Author: kezz90 Date: 2015-09-17 16:51:43 +0200 (Thu, 17 Sep 2015) New Revision: 92813 Modified: branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/xen-vm-install.nl.po Log: Vendor update: additional SLE12SP1 Localization update: Drop2 translation Modified: branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/xen-vm-install.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/xen-vm-install.nl.po 2015-09-17 14:49:58 UTC (rev 92812) +++ branches/SLE12-SP1/lcn/nl/po/xen-vm-install.nl.po 2015-09-17 14:51:43 UTC (rev 92813) @@ -1,21 +1,18 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xen-vm-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 08:15-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-16 16:55+0200\n" -"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" -"Language: nl\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-17 15:15\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/vminstall/msg.py:22 msgid "Installation Error" @@ -55,9 +52,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:32 msgid "The virtual disk may only be stored on a block device or in a file." -msgstr "" -"De virtuele schijf kan alleen worden opgeslagen op een blokapparaat of in een " -"bestand." +msgstr "De virtuele schijf kan alleen worden opgeslagen op een blokapparaat of in een bestand." #: src/vminstall/msg.py:33 msgid "No media is present in the drive." @@ -68,12 +63,8 @@ msgstr "U moet hoofdgebruiker zijn om vm-install uit te voeren." #: src/vminstall/msg.py:35 -msgid "" -"Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is " -"running." -msgstr "" -"Er is geen verbinding met libvirt geopend. Controleer of de libvirt-daemon " -"actief is." +msgid "Failed to open a connection to libvirt. Please verify the libvirt daemon is running." +msgstr "Er is geen verbinding met libvirt geopend. Controleer of de libvirt-daemon actief is." #: src/vminstall/msg.py:38 msgid "Please correct the error and try again." @@ -97,15 +88,11 @@ #: src/vminstall/msg.py:46 msgid "The VM's name must contain only alphanumeric and _ - . : + characters." -msgstr "" -"De naam van het virtuele geheugen kan alleen alfanumerieke tekens en de " -"tekens _, -, : en + bevatten." +msgstr "De naam van het virtuele geheugen kan alleen alfanumerieke tekens en de tekens _, -, : en + bevatten." #: src/vminstall/msg.py:47 msgid "The VM's name must contain from 1 to 255 characters." -msgstr "" -"De naam van het virtuele geheugen moet minimaal 1 en maximaal 255 tekens " -"bevatten." +msgstr "De naam van het virtuele geheugen moet minimaal 1 en maximaal 255 tekens bevatten." #: src/vminstall/msg.py:48 msgid "The VM's name cannot start with a digit." @@ -113,12 +100,8 @@ #: src/vminstall/msg.py:51 #, python-format -msgid "" -"Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please " -"connect a VNC viewer to %s:%d." -msgstr "" -"Kan VM-console niet weergeven omdat DISPLAY niet is ingesteld. Sluit een " -"VNC-viewer aan op %s:%d." +msgid "Failed to display the VM's console because DISPLAY is not set. Please connect a VNC viewer to %s:%d." +msgstr "Kan VM-console niet weergeven omdat DISPLAY niet is ingesteld. Sluit een VNC-viewer aan op %s:%d." #: src/vminstall/msg.py:52 msgid "Failed to display the VM's console. Please connect a viewer manually." @@ -162,8 +145,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:67 msgid "A valid boot sector was not found. The installation may have failed." -msgstr "" -"Er is geen geldige opstartsector gevonden. De installatie is mogelijk mislukt." +msgstr "Er is geen geldige opstartsector gevonden. De installatie is mogelijk mislukt." #: src/vminstall/msg.py:68 msgid "No kernel was found. The installation may have failed." @@ -202,25 +184,16 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het configuratiebestand." #: src/vminstall/msg.py:81 -msgid "" -"The operating system is incompatible with the processor architecture of this " -"machine." -msgstr "" -"Het besturingssysteem is niet compatibel met de processorarchitectuur van " -"deze computer." +msgid "The operating system is incompatible with the processor architecture of this machine." +msgstr "Het besturingssysteem is niet compatibel met de processorarchitectuur van deze computer." #: src/vminstall/msg.py:82 msgid "The processor(s) in this machine do not support full virtualization." -msgstr "" -"De processors in deze computer ondersteunen geen volledige