -msgstr "" -"Seleccioneu un servidor de registre detectat de la llista\n" -"o el servidor de registre per defecte de SUSE." - -#. error popup -#: src/clients/discover_registration_services.rb:68 -msgid "No registration server selected." -msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor de registre." - -#. %s is the default SCC URL -#: src/clients/discover_registration_services.rb:114 -msgid "SUSE Customer Center (%s)" -msgstr "Centre d'atenció al client de SUSE (%s)" - #. popup message #. popup message #. popup message @@ -60,7 +37,7 @@ #. @return [Symbol] user input #: src/clients/inst_scc.rb:189 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104 -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:61 #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:287 #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:37 #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:41 @@ -96,8 +73,8 @@ #. %s is name of given product #. then register the product(s) #. %s is name of given product -#: src/clients/scc_auto.rb:329 src/lib/registration/registration_ui.rb:283 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:316 +#: src/clients/scc_auto.rb:329 src/lib/registration/registration_ui.rb:286 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:319 msgid "Registering %s ..." msgstr "Registrant %s ..." @@ -234,18 +211,25 @@ msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "Empremta SHA256:" -#. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:76 +#. FIXME: to not break existing translation, this typo should be fixed +#. later after SP2: time -> timed +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80 msgid "Connection time out." msgstr "Temps d'espera de la connexió." +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:81 +msgid "" +"Make sure that the registration server is reachable and\n" +"the connection is reliable." +msgstr "" + #. TRANSLATORS: additional hint for an error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:84 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91 msgid "Check that this system is known to the registration server." msgstr "Comproveu que aquest sistema sigui conegut al servidor de registre." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:90 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97 msgid "" "If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n" "knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n" @@ -269,41 +253,47 @@ #. update the message when an old SMT server is found #. Error popup #. update the message when an old SMT server is found -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:104 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:109 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:112 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:170 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:173 -msgid "Registration failed." -msgstr "Ha fallat el registre" +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:126 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:177 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:181 +#, fuzzy +#| msgid "Contacting the Registration Server" +msgid "Connection to registration server failed." +msgstr "Contactant amb el servidor de registre" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:114 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121 msgid "Registration client error." msgstr "Error de client de registre." -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Registration server error.\n" +#| "Retry registration later." msgid "" "Registration server error.\n" -"Retry registration later." +"Retry the operation later." msgstr "" "Error al servidor de registre.\n" "Torneu a intentar el registre més tard." #. error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:158 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:165 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." msgstr "El certificat SSL rebut no coincideix amb el certificat esperat." #. %s are error details -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:188 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:198 msgid "Details: %s" msgstr "Detalls: %s" #. TRANSLATORS: multiline error message - a SSL certificate has been #. imported but the registration server still cannot be accessed securely, #. user has to solve the certificate issue manually. -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:217 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:227 msgid "" "A certificate has been already imported\n" "but the server connection still cannot be trusted.\n" @@ -315,27 +305,26 @@ "però la connexió del servidor encara no és de confiança.\n" "\n" "Si us plau, corregiu el cas del certificat manualment, assegureu-vos que es\n" -"pot connectar amb el servidor amb seguretat i inicieu el mòdul del YaST un " -"altre cop." +"pot connectar amb el servidor amb seguretat i inicieu el mòdul del YaST un altre cop." #. progress label -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:229 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239 msgid "Importing the SSL certificate" msgstr "Important el certificat SSL" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:230 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:240 msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "Important el certificat '%s'..." #. try to use a translatable message first, if not found then use #. the original error message from openSSL -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:251 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:261 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Error de connexió segura: %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:270 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:280 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" @@ -348,14 +337,14 @@ "que dóna suport al nou protocol de registre." #. FIXME: use a better message, this one has been reused after the text freeze -#. error message, the entered URL is not valid -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:282 -#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67 +#. error message, the entered URL is not valid. +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:292 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:544 msgid "Invalid URL." msgstr "URL no vàlid." #. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:286 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:296 msgid "" "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" @@ -363,7 +352,7 @@ "No s'ha configurat la xarxa, el servidor de registre no es pot abastar.\n" "Voleu configurar la xarxa ara?" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:292 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:303 msgid "Network error, check the network configuration." msgstr "Error de xarxa, comproveu-ne la configuració." @@ -373,7 +362,7 @@ msgstr "Desant la configuració del registre..." #. error message -#: src/lib/registration/helpers.rb:231 +#: src/lib/registration/helpers.rb:234 msgid "" "The base product was not found,\n" "check your system." @@ -382,7 +371,7 @@ "comproveu el sistema." #. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL -#: src/lib/registration/helpers.rb:235 +#: src/lib/registration/helpers.rb:238 msgid "" "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." @@ -390,19 +379,18 @@ "El mitjà d'instal·lació o l'instal·lador mateix està seriosament malmès.\n" "Informeu d'un error a %s." -#: src/lib/registration/helpers.rb:238 +#: src/lib/registration/helpers.rb:241 msgid "" "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" -"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/" -"baseproduct\n" +"Assegureu-vos que un producte està instal·lat i que /etc/products.d/baseproduct\n" "sigui un symlink que apunti al fitxer del producte de base .prod." #. FIXME: reused an existing message due to text freeze #. (later use a better text, it's system update actually...) #: src/lib/registration/registration_ui.rb:80 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:269 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:272 msgid "Registering the System..." msgstr "Registrant el sistema..." @@ -411,14 +399,14 @@ #. updating registered addon/extension, %s is an extension name #. TRANSLATORS: Progress label #: src/lib/registration/registration_ui.rb:106 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:148 -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:353 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:149 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:357 #: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:304 msgid "Updating to %s ..." msgstr "Actualitzant a %s ..." #. TRANSLATORS: progress label -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:165 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:166 msgid "Synchronizing Products..." msgstr "Sincronitzant els productes..." @@ -428,27 +416,27 @@ #. @return [Array<Registration::Addon>] available addons #. download the addons from SCC, let the user select addons to install #. @return [Symbol] the user input -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:179 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:180 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:106 msgid "Loading Available Extensions and Modules..." msgstr "Carregant extensions i mòduls disponibles..." -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:193 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:195 msgid "Loading Migration Products..." msgstr "Carregant productes de migració..." #. dialog title -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:210 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:213 msgid "Register Extensions and Modules" msgstr "Registra extensions i mòduls" #. help text -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:214 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:217 msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>" msgstr "<p>Registrant extensions i mòduls.</p>" #. TRANSLATORS: updates popup question (1/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:239 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:242 msgid "" "The registration server offers update repositories.\n" "\n" @@ -457,7 +445,7 @@ "\n" #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:243 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:246 msgid "" "Would you like to enable these repositories during installation\n" "in order to receive the latest updates?" @@ -467,7 +455,7 @@ #. Yast::Mode.update #. TRANSLATORS: updates popup question (2/2), multiline, max. ~60 chars/line -#: src/lib/registration/registration_ui.rb:247 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:250 msgid "" "Would you like to enable these repositories during upgrade\n" "in order to receive the latest updates?" @@ -483,7 +471,7 @@ #. TRANSLATORS: error popup, %s is a repository name, the popup is displayed #. when a migration repository cannot be accessed, there are [Skip] #. and [Abort] buttons displayed below the question -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:97 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:99 msgid "" "Repository '%s'\n" "cannot be loaded.\n" @@ -498,39 +486,39 @@ #. create UI label for a base product #. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:192 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:175 msgid "Unknown product" msgstr "Producte desconegut" #. error message #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:219 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:293 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:202 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:275 msgid "Saving repository configuration failed." msgstr "Ha fallat desar la configuració del repositori." #. # error message #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:256 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:267 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:238 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:249 msgid "Updating service '%s' failed." msgstr "Ha fallat actualitzar el servei '%s'." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:262 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:244 msgid "Adding service '%s' failed." msgstr "Ha fallat afegir el servei '%s'." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:274 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:256 msgid "Saving service '%s' failed." msgstr "Ha fallat desar el servei '%s'." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:280 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:262 msgid "Refreshing service '%s' failed." msgstr "Ha fallat refrescar el servei '%s'." #. TRANSLATORS: %s is a product name -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:487 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:474 msgid "" "Cannot find remote product %s.\n" "The product cannot be registered." @@ -585,25 +573,18 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</" -"p>\n" -"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no " -"podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les " -"extensions o mòduls respectius.</p>" +"<p>Introduïu els codis de registre per a les extensions o mòduls requerits.</p>\n" +"<p>Els codis de registre són necessaris per a un registre correcte. Si no podeu proporcionar un codi de registre, torneu enrere i desmarqueu les extensions o mòduls respectius.</p>" #. part of the UI - labels in the dialog #. @return [Array<Yast::Term>] UI definition #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "" -"L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part." -msgstr[1] "" -"Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part." +msgstr[0] "L'extensió que heu seleccionat necessita un codi de registre a part." +msgstr[1] "Les extensions que heu seleccionat necessiten un codi de registre a part." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -613,44 +594,40 @@ #. create the main dialog definition #. @return [Yast::Term] the main UI dialog term -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:77 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:91 +msgid "&Filter Out Beta Versions" +msgstr "" + +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:93 msgid "Details" msgstr "Detalls" #. addon description widget #. @return [Yast::Term] the addon details widget -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:103 msgid "Select an extension or a module to show details here" msgstr "Seleccioneu una extensió o un mòdul per mostrar-ne els detalls aquí." #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:164 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:116 msgid "%s (not available)" msgstr "%s (no disponible)" #. check if the count of addons requiring a reg. code fits two columns -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:246 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:254 msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules." msgstr "El YaST permet seleccionar com a màxim %s extensions o mòduls." #. help text (2/3) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden " -"necessitar un codi de registre específic.</p>" +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:265 +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Si us plau, tingueu present que algunes extensions o mòduls poden necessitar un codi de registre específic.</p>" #. help text (3/3) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer " -"Center i suprimir-los-en manualment.</p>" +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:268 +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Si voleu suprimir alguna extensió o mòdul heu d'entrar al SUSE Customer Center i suprimir-los-en manualment.</p>" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 @@ -659,14 +636,11 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre " -"sistema.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar extensions i mòduls disponibles per al vostre sistema.</p>" #. @return [String] the main dialog label -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:50 msgid "Available Extensions and Modules" msgstr "Extensions i mòduls disponibles" @@ -677,12 +651,8 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 -msgid "" -"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar les extensions i els mòduls que es tornaran a " -"registrar.</p>" +msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar les extensions i els mòduls que es tornaran a registrar.</p>" #. @return [String] the main dialog label #: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 @@ -691,12 +661,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran " -"conjuntament amb el producte de base.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar quines extensions o mòduls es registraran conjuntament amb el producte de base.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -730,61 +696,53 @@ msgstr "Descarrega les extensions disponibles..." #. remove the selected addon after user confirms the removal -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:137 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:136 msgid "Really delete '%s'?" msgstr "Relament suprimir '%s'?" #. dialog definition for adding/editing an addon #. @return [Yast::Term] popup definition -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:185 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:184 msgid "Extension or Module &Identifier" msgstr "&Identificador d'extensió o mòdul" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:186 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:185 msgid "&Version" msgstr "&Versió" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:187 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:186 msgid "&Architecture" msgstr "&Arquitectura" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:188 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:187 msgid "&Release Type" msgstr "&Tipus de versió" #. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:191 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:190 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108 -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:140 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:266 msgid "Registration &Code" msgstr "&Codi de registre" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del " -"SUSE Customer Center,\n" +"<p>El registre del producte inclou el vostre producte a la base de dades del SUSE Customer Center,\n" "i així us permet obtenir actualitzacions en línia i suport tècnic.\n" -"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa " -"el registre del producte</b>.</p>" +"Per registrar-vos mentre s'instal·la automàticament, seleccioneu <b>Executa el registre del producte</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, " -"establiu l'URL correcte del servidor\n" -"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. " -"Referiu-vos\n" +"<p>Si la vostra xarxa desplega un servidor de registre personalitzat, establiu l'URL correcte del servidor\n" +"i la localització del certificat SMT a <b>Paràmetres del servidor SMT</b>. Referiu-vos\n" "al manual de l'SMT per a més assistència.</p>" #. the UI defition for the global registration status @@ -793,70 +751,78 @@ msgid "Register the Product" msgstr "Registra el producte" -#. part of the main dialog definition - the input fields -#. @return [Yast::Term] UI term #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106 -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:138 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:263 msgid "&E-mail Address" msgstr "Adreça &electrònica" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "" -"Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris " -"d'actualització" +msgstr "Instal·la les actualitzacions disponibles des dels repositoris d'actualització" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:127 msgid "Server Settings" msgstr "Configuració del servidor" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:132 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:131 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" msgstr "Troba el servidor de registre usant SLP Discovery" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:137 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:136 msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default" msgstr "Usa un URL específic de servidor en lloc del predeterminat" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:144 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:143 msgid "Optional SSL Server Certificate URL" msgstr "URL de certificat de servidor SSL opcional" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:153 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint" msgstr "Empremta de certificat de servidor SSL opcional" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:155 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:154 msgid "none" msgstr "cap" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:166 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:165 msgid "SSL Certificate Fingerprint" msgstr "Empremta de certificat SSL" #. the UI defition for the main dialog #. @return [Yast::Term] UI term -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:189 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:187 msgid "Register Extensions or Modules..." msgstr "Registra extensions o mòduls..." -#. button label -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:84 -msgid "&Local Registration Server..." -msgstr "Servidor de registre &local..." +#. TRANSLATORS: radio button; %s is a host name. +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:254 +#, fuzzy +#| msgid "Registering the System..." +msgid "Register System via %s" +msgstr "Registrant el sistema..." -#. button label -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:97 +#. TRANSLATORS: radio button +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:297 +#, fuzzy +#| msgid "Registration Server" +msgid "Register System via local SMT Server" +msgstr "Servidor de registre" + +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:308 +msgid "&Local Registration Server URL" +msgstr "URL &local del servidor de registre " + +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:322 msgid "&Skip Registration" msgstr "&Omet el registre" #. display the addon re-registration button only in registered installed system -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:334 msgid "&Register Extensions or Modules Again" msgstr "&Torna a registrar les extensions i els mòduls" @@ -864,30 +830,37 @@ #. @return [Yast::Term] UI term #. the main dialog content #. @return [Yast::Term] UI term -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:118 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:342 #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:67 msgid "The system is already registered." msgstr "El sistema ja està registrat." -#. help text -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:149 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:344 +msgid "Please select your preferred method of registration." msgstr "" -"Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el " -"sistema i obtenir actualitzacions i extensions." +#. help text +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:360 +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Introduïu les credencials del SUSE Customer Center aquí per registrar el sistema i obtenir actualitzacions i extensions." + #. Popup question: confirm skipping the registration -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:184 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you do not register your system we will not be able\n" +#| "to grant you access to the update repositories.\n" +#| "\n" +#| "You can register after the installation or visit our\n" +#| "Customer Center for online registration.\n" +#| "\n" +#| "Really skip the registration now?" msgid "" "If you do not register your system we will not be able\n" "to grant you access to the update repositories.\n" "\n" "You can register after the installation or visit our\n" -"Customer Center for online registration.\n" -"\n" -"Really skip the registration now?" +"Customer Center for online registration." msgstr "" "Si no registreu el sistema no us podrem concedir\n" "accés als repositoris d'actualització.\n" @@ -897,37 +870,9 @@ "\n" "Voleu ometre el registre ara?" -#. label text describing the registration (1/2) -#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:201 -msgid "" -"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n" -"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n" -"Access to security and general software updates is only possible on\n" -"a registered system." -msgstr "" -"Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest " -"producte i el\n" -"nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de " -"sota.\n" -"L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un " -"sistema\n" -"registrat." - -#. label text describing the registration (2/2), -#. not displayed in installed system -#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:213 -msgid "" -"If you skip product registration now, remember to register after\n" -"installation has completed." -msgstr "" -"Si ometeu el registre del producte ara, recordeu de fer-ne el registre\n" -"després d'acabar la instal·lació." - #. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) #. @return [Yast::Term] UI term -#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:225 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:381 msgid "Net&work Configuration..." msgstr "Configuració de &xarxa..." @@ -953,56 +898,37 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "" -"<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar " -"l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>" +#, fuzzy +#| msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgid "<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>" +msgstr "<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de " -"certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i " -"l'emissor del certificat desconegut.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 +#, fuzzy +#| msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate into the list of known certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i l'emissor del certificat desconegut.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat " -"autosignat.