Author: honyczek Date: 2015-02-10 21:53:54 +0100 (Tue, 10 Feb 2015) New Revision: 91253 Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/zypper.cs.po Log: Czech translation: Branch 13.2: lcn: RELEASE-NOTES-openSUSE, zypper Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po 2015-02-10 20:03:50 UTC (rev 91252) +++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.cs.po 2015-02-10 20:53:54 UTC (rev 91253) @@ -16,13 +16,13 @@ # Jaromír Červenka cervajz@cervajz.com, 2009. # Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@opensuse.org>, 2010. # Jan Papež <honyczek@centrum.cz>, 2011, 2012. -# Jan Papez <honyczek@centrum.cz>, 2012, 2013, 2014. +# Jan Papez <honyczek@centrum.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-06 13:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-10 21:43+0100\n" "Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: cs\n" @@ -51,8 +51,8 @@ #: xml/release-notes.xml:17(para) msgid "" "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or " -"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, " -"play videos or music and have a lot of fun!" +"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office " +"work, play videos or music and have a lot of fun!" msgstr "" "openSUSE je svobodný operační systém založený na Linuxu, který je určený jak " "pro váš osobní počítač, notebook, tak i pro server. Můžete v něm brouzdat na " @@ -63,12 +63,12 @@ #: xml/release-notes.xml:51(para) msgid "" "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous " -"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas" -"e_Notes\"/>" +"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:" +"Release_Notes\"/>" msgstr "" "Pokud aktualizujete openSUSE ze starší verze vydání, můžete si poznámky k " -"vydání zobrazit zde: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Note" -"s\"/>" +"vydání zobrazit zde: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:" +"Release_Notes\"/>" #: xml/release-notes.xml:90(title) msgid "Installation" @@ -93,11 +93,12 @@ #: xml/release-notes.xml:109(para) msgid "" -"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after " -"the installation. For example (to install a German keyboard layout):" +"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool " +"after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" msgstr "" -"Jako obejití použijte po instalaci nástroj příkazového řádku <command>" -"localectl</command>. Například (pro instalaci Německého rozložení kláves):" +"Jako obejití použijte po instalaci nástroj příkazového řádku " +"<command>localectl</command>. Například (pro instalaci Německého rozložení " +"kláves):" #: xml/release-notes.xml:115(screen) #, no-wrap @@ -116,8 +117,8 @@ #: xml/release-notes.xml:124(para) msgid "" "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the " -"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if " -"you are using a laptop with a wifi connection." +"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, " +"if you are using a laptop with a wifi connection." msgstr "" "Pokud používáte notebook s wifi připojením, je po aktualizaci z 13.1 na 13.2 " "za použití YaSTu dost pravděpodobné, že zároveň běží nová síťová metoda " @@ -148,7 +149,6 @@ "systemctl start network.service" #: xml/release-notes.xml:140(para) -#| msgid "To query the currently selected service, use:" msgid "" "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" msgstr "" @@ -160,20 +160,18 @@ msgstr "systemctl -p Id show network.service" #: xml/release-notes.xml:147(para) -#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>" msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:" msgstr "A aktualizujte <filename>/etc/resolv.conf</filename>:" #: xml/release-notes.xml:151(screen) #, no-wrap -#| msgid "Getting updates" msgid "netconfig update" msgstr "netconfig update" #: xml/release-notes.xml:153(para) msgid "" -"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <" -"command>wpa_suplicant</command>." +"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also " +"<command>wpa_suplicant</command>." msgstr "" "Nebo po příkazech <command>systemctl</command> restartujte počítač, aby se " "restartoval <command>wpa_supplicant</command>." @@ -186,14 +184,14 @@ #: xml/release-notes.xml:162(para) msgid "" "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as " -"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location " -"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please " -"select above location.</quote>" +"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No " +"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing " +"please select above location.</quote>" msgstr "" "Během úvodní instalace, v souhrnném pohledu YaSTu, se může objevit " "následující upozornění v oddíle zavaděče: <quote>Upozornění: Nebylo vybráno " -"umístění pro stage1 zavaděče. Pokud to není záměr, vyberte umístění výše.<" -"/quote>" +"umístění pro stage1 zavaděče. Pokud to není záměr, vyberte umístění výše.</" +"quote>" #: xml/release-notes.xml:168(para) msgid "" @@ -203,25 +201,26 @@ "Toto varování je chyba YaSTu (nyní opravená ve Factory) a můžete ji bezpečně " "ignorovat." -#. bnc#900954 +#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268 #: xml/release-notes.xml:175(title) -#| msgid "Start Windows" -msgid "BtrFS and Windows 7" -msgstr "BtrFS a Windows 7" +msgid "BtrFS and Windows XP" +msgstr "BtrFS a Windows XP" #: xml/release-notes.xml:176(para) msgid "" -"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an " +"If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an " "error message in YaST will inform you about problems during the bootloader " "installation." msgstr "" "Pokud máte Windows XP a chcete instalovat openSUSE 13.2 s Btrfs, informuje " -"vás chybová zpráva YaSTu o problémech při instalaci zavaděče." +"vás " +"chybová zpráva YaSTu o problémech při instalaci zavaděče." #: xml/release-notes.xml:181(para) msgid "" "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. " -"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." +"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for " +"13.2." msgstr "" "Nejbezpečnější volba je instalovat openSUSE na Ext4 namísto BtrFS. Již " "existuje oprava, která brzy dorazí do Factory, ale nebude k dispozici pro " @@ -236,8 +235,8 @@ msgid "" "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from " "the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using " -"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader " -"during the installation." +"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded " +"bootloader during the installation." msgstr "" "Chyba v YaSTu brání ostylování zavaděče GRUB2 při použití média živého CD. " "Vezměte na vědomí, že preferovaný způsob instalace openSUSE 13.2 je za " @@ -246,7 +245,6 @@ # dialog title for ftp installation #. bnc#899895 #: xml/release-notes.xml:200(title) -#| msgid "FTP Installation" msgid "NET Installation Using Wifi" msgstr "Síťová instalace za použití Wifi" @@ -257,8 +255,8 @@ "option is to use a wire connection to complete the NET installation." msgstr "" "Provádění Síťové instalace za použití Wifi přestavuje některé problémy v " -"YaSTu. Probíhá práce na opravě a bude brzy k dispozici. Zatím je jediná volba " -"použít pro kompletní Síťovou instalaci drátové spojení." +"YaSTu. Probíhá práce na opravě a bude brzy k dispozici. Zatím je jediná " +"volba použít pro kompletní Síťovou instalaci drátové spojení." #: xml/release-notes.xml:210(title) msgid "General" @@ -272,9 +270,9 @@ msgid "" "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified " "Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any " -"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install " -"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your " -"system boots using UEFI." +"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to " +"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication " +"that your system boots using UEFI." msgstr "" "Dříve než nainstalujete openSUSE na váš systém, který je zaváděn pomocí UEFI " "(Unified Extensible Firmware Interface), důrazně doporučujeme zkontrolovat, " @@ -284,25 +282,26 @@ #: xml/release-notes.xml:288(para) msgid "" -"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to " -"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really " -"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not " -"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means " -"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. " -"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing " -"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by " -"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the " -"hardware vendor recommends." +"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it " +"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody " +"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk " +"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The " +"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE " +"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area " +"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been " +"disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware " +"updates the hardware vendor recommends." msgstr "" "<emphasis>Pozadí:</emphasis> Některý firmware UEFI obsahuje chyby, které " "způsobují znefunkčnění, pokud je zapsáno do uložného prostoru UEFI příliš " "mnoho dat. Nikdo ve skutečnosti neví, kolik je to \"příliš mnoho\". openSUSE " "snižuje riziko tím, že nezapisuje více než pouhé minimum potřebné pro " -"zavedení OS. To minimum znamená sdělení firmwaru UEFI, kde se nachází zavaděč " -"openSUSE. Upstreamové funkce jádra Linuxu, které používají úložný prostor " -"UEFI pro ukládání informací o zavádění systému a jeho pádu (<literal>pstore<" -"/literal>) jsou ve výchozím stavu zakázané. Přesto však je doporučeno " -"nainstalovat veškeré aktualizace firmwaru, které výrobce doporučuje." +"zavedení OS. To minimum znamená sdělení firmwaru UEFI, kde se nachází " +"zavaděč openSUSE. Upstreamové funkce jádra Linuxu, které používají úložný " +"prostor UEFI pro ukládání informací o zavádění systému a jeho pádu " +"(<literal>pstore</literal>) jsou ve výchozím stavu zakázané. Přesto však je " +"doporučeno nainstalovat veškeré aktualizace firmwaru, které výrobce " +"doporučuje." #. bnc#850056 #: xml/release-notes.xml:305(title) @@ -316,10 +315,10 @@ "identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify " "devices and partition types." msgstr "" -"Společně se specifikací EFI/UEFI se objevil nový styl dělení disků: GPT (GUID " -"Partition Table). Je to nové schéma, které k identifikaci zařízení a typů " -"diskových oddílů používá globálně unikátní identifikátory (128bitové hodnoty " -"zobrazené jako 32 šestnáctkových číslic)." +"Společně se specifikací EFI/UEFI se objevil nový styl dělení disků: GPT " +"(GUID Partition Table). Je to nové schéma, které k identifikaci zařízení a " +"typů diskových oddílů používá globálně unikátní identifikátory (128bitové " +"hodnoty zobrazené jako 32 šestnáctkových číslic)." #: xml/release-notes.xml:312(para) msgid "" @@ -341,13 +340,13 @@ msgid "" "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and " "frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty " -"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a " -"non-bootable system." +"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-" +"bootable system." msgstr "" -"Moderní firmware má garbage collector, který sbírá smazané položky a uvolňuje " -"paměť, která byla pro ně rezervována. Může se objevit problém, když chybný " -"firmware tyto položky nesbírá a neuvolňuje; to může skončit nezaveditelným " -"systémem." +"Moderní firmware má garbage collector, který sbírá smazané položky a " +"uvolňuje paměť, která byla pro ně rezervována. Může se objevit problém, když " +"chybný firmware tyto položky nesbírá a neuvolňuje; to může skončit " +"nezaveditelným systémem." #: xml/release-notes.xml:327(para) msgid "" @@ -370,18 +369,17 @@ #: xml/release-notes.xml:339(para) msgid "" "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure " -"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first " -"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update " -"does not help, report the model of your machine to the wiki " -"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next " -"release." +"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, " +"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS " +"update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://" +"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgstr "" -"Tato nová verze vloženého načítání umožňuje ještě více strojům zavádět systém " -"v povoleném režimu Secure Boot, než tomu bylo u verze openSUSE 13.1. Nicméně " -"v případě potíží nejdříve aktualizujte na nejnovější verzi BIOSu vašeho " -"stroje. Pokud vám aktualizace BIOSu nepomůže, nahlašte model vašeho stroje na " -"wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Tak jej budeme moci sledovat v " -"příštím vydání." +"Tato nová verze vloženého načítání umožňuje ještě více strojům zavádět " +"systém v povoleném režimu Secure Boot, než tomu bylo u verze openSUSE 13.1. " +"Nicméně v případě potíží nejdříve aktualizujte na nejnovější verzi BIOSu " +"vašeho stroje. Pokud vám aktualizace BIOSu nepomůže, nahlašte model vašeho " +"stroje na wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Tak jej budeme moci " +"sledovat v příštím vydání." #: xml/release-notes.xml:352(title) msgid "System Upgrade" @@ -413,21 +411,21 @@ #: xml/release-notes.xml:371(para) msgid "" "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, " -"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. " -"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>" -"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting " -"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the " -"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam" -"e> and removing the entry that blacklists nouveau." +"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the " +"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and " +"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to " +"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you " +"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-" +"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." msgstr "" "K tomu, abyste zakázali modul jádra při zavádění z instačního média, vyberte " "v grubu položku 'Instalace' a stiskněte 'e', abyste mohli upravit parametry. " "Pak se přesuňte na řádek začínající slovem 'linux' (respektive 'linuxefi') a " "přidejte na konec řádku řetězec <literal>brokenmodules=nouveau</literal>. " "Poté pro pokračování zavádění s novým parametrem stiskněte F10. Po instalaci " -"systému můžete modul nouveau znovu povolit tak, že upravíte soubor <filename>" -"/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> a odstraníte z něj položku, " -"která vede k zákazu nouveau." +"systému můžete modul nouveau znovu povolit tak, že upravíte soubor " +"<filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> a odstraníte z něj " +"položku, která vede k zákazu nouveau." #: xml/release-notes.xml:384(title) msgid "Information About the FGLRX Driver" @@ -436,14 +434,14 @@ #: xml/release-notes.xml:385(para) msgid "" "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its " -"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning" -"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war" -"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-" +"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/" +"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." msgstr "" "Pro více informací o ovladačích AMD FGLRX na openSUSE 13.2 a jejich stavu " -"čtěte <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opens" -"use-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-o" -"pensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +"čtěte <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-" +"opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-" +"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." #. bnc#899610 #: xml/release-notes.xml:394(title) @@ -463,64 +461,64 @@ #: xml/release-notes.xml:402(para) msgid "" -"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink " -"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">" -"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked " -"on and, if possible, addressed with an online update." +"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://" +"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/" +"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, " +"addressed with an online update." msgstr "" -"Tyto a další chyby s ovladačem Intelu jako (čtěte <ulink " -"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">" -"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) budou zfunkčněny " -"a pokud to bude možné, objeví se v online aktualizacích." +"Tyto a další chyby s ovladačem Intelu jako (čtěte <ulink url=\"http://" +"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/" +"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) budou zfunkčněny a pokud to bude možné, " +"objeví se v online aktualizacích." -#. bnc#901869 -#: xml/release-notes.xml:411(title) +#. bnc#903998 +#: xml/release-notes.xml:412(title) msgid "Missing Dependencies for virt-manager" msgstr "Chybějící závislosti pro virt-manager" -#: xml/release-notes.xml:412(para) +#: xml/release-notes.xml:413(para) msgid "" -"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>" -"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<" -"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." +"If you find a problem executing virt-manager, try installing " +"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-" +"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</" +"systemitem>." msgstr "" -"Pokud narazíte na problém při spouštění virt-manageru, zkuste nainstalovat <" -"systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>" -"typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> a <systemitem>" -"typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." +"Pokud narazíte na problém při spouštění virt-manageru, zkuste nainstalovat " +"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-" +"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> a <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</" +"systemitem>." -#: xml/release-notes.xml:418(para) +#: xml/release-notes.xml:419(para) msgid "" -"In the online update there will be a new version with those dependencies made " -"explicit." +"In the online update there will be a new version with those dependencies " +"made explicit." msgstr "" "V online aktualizaci bude nová verze, která tyto závislosti učiní výslovnými." #. bnc#900813 -#: xml/release-notes.xml:425(title) -#| msgid "No Authorization" +#: xml/release-notes.xml:426(title) msgid "Modem Authorization After Suspend" msgstr "Ověření modemu po uspání" -#: xml/release-notes.xml:426(para) +#: xml/release-notes.xml:427(para) msgid "" -"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via " -"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for " -"the root password before reconnecting." +"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected " +"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you " +"for the root password before reconnecting." msgstr "" -"openSUSE 13.2 je přísnější na bezpečnost, než 13.1. Pokud jste připojeni přes " -"UMTS nebo 3G modem a uspíte stroj, systém se vás pak před znovupřipojením " -"zeptá na heslo uživatele root." +"openSUSE 13.2 je přísnější na bezpečnost, než 13.1. Pokud jste připojeni " +"přes UMTS nebo 3G modem a uspíte stroj, systém se vás pak před " +"znovupřipojením zeptá na heslo uživatele root." -#: xml/release-notes.xml:432(para) +#: xml/release-notes.xml:433(para) msgid "" -"You can change this behavior changing a line in " -"/etc/polkit-default-privs.standard:" +"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs." +"standard:" msgstr "" -"Pokud toto chování chcete změnit, upravte řádek v " -"/etc/polkit-default-privs.standard:" +"Pokud toto chování chcete změnit, upravte řádek v /etc/polkit-default-privs." +"standard:" -#: xml/release-notes.xml:437(screen) +#: xml/release-notes.xml:438(screen) #, no-wrap msgid "" "# ModemManager\n" @@ -531,11 +529,11 @@ "org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n" " " -#: xml/release-notes.xml:441(para) +#: xml/release-notes.xml:442(para) msgid "with:" msgstr "na:" -#: xml/release-notes.xml:445(screen) +#: xml/release-notes.xml:446(screen) #, no-wrap msgid "" "# ModemManager\n" @@ -547,11 +545,11 @@ " " #. bnc#901511 -#: xml/release-notes.xml:452(title) +#: xml/release-notes.xml:453(title) msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST" msgstr "Chybí vyhledávání balíčků v GTK uživatelském rozhraní YaSTu" -#: xml/release-notes.xml:453(para) +#: xml/release-notes.xml:454(para) msgid "" "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you " "are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" @@ -560,60 +558,60 @@ "používáte GNOME nebo XFCE a chcete mít tuto funkci k dispozici, použijte " "místo toho rozhraní QT:" -#: xml/release-notes.xml:459(screen) +#: xml/release-notes.xml:460(screen) #, no-wrap msgid "sudo /sbin/yast2 --qt" msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt" #. bnc#902947 -#: xml/release-notes.xml:464(title) +#: xml/release-notes.xml:465(title) msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" msgstr "Migrace cifstab před openSUSE 13.2" -#: xml/release-notes.xml:466(para) +#: xml/release-notes.xml:467(para) msgid "" -"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<" -"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>" -"/etc/fstab</filename> handles it." +"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</" +"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/" +"etc/fstab</filename> handles it." msgstr "" -"Připojování cifs sdílení při spouštění systému pomocí <filename>" -"/etc/samba/cifstab</filename> již nadále nebude pokračovat a bude považováno " -"za zastaralé. Nyní toto obsluhuje obecný <filename>/etc/fstab</filename>." +"Připojování cifs sdílení při spouštění systému pomocí <filename>/etc/samba/" +"cifstab</filename> již nadále nebude pokračovat a bude považováno za " +"zastaralé. Nyní toto obsluhuje obecný <filename>/etc/fstab</filename>." -#: xml/release-notes.xml:472(para) +#: xml/release-notes.xml:473(para) msgid "The migration process requires two steps:" msgstr "Migrační proces vyžaduje dva kroky:" -#: xml/release-notes.xml:477(para) +#: xml/release-notes.xml:478(para) msgid "" -"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<" -"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." +"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</" +"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" -"Dopište všechny přípojné body <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> " -"do <filename>/etc/fstab</filename>." +"Dopište všechny přípojné body <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</" +"filename> do <filename>/etc/fstab</filename>." -#: xml/release-notes.xml:484(para) +#: xml/release-notes.xml:485(para) msgid "" -"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <" -"filename>/etc/fstab</filename>." +"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in " +"<filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" "Přidejte na konec každého řádku cifs připojení <literal>0 0</literal> (v " "souboru <filename>/etc/fstab</filename>)." -#: xml/release-notes.xml:491(para) +#: xml/release-notes.xml:492(para) msgid "" -"For more information and examples, see <filename>" -"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the " -"installed system." +"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/" +"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." msgstr "" -"Pro více informací a příklady čtěte v nainstalovaném systému soubor <filename>" -"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename>." +"Pro více informací a příklady čtěte v nainstalovaném systému soubor " +"<filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</" +"filename>." -#: xml/release-notes.xml:499(title) +#: xml/release-notes.xml:500(title) msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade" msgstr "Odstranění pozadí plochy openSUSE 13.1 po povýšení systému" -#: xml/release-notes.xml:500(para) +#: xml/release-notes.xml:501(para) msgid "" "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, " "remove it from the user cache manually:" @@ -621,7 +619,7 @@ "Pokud se po povýšení systému nadále objevuje pozadí plochy KDE z openSUSE " "13.1, odstraňte je ručně z uživatelské cache:" -#: xml/release-notes.xml:505(screen) +#: xml/release-notes.xml:506(screen) #, no-wrap msgid "" "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont" @@ -630,11 +628,11 @@ "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont" "ents/images/*" -#: xml/release-notes.xml:509(title) +#: xml/release-notes.xml:510(title) msgid "MATE Desktop official integration" msgstr "Oficiální integrace pracovní plochy MATE" -#: xml/release-notes.xml:511(para) +#: xml/release-notes.xml:512(para) msgid "" "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE " "version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and " @@ -646,26 +644,27 @@ "prostředí pracovní plochy za použití tradičních metafor pro Linux a další " "Unixové operační systémy." -#: xml/release-notes.xml:517(para) +#: xml/release-notes.xml:518(para) msgid "" -"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when " -"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." +"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had " +"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar " +"theme." msgstr "" "Cílem pro openSUSE je poskytnout stejné uživatelské prostředí, které dříve " "uživatelé znali z GNOME před openSUSE 11.4, tedy s hlavní nabídkou a tématem " "Sonar." #. bnc#901013 -#: xml/release-notes.xml:525(title) +#: xml/release-notes.xml:526(title) msgid "Slow Start-up in GNOME" msgstr "Pomalé spouštění v GNOME" -#: xml/release-notes.xml:526(para) +#: xml/release-notes.xml:527(para) msgid "" "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race " "between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix " -"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable " -"the GNOME autologin feature." +"will be available as an online update, a workaround is to temporarily " +"disable the GNOME autologin feature." msgstr "" "Automatické přihlášení GNOME může zpomalovat proces zavádění systému. " "Pravěpodobně dochází k závodu mezi službami, které nejsou správně označeny, " @@ -674,11 +673,11 @@ "přihlašování GNOME." #. bnc#850058 -#: xml/release-notes.xml:563(title) +#: xml/release-notes.xml:564(title) msgid "AppArmor and Permission Settings" msgstr "AppArmor a nastavení oprávnění" -#: xml/release-notes.xml:564(para) +#: xml/release-notes.xml:565(para) msgid "" "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent " "services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter " @@ -687,15 +686,15 @@ msgstr "" "Jako výchozí je AppArmor povolen. To sice znamená více bezpečnosti, ale také " "to může bránit službám v práci, pokud je spouštíte neočekávanými způsoby. " -"Pokud se setkáte s podivnými problémy týkající se oprávnění, zkuste v profilu " -"AppArmoru dané služby přepnout na režim stěžování si pomocí:" +"Pokud se setkáte s podivnými problémy týkající se oprávnění, zkuste v " +"profilu AppArmoru dané služby přepnout na režim stěžování si pomocí:" -#: xml/release-notes.xml:567(screen) +#: xml/release-notes.xml:568(screen) #, no-wrap msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" msgstr "aa-complain /usr/bin/$vase_sluzba" -#: xml/release-notes.xml:568(para) +#: xml/release-notes.xml:569(para) msgid "" "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would " "not allow." @@ -703,7 +702,7 @@ "Režim stěžování si znamená: povolit vše a zapsat do protokolu věci, které by " "profil neměl povolovat." -#: xml/release-notes.xml:569(para) +#: xml/release-notes.xml:570(para) msgid "" "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to " "also cover corner cases." @@ -711,68 +710,68 @@ "I v případě, že to pomůže, nahlašte to jako chybu! Chceme opravit profily " "AppArmoru tak, aby pokryly i krajní případy." -#: xml/release-notes.xml:602(title) +#: xml/release-notes.xml:603(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #. bnc#903243 -#: xml/release-notes.xml:607(title) +#: xml/release-notes.xml:608(title) msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice" msgstr "YaST (Qt GUI): Ikona \"Správce služeb\" se zobrazuje dvakrát" -#: xml/release-notes.xml:608(para) +#: xml/release-notes.xml:609(para) msgid "" -"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>" -"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of " -"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in " -"the desktop files." +"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon " +"<guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt " +"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</" +"quote> flag in the desktop files." msgstr "" "V oddíle <guimenu>Systém</guimenu> v YaSTu (Qt GUI) se zobrazuje dvakrát " "ikona <guimenu>Správce služeb</guimenu>. Je to chyba v Qt verzi Ovládacího " "centra YaSTu, která nectí příznak <quote>hidden</quote> v souborech desktop." -#: xml/release-notes.xml:614(para) +#: xml/release-notes.xml:615(para) msgid "This will get fixed with the next YaST online update." msgstr "Bude to opraveno s další online aktualizací YaSTu." #. bnc#809347 -#: xml/release-notes.xml:624(title) +#: xml/release-notes.xml:625(title) msgid "More Information and Feedback" msgstr "Více informací a zpětná vazba" -#: xml/release-notes.xml:628(para) +#: xml/release-notes.xml:629(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." msgstr "Přečtěte si README na CD." -#: xml/release-notes.xml:631(para) +#: xml/release-notes.xml:632(para) msgid "" "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" msgstr "Získejte podrobné informace o změnách každého balíčku pomocí RPM:" -#: xml/release-notes.xml:632(screen) +#: xml/release-notes.xml:633(screen) #, no-wrap msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" msgstr "rpm --changelog -qp <JMENOSOUBORU>.rpm" -#: xml/release-notes.xml:633(para) +#: xml/release-notes.xml:634(para) msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." msgstr "<JMENOSOUBORU>. je název balíčku RPM." -#: xml/release-notes.xml:636(para) +#: xml/release-notes.xml:637(para) msgid "" -"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for " -"a chronological log of all changes made to the updated packages." +"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD " +"for a chronological log of all changes made to the updated packages." msgstr "" "Pro časový protokol všech změn provedených na aktualizovaných balíčcích si " -"prohlédněte soubor <filename>ChangeLog</filename> v kořenovém adresáři tohoto " -"DVD." +"prohlédněte soubor <filename>ChangeLog</filename> v kořenovém adresáři " +"tohoto DVD." -#: xml/release-notes.xml:640(para) +#: xml/release-notes.xml:641(para) msgid "" "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." msgstr "Další informace najdete na DVD v adresáři <filename>docu</filename>." -#: xml/release-notes.xml:643(para) +#: xml/release-notes.xml:644(para) msgid "" "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or " "updated documentation." @@ -780,23 +779,23 @@ "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> obsahuje dodatečnou nebo " "aktualizovanou dokumentaci." -#: xml/release-notes.xml:648(para) +#: xml/release-notes.xml:649(para) msgid "" "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news " "from openSUSE." msgstr "" -"Pro poslední novinky o openSUSE navštivte <ulink " -"url=\"http://www.opensuse.org\"/>." +"Pro poslední novinky o openSUSE navštivte <ulink url=\"http://www.opensuse." +"org\"/>." -#: xml/release-notes.xml:653(para) +#: xml/release-notes.xml:654(para) msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC" -#: xml/release-notes.xml:655(para) +#: xml/release-notes.xml:656(para) msgid "Thanks for using openSUSE." msgstr "Děkujeme, že používáte openSUSE." -#: xml/release-notes.xml:656(para) +#: xml/release-notes.xml:657(para) msgid "The openSUSE Team." msgstr "Tým openSUSE." @@ -816,17 +815,39 @@ #~ msgid "For Detailed Installation Information" #~ msgstr "Pro detailní informace k instalaci" -#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." -#~ msgstr "Pro detailní informace k instalaci vizte <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123." +#~ "documentation\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Pro detailní informace k instalaci vizte <xref linkend=\"sec.123." +#~ "documentation\"/>." #~ msgid "openSUSE Documentation" #~ msgstr "Dokumentace openSUSE" -#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell." -#~ msgstr "V <emphasis>Po spuštění (Start-Up)</emphasis> naleznete instalační instrukce krok za krokem a úvod do pracovního prostředí KDE či Gnome. Taktéž se zde nachází úvod k balíku LibreOffice a základní administrační témata jako například nasazení a správa softwaru. Nechybí ani úvod do shellu Bash." +#~ msgid "" +#~ "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation " +#~ "instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and " +#~ "to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics " +#~ "such as deployment and software management and an introduction to the " +#~ "bash shell." +#~ msgstr "" +#~ "V <emphasis>Po spuštění (Start-Up)</emphasis> naleznete instalační " +#~ "instrukce krok za krokem a úvod do pracovního prostředí KDE či Gnome. " +#~ "Taktéž se zde nachází úvod k balíku LibreOffice a základní administrační " +#~ "témata jako například nasazení a správa softwaru. Nechybí ani úvod do " +#~ "shellu Bash." -#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." -#~ msgstr "Dokumentaci naleznete v <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> a to po nainstalování balíčku <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, nebo ještě online na adrese <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-" +#~ "manuals_$LANG</filename> after installing the package " +#~ "<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=" +#~ "\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentaci naleznete v <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_" +#~ "$LANG</filename> a to po nainstalování balíčku <systemitem>opensuse-" +#~ "startup_$LANG</systemitem>, nebo ještě online na adrese <ulink url=" +#~ "\"http://doc.opensuse.org\"/>." #~ msgid "CHECKIT:13.1" #~ msgstr "CHECKIT:13.1" @@ -834,63 +855,181 @@ #~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)" #~ msgstr "Inicializace grafiky s KMS (Kernel Mode Setting)" -#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command" -#~ msgstr "V openSUSE 11.3 jsme přešli na KMS (Kernel Mode Setting) u grafických karet Intel, ATI a NVIDIA, což je nyní výchozí. Pokud narazíte na problémy s podporou ovladače KMS (intel, radeon, nouveau), vypněte KMS přidáním <literal>nomodeset</literal> do příkazové řádky pro startování jádra. Abyste to v Grubu 2 (výchozí zavaděč) nastavili natrvalo, přidejte tuto volbu jako root v textovém souboru <filename>/etc/default/grub</filename> na řádek <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal>, což jsou výchozí volby jádra, a poté spusťte terminálový příkaz" +#~ msgid "" +#~ "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, " +#~ "ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter " +#~ "problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable " +#~ "KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command " +#~ "line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add " +#~ "it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default " +#~ "load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text " +#~ "file as root and running the terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "V openSUSE 11.3 jsme přešli na KMS (Kernel Mode Setting) u grafických " +#~ "karet Intel, ATI a NVIDIA, což je nyní výchozí. Pokud narazíte na " +#~ "problémy s podporou ovladače KMS (intel, radeon, nouveau), vypněte KMS " +#~ "přidáním <literal>nomodeset</literal> do příkazové řádky pro startování " +#~ "jádra. Abyste to v Grubu 2 (výchozí zavaděč) nastavili natrvalo, přidejte " +#~ "tuto volbu jako root v textovém souboru <filename>/etc/default/grub</" +#~ "filename> na řádek <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal>, což " +#~ "jsou výchozí volby jádra, a poté spusťte terminálový příkaz" #~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" #~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" -#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." -#~ msgstr "aby byly tyto změny uplatněny. Pro zastaralý Grub přidejte jako root tuto volbu do příkazové řádky jádra v souboru <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>. Tato volba zajišťuje, že odpovídající jaderný modul (intel, radeon, nouveau) je v <filename>initrd</filename> načten s volbou <literal>modeset=0</literal>, tzn. KMS je vypnuto." +#~ msgid "" +#~ "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the " +#~ "kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also " +#~ "done as root. This option makes sure the appropriate kernel module " +#~ "(intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in " +#~ "<filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." +#~ msgstr "" +#~ "aby byly tyto změny uplatněny. Pro zastaralý Grub přidejte jako root tuto " +#~ "volbu do příkazové řádky jádra v souboru <filename>/boot/grub/menu.lst</" +#~ "filename>. Tato volba zajišťuje, že odpovídající jaderný modul (intel, " +#~ "radeon, nouveau) je v <filename>initrd</filename> načten s volbou " +#~ "<literal>modeset=0</literal>, tzn. KMS je vypnuto." -#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." -#~ msgstr "Ve vzácných případech je načítání modulu DRM z <filename>initrd</filename> obecným problémem nesouvisející s KMS, je dokonce možné v <filename>initrd</filename> úplně vypnout podporu modulu DRM. Abyste tak učinili, nastavte pomocí YaSTu proměnnou sysconfig <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> na hodnotu <literal>yes</literal>, což poté způsobí znovuvytvoření <filename>initrd</filename>. Pak restartujte počítač." +#~ msgid "" +#~ "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</" +#~ "filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible " +#~ "to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> " +#~ "completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> " +#~ "sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then " +#~ "recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." +#~ msgstr "" +#~ "Ve vzácných případech je načítání modulu DRM z <filename>initrd</" +#~ "filename> obecným problémem nesouvisející s KMS, je dokonce možné v " +#~ "<filename>initrd</filename> úplně vypnout podporu modulu DRM. Abyste tak " +#~ "učinili, nastavte pomocí YaSTu proměnnou sysconfig " +#~ "<literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> na hodnotu <literal>yes</literal>, " +#~ "což poté způsobí znovuvytvoření <filename>initrd</filename>. Pak " +#~ "restartujte počítač." -#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>." -#~ msgstr "Na grafikách Intel bez KMS se Xserver vrací zpět k ovladači <literal>fbdev</literal> (ovladač <literal>intel</literal> podporuje pouze KMS). Alternativně pro starší Intelovské GPU je k dispozici ovladač \"intellegacy\" (balíček <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem>), který stále podporuje UMS (User Mode Setting = uživatelský mód nastavení). K jeho použití upravte <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> a změňte záznam \"driver\" na <literal>intellegacy</literal>." +#~ msgid "" +#~ "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</" +#~ "literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); " +#~ "alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver " +#~ "(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is " +#~ "available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit " +#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the " +#~ "driver entry to <literal>intellegacy</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Na grafikách Intel bez KMS se Xserver vrací zpět k ovladači " +#~ "<literal>fbdev</literal> (ovladač <literal>intel</literal> podporuje " +#~ "pouze KMS). Alternativně pro starší Intelovské GPU je k dispozici " +#~ "ovladač \"intellegacy\" (balíček <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-" +#~ "legacy</systemitem>), který stále podporuje UMS (User Mode Setting = " +#~ "uživatelský mód nastavení). K jeho použití upravte <filename>/etc/X11/" +#~ "xorg.conf.d/50-device.conf</filename> a změňte záznam \"driver\" na " +#~ "<literal>intellegacy</literal>." -#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." -#~ msgstr "Na grafikách ATI se současnými GPU se vrací k <literal>radeonhd</literal>. U grafických karet NVIDIA bez KMS je použit ovladač <literal>nv</literal> (ovladač <literal>nouveau</literal> podporuje pouze KMS). Nutno poznamenat, že novější grafické karty ATI a NVIDIA se vrací k <literal>fbdev</literal>, pokud uvedete jako spouštěcí parametr jádra <literal>nomodeset</literal>." +#~ msgid "" +#~ "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On " +#~ "NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the " +#~ "<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and " +#~ "NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify " +#~ "the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." +#~ msgstr "" +#~ "Na grafikách ATI se současnými GPU se vrací k <literal>radeonhd</" +#~ "literal>. U grafických karet NVIDIA bez KMS je použit ovladač " +#~ "<literal>nv</literal> (ovladač <literal>nouveau</literal> podporuje pouze " +#~ "KMS). Nutno poznamenat, že novější grafické karty ATI a NVIDIA se vrací k " +#~ "<literal>fbdev</literal>, pokud uvedete jako spouštěcí parametr jádra " +#~ "<literal>nomodeset</literal>." #~ msgid "Samba Version 4.1" #~ msgstr "Samba verze 4.1" -#~ msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos." -#~ msgstr "Samba ve verzi 4.1, která je obsažena v openSUSE 13.1 neobsahuje podporu práce ve stylu řadiče domény Active Directory. Tato funkčnost je v současnosti zakázána, protože vyžaduje integraci s celosystémovým MIT Kerberos." +#~ msgid "" +#~ "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to " +#~ "operate as an Active Directory style domain controller. This " +#~ "functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-" +#~ "wide MIT Kerberos." +#~ msgstr "" +#~ "Samba ve verzi 4.1, která je obsažena v openSUSE 13.1 neobsahuje podporu " +#~ "práce ve stylu řadiče domény Active Directory. Tato funkčnost je v " +#~ "současnosti zakázána, protože vyžaduje integraci s celosystémovým MIT " +#~ "Kerberos." #~ msgid "KDE and Bluetooth" #~ msgstr "KDE a Bluetooth" -#~ msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions." -#~ msgstr "Vrstvy Bluetooth jsou poskytovány skrze Bluez 5 (větší zpětně nekompatibilní verzi), nezbytně povýšený kvůli pracovní ploše GNOME a dalším součástem základního systému. Naneštěstí pracovní prostředí KDE v současnosti podporuje pouze Bluez verze 4." +#~ msgid "" +#~ "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-" +#~ "incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some " +#~ "other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace " +#~ "only supports Bluez version 4 in its currently-released versions." +#~ msgstr "" +#~ "Vrstvy Bluetooth jsou poskytovány skrze Bluez 5 (větší zpětně " +#~ "nekompatibilní verzi), nezbytně povýšený kvůli pracovní ploše GNOME a " +#~ "dalším součástem základního systému. Naneštěstí pracovní prostředí KDE v " +#~ "současnosti podporuje pouze Bluez verze 4." -#~ msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer." -#~ msgstr "Takže komunitní tým openSUSE KDE nabízí neoficiální balíček Bluedevil, který poskytuje alespoň základní funkčnost, jako je párování zařízení nebo podpora myší na bluetooth; o některých dalších funkcích, jako je přenos souborů, není známo, zda jsou funkční." +#~ msgid "" +#~ "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil " +#~ "package providing at least basic functionality such as device pairing or " +#~ "support for bluetooth mice; Some other features are known not to work " +#~ "jet, like file transfer." +#~ msgstr "" +#~ "Takže komunitní tým openSUSE KDE nabízí neoficiální balíček Bluedevil, " +#~ "který poskytuje alespoň základní funkčnost, jako je párování zařízení " +#~ "nebo podpora myší na bluetooth; o některých dalších funkcích, jako je " +#~ "přenos souborů, není známo, zda jsou funkční." -#~ msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." -#~ msgstr "V současnosti by neměla být zapisována žádná hlášení chyb podpory Bluetooth v KDE kvůli probíhajícímu portování Bluedevilu na Bluez 5." +#~ msgid "" +#~ "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE " +#~ "as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." +#~ msgstr "" +#~ "V současnosti by neměla být zapisována žádná hlášení chyb podpory " +#~ "Bluetooth v KDE kvůli probíhajícímu portování Bluedevilu na Bluez 5." #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" -#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:" -#~ msgstr "PulseAudio 4.0 odhaluje chybu v současné verzi Skype pro Linux (v4.2). Dokud Skype nebude opraven a zaktualizován, spouštějte <command>skype</command> z příkazové řádky následovně:" +#~ msgid "" +#~ "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux " +#~ "(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> " +#~ "from the command line:" +#~ msgstr "" +#~ "PulseAudio 4.0 odhaluje chybu v současné verzi Skype pro Linux (v4.2). " +#~ "Dokud Skype nebude opraven a zaktualizován, spouštějte <command>skype</" +#~ "command> z příkazové řádky následovně:" #~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" #~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" -#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." -#~ msgstr "Více informací o této chybě naleznete na adrese <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan." +#~ "net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Více informací o této chybě naleznete na adrese <ulink url=\"http://" +#~ "arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." # 55051 AttribValues/label #~ msgid "AutoYaST" #~ msgstr "AutoYaST" -#~ msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations." -#~ msgstr "Pokud profil autoyast obsahuje volby v části <literal><add-on></literal> (doplněk), dojde k chybě, která brání přenosu informací v profilu z prvního stupně do druhého stupně. Proto jsou v takovém případě přeskočeny všechny konfigurační kroky druhého stupně, které za běžných okolností vedou k víceméně naprosto nepoužitelné instalaci." +#~ msgid "" +#~ "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></" +#~ "literal> section there is a bug triggered that prevents information in " +#~ "the profile from being transferred from the first stage into the second " +#~ "stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are " +#~ "skipped, which normally leads to more or less completely unusable " +#~ "installations." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud profil autoyast obsahuje volby v části <literal><add-on></" +#~ "literal> (doplněk), dojde k chybě, která brání přenosu informací v " +#~ "profilu z prvního stupně do druhého stupně. Proto jsou v takovém případě " +#~ "přeskočeny všechny konfigurační kroky druhého stupně, které za běžných " +#~ "okolností vedou k víceméně naprosto nepoužitelné instalaci." -#~ msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." -#~ msgstr "Jako dočasné obejití chyby se v profilech AutoYaSTu openSUSE 13.1 vyhněte používání části <literal><add-on></literal>." +#~ msgid "" +#~ "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> " +#~ "sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." +#~ msgstr "" +#~ "Jako dočasné obejití chyby se v profilech AutoYaSTu openSUSE 13.1 vyhněte " +#~ "používání části <literal><add-on></literal>." #~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes" #~ msgstr "Poznámky k vydání <phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase>" @@ -901,33 +1040,62 @@ #~ msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC" #~ msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC" -#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." -#~ msgstr "Tento text můžete kopírovat, distribuovat a/nebo měnit podle GNU Free Documentation License, verze 1.2 nebo novější, vydané Free Software Foundation. Není povoleno měnit sekce a přidávat text. Kopii licence najdete v souboru <filename>fdl.txt</filename>." +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any " +#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy " +#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." +#~ msgstr "" +#~ "Tento text můžete kopírovat, distribuovat a/nebo měnit podle GNU Free " +#~ "Documentation License, verze 1.2 nebo novější, vydané Free Software " +#~ "Foundation. Není povoleno měnit sekce a přidávat text. Kopii licence " +#~ "najdete v souboru <filename>fdl.txt</filename>." #~ msgid "These release notes cover the following areas:" #~ msgstr "Tyto poznámky jsou děleny do následujících okruhů:" -#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." -#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/>: Tyto záznamy jsou automaticky vkládány z openFATE, systému správy požadavků a funkcí (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from " +#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=" +#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: Tyto záznamy jsou automaticky vkládány z " +#~ "openFATE, systému správy požadavků a funkcí (<ulink url=\"http://features." +#~ "opensuse.org\"/>)." -#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch." -#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/>: Toto si přečtěte, pokud chcete systém nainstalovat \"na čisto\"." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the " +#~ "system from scratch." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Toto si přečtěte, pokud chcete systém " +#~ "nainstalovat \"na čisto\"." #~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read." -#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: Informace určené pro všechny uživatele." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"general\"/>: Informace určené pro všechny uživatele." -#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version." -#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Problémy spojené s procesem aktualizace pokud přecházíte z dřívějších verzí na tuto verzi openSUSE." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a " +#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Problémy spojené s procesem aktualizace " +#~ "pokud přecházíte z dřívějších verzí na tuto verzi openSUSE." -#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user." -#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/>: Sekce pro pokročilejší uživatele věnovaná technickým změnám a rozšířením." +#~ msgid "" +#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of " +#~ "technical changes and enhancements for the experienced user." +#~ msgstr "" +#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: Sekce pro pokročilejší uživatele věnovaná " +#~ "technickým změnám a rozšířením." # %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB #~ msgid "Dropped YaST Modules" #~ msgstr "Opuštěné moduly YaSTU" #~ msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:" -#~ msgstr "Následující moduly YaSTu jsou zastaralé a v těchto dnech zřídka využívané:" +#~ msgstr "" +#~ "Následující moduly YaSTu jsou zastaralé a v těchto dnech zřídka využívané:" #~ msgid "yast2-autofs" #~ msgstr "yast2-autofs" @@ -962,26 +1130,54 @@ #~ msgid "yast2-tv" #~ msgstr "yast2-tv" -#~ msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules." -#~ msgstr "Hlavním důvodem jejich opuštění bylo zvýšení úsilí věnovanému údržbě a zaměření na jiné mnohem více užívané moduly." +#~ msgid "" +#~ "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and " +#~ "better focus on other more used modules." +#~ msgstr "" +#~ "Hlavním důvodem jejich opuštění bylo zvýšení úsilí věnovanému údržbě a " +#~ "zaměření na jiné mnohem více užívané moduly." #~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers" #~ msgstr "Adobe Reader (acroread) a další čtečky PDF" -#~ msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users." -#~ msgstr "Adobe již nadále neposkytuje (bezpečnostní) aktualizace pro Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Proto, abychom chránili uživatele openSUSE, byl balíček <systemitem>acroread</systemitem> z této distribuce vypuštěn." +#~ msgid "" +#~ "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader " +#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</" +#~ "systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE " +#~ "users." +#~ msgstr "" +#~ "Adobe již nadále neposkytuje (bezpečnostní) aktualizace pro Adobe Reader " +#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Proto, abychom chránili uživatele " +#~ "openSUSE, byl balíček <systemitem>acroread</systemitem> z této distribuce " +#~ "vypuštěn." -#~ msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors." -#~ msgstr "openSUSE obsahuje různé nástroje pro zobrazování PDF jako je Okular, Evince nebo poppler-tools. Tyto nástroje jsou pod aktivní správou a získávají bezpečnostní záplaty od openSUSE a jejich autorů z upstreamu." +#~ msgid "" +#~ "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and " +#~ "poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes " +#~ "from openSUSE and their upstream authors." +#~ msgstr "" +#~ "openSUSE obsahuje různé nástroje pro zobrazování PDF jako je Okular, " +#~ "Evince nebo poppler-tools. Tyto nástroje jsou pod aktivní správou a " +#~ "získávají bezpečnostní záplaty od openSUSE a jejich autorů z upstreamu." -#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." -#~ msgstr "Více informací naleznete na <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader" +#~ "\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Více informací naleznete na <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "Adobe_Reader\"/>." #~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup" #~ msgstr "Povýšení systému pomocí Zypperu (dup) vyžaduje vyčištění /etc/fstab" -#~ msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:" -#~ msgstr "Pokud je povyšován systém pomocí <command>zypper dup</command> (YaST upgrade to provádí automaticky), měli by uživatelé ze souboru <filename>/etc/fstab</filename> odstranit následující položky (pokud tam jsou):" +#~ msgid "" +#~ "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles " +#~ "it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</" +#~ "filename> entries if present:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je povyšován systém pomocí <command>zypper dup</command> (YaST " +#~ "upgrade to provádí automaticky), měli by uživatelé ze souboru <filename>/" +#~ "etc/fstab</filename> odstranit následující položky (pokud tam jsou):" #~ msgid "" #~ "tmpfs /dev/shm\n" @@ -994,14 +1190,31 @@ #~ "sysfs /sys sysfs\n" #~ "proc /proc proc" -#~ msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>." -#~ msgstr "To je zvláště důležité pro uživatele Gnomu, jinak Terminál Gnome bude selhávat s chybou \"<literal>grantpt selhalo: Operace není povolena</literal>\". Tyto přípojné body jsou spravovány pomocí <command>systemd</command> a již by se nadále neměly objevovat v souboru <filename>/etc/fstab</filename>." +#~ msgid "" +#~ "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome " +#~ "terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not " +#~ "permitted</literal>\". These mount points are managed by " +#~ "<command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/" +#~ "etc/fstab</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "To je zvláště důležité pro uživatele Gnomu, jinak Terminál Gnome bude " +#~ "selhávat s chybou \"<literal>grantpt selhalo: Operace není povolena</" +#~ "literal>\". Tyto přípojné body jsou spravovány pomocí <command>systemd</" +#~ "command> a již by se nadále neměly objevovat v souboru <filename>/etc/" +#~ "fstab</filename>." #~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed" #~ msgstr "Odstraněna proměnná SYSLOG_DAEMON" -#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage." -#~ msgstr "Byla odstraněna proměnná SYSLOG_DAEMON. Dříve byla používána k výběru démona syslogu. Počínaje openSUSE 12.3 může být v systému nainstalována pouze jedna implementace syslogu a její použití bude vybráno automaticky." +#~ msgid "" +#~ "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to " +#~ "select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog " +#~ "implementation can be installed at a time on a system and will be " +#~ "selected automatically for usage." +#~ msgstr "" +#~ "Byla odstraněna proměnná SYSLOG_DAEMON. Dříve byla používána k výběru " +#~ "démona syslogu. Počínaje openSUSE 12.3 může být v systému nainstalována " +#~ "pouze jedna implementace syslogu a její použití bude vybráno automaticky." #~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage." #~ msgstr "Pro více podrobností navštivte manuálovou stránku syslog(8)." @@ -1009,56 +1222,138 @@ #~ msgid "Duplicated Network Interfaces" #~ msgstr "Duplikovaná síťová rozhraní" -#~ msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." -#~ msgstr "Současná verze systemd používá novou konvenci pro přiřazování předvídatelných jmen síťových rozhraní. YaST se podle toho změnil." +#~ msgid "" +#~ "The current version of systemd uses a new convention for assigning " +#~ "predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Současná verze systemd používá novou konvenci pro přiřazování " +#~ "předvídatelných jmen síťových rozhraní. YaST se podle toho změnil." -#~ msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew." -#~ msgstr "Některá hlášení označují chybu v YaSTU, která se objevuje při převodu z jednoho pojmenovávacího schématu na jiný. Pokud to samé rozhraní má dvě různá jména, narazili jste na tuto chybu. V tomto případě odstraňte odlišná síťová rozhraní v souboru <filename>/etc/sysconfig/network</filename> a znovu použijte YaST pro vytvoření konfigurace." +#~ msgid "" +#~ "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming " +#~ "scheme to another takes place. If the same network interface has two " +#~ "different names, you have been hit by this bug. In this case remove the " +#~ "different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</" +#~ "filename> and use YaST to configure the network anew." +#~ msgstr "" +#~ "Některá hlášení označují chybu v YaSTU, která se objevuje při převodu z " +#~ "jednoho pojmenovávacího schématu na jiný. Pokud to samé rozhraní má dvě " +#~ "různá jména, narazili jste na tuto chybu. V tomto případě odstraňte " +#~ "odlišná síťová rozhraní v souboru <filename>/etc/sysconfig/network</" +#~ "filename> a znovu použijte YaST pro vytvoření konfigurace." -#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." -#~ msgstr "Více informací o předvídatelných jménech síťových rozhraní si můžete přečíst na <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For more information about predictable network interface names, see " +#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/" +#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Více informací o předvídatelných jménech síťových rozhraní si můžete " +#~ "přečíst na <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/" +#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." #~ msgid "Configuring Postfix" #~ msgstr "Konfigurace Postfixu" -#~ msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root." -#~ msgstr "V openSUSE 12.3 byl <filename>SuSEconfig.postfix</filename> přejmenován na <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Pokud nastavíte volby sysconfigu v souboru <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> nebo <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, musíte ručně jako root spustit <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>." +#~ msgid "" +#~ "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed " +#~ "as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig " +#~ "variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/" +#~ "config.postfix</filename> as root." +#~ msgstr "" +#~ "V openSUSE 12.3 byl <filename>SuSEconfig.postfix</filename> přejmenován " +#~ "na <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Pokud nastavíte volby " +#~ "sysconfigu v souboru <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> nebo " +#~ "<filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, musíte ručně jako root spustit " +#~ "<filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>." #~ msgid "xinetd: Logging to the System Log" #~ msgstr "xinetd: Protokolování do systémového protokolu" -#~ msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info." -#~ msgstr "Nové výchozí nastavení pro <command>xinetd</command> mění výchozí cíl protokolu z <filename>/var/log/xinetd.log</filename> na systémový protokol. To znamená, že všechny zprávy z démona <command>xinetd</command> se zobrazí v systémovém protokolu jako démon vybavení a s úrovní protokolování info." +#~ msgid "" +#~ "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target " +#~ "for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system " +#~ "log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear " +#~ "in a system log as a facility daemon and log level info." +#~ msgstr "" +#~ "Nové výchozí nastavení pro <command>xinetd</command> mění výchozí cíl " +#~ "protokolu z <filename>/var/log/xinetd.log</filename> na systémový " +#~ "protokol. To znamená, že všechny zprávy z démona <command>xinetd</" +#~ "command> se zobrazí v systémovém protokolu jako démon vybavení a s úrovní " +#~ "protokolování info." -#~ msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." -#~ msgstr "Pokud chcete přepnout na starý způsob, najděte patřičný útržek v souboru <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Šablonu skriptu pro rotování protokolu <filename>xinetd.log</filename> naleznete v <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." +#~ msgid "" +#~ "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in " +#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate " +#~ "script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/" +#~ "share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete přepnout na starý způsob, najděte patřičný útržek v souboru " +#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Šablonu skriptu pro rotování " +#~ "protokolu <filename>xinetd.log</filename> naleznete v <filename>/usr/" +#~ "share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." #~ msgid "Apache Version 2.4" #~ msgstr "Apache verze 2.4" -#~ msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." -#~ msgstr "Apache 2.4 provádí různé změny v souborech konfigurace. Více informací o povyšování z předchozích verzí naleznete na <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more " +#~ "information about upgrading from a previous version, see <ulink url=" +#~ "\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Apache 2.4 provádí různé změny v souborech konfigurace. Více informací o " +#~ "povyšování z předchozích verzí naleznete na <ulink url=\"http://httpd." +#~ "apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." #~ msgid "tomcat: Logging to the System Log" #~ msgstr "tomcat: Protokolování do systémového protokolu" -#~ msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." -#~ msgstr "Startovací skripty tomcatu již nadále nezapisují výstup do <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. Všechny zprávy jsou nyní přesměrovány do systémového protokolu přes <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) a s úrovní protokolování info." +#~ msgid "" +#~ "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/" +#~ "var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected " +#~ "to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> " +#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." +#~ msgstr "" +#~ "Startovací skripty tomcatu již nadále nezapisují výstup do <filename>/var/" +#~ "log/tomcat/catalina.out</filename>. Všechny zprávy jsou nyní přesměrovány " +#~ "do systémového protokolu přes <systemitem>tomcat.service</systemitem> " +#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) a s úrovní protokolování " +#~ "info." #~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed" #~ msgstr "Darktable: Vyžadována obnova souborů vyrovnávací paměti" -#~ msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary." -#~ msgstr "Pokud povyšujete systém z předchozího vydání na openSUSE 13.1, nebudou již dále fungovat původní soubory vyrovnávací paměti. V takovém případě je nutné odstranit <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>." +#~ msgid "" +#~ "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may " +#~ "no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/" +#~ "mipmaps</filename> is necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud povyšujete systém z předchozího vydání na openSUSE 13.1, nebudou " +#~ "již dále fungovat původní soubory vyrovnávací paměti. V takovém případě " +#~ "je nutné odstranit <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>." #~ msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate" #~ msgstr "Locate: Náhrada findutils-locate za mlocate" -#~ msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users." -#~ msgstr "Nástroj <command>mlocate</command> je náhradou <command>findutils-locate</command>. Ve výchozím konfiguraci se <command>mlocate</command> chová stejně jako <command>findutils-locate</command>. Kvůli vylepšené práci s oprávněními však může trvat až 24 hodin než je databázový soubor k dispozici pro běžné uživatele." +#~ msgid "" +#~ "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for " +#~ "<command>findutils-locate</command>. In the default configuration " +#~ "<command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</" +#~ "command>. Because of an improved permission handling, it could take up to " +#~ "24 hours, until the database file will become available to regular users." +#~ msgstr "" +#~ "Nástroj <command>mlocate</command> je náhradou <command>findutils-locate</" +#~ "command>. Ve výchozím konfiguraci se <command>mlocate</command> chová " +#~ "stejně jako <command>findutils-locate</command>. Kvůli vylepšené práci s " +#~ "oprávněními však může trvat až 24 hodin než je databázový soubor k " +#~ "dispozici pro běžné uživatele." -#~ msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run" -#~ msgstr "V případě, že zaznamenáte hlášení \"Přístup odepřen\" krátce po instalaci <command>mlocate</command>, spusťte jednou jako root příkaz" +#~ msgid "" +#~ "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after " +#~ "installing <command>mlocate</command>, run" +#~ msgstr "" +#~ "V případě, že zaznamenáte hlášení \"Přístup odepřen\" krátce po instalaci " +#~ "<command>mlocate</command>, spusťte jednou jako root příkaz" #~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron" #~ msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron" @@ -1074,47 +1369,110 @@ #~ msgid "CHECKIT:12.3" #~ msgstr "ZKONTROLOVAT: 12.3" -#~ msgid "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot the machine once manually." -#~ msgstr "Přímo po instalaci není NetworkManager startován automaticky, takže nemohou být povoleny žádné sítě (WiFi). Pro nápravu stačí stroj jedenkrát ručně restartovat." +#~ msgid "" +#~ "Directly after installation, NetworkManager is not started automatically " +#~ "and thus WiFi cannot be configured. To enable networking (WiFi), reboot " +#~ "the machine once manually." +#~ msgstr "" +#~ "Přímo po instalaci není NetworkManager startován automaticky, takže " +#~ "nemohou být povoleny žádné sítě (WiFi). Pro nápravu stačí stroj jedenkrát " +#~ "ručně restartovat." -#~ msgid "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices" -#~ msgstr "Proprietální ovladač NVIDIA vyžaduje uživatelský přístup k zařízením /dev/nvidia*" +#~ msgid "" +#~ "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/" +#~ "nvidia* devices" +#~ msgstr "" +#~ "Proprietální ovladač NVIDIA vyžaduje uživatelský přístup k zařízením /dev/" +#~ "nvidia*" -#~ msgid "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices." -#~ msgstr "Výchozí a noví uživatele již nejsou nadále automaticky přidáváni do skupiny <literal>video</literal>. Ale proprietální ovladač NVIDIA vyžaduje, aby uživatelé měli přístup k zařízením /dev/nvidia*." +#~ msgid "" +#~ "Default and new users are no longer added to the <literal>video</literal> " +#~ "group automatically. But the proprietary NVIDIA driver requires users to " +#~ "have access to /dev/nvidia* devices." +#~ msgstr "" +#~ "Výchozí a noví uživatele již nejsou nadále automaticky přidáváni do " +#~ "skupiny <literal>video</literal>. Ale proprietální ovladač NVIDIA " +#~ "vyžaduje, aby uživatelé měli přístup k zařízením /dev/nvidia*." -#~ msgid "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual username):" -#~ msgstr "Protože ovladač NVIDIA nepoužívá běžné metody jádra, které umožňují nainstalovat přístupová práva ACL k uzlům zařízení, uživatelé musí být ručně přidávání do skupiny <literal>video</literal>; jako <systemitem>root</systemitem> vyvolejte příkaz (proměnnou <literal>$USER</literal> nahraďte skutečným uživatelským jménem):" +#~ msgid "" +#~ "Because the NVIDIA driver does not use the usual kernel methods that " +#~ "allow to install ACLs on the device nodes, users have to be added " +#~ "manually to the <literal>video</literal> group; as <systemitem>root</" +#~ "systemitem> call (replace <literal>$USER</literal> with the actual " +#~ "username):" +#~ msgstr "" +#~ "Protože ovladač NVIDIA nepoužívá běžné metody jádra, které umožňují " +#~ "nainstalovat přístupová práva ACL k uzlům zařízení, uživatelé musí být " +#~ "ručně přidávání do skupiny <literal>video</literal>; jako " +#~ "<systemitem>root</systemitem> vyvolejte příkaz (proměnnou <literal>$USER</" +#~ "literal> nahraďte skutečným uživatelským jménem):" #~ msgid "usermod -a -G video $USER" #~ msgstr "usermod -a -G video $USER" -#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services." -#~ msgstr "<emphasis>Odkaz</emphasis> zahrnuje administraci, detailní nastavení systému a také vysvětluje, jak nastavit různé síťové služby." +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system " +#~ "configuration in detail and explains how to set up various network " +#~ "services." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Odkaz</emphasis> zahrnuje administraci, detailní nastavení " +#~ "systému a také vysvětluje, jak nastavit různé síťové služby." -#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects." -#~ msgstr "<emphasis>Bezpečnostní příručka</emphasis> přináší základní koncepty zabezpečení systému, pokrývající místní i síťový pohled na bezpečnost." +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of " +#~ "system security, covering both local and network security aspects." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Bezpečnostní příručka</emphasis> přináší základní koncepty " +#~ "zabezpečení systému, pokrývající místní i síťový pohled na bezpečnost." -#~ msgid "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with problem detection, resolution and optimization." -#~ msgstr "<emphasis>Příručka systémové analýzy a úprav</emphasis> pomáhá s hledáním problému, jeho řešení a optimalizaci." +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with " +#~ "problem detection, resolution and optimization." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Příručka systémové analýzy a úprav</emphasis> pomáhá s hledáním " +#~ "problému, jeho řešení a optimalizaci." -#~ msgid "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools." -#~ msgstr "<emphasis>Virtualizace s KVM</emphasis> nabízí úvod k nastavení a správě KVM virtualizace, libvirt a nástrojů QEMU." +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to " +#~ "setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools." +#~ msgstr "" +#~ "<emphasis>Virtualizace s KVM</emphasis> nabízí úvod k nastavení a správě " +#~ "KVM virtualizace, libvirt a nástrojů QEMU." -#~ msgid "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode" -#~ msgstr "V režimu Secure Boot není v YaSTu jako výchozí zapnuta volba Povolit Secure Boot." +#~ msgid "" +#~ "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode" +#~ msgstr "" +#~ "V režimu Secure Boot není v YaSTu jako výchozí zapnuta volba Povolit " +#~ "Secure Boot." -#~ msgid "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be manually enabled." -#~ msgstr "YaST nedetekuje, zda má stroj povolenou volbu Secure Boot, a proto jako výchozí instaluje nepodepsaný zavaděč. Jenže nepodepsaný zavaděč nebude přijat firmwarem stroje. Aby byl nainstalován podepsaný zavaděč, je nutné ručně zatrhnout volbu \"Povolit Secure Boot\"." +#~ msgid "" +#~ "YaST does not automatically detect if the machine has secure boot enabled " +#~ "and will therefore install an unsigned bootloader by default. But the " +#~ "unsigned bootloader will not be accepted by the firmware. To have a " +#~ "signed bootloader installed the option \"Enable Secure Boot\" has to be " +#~ "manually enabled." +#~ msgstr "" +#~ "YaST nedetekuje, zda má stroj povolenou volbu Secure Boot, a proto jako " +#~ "výchozí instaluje nepodepsaný zavaděč. Jenže nepodepsaný zavaděč nebude " +#~ "přijat firmwarem stroje. Aby byl nainstalován podepsaný zavaděč, je nutné " +#~ "ručně zatrhnout volbu \"Povolit Secure Boot\"." -#~ msgid "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment" +#~ msgid "" +#~ "Wrong Bootloader When Installing from a Live Medium in a UEFI Environment" #~ msgstr "Špatný zavaděč při instalaci z Živého média v prostředí UEFI" #~ msgid "This only affects machines in UEFI mode." #~ msgstr "Toto ovlivňuje pouze stroje, které mají režim UEFI." -#~ msgid "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-efi manually." -#~ msgstr "Pokud použijete instalátor z živého média, YaST nedetekuje režim UEFI, a proto nainstaluje zastaralý zavaděč. Toto způsobí, že systém nebude možné spustit. Zavaděč je proto nutné ručně přepnout z grub2 na grub2-efi." +#~ msgid "" +#~ "When using the installer on the live medium, YaST does not detect UEFI " +#~ "mode and therefore installs the legacy bootloader. This results in a not " +#~ "bootable system. The bootloader has to be switched from grub2 to grub2-" +#~ "efi manually." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud použijete instalátor z živého média, YaST nedetekuje režim UEFI, a " +#~ "proto nainstaluje zastaralý zavaděč. Toto způsobí, že systém nebude možné " +#~ "spustit. Zavaděč je proto nutné ručně přepnout z grub2 na grub2-efi." #~ msgid "Crypted LVM in UEFI Mode Needs /boot Partition" #~ msgstr "Šifrované LVM v režimu UEFI vyžaduje oddíl /boot" @@ -1122,23 +1480,57 @@ #~ msgid "This only affects installations in UEFI mode." #~ msgstr "Toto ovlivňuje pouze stroje, které mají režim UEFI." -#~ msgid "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which is required for full disk encryption) YaST does not create a separate <filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to be done manually." -#~ msgstr "V návrhu rozdělení disku, když zatrhnete volbu pro použití LVM (je vyžadována pro plné šifrování disku), YaST nevytvoří zvláštní oddíl <filename>/boot</filename>. To znamená, že jádro a initrd skončí na (potenciálně šifrovaném) kontejneru LVM, který není dostupný pro zavadeč. Pro získání plného šifrování disku za použití UEFI musíte provést rozdělení disku ručně." +#~ msgid "" +#~ "In the partitioning proposal when checking the option to use LVM (which " +#~ "is required for full disk encryption) YaST does not create a separate " +#~ "<filename>/boot</filename> partition. That means kernel and initrd end up " +#~ "in the (potentially encrypted) LVM container, inaccessible to the boot " +#~ "loader. To get full disk encryption when using UEFI, partitioning has to " +#~ "be done manually." +#~ msgstr "" +#~ "V návrhu rozdělení disku, když zatrhnete volbu pro použití LVM (je " +#~ "vyžadována pro plné šifrování disku), YaST nevytvoří zvláštní oddíl " +#~ "<filename>/boot</filename>. To znamená, že jádro a initrd skončí na " +#~ "(potenciálně šifrovaném) kontejneru LVM, který není dostupný pro zavadeč. " +#~ "Pro získání plného šifrování disku za použití UEFI musíte provést " +#~ "rozdělení disku ručně." #~ msgid "systemd: Activating NetworkManager with a network.service Alias Link" -#~ msgstr "systemd: Aktivace NetworkManageru pomocí aliasového odkazu network.service" +#~ msgstr "" +#~ "systemd: Aktivace NetworkManageru pomocí aliasového odkazu network.service" -#~ msgid "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate NetworkManager, proceed as follows." -#~ msgstr "Ve výchozím stavu používáte pro aktivaci NetworkManageru dialog Síťové nastavení YaST (<command>yast2 network</command>). Pokud chcete aktivovat NetworkManager, postupujte následovně." +#~ msgid "" +#~ "By default, you use the YaST Network Settings dialog (<command>yast2 " +#~ "network</command>) to activate NetworkManager. If you want to activate " +#~ "NetworkManager, proceed as follows." +#~ msgstr "" +#~ "Ve výchozím stavu používáte pro aktivaci NetworkManageru dialog Síťové " +#~ "nastavení YaST (<command>yast2 network</command>). Pokud chcete aktivovat " +#~ "NetworkManager, postupujte následovně." -#~ msgid "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias link, which will be created with the" -#~ msgstr "Proměnná sysconfigu pro aktivaci NetworkManageru <literal>NETWORKMANAGER</literal> v souboru <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> byla nahrazena aliasovým odkazem systemd nazvaným <literal>network.service</literal>, který bude vytvořen pomocí příkazu" +#~ msgid "" +#~ "The <literal>NETWORKMANAGER</literal> sysconfig variable in <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/network/config</filename> to activate NetworkManager has " +#~ "been replaced with a systemd <literal>network.service</literal> alias " +#~ "link, which will be created with the" +#~ msgstr "" +#~ "Proměnná sysconfigu pro aktivaci NetworkManageru <literal>NETWORKMANAGER</" +#~ "literal> v souboru <filename>/etc/sysconfig/network/config</filename> " +#~ "byla nahrazena aliasovým odkazem systemd nazvaným <literal>network." +#~ "service</literal>, který bude vytvořen pomocí příkazu" #~ msgid "systemctl enable NetworkManager.service" #~ msgstr "systemctl enable NetworkManager.service" -#~ msgid "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The command" -#~ msgstr "Tím je vytvořen aliasový odkaz <literal>network.service</literal>, který ukazuje na <literal>NetworkManager.service</literal> a ten deaktivuje skript <filename>/etc/init.d/network</filename>. Příkaz" +#~ msgid "" +#~ "command. It causes the creation of a <literal>network.service</literal> " +#~ "alias link pointing to the <literal>NetworkManager.service</literal>, and " +#~ "thus deactivates the <filename>/etc/init.d/network</filename> script. The " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "Tím je vytvořen aliasový odkaz <literal>network.service</literal>, který " +#~ "ukazuje na <literal>NetworkManager.service</literal> a ten deaktivuje " +#~ "skript <filename>/etc/init.d/network</filename>. Příkaz" #~ msgid "allows to query the currently selected network service." #~ msgstr "umožňuje se dotázat na aktuálně vybranou síťovou službu." @@ -1187,41 +1579,88 @@ #~ msgid "systemctl disable NetworkManager.service" #~ msgstr "systemctl disable NetworkManager.service" -#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>" -#~ msgstr "Spusťte službu <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>" +#~ msgid "" +#~ "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: " +#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>" +#~ msgstr "" +#~ "Spusťte službu <command>/etc/init.d/network</command> service: " +#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>" #~ msgid "systemctl -p Id show network.service" #~ msgstr "systemctl -p Id show network.service" -#~ msgid "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network.service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting as the network service." -#~ msgstr "To vrátí \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" pokud je povolena služba NetworkManager, jinak \"<literal>Id=network.service</literal>\" a <command>/etc/init.d/network</command> jedná jako síťová služba." +#~ msgid "" +#~ "It returns \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" if the " +#~ "NetworkManager service is enabled, otherwise \"<literal>Id=network." +#~ "service</literal>\" and <command>/etc/init.d/network</command> is acting " +#~ "as the network service." +#~ msgstr "" +#~ "To vrátí \"<literal>Id=NetworkManager.service</literal>\" pokud je " +#~ "povolena služba NetworkManager, jinak \"<literal>Id=network.service</" +#~ "literal>\" a <command>/etc/init.d/network</command> jedná jako síťová " +#~ "služba." -#~ msgid "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input Source Selection" -#~ msgstr "GNOME: Obejití nastavení Shift nebo Ctrl+Shift v klávesových zkratkách pro Výběr zdroje vstupu" +#~ msgid "" +#~ "GNOME: Workaround to Set Shift or Ctrl+Shift as Shortcut Keys for Input " +#~ "Source Selection" +#~ msgstr "" +#~ "GNOME: Obejití nastavení Shift nebo Ctrl+Shift v klávesových zkratkách " +#~ "pro Výběr zdroje vstupu" -#~ msgid "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as shortcut keys for input source selection:" -#~ msgstr "V Gnome 3.6 pro nastavení klávesy Shift nebo Ctrl+Shift pro výběr zdroje vstupu použijte následující obejití:" +#~ msgid "" +#~ "In Gnome 3.6 use the following workaround to set Shift or Ctrl+Shift as " +#~ "shortcut keys for input source selection:" +#~ msgstr "" +#~ "V Gnome 3.6 pro nastavení klávesy Shift nebo Ctrl+Shift pro výběr zdroje " +#~ "vstupu použijte následující obejití:" #~ msgid "Install gnome-tweak-tool." #~ msgstr "Nainstalujte gnome-tweak-tool." -#~ msgid "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)." -#~ msgstr "Spusťte gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Činnosti'</guimenu><guimenu>'Zobrazit aplikace'</guimenu><guimenu>'Příslušenství'</guimenu><guimenu>'Vylaďovací nástroj'</guimenu></menuchoice>)." +#~ msgid "" +#~ "Start gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Activities'</" +#~ "guimenu><guimenu>'advanced settings'</guimenu></menuchoice>)." +#~ msgstr "" +#~ "Spusťte gnome-tweak-tool (<menuchoice><guimenu>'Činnosti'</" +#~ "guimenu><guimenu>'Zobrazit aplikace'</guimenu><guimenu>'Příslušenství'</" +#~ "guimenu><guimenu>'Vylaďovací nástroj'</guimenu></menuchoice>)." -#~ msgid "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></menuchoice>, in the right window, change the settings." -#~ msgstr "V levém menu zvolte <menuchoice><guimenu>'Psaní'</guimenu></menuchoice> a v pravé části okna změňte nastavení." +#~ msgid "" +#~ "Via the left menu, select <menuchoice><guimenu>'Typing'</guimenu></" +#~ "menuchoice>, in the right window, change the settings." +#~ msgstr "" +#~ "V levém menu zvolte <menuchoice><guimenu>'Psaní'</guimenu></menuchoice> a " +#~ "v pravé části okna změňte nastavení." -#~ msgid "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." -#~ msgstr "Tato věc je zrovna vedena jako chybové hlášení upstreamu <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." +#~ msgid "" +#~ "This is also being tracked in the upstream bug report <ulink url=" +#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Tato věc je zrovna vedena jako chybové hlášení upstreamu <ulink url=" +#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=689839\"/>." -#~ msgid "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware" -#~ msgstr "Médium openSUSE 12.3 nemusí startovat v budoucích hardwarech s povolenou volbou Secure Boot" +#~ msgid "" +#~ "openSUSE 12.3 Medium May Not Boot on Future Secure Boot Enabled Hardware" +#~ msgstr "" +#~ "Médium openSUSE 12.3 nemusí startovat v budoucích hardwarech s povolenou " +#~ "volbou Secure Boot" -#~ msgid "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future firmwares." -#~ msgstr "Naše dvojitě podepsaná záplata na médiu openSUSE 12.3 může být v budoucích firmwarech zamítnuta." +#~ msgid "" +#~ "Our double signed shim on openSUSE 12.3 medium may be rejected by future " +#~ "firmwares." +#~ msgstr "" +#~ "Naše dvojitě podepsaná záplata na médiu openSUSE 12.3 může být v " +#~ "budoucích firmwarech zamítnuta." -#~ msgid "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all online updates to get an updated shim." -#~ msgstr "Pokud médium openSUSE 12.3 nestartuje v budoucích hardwarech s povolenou technologií Secure Boot, dočasně zakažte Secure Boot, nainstalujte openSUSE a aplikujte všechny online aktualizace, abyste záplatu zaktualizovali." +#~ msgid "" +#~ "If the openSUSE 12.3 medium does not boot on future secure boot enabled " +#~ "hardware, temporarily disable secure boot, install openSUSE and apply all " +#~ "online updates to get an updated shim." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud médium openSUSE 12.3 nestartuje v budoucích hardwarech s povolenou " +#~ "technologií Secure Boot, dočasně zakažte Secure Boot, nainstalujte " +#~ "openSUSE a aplikujte všechny online aktualizace, abyste záplatu " +#~ "zaktualizovali." #~ msgid "After installing all updates secure boot can be turned on again." #~ msgstr "Po nainstalování všech aktualizací můžete Secure Boot opět povolit." @@ -1229,35 +1668,99 @@ #~ msgid "systemd: Cleaning Directories (/tmp and /var/tmp)" #~ msgstr "systemd: Čištění adresářů (/tmp a /var/tmp)" -#~ msgid "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>." -#~ msgstr "Ve výchozím stavu systemd čistí dočasné adresáře denně, jak je to nastaveno v <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Uživatelé tuto volbu mohou změnit zkopírováním souboru <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> do <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> a úpravou tohoto zkopírovaného souboru. Tím je potlačeno výchozí nastavení v souboru <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>." +#~ msgid "" +#~ "By default, systemd cleans tmp directories daily as configured in " +#~ "<filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Users can change it by " +#~ "copying <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> to <filename>/" +#~ "etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> and modifying the copied file. It will " +#~ "override <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Ve výchozím stavu systemd čistí dočasné adresáře denně, jak je to " +#~ "nastaveno v <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>. Uživatelé " +#~ "tuto volbu mohou změnit zkopírováním souboru <filename>/usr/lib/tmpfiles." +#~ "d/tmp.conf</filename> do <filename>/etc/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> a " +#~ "úpravou tohoto zkopírovaného souboru. Tím je potlačeno výchozí nastavení " +#~ "v souboru <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>." -#~ msgid "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." -#~ msgstr "Poznámka: systemd nectí zastaralé proměnné sysconfigu v <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> jako je <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." +#~ msgid "" +#~ "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</" +#~ "literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Poznámka: systemd nectí zastaralé proměnné sysconfigu v <filename>/etc/" +#~ "sysconfig/cron</filename> jako je <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verze:" -#~ msgid "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning both Shift Keys)." -#~ msgstr "Poté v sekci 'Psaní', úplně dole, hledejte volbu 'Přepínač zdroje vstupu pouze modifikátory' (Modifiers-only input source switch), kde můžete nastavit např. Ctrl Shift_L (to znamená klávesu Ctrl a levý shift) nebo Shift_L Shift_R (to znamená obě klávesy Shift)." +#~ msgid "" +#~ "Then in the 'Typing' section, at the very bottom, find the 'Modifiers-" +#~ "only input source switch' option, where you can set Ctrl Shift_L, for " +#~ "example (meaning, Ctrl key and left shift) or Shift_L Shift_R (meaning " +#~ "both Shift Keys)." +#~ msgstr "" +#~ "Poté v sekci 'Psaní', úplně dole, hledejte volbu 'Přepínač zdroje vstupu " +#~ "pouze modifikátory' (Modifiers-only input source switch), kde můžete " +#~ "nastavit např. Ctrl Shift_L (to znamená klávesu Ctrl a levý shift) nebo " +#~ "Shift_L Shift_R (to znamená obě klávesy Shift)." #~ msgid "sysvinit Deprecated" #~ msgstr "sysvinit zavržen" -#~ msgid "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports." -#~ msgstr "Některé komponenty pracovní plochy závisí na službách, které poskytuje pouze systemd. Ačkoli jako nouzový režim openSUSE 12.2 nadále obsahuje základní podporu zavádění systému pomocí sysvinitu, přesto je sysvinit považován za zavržený a pravděpodobně i chybový či v některých ohledech rozbitý. Pokud máte nějaké potíže se systémem zaváděným pomocí sysvinitu, dříve než vyplníte chybové hlášení, použijte systemd." +#~ msgid "" +#~ "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So " +#~ "while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with " +#~ "sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and " +#~ "probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues " +#~ "with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports." +#~ msgstr "" +#~ "Některé komponenty pracovní plochy závisí na službách, které poskytuje " +#~ "pouze systemd. Ačkoli jako nouzový režim openSUSE 12.2 nadále obsahuje " +#~ "základní podporu zavádění systému pomocí sysvinitu, přesto je sysvinit " +#~ "považován za zavržený a pravděpodobně i chybový či v některých ohledech " +#~ "rozbitý. Pokud máte nějaké potíže se systémem zaváděným pomocí sysvinitu, " +#~ "dříve než vyplníte chybové hlášení, použijte systemd." #~ msgid "mount and losetup Dropped Support for cryptoloop" #~ msgstr "mount a losetup opouští podporu pro cryptoloop" -#~ msgid "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. <command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and <command>losetup</command> now finally dropped support for <command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use <command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for examples how to use to the new method." -#~ msgstr "<command>cryptoloop</command> obsahuje známé slabiny a je proto několik let považován za zavržený ve prospěch <command>dm-crypt</command>u. <command>mount</command> (např. pomocí <filename>/etc/fstab</filename>) a <command>losetup</command> nyní konečně opustily podporu pro <command>cryptoloop</command>. To znamená, že staré položky fstabu, které využívají <command>cryptoloop</command> pro přístup k šifrovaným kontejnerům, nebudou takto fungovat. Nicméně tyto kontejnery budou nadále dostupné pomocí <command>dm-crypt</command>u (<filename>/etc/crypttab</filename>). Pro příklady, jak použít tuto novou metodu, navštivte stránku <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/>." +#~ msgid "" +#~ "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore " +#~ "considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. " +#~ "<command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and " +#~ "<command>losetup</command> now finally dropped support for " +#~ "<command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use " +#~ "<command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer " +#~ "work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-" +#~ "crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to " +#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for " +#~ "examples how to use to the new method." +#~ msgstr "" +#~ "<command>cryptoloop</command> obsahuje známé slabiny a je proto několik " +#~ "let považován za zavržený ve prospěch <command>dm-crypt</command>u. " +#~ "<command>mount</command> (např. pomocí <filename>/etc/fstab</filename>) a " +#~ "<command>losetup</command> nyní konečně opustily podporu pro " +#~ "<command>cryptoloop</command>. To znamená, že staré položky fstabu, které " +#~ "využívají <command>cryptoloop</command> pro přístup k šifrovaným " +#~ "kontejnerům, nebudou takto fungovat. Nicméně tyto kontejnery budou nadále " +#~ "dostupné pomocí <command>dm-crypt</command>u (<filename>/etc/crypttab</" +#~ "filename>). Pro příklady, jak použít tuto novou metodu, navštivte stránku " +#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/>." #~ msgid "Mounting Encrypted Partitions Using systemd" #~ msgstr "Připojování šifrovaných oddílů pomocí systemd" -#~ msgid "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for these partitions could be the cause. Replacing this flag with <literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following line:" -#~ msgstr "Pokud systemd automaticky nepřipojí šifrované oddíly, mohl by být příčinou příznak <literal>noauto</literal> v souboru <filename>/etc/fstab</filename>. Opravíte to jeho nahrazením za příznak <literal>nofail</literal>. Například změňte následující řádek:" +#~ msgid "" +#~ "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, " +#~ "the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for " +#~ "these partitions could be the cause. Replacing this flag with " +#~ "<literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following " +#~ "line:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud systemd automaticky nepřipojí šifrované oddíly, mohl by být " +#~ "příčinou příznak <literal>noauto</literal> v souboru <filename>/etc/" +#~ "fstab</filename>. Opravíte to jeho nahrazením za příznak <literal>nofail</" +#~ "literal>. Například změňte následující řádek:" #~ msgid "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2" #~ msgstr "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2" @@ -1271,14 +1774,28 @@ #~ msgid "Booting with Deprecated sysvinit" #~ msgstr "Zavádění systému zavrženým sysvinitem" -#~ msgid "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case of trouble, you can try to switch back to the deprecated <command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>." -#~ msgstr "Jako výchozí nyní se openSUSE spouští pomocí <command>systemd</command>. V případě potíží se můžete zkusit vrátit k zavrženému <command>sysvinit</command>u tak, že v zavaděči stisknete klávesu F5. Pro více informací o omezeních při spuštění systému pomocí sysvinitu čtěte <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>." +#~ msgid "" +#~ "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case " +#~ "of trouble, you can try to switch back to the deprecated " +#~ "<command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For " +#~ "more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref " +#~ "linkend=\"sec.122.sysv\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Jako výchozí nyní se openSUSE spouští pomocí <command>systemd</command>. " +#~ "V případě potíží se můžete zkusit vrátit k zavrženému <command>sysvinit</" +#~ "command>u tak, že v zavaděči stisknete klávesu F5. Pro více informací o " +#~ "omezeních při spuštění systému pomocí sysvinitu čtěte <xref linkend=" +#~ "\"sec.122.sysv\"/>." #~ msgid "systemd: Supplying Service Start-up Parameters" #~ msgstr "systemd: Dodání spouštěcích parametrů služeb" -#~ msgid "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, for example:" -#~ msgstr "Toto nové chování můžete obejít voláním startovacích skriptů přímo, například:" +#~ msgid "" +#~ "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, " +#~ "for example:" +#~ msgstr "" +#~ "Toto nové chování můžete obejít voláním startovacích skriptů přímo, " +#~ "například:" #~ msgid "" #~ "cd /etc/init.d\n" @@ -1290,26 +1807,62 @@ #~ msgid "systemd: System Shutdown" #~ msgstr "systemd: Vypnutí systému" -#~ msgid "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on the command-line or use the shutdown button provided by your desktop environment." -#~ msgstr "Když používáte systemd, k zastavení a vypnutí systému zadejte v příkazovém řádku <command>halt -p</command> nebo <command>shutdown -h now</command> a nebo použijte vypínací tlačítko vašeho desktopového prostředí." +#~ msgid "" +#~ "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, " +#~ "issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on " +#~ "the command-line or use the shutdown button provided by your desktop " +#~ "environment." +#~ msgstr "" +#~ "Když používáte systemd, k zastavení a vypnutí systému zadejte v " +#~ "příkazovém řádku <command>halt -p</command> nebo <command>shutdown -h " +#~ "now</command> a nebo použijte vypínací tlačítko vašeho desktopového " +#~ "prostředí." -#~ msgid "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system properly." +#~ msgid "" +#~ "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system " +#~ "properly." #~ msgstr "Poznámka: Jednoduché <command>halt</command> nevypne systém řádně." #~ msgid "systemd: Making Use of tmpfs: /run, /var/run, /media, etc." #~ msgstr "systemd: Vytváří se použití tmpfs: /run, /var/run, /media, etc." -#~ msgid "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</filename> are those directories. For background information, see <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." -#~ msgstr "systemd připojuje několik adresářů, které jsou zamýšlené tak, aby obsahovaly pouze dočasná data, jako souborového systémy tmpfs. Jsou to adresáře: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename> a <filename>/media</filename>. Pro informace o pozadí vizte <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." +#~ msgid "" +#~ "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile " +#~ "data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/" +#~ "var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</" +#~ "filename> are those directories. For background information, see <ulink " +#~ "url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "systemd připojuje několik adresářů, které jsou zamýšlené tak, aby " +#~ "obsahovaly pouze dočasná data, jako souborového systémy tmpfs. Jsou to " +#~ "adresáře: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, " +#~ "<filename>/var/lock</filename> a <filename>/media</filename>. Pro " +#~ "informace o pozadí vizte <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." -#~ msgid "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc." -#~ msgstr "Poznámka: Neukládejte soubory, které mají přežít restart, do <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, atd." +#~ msgid "" +#~ "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in " +#~ "<filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Poznámka: Neukládejte soubory, které mají přežít restart, do <filename>/" +#~ "run</filename>, <filename>/var/run</filename>, atd." -#~ msgid "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the <filename>tmpfiles.d</filename> manpage." -#~ msgstr "systemd udržuje adresáře, jak je uvedeno v <filename>tmpfiles.d</filename> adresářích a v <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. Pro více informací vizte manuálovou stránku <filename>tmpfiles.d</filename>." +#~ msgid "" +#~ "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</" +#~ "filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-" +#~ "tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the " +#~ "<filename>tmpfiles.d</filename> manpage." +#~ msgstr "" +#~ "systemd udržuje adresáře, jak je uvedeno v <filename>tmpfiles.d</" +#~ "filename> adresářích a v <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-" +#~ "clean.timer</filename>. Pro více informací vizte manuálovou stránku " +#~ "<filename>tmpfiles.d</filename>." -#~ msgid "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" -#~ msgstr "Jako výchozí, systemd čistí <filename>tmp</filename> adresáře denně, jak je nakonfigurováno v <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" +#~ msgid "" +#~ "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as " +#~ "configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" +#~ msgstr "" +#~ "Jako výchozí, systemd čistí <filename>tmp</filename> adresáře denně, jak " +#~ "je nakonfigurováno v <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" #~ msgid "" #~ "d /tmp 1777 root root 10d\n" @@ -1318,11 +1871,30 @@ #~ "d /tmp 1777 root root 10d\n" #~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n" -#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." -#~ msgstr "Třetí řádek souboru <filename>/etc/adjtime</filename> nyní obsahuje informaci, zda vaše hodiny BIOSu běží v UTC nebo v místní časové zóně (dříve bylo uloženo ve volbě <literal>HWCLOCK</literal> v souboru <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." +#~ msgid "" +#~ "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains " +#~ "information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone " +#~ "(previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/" +#~ "sysconfig/clock</filename>)." +#~ msgstr "" +#~ "Třetí řádek souboru <filename>/etc/adjtime</filename> nyní obsahuje " +#~ "informaci, zda vaše hodiny BIOSu běží v UTC nebo v místní časové zóně " +#~ "(dříve bylo uloženo ve volbě <literal>HWCLOCK</literal> v souboru " +#~ "<filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." -#~ msgid "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information (for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> or have <command>ntpd</command> running), set the variable <literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>." -#~ msgstr "Pokud soubor <filename>/etc/adjtime</filename> obsahuje nesprávnou informaci o posunu (například po opravě data a času příkazem <command>ntpdate</command> nebo při spuštěném démonu <command>ntpd</command>), nastavte v souboru <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> proměnnou <literal>USE_ADJUST</literal> na hodnotu \"<literal>no</literal>\"." +#~ msgid "" +#~ "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information " +#~ "(for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> " +#~ "or have <command>ntpd</command> running), set the variable " +#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/clock</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud soubor <filename>/etc/adjtime</filename> obsahuje nesprávnou " +#~ "informaci o posunu (například po opravě data a času příkazem " +#~ "<command>ntpdate</command> nebo při spuštěném démonu <command>ntpd</" +#~ "command>), nastavte v souboru <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> " +#~ "proměnnou <literal>USE_ADJUST</literal> na hodnotu \"<literal>no</literal>" +#~ "\"." #~ msgid "Windows Domain Logon with KDM" #~ msgstr "Přihlášení do domény Windows s KDM" @@ -1330,8 +1902,14 @@ #~ msgid "The SUSE KDM theme does not allow Windows Domain logons." #~ msgstr "KDM motiv SUSE neumožňuje přihlášení do domény Windows." -#~ msgid "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the default KDM theme:" -#~ msgstr "K obejití této chyby nastavte prázdný řetězec volby DISPLAYMANAGER_KDM_THEME v souboru <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename>, aby se použil výchozí motiv KDM:" +#~ msgid "" +#~ "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty " +#~ "string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the " +#~ "default KDM theme:" +#~ msgstr "" +#~ "K obejití této chyby nastavte prázdný řetězec volby " +#~ "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME v souboru <filename>/etc/sysconfig/" +#~ "displaymanager</filename>, aby se použil výchozí motiv KDM:" #~ msgid "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\"" #~ msgstr "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\"" @@ -1342,11 +1920,25 @@ #~ msgid "Radeon HDMI Sound Output Being Disabled" #~ msgstr "Zvukový výstup Radeon HDMI je zakázaný" -#~ msgid "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI graphics cards." -#~ msgstr "Kvůli problémům některého hardwaru je v ovladači radeon, který je výchozím ovladačem pro grafické karty AMD/ATI, ve výchozím nastavení zakázán zvukový výstup HDMI." +#~ msgid "" +#~ "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by " +#~ "default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI " +#~ "graphics cards." +#~ msgstr "" +#~ "Kvůli problémům některého hardwaru je v ovladači radeon, který je " +#~ "výchozím ovladačem pro grafické karty AMD/ATI, ve výchozím nastavení " +#~ "zakázán zvukový výstup HDMI." -#~ msgid "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional Kernel Command Line Parameter':" -#~ msgstr "Může být povolen přidáním parametru <literal>radeon.audio=1</literal> jako parametr jádra v zavaděči grub. V YaSTu otevřete Systém -> Zavaděč, pak u výchozího záznamu klikněte na Upravit a poté přidejte na konec 'Volitelné parametry příkazového řádku jádra' následující:" +#~ msgid "" +#~ "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a " +#~ "kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click " +#~ "Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional " +#~ "Kernel Command Line Parameter':" +#~ msgstr "" +#~ "Může být povolen přidáním parametru <literal>radeon.audio=1</literal> " +#~ "jako parametr jádra v zavaděči grub. V YaSTu otevřete Systém -> " +#~ "Zavaděč, pak u výchozího záznamu klikněte na Upravit a poté přidejte na " +#~ "konec 'Volitelné parametry příkazového řádku jádra' následující:" #~ msgid "radeon.audio=1" #~ msgstr "radeon.audio=1" @@ -1354,68 +1946,188 @@ #~ msgid "Then reboot to apply the change." #~ msgstr "Poté restartujte počítač, abyste uplatnili změnu." -#~ msgid "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>." -#~ msgstr "Alternativně si mohou uživatelé nainstalovat proprietární ovladač od AMD. Pro více informací navštivte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For " +#~ "more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers" +#~ "\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Alternativně si mohou uživatelé nainstalovat proprietární ovladač od AMD. " +#~ "Pro více informací navštivte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:" +#~ "ATI_drivers\"/>." -#~ msgid "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to <command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> package." -#~ msgstr "Pokud chcete trvale přejít k <command>sysvinit</command>, nainstalujte si balíček <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. Pro opětovný návrat k <command>systemd</command> přeinstalujte balíček <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem>." +#~ msgid "" +#~ "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install " +#~ "the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to " +#~ "<command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</" +#~ "systemitem> package." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete trvale přejít k <command>sysvinit</command>, nainstalujte si " +#~ "balíček <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. Pro opětovný návrat k " +#~ "<command>systemd</command> přeinstalujte balíček <systemitem>systemd-" +#~ "sysvinit</systemitem>." -#~ msgid "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working on improvements." -#~ msgstr "V tuto chvíli nejsou tyto útržky seřazeny — pracujeme na vylepšování." +#~ msgid "" +#~ "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working " +#~ "on improvements." +#~ msgstr "" +#~ "V tuto chvíli nejsou tyto útržky seřazeny — pracujeme na " +#~ "vylepšování." #~ msgid "YaST AppArmor Configuration Module" #~ msgstr "YaST AppArmor — konfigurační modul " -#~ msgid "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse.org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." -#~ msgstr "FATE kategorie pro <ulink url=\"https://features.opensuse.org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." +#~ msgid "" +#~ "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse." +#~ "org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." +#~ msgstr "" +#~ "FATE kategorie pro <ulink url=\"https://features.opensuse." +#~ "org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." -#~ msgid "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" section of the YaST Control Center." -#~ msgstr "Konfigurační modul AppArmoru nyní naleznete v sekci \"Bezpečnost a uživatelé\" Ovládacího centra YaSTu." +#~ msgid "" +#~ "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" " +#~ "section of the YaST Control Center." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurační modul AppArmoru nyní naleznete v sekci \"Bezpečnost a " +#~ "uživatelé\" Ovládacího centra YaSTu." #~ msgid "GNOME 3" #~ msgstr "GNOME 3" -#~ msgid "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME 2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided for more detailed customization." -#~ msgstr "GNOME 3 nabízí nový design desktopu, který je odlišný od GNOME 2. Jako výsledek a pořádek k tomu, aby uživatelé mohli využít změn, vzhled a ovládání desktopu GNOME 2 nebude zmigrováno automaticky. K úpravám GNOME 3 je použito <guimenu>Nastavení systému</guimenu>. Pro ještě detailnější přizpůsobení je poskytován pokročilý nástroj (<command>gnome-tweak-tool</command>)." +#~ msgid "" +#~ "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME " +#~ "2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the " +#~ "look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. " +#~ "The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, " +#~ "and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided " +#~ "for more detailed customization." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME 3 nabízí nový design desktopu, který je odlišný od GNOME 2. Jako " +#~ "výsledek a pořádek k tomu, aby uživatelé mohli využít změn, vzhled a " +#~ "ovládání desktopu GNOME 2 nebude zmigrováno automaticky. K úpravám GNOME " +#~ "3 je použito <guimenu>Nastavení systému</guimenu>. Pro ještě detailnější " +#~ "přizpůsobení je poskytován pokročilý nástroj (<command>gnome-tweak-tool</" +#~ "command>)." -#~ msgid "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of 3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the \"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub." -#~ msgstr "Standardní režim GNOME 3 vyžaduje v grafických ovladačích podporu 3D akcelerace. Pokud není 3D akcelerace k dispozici, GNOME 3 použije náhradní režim. Pokud je v GNOME 3 detekována dostupnost 3D akcelerace, ale standardní režim je nepoužitelný, pak jste pravděpodobně našli chybu v grafických ovladačích. Náhradní režim můžete vynutit parametrem <literal>gnome.fallback=1</literal> na startovacím řádků v zavaděči grub." +#~ msgid "" +#~ "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the " +#~ "graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses " +#~ "the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of " +#~ "3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a " +#~ "bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the " +#~ "\"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub." +#~ msgstr "" +#~ "Standardní režim GNOME 3 vyžaduje v grafických ovladačích podporu 3D " +#~ "akcelerace. Pokud není 3D akcelerace k dispozici, GNOME 3 použije " +#~ "náhradní režim. Pokud je v GNOME 3 detekována dostupnost 3D akcelerace, " +#~ "ale standardní režim je nepoužitelný, pak jste pravděpodobně našli chybu " +#~ "v grafických ovladačích. Náhradní režim můžete vynutit parametrem " +#~ "<literal>gnome.fallback=1</literal> na startovacím řádků v zavaděči grub." -#~ msgid "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing Alt when right-clicking on a panel." -#~ msgstr "Pokud použijete záchranný mód, můžete si přizpůsobit panely stiskem klávesy Alt předtím, než kliknete pravým tlačítkem na panel." +#~ msgid "" +#~ "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing " +#~ "Alt when right-clicking on a panel." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud použijete záchranný mód, můžete si přizpůsobit panely stiskem " +#~ "klávesy Alt předtím, než kliknete pravým tlačítkem na panel." -#~ msgid "For a brief description of many GNOME Shell features, such as keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." -#~ msgstr "Pro zběžný popis mnoha funkcí GNOME Shellu, jako klávesové zkratky, možnosti drag-and-drop (táhni a pusť) a speciálních nástrojů, navštivte stránku <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." +#~ msgid "" +#~ "For a brief description of many GNOME Shell features, such as " +#~ "keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see " +#~ "<ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Pro zběžný popis mnoha funkcí GNOME Shellu, jako klávesové zkratky, " +#~ "možnosti drag-and-drop (táhni a pusť) a speciálních nástrojů, navštivte " +#~ "stránku <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." #~ msgid "PulseAudio Sound System" #~ msgstr "Zvukový systém PulseAudio" -#~ msgid "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by default for new installation. If you disabled it on a previous release, and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:" -#~ msgstr "Zvukový systém PulseAudio je nyní celosystémově integrovaný a povolený ve výchozím nastavení nové instalace. Pokud jste ho v předchozím vydání zakázali a chcete jej nyní povolit, zkontrolujte proměnnou <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> v konfiguračním souboru <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:" +#~ msgid "" +#~ "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by " +#~ "default for new installation. If you disabled it on a previous release, " +#~ "and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> " +#~ "variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:" +#~ msgstr "" +#~ "Zvukový systém PulseAudio je nyní celosystémově integrovaný a povolený ve " +#~ "výchozím nastavení nové instalace. Pokud jste ho v předchozím vydání " +#~ "zakázali a chcete jej nyní povolit, zkontrolujte proměnnou " +#~ "<literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> v konfiguračním souboru <filename>/" +#~ "etc/sysconfig/sound</filename>:" -#~ msgid "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration untouched." -#~ msgstr "Nastavte <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> na \"<literal>yes</literal>\" k vynucenému povolení PulseAudia všude. Nastavením <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> na \"<literal>no</literal>\" kompletně PulseAudio zakážete. Nastavením na \"<literal>custom</literal>\" říkáte, že chcete nechat upravenou konfiguraci nedotčenou." +#~ msgid "" +#~ "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to " +#~ "forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</" +#~ "literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, " +#~ "and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration " +#~ "untouched." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavte <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> na \"<literal>yes</literal>" +#~ "\" k vynucenému povolení PulseAudia všude. Nastavením " +#~ "<literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> na \"<literal>no</literal>\" " +#~ "kompletně PulseAudio zakážete. Nastavením na \"<literal>custom</literal>" +#~ "\" říkáte, že chcete nechat upravenou konfiguraci nedotčenou." #~ msgid "Btrfs" #~ msgstr "Btrfs" -#~ msgid "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole system with btrfs." -#~ msgstr "Btrfs je souborový systém další generace pro Linux. Jako náhled nové technologie můžete vytvářet btrfs oddíly nebo nastavit celý systém s btrfs." +#~ msgid "" +#~ "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the " +#~ "new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole " +#~ "system with btrfs." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs je souborový systém další generace pro Linux. Jako náhled nové " +#~ "technologie můžete vytvářet btrfs oddíly nebo nastavit celý systém s " +#~ "btrfs." -#~ msgid "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs as a background process during normal operation." -#~ msgstr "Poznámka: souborový systém btrfs je pod aktivním vývojem a kontrolní a opravná funkcionalita (\"scrub\") byla přidána teprve nedávno. \"Scrub\" je zaměřen na ověření dat a metadata předpokládající stromovou strukturu jsou fajn; ten může (a by měl) být spouštěn pravidelně na připojeném souborovém systému: umí běžet jako proces na pozadí během normálního běhu." +#~ msgid "" +#~ "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair " +#~ "functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is " +#~ "aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; " +#~ "it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs " +#~ "as a background process during normal operation." +#~ msgstr "" +#~ "Poznámka: souborový systém btrfs je pod aktivním vývojem a kontrolní a " +#~ "opravná funkcionalita (\"scrub\") byla přidána teprve nedávno. \"Scrub\" " +#~ "je zaměřen na ověření dat a metadata předpokládající stromovou strukturu " +#~ "jsou fajn; ten může (a by měl) být spouštěn pravidelně na připojeném " +#~ "souborovém systému: umí běžet jako proces na pozadí během normálního běhu." -#~ msgid "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." -#~ msgstr "Tímto vám radíme, abyste opatrně uvážili, která data dáte na tento souborový systém a dodržujte obvyklé návyky pro redundanci a zálohování. Pro více informací vizte <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the " +#~ "filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. " +#~ "For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Tímto vám radíme, abyste opatrně uvážili, která data dáte na tento " +#~ "souborový systém a dodržujte obvyklé návyky pro redundanci a zálohování. " +#~ "Pro více informací vizte <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." -#~ msgid "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by <command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST." -#~ msgstr "Btrfs obsahuje mnoho zajímavých nových funkcí, včetně možnosti vytvářet snímky vašeho souborového systému. Snímky a návraty jsou podporovány příkazem <command>snapper</command> a jsou již zahrnuté ve vašem openSUSE balíčkovém nástroji a nástrojích pro správu systému, jako je <command>zypper</command> a YaST." +#~ msgid "" +#~ "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to " +#~ "take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by " +#~ "<command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package " +#~ "and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST." +#~ msgstr "" +#~ "Btrfs obsahuje mnoho zajímavých nových funkcí, včetně možnosti vytvářet " +#~ "snímky vašeho souborového systému. Snímky a návraty jsou podporovány " +#~ "příkazem <command>snapper</command> a jsou již zahrnuté ve vašem openSUSE " +#~ "balíčkovém nástroji a nástrojích pro správu systému, jako je " +#~ "<command>zypper</command> a YaST." #~ msgid "Oracle Java Externally Available" #~ msgstr "Externě dostupná Oracle Java" -#~ msgid "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>." -#~ msgstr "Balíček java-1_6_0-sun není již nadále součástí openSUSE z důvodu licenční změny. Nyní dodáváme sestavení OpenJDK jako náhradu. openSUSE uživatelé, kteří preferují používání binární verze Oracle JDK před sestavením OpenJDK, mohou stáhnout verzi ze stránek Oracle - <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>." +#~ msgid "" +#~ "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a " +#~ "license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE " +#~ "users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE " +#~ "OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://" +#~ "oracle.com/java\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Balíček java-1_6_0-sun není již nadále součástí openSUSE z důvodu " +#~ "licenční změny. Nyní dodáváme sestavení OpenJDK jako náhradu. openSUSE " +#~ "uživatelé, kteří preferují používání binární verze Oracle JDK před " +#~ "sestavením OpenJDK, mohou stáhnout verzi ze stránek Oracle - <ulink url=" +#~ "\"http://oracle.com/java\"/>." #~ msgid "CUPS 1.5" #~ msgstr "CUPS 1.5" @@ -1423,17 +2135,41 @@ #~ msgid "CUPS 1.5 comes with backward incompatible changes:" #~ msgstr "CUPS 1.5 přichází se zpětně nekompatibilními změnami:" -#~ msgid "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or <filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/.cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2." -#~ msgstr "CUPS již nadále nepodporuje konfigurační soubory z CUPS 1.1 <filename>~/.cupsrc</filename> nebo <filename>~/.lpoptions</filename>. Místo nich použijte <filename>~/.cups/client.conf</filename> a <filename>~/.cups/lpoptions</filename>, které byly uveden v CUPS 1.2." +#~ msgid "" +#~ "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or " +#~ "<filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. " +#~ "Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/." +#~ "cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2." +#~ msgstr "" +#~ "CUPS již nadále nepodporuje konfigurační soubory z CUPS 1.1 <filename>~/." +#~ "cupsrc</filename> nebo <filename>~/.lpoptions</filename>. Místo nich " +#~ "použijte <filename>~/.cups/client.conf</filename> a <filename>~/.cups/" +#~ "lpoptions</filename>, které byly uveden v CUPS 1.2." -#~ msgid "The scheduler now requires that filters and backends have group write permissions disabled for improved security. If you use third party printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust the permissions manually." -#~ msgstr "Plánovač nyní vyžaduje, aby filtry a backendy měly pro lepší bezpečnost zakázané oprávnění k zápisu. Pokud používáte ovladače tiskáren od třetích stran (výrobců) s volnějšími oprávněními k souborům, nastavte tato oprávnění ručně." +#~ msgid "" +#~ "The scheduler now requires that filters and backends have group write " +#~ "permissions disabled for improved security. If you use third party " +#~ "printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust " +#~ "the permissions manually." +#~ msgstr "" +#~ "Plánovač nyní vyžaduje, aby filtry a backendy měly pro lepší bezpečnost " +#~ "zakázané oprávnění k zápisu. Pokud používáte ovladače tiskáren od třetích " +#~ "stran (výrobců) s volnějšími oprávněními k souborům, nastavte tato " +#~ "oprávnění ručně." #~ msgid "The rename Command" #~ msgstr "Příkaz rename" -#~ msgid "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> as follows:" -#~ msgstr "V souladu s GNU Coding Standards (standardy kódu), příkaz rename nyní zachází se všemi řetězci, které začínají pomlčkou, jako parametr příkazového řádku. Abyste tomuto předešli, oddělte volby jednu od druhé pomocí <literal>--</literal>, jak je uvedeno níže:" +#~ msgid "" +#~ "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all " +#~ "strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, " +#~ "separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> " +#~ "as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "V souladu s GNU Coding Standards (standardy kódu), příkaz rename nyní " +#~ "zachází se všemi řetězci, které začínají pomlčkou, jako parametr " +#~ "příkazového řádku. Abyste tomuto předešli, oddělte volby jednu od druhé " +#~ "pomocí <literal>--</literal>, jak je uvedeno níže:" #~ msgid "" #~ "#!/bin/bash\n" @@ -1449,21 +2185,45 @@ #~ msgid "NetworkManager Command Line Interface" #~ msgstr "Rozhraní NetworkManaqeru pro příkazový řádek" -#~ msgid "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use <command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>." -#~ msgstr "<command>cnetworkmanager</command> není již nadále k dispozici — použijte místo toho <command>nmcli</command>. Pro informace o migraci, čtěte <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>." +#~ msgid "" +#~ "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use " +#~ "<command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink " +#~ "url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-" +#~ "migration.html\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>cnetworkmanager</command> není již nadále k dispozici " +#~ "— použijte místo toho <command>nmcli</command>. Pro informace " +#~ "o migraci, čtěte <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager." +#~ "git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>." #~ msgid "rpm: %_topdir Changed for Non-root Users" #~ msgstr "rpm: %_topdir Změněno pro nerootovské uživatele" -#~| msgid "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild></command> now uses <filename>~/rpmbuild</filename> by default. To change the directory add a line as follows to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" -#~ msgid "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</filename> by default. To change the directory add a line as follows to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" -#~ msgstr "Neprivilegovaní uživatelé již nadále nemohou zapisovat do <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> teď jako výchozí používá <filename>~/rpmbuild</filename>. Pro změnu tohoto adresáře přidejte do <filename>~/.rpmmacros</filename> řádek podobný následujícímu:" +#~| msgid "" +#~| "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</" +#~| "filename>. <command>rpmbuild></command> now uses <filename>~/" +#~| "rpmbuild</filename> by default. To change the directory add a line as " +#~| "follows to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" +#~ msgid "" +#~ "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</" +#~ "filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</" +#~ "filename> by default. To change the directory add a line as follows to " +#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename>:" +#~ msgstr "" +#~ "Neprivilegovaní uživatelé již nadále nemohou zapisovat do <filename>/usr/" +#~ "src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> teď jako výchozí " +#~ "používá <filename>~/rpmbuild</filename>. Pro změnu tohoto adresáře " +#~ "přidejte do <filename>~/.rpmmacros</filename> řádek podobný následujícímu:" #~ msgid "%_topdir /some/where/else" #~ msgstr "%_topdir /nějaký/někde/jinde" -#~ msgid "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" -#~ msgstr "Abyste použili podadresář <filename>foo</filename> adresáře <literal>$HOME</literal>, přidejte k <filename>~/.rpmmacros</filename>:" +#~ msgid "" +#~ "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</" +#~ "literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" +#~ msgstr "" +#~ "Abyste použili podadresář <filename>foo</filename> adresáře <literal>" +#~ "$HOME</literal>, přidejte k <filename>~/.rpmmacros</filename>:" #~ msgid "%_topdir %{getenv:HOME}/foo" #~ msgstr "%_topdir %{getenv:HOME}/foo" @@ -1477,130 +2237,349 @@ #~ msgstr "Odstraňování požadavku selhalo (%1)." #, fuzzy -#~| msgid "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase>." -#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." -#~ msgstr "Toto jsou výchozí poznámky k vydání pro <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2 beta</phrase>." +#~| msgid "" +#~| "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=" +#~| "\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase>." +#~ msgid "" +#~ "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming " +#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "Toto jsou výchozí poznámky k vydání pro <phrase os=\"slprof\">openSUSE " +#~ "11.2 beta</phrase>." #, fuzzy -#~| msgid "The new Installation QuickStart guides you step-by-step through the installation process." -#~ msgid "Installation Quick Start guides you step-by-step through the installation process." -#~ msgstr "Nová instalační příručka QuickStart vás instalačním procesem provede krok za krokem." +#~| msgid "" +#~| "The new Installation QuickStart guides you step-by-step through the " +#~| "installation process." +#~ msgid "" +#~ "Installation Quick Start guides you step-by-step through the installation " +#~ "process." +#~ msgstr "" +#~ "Nová instalační příručka QuickStart vás instalačním procesem provede krok " +#~ "za krokem." #, fuzzy -#~| msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration." -#~ msgid "In Start-Up, find information about installation and basic system configuration." -#~ msgstr "Ve Start-Up manuálu můžete najít informace o instalaci a základním nastavení systému." +#~| msgid "" +#~| "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic " +#~| "system configuration." +#~ msgid "" +#~ "In Start-Up, find information about installation and basic system " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Ve Start-Up manuálu můžete najít informace o instalaci a základním " +#~ "nastavení systému." #, fuzzy -#~| msgid "The KDE and GNOME Quickstart guides give a short introduction to the desktops and some key applications running on it." -#~ msgid "KDE and GNOME Quick Start give a short introduction to the desktops and some key applications running on it." -#~ msgstr "Příručky KDE a GNOME Quickstart vám dají krátký úvod do desktopových prostředí a některých klíčových aplikací, které na nich běží." +#~| msgid "" +#~| "The KDE and GNOME Quickstart guides give a short introduction to the " +#~| "desktops and some key applications running on it." +#~ msgid "" +#~ "KDE and GNOME Quick Start give a short introduction to the desktops and " +#~ "some key applications running on it." +#~ msgstr "" +#~ "Příručky KDE a GNOME Quickstart vám dají krátký úvod do desktopových " +#~ "prostředí a některých klíčových aplikací, které na nich běží." #, fuzzy -#~| msgid "The KDE and GNOME User Guides guide you through using and configuring the desktops and help you perform key tasks." -#~ msgid "The KDE and GNOME User Guide guide you through using and configuring the desktops and help you perform key tasks." -#~ msgstr "Uživatelské příručky KDE a GNOME vás provedou používáním a nastavením počítače a pomohou vám provádět klíčové úlohy." +#~| msgid "" +#~| "The KDE and GNOME User Guides guide you through using and configuring " +#~| "the desktops and help you perform key tasks." +#~ msgid "" +#~ "The KDE and GNOME User Guide guide you through using and configuring the " +#~ "desktops and help you perform key tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Uživatelské příručky KDE a GNOME vás provedou používáním a nastavením " +#~ "počítače a pomohou vám provádět klíčové úlohy." -#~ msgid "The Application Guide introduces you to the key desktop applications such as browsers. e-mail clients, office applications and collaboration tools as well as graphics and multimedia applications." -#~ msgstr "Aplikační příručka představuje klíčové desktopové aplikace jako je prohlížeč, e-mailový klient, kancelářské aplikace a nástroje pro spolupráci, stejně tak grafické a multimediální aplikace." +#~ msgid "" +#~ "The Application Guide introduces you to the key desktop applications such " +#~ "as browsers. e-mail clients, office applications and collaboration tools " +#~ "as well as graphics and multimedia applications." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikační příručka představuje klíčové desktopové aplikace jako je " +#~ "prohlížeč, e-mailový klient, kancelářské aplikace a nástroje pro " +#~ "spolupráci, stejně tak grafické a multimediální aplikace." #, fuzzy -#~| msgid "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase>. Find previous release notes referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." -#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Find previous release notes referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://old-en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." -#~ msgstr "Toto je pouze prvotní verze poznámek k vydání <phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase>. Podívejte se na předchozí poznámky k vydání na openSUSE wiki <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." +#~| msgid "" +#~| "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=" +#~| "\"slprof\">openSUSE Factory</phrase>. Find previous release notes " +#~| "referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~| "Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." +#~ msgid "" +#~ "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming " +#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Find previous release notes " +#~ "referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://old-en.opensuse." +#~ "org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Toto je pouze prvotní verze poznámek k vydání <phrase os=\"slprof" +#~ "\">openSUSE Factory</phrase>. Podívejte se na předchozí poznámky k vydání " +#~ "na openSUSE wiki <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." -#~ msgid "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." -#~ msgstr "Tento veřejný beta test je součástí projektu openSUSE. Informace o projektu jsou dostupné <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." +#~ msgid "" +#~ "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about " +#~ "the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Tento veřejný beta test je součástí projektu openSUSE. Informace o " +#~ "projektu jsou dostupné <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." #, fuzzy -#~| msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Factory in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component." -#~ msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.4 in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component." -#~ msgstr "Informace o chybách tohoto beta vydání naleznete na openSUSE wiki na adrese <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Prosíme, nahlaste všechny chyby, na které při používání tohoto vývojového vydání narazíte openSUSE factory do Novell Bugzilly, viz <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. Pokud byste do poznámek k vydání rádi něco přidali, nahlaste chybu v komponentě poznámky k vydání (<quote>Release Notes</quote>)." +#~| msgid "" +#~| "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at " +#~| "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please " +#~| "report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Factory " +#~| "in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~| "Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to " +#~| "the release notes, please file a bug report against the <quote>Release " +#~| "Notes</quote> component." +#~ msgid "" +#~ "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at " +#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please " +#~ "report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.4 in " +#~ "the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to " +#~ "the release notes, please file a bug report against the <quote>Release " +#~ "Notes</quote> component." +#~ msgstr "" +#~ "Informace o chybách tohoto beta vydání naleznete na openSUSE wiki na " +#~ "adrese <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. " +#~ "Prosíme, nahlaste všechny chyby, na které při používání tohoto vývojového " +#~ "vydání narazíte openSUSE factory do Novell Bugzilly, viz <ulink url=" +#~ "\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. Pokud byste do " +#~ "poznámek k vydání rádi něco přidali, nahlaste chybu v komponentě poznámky " +#~ "k vydání (<quote>Release Notes</quote>)." #~ msgid "Prerelease Notes: Information relevant for alpha and beta releases." #~ msgstr "Poznámky před vydáním: Informace o Alpha a Beta verzích." #~| msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.2</phrase> Release Notes" #~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase> Release Notes" -#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory (vývojová verze)</phrase> Poznámky k vydání" +#~ msgstr "" +#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory (vývojová verze)</phrase> Poznámky " +#~ "k vydání" #~ msgid "Samba: smbfs Service Renamed to cifs" #~ msgstr "Samba: služba smbfs byla přejmenována na cifs" -#~ msgid "Since quite some time, smbfs is no longer part of the kernel. The cifs component has replaced it. To avoid confusion with the name of the service, we finally renamed it accordingly." -#~ msgstr "Již nějaký čas smbfs není součástí linuxového jádra. Byl nahrazen komponentou cifs. Abychom předešli zmatkům se jménem služby, nakonec jsme ji odpovídajícím způsobem přejmenovali." +#~ msgid "" +#~ "Since quite some time, smbfs is no longer part of the kernel. The cifs " +#~ "component has replaced it. To avoid confusion with the name of the " +#~ "service, we finally renamed it accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Již nějaký čas smbfs není součástí linuxového jádra. Byl nahrazen " +#~ "komponentou cifs. Abychom předešli zmatkům se jménem služby, nakonec jsme " +#~ "ji odpovídajícím způsobem přejmenovali." -#~ msgid "During the upgrade of a system with an installed samba-client package, the state of the service will be saved, <filename>/etc/samba/smbfstab</filename> migrated to <filename>/etc/samba/cifstab</filename>, and the state of the service restored, if required." -#~ msgstr "Během aktualizace systému s nainstalovaných balíčkem samba-client, bude-li to potřeba, stav služby bude uložen do souboru <filename>/etc/samba/smbfstab</filename>, migrována do souboru <filename>/etc/samba/cifstab</filename> a služba bude obnovena." +#~ msgid "" +#~ "During the upgrade of a system with an installed samba-client package, " +#~ "the state of the service will be saved, <filename>/etc/samba/smbfstab</" +#~ "filename> migrated to <filename>/etc/samba/cifstab</filename>, and the " +#~ "state of the service restored, if required." +#~ msgstr "" +#~ "Během aktualizace systému s nainstalovaných balíčkem samba-client, bude-" +#~ "li to potřeba, stav služby bude uložen do souboru <filename>/etc/samba/" +#~ "smbfstab</filename>, migrována do souboru <filename>/etc/samba/cifstab</" +#~ "filename> a služba bude obnovena." #~ msgid "Samba: mount.cifs no longer setuid root" #~ msgstr "Samba mount.cifs již nemá setuid root" -#~ msgid "The <command>mount.cifs</command> program that is being used to mount Samba/CIFS shares will not be allowed to be run as a setuid root program. mount.cifs has been the subject of several security bugs that have arisen due to some of the users using it as a setuid root program. For e.g., tools like smb4k on the distribution require <command>mount.cifs</command> setuid root. So there is a chance that users of such tools set the setuid bit. This program has not been properly audited for security and the Samba team strongly recommends that it not be installed as a setuid root program at this time." -#~ msgstr "Programu <command>mount.cifs</command> používanému k připojení sdílení Samba/CIFS nebude dovoleno běžet jako setuid root program. mount.cifs měl několik bezpečnostních chyb způsobených některými uživateli, kteří jej používali jako setuid root program. Např. nástroje jako smb4k vyžadují <command>mount.cifs</command> setuid root. Takže je tu šance, že uživatelé těchto programů nastaví setuid bit. Tento program nebyl z pohledu bezpečnosti pořádně prověřen a tým Samby silně doporučuje, aby v současnosti nebyl instalován jako setuid root program." +#~ msgid "" +#~ "The <command>mount.cifs</command> program that is being used to mount " +#~ "Samba/CIFS shares will not be allowed to be run as a setuid root program. " +#~ "mount.cifs has been the subject of several security bugs that have arisen " +#~ "due to some of the users using it as a setuid root program. For e.g., " +#~ "tools like smb4k on the distribution require <command>mount.cifs</" +#~ "command> setuid root. So there is a chance that users of such tools set " +#~ "the setuid bit. This program has not been properly audited for security " +#~ "and the Samba team strongly recommends that it not be installed as a " +#~ "setuid root program at this time." +#~ msgstr "" +#~ "Programu <command>mount.cifs</command> používanému k připojení sdílení " +#~ "Samba/CIFS nebude dovoleno běžet jako setuid root program. mount.cifs měl " +#~ "několik bezpečnostních chyb způsobených některými uživateli, kteří jej " +#~ "používali jako setuid root program. Např. nástroje jako smb4k vyžadují " +#~ "<command>mount.cifs</command> setuid root. Takže je tu šance, že " +#~ "uživatelé těchto programů nastaví setuid bit. Tento program nebyl z " +#~ "pohledu bezpečnosti pořádně prověřen a tým Samby silně doporučuje, aby v " +#~ "současnosti nebyl instalován jako setuid root program." -#~ msgid "To make that very clear, this release forcibly disables the ability for <command>mount.cifs</command> to run as a setuid root program. People are welcome to trivially patch this out, by setting <systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> to <literal>1</literal>, but they do so at their own peril." -#~ msgstr "Aby to bylo úplně jasné, toto vydání silou vypíná programu <command>mount.cifs</command>schopnost běžet jako setuid root program. Uživatelé si to mohou sami snadno opatchovat nastavením <systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> na <literal>1</literal>, ale činí tak na svou vlastní zodpovědnost." +#~ msgid "" +#~ "To make that very clear, this release forcibly disables the ability for " +#~ "<command>mount.cifs</command> to run as a setuid root program. People are " +#~ "welcome to trivially patch this out, by setting " +#~ "<systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> to <literal>1</" +#~ "literal>, but they do so at their own peril." +#~ msgstr "" +#~ "Aby to bylo úplně jasné, toto vydání silou vypíná programu <command>mount." +#~ "cifs</command>schopnost běžet jako setuid root program. Uživatelé si to " +#~ "mohou sami snadno opatchovat nastavením " +#~ "<systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> na <literal>1</" +#~ "literal>, ale činí tak na svou vlastní zodpovědnost." -#~ msgid "A security audit and redesign of this program is in progress by the Samba Team." -#~ msgstr "Tým Samby pracuje na bezpečnostním auditu a úpravách tohoto programu." +#~ msgid "" +#~ "A security audit and redesign of this program is in progress by the Samba " +#~ "Team." +#~ msgstr "" +#~ "Tým Samby pracuje na bezpečnostním auditu a úpravách tohoto programu." -#~ msgid "The release notes are under constant development. Download the newest version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match later.