virtualisatie." +msgstr "De processors in deze computer ondersteunen geen volledige virtualisatie." #: src/vminstall/msg.py:83 -msgid "" -"The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is " -"disabled in the BIOS." -msgstr "" -"De processors in deze computer ondersteunen volledige virtualisatie, maar dit " -"is uitgeschakeld in de BIOS." +msgid "The processor(s) in this machine support full virtualization, but it is disabled in the BIOS." +msgstr "De processors in deze computer ondersteunen volledige virtualisatie, maar dit is uitgeschakeld in de BIOS." #: src/vminstall/msg.py:86 msgid "Not enough memory." @@ -260,15 +233,11 @@ #: src/vminstall/msg.py:99 msgid "Permission was denied while attempting to access the disk." -msgstr "" -"Machtiging is geweigerd bij de poging om toegang te krijgen tot de schijf." +msgstr "Machtiging is geweigerd bij de poging om toegang te krijgen tot de schijf." #: src/vminstall/msg.py:100 -msgid "" -"Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices." -msgstr "" -"Twee van de virtuele schijven hebben conflicterende virtuele namen of fysieke " -"apparaten." +msgid "Two of the virtual disks have conflicting virtual names or physical devices." +msgstr "Twee van de virtuele schijven hebben conflicterende virtuele namen of fysieke apparaten." #: src/vminstall/msg.py:101 msgid "Not enough space on device for disk image." @@ -279,12 +248,8 @@ msgstr "Maken van schijfimage mislukt." #: src/vminstall/msg.py:103 -msgid "" -"You are overcommitting the amount of disk space available on this device. " -"Continue anyways?" -msgstr "" -"U wijst meer schijfruimte toe dan er aanwezig is op dit apparaat. Wilt u toch " -"doorgaan?" +msgid "You are overcommitting the amount of disk space available on this device. Continue anyways?" +msgstr "U wijst meer schijfruimte toe dan er aanwezig is op dit apparaat. Wilt u toch doorgaan?" #: src/vminstall/msg.py:106 msgid "The job was canceled." @@ -560,8 +525,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:182 msgid "Waiting for the VM to stop before continuing..." -msgstr "" -"Wachten tot het virtuele geheugen is gestopt alvorens verder te gaan..." +msgstr "Wachten tot het virtuele geheugen is gestopt alvorens verder te gaan..." #: src/vminstall/msg.py:183 msgid "Performing post-installation checks..." @@ -736,51 +700,29 @@ msgstr "Hostapparaten" #: src/vminstall/msg.py:232 -msgid "" -"This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). " -"You will be asked for some information about the VM you'd like to create, " -"such as:" -msgstr "" -"Deze assistent begeleidt u bij het maken van een nieuwe virtuele machine " -"(VM). U wordt gevraagd informatie op te geven over de virtuele machine die u " -"wilt maken, zoals:" +msgid "This assistant will guide you through creating a new virtual machine (VM). You will be asked for some information about the VM you'd like to create, such as:" +msgstr "Deze assistent begeleidt u bij het maken van een nieuwe virtuele machine (VM). U wordt gevraagd informatie op te geven over de virtuele machine die u wilt maken, zoals:" #: src/vminstall/msg.py:233 msgid "The <b>type of operating system</b> that will run in the new VM" -msgstr "" -"Het <b>type besturingssysteem</b> dat wordt uitgevoerd in de nieuwe virtuele " -"machine" +msgstr "Het <b>type besturingssysteem</b> dat wordt uitgevoerd in de nieuwe virtuele machine" #: src/vminstall/msg.py:234 -msgid "" -"Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>" -msgstr "" -"Of de virtuele machine <b>volledig gevirtualiseerd</b> wordt of <b>" -"geparavirtualiseerd</b>" +msgid "Whether the VM will be <b>fully virtualized</b> or <b>paravirtualized</b>" +msgstr "Of de virtuele machine <b>volledig gevirtualiseerd</b> wordt of <b>geparavirtualiseerd</b>" #: src/vminstall/msg.py:235 -msgid "" -"The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on " -"the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system" -msgstr "" -"De <b>locatie</b> van de bestanden die nodig zijn voor het installeren van " -"een besturingssysteem op de virtuele machine of een <b>schijf</b> waarop " -"reeds een besturingssysteem is geïnstalleerd" +msgid "The <b>location</b> of the files necessary to install an operating system on the VM, or a <b>disk</b> that already has an operating system" +msgstr "De <b>locatie</b> van de bestanden die nodig zijn voor het installeren van een besturingssysteem