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 +#, fuzzy +#| msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat autosignat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per " -"assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 +#, fuzzy +#| msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of certificates you import to ensure they are genuine.</p>" +msgstr "<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de " -"seguretat important.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Importar un certificat desconegut sense verificació és un risc de seguretat important.</b></p>" -#. input field label -#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106 -msgid "&Local Registration Server URL" -msgstr "URL &local del servidor de registre " - #. TRANSLATORS: error message, %s are details #. TRANSLATORS: error message, %s are details #: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:95 @@ -1016,8 +942,7 @@ "The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" "Skip the base system and the add-on registration?" msgstr "" -"El sistema de base ha d'estar registrat per tal de registrar el complement " -"%s.\n" +"El sistema de base ha d'estar registrat per tal de registrar el complement %s.\n" "Voleu ometre el registre del sistema de base i del complement?" #. TRANSLATORS: dialog title @@ -1027,14 +952,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 -msgid "" -"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " -"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " -"in the selected repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>En aquest diàleg podeu seleccionar manualment quins repositoris s'usaran " -"per a la migració en línia. Els paquets s'actualitzaran a l'última versió " -"trobada als repositoris seleccionats.</p>" +msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>" +msgstr "<p>En aquest diàleg podeu seleccionar manualment quins repositoris s'usaran per a la migració en línia. Els paquets s'actualitzaran a l'última versió trobada als repositoris seleccionats.</p>" #. TRANSLATORS: Multiselection widget label #: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 @@ -1042,17 +961,17 @@ msgstr "Seleccioneu els repositoris usats per a la migració" #. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:88 msgid "Manage Repositories..." msgstr "Gestiona els repositoris..." #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:113 msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99) -#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:115 msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" @@ -1091,13 +1010,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65 -msgid "" -"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " -"may offer several possible migration to new products.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu seleccionar els productes de destinació de la migració. El " -"servidor de registre pot oferir possibles migracions diferents a productes " -"nous.</p>" +msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu seleccionar els productes de destinació de la migració. El servidor de registre pot oferir possibles migracions diferents a productes nous.</p>" #. TRANSLATORS: help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68 @@ -1106,12 +1020,8 @@ #. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70 -msgid "" -"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " -"later.</p>" -msgstr "" -"<p>Useu la casella <b>%s</b> per seleccionar manualment els repositoris de " -"migració més tard.</p>" +msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>" +msgstr "<p>Useu la casella <b>%s</b> per seleccionar manualment els repositoris de migració més tard.</p>" #: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71 msgid "Manually Select Migration Repositories" @@ -1123,17 +1033,17 @@ msgstr "Seleccioneu l'objectiu de migració." #. TRANSLATORS: check button label -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:138 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:137 msgid "Manually Adjust the Repositories for Migration" msgstr "Ajusteu manualment els repositoris per a la migració" #. TRANSLATORS: selection box label -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:153 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:152 msgid "Possible Migration Targets" msgstr "Objectius de migració possibles" #. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:191 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 msgid "Migration Summary" msgstr "Resum de la migració" @@ -1143,43 +1053,38 @@ #. using the selected migration. #. %{url} is the URL of the registration server (SMT) #. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214 -msgid "" -"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server " -"(%{url}). Make the product available to allow using this migration." -msgstr "" -"ERROR: el producte <b>%{product}</b> no està disponible al servidor de " -"registre (%{url}). Feu disponible el producte per permetre usar aquesta " -"migració." +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:212 +msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration." +msgstr "ERROR: el producte <b>%{product}</b> no està disponible al servidor de registre (%{url}). Feu disponible el producte per permetre usar aquesta migració." #. this is rather a theoretical case, but anyway.... #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:225 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:224 msgid "%s <b>will be installed.</b>" msgstr "%s <b>s'instal·larà.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:242 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:241 msgid "%s <b>stays unchanged.</b>" msgstr "%s <b>es manté sense canvis.</b>" #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" #. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:252 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:251 msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." msgstr "%{old_product} <b>s'actualitzarà a</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: Summary message, rich text format #. %{old_product} and %{new_product} are product names -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:257 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:256 msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." msgstr "%{old_product} <b>es desactualitzarà a</b> %{new_product}." #. TRANSLATORS: an error popup message -#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:290 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:289 msgid "" "The selected migration contains a product\n" "which is not available at the registration server.\n" @@ -1190,8 +1095,7 @@ "La miagració seleccionada conté un producte\n" "que no està disponible al servidor de registre.\n" "\n" -"Seleccioneu un objectiu de migració diferent o feu disponibles els " -"productes\n" +"Seleccioneu un objectiu de migració diferent o feu disponibles els productes\n" "que falten al servidor de registre." #. help text @@ -1200,20 +1104,12 @@ msgstr "<p>El sistema ja està registrat.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls " -"addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>Podeu tornar-lo a registrar o podeu registrar extensions o mòduls addicionals per millorar la funcionalitat del sistema.</p>" #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer " -"Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Si voleu desfer el registre del sistema heu d'entrar al SUSE Customer Center i eliminar-ne el sistema manualment.</p>" #. button label #: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 @@ -1242,15 +1138,98 @@ "Ha fallat l'actualització automàtica del registre.\n" "Podeu registrar manualment el sistema des de zero." -#. ignore SUSE manager registration servers (bnc#894470) -#: src/lib/registration/url_helpers.rb:211 +#. Constructor +#. +#. @param services [Array<SlpServiceClass::Service] List of services to show. +#. @param heading [String] Text to be shown as dialog heading. A default text +#. will be used if it's not specified. +#. @param description [String] Text to be shown as description. A default text +#. will be used if it's not specified. +#: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:64 +msgid "Local Registration Servers" +msgstr "Servidors de registre locals" + +#: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:65 +msgid "" +"Select a detected registration server from the list\n" +"or the default SUSE registration server." +msgstr "" +"Seleccioneu un servidor de registre detectat de la llista\n" +"o el servidor de registre per defecte de SUSE." + +#: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:67 +#, fuzzy +#| msgid "No registration server selected." +msgid "No registration server selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor de registre." + +#. Default registration server +#. +#. return [String] Returns a string representing the default SCC service. +#: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:102 +msgid "SUSE Customer Center (%s)" +msgstr "Centre d'atenció al client de SUSE (%s)" + +#. @return [Array<Yast::SlpServiceClass::Service>] +#: src/lib/registration/url_helpers.rb:220 msgid "Searching..." msgstr "Cercant..." -#: src/lib/registration/url_helpers.rb:211 +#: src/lib/registration/url_helpers.rb:220 msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Cercant servidors de registre locals..." +#. Constructor +#. +#. @param services [Array<SlpServiceClass::Service>] list of services to show +#. @param heading [String] Dialog's heading. If nil (or not specified), a default +#. heading will be used). +#. @param description [String] Dialog's description (to be shown on top of the list). +#. If nil (or not specified) a default description will be used. +#. @param no_selected_msg [String] Message to be shown when no service was selected +#. If nil (or not specified) a default description will be used. +#. @param initial [SlpServiceClass::Service] initially selected service. If nil +#. (or not specified) the first service will be used. +#: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:78 +#, fuzzy +#| msgid "Server Settings" +msgid "Service selection" +msgstr "Configuració del servidor" + +#: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:79 +msgid "Select a detected service from the list." +msgstr "" + +#: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:80 +#, fuzzy +#| msgid "No registration server selected." +msgid "No service was selected." +msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor de registre." + +#~ msgid "Registration failed." +#~ msgstr "Ha fallat el registre" + +#~ msgid "&Local Registration Server..." +#~ msgstr "Servidor de registre &local..." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n" +#~ "User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n" +#~ "Access to security and general software updates is only possible on\n" +#~ "a registered system." +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau, introduïu un codi de registre o d'avaluació per a aquest producte i el\n" +#~ "nom d'usuari i l'adreça electrònica del SUSE Customer Center als camps de sota.\n" +#~ "L'accés a actualitzacions de seguretat i generals només és possible en un sistema\n" +#~ "registrat." + +#~ msgid "" +#~ "If you skip product registration now, remember to register after\n" +#~ "installation has completed." +#~ msgstr "" +#~ "Si ometeu el registre del producte ara, recordeu de fer-ne el registre\n" +#~ "després d'acabar la instal·lació." + #~ msgid "Would you like to enable these repositories during installation\n" #~ msgstr "Voleu habilitar aquests repositoris durant la instal·lació?\n" @@ -1389,8 +1368,7 @@ #~ msgstr "S'ha afegit un servidor d'actualització a la vostra configuració." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." #, fuzzy #~ msgid "No software repository needed to be changed." @@ -1433,8 +1411,7 @@ #~ "The server requires additional system information. Activating \n" #~ "submission of the hardware profile automatically." #~ msgstr "" -#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant " -#~ "automàticament \n" +#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant automàticament \n" #~ " la tramesa del perfil del maquinari." #~ msgid "Update Source Issues" @@ -1449,15 +1426,11 @@ #~ "so the sources are available to all tools." #~ msgstr "" #~ "El registre com a usuari normal no inclou la font\n" -#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu " -#~ "i més\n" -#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, " -#~ "haureu\n" +#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu i més\n" +#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, haureu\n" #~ "d'afegir la font manualment. Altres\n" -#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden " -#~ "utilitzar igualment\n" -#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari " -#~ "al YaST \n" +#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden utilitzar igualment\n" +#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari al YaST \n" #~ "perquè les fonts estiguin disponibles per a totes les eines." #~ msgid "Error: Data received is invalid." @@ -1493,199 +1466,146 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " -#~ "actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " -#~ "amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " -#~ "sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " -#~ "incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " -#~ "el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " -#~ "producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " -#~ "instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de " -#~ "registre</b>\n" +#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de registre</b>\n" #~ "i se us demanarà el codi del producte. \n" -#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que " -#~ "inclou el producte.\n" +#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que inclou el producte.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " -#~ "s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " -#~ "controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " -#~ "<b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " -#~ "que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " -#~ "Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " -#~ "estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " -#~ "actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " -#~ "amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " -#~ "sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " -#~ "incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " -#~ "el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " -#~ "producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " -#~ "instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " -#~ "s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " -#~ "controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " -#~ "<b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " -#~ "que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " -#~ "Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " -#~ "estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" @@ -1776,11 +1696,8 @@ #~ msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets següents" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>" -#~ "%1</b>.</p>" +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." @@ -1848,70 +1765,29 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "La clau no és vàlida." -#~ msgid "" -#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, " -#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register " -#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. " -#~ "To simplify the procedure, include information from your system with " -#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de " -#~ "Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us " -#~ "voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu " -#~ "<b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu " -#~ "la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació " -#~ "opcional</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu <b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació opcional</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration " -#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and " -#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that " -#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information " -#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</" -#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a " -#~ "<b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou " -#~ "mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors " -#~ "corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -" -#~ "a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. " -#~ "Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una " -#~ "parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a <b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of " -#~| "the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server " -#~| "Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" +#~| msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " -#~ "Server\n" -#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -#~ "Refer\n" +#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n" +#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" #~ "to your SMT manual for further assistance.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del " -#~ "servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del " -#~ "servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de " -#~ "l'SMT.</p>" +#~ msgstr "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de l'SMT.</p>" #~ msgid "SMT Server" #~ msgstr "Servidor SMT" @@ -2004,8 +1880,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "You can register for installation support." -#~ msgstr "" -#~ "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." +#~ msgstr "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." #, fuzzy #~ msgid "Server CA certificate location:" @@ -2047,30 +1922,22 @@ #~ "and then specify its path by choosing %2.\n" #~ msgstr "" #~ "Si seleccioneu%1, és probable que el procés de registre falli.\n" -#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al " -#~ "sistema\n" +#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al sistema\n" #~ "i especificar el camí si trieu %2." #~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." #~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu " -#~ "especificat." +#~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu especificat." #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu " -#~ "especificat." +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu especificat." #, fuzzy #~| msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file" #~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del " -#~ "certificat SMT" +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del certificat SMT" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omet" @@ -2106,8 +1973,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?" #~ msgid "Do you really want to cancel and thereby skip registration?" -#~ msgstr "" -#~ "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" +#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" #~ msgid "Could not copy certificate file" #~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del certificat" @@ -2121,8 +1987,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" -#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the " -#~| "Registration." +#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration." #~ msgid "" #~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" @@ -2207,9 +2072,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori " -#~ "de sortida.</p>" +#~ msgstr "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori de sortida.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Edit Software Repositories" Modified: trunk/yast/ca/po/reipl.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/reipl.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/reipl.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-15 18:40+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -26,11 +26,16 @@ #. TRANSLATORS: part of a shutdown message #. %1 is replaced with a device name #. Newline at the end is required -#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:64 +#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:66 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "After shutdown, reload the system\n" +#| "with an IPL from DASD '%1'.\n" msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system\n" -"with an IPL from DASD '%1'.\n" +"with an IPL from device '%1'.\n" msgstr "" "\n" "Després de l'aturada, recarregueu el sistema\n" @@ -41,7 +46,7 @@ #. %2 is replaced with a WWPN name #. %3 is replaced with a LUN name #. Newline at the end is required -#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:83 +#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:85 msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system\n" @@ -55,7 +60,7 @@ "de WWPN '%2'\n" "i LUN '%3'.\n" -#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:97 +#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:99 msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system \n" Modified: trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-17 11:38+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -857,79 +857,79 @@ msgstr "S'estan instal·lant els paquets necessaris..." #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:947 +#: src/modules/Kerberos.rb:953 msgid "PAM Login" msgstr "Entrada dels PAM" #. summary item -#: src/modules/Kerberos.rb:953 +#: src/modules/Kerberos.rb:959 msgid "Use Kerberos" msgstr "Utilitza Kerberos" #. summary item -#: src/modules/Kerberos.rb:955 +#: src/modules/Kerberos.rb:961 msgid "Do Not Use Kerberos" msgstr "No utilitzis Kerberos" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:959 +#: src/modules/Kerberos.rb:965 msgid "Default Realm" msgstr "Territori per defecte" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:966 +#: src/modules/Kerberos.rb:972 msgid "Default Domain" msgstr "Domini per defecte" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:973 +#: src/modules/Kerberos.rb:979 msgid "KDC Server Address" msgstr "Adreça del servidor KDC" #. summary header -#: src/modules/Kerberos.rb:977 +#: src/modules/Kerberos.rb:983 msgid "Clock Skew" msgstr "Desplaçament del rellotge" #. summary text, %1 is value -#: src/modules/Kerberos.rb:993 +#: src/modules/Kerberos.rb:999 msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>" msgstr "<b>Servidor KDC</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value -#: src/modules/Kerberos.rb:998 +#: src/modules/Kerberos.rb:1004 msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>" msgstr "<b>Domini per defecte</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value -#: src/modules/Kerberos.rb:1004 +#: src/modules/Kerberos.rb:1010 msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>" msgstr "<b>Territori per defecte</b>: %1<br>" #. summary text (yes/no follows) -#: src/modules/Kerberos.rb:1010 +#: src/modules/Kerberos.rb:1016 msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1" msgstr "<b>Authenticació de Kerberos habilitada</b>: %1" #. summary value #. translators: winbind status in summary -#: src/modules/Kerberos.rb:1013 src/modules/Samba.rb:1112 +#: src/modules/Kerberos.rb:1019 src/modules/Samba.rb:1112 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. summary value #. translators: winbind status in summary -#: src/modules/Kerberos.rb:1015 src/modules/Samba.rb:1114 +#: src/modules/Kerberos.rb:1021 src/modules/Samba.rb:1114 msgid "No" msgstr "No" #. summary line -#: src/modules/Kerberos.rb:1022 +#: src/modules/Kerberos.rb:1028 msgid "Configuration Acquired via DNS" msgstr "Configuració adquirida a través de DNS" #. error popup (wrong format of entered value) -#: src/modules/Kerberos.rb:1050 +#: src/modules/Kerberos.rb:1056 msgid "" "Clock skew is invalid.\n" "Try again.\n" @@ -938,7 +938,7 @@ "Torneu-ho a intentar.\n" #. error popup (wrong format of entered value) -#: src/modules/Kerberos.rb:1053 +#: src/modules/Kerberos.rb:1059 msgid "" "Lifetime is invalid.\n" "Try again." Modified: trunk/yast/ca/po/services-manager.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/services-manager.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/services-manager.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-07 11:45+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -279,11 +279,11 @@ #. Do not start or stop services that are already in the desired state. #. They might be coming from AutoYast import and thus marked as :modified. -#: src/modules/services_manager_service.rb:407 +#: src/modules/services_manager_service.rb:415 msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. " msgstr "No s'ha pogut %{change} %{service} que és actualment %{status}. " -#: src/modules/services_manager_service.rb:426 +#: src/modules/services_manager_service.rb:434 msgid "Could not %{change} %{service}. " msgstr "No s'ha pogut %{change} %{service}. " Modified: trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 17:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:47+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -19,268 +19,296 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" -#. The main () -#: src/clients/snapper.rb:53 +#. encoding: utf-8 +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. Copyright (c) 2006-2012 Novell, Inc. All Rights Reserved. +#. +#. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the +#. Free Software Foundation. +#. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. +#. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with +#. this program; if not, contact Novell, Inc. +#. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find +#. current contact information at www.novell.com. +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. File: clients/snapper.ycp +#. Package: Configuration of snapper +#. Summary: Main file +#. Authors: Jiri Suchomel <jsuchome@suse.cz> +#. +#. Main file for snapper configuration. Uses all other files. +#: src/clients/snapper.rb:49 msgid "Configuration of system snapshots" msgstr "Configuració de les instanatànies del sistema" #. text entry label #. text entry label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:251 -#: src/include/snapper/dialogs.rb:490 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:131 src/include/snapper/dialogs.rb:252 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:500 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. text entry label #. text entry label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:138 src/include/snapper/dialogs.rb:298 msgid "User data" msgstr "Dades de l'usuari" #. combo box label #. text entry label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:146 src/include/snapper/dialogs.rb:303 msgid "Cleanup algorithm" msgstr "Algoritme de neteja" -#. popup label, %1 is number -#: src/include/snapper/dialogs.rb:158 -msgid "Modify Snapshot %1" -msgstr "Modifica la instantània %1" +#. popup label, %{num} is number +#: src/include/snapper/dialogs.rb:161 +msgid "Modify Snapshot %{num}" +msgstr "Modifica la instantània %{num}" -#. popup label, %1, %2 are numbers (range) -#: src/include/snapper/dialogs.rb:166 -msgid "Modify Snapshots %1 - %2" -msgstr "Modifica les instantànies %1 - %2" +#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers +#: src/include/snapper/dialogs.rb:167 +msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}" +msgstr "Modifica les instantànies %{pre} i %{post}" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:169 -msgid "Pre (%1)" -msgstr "Pre (%1)" +msgid "Pre (%{pre})" +msgstr "Pre (%{pre})" #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:173 -msgid "Post (%1)" -msgstr "Post (%1)" +msgid "Post (%{post})" +msgstr "Post (%{post})" #. popup label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:249 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:250 msgid "Create New Snapshot" msgstr "Crea una instantània nova" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:262 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:263 msgid "Single snapshot" msgstr "Instantània única" #. radio button label #. 0 means there's no post -#: src/include/snapper/dialogs.rb:271 src/include/snapper/dialogs.rb:435 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:272 src/include/snapper/dialogs.rb:450 msgid "Pre" msgstr "Pre" #. radio button label, snapshot selection will follow -#: src/include/snapper/dialogs.rb:281 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:282 msgid "Post, paired with:" msgstr "Post, aparellat amb" #. yes/no popup question -#: src/include/snapper/dialogs.rb:352 -msgid "Really delete snapshot '%1'?" -msgstr "De veritat voleu suprimir la instantània '%1'?" +#: src/include/snapper/dialogs.rb:358 +msgid "Really delete snapshot %{num}?" +msgstr "Realment voleu eliminar la instantània %{num}?" -#. summary dialog caption +#. yes/no popup question #: src/include/snapper/dialogs.rb:365 +msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?" +msgstr "Realment voleu eliminar les instantànies %{pre} i %{post}?" + +#. summary dialog caption +#: src/include/snapper/dialogs.rb:380 msgid "Snapshots" msgstr "Instantànies" #. generate list of snapshot table items -#: src/include/snapper/dialogs.rb:394 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:409 msgid "Single" msgstr "Única" #. pre canot be 0 -#: src/include/snapper/dialogs.rb:419 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:434 msgid "Pre & Post" msgstr "Pre & Post" #. busy popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:454 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:469 msgid "Reading list of snapshots..." msgstr "Llegint la llista d'instantànies..." #. combo box label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:475 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:485 msgid "Current Configuration" msgstr "Configuració actual" #. table header -#: src/include/snapper/dialogs.rb:486 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:496 msgid "ID" msgstr "ID" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:487 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:497 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:488 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:498 msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:489 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:499 msgid "End Date" msgstr "Data d'acabament" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:491 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:501 msgid "User Data" msgstr "Dades de l'usuari" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:497 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:507 msgid "Show Changes" msgstr "Mostra'n els canvis" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:500 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:510 msgid "Modify" msgstr "Modifica" #. popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:542 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:553 msgid "" "This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n" "Showing differences is not possible." msgstr "" -"Aquesta \"pre\" instantània encara no està aparellada amb cap \"post\" " -"instantània.\n" +"Aquesta \"pre\" instantània encara no està aparellada amb cap \"post\" instantània.\n" "No es possible mostrar-ne les diferències." #. dialog caption -#: src/include/snapper/dialogs.rb:588 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:638 msgid "Selected Snapshot Overview" msgstr "Resum de la instantània seleccionada" #. '%1: %2' means 'ID: description', adapt the order if necessary -#: src/include/snapper/dialogs.rb:626 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:670 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. busy popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:645 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:689 msgid "Calculating changed files..." msgstr "Calculant els fitxers canviats..." #. busy popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:742 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:699 msgid "Calculating file modifications..." msgstr "Calculant les modificacions de fitxers..." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:750 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:707 msgid "New file was created." msgstr "S'ha creat un fitxer nou." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:754 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:711 msgid "File was removed." msgstr "El fitxer ha estat suprimit." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:759 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:716 msgid "File content was not changed." msgstr "No ha canviat el contingut del fitxer." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:765 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:722 msgid "File does not exist in either snapshot." msgstr "El fitxer no existeix a cap instantània." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:771 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:728 msgid "File content was modified." msgstr "S'ha modificat el contingut del fitxer." #. text label, %1, %2 are file modes (like '-rw-r--r--') -#: src/include/snapper/dialogs.rb:781 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:738 msgid "File mode was changed from '%1' to '%2'." msgstr "El mode del fitxer ha canviat de '%1' a '%2'." #. text label, %1, %2 are user names -#: src/include/snapper/dialogs.rb:796 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:753 msgid "File user ownership was changed from '%1' to '%2'." msgstr "La pertinença d'usuari del fitxer ha canviat de \"%1\" a \"%2\"." #. text label, %1, %2 are group names -#: src/include/snapper/dialogs.rb:812 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:769 msgid "File group ownership was changed from '%1' to '%2'." msgstr "La pertinença de grup del fitxer ha canviat de \"%1\" a \"%2\"." #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:847 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:786 msgid "R&estore from First" msgstr "R&estaura des del Primer" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:849 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:788 msgid "Restore" msgstr "Restaura" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:872 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:811 msgid "Res&tore from Second" msgstr "Res&taura des del Segon" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:909 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:848 msgid "Show the difference between snapshot and current system" msgstr "Mostra la diferència entre la instantània i el sistema actual" #. radio button label, snapshot selection will follow -#: src/include/snapper/dialogs.rb:921 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:860 msgid "Show the difference between current and selected snapshot:" msgstr "Mostra la diferència entre la instantània actual i la seleccionada:" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:968 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:907 msgid "Show the difference between first and second snapshot" msgstr "Mostra la diferència entre la primera i la segona instantànies:" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:979 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:918 msgid "Show the difference between first snapshot and current system" msgstr "Mostra la diferència entre la primera instantània i el sistema actual" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:990 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:929 msgid "Show the difference between second snapshot and current system" msgstr "Mostra la diferència entre la segona instantània i el sistema actual" #. label, date string will follow at the end of line -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1031 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:958 +msgid "Time of taking the snapshot:" +msgstr "Hora de la instantània:" + +#. label, date string will follow at the end of line +#: src/include/snapper/dialogs.rb:966 msgid "Time of taking the first snapshot:" msgstr "Hora de la primera instantània:" #. label, date string will follow at the end of line -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:971 msgid "Time of taking the second snapshot:" msgstr "Hora de la segona instantània:" -#. label, date string will follow at the end of line -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1044 -msgid "Time of taking the snapshot:" -msgstr "Hora de la instantània:" - #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1066 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:994 msgid "&Open" msgstr "&Obre" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1112 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1040 msgid "Restore Selected" msgstr "Restaura els seleccionats" #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1186 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1125 msgid "" "Do you want to delete the file\n" "\n" @@ -296,7 +324,7 @@ #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1206 src/include/snapper/dialogs.rb:1224 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1146 src/include/snapper/dialogs.rb:1165 msgid "" "Do you want to copy the file\n" "\n" @@ -311,37 +339,34 @@ "de la instantània '%2' al sistema actual?" #. popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1259 -msgid "No file was selected for restoring" -msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per restaurar" +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1191 +msgid "No file was selected for restoring." +msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per a la restauració." #. popup headline -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1264 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1201 msgid "Restoring files" msgstr "Restaurant els fitxers" #. popup message, %1 is snapshot number, %2 list of files -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1267 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1204 msgid "" "<p>These files will be restored from snapshot '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Aquests fitxers es restauraran des de la instantània '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema " -"actual</p>\n" -"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu " -"segur?" +"<p>Els fitxers existents a la instantània original es copiaran al sistema actual</p>\n" +"<p>Els fitxers que no existeixin a la instantània se suprimiran.</p>N'esteu segur?" #. Read dialog help -#: src/include/snapper/helps.rb:36 +#: src/include/snapper/helps.rb:35 msgid "" "<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n" "</p>\n" @@ -350,187 +375,124 @@ "</p>\n" #. Summary dialog help: -#: src/include/snapper/helps.rb:40 +#: src/include/snapper/helps.rb:39 msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració d'instantànies</big></b><p>\n" -"<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers " -"d'arrel. Hi ha tres tipus\n" -"d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les úniques\n" -"s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, " -"mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una " -"operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les " -"pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" -"<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a " -"<b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n" -"els nous canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n" +"<p>La taula mostra una llista d'instantànies del sistema de fitxers root. Hi ha tres tipus\n" +"d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les instantànies úniques s'usen\n" +"per desar l'estat del sistema de fitxers en una hora determinada, mentre que pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació especial executada entre les dues preses de les instantànies. Les instantànies pre i post estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" +"<p>Seleccioneu una instantània o un parell d'instantànies i cliqueu a <b>Mostra'n els canvis</b> per veure\n" +"els canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n" #. Show snapshot dialog help -#: src/include/snapper/helps.rb:49 +#: src/include/snapper/helps.rb:48 msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n" "<p>\n" -"Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de " -"la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, podeu " -"veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i " -"l'hora de la creació de les dues.\n" +"L'arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de la primera (pre) i la segona (post) instantània. A la dreta, podeu veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora de de la creació de les dues instantànies.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi han " -"fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies aparellades, " -"però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n" +"Quan se selecciona un fitxer de l'arbre, es poden veure els canvis que s'hi han fet. Per defecte, es mostren els canvis entre el parell d'instantànies seleccionades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots -#: src/include/snapper/helps.rb:59 +#: src/include/snapper/helps.rb:58 msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n" "<p>\n" -"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània " -"seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la " -"instantània i l'hora de creació.\n" +"Aquest arbre mostra tots els fitxers que difereixen entre la instantània seleccionada i el sistema actual. A la dreta, hi ha la descripció de la instantània i l'hora de creació.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre " -"la versió de la instantània i del sistema actual.\n" +"Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure'n les diferències entre la versió de la instantània i del sistema actual.\n" "</p>\n" -#. popup error -#: src/modules/Snapper.rb:91 -msgid "Snapshot '%1' was not found." -msgstr "No s'ha trobat la instantània '%1'." +#. Return Tree of files modified between given snapshots +#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents +#: src/modules/Snapper.rb:108 +msgid "Failed to get config:\n" +msgstr "Ha fallat obtenir-ne la configuració:\n" -#. Initialize snapper agent +#. Return the path to given snapshot +#: src/modules/Snapper.rb:129 +msgid "Failed to get snapshot mount point:\n" +msgstr "Ha fallat obtenir el punt de muntatge de la instantània:\n" + +#. Create new snapshot #. Return true on success -#. Delete existing snapshot -#. Return true on success +#: src/modules/Snapper.rb:276 +msgid "Failed to create new snapshot:\n" +msgstr "Ha fallat la creació d'una instantània nova:\n" + #. Modify existing snapshot #. Return true on success -#. Create new snapshot -#. Return true on success -#: src/modules/Snapper.rb:236 src/modules/Snapper.rb:264 -#: src/modules/Snapper.rb:284 src/modules/Snapper.rb:303 -msgid "Reason not known." -msgstr "Motiu desconegut." +#: src/modules/Snapper.rb:291 +msgid "Failed to modify snapshot:\n" +msgstr "Ha fallat la modificació de la instantània:\n" -#: src/modules/Snapper.rb:238 -msgid "Configuration not found." -msgstr "No s'ha trobat la configuració." - -#: src/modules/Snapper.rb:240 -msgid "Configuration is not valid." -msgstr "La configuració no és vàlida." - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:247 -msgid "" -"Failed to initialize snapper library:\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar la llibreria snapper:\n" -"%1" - -#: src/modules/Snapper.rb:266 -msgid "Snapshot was not found." -msgstr "No s'ha trobat la instantània." - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:271 -msgid "" -"Failed to delete snapshot:\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir la instantània:\n" -"%1" - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:289 -msgid "" -"Failed to modify snapshot:\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut modificar la instantània:\n" -"%1" - +#. Delete existing snapshot +#. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:306 -msgid "Wrong snapshot type given." -msgstr "Tipus d'instantània donat incorrecte." +msgid "Failed to delete snapshot:\n" +msgstr "Ha fallat l'eliminació de la instantània:\n" -#: src/modules/Snapper.rb:308 -msgid "'Pre' snapshot was not given." -msgstr "No s'ha donat la instantània \"pre\"." - -#: src/modules/Snapper.rb:310 -msgid "Given 'Pre' snapshot was not found." -msgstr "No s'ha trobat la instantània \"pre\" donada." - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:316 -msgid "" -"Failed to create new snapshot:\n" -"%1" -msgstr "" -"No s'ha pogut crear la nova instantània:\n" -"%1" - #. Snapper read dialog caption -#: src/modules/Snapper.rb:326 +#: src/modules/Snapper.rb:319 msgid "Initializing Snapper" msgstr "Iniciant l'Snapper" -#. Progress stage 1/3 -#: src/modules/Snapper.rb:337 -msgid "Read the list of snapshots" +#. Progress stage 1/2 +#: src/modules/Snapper.rb:324 +msgid "Read list of configurations" +msgstr "Llegeix la llista de configuracions" + +#. Progress stage 2/2 +#: src/modules/Snapper.rb:326 +msgid "Read list of snapshots" msgstr "Llegeix la llista d'instantànies" -#. Progress step 1/3 -#: src/modules/Snapper.rb:341 -msgid "Reading the database..." -msgstr "Llegint la base de dades..." +#. Progress step 1/2 +#: src/modules/Snapper.rb:330 +msgid "Reading list of configurations" +msgstr "Llegint la llista de configuracions" +#. Progress step 2/2 +#: src/modules/Snapper.rb:332 +msgid "Reading list of snapshots" +msgstr "Llegint la llista d'instantànies" + #. Progress finished -#: src/modules/Snapper.rb:343 +#: src/modules/Snapper.rb:334 msgid "Finished" msgstr "Acabat" -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:352 +#: src/modules/Snapper.rb:344 +msgid "Querying snapper configurations failed:" +msgstr "La consulta de les configuracions de l'Snapper ha fallat:" + +#: src/modules/Snapper.rb:349 msgid "" "No snapper configurations exist. You have to create one or more\n" "configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n" @@ -540,130 +502,133 @@ "per usar el yast2-snapper. L'eina de línia d'ordres de l'snapper\n" "es pot usar per crear-ne les configuracions." +#: src/modules/Snapper.rb:359 +msgid "Querying snapper snapshots failed:" +msgstr "La consulta de les instantànies de l'Snapper ha fallat:" + #. label for log window -#: src/modules/Snapper.rb:395 +#: src/modules/Snapper.rb:399 msgid "Restoring Files..." msgstr "Restaurant els fitxers..." #. log entry (%1 is file name) -#: src/modules/Snapper.rb:424 +#: src/modules/Snapper.rb:428 msgid "Deleted %1\n" msgstr "Esborrat: %1\n" #. log entry (%1 is file name) -#: src/modules/Snapper.rb:477 +#: src/modules/Snapper.rb:481 msgid "%1 skipped\n" msgstr "%1 omès\n" -#~ msgid "Modify Snapshot %{num}" -#~ msgstr "Modifica la instantània %{num}" +#~ msgid "Modify Snapshot %1" +#~ msgstr "Modifica la instantània %1" -#~ msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}" -#~ msgstr "Modifica les instantànies %{pre} i %{post}" +#~ msgid "Modify Snapshots %1 - %2" +#~ msgstr "Modifica les instantànies %1 - %2" -#~ msgid "Pre (%{pre})" -#~ msgstr "Pre (%{pre})" +#~ msgid "Pre (%1)" +#~ msgstr "Pre (%1)" -#~ msgid "Post (%{post})" -#~ msgstr "Post (%{post})" +#~ msgid "Post (%1)" +#~ msgstr "Post (%1)" -#~ msgid "Really delete snapshot %{num}?" -#~ msgstr "Realment voleu eliminar la instantània %{num}?" +#~ msgid "Really delete snapshot '%1'?" +#~ msgstr "De veritat voleu suprimir la instantània '%1'?" -#~ msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?" -#~ msgstr "Realment voleu eliminar les instantànies %{pre} i %{post}?" +#~ msgid "No file was selected for restoring" +#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per restaurar" -#~ msgid "No file was selected for restoring." -#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer per a la restauració." - #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -#~ "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -#~ "types\n" -#~ "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -#~ "are\n" -#~ "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and " -#~ "Post are used to define the changes done by special operation performed " -#~ "between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired " -#~ "together in the table.</p>\n" -#~ "<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to " -#~ "see the\n" +#~ "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +#~ "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +#~ "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" +#~ "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" #~ "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Configuració d'instantànies</big></b><p>\n" -#~ "<p>La taula mostra una llista d'instantànies del sistema de fitxers root. " -#~ "Hi ha tres tipus\n" -#~ "d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les instantànies " -#~ "úniques s'usen\n" -#~ "per desar l'estat del sistema de fitxers en una hora determinada, mentre " -#~ "que pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació " -#~ "especial executada entre les dues preses de les instantànies. Les " -#~ "instantànies pre i post estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" -#~ "<p>Seleccioneu una instantània o un parell d'instantànies i cliqueu a " -#~ "<b>Mostra'n els canvis</b> per veure\n" -#~ "els canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n" +#~ "<p>La taula mostra una llista de les instantànies del sistema de fitxers d'arrel. Hi ha tres tipus\n" +#~ "d'instantànies, <b>única</b>, <b>pre</b> i <b>post</b>. Les úniques\n" +#~ "s'usen per desar l'estat d'un sistema de fitxers en un moment determinat, mentre que les pre i post s'usen per definir els canvis fets per una operació especial executada entre el moment de les dues instantànies. Les pre i post instantànies estan aparellades juntes a la taula.</p>\n" +#~ "<p>Seleccioneu una instantània o una parella d'instantànies i cliqueu a <b>Mostra'n els canvis</b> per veure'n\n" +#~ "els nous canvis del sistema de fitxers a la instantània especificada.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "The tree shows all the files that were modified between creating the " -#~ "first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see " -#~ "the description generated when the first snapshot was created and the " -#~ "time of creation for both snapshots.\n" +#~ "The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -#~ "default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is " -#~ "possible to compare the file with different versions.\n" +#~ "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum de la instantània</big></b><p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "L'arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de " -#~ "la primera (pre) i la segona (post) instantània. A la dreta, podeu veure " -#~ "la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora " -#~ "de de la creació de les dues instantànies.\n" +#~ "Aquest arbre mostra tots els fitxers que s'han modificat entre la creació de la primera ('pre') i la segona ('post') instantànies. A la dreta, podeu veure la descripció generada quan es va crear la primera instantània i l'hora de la creació de les dues.\n" #~ "</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Quan se selecciona un fitxer de l'arbre, es poden veure els canvis que " -#~ "s'hi han fet. Per defecte, es mostren els canvis entre el parell " -#~ "d'instantànies seleccionades, però és possible comparar el fitxer amb " -#~ "versions diferents.\n" +#~ "Quan seleccioneu un fitxer de l'arbre, podeu veure els canvis que s'hi han fet. Per defecte es mostren els canvis entre les instantànies aparellades, però és possible comparar el fitxer amb versions diferents.\n" #~ "</p>\n" -#~ msgid "Failed to get config:\n" -#~ msgstr "Ha fallat obtenir-ne la configuració:\n" +#~ msgid "Snapshot '%1' was not found." +#~ msgstr "No s'ha trobat la instantània '%1'." -#~ msgid "Failed to get snapshot mount point:\n" -#~ msgstr "Ha fallat obtenir el punt de muntatge de la instantània:\n" +#~ msgid "Reason not known." +#~ msgstr "Motiu desconegut." -#~ msgid "Failed to create new snapshot:\n" -#~ msgstr "Ha fallat la creació d'una instantània nova:\n" +#~ msgid "Configuration not found." +#~ msgstr "No s'ha trobat la configuració." -#~ msgid "Failed to modify snapshot:\n" -#~ msgstr "Ha fallat la modificació de la instantània:\n" +#~ msgid "Configuration is not valid." +#~ msgstr "La configuració no és vàlida." -#~ msgid "Failed to delete snapshot:\n" -#~ msgstr "Ha fallat l'eliminació de la instantània:\n" +#~ msgid "" +#~ "Failed to initialize snapper library:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut iniciar la llibreria snapper:\n" +#~ "%1" -#~ msgid "Read list of configurations" -#~ msgstr "Llegeix la llista de configuracions" +#~ msgid "Snapshot was not found." +#~ msgstr "No s'ha trobat la instantània." -#~ msgid "Read list of snapshots" -#~ msgstr "Llegeix la llista d'instantànies" +#~ msgid "" +#~ "Failed to delete snapshot:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut suprimir la instantània:\n" +#~ "%1" -#~ msgid "Reading list of configurations" -#~ msgstr "Llegint la llista de configuracions" +#~ msgid "" +#~ "Failed to modify snapshot:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut modificar la instantània:\n" +#~ "%1" -#~ msgid "Reading list of snapshots" -#~ msgstr "Llegint la llista d'instantànies" +#~ msgid "Wrong snapshot type given." +#~ msgstr "Tipus d'instantània donat incorrecte." -#~ msgid "Querying snapper configurations failed:" -#~ msgstr "La consulta de les configuracions de l'Snapper ha fallat:" +#~ msgid "'Pre' snapshot was not given." +#~ msgstr "No s'ha donat la instantània \"pre\"." -#~ msgid "Querying snapper snapshots failed:" -#~ msgstr "La consulta de les instantànies de l'Snapper ha fallat:" +#~ msgid "Given 'Pre' snapshot was not found." +#~ msgstr "No s'ha trobat la instantània \"pre\" donada." +#~ msgid "" +#~ "Failed to create new snapshot:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut crear la nova instantània:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Read the list of snapshots" +#~ msgstr "Llegeix la llista d'instantànies" + +#~ msgid "Reading the database..." +#~ msgstr "Llegint la base de dades..." + #, fuzzy #~| msgid "File %1 does not exists" #~ msgid "%1 does not exist in snapshot %2\n" Modified: trunk/yast/ca/po/storage.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:48+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -31,12 +31,10 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de " -"partició de discos durs.\n" +"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de partició de discos durs.\n" "\n" "Mai no feu la partició de discos que puguin estar en ús d'alguna manera\n" -"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu " -"fent.\n" +"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu fent.\n" "En cas contrari, la taula de particions no es transmetrà al\n" "nucli, la qual cosa podria ocasionar la pèrdua de dades.\n" "\n" @@ -94,8 +92,7 @@ msgstr "&Creeu una configuració de particions..." #. popup text -#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 -#: src/clients/partitions_proposal.rb:105 +#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 src/clients/partitions_proposal.rb:105 msgid "" "No automatic proposal possible.\n" "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." @@ -167,8 +164,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." +msgstr "No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -177,8 +173,7 @@ #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283 msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue." -msgstr "" -"No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel. No es pot continuar." +msgstr "No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel. No es pot continuar." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:304 msgid "" @@ -277,8 +272,7 @@ "\n" "<p>\n" "El canvi de mida real només es durà a terme un cop s'hagin confirmat totes\n" -"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, " -"la \n" +"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, la \n" "partició del Windows no es modificarà.\n" "</p>\n" @@ -326,8 +320,7 @@ "\n" "<p>\n" "A la barra gràfica superior es mostra la situació actual.\n" -"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació " -"(un \n" +"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació (un \n" "cop dut a terme el redimensionament).\n" "</p>\n" @@ -394,8 +387,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de " -"<b>Linux</b>.\n" +"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de <b>Linux</b>.\n" "Les particions del sistema &product; es crearan de forma automàtica\n" "en funció d'aquest valor.\n" "</p>\n" @@ -411,8 +403,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de " -"Windows.\n" +"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -455,8 +446,7 @@ "la instal·lació mínima de Linux.\n" "\n" "Per instal·lar Linux, primer heu d'arrencar Windows\n" -"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-" -"ne espai.\n" +"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-ne espai.\n" "\n" "Necessiteu com a mínim %1 MB d'espai lliure al dispositiu de\n" "Windows, comptant l'espai ocupat per l'estació de treball Windows i per a \n" @@ -533,9 +523,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició " -"personalitzada." +msgstr "El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició personalitzada." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -627,8 +615,7 @@ msgstr "" "Heu decidit suprimir completament la partició de Windows.\n" "\n" -"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el " -"procés.\n" +"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el procés.\n" "\n" "Esteu segur que voleu suprimir la partició de Windows?\n" @@ -673,11 +660,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la " -"instal·lació, si està disponible." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la instal·lació, si està disponible." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -693,8 +677,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el " -"&product;.\n" +"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el &product;.\n" "</p>\n" #. help part 2 of 3 @@ -705,8 +688,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el " -"&product;.\n" +"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el &product;.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -723,8 +705,7 @@ "<p>\n" "Per als experts existeix l’opció <b>Partiment personalitzat</b>\n" "que permet tenir un control complet sobre les particions dels discos durs\n" -"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de " -"&productes;.\n" +"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de &productes;.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning @@ -807,8 +788,7 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partició /home no es formatarà. Després de la instal·lació,\n" -"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari " -"estiguin ben establerts." +"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari estiguin ben establerts." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -958,10 +938,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No " -"hi ha \n" -"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> " -"o bé,\n" +"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No hi ha \n" +"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> o bé,\n" "<b>encongir</b> la partició per a obtenir espai lliure.\n" "</p>" @@ -976,8 +954,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es " -"perdran\n" +"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran\n" "<b>de forma irreversible</b> durant la instal·lació. Si voleu encongir la\n" "partició del Windows, és <b>molt</b> recomanable fer una\n" "<b>còpia de seguretat de les dades</b>, ja que es farà una\n" @@ -988,7 +965,7 @@ #. Label text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6250 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6272 msgid "Propose Separate &Home Partition" msgstr "Proposa una partició &Home separada" @@ -1015,8 +992,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "No heu assignat cap partició d'arrel per a la\n" -"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a " -"una\n" +"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a una\n" "partició.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1031,10 +1007,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició fat en un\n" -"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això " -"probablement comportarà problemes.\n" -"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts " -"de muntatge.\n" +"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això probablement comportarà problemes.\n" +"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu utilitzar aquesta configuració?\n" @@ -1048,8 +1022,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers " -"Linux\n" +"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers Linux\n" "com ara ext3 o ext4 per aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1064,8 +1037,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu muntat una partició amb Btrfs al punt de\n" -"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de " -"fitxers Linux \n" +"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de fitxers Linux \n" "com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1169,11 +1141,9 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Atenció: en funció de la configuració, preteneu arrencar\n" -"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició " -"acaba\n" +"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició acaba\n" "en un cilindre per sobre de %1. Sembla que la BIOS no pot arrencar\n" -"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa " -"que la instal·lació \n" +"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa que la instal·lació \n" "de %2 no es podrà arrencar directament.\n" "\n" "Voleu fer servir realment aquesta configuració?\n" @@ -1186,8 +1156,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Avís: alguns subvolums del sistema de fitxers d'arrel són tapats\n" -"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar " -"problemes.\n" +"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar problemes.\n" "%s\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1201,12 +1170,10 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la " -"instal·lació de %1\n" +"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la instal·lació de %1\n" "no es pugui iniciar directament ja que\n" "els fitxers per sota de \"/boot\" es troben en un dispositiu RAID.\n" -"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta " -"configuració.\n" +"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta configuració.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1272,16 +1239,14 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" "No s'ha assignat cap partició d'intercanvi. Encara que això no és \n" -"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició " -"d'intercanvi.\n" +"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició d'intercanvi.\n" "Les particions d'intercanvi creades al sistema apareixen a la finestra\n" "principal amb el tipus \"Linux Swap\".\n" "Una partició d'intercanvi activada té el punt de muntatge \"swap\".\n" @@ -1298,8 +1263,7 @@ "particularly in any of the following cases:\n" msgstr "" "\n" -"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es " -"formatarà.\n" +"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es formatarà.\n" "El YaST2 no pot garantir una instal·lació amb èxit, especialment en\n" "els casos següents:\n" @@ -1320,14 +1284,11 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" -"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu " -"aquesta partició\n" -"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de " -"muntatge estàndard\n" +"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu aquesta partició\n" +"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de muntatge estàndard\n" "com ara /, /boot, /opt o /var.\n" #. continued popup text @@ -1396,25 +1357,20 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició " -"lògica i \n" +"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició lògica i \n" "ja s'està fent servir una altra partició lògica amb un número més gran.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest " -"moment:\n" +"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest moment:\n" "%1\n" -"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la " -"partició ampliada.\n" +"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la partició ampliada.\n" "Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1428,8 +1384,7 @@ msgstr "" "\n" "La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició de LVM\n" -"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions " -"dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" +"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" #. popup text, Do not translate RAID. #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:819 @@ -1466,7 +1421,7 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:74 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:806 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6378 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6400 msgid "Do not forget what you enter here!" msgstr "No oblideu el que escriviu aquí!" @@ -1578,32 +1533,26 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Munta en /etc/fstab per:</b>\n" "normalment, un sistema de fitxers que es munta es reconeix a /etc/fstab\n" -"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de " -"fitxers que\n" -"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els " -"sistemes de fitxers\n" -"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " -"inhabilitada,\n" +"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de fitxers que\n" +"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" +"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada,\n" "això no serà possible.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En " -"general, només\n" +"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" "és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" @@ -1726,13 +1675,11 @@ msgstr "" "\n" "La partició seleccionada (%1) actualment està muntada a %2.\n" -"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de " -"sistema de fitxers),\n" +"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de sistema de fitxers),\n" "es pot malmetre la instal·lació de Linux.\n" "\n" "Desmunteu la partició si és possible. Si no n'esteu segur,\n" -"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu " -"coneixements \n" +"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu coneixements \n" "de com funciona.\n" "\n" "Voleu continuar?\n" @@ -1746,8 +1693,7 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers de la partició.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " -"fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304 @@ -1758,8 +1704,7 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers del volum lògic.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " -"fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316 @@ -1819,8 +1764,7 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció " -"està\n" +"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció està\n" "poc provada. És recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n" "\n" "Voleu reduir el sistema de fitxers?" @@ -1830,8 +1774,7 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "El dispositiu seleccionat conté particions muntades:\n" @@ -1891,9 +1834,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs " -"amb Snapper.</p>" +msgstr "<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs amb Snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 @@ -1920,7 +1861,7 @@ #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1592 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6231 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6253 msgid "Enable Snapshots" msgstr "Habilita instantànies" @@ -1993,19 +1934,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " -"ara /tmp o /var/tmp.\n" +"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" "Si deixeu en blanc la contrasenya d'encriptació, el sistema crearà\n" -"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu " -"totes\n" +"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes\n" "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" "</p>\n" @@ -2015,20 +1953,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de " -"fitxers.\n" -"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de " -"lletres\n" -"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, " -"l'haureu\n" +"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de fitxers.\n" +"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de lletres\n" +"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, l'haureu\n" "d'escriure dues vegades.\n" "</p>\n" @@ -2038,15 +1972,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha " -"de tenir com a\n" +"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha de tenir com a\n" "mínim %1 de caràcters i no pot contenir cap caràcter especial\n" "(p. ex., lletres accentuades o amb dièresi).\n" "</p>\n" @@ -2094,16 +2026,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Si el sistema de fitxers xifrat no conté cap fitxer de sistema i, per tant,\n" -"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest " -"cas,\n" +"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest cas,\n" "no s'accedeix al sistema de fitxers durant l'actualització.\n" "</p>\n" @@ -2124,8 +2054,7 @@ "\n" "És probable que no es pugui arrencar aquesta configuració.\n" "\n" -"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu " -"d'eliminar\n" +"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu d'eliminar\n" "l'etiqueta del disc amb el partidor en mode Expert.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 @@ -2163,8 +2092,7 @@ "Really do this?\n" msgstr "" "Heu seleccionat l’opció de no muntar automàticament un sistema de fitxers\n" -"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament " -"correcte del sistema.\n" +"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament correcte del sistema.\n" "\n" "Aquesta opció pot comportar problemes.\n" " \n" @@ -2179,8 +2107,7 @@ "nonloopbacked file system.\n" msgstr "" "Heu assignat un sistema de fitxers xifrats a una\n" -"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot" -"\",\n" +"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n" "/var\". Això no és possible. Canvieu el punt de muntatge o utilitzeu un\n" "sistema de fitxers que no sigui de bucle de retorn.\n" @@ -2217,8 +2144,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:214 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "" -"Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." +msgstr "Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." #. && mount!="swap" ) #. error popup text @@ -2237,11 +2163,8 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un " -"punt de muntatge." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un punt de muntatge." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 @@ -2350,8 +2273,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." +msgstr "No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2435,8 +2357,7 @@ "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" msgstr "" "<p>Si seleccioneu una entrada de taula podeu\n" -"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el " -"dispositiu.</p>" +"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el dispositiu.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2631,11 +2552,9 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 -#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 msgid "Edit" msgstr "Edita" @@ -2666,9 +2585,8 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:44 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:66 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36 @@ -2690,8 +2608,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140 #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205 #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." @@ -2708,8 +2625,7 @@ #. push button text #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145 #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170 msgid "Delete..." @@ -2815,13 +2731,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:127 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si voleu encriptar totes les dades del\n" -"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació " -"d'un volum ja existent\n" +"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació d'un volum ja existent\n" "n'esborrarà totes les dades.</p>\n" #. helptext @@ -2921,10 +2835,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu " -"deixar buida\n" -"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi " -"no es podrà\n" +"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu deixar buida\n" +"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi no es podrà\n" "utilitzar per hibernar (suspendre al disc).\n" "</p>\n" @@ -3035,8 +2947,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "" -"La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." +msgstr "La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3051,8 +2962,7 @@ msgstr "" "Esteu ampliant un sistema de fitxers muntat amb %1 Gigabytes.\n" "Això pot ser molt lent i podria trigar fins i tot hores. Podríeu considerar\n" -"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina " -"de\n" +"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina de\n" "redimensionar-lo. " #. label for log view @@ -3098,8 +3008,7 @@ msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" "del mapador de dispositius, llevat dels que ja apareixen en alguna altra\n" -"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums " -"lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" +"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:161 @@ -3535,8 +3444,7 @@ msgstr "Mou" #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 -#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" @@ -3589,8 +3497,7 @@ "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els discs durs, inclosos\n" -"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves " -"particions.</p>\n" +"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves particions.</p>\n" #. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool) #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320 @@ -3636,8 +3543,7 @@ #. push button text #. push button text -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110 msgid "Add..." @@ -3668,8 +3574,7 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" -"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a " -"RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" +"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" "multicamí.</p>\n" #. tab heading @@ -3703,10 +3608,8 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes " -"Linux\n" -"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han " -"trobat.</p>\n" +"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes Linux\n" +"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han trobat.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3768,8 +3671,7 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partició seleccionada l'està usant el grup de volum \"%1\".\n" -"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de " -"volums\n" +"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de volums\n" "i els seus volums lògics s'eliminaran:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:120 @@ -3880,13 +3782,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al " -"fitxer\n" +"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al fitxer\n" "que contingui les dades per configurar el dispositiu de bucle xifrat.</p>\n" #. helptext @@ -3898,8 +3798,7 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el " -"fitxer es\n" +"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el fitxer es\n" "crearà amb la mida indicada al camp següent. <b>NOTA:</b> si el fitxer \n" "ja existeix, es perdran totes les dades que contingui.</p>\n" @@ -3925,10 +3824,8 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>NOTA:</b> durant la instal·lació el YaST no pot fer cap comprovació\n" -"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no " -"es pot\n" -"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per " -"tant,\n" +"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no es pot\n" +"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per tant,\n" "aneu amb compte a l'hora d'assignar les mides i els noms dels camins.</p>\n" #. input field label @@ -4109,9 +4006,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics " -"que s'hi relacionen?" +msgstr "Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics que s'hi relacionen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4119,8 +4014,7 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física " -"ampliada\n" +"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física ampliada\n" "més gran que %1 en potències de 2, per exemple, \"%2\" o \"%3\"." #. error popup text @@ -4154,14 +4048,12 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " +msgstr "<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4194,8 +4086,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Introduïu la mida així com també la quantitat i la mida\n" @@ -4213,13 +4104,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Els anomenats<b>Volums Prims</b> poden ser creats\n" -"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les " -"necessitats \n" -"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida " -"més grossa\n" +"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les necessitats \n" +"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida més grossa\n" "que la de Thin Pool. Evidentment, quan hi ha realment dades escrites al \n" -"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les " -"necessitats d'espai.\n" +"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les necessitats d'espai.\n" "Els Volums Prims no poden tenir Stripe Count." #. heading for frame @@ -4253,36 +4141,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum normal</b>.\n" -"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums " -"abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" +"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" "Si en dubteu, aquesta és probablement l'opció bona.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Thin Pool</b>.\n" -"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les " -"necessitats d'aquest 'pool'.</p>" +"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les necessitats d'aquest 'pool'.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum Prim</b>.\n" -"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats " -"de <b>Thin Pool</b>.</p>" +"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats de <b>Thin Pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4336,17 +4218,13 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de " -"volums.