op de virtuele machine of een <b>schijf</b> waarop reeds een besturingssysteem is geïnstalleerd" #: src/vminstall/msg.py:236 -msgid "" -"Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, " -"and <b>network adapters</b>." -msgstr "" -"Andere kenmerken van de virtuele machine, zoals <b>geheugen</b>, <b>" -"processors</b> en <b>netwerkadapters</b>." +msgid "Other characteristics of the VM, such as <b>memory</b>, <b>processors</b>, and <b>network adapters</b>." +msgstr "Andere kenmerken van de virtuele machine, zoals <b>geheugen</b>, <b>processors</b> en <b>netwerkadapters</b>." #. TRANSLATORS Do not translate %(url)s #: src/vminstall/msg.py:238 msgid "For the most current information on SUSE VM server technology, see " -msgstr "" -"Voor de meest recente informatie over de SuSe VM-servertechnologie van Novell " -"gaat u naar " +msgstr "Voor de meest recente informatie over de SuSe VM-servertechnologie van Novell gaat u naar " #: src/vminstall/msg.py:239 #, python-format @@ -788,15 +730,8 @@ msgstr "%(url)s" #: src/vminstall/msg.py:240 -msgid "" -"If you are creating this VM from scratch, you will need to install an " -"operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, " -"the disk with the existing operating system can often be reused for the VM." -msgstr "" -"Als u een volledig nieuwe virtuele machine wilt maken, moet u een " -"besturingssysteem installeren. Tijdens het migreren van een fysieke machine " -"naar een virtuele machine, kan de schijf met het bestaande besturingssysteem " -"vaak opnieuw worden gebruikt voor de virtuele machine." +msgid "If you are creating this VM from scratch, you will need to install an operating system. When migrating a physical machine to a virtual machine, the disk with the existing operating system can often be reused for the VM." +msgstr "Als u een volledig nieuwe virtuele machine wilt maken, moet u een besturingssysteem installeren. Tijdens het migreren van een fysieke machine naar een virtuele machine, kan de schijf met het bestaande besturingssysteem vaak opnieuw worden gebruikt voor de virtuele machine." #: src/vminstall/msg.py:241 msgid "I need to install an operating system." @@ -804,8 +739,7 @@ #: src/vminstall/msg.py:242 msgid "I have a disk or disk image with an installed operating system." -msgstr "" -"Ik heb een schijf of een schijfimage met een geïnstalleerd besturingssysteem." +msgstr "Ik heb een schijf of een schijfimage met een geïnstalleerd besturingssysteem." #: src/vminstall/msg.py:243 msgid "I need to upgrade an existing operating system." @@ -816,83 +750,36 @@ msgstr "Kies een naam voor de virtuele machine." #: src/vminstall/msg.py:245 -msgid "" -"Click any headline to make changes. When the settings are correct, click <b>" -"OK</b> to create the VM." -msgstr "" -"Klik op een onderdeel als u een wijziging wilt aanbrengen. Als de " -"instellingen juist zijn, klik dan op <b>OK</b> om de virtuele machine te " -"maken." +msgid "Click any headline to make changes. When the settings are correct, click <b>OK</b> to create the VM." +msgstr "Klik op een onderdeel als u een wijziging wilt aanbrengen. Als de instellingen juist zijn, klik dan op <b>OK</b> om de virtuele machine te maken." #: src/vminstall/msg.py:246 -msgid "" -"Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. " -"Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full " -"virtualization runs a broader range of operating systems but requires " -"hardware support. Which do you prefer?" -msgstr "" -"Virtuele apparaten maken gebruik van paravirtualisatie of volledige " -"virtualisatie. Paravirtualisatie is sneller, maar hiervoor is ondersteuning " -"van het besturingssysteem nodig. Met volledige virtualisatie kunt u meer " -"besturingssystemen uitvoeren, maar hiervoor is hardwareondersteuning nodig. " -"Welke manier heeft uw voorkeur?" +msgid "Virtual machines can use paravirtualization or full virtualization. Paravirtualization is faster but requires operating system support. Full virtualization runs a broader range of operating systems but requires hardware support. Which do you prefer?" +msgstr "Virtuele apparaten maken gebruik van paravirtualisatie of volledige virtualisatie. Paravirtualisatie is sneller, maar hiervoor is ondersteuning van het besturingssysteem nodig. Met volledige virtualisatie kunt u meer besturingssystemen uitvoeren, maar hiervoor is hardwareondersteuning nodig. Welke manier heeft