\n" +"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de volums.\n" "\n" -"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus " -"0x8e (o 0x83) o un\n" -"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons " -"calgui." +"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus 0x8e (o 0x83) o un\n" +"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons calgui." #. error popup #. error popup @@ -4556,8 +4434,7 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests " -"canvis es perdran si sortiu\n" +"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests canvis es perdran si sortiu\n" "de l'editor de particions amb %1.\n" "Segur que voleu sortir-ne?" @@ -4578,12 +4455,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet " -"yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4614,26 +4487,21 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Aquest nivell incrementa el rendiment del disc.\n" -"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és " -"possible si un dels discos falla.</p>\n" +"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és possible si un dels discos falla.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1</b> <br>Aquest mode presenta la millor redundància. Es pot\n" -"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades " -"d'un disc\n" +"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades d'un disc\n" "als altres discos. Mentre funcioni almenys un disc, no es perdrà cap dada.\n" "Les particions usades haurien de ser aproximadament de la mateixa mida.</p>\n" @@ -4641,16 +4509,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de " -"discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer " -"servir en tres discos o més.\n" -"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si " -"en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" +"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer servir en tres discos o més.\n" +"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4659,8 +4522,7 @@ "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom " -"significatiu\n" +"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom significatiu\n" "al RAID. Això és òptim. Si li poseu un nom, el dispositiu serà\n" "disponible com a <tt>/dev/md/<nom></tt>.</p>\n" @@ -4668,16 +4530,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Afegiu particions al RAID. Segons el tipus de RAID,\n" -"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID " -"0), la mida\n" -"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</" -"p>\n" +"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID 0), la mida\n" +"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4740,16 +4598,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida elemental:</b><br>És la massa de dades \"elemental\"\n" -"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable " -"per a RAID 5 és 128 KB,\n" -"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental " -"no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" +"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable per a RAID 5 és 128 KB,\n" +"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4759,12 +4613,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Algoritme de paritat per usar amb els RAIDS/6.\n" -"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics " -"amb plats rotatoris.</p>\n" +"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics amb plats rotatoris.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5045,23 +4897,17 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Muntatge per defecte</b> us dóna el muntatge per\n" -"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa " -"el nom del \n" -"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i " -"<i>Camí del dispositiu</i>\n" -"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria " -"de ser\n" +"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa el nom del \n" +"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i <i>Camí del dispositiu</i>\n" +"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria de ser\n" "persistent però malauradament no sempre és així. Finalment <i>UUID</i> i\n" -"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers." -"</p>\n" +"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5070,25 +4916,19 @@ "system type for newly created file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sistema de fitxers per defecte</b> indica\n" -"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers " -"nous.</p>\n" +"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers nous.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineació de les noves particions creades</b>\n" -"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és " -"l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> " -"alinea les \n" -"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el " -"nucli de Linux \n" +"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> alinea les \n" +"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el nucli de Linux \n" "o prova de ser compatible amb el Windows Vista i el Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5180,8 +5020,7 @@ "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" "Si es tornen a escanejar els dispositius que no s'utilitzen,\n" -"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-" -"los?" +"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-los?" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -5343,8 +5182,7 @@ msgstr "" "El fitxer de patró té un format no vàlid!\n" "\n" -"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de " -"classe\n" +"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de classe\n" "per línia. Exemple:" #. popup text @@ -5354,42 +5192,32 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250 msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?" -msgstr "" -"Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" +msgstr "Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Aquest diàleg serveix per definir classes per als dispositius RAID\n" -"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a " -"molts casos\n" +"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a molts casos\n" "se'n necessiten menys (per exemple, només A i B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret " -"sobre\n" -"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. " -"Prement \n" -"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una " -"classe\n" -"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar " -"els que \n" +"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret sobre\n" +"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. Prement \n" +"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una classe\n" +"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar els que \n" "ja estan seleccionats a la classe.</p>" #. dialog help text @@ -5415,15 +5243,11 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el " -"primer de la \n" -"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. " -"Llavors, \n" -"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així " -"successivament." +"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el primer de la \n" +"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. Llavors, \n" +"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així successivament." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 @@ -5432,39 +5256,29 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de " -"dispositius.\n" -"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a " -"odre per al RAID \n" +"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de dispositius.\n" +"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a odre per al RAID \n" "que s'ha de crear.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Prement el botó \"<b>%1</b>\" podeu seleccionar un fitxer que contingui\n" -"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A" -"\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" -"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió " -"regular es \n" +"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" +"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió regular es \n" "fa coincidir amb el nom del nucli (per exemple /dev/sda1), \n" -"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" -"scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" +"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" "de udev (per exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del " -"dispositiu coincideix amb més d'una\n" +"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del dispositiu coincideix amb més d'una\n" "expressió regular.</p>" #. headline text @@ -5489,8 +5303,7 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G " -"o %.\n" +"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G o %.\n" "El valor ha de ser superior a 100k o entre 1% i 200%. Torneu-ho a provar." #: src/modules/FileSystems.rb:290 @@ -5501,15 +5314,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Mida de Tmpfs:</b>\n" -"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o " -"Gigabyte o bé\n" -"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el " -"percentatge de la memòria.<p>" +"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o Gigabyte o bé\n" +"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el percentatge de la memòria.<p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5528,8 +5338,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioritat d'intercanvi</b>\n" -"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran " -"serà la prioritat.</p>\n" +"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran serà la prioritat.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5540,13 +5349,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Munta només de lectura:</b>\n" -"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant " -"la instal·lació\n" +"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant la instal·lació\n" "el sistema de fitxers sempre es munta com a lectura-escriptura.</p>" #. button text @@ -5561,8 +5368,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense hora d'accés</b>\n" -"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció " -"predeterminada és fals.</p>\n" +"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció predeterminada és fals.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -5576,8 +5382,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pot ser muntat per un usuari</b>\n" -"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és " -"\"als\".</p>\n" +"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és \"als\".</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5590,17 +5395,13 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No es munta durant l'inici del sistema</b>\n" -"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el " -"sistema.\n" +"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el sistema.\n" "S'ha creat una entrada a /etc/fstab i el sistema de fitxers es munta\n" -"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <" -"punt_muntatge></tt>\n" +"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <punt_muntatge></tt>\n" "(<punt_muntatge> és el directori on es munta el sistema de fitxers).\n" "L'opció predeterminada és fals.</p>\n" @@ -5633,20 +5434,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de registre de dades:</b>\n" "determina el mode de registre per a les dades de fitxers.\n" "<tt>journal</tt>: les dades es desen al diari abans d'escriure's\n" "al sistema de fitxers principal. Té un impacte alt en el rendiment.<br>\n" "<tt>ordered</tt>: les dades s'envien directament al sistema de fitxers\n" -"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en " -"el rendiment.<br>\n" -"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el " -"rendiment.</p>\n" +"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en el rendiment.<br>\n" +"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el rendiment.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5682,24 +5479,18 @@ msgstr "&Valor d'opció arbitrari" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni " -"tabulacions. Torneu-ho a provar." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni tabulacions. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valor d’opció arbitrari:</b>\n" -"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart " -"camp de /etc/fstab.\n" +"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart camp de /etc/fstab.\n" "Si hi ha més d’una opció, se separaran per comes.</p>\n" #. label text @@ -5714,8 +5505,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Conjunt de caràcters per als noms de fitxers</b>\n" -"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels " -"fitxers de les particions del Windows.</p>\n" +"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels fitxers de les particions del Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5726,12 +5516,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pàgina de codis per a noms FAT curts</b>\n" -"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts " -"en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" +"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5742,12 +5530,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Nombre de FATS:</b>\n" -"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de " -"fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" +"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5758,14 +5544,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida de FAT</b>\n" -"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza " -"(12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament " -"el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" +"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza (12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5775,9 +5557,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a " -"provar." +msgstr "La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5797,12 +5577,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Funció Hash:</b>\n" -"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els " -"noms de fitxers dels directoris.</p>\n" +"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els noms de fitxers dels directoris.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5813,16 +5591,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisió d'FS</b>\n" -"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El " -"3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries " -"2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del " -"nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" +"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El 3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries 2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5834,14 +5606,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " -"512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la " -"mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" +"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5857,8 +5625,7 @@ "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de " -"fitxers.</p>\n" +"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:847 @@ -5869,12 +5636,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<b>Percentatge de mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de " -"fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" +"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5885,16 +5650,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Node alineat</b>\n" -"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes " -"d'identificació està alineada o no.\n" -"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes " -"d'identificació\n" +"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes d'identificació està alineada o no.\n" +"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes d'identificació\n" "normalment és més eficaç que l'accés desalineat.</p>\n" #. label text @@ -5916,12 +5678,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels registres</b>\n" -"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, " -"s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" +"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5951,24 +5711,17 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Longitud del pas en blocs</b>\n" -"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. " -"Actualment, l'únic argument que s'admet\n" -"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs " -"en un llistat RAID.</p>\n" +"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. Actualment, l'únic argument que s'admet\n" +"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs en un llistat RAID.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " -"1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, " -"es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús " -"que se n'espera.</p>\n" +"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús que se n'espera.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5984,23 +5737,16 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per node d'identificació</b>\n" -"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea " -"un node d'identificació per a cada\n" -"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la " -"relació bytes per node d'identificació,\n" -" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de " -"ser més petit que la mida\n" -"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran " -"quantitat de nodes d'identificació.\n" -"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació " -"d'un sistema de fitxers un cop\n" -"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor " -"correcte per al paràmetre.</p>\n" +"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea un node d'identificació per a cada\n" +"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la relació bytes per node d'identificació,\n" +" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de ser més petit que la mida\n" +"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran quantitat de nodes d'identificació.\n" +"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació d'un sistema de fitxers un cop\n" +"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor correcte per al paràmetre.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -6013,23 +5759,14 @@ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" -"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és " -"incorrecte.\n" +"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és incorrecte.\n" "Es permeten valors amb coma flotant entre 0 i 99 (per exemple 0.5). \n" #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> " -"s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor " -"per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit " -"màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -6057,8 +5794,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Índex de directori:</b>\n" -"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en " -"directoris grans.</p>\n" +"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en directoris grans.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -6069,22 +5805,20 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense historial:</b>\n" -"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan " -"estigueu segurs\n" +"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan estigueu segurs\n" "del que feu.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK -#: src/modules/Partitions.rb:936 +#: src/modules/Partitions.rb:937 msgid "Operation not permitted on disk %{device}.\n" msgstr "Operació no permesa al disc %{device}.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda -#: src/modules/Partitions.rb:941 +#: src/modules/Partitions.rb:942 msgid "" "\n" "It's not supported by the partitioning tool parted to change\n" @@ -6105,7 +5839,7 @@ "afegir, editar, redimensionar ni suprimir particions del disc aquí.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda -#: src/modules/Partitions.rb:953 +#: src/modules/Partitions.rb:954 msgid "" "\n" "The partitioning on your disk %{device} is either not readable or not \n" @@ -6126,7 +5860,7 @@ "afegir, editar, redimensionar ni suprimir particions del disc aquí.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/dasda -#: src/modules/Partitions.rb:965 +#: src/modules/Partitions.rb:966 msgid "" "\n" "The disk %{device} does not contain a partition table but for\n" @@ -6147,7 +5881,7 @@ "redimensionar-la o eliminar-la del disc on és des d'aquí.\n" #. popup text -#: src/modules/Partitions.rb:981 +#: src/modules/Partitions.rb:982 msgid "" "\n" "\n" @@ -6162,7 +5896,7 @@ "però aquesta acció eliminarà les dades de totes les particions del disc.\n" #. popup text -#: src/modules/Partitions.rb:991 +#: src/modules/Partitions.rb:992 msgid "" "\n" "\n" @@ -6224,8 +5958,7 @@ "Try again." msgstr "" "La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n" -"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels " -"signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" +"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Torneu-ho a provar." #. Label: get password for encrypted volume @@ -6334,10 +6067,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5262 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." #: src/modules/Storage.rb:5288 msgid "" @@ -6398,8 +6129,7 @@ "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera " -"indirecta\n" +"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera indirecta\n" "el dispositiu %2, que conté les dades necessàries per fer la instal·lació.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) @@ -6535,8 +6265,7 @@ "the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks." msgstr "" "L'opció <b>Bus</b> indica de quina manera es connecta el dispositiu\n" -"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs " -"multicamí." +"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs multicamí." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:239 @@ -6683,29 +6412,23 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "L'opció <b>Muntat per</b> indica com està muntat\n" -"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, " -"(UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu " -"i (Path) per camí al dispositiu.\n" +"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, (UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu i (Path) per camí al dispositiu.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un símbol d'interrogant (?) indica que\n" -"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està " -"muntat\n" -"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres " -"d'aquest volum\n" +"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està muntat\n" +"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres d'aquest volum\n" "el YaST no actualitzarà el contingut de <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6721,8 +6444,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Un asterisc (*) després del punt de muntatge\n" @@ -6791,8 +6513,7 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "L'opció <b>Bandes</b> mostra el nombre de bandes\n" -"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la " -"banda entre parèntesis.\n" +"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la banda entre parèntesis.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6828,8 +6549,7 @@ "e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n" msgstr "" "L'opció <b>Usat per</b> mostra si un dispositiu\n" -"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests " -"gestors, és normal que sigui buida.\n" +"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests gestors, és normal que sigui buida.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:469 @@ -7086,108 +6806,99 @@ "L'aplicació \"%1\" (%2) ha bloquejat el subsistema d'emmagatzematge.\n" "Heu de sortir de l'aplicació per continuar." -#. enable snapshots for root volume if desired +#. bsc#983003 #. penalty for not having separate /home -#: src/modules/StorageProposal.rb:4579 src/modules/StorageProposal.rb:5702 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. " -"Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." +#: src/modules/StorageProposal.rb:4601 src/modules/StorageProposal.rb:5724 +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6217 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6239 msgid "File System for Root Partition" msgstr "Sistema de fitxers per a la partició arrel" #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6264 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6286 msgid "File System for Home Partition" msgstr "Sistema de fitxers per a la partició home" #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6282 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6304 msgid "Enlarge &Swap for Suspend" msgstr "Engrandir la &swap per posar el sistema en suspens" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6292 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6314 msgid "Proposal Settings" msgstr "Proposta de configuracions" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6307 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6329 msgid "" "<p>Choose <b>Partition-based Proposal</b> if you don't want to use LVM.\n" "Choose <b>LVM-based Proposal</b> for plain LVM and <b>Encrypted LVM-based\n" "Proposal</b> if you want your system to be encrypted.</p>" msgstr "" "<p>Trieu <b>Proposta basada en particions</b> si no voleu usar LVM.\n" -"Trieu <b>Proposta basada en LVM</b> per a LVM simple i <b>Proposta basada en " -"LVM\n" +"Trieu <b>Proposta basada en LVM</b> per a LVM simple i <b>Proposta basada en LVM\n" "encriptat</b> si voleu que el vostre sistema estigui encriptat.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6315 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6337 msgid "" "<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n" "corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n" "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.</p>" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a " -"través\n" -"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la " -"proposta pot\n" +"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a través\n" +"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la proposta pot\n" "habilitar instantànies automàtiques amb l'snapper. Això també incrementarà\n" "la mida de la partició d'arrel.