uw voorkeur?" #: src/vminstall/msg.py:247 -msgid "" -"Please specify the type of operating system that will run within the virtual " -"machine. This defines many defaults, and helps decide how to start " -"paravirtualized operating systems." -msgstr "" -"Geef het type besturingssysteem op dat wordt uitgevoerd in de nieuwe virtuele " -"machine. Hierdoor wordt de standaard ingesteld en zo kan beter worden bepaald " -"hoe geparavirtualiseerde besturingssystemen moeten worden opgestart." +msgid "Please specify the type of operating system that will run within the virtual machine. This defines many defaults, and helps decide how to start paravirtualized operating systems." +msgstr "Geef het type besturingssysteem op dat wordt uitgevoerd in de nieuwe virtuele machine. Hierdoor wordt de standaard ingesteld en zo kan beter worden bepaald hoe geparavirtualiseerde besturingssystemen moeten worden opgestart." #: src/vminstall/msg.py:248 -msgid "" -"Some operating systems support automating the installation by specifying a " -"URL or file(s). Select a directory to include multiple files." -msgstr "" -"Sommige besturingssystemen ondersteunen geautomatiseerde installatie als u " -"een URL of een bestand opgeeft. Selecteer een directory als u meerdere " -"bestanden wilt opnemen." +msgid "Some operating systems support automating the installation by specifying a URL or file(s). Select a directory to include multiple files." +msgstr "Sommige besturingssystemen ondersteunen geautomatiseerde installatie als u een URL of een bestand opgeeft. Selecteer een directory als u meerdere bestanden wilt opnemen." #: src/vminstall/msg.py:250 -msgid "" -"Some operating systems accept additional arguments, used to customize the " -"installation or boot process." -msgstr "" -"Bij sommige besturingssystemen kunt u extra argumenten invoeren die worden " -"gebruikt om het installatie- of opstartproces aan te passen." +msgid "Some operating systems accept additional arguments, used to customize the installation or boot process." +msgstr "Bij sommige besturingssystemen kunt u extra argumenten invoeren die worden gebruikt om het installatie- of opstartproces aan te passen." #: src/vminstall/msg.py:251 -msgid "" -"Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot or " -"crash. Settings take effect after installation is complete." -msgstr "" -"Selecteer het gedrag als het besturingssysteem stopt bij uitschakelen, " -"herstarten of een crash. Instellingen worden toegepast nadat de installatie " -"is voltooid." +msgid "Select the behavior when the operating system exits with power off, reboot or crash. Settings take effect after installation is complete." +msgstr "Selecteer het gedrag als het besturingssysteem stopt bij uitschakelen, herstarten of een crash. Instellingen worden toegepast nadat de installatie is voltooid." #: src/vminstall/msg.py:254 -msgid "" -"Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network " -"installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for " -"installation must be added as a virtual disk." -msgstr "" -"Geef de virtuele opstartschijf op (vaak schijf 1) of de bron-URL voor de " -"netwerkinstallatie. Elk cd-, dvd- of ISO-beeld dat nodig is voor de " -"installatie, moet zijn toegevoegd als een virtuele schijf." +msgid "Specify the bootable virtual disk (often labeled as Disk 1) or the network installation source URL. Each CD, DVD, or ISO image required for installation must be added as a virtual disk." +msgstr "Geef de virtuele opstartschijf op (vaak schijf 1) of de bron-URL voor de netwerkinstallatie. Elk cd-, dvd- of ISO-beeld dat nodig is voor de installatie, moet zijn toegevoegd als een virtuele schijf." #: src/vminstall/msg.py:257 -msgid "" -"Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an " -"existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device " -"node, such as /dev/cdrom, not its mount point." -msgstr "" -"Maak een virtuele schijf op basis van een apparaat (CD of ander " -"blokapparaat), een bestaand beeldbestand (ISO) of een nieuw bestand. Geef " -"voor het apparaat de apparaatnode op, zoals /dev/cdrom, en niet het " -"aankoppelpunt." +msgid "Create a virtual disk based on a device (CD or other block device), an existing image file (ISO), or a new file. Specify a device by its device node, such as /dev/cdrom, not its mount point." +msgstr "Maak een virtuele schijf op basis van een apparaat (CD of ander blokapparaat), een bestaand beeldbestand (ISO) of een nieuw bestand. Geef voor het apparaat de apparaatnode op, zoals /dev/cdrom, en niet het aankoppelpunt." #: src/vminstall/msg.py:258 msgid "Please specify the settings for the virtual network adapter." @@ -903,63 +790,32 @@ msgstr "Druk op 'q' of de Escape-toets om te beëindigen." #: src/vminstall/msg.py:260 -msgid "" -"Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings " -"depending on the operating system to be installed. It is expected that you " -"understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular " -"setting." -msgstr "" -"Waarschuwing: het Vm-installatieprogramma beheert deze instellingen " -"automatisch, afhankelijk van het besturingssysteem dat wordt geïnstalleerd. " -"Er wordt vanuit gegaan dat u duidelijk begrijpt wat de gevolgen zijn van het " -"in- of uitschakelen van een bepaalde instelling." +msgid "Warning: Vm-install automatically manages these configuration settings depending on the operating system to be installed. It is expected that you understand clearly the consequences of enabling or disabling a particular setting." +msgstr "Waarschuwing: het Vm-installatieprogramma beheert deze instellingen automatisch, afhankelijk van het besturingssysteem dat wordt geïnstalleerd. Er wordt vanuit gegaan dat u duidelijk begrijpt wat de gevolgen zijn van het in- of uitschakelen van een bepaalde instelling." #: src/vminstall/msg.py:261 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Standaardwaarden herstellen" #: src/vminstall/msg.py:262 -msgid "" -"Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM " -"operating system to have a memory balloon driver." -msgstr "" -"Als het maximale geheugen wordt ingesteld op een waarde die groter is dan het " -"oorspronkelijke geheugen, moet het VM-besturingssysteem een " -"geheugenballonstuurprogramma hebben." +msgid "Setting the maximum memory greater than the initial memory requires the VM operating system to have a memory balloon driver." +msgstr "Als het maximale geheugen wordt ingesteld op een waarde die groter is dan het oorspronkelijke geheugen, moet het VM-besturingssysteem een geheugenballonstuurprogramma hebben." #: src/vminstall/msg.py:265 -msgid "" -"Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM." -msgstr "" -"Geef de hoeveelheid geheugen op en het aantal processors dat moet toegewezen " -"voor de virtuele machine." +msgid "Specify the amount of memory and number of processors to allocate for the VM." +msgstr "Geef de hoeveelheid geheugen op en het aantal processors dat moet toegewezen voor de virtuele machine." #: src/vminstall/msg.py:266 -msgid "" -"For best performance, the number of virtual processors should be less than or " -"equal to the number of physical processors." -msgstr "" -"Voor de beste prestaties moet het aantal virtuele processors minder zijn dan " -"of gelijk zijn aan het aantal fysieke processors." +msgid "For best performance, the number of virtual processors should be less than or equal to the number of physical processors." +msgstr "Voor de beste prestaties moet het aantal virtuele processors minder zijn dan of gelijk zijn aan het aantal fysieke processors." #: src/vminstall/msg.py:269 -msgid "" -"Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in " -"the operating system." -msgstr "" -"Voor geparavirtualiseerde afbeeldingen is het vereist dat het juiste " -"stuurprogramma is geïnstalleerd in het besturingssysteem." +msgid "Paravirtualized graphics require that an appropriate driver is installed in the operating system." +msgstr "Voor geparavirtualiseerde afbeeldingen is het vereist dat het juiste stuurprogramma is geïnstalleerd in het besturingssysteem." #: src/vminstall/msg.py:270 -msgid "" -"The VM will operate like a server without a monitor. You may still access " -"the operating system via the virtualized serial port, or through any " -"operating system supported services such as ssh or VNC." -msgstr "" -"De virtuele machine werkt als een server zonder monitor. U hebt mogelijk nog " -"steeds toegang tot het besturingssysteem met behulp van een virtuele seriële " -"poort, of door middel van door het besturingssysteem ondersteunde services " -"zoals ssh of VNC." +msgid "The VM will operate like a server without a monitor. You may still access the operating system via the virtualized serial port, or through any operating system supported services