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6324 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6346 msgid "" "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>La proposta pot crear una partició home separada. El sistema de fitxers\n" -"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú " -"desplegable.</p>" +"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú desplegable.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6331 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6353 msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en " -"suspensió\n" +"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en suspensió\n" "al disc en la majoria de casos.</p>" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6356 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6378 msgid "Enter your password for the proposal encryption." msgstr "Introduïu la contrasenya per a la proposta d'encriptació." #. Label: get password for user root #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6363 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6385 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6374 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6396 msgid "Reenter the password for verification:" msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per verificar-la:" #. Clear password fields on every round. -#: src/modules/StorageProposal.rb:6572 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6594 msgid "&Partition-based Proposal" msgstr "Proposta basada en &particions" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6574 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6596 msgid "&LVM-based Proposal" msgstr "Proposta basada en &LVM" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6576 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6598 msgid "&Encrypted LVM-based Proposal" msgstr "Proposta basada en LVM &encriptat" @@ -7254,15 +6965,12 @@ #~ "Really use the setup without /boot partition?\n" #~ msgstr "" #~ "Atenció: no existeix cap partició muntada com a /boot.\n" -#~ "Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita " -#~ "partició /boot (d'aproximadament %1).\n" +#~ "Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /boot (d'aproximadament %1).\n" #~ " Tingueu en compte que se'n poden crear.\n" -#~ "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al " -#~ "tipus\n" +#~ "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al tipus\n" #~ "0x41 PReP/CHRP.\n" #~ "\n" -#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició " -#~ "d'arrencada?\n" +#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició d'arrencada?\n" #~ msgid "" #~ "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" @@ -7271,8 +6979,7 @@ #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Avís: No hi ha cap partició del tipus bios_grub present.\n" -#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és " -#~ "necessària.\n" +#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és necessària.\n" #~ "\n" #~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -7343,23 +7050,18 @@ #~| msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "" -#~ "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està " -#~ "disponible" +#~ msgstr "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està disponible" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt " -#~ "de muntatge.\n" +#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt de muntatge.\n" #, fuzzy #~ msgid "Export Device Graph..." @@ -7391,8 +7093,7 @@ #~ "\n" #~ "Seleccioneu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #~ "\n" -#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de " -#~ "suprimir-lo.\n" +#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de suprimir-lo.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7446,22 +7147,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " -#~ "ara /tmp o /var/tmp.\n" -#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us " -#~ "crearà \n" -#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que " -#~ "perdreu totes \n" +#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" +#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us crearà \n" +#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes \n" #~ "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" #~ "</p>\n" @@ -7522,20 +7217,15 @@ #~ "mètode de muntatge per als sistemes de fitxers nous.</p>" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el " -#~ "botó <B>Sí</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>Sí</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</" -#~ "B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" #~ "for your new installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" +#~ msgstr "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" #~ msgid "" #~ "A previous system with the following mount points was detected:\n" Modified: trunk/yast/ca/po/update.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-10 11:24+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Cap d'aquests fitxers existeix:%1" #. continue-cancel popup -#: src/clients/update_proposal.rb:529 +#: src/clients/update_proposal.rb:548 msgid "" "The installed product is not compatible with the product\n" "on the installation media. If you try to update using the\n" @@ -863,13 +863,13 @@ #. ----------------------------------------------------------------------- #. GLOBAL FUNCTIONS #. ----------------------------------------------------------------------- -#: src/modules/Update.rb:309 +#: src/modules/Update.rb:306 msgid "Unknown Product" msgstr "Producte desconegut" #. If the current default desktop is not installed, it's a valid use case #. and we don't continue further -#: src/modules/Update.rb:791 +#: src/modules/Update.rb:788 msgid "" "Cannot select these patterns required for installation:\n" "%{patterns}" @@ -877,7 +877,7 @@ "No es poden seleccionar aquests patrons necessaris per a la instal·lació:\n" "%{patterns}" -#: src/modules/Update.rb:796 +#: src/modules/Update.rb:793 msgid "" "Cannot select these packages required for installation:\n" "%{packages}" Modified: trunk/yast/ca/po/users.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/users.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/users.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:09+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" @@ -98,12 +98,8 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "" -"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " -"LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "" -"Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. " -"La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts." +msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -257,12 +253,10 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " -"that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP " -"actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> " +"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> " #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -285,13 +279,11 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " -"Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Editeu tots els atributs amb <b>Edita</b>. És possible que calguin\n" -"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al " -"<b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n" +"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al <b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -310,14 +302,8 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "" -"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " -"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " -"user.</p>" -msgstr "" -"<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN " -"de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia " -"la contrasenya</b> per a reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>" +msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgstr "<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia la contrasenya</b> per a reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -413,94 +399,50 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers " -"seleccionats.</p>" +msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers seleccionats.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" -"p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que\n" -"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu " -"definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot " -"usar al sistema de fitxers.</p>\n" +"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot usar al sistema de fitxers.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre " -"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep " -"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el " -"límit en què es denega escriure demandes.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "" -"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada " -"per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que " -"cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte " -"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" +msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers " -"seleccionats.</p>" +msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers seleccionats.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" -"p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que el\n" -"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un " -"límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al " -"sistema de fitxers.</p>\n" +"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al sistema de fitxers.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre " -"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep " -"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el " -"límit en què es denega escriure demandes.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "" -"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per " -"a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que " -"cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte " -"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" +msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -566,9 +508,11 @@ msgid "LDAP Server Password:" msgstr "Contrasenya del servidor LDAP:" +#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. error message #. error message #. error message +#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message #: src/include/users/cmdline.rb:226 src/include/users/cmdline.rb:386 #: src/include/users/cmdline.rb:431 src/modules/YaPI/USERS.pm:1044 @@ -646,9 +590,11 @@ "és present.\n" "Primerament, feu-lo sortir del sistema." +#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. error message #. error message #. error message +#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message #: src/include/users/cmdline.rb:558 src/include/users/cmdline.rb:625 #: src/include/users/cmdline.rb:701 src/modules/YaPI/USERS.pm:1832 @@ -700,8 +646,7 @@ "You could solve this problem by editing the alias table.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta opció podria causar problemes en el lliurament de correu a\n" -"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre " -"majúscules\n" +"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre majúscules\n" "i minúscules als noms.<br>\n" "Per resoldre aquest problema podeu editar la taula de noms d’àlies.</p>\n" @@ -731,7 +676,7 @@ #: src/include/users/dialogs.rb:146 src/include/users/dialogs.rb:1247 #: src/include/users/dialogs.rb:2364 #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:193 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:470 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:471 msgid "" "The passwords do not match.\n" "Try again." @@ -746,15 +691,13 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home " -"directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home directory." msgstr "" "Imatge del directori encriptat i fitxers de claus\n" "'%1' i '%2'\n" "trobats. Usar-los per a l'usuari actual?\n" "\n" -"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del " -"directori home actual." +"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del directori home actual." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -773,7 +716,7 @@ #. text entry #. text entry #: src/include/users/dialogs.rb:403 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:582 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:583 msgid "User's &Full Name" msgstr "Nom &complet de l'usuari" @@ -795,7 +738,7 @@ #. input field for login name #. input field for login name #: src/include/users/dialogs.rb:433 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:589 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:590 msgid "&Username" msgstr "&Nom d'usuari" @@ -812,7 +755,7 @@ #. checkbox label #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:470 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:613 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:614 msgid "U&se this password for system administrator" msgstr "U&sa aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema" @@ -1008,7 +951,7 @@ #. User can confirm using "invalid" password confirming all the errors #: src/include/users/dialogs.rb:1269 src/include/users/dialogs.rb:2391 #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:212 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:482 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:483 msgid "Really use this password?" msgstr "Realment voleu usar aquesta contrasenya?" @@ -1124,33 +1067,29 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " -"umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n" -"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com " -"ara accents.\n" +"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers #: src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be " -"between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la " -"contrasenya ha de\n" +"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la contrasenya ha de\n" "ser entre %2 i %3 caràcters.\n" "</p>" #. help text 4/4 -#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:159 +#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:160 msgid "" "<p>\n" "To ensure that the password was entered correctly,\n" @@ -1170,8 +1109,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear " -"usuaris nous locals o del sistema.\n" +"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear usuaris nous locals o del sistema.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1204,39 +1142,32 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " -"your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Intèrpret d'ordres de l'entrada predeterminat</b><br>\n" -"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un " -"de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n" +"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " -"added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Inici predeterminat</b><br>\n" -"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari " -"nou. El nom d'usuari s'afegeix\n" -"al final d'aquest valor per a crear el nom predeterminat del directori de " -"l'usuari.\n" +"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari nou. El nom d'usuari s'afegeix\n" +"al final d'aquest valor per a crear el nom predeterminat del directori de l'usuari.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " -"new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Directori esquelet</b><br>\n" -"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari " -"quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n" +"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1252,14 +1183,12 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " -"format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Data de venciment</b><br>\n" "Data en què s'inhabilita el compte d'usuari. El format de la data ha\n" -"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp " -"buit.</P>\n" +"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n" #. Help text 6/6 #: src/include/users/helps.rb:149 @@ -1270,10 +1199,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Entrada al sistema després del venciment de la contrasenya</B><BR>\n" -"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya " -"hagi vençut. Especifiqueu\n" -"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. " -"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" +"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n" +"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1296,8 +1223,7 @@ "</P>" msgstr "" "<P><B><BIG>Interrupció de l'inici:</BIG></B><BR>\n" -"Per interrompre la configuració de forma segura premeu el botó " -"<B>Interromp / Avorta</B>.\n" +"Per interrompre la configuració de forma segura premeu el botó <B>Interromp / Avorta</B>.\n" "/P>" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1340,7 +1266,7 @@ "</p>\n" #. alternative help text 1/7 -#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 +#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:139 msgid "" "<p>\n" "Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n" @@ -1348,8 +1274,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la " -"<b>Contrasenya</b> que voleu\n" +"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b> que voleu\n" "assignar a aquest compte d'usuari.\n" "</p>\n" @@ -1360,23 +1285,18 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "El <b>Nom d'usuari</b> es pot crear a partir del nom complet\n" "en prémer el botó <b>Suggeriment</b>. És possible modificar-lo però \n" "heu de fer servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " -"funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " -"contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. " -"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" "</p>\n" #. alternative help text 2/7 @@ -1385,58 +1305,42 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només\n" "lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " -"funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " -"contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. " -"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" "</p>\n" #. these are used only during installation time #. help text 4/7 (only during installation) -#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:175 +#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:176 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with " -"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " -"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i " -"treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està " -"habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de " -"forma automàtica.</p>\n" +"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de forma automàtica.</p>\n" #. help text 5/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " -"Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu " -"l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n" +"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema." -"</p>" +msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgstr "<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -1447,8 +1351,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de " -"l'usuari, premeu\n" +"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de l'usuari, premeu\n" "<b>Detalls</b>.\n" "</p>\n" @@ -1456,12 +1359,10 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " -"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de " -"venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n" +"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -1499,8 +1400,7 @@ "Eviteu noms llargs per als grups. La llargada normal va dels \n" "dos als vuit caràcters. \n" "Podeu redefinir la llista de caràcters permesos per als noms de grup al\n" -"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir " -"més informació.\n" +"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir més informació.\n" "</p>\n" #. help text 3/6, %1 is number @@ -1527,8 +1427,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves " -"when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -1537,8 +1436,7 @@ "<p>\n" "<b>Contrasenya:</b>\n" "si voleu que els membres del grup s'identifiquin quan\n" -"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), " -"podeu assignar una contrasenya\n" +"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), podeu assignar una contrasenya\n" "a aquest grup. Per motius de seguretat, aquesta contrasenya no es mostra. \n" "L'entrada no és necessària.\n" "</p>\n" @@ -1576,8 +1474,7 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "A la segona llista es mostren els usuaris que tenen aquest grup com a\n" -" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant " -"l'usuari." +" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant l'usuari." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -1605,8 +1502,7 @@ "<b>Identificador d’usuari (uid):</b>\n" "el sistema reconeix a cadascun dels usuaris mitjançant un número únic,\n" "l'identificador d’usuari. Per als usuaris normals, feu servir\n" -"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els " -"identificadors inferiors\n" +"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els identificadors inferiors\n" "amb fins especials o per a entrades virtuals.\n" "</p>\n" @@ -1620,8 +1516,7 @@ "located elsewhere.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels " -"fitxers\n" +"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels fitxers\n" "que pertanyen a aquest usuari. Això es fa automàticament\n" "pel que fa als fitxers del directori de l'usuari, no pels fitxers ubicats\n" "a altres llocs.</p>\n" @@ -1646,13 +1541,8 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "" -"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " -"home directory different from the default.</p>" -msgstr "" -"<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> " -"diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari." -"</p>" +msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" +msgstr "<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -1667,50 +1557,28 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "" -"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " -"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " -"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " -"existing data.</p>" -msgstr "" -"<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els " -"continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada " -"de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari " -"sense les dades existents.</p>" +msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" +msgstr "<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari sense les dades existents.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " -"directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is " -"shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " -"data. If strong security is required, the system should not be physically " -"shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" msgstr "" -"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un " -"directori d'inici xifrat</b>\n" -"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no " -"ofereix una gran seguretat davant\n" -"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un " -"usuari pot comprometre\n" -"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les " -"dades xifrades. Si es requereix\n" +"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un directori d'inici xifrat</b>\n" +"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no ofereix una gran seguretat davant\n" +"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un usuari pot comprometre\n" +"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les dades xifrades. Si es requereix\n" "una gran seguretat, el sistema no s'hauria de compartir físicament.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "" -"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " -"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " -"configuration first.</p>" -msgstr "" -"<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu " -"de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la " -"configuració d'empremtes digitals.</p>" +msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" +msgstr "<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la configuració d'empremtes digitals.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -1734,10 +1602,8 @@ msgstr "" "<p><b>Informació addicional:</b>\n" "aquí es poden definir algunes dades addicionals sobre l’usuari. Aquest camp\n" -"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha " -"d’escriure\n" -"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular</" -"i>. Aquesta informació\n" +"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha d’escriure\n" +"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular</i>. Aquesta informació\n" "apareixerà quan feu servir l’ordre <i>finger</i> per a aquest usuari.</p>\n" #. help text 6/8 @@ -1800,18 +1666,13 @@ "The check mark in the left part of the table indicates that the plug-in\n" "is currently in use." msgstr "" -"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el " -"connector\n" +"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el connector\n" "s’està usant actualment." #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "" -"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " -"<b>Launch</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en " -"prémer el botó <b>Executa</b>.</p>" +msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" +msgstr "<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en prémer el botó <b>Executa</b>.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -1831,10 +1692,8 @@ "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" msgstr "" -"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a " -"canviar\n" -"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya</" -"b> està \n" +"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a canviar\n" +"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya</b> està \n" "establert a <i>Mai</i>, es forçarà l'usuari a canviar la contrasenya.</p>" #. Help text 2/6 @@ -1849,10 +1708,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Advertiment dels dies que falten pel venciment de la contrasenya</B><BR>\n" -"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la " -"contrasenya. Indiqueu\n" -"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 " -"per inhabilitar-lo.\n" +"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la contrasenya. Indiqueu\n" +"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 per inhabilitar-lo.\n" "</p>\n" #. Help text 3/6 @@ -1864,32 +1721,26 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Validesa de l’entrada després de vèncer la contrasenya</B><BR>\n" -"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya " -"hagi vençut. Especifiqueu\n" -"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. " -"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" +"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n" +"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " -"a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre " -"de dies que l'usuari pot fer servir\n" +"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre de dies que l'usuari pot fer servir\n" "la mateixa contrasenya abans que venci.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " -"age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada " -"mínima que ha de \n" +"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada mínima que ha de \n" "tenir la contrasenya abans que l'usuari pugui canviar-la.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -1899,8 +1750,7 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest " -"compte. \n" +"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest compte. \n" "El format de la data ha de ser AAAA-MM-DD. \n" "Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n" @@ -1924,176 +1774,88 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " -"module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Canvi dels valors</b><br>\n" -"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el " -"mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n" +"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "" -"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" -"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " -"of attributes to configure.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, " -"<b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</" -"b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per " -"configurar.</p>" +msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, <b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per configurar.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " -"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a " -"l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es " -"desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgstr "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "" -"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -"change their passwords after the the password is reset or changed by an " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després del reinici</" -"b> per obligar els usuaris a canviar la contrasenya després que un " -"administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després del reinici</b> per obligar els usuaris a canviar la contrasenya després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "" -"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -"passwords.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als " -"usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "" -"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, " -"seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de " -"contrasenya</b>.</p>" +msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "" -"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " -"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " -"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " -"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " -"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " -"checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora " -"de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si " -"no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no " -"comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot fer " -"la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya " -"xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les " -"contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la " -"contrasenya.<p>" +msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot fer la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "" -"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "" -"Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya " -"a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" +msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "" -"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -"modifications to the password.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de " -"passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" +msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgstr "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "" -"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " -"expires.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la " -"contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" +msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +msgstr "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " -"before a password is due to expire that an expiration warning messages " -"should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la " -"contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha " -"de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" +msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "" -"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " -"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda " -"per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>" +msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "" -"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " -"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "" -"<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a " -"prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents " -"consecutius de vinculació fallits.</p>" +msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents consecutius de vinculació fallits.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "" -"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -"Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després " -"del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de " -"vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>" +msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "" -"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a " -"<b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" +msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgstr "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a <b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "" -"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -"failures are purged from the failure counter even though no successful " -"authentication has occurred.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb " -"quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors " -"fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" +msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgstr "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -2165,8 +1927,7 @@ #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381 msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning" -msgstr "" -"Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" +msgstr "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" #. IntField label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:387 @@ -2221,10 +1982,8 @@ "user home directories.</p>\n" msgstr "" "<p>Si els directoris locals dels usuaris s'han desat en aquest equip,\n" -"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap " -"acció directa.\n" -"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot " -"gestionar\n" +"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap acció directa.\n" +"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot gestionar\n" "els directoris locals de l'usuari.</p>\n" #. help text caption @@ -2232,8 +1991,7 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Premeu <b>Configura</b> si voleu configurar els valors desats al\n" @@ -2248,15 +2006,11 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " -"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir " -"<b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La " -"configuració només és possible \n" -" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al " -"servidor LDAP.</p>" +"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir <b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La configuració només és possible \n" +" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al servidor LDAP.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -2341,8 +2095,7 @@ #. the type of user set #. New user is the default option -#: src/include/users/widgets.rb:79 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274 +#: src/include/users/widgets.rb:79 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:275 msgid "Local Users" msgstr "Usuaris locals" @@ -2551,16 +2304,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " -"it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del " -"sistema.\n" -"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus " -"d'entorns de la xarxa,\n" +"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del sistema.\n" +"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus d'entorns de la xarxa,\n" "però limita la longitud màxima de la contrasenya a 8 caràcters.\n" "</p>\n" @@ -2573,22 +2323,15 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més " -"seguretat.\n" -"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot " -"ocasionar\n" +"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més seguretat.\n" +"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot ocasionar\n" "problemes amb els NIS.\n" "</p>" #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres " -"algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</" -"p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" #. Label #: src/include/users/widgets.rb:499 @@ -2632,8 +2375,7 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " -"environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" @@ -2665,24 +2407,18 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "" -"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " -"search filters.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà " -"dels filtres de cerca predeterminats.</p>" +msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà dels filtres de cerca predeterminats.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " -"attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>Amb <b>Predeterminat</b>, carregueu el filtre predeterminat dels mòduls\n" -"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels " -"atributs 'susesearchfilter').\n" +"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels atributs 'susesearchfilter').\n" "Si encara no esteu connectat, se us preguntarà la contrasenya.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) @@ -2780,40 +2516,32 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " -"as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el " -"KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n" +"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " -"the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Entrada automàtica</b><br>\n" -"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En " -"aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema " -"automàticament.</p>\n" +"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema automàticament.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " -"to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Entrades sense contrasenya</b><br>\n" -"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema " -"sense introduir\n" -"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si " -"heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n" +"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema sense introduir\n" +"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -2985,15 +2713,13 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " -"the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos " -"usuaris \n" +"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos usuaris \n" "al mateix temps. Per evitar confusions, cada usuari ha de \n" "tenir una identitat única. A més, cada usuari pertany \n" "com a mínim a un grup.\n" @@ -3003,35 +2729,26 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " -"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible " -"canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el " -"filtre</b>.\n" -"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre</" -"b>.</p>\n" +"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el filtre</b>.\n" +"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre</b>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:1541 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for " -"new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions " -"avançades:\n" -"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, " -"valors\n" -"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu " -"els canvis</b> podeu desar tots els canvis fets fins ara sense sortir del " -"mòdul de configuració.</p>\n" +"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions avançades:\n" +"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, valors\n" +"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu els canvis</b> podeu desar tots els canvis fets fins ara sense sortir del mòdul de configuració.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label #: src/include/users/widgets.rb:1550 @@ -3103,8 +2820,7 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " -"groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -3165,8 +2881,7 @@ "The entered path prefix for home is not a directory.\n" "Try again.\n" msgstr "" -"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un " -"directori.\n" +"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un directori.\n" "Torneu-ho a provar.\n" #. yes/no popup @@ -3195,8 +2910,7 @@ "If you select a nonexistent shell, the user\n" "may be unable to log in. Continue?\n" msgstr "" -"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que " -"l'usuari\n" +"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que l'usuari\n" "no pugui entrar al sistema. Voleu continuar?\n" #. directory location popup label @@ -3336,8 +3050,7 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear " -"certificats,\n" +"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear certificats,\n" "ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>" #. @see Implements ::Installation::FinishClient#title @@ -3360,18 +3073,12 @@ #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de " -"sistema.</p>" +msgstr "<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de sistema.</p>" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 -msgid "" -"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is " -"not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p><b>%s</b> és el mètode \"hash\" estàndard actual. Usar altres algoritmes " -"no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" +msgid "<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p><b>%s</b> és el mètode \"hash\" estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" #. Let's add some vertical space after each widget #. TRANSLATORS: rich text label @@ -3412,8 +3119,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, " -"crear gràfics o navegar per Internet,\n" +"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, crear gràfics o navegar per Internet,\n" "cada sistema té un usuari \"primari\" \n" "que s'encarrega de fer qualsevol tasca d'administració\n" "del sistema. Entreu al sistema com a usuari \"primari\"\n" @@ -3425,8 +3131,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " -"numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -3445,16 +3150,13 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " -"umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya " -"\"root\":\n" +"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya \"root\":\n" "ha de distingir entre majúscules i minúscules, tenir una longitud de\n" -"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o " -"accents.\n" +"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o accents.\n" "</p>\n" #. help text, continued 4 @@ -3473,6 +3175,7 @@ msgid "Password for the System Administrator \"root\"" msgstr "Contrasenya per a l’administrador del sistema \"usuari primari\"" +#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:198 src/modules/UsersSimple.pm:623 msgid "" @@ -3483,7 +3186,7 @@ "Torneu-ho a provar." #. reenable suggestion -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:133 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:134 msgid "" "<p>\n" "Use one of the available options to add local users to the system.\n" @@ -3495,11 +3198,11 @@ "Els usuaris locals estan desats a <i>/etc/passwd</i> i <i>/etc/shadow</i>.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:137 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 msgid "Create new user" msgstr "Crea un usuari nou" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:141 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" @@ -3508,12 +3211,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n" -"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com " -"ara accents.\n" +"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n" "</p>\n" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:148 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:149 msgid "" "<p>\n" "The password length should be between %{min}\n" @@ -3525,89 +3227,70 @@ "ser d'entre %{min} i %{max} caràcters.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:165 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " -"and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres " -"i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " -"funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " -"contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu " -"la pàgina del manual per a més informació.\n" +"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per a més informació.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:171 -msgid "" -"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -"password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "" -"<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</" -"b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha " -"d'utilitzar per a root.</p>" +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:172 +msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha d'utilitzar per a root.</p>" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:182 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183 msgid "Import User Data from a Previous Installation" msgstr "&Importa dades d'usuari d'una instal·lació anterior" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:184 msgid "" "<p>\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" -"The information there can be used to create users in the system being " -"installed.\n" -"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic " -"information will\n" +"The information there can be used to create users in the system being installed.\n" +"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic information will\n" "be imported.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "S'ha detectat una instal·lació prèvia de Linux amb usuaris locals.\n" -"La informació que hi ha es pot usar per crear usuaris al sistema que s'està " -"instal·lant.\n" -"Useu el botó <b>Trieu els usuaris</b> per seleccionar-ne alguns. Se " -"n'importarà\n" +"La informació que hi ha es pot usar per crear usuaris al sistema que s'està instal·lant.\n" +"Useu el botó <b>Trieu els usuaris</b> per seleccionar-ne alguns. Se n'importarà\n" "la informació bàsica.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:191 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192 msgid "Skip User Creation" msgstr "Omet la creació d'usuari" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:193 msgid "" "<p>\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" -"with an authentication server. Select this option to proceed without " -"creating\n" +"with an authentication server. Select this option to proceed without creating\n" "a local user.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A vegades l'únic usuari local necessari és root, com ara en entorns de " -"xarxa\n" -"amb un servidor d'autenticació. Seleccioneu aquesta opció per continuar " -"sense\n" +"A vegades l'únic usuari local necessari és root, com ara en entorns de xarxa\n" +"amb un servidor d'autenticació. Seleccioneu aquesta opció per continuar sense\n" "crear un usuari local.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:274 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:275 msgid "Local User" msgstr "Usuari local" #. TRANSLATORS: Error popup -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:329 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:330 msgid "" "The new username cannot be blank.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" @@ -3618,7 +3301,7 @@ "\"Omet la creació d'usuari\"." #. TRANSLATORS: error popup -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:386 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:387 msgid "" "No users from the previous installation were choosen.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" @@ -3629,34 +3312,34 @@ "\"Omet la creació d'usuari\"." #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:513 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:514 msgid "&Create New User" msgstr "&Crea un usuari nou" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:536 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:537 msgid "&Import User Data from a Previous Installation" msgstr "&Importa dades d'usuari d'una instal·lació anterior" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:546 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:547 msgid "Choose Users" msgstr "Trieu els usuaris" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:562 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:563 msgid "&Skip User Creation" msgstr "O&met la creació d'usuari" #. checkbox label -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:618 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:619 msgid "&Automatic Login" msgstr "Entrada &automàtica" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:625 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:626 msgid "No users selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap usuari." -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:627 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "S'importarà %d usuari." @@ -4146,16 +3829,12 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "" -"Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-" -"ne una per a llegir-la." +msgstr "Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-ne una per a llegir-la." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "" -"Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del " -"YaST." +msgstr "Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -4187,10 +3866,8 @@ msgstr "" "El fitxer %1 conté una línia estranya:\n" "%2\n" -"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts " -"(:) o falti alguna entrada.\n" -"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris " -"del YaST." +"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n" +"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -4200,10 +3877,8 @@ "Correct the file manually before running the YaST users module again." msgstr "" "El fitxer %1 conté una línia estranya:\n" -"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts " -"(:) o falti alguna entrada.\n" -"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris " -"del YaST." +"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n" +"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." #. default error message #: src/modules/UsersUI.rb:555 @@ -4212,7 +3887,7 @@ #. Popup text: %1 is the file name (e.g. /etc/fstab), #. %2 is the directory (e.g. /home), -#: src/modules/Users.pm:716 +#: src/modules/Users.pm:722 msgid "" "In %1, there is a mount point for the directory\n" "%2, which is used as a default home directory for new\n" @@ -4228,211 +3903,207 @@ "Si afegiu usuaris nous amb els valors predeterminats,\n" "els seus directoris d'inici es crearan al %2 actual.\n" "Això pot suposar que no es pugui accedir a aquests directoris\n" -"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de " -"l’usuari?" +"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de l’usuari?" #. error message -#: src/modules/Users.pm:964 +#: src/modules/Users.pm:970 msgid "Multiple users satisfy the input conditions." msgstr "Existeixen diversos usuaris que compleixen les condiciones d'entrada." #. progress caption -#: src/modules/Users.pm:1542 +#: src/modules/Users.pm:1548 msgid "Initializing User and Group Configuration" msgstr "Iniciant la configuració d’usuaris i grups" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:1549 +#: src/modules/Users.pm:1555 msgid "Read the default login settings" msgstr "Llegeix els paràmetres predeterminats de l'entrada" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:1551 +#: src/modules/Users.pm:1557 msgid "Read the default system settings" msgstr "Llegeix els paràmetres predeterminats del sistema" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:1553 +#: src/modules/Users.pm:1559 msgid "Read the configuration type" msgstr "Llegeix el tipus de configuració" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:1555 +#: src/modules/Users.pm:1561 msgid "Read the user custom settings" msgstr "Llegeix els paràmetres personalitzats de l'usuari" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:1557 +#: src/modules/Users.pm:1563 msgid "Read users and groups" msgstr "Llegeix els usuaris i els grups" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:1559 +#: src/modules/Users.pm:1565 msgid "Build the cache structures" msgstr "Construeix les estructures de la memòria cau" #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:1563 +#: src/modules/Users.pm:1569 msgid "Reading the default login settings..." msgstr "Llegint els paràmetres predeterminats de l'entrada..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:1565 +#: src/modules/Users.pm:1571 msgid "Reading the default system settings..." msgstr "Llegint la configuració predeterminada del sistema..