such as ssh or VNC." +msgstr "De virtuele machine werkt als een server zonder monitor. U hebt mogelijk nog steeds toegang tot het besturingssysteem met behulp van een virtuele seriële poort, of door middel van door het besturingssysteem ondersteunde services zoals ssh of VNC." #: src/vminstall/msg.py:271 msgid "Please specify the type of virtualized graphics hardware." @@ -1026,18 +882,12 @@ msgstr "Geluidskaart" #: src/vminstall/msg.py:293 -msgid "" -"Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to the " -"device." -msgstr "" -"Geef een hostapparaat op voor de VM. Hierdoor krijgt de VM rechtstreeks " -"toegang tot het apparaat." +msgid "Specify a host device for the VM. This will give the VM direct access to the device." +msgstr "Geef een hostapparaat op voor de VM. Hierdoor krijgt de VM rechtstreeks toegang tot het apparaat." #: src/vminstall/msg.py:294 msgid "Host devices cannot be shared between VMs or between a VM and the host." -msgstr "" -"Hostapparaten kunnen niet worden gedeeld tussen VM's of tussen een VM en de " -"host." +msgstr "Hostapparaten kunnen niet worden gedeeld tussen VM's of tussen een VM en de host." #: src/vminstall/msg.py:295 msgid "Manage VM Devices" @@ -1056,12 +906,8 @@ msgstr "USB-hostapparaten" #: src/vminstall/msg.py:299 -msgid "" -"Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to " -"function properly." -msgstr "" -"Voeg geen PCI- of USB-apparaat toe aan deze VM als de host deze nodig heeft " -"om correct te functioneren." +msgid "Do not add a PCI or USB device to this VM that is needed by the host to function properly." +msgstr "Voeg geen PCI- of USB-apparaat toe aan deze VM als de host deze nodig heeft om correct te functioneren." #: src/vminstall/msg.py:303 msgid "Virtual Disks" @@ -1108,12 +954,8 @@ msgstr "Cachemodus" #: src/vminstall/msg.py:316 -msgid "" -"Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured " -"network or firewall restrictions." -msgstr "" -"Kan de pxe-server niet bereiken. Mogelijke oorzaken zijn een niet juist " -"geconfigureerd netwerk of firewall-beperkingen." +msgid "Can't reach the pxe server. Possible reasons are an improperly configured network or firewall restrictions." +msgstr "Kan de pxe-server niet bereiken. Mogelijke oorzaken zijn een niet juist geconfigureerd netwerk of firewall-beperkingen." #: src/vminstall/msg.py:317 msgid "Can't get the pxelinux.cfg/default file from the pxe server." @@ -1124,24 +966,16 @@ msgstr "Kan de kernel en initrd niet downloaden van de server." #: src/vminstall/msg.py:319 -msgid "" -"This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for " -"installation, Continue?" -msgstr "" -"Deze kernel-image is mogelijk geen geparavirtualiseerde xen-kernel die " -"vereist is voor installatie. Toch doorgaan?" +msgid "This kernel image may not be a paravirtualized xen kernel required for installation, Continue?" +msgstr "Deze kernel-image is mogelijk geen geparavirtualiseerde xen-kernel die vereist is voor installatie. Toch doorgaan?" #: src/vminstall/msg.py:320 msgid "Unable to identify a configured network bridge." msgstr "Kan geen geconfigureerde netwerkbrug identificeren." #: src/vminstall/msg.py:321 -msgid "" -"Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please " -"install one of these packages." -msgstr "" -"Opstarten met een geparavirtualiseerde PXE vereist het gebruik van tftp of " -"atftp. Installeer een van deze pakketten." +msgid "Paravirtualized PXE booting requires the use of tftp or atftp. Please install one of these packages." +msgstr "Opstarten met een geparavirtualiseerde PXE vereist het gebruik van tftp of atftp. Installeer een van deze pakketten." #: src/vminstall/msg.py:324 msgid "Fully Virtualized Intel e100" @@ -1320,10 +1154,5 @@ msgstr "Specificeer de URL die de netwerkinstallatiebron bevat." #: src/vminstall/msg.py:388 -msgid "" -"A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you " -"want to run xen, reboot and load the xen kernel." -msgstr "" -"Er is geen hypervisor actief. Voor kvm moet u de kvm-kernelmodules laden. Als " -"u xen wilt uitvoeren, moet u opnieuw opstarten en de xen-kernel laden." - +msgid "A hypervisor is not running. For kvm, load the kvm kernel modules. If you want to run xen, reboot and load the xen kernel." +msgstr "Er is geen hypervisor actief. Voor kvm moet u de kvm-kernelmodules laden. Als u xen wilt uitvoeren, moet u opnieuw opstarten en de xen-kernel laden."