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:1567 +#: src/modules/Users.pm:1573 msgid "Reading the configuration type..." msgstr "Llegint el tipus de configuració..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:1569 +#: src/modules/Users.pm:1575 msgid "Reading custom settings..." msgstr "Llegint els paràmetres personalitzats..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:1571 +#: src/modules/Users.pm:1577 msgid "Reading users and groups..." msgstr "Llegint els usuaris i els grups..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:1573 +#: src/modules/Users.pm:1579 msgid "Building the cache structures..." msgstr "S' estan construint les estructures de la memòria cau..." #. final progress step label -#: src/modules/Users.pm:1575 src/modules/Users.pm:4290 +#: src/modules/Users.pm:1581 src/modules/Users.pm:4296 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. error message -#: src/modules/Users.pm:2131 +#: src/modules/Users.pm:2137 msgid "User does not exist." msgstr "L'usuari no existeix." #. error message -#: src/modules/Users.pm:2383 +#: src/modules/Users.pm:2389 msgid "Group does not exist." msgstr "El grup no existeix." #. progress caption -#: src/modules/Users.pm:4252 +#: src/modules/Users.pm:4258 msgid "Writing User and Group Configuration" msgstr "S’està escrivint la configuració dels usuaris i grups" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4261 +#: src/modules/Users.pm:4267 msgid "Write LDAP users and groups" msgstr "Escriu els usuaris i els grups LDAP" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4263 +#: src/modules/Users.pm:4269 msgid "Write groups" msgstr "Escriu els grups" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4265 +#: src/modules/Users.pm:4271 msgid "Check for deleted users" msgstr "Comprova els usuaris suprimits" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4267 +#: src/modules/Users.pm:4273 msgid "Write users" msgstr "Escriu els usuaris" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4269 +#: src/modules/Users.pm:4275 msgid "Write passwords" msgstr "Escriu les contrasenyes" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4271 +#: src/modules/Users.pm:4277 msgid "Write the custom settings" msgstr "Escriu la configuració personalitzada" #. progress stage label -#: src/modules/Users.pm:4273 +#: src/modules/Users.pm:4279 msgid "Write the default login settings" msgstr "Escriu la configuració predeterminada de l'entrada" #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4276 +#: src/modules/Users.pm:4282 msgid "Writing LDAP users and groups..." msgstr "Escrivint els usuaris i els grups LDAP..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4278 +#: src/modules/Users.pm:4284 msgid "Writing groups..." msgstr "Escrivint els grups..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4280 +#: src/modules/Users.pm:4286 msgid "Checking deleted users..." msgstr "Comprovant els usuaris suprimits..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4282 +#: src/modules/Users.pm:4288 msgid "Writing users..." msgstr "Escrivint els usuaris..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4284 +#: src/modules/Users.pm:4290 msgid "Writing passwords..." msgstr "Escrivint les contrasenyes..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4286 +#: src/modules/Users.pm:4292 msgid "Writing the custom settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres personalitzats..." #. progress step label -#: src/modules/Users.pm:4288 +#: src/modules/Users.pm:4294 msgid "Writing the default login settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres predeterminats de l'entrada..." #. error popup (%s is a file name) -#: src/modules/Users.pm:4373 +#: src/modules/Users.pm:4379 #, perl-format msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written." msgstr "No s’ha llegit correctament el fitxer %s i per tant no s’escriurà." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:4409 src/modules/Users.pm:4444 -#: src/modules/Users.pm:4720 +#: src/modules/Users.pm:4415 src/modules/Users.pm:4450 +#: src/modules/Users.pm:4726 msgid "An error occurred while removing users." msgstr "S’ha produït un error en suprimir els usuaris." #. error popup (%s is a file name) -#: src/modules/Users.pm:4422 src/modules/Users.pm:4570 +#: src/modules/Users.pm:4428 src/modules/Users.pm:4576 #, perl-format msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written." msgstr "No s’ha llegit correctament el fitxer %s i per tant no s’escriurà." #. error message -#: src/modules/Users.pm:4559 +#: src/modules/Users.pm:4565 msgid "" "\n" "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" "\n" -"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO " -"s'encriptaran." +"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO s'encriptaran." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:4761 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 +#: src/modules/Users.pm:4767 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "" -"S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari " -"primari." +msgstr "S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari primari." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:4837 +#: src/modules/Users.pm:4843 msgid "No UID is available for this type of user." msgstr "No existeix cap UID lliure per a aquest tipus de grup." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:4868 +#: src/modules/Users.pm:4874 #, perl-format msgid "" "The selected user ID is not allowed.\n" @@ -4442,7 +4113,7 @@ "Seleccioneu un nombre enter vàlid entre %i i %i." #. popup question -#: src/modules/Users.pm:4899 +#: src/modules/Users.pm:4905 msgid "" "The user ID entered is already in use.\n" "Really use it?" @@ -4451,7 +4122,7 @@ "Esteu segur que voleu utilitzar-lo?" #. popup question, %i are numbers -#: src/modules/Users.pm:4912 +#: src/modules/Users.pm:4918 #, perl-format msgid "" "The selected user ID is not from a range\n" @@ -4463,7 +4134,7 @@ "Esteu segur que voleu utilitzar-lo?" #. popup question -#: src/modules/Users.pm:4927 +#: src/modules/Users.pm:4933 #, perl-format msgid "" "The selected user ID is a local ID,\n" @@ -4475,7 +4146,7 @@ "Esteu segur que voleu canviar el tipus d’usuari a 'local'?" #. popup question -#: src/modules/Users.pm:4941 +#: src/modules/Users.pm:4947 #, perl-format msgid "" "The selected user ID is a system ID,\n" @@ -4486,7 +4157,7 @@ "perquè és inferior a %i.\n" "Esteu segur que voleu canviar el tipus d’usuari a 'sistema'?" -#: src/modules/Users.pm:4975 +#: src/modules/Users.pm:4981 msgid "" "\n" "The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n" @@ -4495,7 +4166,7 @@ "El nom d'usuari existent podria pertànyer a un usuari NIS o LDAP.\n" #. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...") -#: src/modules/Users.pm:4979 +#: src/modules/Users.pm:4985 msgid "" "There is a conflict between the entered\n" "username and an existing username. %1\n" @@ -4506,7 +4177,7 @@ "Proveu-ne un altre." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5009 +#: src/modules/Users.pm:5015 msgid "" "The \"Additional User Information\" entry cannot\n" "contain a colon (:). Try again." @@ -4515,7 +4186,7 @@ "contenir el signe de dos punts (:). Torneu-ho a intentar." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5016 +#: src/modules/Users.pm:5022 msgid "" "The \"Additional User Information\" entry can consist\n" "of up to three sections separated by commas.\n" @@ -4526,19 +4197,18 @@ "Suprimiu-ne les excedents." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5079 +#: src/modules/Users.pm:5085 msgid "" "The home directory may only contain the following characters:\n" "a-z, A-Z, 0-9, and _-/\n" "Try again." msgstr "" "El directori d'inici només pot contenir els caràcters següents:\n" -"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/" -"\"\n" +"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/\"\n" "Torneu-ho a provar." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5102 +#: src/modules/Users.pm:5108 #, perl-format msgid "" "The directory %s is not writable.\n" @@ -4548,7 +4218,7 @@ "Trieu un altre camí per al directori de l'usuari." #. error message -#: src/modules/Users.pm:5113 +#: src/modules/Users.pm:5119 msgid "" "The home directory is used by another user.\n" "Try again." @@ -4557,7 +4227,7 @@ "Torneu-ho a provar." #. yes/no popup: user seleceted something strange as a home directory -#: src/modules/Users.pm:5155 +#: src/modules/Users.pm:5161 msgid "" "The path for the selected home directory already exists,\n" "but it is not a directory.\n" @@ -4568,7 +4238,7 @@ "Esteu segur que el voleu utilitzar?" #. yes/no popup -#: src/modules/Users.pm:5166 +#: src/modules/Users.pm:5172 msgid "" "The home directory selected already exists.\n" "Use it and change its owner?" @@ -4578,7 +4248,7 @@ #. chown is not needed (#25200) #. yes/no popup -#: src/modules/Users.pm:5173 +#: src/modules/Users.pm:5179 #, perl-format msgid "" "The selected home directory (%s)\n" @@ -4590,7 +4260,7 @@ "Voleu fer servir aquest directori?\n" #. yes/no popup -#: src/modules/Users.pm:5182 +#: src/modules/Users.pm:5188 #, perl-format msgid "" "The home directory selected (%s)\n" @@ -4604,22 +4274,21 @@ "Voleu fer servir aquest directori?" #. popup question -#: src/modules/Users.pm:5210 +#: src/modules/Users.pm:5216 msgid "" "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que " -"l’usuari\n" +"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que l’usuari\n" "no pugui entrar al sistema. Voleu utilitzar-lo?" #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5230 +#: src/modules/Users.pm:5236 msgid "No GID is available for this type of group." msgstr "No existeix cap GID disponible per a aquest tipus de grup." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5263 +#: src/modules/Users.pm:5269 #, perl-format msgid "" "The selected group ID is not allowed.\n" @@ -4629,7 +4298,7 @@ "Seleccioneu un nombre enter vàlid entre %i i %i." #. popup question -#: src/modules/Users.pm:5293 +#: src/modules/Users.pm:5299 msgid "" "The group ID entered is already in use.\n" "Really use it?" @@ -4638,7 +4307,7 @@ "Esteu segur que voleu utilitzar-lo?" #. popup question, %i are numbers -#: src/modules/Users.pm:5305 +#: src/modules/Users.pm:5311 #, perl-format msgid "" "The selected group ID is not from a range\n" @@ -4650,7 +4319,7 @@ "Esteu segur que voleu utilitzar-lo?" #. popup question -#: src/modules/Users.pm:5320 +#: src/modules/Users.pm:5326 #, perl-format msgid "" "The selected group ID is a local ID,\n" @@ -4662,7 +4331,7 @@ "Esteu segur que voleu canviar el tipus de grup a 'local'?" #. popup question -#: src/modules/Users.pm:5334 +#: src/modules/Users.pm:5340 #, perl-format msgid "" "The selected group ID is a system ID,\n" @@ -4674,7 +4343,7 @@ "Esteu segur que voleu canviar el tipus de grup a 'sistema'?" #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5353 +#: src/modules/Users.pm:5359 msgid "" "No group name entered.\n" "Try again." @@ -4683,7 +4352,7 @@ "Torneu-ho a provar." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5370 +#: src/modules/Users.pm:5376 #, perl-format msgid "" "The group name must be between %i and %i characters in length.\n" @@ -4693,7 +4362,7 @@ "Torneu-ho a provar." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5383 +#: src/modules/Users.pm:5389 msgid "" "The group name may contain only\n" "letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n" @@ -4706,7 +4375,7 @@ "Torneu-ho a provar." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:5391 +#: src/modules/Users.pm:5397 msgid "" "There is a conflict between the entered\n" "group name and an existing group name.\n" @@ -4716,13 +4385,13 @@ "del grup introduït i un nom del grup existent.\n" "Introduïu-ne un de diferent." -#: src/modules/Users.pm:5507 +#: src/modules/Users.pm:5513 #, perl-format msgid "User %s does not exist." msgstr "L'usuari %s no existeix." #. error message: group cannot be deleted -#: src/modules/Users.pm:5561 +#: src/modules/Users.pm:5567 msgid "" "You cannot delete this group because\n" "there are users that use this group\n" @@ -4733,7 +4402,7 @@ "com a grup predeterminat." #. error message: group cannot be deleted -#: src/modules/Users.pm:5568 +#: src/modules/Users.pm:5574 msgid "" "You cannot delete this group because\n" "there are users in the group.\n" @@ -4744,22 +4413,22 @@ "Primerament, suprimiu els usuaris del grup." #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6581 +#: src/modules/Users.pm:6587 msgid "<h3>Users</h3>" msgstr "<h3>Usuaris</h3>" #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6591 +#: src/modules/Users.pm:6597 msgid "<h3>Groups</h3>" msgstr "<h3>Grups</h3>" #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6602 +#: src/modules/Users.pm:6608 msgid "<h3>Login Settings</h3>" msgstr "<h3>Paràmetres d'entrada</h3>" #. summary item, %1 is user name -#: src/modules/Users.pm:6604 +#: src/modules/Users.pm:6610 msgid "User %1 configured for automatic login" msgstr "L'usuari %1 està configurat per entrar automàticament" @@ -4924,7 +4593,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:379 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -4932,25 +4601,21 @@ "Try again." msgstr "" "La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n" -"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més " -"dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n" +"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n" "Torneu-ho a provar." #. help text (default part shown in more places) #: src/modules/UsersSimple.pm:414 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English " -"keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el " -"format d'un\n" -"teclat del país. En el cas que es produeixi un error del sistema, és " -"possible que sigui necessari entrar sense un\n" +"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el format d'un\n" +"teclat del país. En el cas que es produeixi un error del sistema, és possible que sigui necessari entrar sense un\n" "format de teclat localitzat.\n" "</p>" @@ -5152,18 +4817,8 @@ #~ "Aquí podeu triar el mètode d'autenticació d'usuaris al sistema.\n" #~ "</p>" -#~ msgid "" -#~ "If you have a previous installation or alternative system, it is possible " -#~ "to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data " -#~ "from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates " -#~ "a new home directory for each user in the location specified for this " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és " -#~ "possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu " -#~ "<b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta " -#~ "opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la " -#~ "ubicació especificada per a aquesta instal·lació." +#~ msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." +#~ msgstr "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu <b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la ubicació especificada per a aquesta instal·lació." #~ msgid "&LDAP" #~ msgstr "&LDAP" @@ -5181,54 +4836,39 @@ #~ msgstr "LDAP de l’eDirectory" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -#~ "Then\n" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n" -#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " -#~ "valor adequat. Després\n" +#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " -#~ "of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, " -#~ "trieu el\n" -#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la " -#~ "configuració del client.</p>" +#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, trieu el\n" +#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n" -#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -#~ "Then\n" +#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP\n" -#~ " o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " -#~ "valor adequat. Després\n" +#~ " o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent</b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " -#~ "of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu " -#~ "el\n" -#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la " -#~ "configuració del client.</p>" +#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu el\n" +#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos " -#~ "after configuring the user data source.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar " -#~ "Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" +#~ msgstr "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>" #~ msgid "&Choose" #~ msgstr "&Tria" @@ -5246,16 +4886,11 @@ #~ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" #~ "it has to be at least %1 characters long.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear " -#~ "certificats,\n" +#~ "<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear certificats,\n" #~ "ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " -#~ "text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu " -#~ "introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +#~ msgstr "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "If you intend to create certificates,\n" @@ -5326,14 +4961,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." -#~ "</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n" -#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " -#~ "valor adequat. Després\n" +#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #, fuzzy @@ -5342,9 +4974,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "The configuration will be available later during the installation." -#~ msgstr "" -#~ "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del " -#~ "paquet yast2-nfs-client." +#~ msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." #, fuzzy #~ msgid "Users %1 will be imported." Modified: trunk/yast/ca/po/vm.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/vm.ca.po 2016-09-02 21:29:38 UTC (rev 96662) +++ trunk/yast/ca/po/vm.ca.po 2016-09-02 21:29:55 UTC (rev 96663) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-12 10:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "S'està configurant l'ordinador virtual..." #. check for kernel-bigsmp -#: src/modules/VirtConfig.rb:158 +#: src/modules/VirtConfig.rb:157 msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " msgstr "L'arquitectura de x86_64 és l'única que té suport per hostatjar màquines virtuals. La vostra arquitectura és" #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported -#: src/modules/VirtConfig.rb:177 +#: src/modules/VirtConfig.rb:176 msgid "" "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n" "Start installation in the host system.\n" @@ -45,151 +45,151 @@ #. progress stage 1/2 #. Generate a pop dialog to allow user selection of Xen or KVM -#: src/modules/VirtConfig.rb:194 src/modules/VirtConfig.rb:282 +#: src/modules/VirtConfig.rb:193 src/modules/VirtConfig.rb:281 msgid "Verify Installed Packages" msgstr "Verifica els paquets instal·lats" #. progress stage 2/2 -#: src/modules/VirtConfig.rb:196 +#: src/modules/VirtConfig.rb:195 msgid "Network Bridge Configuration" msgstr "Configuració del pont de xarxa" #. Headline for management domain installation -#: src/modules/VirtConfig.rb:211 +#: src/modules/VirtConfig.rb:210 msgid "Configuring the VM Server (domain 0)" msgstr "Configuració del servidor VM (domini 0)" #. xen domain0 installation help text - 1/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:214 +#: src/modules/VirtConfig.rb:213 msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" msgstr "<p><big><b>Configuració del servidor VM</b></big></p><p>La configuració del servidor VM (domini 0) consta de dues parts.</p>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:218 +#: src/modules/VirtConfig.rb:217 msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" msgstr "<p>Primer s'instal·len els paquets necessaris al sistema. Després es canvia el carregador de l'arrencada al GRUB, en cas que encara no s'utilitzi, i s'afegeix la secció Xen al menú del carregador de l'arrencada, en cas que falti.</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:222 +#: src/modules/VirtConfig.rb:221 msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" msgstr "<p>El GRUB es necessita perquè suporta l'estàndard d'arrencada múltiple que es necessita per a arrencar el Xen i el nucli del Linux.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 -#: src/modules/VirtConfig.rb:226 +#: src/modules/VirtConfig.rb:225 msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" msgstr "<p>Quan s'ha completat la configuració amb èxit, és possible arrencar el servidor VM des del menú del carregador de l'arrencada.</p>" #. error popup -#: src/modules/VirtConfig.rb:231 +#: src/modules/VirtConfig.rb:230 msgid "The installation will be aborted." msgstr "S'interromprà la instal·lació." -#: src/modules/VirtConfig.rb:234 +#: src/modules/VirtConfig.rb:233 msgid "Choose Hypervisor(s) to install" msgstr "Escolliu hipervisor(s) a instal·lar" -#: src/modules/VirtConfig.rb:237 +#: src/modules/VirtConfig.rb:236 msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor" msgstr "Servidor: sistema mínim per obtenir un hipervisor que funcioni" -#: src/modules/VirtConfig.rb:238 +#: src/modules/VirtConfig.rb:237 msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines" msgstr "Eines: configureu, gestioneu i monitoritzeu màquines virtuals" -#: src/modules/VirtConfig.rb:251 +#: src/modules/VirtConfig.rb:250 msgid "KVM Hypervisor" msgstr "Hipervisor KVM" -#: src/modules/VirtConfig.rb:253 +#: src/modules/VirtConfig.rb:252 msgid "KVM server" msgstr "Servidor KVM" -#: src/modules/VirtConfig.rb:254 +#: src/modules/VirtConfig.rb:253 msgid "KVM tools" msgstr "Eines KVM " -#: src/modules/VirtConfig.rb:259 +#: src/modules/VirtConfig.rb:258 msgid "libvirt LXC containers" msgstr "Contenidors libvirt LXC" -#: src/modules/VirtConfig.rb:261 +#: src/modules/VirtConfig.rb:260 msgid "libvirt LXC daemon" msgstr "Dimoni libvirt LXC" -#: src/modules/VirtConfig.rb:289 +#: src/modules/VirtConfig.rb:288 msgid "Software to connect to Virtualization server" msgstr "Programari per connectar a un servidor de virtualització" -#: src/modules/VirtConfig.rb:291 +#: src/modules/VirtConfig.rb:290 msgid "Virtualization client tools" msgstr "Eines de virtualització" -#: src/modules/VirtConfig.rb:307 +#: src/modules/VirtConfig.rb:306 msgid "Xen Hypervisor" msgstr "Hipervisor Xen" -#: src/modules/VirtConfig.rb:309 +#: src/modules/VirtConfig.rb:308 msgid "Xen server" msgstr "Servidor Xen" -#: src/modules/VirtConfig.rb:310 +#: src/modules/VirtConfig.rb:309 msgid "Xen tools" msgstr "Eines Xen" #. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support) -#: src/modules/VirtConfig.rb:388 +#: src/modules/VirtConfig.rb:387 msgid "Package installation failed\n" msgstr "Ha fallat la instal·lació del paquet\n" -#: src/modules/VirtConfig.rb:396 +#: src/modules/VirtConfig.rb:395 msgid "Package installation failed for lxc\n" msgstr "Ha fallat la instal·lació del paquet per a lxc\n" -#: src/modules/VirtConfig.rb:403 +#: src/modules/VirtConfig.rb:402 msgid "Package installation failed for sled client pattern\n" msgstr "Ha fallat la instal·lació de paquet per al patró de client sled\n" -#: src/modules/VirtConfig.rb:413 +#: src/modules/VirtConfig.rb:412 msgid "Package installation failed for sles patterns\n" msgstr "Ha fallat la instal·lació de paquet per al patrons sles\n" #. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care -#: src/modules/VirtConfig.rb:426 +#: src/modules/VirtConfig.rb:425 msgid "Running in text mode. Install graphical components anyway?" msgstr "S'està executant en mode de text. Voleu instal·lar els components gràfics igualment?" #. progressbar title - check whether Xen packages are installed -#: src/modules/VirtConfig.rb:439 +#: src/modules/VirtConfig.rb:438 msgid "Checking packages..." msgstr "S’estan comprovant els paquets..." #. progressbar title - install the required packages -#: src/modules/VirtConfig.rb:442 +#: src/modules/VirtConfig.rb:441 msgid "Installing packages..." msgstr "S'estan instal·lant els paquets..." #. error popup #. Now see if they really were installed (bnc#508347) -#: src/modules/VirtConfig.rb:447 src/modules/VirtConfig.rb:454 +#: src/modules/VirtConfig.rb:446 src/modules/VirtConfig.rb:453 msgid "Cannot install required packages." msgstr "No es poden instal·lar els paquets necessaris." #. If grub2 is the bootloader and we succesfully installed Xen, update the grub2 files -#: src/modules/VirtConfig.rb:464 +#: src/modules/VirtConfig.rb:463 msgid "Updating grub2 configuration files..." msgstr "Actualitzant els fitxers de configuració del grub2..." #. Default Bridge stage -#: src/modules/VirtConfig.rb:484 +#: src/modules/VirtConfig.rb:477 msgid "Configuring Default Network Bridge..." msgstr "S'està configurant el pont de xarxa per defecte..." #. Popup yes/no dialog -#: src/modules/VirtConfig.rb:505 +#: src/modules/VirtConfig.rb:498 msgid "Network Bridge." msgstr "Pont de xarxa." -#: src/modules/VirtConfig.rb:506 +#: src/modules/VirtConfig.rb:499 msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" msgstr "<p>Per a les configuracions de xarxa normals que contenen màquines virtuals, es necessita un pont de xarxa.</p><p>Voleu configurar un pont de xarxa per defecte?</p>" @@ -202,27 +202,27 @@ #. Report::Error(_("Failed to configure the firewall to allow the Xen bridge") + "\n" + abortmsg); #. return false; #. } -#: src/modules/VirtConfig.rb:567 +#: src/modules/VirtConfig.rb:568 msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests." msgstr "Hi ha components KVM instal·lats. L'ordinador central està a punt per instal·lar convidats KVM." -#: src/modules/VirtConfig.rb:570 +#: src/modules/VirtConfig.rb:571 msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." msgstr "S'han instal·lat els components KVM. Reinicieu l'ordinador i seleccioneu el nucli nadiu en el menú del carregador de l'arrencada per a instal·lar convidats KVM." -#: src/modules/VirtConfig.rb:573 +#: src/modules/VirtConfig.rb:574 msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." msgstr "Per instal·lar convidats Xen, reinicieu l'ordinador i seleccioneu la secció Xen del menú del carregador de l'arrencada." -#: src/modules/VirtConfig.rb:576 +#: src/modules/VirtConfig.rb:577 msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgstr "S'han instal·lat l'hipervisor i les eines xen." -#: src/modules/VirtConfig.rb:577 +#: src/modules/VirtConfig.rb:578 msgid "Virtualization client tools are installed." msgstr "S'han instal·lat les eines del client de virtualització." -#: src/modules/VirtConfig.rb:578 +#: src/modules/VirtConfig.rb:579 msgid "Libvirt LXC components are installed." msgstr "S'han instal·lat els components Libvirt LXC."