</phrase>" -#~ msgstr "Poznámky k vydání jsou neustále doplňovány. Stažení nejnovější verze můžete provést jako součást testu připojení k Internetu nebo ji můžete nalézt na adrese <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.cs.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">Vzhledem k častým aktualizacím anglické verze, ze které je překládána česká verze, může dojít k tomu, že překlad může být po krátkou dobu nekompletní.</phrase><phrase role=\"transwarn\">Překlady bývají aktualizovány později.</phrase>" +#~ msgid "" +#~ "The release notes are under constant development. Download the newest " +#~ "version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www." +#~ "suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase " +#~ "role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need " +#~ "arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</" +#~ "phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match " +#~ "later.</phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Poznámky k vydání jsou neustále doplňovány. Stažení nejnovější verze " +#~ "můžete provést jako součást testu připojení k Internetu nebo ji můžete " +#~ "nalézt na adrese <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/" +#~ "openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.cs.html\"/>. <phrase role=\"transwarn" +#~ "\">Vzhledem k častým aktualizacím anglické verze, ze které je překládána " +#~ "česká verze, může dojít k tomu, že překlad může být po krátkou dobu " +#~ "nekompletní.</phrase><phrase role=\"transwarn\">Překlady bývají " +#~ "aktualizovány později.</phrase>" #~ msgid "Configuring Boot Loader Location and Options" #~ msgstr "Nastavení umístění a voleb zavaděče systému" -#~ msgid "When setting the Boot Loader Location in the installation proposal, also set the Boot Loader Options. In the options adjust updates of the other system areas of your disk, which may influence the ability of openSUSE and the other installed systems to boot." -#~ msgstr "Když v průběhu instalace určujete umístění zavaděče systému, nastavte také volby zavaděče systému. Ve volbách upravte aktualizace jiných systémových oblastí na vašem disku, které mohou ovlivnit schopnost openSUSE a dalších instalovaných systému nastartovat." +#~ msgid "" +#~ "When setting the Boot Loader Location in the installation proposal, also " +#~ "set the Boot Loader Options. In the options adjust updates of the other " +#~ "system areas of your disk, which may influence the ability of openSUSE " +#~ "and the other installed systems to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Když v průběhu instalace určujete umístění zavaděče systému, nastavte " +#~ "také volby zavaděče systému. Ve volbách upravte aktualizace jiných " +#~ "systémových oblastí na vašem disku, které mohou ovlivnit schopnost " +#~ "openSUSE a dalších instalovaných systému nastartovat." -#~ msgid "If the proposed boot loader configuration reports a warning, carefully review the boot loader configuration to avoid breaking the booting of other installed systems to ensure that openSUSE will boot." -#~ msgstr "Pokud navržené nastavení zavaděče systému hlásí varování, opatrně zkontrolujte nastavení zavaděče systému, abyste předešli startování nainstalovaných systémů i nového openSUSE." +#~ msgid "" +#~ "If the proposed boot loader configuration reports a warning, carefully " +#~ "review the boot loader configuration to avoid breaking the booting of " +#~ "other installed systems to ensure that openSUSE will boot." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud navržené nastavení zavaděče systému hlásí varování, opatrně " +#~ "zkontrolujte nastavení zavaděče systému, abyste předešli startování " +#~ "nainstalovaných systémů i nového openSUSE." #~ msgid "openSUSE Documentation as E-Books (EPUB)" #~ msgstr "openSUSE dokumentace jako E-Books (EPUB)" -#~ msgid "In addition to the traditional output formats PDF and HTML, the openSUSE system Documentation is now available as e-books in the EPUB format. EPUB (electronic publication) is a free and open e-book standard. For more information about EPUB, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB\"/>." -#~ msgstr "Navíc k tradičním výstupním formátům PDF a HTML, je openSUSE systémová dokumentace dostupná také jako elektronické knihy ve formátu EPUB. EPUB (elektronická publikace) je svobodný otevřený standard elektronických knih. Pro více informací o EPUB viz <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB\"/>." +#~ msgid "" +#~ "In addition to the traditional output formats PDF and HTML, the openSUSE " +#~ "system Documentation is now available as e-books in the EPUB format. EPUB " +#~ "(electronic publication) is a free and open e-book standard. For more " +#~ "information about EPUB, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB" +#~ "\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Navíc k tradičním výstupním formátům PDF a HTML, je openSUSE systémová " +#~ "dokumentace dostupná také jako elektronické knihy ve formátu EPUB. EPUB " +#~ "(elektronická publikace) je svobodný otevřený standard elektronických " +#~ "knih. Pro více informací o EPUB viz <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/" +#~ "wiki/EPUB\"/>." -#~ msgid "Download the EPUB files from <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Documentation\"/>." -#~ msgstr "Stáhněte si soubory EPUB z <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Documentation\"/>." +#~ msgid "" +#~ "Download the EPUB files from <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "Documentation\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Stáhněte si soubory EPUB z <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "Documentation\"/>." #~ msgid "Starting the OpenSSH SSH Daemon (sshd)" #~ msgstr "Spouštění OpenSSH démona (sshd)" -#~ msgid "The OpenSSH SSH daemon (<command>sshd</command>) is the daemon program for ssh. It is no longer started by default at system boot. If you want to access your computer with <command>ssh</command>, you must enable it as follows:" -#~ msgstr "OpenSSH démon (<command>sshd</command>) je program pro ssh. Již není automaticky spouštěn během startu systému. Pokud chcete na váš počítač přistupovat pomocí <command>ssh</command>, musíte jej následujícím způsobem povolit:" +#~ msgid "" +#~ "The OpenSSH SSH daemon (<command>sshd</command>) is the daemon program " +#~ "for ssh. It is no longer started by default at system boot. If you want " +#~ "to access your computer with <command>ssh</command>, you must enable it " +#~ "as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "OpenSSH démon (<command>sshd</command>) je program pro ssh. Již není " +#~ "automaticky spouštěn během startu systému. Pokud chcete na váš počítač " +#~ "přistupovat pomocí <command>ssh</command>, musíte jej následujícím " +#~ "způsobem povolit:" -#~ msgid "Start YaST and open the runlevel editor (<guimenu>System</guimenu> > <guimenu>System Services (Runlevel)</guimenu>)." -#~ msgstr "Spusťte YaST a otevřete editor úrovní běhu (<guimenu>Systém</guimenu> > <guimenu>Editor úrovní běhu (Runlevel)</guimenu>)." +#~ msgid "" +#~ "Start YaST and open the runlevel editor (<guimenu>System</guimenu> > " +#~ "<guimenu>System Services (Runlevel)</guimenu>)." +#~ msgstr "" +#~ "Spusťte YaST a otevřete editor úrovní běhu (<guimenu>Systém</guimenu> " +#~ "> <guimenu>Editor úrovní běhu (Runlevel)</guimenu>)." -#~ msgid "In the YaST runlevel editor enable <guimenu>Expert Mode</guimenu> and select <guimenu>sshd</guimenu>." -#~ msgstr "V editoru úrovní běhu YaSTu povolte <guimenu>Expertní mód</guimenu> a vyberte <guimenu>sshd</guimenu>." +#~ msgid "" +#~ "In the YaST runlevel editor enable <guimenu>Expert Mode</guimenu> and " +#~ "select <guimenu>sshd</guimenu>." +#~ msgstr "" +#~ "V editoru úrovní běhu YaSTu povolte <guimenu>Expertní mód</guimenu> a " +#~ "vyberte <guimenu>sshd</guimenu>." -#~ msgid "For example, enable it for runlevel 3 and 5. Then press <guimenu>Start</guimenu> and <guimenu>OK</guimenu>." -#~ msgstr "Např., povolte jej v runlevelech 3 a 5. Potom stiskněte <guimenu>Start</guimenu> a <guimenu>OK</guimenu>." +#~ msgid "" +#~ "For example, enable it for runlevel 3 and 5. Then press <guimenu>Start</" +#~ "guimenu> and <guimenu>OK</guimenu>." +#~ msgstr "" +#~ "Např., povolte jej v runlevelech 3 a 5. Potom stiskněte <guimenu>Start</" +#~ "guimenu> a <guimenu>OK</guimenu>." -#~ msgid "YaST and X.Org Configuration (Keyboard, Mouse, Graphics Board, and Monitor)" +#~ msgid "" +#~ "YaST and X.Org Configuration (Keyboard, Mouse, Graphics Board, and " +#~ "Monitor)" #~ msgstr "YaST a nastavení X.Org (klávesnice, myš, grafická karta a monitor)" -#~ msgid "In the past, YaST offered an configuration interface for the graphical desktop (X.org) such as keyboard, mouse, graphics board, and monitor. During the installation a suitable <filename>xorg.conf</filename> was created." -#~ msgstr "V minulosti YaST obsahoval konfigurační rozhraní pro nastavení grafického desktopu (X.org) jako je klávesnice, myš, grafická karta a monitor. Odpovídající <filename>xorg.conf</filename> byl vytvořen během instalace." +#~ msgid "" +#~ "In the past, YaST offered an configuration interface for the graphical " +#~ "desktop (X.org) such as keyboard, mouse, graphics board, and monitor. " +#~ "During the installation a suitable <filename>xorg.conf</filename> was " +#~ "created." +#~ msgstr "" +#~ "V minulosti YaST obsahoval konfigurační rozhraní pro nastavení grafického " +#~ "desktopu (X.org) jako je klávesnice, myš, grafická karta a monitor. " +#~ "Odpovídající <filename>xorg.conf</filename> byl vytvořen během instalace." -#~ msgid "In most cases it is no longer needed because the Xserver is now able to automatically configure the system. If it fails for your system, try the following steps:" -#~ msgstr "Ve většině případů to není nutné neboť Xserver je nyní schopen systém automaticky nastavit. Pokud to pro váš systém selže, zkuste následující kroky:" +#~ msgid "" +#~ "In most cases it is no longer needed because the Xserver is now able to " +#~ "automatically configure the system. If it fails for your system, try the " +#~ "following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Ve většině případů to není nutné neboť Xserver je nyní schopen systém " +#~ "automaticky nastavit. Pokud to pro váš systém selže, zkuste následující " +#~ "kroky:" -#~ msgid "Check whether an old <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file exists. If so, move it away and start your desktop again." -#~ msgstr "Ujistěte se jestli existuje starý soubor <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Pokud ano, odsuňte jej pryč a znovu spusťte váš desktop." +#~ msgid "" +#~ "Check whether an old <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file exists. " +#~ "If so, move it away and start your desktop again." +#~ msgstr "" +#~ "Ujistěte se jestli existuje starý soubor <filename>/etc/X11/xorg.conf</" +#~ "filename>. Pokud ano, odsuňte jej pryč a znovu spusťte váš desktop." -#~ msgid "If it still does not work, run <command>sax2</command> from the command line and execute the configuration procedure." -#~ msgstr "Pokud to stále nefunguje, spusťte z příkazové řádky <command>sax2</command> a proveďte nastavení." +#~ msgid "" +#~ "If it still does not work, run <command>sax2</command> from the command " +#~ "line and execute the configuration procedure." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud to stále nefunguje, spusťte z příkazové řádky <command>sax2</" +#~ "command> a proveďte nastavení." -#~ msgid "To adjust hardware components to your personal needs, start the GNOME desktop control center or Configure Desktop in KDE, and configure your devices such as the mouse or keyboard. The display configuration dialogs also let you configure multiple monitor setups. To configure multiple monitors, in other desktop environments, use xrandr." -#~ msgstr "Abyste upravili hardwarové komponenty podle vašich osobních potřeb, spusťte ovládací centrum GNOME nebo ovládacím centrum KDE a nastavte vaše zařízení jako je myš nebo klávesnice. Dialog nastavení obrazovky vám také umožní nastavit více monitorů. Pro nastavení více monitorů v jiných prostředích použijte xrandr." +#~ msgid "" +#~ "To adjust hardware components to your personal needs, start the GNOME " +#~ "desktop control center or Configure Desktop in KDE, and configure your " +#~ "devices such as the mouse or keyboard. The display configuration dialogs " +#~ "also let you configure multiple monitor setups. To configure multiple " +#~ "monitors, in other desktop environments, use xrandr." +#~ msgstr "" +#~ "Abyste upravili hardwarové komponenty podle vašich osobních potřeb, " +#~ "spusťte ovládací centrum GNOME nebo ovládacím centrum KDE a nastavte vaše " +#~ "zařízení jako je myš nebo klávesnice. Dialog nastavení obrazovky vám také " +#~ "umožní nastavit více monitorů. Pro nastavení více monitorů v jiných " +#~ "prostředích použijte xrandr." -#~ msgid "For more information, see the Desktop User Guides shipping with openSUSE. They are also available from http://en.opensuse.org/Documentation" -#~ msgstr "Pro více informací viz uživatelskou příručku dodávanou s openSUSE. Je také dostupná na http://en.opensuse.org/Documentation" +#~ msgid "" +#~ "For more information, see the Desktop User Guides shipping with openSUSE. " +#~ "They are also available from http://en.opensuse.org/Documentation" +#~ msgstr "" +#~ "Pro více informací viz uživatelskou příručku dodávanou s openSUSE. Je " +#~ "také dostupná na http://en.opensuse.org/Documentation" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" @@ -1608,35 +2587,95 @@ #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "Výchozí webový prohlížeč" -#~ msgid "Firefox with special settings is now the KDE default browser in openSUSE. Users who want to prefer Konqueror as the KDE default browser can configure KDE accordingly (applications menu > 'Configure desktop'). There in the 'Default Applications' configuration module, select 'Web Browser' and change the radio button back to 'in an application based on the contents of the URL'. Desktop and panel Firefox icons can be replaced by deleting the Firefox icons and dragging the Konqueror icon from the applications menu to their place." -#~ msgstr "Firefox se zvláštním nastavením je nyní výchozí prohlížeč v KDE v openSUSE. Uživatelé, kteří dávají přednost Konqueroru jako výchozímu prohlížeči KDE mohu odpovídajícím způsobem nastavit KDE (aplikační menu > 'Nastavení systému'). Je tak konfigurační modul 'Výchozí aplikace', vyberte 'Webový prohlížeč' a změňte tlačítko zpět na 'v aplikace podle obsahu URL'. Ikona Firefoxu na ploše a v panelu může být nahrazena smazáním ikon a tažením ikony Konqueroru z aplikačního menu na její místo." +#~ msgid "" +#~ "Firefox with special settings is now the KDE default browser in openSUSE. " +#~ "Users who want to prefer Konqueror as the KDE default browser can " +#~ "configure KDE accordingly (applications menu > 'Configure desktop'). " +#~ "There in the 'Default Applications' configuration module, select 'Web " +#~ "Browser' and change the radio button back to 'in an application based on " +#~ "the contents of the URL'. Desktop and panel Firefox icons can be replaced " +#~ "by deleting the Firefox icons and dragging the Konqueror icon from the " +#~ "applications menu to their place." +#~ msgstr "" +#~ "Firefox se zvláštním nastavením je nyní výchozí prohlížeč v KDE v " +#~ "openSUSE. Uživatelé, kteří dávají přednost Konqueroru jako výchozímu " +#~ "prohlížeči KDE mohu odpovídajícím způsobem nastavit KDE (aplikační menu " +#~ "> 'Nastavení systému'). Je tak konfigurační modul 'Výchozí aplikace', " +#~ "vyberte 'Webový prohlížeč' a změňte tlačítko zpět na 'v aplikace podle " +#~ "obsahu URL'. Ikona Firefoxu na ploše a v panelu může být nahrazena " +#~ "smazáním ikon a tažením ikony Konqueroru z aplikačního menu na její místo." #~ msgid "KDE3" #~ msgstr "KDE3" -#~ msgid "KDE3 is no longer officially shipped with openSUSE. KDE4 is now the only supported KDE version. For information about KDE3 on openSUSE and the possibility of installing it from an unsupported repository, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/> ." -#~ msgstr "KDE3 již není s openSUSE oficiálně dodáváno. KDE4 je aktuálně jedinou podporovanou verzí KDE. Pro informace o KDE3 na openSUSE a možnostem jeho instalace z nepodporovaných repozitářů navštivte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/> ." +#~ msgid "" +#~ "KDE3 is no longer officially shipped with openSUSE. KDE4 is now the only " +#~ "supported KDE version. For information about KDE3 on openSUSE and the " +#~ "possibility of installing it from an unsupported repository, see <ulink " +#~ "url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/> ." +#~ msgstr "" +#~ "KDE3 již není s openSUSE oficiálně dodáváno. KDE4 je aktuálně jedinou " +#~ "podporovanou verzí KDE. Pro informace o KDE3 na openSUSE a možnostem jeho " +#~ "instalace z nepodporovaných repozitářů navštivte <ulink url=\"http://en." +#~ "opensuse.org/KDE3\"/> ." #~ msgid "Strigi/Nepomuk" #~ msgstr "Strigi/Nepomuk" -#~ msgid "The Strigi indexing service and Nepomuk semantic desktop service are not enabled by default in KDE in openSUSE 11.2. To explicitly enable them go to KDE configuration (applications menu, 'Configure desktop'), the 'Advanced' tab, and in the 'Desktop Search' configuration module enable the services you wish to run." -#~ msgstr "Indexovací služba Strigi a sémantický desktop Nepomuk nejsou ve výchozím stavu v KDE v openSUSE 11.2 zapnuty. Abyste je zapnuli, jděte do ovládacího centra KDE (aplikační menu, 'Nastavení systému'), záložka 'Pokročilé' a v konfiguračním modulu 'Vyhledávací služby' povolte služby, které chcete mít spuštěné." +#~ msgid "" +#~ "The Strigi indexing service and Nepomuk semantic desktop service are not " +#~ "enabled by default in KDE in openSUSE 11.2. To explicitly enable them go " +#~ "to KDE configuration (applications menu, 'Configure desktop'), the " +#~ "'Advanced' tab, and in the 'Desktop Search' configuration module enable " +#~ "the services you wish to run." +#~ msgstr "" +#~ "Indexovací služba Strigi a sémantický desktop Nepomuk nejsou ve výchozím " +#~ "stavu v KDE v openSUSE 11.2 zapnuty. Abyste je zapnuli, jděte do " +#~ "ovládacího centra KDE (aplikační menu, 'Nastavení systému'), záložka " +#~ "'Pokročilé' a v konfiguračním modulu 'Vyhledávací služby' povolte služby, " +#~ "které chcete mít spuštěné." #~ msgid "PulseAudio and Sound in GNOME Applications" #~ msgstr "PulseAudio a zvuk v GNOME aplikacích" -#~ msgid "KDE installations do not install PulseAudio by default. PulseAudio will be installed automatically if an application, which requires it is installed, but it must still be enabled in YaST to hear sound in these applications. To enable PulseAudio in YaST, open YaST > Sound Module and click 'Other'. Select 'PulseAudio Configuration', then check 'Enable PulseAudio Support'." -#~ msgstr "KDE ve výchozím stavu neinstaluje PulseAudio. PulseAudio bude automaticky nainstalován pokud bude instalována aplikace, která jej vyžaduje, ale abyste z daných aplikací slyšeli zvuk, stále musí být povolen v YaSTu. Abyste v YaSTu povolili PulseAudio, otevřete YaST > modul Zvuk a klikněte na 'Ostatní'. Vyberte 'Nastavení PulseAudio' a zaškrtněte 'Povolit podporu PulseAudio'." +#~ msgid "" +#~ "KDE installations do not install PulseAudio by default. PulseAudio will " +#~ "be installed automatically if an application, which requires it is " +#~ "installed, but it must still be enabled in YaST to hear sound in these " +#~ "applications. To enable PulseAudio in YaST, open YaST > Sound Module " +#~ "and click 'Other'. Select 'PulseAudio Configuration', then check 'Enable " +#~ "PulseAudio Support'." +#~ msgstr "" +#~ "KDE ve výchozím stavu neinstaluje PulseAudio. PulseAudio bude automaticky " +#~ "nainstalován pokud bude instalována aplikace, která jej vyžaduje, ale " +#~ "abyste z daných aplikací slyšeli zvuk, stále musí být povolen v YaSTu. " +#~ "Abyste v YaSTu povolili PulseAudio, otevřete YaST > modul Zvuk a " +#~ "klikněte na 'Ostatní'. Vyberte 'Nastavení PulseAudio' a zaškrtněte " +#~ "'Povolit podporu PulseAudio'." #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" -#~ msgid "With openSUSE 11.2 we ship Thunderbird 3.0 beta4, which will go final shortly after the 11.2 release." -#~ msgstr "S openSUSE 11.2 dodáváme Thunderbird 3.0 beta4, který bude ve finální verzi krátce po vydání 11.2." +#~ msgid "" +#~ "With openSUSE 11.2 we ship Thunderbird 3.0 beta4, which will go final " +#~ "shortly after the 11.2 release." +#~ msgstr "" +#~ "S openSUSE 11.2 dodáváme Thunderbird 3.0 beta4, který bude ve finální " +#~ "verzi krátce po vydání 11.2." -#~ msgid "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird 2.0, you can install this version from the mozilla buildservice repository at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, Thunderbird 2.0 will be only supported for very short period of time, once version 3.0 is available." -#~ msgstr "Pokud stále závisíte na doplňcích, které jsou dostupné jen pro Thunderbird 2.0, můžete nainstalovat tuto verzi z repozitáře mozilla buildservice na <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. Ale vezměte v potaz, že Thunderbird 2.0 bude podporován jen krátce po vydání verze 3.0." +#~ msgid "" +#~ "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird " +#~ "2.0, you can install this version from the mozilla buildservice " +#~ "repository at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:" +#~ "legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, Thunderbird " +#~ "2.0 will be only supported for very short period of time, once version " +#~ "3.0 is available." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud stále závisíte na doplňcích, které jsou dostupné jen pro " +#~ "Thunderbird 2.0, můžete nainstalovat tuto verzi z repozitáře mozilla " +#~ "buildservice na <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:" +#~ "legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. Ale vezměte v potaz, že " +#~ "Thunderbird 2.0 bude podporován jen krátce po vydání verze 3.0." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aktualizace" @@ -1644,53 +2683,141 @@ #~ msgid "System Upgrade with zypper" #~ msgstr "Aktualizace systému pomocí zypperu" -#~ msgid "If you update with <command>zypper dup</command>, packages might get restarted during the update process. It can happen that the restart does not succeed before you adjust the config files. This is especially critical if your system relies on services needed for downloading the update packages, e.g. a local proxy (squid) on the machine you update." -#~ msgstr "Pokud aktualizujete pomocí <command>zypper dup</command>, balíčky mohou být během aktualizačního procesu restartovány. Může se stát, že restart nebude úspěšný dokud neopravíte konfigurační soubory. To může být kritické zvláště pokud váš systém závisí na službě potřebné ke stahování balíčků během aktualizačního procesu, např. místní proxy (squid) na stroji, který aktualizujete." +#~ msgid "" +#~ "If you update with <command>zypper dup</command>, packages might get " +#~ "restarted during the update process. It can happen that the restart does " +#~ "not succeed before you adjust the config files. This is especially " +#~ "critical if your system relies on services needed for downloading the " +#~ "update packages, e.g. a local proxy (squid) on the machine you update." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud aktualizujete pomocí <command>zypper dup</command>, balíčky mohou " +#~ "být během aktualizačního procesu restartovány. Může se stát, že restart " +#~ "nebude úspěšný dokud neopravíte konfigurační soubory. To může být " +#~ "kritické zvláště pokud váš systém závisí na službě potřebné ke stahování " +#~ "balíčků během aktualizačního procesu, např. místní proxy (squid) na " +#~ "stroji, který aktualizujete." -#~ msgid "Set <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> in <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> so that everything is downloaded first, before the packages get installed. The download transaction needs a huge amount of space on the <filename>/var</filename> partition to store all the software packages." -#~ msgstr "Nastavte <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> v <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> takže vše je nejdříve staženo a až pak jsou balíčky instalovány. Stahování potřebuje obrovské množství místa v oddílu <filename>/var</filename>, kde se ukládají všechny softwarové balíčky." +#~ msgid "" +#~ "Set <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> in " +#~ "<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> so that everything is downloaded " +#~ "first, before the packages get installed. The download transaction needs " +#~ "a huge amount of space on the <filename>/var</filename> partition to " +#~ "store all the software packages." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavte <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> v " +#~ "<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> takže vše je nejdříve staženo a " +#~ "až pak jsou balíčky instalovány. Stahování potřebuje obrovské množství " +#~ "místa v oddílu <filename>/var</filename>, kde se ukládají všechny " +#~ "softwarové balíčky." #~ msgid "Obsolete Kernel When Updating From DVD Medium" #~ msgstr "Zastaralé jádro během aktualizace z DVD" -#~ msgid "When updating to 11.2 from the DVD medium, the kernel-pae-base (or kernel-default-base) package is not removed. If you do a distribution upgrade with \"zypper dup\" from the online repository, it works fine. The workaround to resolve this issue is: In the package manager remove the kernel-pae-base package manually before executing the update installation. Proceed as follows:" -#~ msgstr "Pokud aktualizujete na 11.2 z DVD, balíček kernel-pae-base (nebo kernel-default-base) není odstraněn. Provádíte-li aktualizací distribuce pomocí \"zypper dup\" z on-line repozitáře, funguje to správně. Svépomocí lze tento problém obejít následovně: ve správci balíčků před vlastní aktualizací ručně odstraňte kernel-pae-base. Postupujte následovně:" +#~ msgid "" +#~ "When updating to 11.2 from the DVD medium, the kernel-pae-base (or kernel-" +#~ "default-base) package is not removed. If you do a distribution upgrade " +#~ "with \"zypper dup\" from the online repository, it works fine. The " +#~ "workaround to resolve this issue is: In the package manager remove the " +#~ "kernel-pae-base package manually before executing the update " +#~ "installation. Proceed as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud aktualizujete na 11.2 z DVD, balíček kernel-pae-base (nebo kernel-" +#~ "default-base) není odstraněn. Provádíte-li aktualizací distribuce pomocí " +#~ "\"zypper dup\" z on-line repozitáře, funguje to správně. Svépomocí lze " +#~ "tento problém obejít následovně: ve správci balíčků před vlastní " +#~ "aktualizací ručně odstraňte kernel-pae-base. Postupujte následovně:" -#~ msgid "In the \"Update Overview\" dialog, click \"Packages\". Go to the \"Installation Overview\" tab and select \"Show packages with status [X] Keep\". Then scroll down to the kernel-pae-base package and deactivate it." -#~ msgstr "V dialogu \"Přehled aktualizace\" klikněte na \"Balíčky\". Jděte na záložku \"Souhrn instalace\" a vyberte \"Ponechat [X]\", srolujte dolu k balíčku kernel-pae-base a odstraňte jej." +#~ msgid "" +#~ "In the \"Update Overview\" dialog, click \"Packages\". Go to the " +#~ "\"Installation Overview\" tab and select \"Show packages with status [X] " +#~ "Keep\". Then scroll down to the kernel-pae-base package and deactivate it." +#~ msgstr "" +#~ "V dialogu \"Přehled aktualizace\" klikněte na \"Balíčky\". Jděte na " +#~ "záložku \"Souhrn instalace\" a vyberte \"Ponechat [X]\", srolujte dolu k " +#~ "balíčku kernel-pae-base a odstraňte jej." #~ msgid "Switching from syslog-ng to rsyslog" #~ msgstr "Přechod od syslog-ng k rsyslog" -#~ msgid "<systemitem>rsyslog</systemitem> is now the default tool to log system messages, replacing <systemitem>syslog-ng</systemitem>. You can still use <systemitem>syslog-ng</systemitem>, if you have a setup that relies on it." -#~ msgstr "<systemitem>rsyslog</systemitem> je nyní výchozí nástroj pro logování systémových vzkazů nahrazující <systemitem>syslog-ng</systemitem>. Máte-li nastavení, které závisí na <systemitem>syslog-ng</systemitem>, můžete jej stále používat." +#~ msgid "" +#~ "<systemitem>rsyslog</systemitem> is now the default tool to log system " +#~ "messages, replacing <systemitem>syslog-ng</systemitem>. You can still use " +#~ "<systemitem>syslog-ng</systemitem>, if you have a setup that relies on it." +#~ msgstr "" +#~ "<systemitem>rsyslog</systemitem> je nyní výchozí nástroj pro logování " +#~ "systémových vzkazů nahrazující <systemitem>syslog-ng</systemitem>. Máte-" +#~ "li nastavení, které závisí na <systemitem>syslog-ng</systemitem>, můžete " +#~ "jej stále používat." #~ msgid "New Samba Password Configuration Back-End: <command>tdbsam</command>" #~ msgstr "Nový backend pro konfiguraci hesla Samby: <command>tdbsam</command>" -#~ msgid "The new Samba password configuration back-end is <literal>tdbsam</literal>. Previous Samba packages shipped with openSUSE 11.1 and earlier were using <command>smbpasswd</command> as the default <literal>passdb backend</literal>. It was not explicitly set in the shipped <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> configuration file. With this openSUSE release two changes are introduced:" -#~ msgstr "Nový backend pro konfiguraci hesla Samby je <literal>tdbsam</literal>. Předchozí balíčky dodávané s openSUSE 11.1 a dřívějším používaly <command>smbpasswd</command> jako výchozí <literal>passdb backend</literal>. Toto v konfiguračním souboru <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> nebylo explicitně nastaveno. S druhým vydáním openSUSE souvisí následující změny:" +#~ msgid "" +#~ "The new Samba password configuration back-end is <literal>tdbsam</" +#~ "literal>. Previous Samba packages shipped with openSUSE 11.1 and earlier " +#~ "were using <command>smbpasswd</command> as the default <literal>passdb " +#~ "backend</literal>. It was not explicitly set in the shipped <filename>/" +#~ "etc/samba/smb.conf</filename> configuration file. With this openSUSE " +#~ "release two changes are introduced:" +#~ msgstr "" +#~ "Nový backend pro konfiguraci hesla Samby je <literal>tdbsam</literal>. " +#~ "Předchozí balíčky dodávané s openSUSE 11.1 a dřívějším používaly " +#~ "<command>smbpasswd</command> jako výchozí <literal>passdb backend</" +#~ "literal>. Toto v konfiguračním souboru <filename>/etc/samba/smb.conf</" +#~ "filename> nebylo explicitně nastaveno. S druhým vydáním openSUSE souvisí " +#~ "následující změny:" -#~ msgid "The new default inherited from source code and if not set otherwise is <command>tdbsam</command>." -#~ msgstr "Nový výchozí stav je děděný ze zdrojového kódu a není-li řečeno jinak, je to <command>tdbsam</command>." +#~ msgid "" +#~ "The new default inherited from source code and if not set otherwise is " +#~ "<command>tdbsam</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Nový výchozí stav je děděný ze zdrojového kódu a není-li řečeno jinak, je " +#~ "to <command>tdbsam</command>." -#~ msgid "The new default is also explicitly set in <filename>smb.conf</filename>." -#~ msgstr "Nový výchozí stav je také explicitně nastaven v <filename>smb.conf</filename>." +#~ msgid "" +#~ "The new default is also explicitly set in <filename>smb.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Nový výchozí stav je také explicitně nastaven v <filename>smb.conf</" +#~ "filename>." -#~ msgid "If you have modified <filename>smb.conf</filename> on openSUSE 11.1 or earlier, the update process will install <filename>smb.conf.rpmnew</filename> and keep your old configuration." -#~ msgstr "Na openSUSE 11.1 nebo dřívějších musíte upravit <filename>smb.conf</filename>, aktualizační proces bude instalovat <filename>smb.conf.rpmnew</filename> a zachová staré nastavení." +#~ msgid "" +#~ "If you have modified <filename>smb.conf</filename> on openSUSE 11.1 or " +#~ "earlier, the update process will install <filename>smb.conf.rpmnew</" +#~ "filename> and keep your old configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Na openSUSE 11.1 nebo dřívějších musíte upravit <filename>smb.conf</" +#~ "filename>, aktualizační proces bude instalovat <filename>smb.conf.rpmnew</" +#~ "filename> a zachová staré nastavení." -#~ msgid "Check in the old configuration file whether <literal>passdb backend</literal> was set. If not, there are two possibilities to get Samba running again:" -#~ msgstr "Zkontrolujte staré nastavení v konfiguračním souboru jestli byl nastaven <literal>passdb backend</literal>. Pokud ne, jsou tu dvě možnosti jak opět spustit Sambu:" +#~ msgid "" +#~ "Check in the old configuration file whether <literal>passdb backend</" +#~ "literal> was set. If not, there are two possibilities to get Samba " +#~ "running again:" +#~ msgstr "" +#~ "Zkontrolujte staré nastavení v konfiguračním souboru jestli byl nastaven " +#~ "<literal>passdb backend</literal>. Pokud ne, jsou tu dvě možnosti jak " +#~ "opět spustit Sambu:" -#~ msgid "Convert smbpasswd to tdbsam (recommended!); enter as <systemitem>root</systemitem> on the command line:" -#~ msgstr "Konvertujte smbpasswd na tdbsam (Doporučeno! ); vložte do příkazové řádky jako <systemitem>root</systemitem>:" +#~ msgid "" +#~ "Convert smbpasswd to tdbsam (recommended!); enter as <systemitem>root</" +#~ "systemitem> on the command line:" +#~ msgstr "" +#~ "Konvertujte smbpasswd na tdbsam (Doporučeno! ); vložte do příkazové řádky " +#~ "jako <systemitem>root</systemitem>:" -#~ msgid "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb.tdb\n" -#~ msgstr "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb.tdb\n" +#~ msgid "" +#~ "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb." +#~ "tdb\n" +#~ msgstr "" +#~ "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb." +#~ "tdb\n" -#~ msgid "And ensure the global section of <filename>smb.conf</filename> has such an entry:" -#~ msgstr "A ujistěte se, že globální sekce <filename>smb.conf</filename> má takovýto vstup:" +#~ msgid "" +#~ "And ensure the global section of <filename>smb.conf</filename> has such " +#~ "an entry:" +#~ msgstr "" +#~ "A ujistěte se, že globální sekce <filename>smb.conf</filename> má " +#~ "takovýto vstup:" #~ msgid "passdb backend = tdbsam" #~ msgstr "passdb backend = tdbsam" @@ -1698,20 +2825,42 @@ #~ msgid "Set <literal>passdb backend = smbpasswd</literal>" #~ msgstr "Nastavte <literal>passdb backend = smbpasswd</literal>" -#~ msgid "We strongly recommend using the new default <command>tdbsam</command>. Only keep the old back-end if you have an absolute need. In this case, consider filing a bug report as suggested at <ulink url=\"http://en.openSUSE.org/Samba\"/> in the \"Samba bug reporting and advanced debugging information\" section." -#~ msgstr "Silně doporučujeme používat nový výchozí <command>tdbsam</command>. Starý backend zachovávejte pouze pokud se bez něj neobejdete. V takovém případě, zvažte vyplnění hlášení o chybě jak je doporučeno na <ulink url=\"http://en.openSUSE.org/Samba\"/> v sekci \"Samba bug reporting and advanced debugging information\"." +#~ msgid "" +#~ "We strongly recommend using the new default <command>tdbsam</command>. " +#~ "Only keep the old back-end if you have an absolute need. In this case, " +#~ "consider filing a bug report as suggested at <ulink url=\"http://en." +#~ "openSUSE.org/Samba\"/> in the \"Samba bug reporting and advanced " +#~ "debugging information\" section." +#~ msgstr "" +#~ "Silně doporučujeme používat nový výchozí <command>tdbsam</command>. Starý " +#~ "backend zachovávejte pouze pokud se bez něj neobejdete. V takovém " +#~ "případě, zvažte vyplnění hlášení o chybě jak je doporučeno na <ulink url=" +#~ "\"http://en.openSUSE.org/Samba\"/> v sekci \"Samba bug reporting and " +#~ "advanced debugging information\"." -#~ msgid "Setting <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> allows you to stay with the old configuration." -#~ msgstr "Nastavení <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> vám dovolí zůstat při staré konfiguraci." +#~ msgid "" +#~ "Setting <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> allows you to stay " +#~ "with the old configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavení <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> vám dovolí zůstat " +#~ "při staré konfiguraci." -#~ msgid "Keep in mind, the old tool provides a smaller feature set than the new default password configuration back-end <command>tdbsam</command>." -#~ msgstr "Mějte na paměti, že starý nástroj má k dispozici méně vlastností než nový výchozí backend pro nastavení hesel <command>tdbsam</command>." +#~ msgid "" +#~ "Keep in mind, the old tool provides a smaller feature set than the new " +#~ "default password configuration back-end <command>tdbsam</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Mějte na paměti, že starý nástroj má k dispozici méně vlastností než nový " +#~ "výchozí backend pro nastavení hesel <command>tdbsam</command>." #~ msgid "MySQL 5.1" #~ msgstr "MySQL 5.1" -#~ msgid "MySQL version 5.1 is available. Some changes are not backward compatible. The most important are:" -#~ msgstr "Je dostupná MySQL verze 5.1. Některé změny nejsou zpětně kompatibilní. Ty nejdůležitější jsou:" +#~ msgid "" +#~ "MySQL version 5.1 is available. Some changes are not backward compatible. " +#~ "The most important are:" +#~ msgstr "" +#~ "Je dostupná MySQL verze 5.1. Některé změny nejsou zpětně kompatibilní. Ty " +#~ "nejdůležitější jsou:" #~ msgid "The MySQL socket is moved to <filename>/var/run/mysql</filename>." #~ msgstr "MySQL socket byl přesunut do <filename>/var/run/mysql</filename>." @@ -1719,17 +2868,46 @@ #~ msgid "The Berkeley DB storage engine is no longer available." #~ msgstr "Berkeley DB storage engine již není dostupný." -#~ msgid "Some storage engines are now shipped as modules. You must remove the <literal>skip-federated</literal> option in <filename>/etc/my.cnf</filename>, if you upgrade from a previous openSUSE version." -#~ msgstr "Některé ukládací stroje jsou nyní dodávány jako moduly. Pokud aktualizujete z předchozí verze openSUSE, musíte v <filename>/etc/my.cnf</filename> odstranit volbu <literal>skip-federated</literal>." +#~ msgid "" +#~ "Some storage engines are now shipped as modules. You must remove the " +#~ "<literal>skip-federated</literal> option in <filename>/etc/my.cnf</" +#~ "filename>, if you upgrade from a previous openSUSE version." +#~ msgstr "" +#~ "Některé ukládací stroje jsou nyní dodávány jako moduly. Pokud " +#~ "aktualizujete z předchozí verze openSUSE, musíte v <filename>/etc/my.cnf</" +#~ "filename> odstranit volbu <literal>skip-federated</literal>." -#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/> and <filename>README.SuSE</filename> shipped with the MySQL package." -#~ msgstr "Pro více informací viz <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/> a <filename>README.SuSE</filename> dodávaný s balíčkem MySQL." +#~ msgid "" +#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/" +#~ "> and <filename>README.SuSE</filename> shipped with the MySQL package." +#~ msgstr "" +#~ "Pro více informací viz <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/> " +#~ "a <filename>README.SuSE</filename> dodávaný s balíčkem MySQL." #~ msgid "Serial Devices Belonging to 'dialout' Group" #~ msgstr "Sériová zařízení náležející do skupiny 'dialout'" -#~ msgid "<command>udev</command> silently changed the group of serial devices from '<systemitem>uucp</systemitem>' to '<systemitem>dialout</systemitem>'. Users created on releases prior to openSUSE 11.2 were member of the '<systemitem>dialout</systemitem>' group by default. After upgrading to 11.2 these users can directly access e.g., modems to issue dial commands. Administrators must review the '<systemitem>dialout</systemitem>' group by checking <filename>/etc/group</filename>. To remove a user from this group use the following command (replace <systemitem>$USER</systemitem> with the actual user name):" -#~ msgstr "<command>udev</command> tiše změnil skupinu sériových zařízení z '<systemitem>uucp</systemitem>' na '<systemitem>dialout</systemitem>'. Uživatelé vytvoření na verzi openSUSE starší než 11.2 byli ve výchozím stavu členové skupiny '<systemitem>dialout</systemitem>'. Po aktualizaci na 11.2 mohou tito uživatelé přímo přistupovat např. modemy a spouštět vytáčecí příkazy. Administrátoři by měli zkontrolovat skupinu '<systemitem>dialout</systemitem>' projitím <filename>/etc/group</filename>. K odstranění uživatele z této skupiny použijte následující příkaz (nahraďte <systemitem>$USER</systemitem> s aktuálním uživatelským jménem):" +#~ msgid "" +#~ "<command>udev</command> silently changed the group of serial devices from " +#~ "'<systemitem>uucp</systemitem>' to '<systemitem>dialout</systemitem>'. " +#~ "Users created on releases prior to openSUSE 11.2 were member of the " +#~ "'<systemitem>dialout</systemitem>' group by default. After upgrading to " +#~ "11.2 these users can directly access e.g., modems to issue dial commands. " +#~ "Administrators must review the '<systemitem>dialout</systemitem>' group " +#~ "by checking <filename>/etc/group</filename>. To remove a user from this " +#~ "group use the following command (replace <systemitem>$USER</systemitem> " +#~ "with the actual user name):" +#~ msgstr "" +#~ "<command>udev</command> tiše změnil skupinu sériových zařízení z " +#~ "'<systemitem>uucp</systemitem>' na '<systemitem>dialout</systemitem>'. " +#~ "Uživatelé vytvoření na verzi openSUSE starší než 11.2 byli ve výchozím " +#~ "stavu členové skupiny '<systemitem>dialout</systemitem>'. Po aktualizaci " +#~ "na 11.2 mohou tito uživatelé přímo přistupovat např. modemy a spouštět " +#~ "vytáčecí příkazy. Administrátoři by měli zkontrolovat skupinu " +#~ "'<systemitem>dialout</systemitem>' projitím <filename>/etc/group</" +#~ "filename>. K odstranění uživatele z této skupiny použijte následující " +#~ "příkaz (nahraďte <systemitem>$USER</systemitem> s aktuálním uživatelským " +#~ "jménem):" #~ msgid "groupmod -R $USER dialout\n" #~ msgstr "groupmod -R $USER dialout\n" @@ -1737,23 +2915,52 @@ #~ msgid "New Default Mount Option: relatime" #~ msgstr "Nová výchozí volba připojení: relatime" -#~ msgid "The kernel by default mounts file systems now with the <literal>relatime</literal> option and thus updates inode access times relative to modify or change time. This is especially advantageous on desktop system." -#~ msgstr "Jádro ve výchozím stavu připojuje souborové systémy s volbou <literal>relatime</literal>, což aktualizuje čas přístupu k inodám relativně k času změny. Je to výhodné zvláště na desktopových systémech." +#~ msgid "" +#~ "The kernel by default mounts file systems now with the <literal>relatime</" +#~ "literal> option and thus updates inode access times relative to modify or " +#~ "change time. This is especially advantageous on desktop system." +#~ msgstr "" +#~ "Jádro ve výchozím stavu připojuje souborové systémy s volbou " +#~ "<literal>relatime</literal>, což aktualizuje čas přístupu k inodám " +#~ "relativně k času změny. Je to výhodné zvláště na desktopových systémech." -#~ msgid "If you want to keep the old behavior, set the <literal>strictatime</literal> option with the YaST partitioner or directly in <filename>/etc/fstab</filename>." -#~ msgstr "Pokud si přejete zachovat původní chování, podívejte se na volbu <literal>strictatime</literal> ve správci diskových oddílů v YaSTu nebo přímo v <filename>/etc/fstab</filename>." +#~ msgid "" +#~ "If you want to keep the old behavior, set the <literal>strictatime</" +#~ "literal> option with the YaST partitioner or directly in <filename>/etc/" +#~ "fstab</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud si přejete zachovat původní chování, podívejte se na volbu " +#~ "<literal>strictatime</literal> ve správci diskových oddílů v YaSTu nebo " +#~ "přímo v <filename>/etc/fstab</filename>." #~ msgid "X.Org Keycode Changes Affects xmodmap Usage" #~ msgstr "Změny v X.Org Keycode ovlivňují použití xmodmap" -#~ msgid "Some X.Org keycodes have changed. Adjust your <filename>~/.Xmodmap</filename>, if needed. Use <command>xev</command> to find out the new keycodes." -#~ msgstr "Některé kódy kláves X.org se změnily. Je-li to nutné, upravte váš <filename>~/.Xmodmap</filename>. Použijte <command>xev</command>, abyste zjistily jaké jsou nové kódy kláves." +#~ msgid "" +#~ "Some X.Org keycodes have changed. Adjust your <filename>~/.Xmodmap</" +#~ "filename>, if needed. Use <command>xev</command> to find out the new " +#~ "keycodes." +#~ msgstr "" +#~ "Některé kódy kláves X.org se změnily. Je-li to nutné, upravte váš " +#~ "<filename>~/.Xmodmap</filename>. Použijte <command>xev</command>, abyste " +#~ "zjistily jaké jsou nové kódy kláves." #~ msgid "VMware Server v2" #~ msgstr "VMware Server v2" -#~ msgid "VMware Server v2 up through at least 2.0.2 build 203138 released 2009-10-27 only supports Linux kernels up to 2.6.27 and <command>vmware-config.pl</command> fails on kernel 2.6.31 used by openSuSE 11.2. For additional information, see <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html\"/> and <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/1327112#1327112\"/>." -#~ msgstr "VMware Server v2 minimálně po 2.0.2 build 203138 vydaný 27. 10. 2009 podporuje pouze linuxová jádra do 2.6.27 a příkaz <command>vmware-config.pl</command> na openSUSE 11.2 s jádrem 2.6.31 selže. Pro více informací viz <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html\"/> a <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/1327112#1327112\"/>." +#~ msgid "" +#~ "VMware Server v2 up through at least 2.0.2 build 203138 released " +#~ "2009-10-27 only supports Linux kernels up to 2.6.27 and <command>vmware-" +#~ "config.pl</command> fails on kernel 2.6.31 used by openSuSE 11.2. For " +#~ "additional information, see <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/" +#~ "pubs/server_pubs.html\"/> and <ulink url=\"http://communities.vmware.com/" +#~ "message/1327112#1327112\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "VMware Server v2 minimálně po 2.0.2 build 203138 vydaný 27. 10. 2009 " +#~ "podporuje pouze linuxová jádra do 2.6.27 a příkaz <command>vmware-config." +#~ "pl</command> na openSUSE 11.2 s jádrem 2.6.31 selže. Pro více informací " +#~ "viz <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html\"/> " +#~ "a <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/1327112#1327112\"/>." #~ msgid "Prerelease Notes" #~ msgstr "Poznámky před vydáním" @@ -1761,67 +2968,193 @@ #~ msgid "N/A—Codename openSUSE 11.2" #~ msgstr "N/A—Kódové označení openSUSE 11.2" -#~ msgid "The code name for openSUSE 11.2 is N/A. The boot picture was taken by N/A" -#~ msgstr "Kódové označení pro openSUSE 11.2 je N/A. Spouštěcí obrázek pořídil N/A" +#~ msgid "" +#~ "The code name for openSUSE 11.2 is N/A. The boot picture was taken by N/A" +#~ msgstr "" +#~ "Kódové označení pro openSUSE 11.2 je N/A. Spouštěcí obrázek pořídil N/A" #, fuzzy -#~| msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Additionally, the most important applications are described in the GNOME and KDE User Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by the AppArmor Administration Guide." -#~ msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. There is also an Installation QuickSart Guide now. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. Additionally, the most important applications are described in the Applications, GNOME, and KDE User Guide. Detailed information on security issues is provided by the Security Manual." -#~ msgstr "Informace o instalaci a základním nastavení systému najdete v Uživatelské příručce. Podrobnější informace jsou uvedeny v Referenční příručce, ve které je podrobně popsáno nastavení systému. Nejdůležitější aplikace jsou také popsány v příručkách prostředí KDE a GNOME. Podrobné informace o používání softwaru AppArmor jsou uvedeny v příručce správy softwaru AppArmor." +#~| msgid "" +#~| "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic " +#~| "system configuration. In the Reference Guide, the system configuration " +#~| "is explained in detail. Additionally, the most important applications " +#~| "are described in the GNOME and KDE User Guides. Detailed information on " +#~| "using AppArmor is provided by the AppArmor Administration Guide." +#~ msgid "" +#~ "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic " +#~ "system configuration. There is also an Installation QuickSart Guide now. " +#~ "In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. " +#~ "Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. " +#~ "Additionally, the most important applications are described in the " +#~ "Applications, GNOME, and KDE User Guide. Detailed information on security " +#~ "issues is provided by the Security Manual." +#~ msgstr "" +#~ "Informace o instalaci a základním nastavení systému najdete v Uživatelské " +#~ "příručce. Podrobnější informace jsou uvedeny v Referenční příručce, ve " +#~ "které je podrobně popsáno nastavení systému. Nejdůležitější aplikace jsou " +#~ "také popsány v příručkách prostředí KDE a GNOME. Podrobné informace o " +#~ "používání softwaru AppArmor jsou uvedeny v příručce správy softwaru " +#~ "AppArmor." -#~ msgid "Update: Changes that are not mentioned in the Reference Guide, Chapter 5." +#~ msgid "" +#~ "Update: Changes that are not mentioned in the Reference Guide, Chapter 5." #~ msgstr "Aktualizace: Změny, které se již nedostaly do manuálu." -#~ msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by the AppArmor Administration Guide." -#~ msgstr "Informace o instalaci a základním nastavení systému najdete v příručce Start-Up Manual. Podrobnější informace jsou uvedeny v Reference Guide, ve které je podrobně popsáno nastavení systému. Nejdůležitější aplikace jsou také popsány v příručkách prostředí KDE a GNOME. Podrobné informace o používání softwaru AppArmor jsou uvedeny v příručce AppArmor Administration Guide. " +#~ msgid "" +#~ "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic " +#~ "system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is " +#~ "explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the " +#~ "QuickStart Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by " +#~ "the AppArmor Administration Guide." +#~ msgstr "" +#~ "Informace o instalaci a základním nastavení systému najdete v příručce " +#~ "Start-Up Manual. Podrobnější informace jsou uvedeny v Reference Guide, ve " +#~ "které je podrobně popsáno nastavení systému. Nejdůležitější aplikace jsou " +#~ "také popsány v příručkách prostředí KDE a GNOME. Podrobné informace o " +#~ "používání softwaru AppArmor jsou uvedeny v příručce AppArmor " +#~ "Administration Guide. " #~ msgid "Unable to Detect Display with Lid Closed" #~ msgstr "Není možné rozpoznat display pokud je víko zavřené" -#~ msgid "During the installation YaST resp. SaX2 are trying to detect displays and determine the display size and resolution. If you are installing on a notebook with the lid closed it is not be possible to detect the display. To avoid this problem it is highly recommended to keep the lid open during the installation." -#~ msgstr "Během instalace se YaST, respektive SaX2 snaží rozpoznat display a uhodnout jeho velikost a správné rozlišení. Pokud instalujete na notebooku, pak se zavřeným víkem není možné display rozpoznat. Abyste se vyhnuli tomuto problému, doporučujeme mít víko otebřené během instalace." +#~ msgid "" +#~ "During the installation YaST resp. SaX2 are trying to detect displays and " +#~ "determine the display size and resolution. If you are installing on a " +#~ "notebook with the lid closed it is not be possible to detect the display. " +#~ "To avoid this problem it is highly recommended to keep the lid open " +#~ "during the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Během instalace se YaST, respektive SaX2 snaží rozpoznat display a " +#~ "uhodnout jeho velikost a správné rozlišení. Pokud instalujete na " +#~ "notebooku, pak se zavřeným víkem není možné display rozpoznat. Abyste se " +#~ "vyhnuli tomuto problému, doporučujeme mít víko otebřené během instalace." -#~ msgid "If the detection failed, start YaST and click \"Hardware\" -> \"Graphics Card and Monitor\". Then configure the display manually." -#~ msgstr "Pokud detecke selže, spusťte YaST a klikněte na \"HardwareL -> \"Grafická karta a monitor\". Poté nastavte display ručně." +#~ msgid "" +#~ "If the detection failed, start YaST and click \"Hardware\" -> " +#~ "\"Graphics Card and Monitor\". Then configure the display manually." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud detecke selže, spusťte YaST a klikněte na \"HardwareL -> " +#~ "\"Grafická karta a monitor\". Poté nastavte display ručně." #~ msgid "Detecting Lenovo ThinkPad Laptops" #~ msgstr "Rozpoznání notebooků LenovoThinkpad" -#~ msgid "Lenovo ThinkPad laptops have special code in the MBR (master boot record) because of the \"Blue ThinkVantage button\" functionality. If detecting and preparing it properly fails, it might be necessary to restore the boot sector." -#~ msgstr "Notebooky Lenovo ThinkPad mají ve svém MBR (master boot record) speciální kód kvůli funkci \"Blue ThinkVantage\". Pokud detekce a provedení patřičné úpravy selže, může být nezbytné provést obnovení bootovacího sektoru." +#~ msgid "" +#~ "Lenovo ThinkPad laptops have special code in the MBR (master boot record) " +#~ "because of the \"Blue ThinkVantage button\" functionality. If detecting " +#~ "and preparing it properly fails, it might be necessary to restore the " +#~ "boot sector." +#~ msgstr "" +#~ "Notebooky Lenovo ThinkPad mají ve svém MBR (master boot record) speciální " +#~ "kód kvůli funkci \"Blue ThinkVantage\". Pokud detekce a provedení " +#~ "patřičné úpravy selže, může být nezbytné provést obnovení bootovacího " +#~ "sektoru." -#~ msgid "If you have a ThinkPad, ensure that the bootloader is not installed into the MBR (verify it in the installation proposal!) and the MBR is not rewritten by generic code (in installation proposal select Bootloader -> Boot Loader Installation -> Boot Loader Options -> Write Generic Boot Code to MBR -- should be unchecked)." -#~ msgstr "Pokud vlastníte ThinkPad, zkontrolujte, aby se zavaděč nenainstaloval do MBR (viz souhrn instalace) a zároveň aby MBR nebyla přepsána obecným kódem (v souhrnu instalace [Zavaděč -> Instalace zavaděče -> Volby zavaděče -> Zapsat obecný kód zavaděče do MBR] by měl být odškrtnutý)" +#~ msgid "" +#~ "If you have a ThinkPad, ensure that the bootloader is not installed into " +#~ "the MBR (verify it in the installation proposal!) and the MBR is not " +#~ "rewritten by generic code (in installation proposal select Bootloader -" +#~ "> Boot Loader Installation -> Boot Loader Options -> Write " +#~ "Generic Boot Code to MBR -- should be unchecked)." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud vlastníte ThinkPad, zkontrolujte, aby se zavaděč nenainstaloval do " +#~ "MBR (viz souhrn instalace) a zároveň aby MBR nebyla přepsána obecným " +#~ "kódem (v souhrnu instalace [Zavaděč -> Instalace zavaděče -> Volby " +#~ "zavaděče -> Zapsat obecný kód zavaděče do MBR] by měl být odškrtnutý)" -#~ msgid "If your MBR gets rewritten, the ThinkVantage button will not work anymore. The back-up of the MBR is stored in <filename>/var/lib/YaST2/backup_boot_sectors/</filename>." -#~ msgstr "Pokud bude váš MBR přepsán tlačítko ThinkVantage nebude nadále fungovat. Záloho MBR je uložena v <filename>/var/lib/YaST2/backup_boot_sectors/</filename>." +#~ msgid "" +#~ "If your MBR gets rewritten, the ThinkVantage button will not work " +#~ "anymore. The back-up of the MBR is stored in <filename>/var/lib/YaST2/" +#~ "backup_boot_sectors/</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud bude váš MBR přepsán tlačítko ThinkVantage nebude nadále fungovat. " +#~ "Záloho MBR je uložena v <filename>/var/lib/YaST2/backup_boot_sectors/</" +#~ "filename>." #~ msgid "Displaying Man-Pages With the Same Name" #~ msgstr "Zobrazení manuálových stránek se stejným názvem" -#~ msgid "The <command>man</command> command now asks which man-page the user wants to see if man-pages with the same name exist in different sections. The user is expected to type the section number to make this man-page visible." -#~ msgstr "Příkaz <command>man</command> se nyní dotazuje kterou manuálovou stránku si uživatel přeje zobrazit, pokud existuje více stránek se stejným názvem v různých sekcích. Od uživatele se očekává, že napíše číslo sekce aby se stránka zobrazila." +#~ msgid "" +#~ "The <command>man</command> command now asks which man-page the user wants " +#~ "to see if man-pages with the same name exist in different sections. The " +#~ "user is expected to type the section number to make this man-page visible." +#~ msgstr "" +#~ "Příkaz <command>man</command> se nyní dotazuje kterou manuálovou stránku " +#~ "si uživatel přeje zobrazit, pokud existuje více stránek se stejným názvem " +#~ "v různých sekcích. Od uživatele se očekává, že napíše číslo sekce aby se " +#~ "stránka zobrazila." -#~ msgid "The YaST LDAP Server module does not store the LDAP Server configuration in <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename> any longer. The module now uses OpenLDAP's dynamic configuration backend, which stores the configuration in an LDAP database itself. That database consists of a set of <literal>.ldif</literal> files in <filename>/etc/openldap/slapd.d</filename>. To access the configuration either use the yast2-ldap-server module or an LDAP client such as <command>ldapmodify</command> or <command>ldapsearch</command>." -#~ msgstr "YaST modul LDAP server již nadále neukládá LDAP konfiguraci v souboru <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Modul nyní používá konfigurační backend OpenLDAPu, který ukládá konfiguraci přímo v databázi LDAPu. Tato databáze obsahuje sadu <literal>.ldif</literal> souborů v adresáři <filename>/etc/openldap/slapd.d</filename>. Pro přískup ke konfiguraci použíjte modul yast2-ldap-server nebo LDAP klienta jako je <command>ldapmodify</command>, nebo <command>ldapsearch</command>." +#~ msgid "" +#~ "The YaST LDAP Server module does not store the LDAP Server configuration " +#~ "in <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename> any longer. The module " +#~ "now uses OpenLDAP's dynamic configuration backend, which stores the " +#~ "configuration in an LDAP database itself. That database consists of a set " +#~ "of <literal>.ldif</literal> files in <filename>/etc/openldap/slapd.d</" +#~ "filename>. To access the configuration either use the yast2-ldap-server " +#~ "module or an LDAP client such as <command>ldapmodify</command> or " +#~ "<command>ldapsearch</command>." +#~ msgstr "" +#~ "YaST modul LDAP server již nadále neukládá LDAP konfiguraci v souboru " +#~ "<filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Modul nyní používá " +#~ "konfigurační backend OpenLDAPu, který ukládá konfiguraci přímo v databázi " +#~ "LDAPu. Tato databáze obsahuje sadu <literal>.ldif</literal> souborů v " +#~ "adresáři <filename>/etc/openldap/slapd.d</filename>. Pro přískup ke " +#~ "konfiguraci použíjte modul yast2-ldap-server nebo LDAP klienta jako je " +#~ "<command>ldapmodify</command>, nebo <command>ldapsearch</command>." -#~ msgid "For details on the dymanic configuration of OpenLDAP, see the OpenLDAP Administration Guide." -#~ msgstr "Pro podrobnosti o dynamické konfiguraci OpenLDAP serveru shlédněte administrátorksou příručku OpenLDAP (OpenLDAP Administration Guide)." +#~ msgid "" +#~ "For details on the dymanic configuration of OpenLDAP, see the OpenLDAP " +#~ "Administration Guide." +#~ msgstr "" +#~ "Pro podrobnosti o dynamické konfiguraci OpenLDAP serveru shlédněte " +#~ "administrátorksou příručku OpenLDAP (OpenLDAP Administration Guide)." -#~ msgid "By default, Network Manager is enabled and manages network connections. If you want configure it, you must use a Network Manager applet to change the settings. As long as Network Manager is running, YaST refuses to configure the network settings, because YaST and Network Manager have different sets of configuration options." -#~ msgstr "Network Manager je povolen a nastaven k obsluze síťě ve výchozím nastavení, pokud si přejete nastavení sítě změnit musíte použít aplet Network Manager. Pokud je Network Manager zapnut, YaST odmítá provést nastavení sítě, neboť YaST a Network Manager mají rozdílné množiny konfiguračních voleb." +#~ msgid "" +#~ "By default, Network Manager is enabled and manages network connections. " +#~ "If you want configure it, you must use a Network Manager applet to change " +#~ "the settings. As long as Network Manager is running, YaST refuses to " +#~ "configure the network settings, because YaST and Network Manager have " +#~ "different sets of configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Network Manager je povolen a nastaven k obsluze síťě ve výchozím " +#~ "nastavení, pokud si přejete nastavení sítě změnit musíte použít aplet " +#~ "Network Manager. Pokud je Network Manager zapnut, YaST odmítá provést " +#~ "nastavení sítě, neboť YaST a Network Manager mají rozdílné množiny " +#~ "konfiguračních voleb." #~ msgid "netconfig Utility to Apply Additional Network Settings" #~ msgstr "Nástroj netconfig pro pokročilé nastavení sítě" -#~ msgid "The <command>modify_resolvconf</command> script is removed in favor of the more versatile <command>netconfig</command> script. The new script handles specific network settings from multiple sources more flexible and transparent. For more informations, see the updated manuals and the <systemitem>netconfig</systemitem> man-page." -#~ msgstr "Skript <command>modify_resolvconf</command> je odstraněn ve prospěch všetranějšího skriptu <command>netconfig</command>. Nový skript obsluhuje specifické síťové nastavení z rozdílných zdrojů více flexibilně a transparentne. Pro více informací si přečtěte aktualizovanou příručku a manuálovou stránku <systemitem>netconfig</systemitem>." +#~ msgid "" +#~ "The <command>modify_resolvconf</command> script is removed in favor of " +#~ "the more versatile <command>netconfig</command> script. The new script " +#~ "handles specific network settings from multiple sources more flexible and " +#~ "transparent. For more informations, see the updated manuals and the " +#~ "<systemitem>netconfig</systemitem> man-page." +#~ msgstr "" +#~ "Skript <command>modify_resolvconf</command> je odstraněn ve prospěch " +#~ "všetranějšího skriptu <command>netconfig</command>. Nový skript obsluhuje " +#~ "specifické síťové nastavení z rozdílných zdrojů více flexibilně a " +#~ "transparentne. Pro více informací si přečtěte aktualizovanou příručku a " +#~ "manuálovou stránku <systemitem>netconfig</systemitem>." -#~ msgid "In the shipped manuals, <command>modify_resolvconf</command> is erroneously referenced. We will correct it in the next release." -#~ msgstr "V dodávaných příručkách je příkaz <command>modify_resolvconf</command> chybně uváděn. Tuto chybu opravíme s dalším vydáním." +#~ msgid "" +#~ "In the shipped manuals, <command>modify_resolvconf</command> is " +#~ "erroneously referenced. We will correct it in the next release." +#~ msgstr "" +#~ "V dodávaných příručkách je příkaz <command>modify_resolvconf</command> " +#~ "chybně uváděn. Tuto chybu opravíme s dalším vydáním." #~ msgid "WLAN Channels 12, 13, and 14 Disabled" #~ msgstr "WLAN kanály 12,13 a 14 jsou zablokovány" -#~ msgid "By default, the WLAN channels 12, 13, and 14 are disabled because it is not allowed to use these channels everywhere. If you want to use them in your region, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Tracking_down_wireless_problems\"/> for more information." -#~ msgstr "Ve výchozím stavu jsou WLAN kanály 12,13 a 14 zablokovány, protože je není povoleno všude používat. Pokud si je přejete ve vaší oblasti použít vizte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Tracking_down_wireless_problems\"/>." +#~ msgid "" +#~ "By default, the WLAN channels 12, 13, and 14 are disabled because it is " +#~ "not allowed to use these channels everywhere. If you want to use them in " +#~ "your region, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "Tracking_down_wireless_problems\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Ve výchozím stavu jsou WLAN kanály 12,13 a 14 zablokovány, protože je " +#~ "není povoleno všude používat. Pokud si je přejete ve vaší oblasti použít " +#~ "vizte <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Tracking_down_wireless_problems" +#~ "\"/>." Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/zypper.cs.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/zypper.cs.po 2015-02-10 20:03:50 UTC (rev 91252) +++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/cs/po/zypper.cs.po 2015-02-10 20:53:54 UTC (rev 91253) @@ -15,13 +15,13 @@ # Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@opensuse.org>, 2010. # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011. # Jan Papež <honyczek@centrum.cz>, 2011, 2012. -# Jan Papez <honyczek@centrum.cz>, 2012, 2013, 2014. +# Jan Papez <honyczek@centrum.cz>, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-14 01:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-10 21:52+0100\n" "Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: cs\n" @@ -91,16 +91,16 @@ #. is base #: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283 #: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437 -#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 -#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 +#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 +#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283 #: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437 -#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 -#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 +#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 +#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "No" msgstr "Ne" @@ -180,8 +180,8 @@ #. translators: name (general header) #: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073 -#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 -#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 +#: src/repos.cc:2488 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 +#: src/Zypper.cc:5149 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 #: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" @@ -189,7 +189,7 @@ #. translators: type (general header) #: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083 -#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44 +#: src/repos.cc:2496 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -483,7 +483,7 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Přidává se konflikt: '%s'." -#: src/Summary.cc:505 +#: src/Summary.cc:509 #, c-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" @@ -491,7 +491,7 @@ msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ balíčky:" msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH balíčků:" -#: src/Summary.cc:510 +#: src/Summary.cc:514 #, c-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" @@ -499,7 +499,7 @@ msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ opravy:" msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH oprav:" -#: src/Summary.cc:515 +#: src/Summary.cc:519 #, c-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" @@ -507,7 +507,7 @@ msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ profily:" msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH profilů:" -#: src/Summary.cc:520 +#: src/Summary.cc:524 #, c-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr[1] "Budou nainstalovány %d NOVÉ produkty:" msgstr[2] "Bude nainstalováno %d NOVÝCH produktů:" -#: src/Summary.cc:525 +#: src/Summary.cc:529 #, c-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr[1] "Budou nainstalovány %d zdrojové balíčky:" msgstr[2] "Bude nainstalováno %d zdrojových balíčků:" -#: src/Summary.cc:530 +#: src/Summary.cc:534 #, c-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" @@ -531,7 +531,7 @@ msgstr[1] "Budou nainstalovány následující %d aplikace:" msgstr[2] "Bude nainstalováno následujících %d aplikací:" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:555 #, c-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d balíčky:" msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d balíčků:" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:560 #, c-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d opravy:" msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d oprav:" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:565 #, c-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d profily:" msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d profilů:" -#: src/Summary.cc:566 +#: src/Summary.cc:570 #, c-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" @@ -563,7 +563,7 @@ msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d produkty:" msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d produktů:" -#: src/Summary.cc:571 +#: src/Summary.cc:575 #, c-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr[1] "Budou ODSTRANĚNY %d aplikace:" msgstr[2] "Bude ODSTRANĚNO %d aplikací:" -#: src/Summary.cc:591 +#: src/Summary.cc:595 #, c-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr[1] "Budou povýšeny %d balíčky:" msgstr[2] "Bude povýšeno %d balíčků:" -#: src/Summary.cc:596 +#: src/Summary.cc:600 #, c-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr[1] "Budou povýšeny %d opravy:" msgstr[2] "Bude povýšeno %d oprav:" -#: src/Summary.cc:601 +#: src/Summary.cc:605 #, c-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" @@ -595,7 +595,7 @@ msgstr[1] "Budou povýšeny %d profily:" msgstr[2] "Bude povýšeno %d profilů:" -#: src/Summary.cc:606 +#: src/Summary.cc:610 #, c-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr[1] "Budou povýšeny %d produkty:" msgstr[2] "Bude povýšeno %d produktů:" -#: src/Summary.cc:611 +#: src/Summary.cc:615 #, c-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" @@ -611,7 +611,7 @@ msgstr[1] "Budou povýšeny %d aplikace:" msgstr[2] "Bude povýšeno %d aplikací:" -#: src/Summary.cc:630 +#: src/Summary.cc:634 #, c-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" @@ -619,7 +619,7 @@ msgstr[1] "Budou poníženy %d balíčky:" msgstr[2] "Bude poníženo %d balíčků:" -#: src/Summary.cc:635 +#: src/Summary.cc:639 #, c-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr[1] "Budou poníženy %d opravy:" msgstr[2] "Bude poníženo %d oprav:" -#: src/Summary.cc:640 +#: src/Summary.cc:644 #, c-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" @@ -635,7 +635,7 @@ msgstr[1] "Budou poníženy %d profily:" msgstr[2] "Bude poníženo %d profilů:" -#: src/Summary.cc:645 +#: src/Summary.cc:649 #, c-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr[1] "Budou poníženy %d produkty:" msgstr[2] "Bude ponížené %d produktů:" -#: src/Summary.cc:650 +#: src/Summary.cc:654 #, c-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr[1] "Budou poníženy %d aplikace:" msgstr[2] "Bude poníženo %d aplikací:" -#: src/Summary.cc:669 +#: src/Summary.cc:673 #, c-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d balíčky:" msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d balíčků:" -#: src/Summary.cc:674 +#: src/Summary.cc:678 #, c-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d opravy:" msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d oprav:" -#: src/Summary.cc:679 +#: src/Summary.cc:683 #, c-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d profily:" msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d profilů:" -#: src/Summary.cc:684 +#: src/Summary.cc:688 #, c-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" @@ -683,7 +683,7 @@ msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d produkty:" msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d produktů:" -#: src/Summary.cc:696 +#: src/Summary.cc:700 #, c-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" @@ -691,7 +691,7 @@ msgstr[1] "Budou přeinstalovány %d aplikace:" msgstr[2] "Bude přeinstalováno %d aplikací:" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:842 #, c-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" msgid_plural "" @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené balíčky:" msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených balíčků:" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:847 #, c-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" msgid_plural "" @@ -709,7 +709,7 @@ msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené opravy:" msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených oprav:" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:852 #, c-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" msgid_plural "" @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené profily:" msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených profilů:" -#: src/Summary.cc:853 +#: src/Summary.cc:857 #, c-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" msgid_plural "" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené produkty:" msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených produktů:" -#: src/Summary.cc:858 +#: src/Summary.cc:862 #, c-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" msgid_plural "" @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené zdrojové balíčky:" msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených zdrojových balíčků:" -#: src/Summary.cc:863 +#: src/Summary.cc:867 #, c-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" msgid_plural "" @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr[1] "Byly automaticky vybrány %d doporučené aplikace:" msgstr[2] "Bylo automaticky vybráno %d doporučených aplikací:" -#: src/Summary.cc:907 +#: src/Summary.cc:911 #, c-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed (only " @@ -763,7 +763,7 @@ "Je doporučeno %d balíčků, ale nebudou nainstalovány (budou nainstalovány " "pouze vyžadované balíčky):" -#: src/Summary.cc:918 +#: src/Summary.cc:923 #, c-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed because it's " @@ -781,7 +781,7 @@ "Je doporučeno %d balíčků, ale nebudou nainstalovány, protože jsou nežádoucí " "(byly dříve ručně odebrány):" -#: src/Summary.cc:927 +#: src/Summary.cc:933 #, c-format msgid "" "The following package is recommended, but will not be installed due to " @@ -799,7 +799,7 @@ "Je doporučeno %d balíčků, ale nebudou nainstalovány z důvodu konfliktu nebo " "chyby závislostí:" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:946 #, c-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr[1] "Jsou doporučeny %d opravy, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je doporučeno %d oprav, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:943 +#: src/Summary.cc:950 #, c-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr[1] "Jsou doporučeny %d profily, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je doporučeno %d profilů, ale nebude nainstalováno:" -#: src/Summary.cc:947 +#: src/Summary.cc:954 #, c-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr[1] "Jsou doporučeny %d produkty, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je doporučeno %d produktů, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:951 +#: src/Summary.cc:958 #, c-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -835,7 +835,7 @@ msgstr[1] "Jsou doporučeny %d aplikace, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je doporučeno %d aplikací, ale nebude nainstalováno:" -#: src/Summary.cc:990 +#: src/Summary.cc:998 #, c-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr[1] "Jsou navrženy %d balíčky, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je navrženo %d balíčků, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:995 +#: src/Summary.cc:1003 #, c-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -853,7 +853,7 @@ msgstr[1] "Jsou navrženy %d opravy, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je navrženo %d oprav, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:1000 +#: src/Summary.cc:1008 #, c-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -862,7 +862,7 @@ msgstr[1] "Jsou navrženy %d profily, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je navrženo %d profilů, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:1005 +#: src/Summary.cc:1013 #, c-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -871,7 +871,7 @@ msgstr[1] "Jsou navrženy %d produkty, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je navrženo %d produktů, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:1010 +#: src/Summary.cc:1018 #, c-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" msgid_plural "" @@ -880,7 +880,7 @@ msgstr[1] "Jsou navrženy %d aplikace, ale nebudou nainstalovány:" msgstr[2] "Je navrženo %d aplikací, ale nebudou nainstalovány:" -#: src/Summary.cc:1031 +#: src/Summary.cc:1039 #, c-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr[1] "%d balíčky změní architekturu:" msgstr[2] "%d balíčků změní architekturu:" -#: src/Summary.cc:1036 +#: src/Summary.cc:1044 #, c-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr[1] "%d opravy změní architekturu:" msgstr[2] "%d oprav změní architekturu:" -#: src/Summary.cc:1041 +#: src/Summary.cc:1049 #, c-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr[1] "%d profily změní architekturu:" msgstr[2] "%d profilů změní architekturu:" -#: src/Summary.cc:1046 +#: src/Summary.cc:1054 #, c-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr[1] "%d produkty změní architekturu:" msgstr[2] "%d produktů změní architekturu:" -#: src/Summary.cc:1051 +#: src/Summary.cc:1059 #, c-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" @@ -920,7 +920,7 @@ msgstr[1] "%d aplikace změní architekturu:" msgstr[2] "%d aplikací změní architekturu:" -#: src/Summary.cc:1073 +#: src/Summary.cc:1081 #, c-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr[1] "%d balíčky změní dodavatele:" msgstr[2] "%d balíčků změní dodavatele:" -#: src/Summary.cc:1078 +#: src/Summary.cc:1086 #, c-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" @@ -936,7 +936,7 @@ msgstr[1] "%d opravy změní dodavatele:" msgstr[2] "%d oprav změní dodavatele:" -#: src/Summary.cc:1083 +#: src/Summary.cc:1091 #, c-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr[1] "%d profily změní dodavatele:" msgstr[2] "%d profilů změní dodavatele:" -#: src/Summary.cc:1088 +#: src/Summary.cc:1096 #, c-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" @@ -952,7 +952,7 @@ msgstr[1] "%d produkty změní dodavatele:" msgstr[2] "%d produktů změní dodavatele:" -#: src/Summary.cc:1093 +#: src/Summary.cc:1101 #, c-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" @@ -960,7 +960,7 @@ msgstr[1] "%d aplikace změní dodavatele:" msgstr[2] "%d aplikací změní dodavatele:" -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 #, c-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" @@ -968,7 +968,7 @@ msgstr[1] "%d balíčky nejsou svým vydavatelem podporovány:" msgstr[2] "%d balíčků není svým vydavatelem podporováno:" -#: src/Summary.cc:1134 +#: src/Summary.cc:1142 #, c-format msgid "" "The following package needs additional customer contract to get support:" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr[2] "" "%d balíčků potřebuje k získání podpory dodatečnou zákaznickou smlouvu:" -#: src/Summary.cc:1152 +#: src/Summary.cc:1160 #, c-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" @@ -989,7 +989,7 @@ msgstr[1] "%d aktualizace balíčků NEBUDOU nainstalovány:" msgstr[2] "%d aktualizací balíčků NEBUDE nainstalováno:" -#: src/Summary.cc:1157 +#: src/Summary.cc:1165 #, c-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" @@ -997,7 +997,7 @@ msgstr[1] "%d aktualizace produktů NEBUDOU nainstalovány:" msgstr[2] "%d aktualizací produktů NEBUDE nainstalováno:" -#: src/Summary.cc:1162 +#: src/Summary.cc:1170 #, c-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" @@ -1005,32 +1005,32 @@ msgstr[1] "%d aktualizace aplikací NEBUDOU nainstalovány:" msgstr[2] "%d aktualizací aplikací NEBUDE nainstalováno:" -#: src/Summary.cc:1182 +#: src/Summary.cc:1190 msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " msgstr "Celkový objem stahování: %1%. Z toho již v keši: %2% " -#: src/Summary.cc:1185 +#: src/Summary.cc:1193 msgid "Download only." msgstr "Pouze stažení." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1191 +#: src/Summary.cc:1199 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Po operaci bude dodatečně využito %s." -#: src/Summary.cc:1194 +#: src/Summary.cc:1202 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "Po operaci nebude použito ani uvolněno žádné další místo" #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1201 +#: src/Summary.cc:1209 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Po operaci bude uvolněno %s." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1224 +#: src/Summary.cc:1232 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "balíček k aktualizaci" @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr[2] "balíčky k aktualizaci" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1235 +#: src/Summary.cc:1243 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "k downgradování" @@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr[2] "k downgradování" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1238 +#: src/Summary.cc:1246 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "balíček k downgrade:" @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr[2] "balíčky k downgrade:" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1249 +#: src/Summary.cc:1257 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "Nový" @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr[2] "nový" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1252 +#: src/Summary.cc:1260 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "nový balíček k instalaci" @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr[2] "nové balíčky k instalaci" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1263 +#: src/Summary.cc:1271 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "k přeinstalaci" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr[2] "k přeinstalaci" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1266 +#: src/Summary.cc:1274 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "balíček k přeinstalaci" @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr[2] "balíčky k přeinstalaci" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1277 +#: src/Summary.cc:1285 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "k odstranění" @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr[2] "k odstranění" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1280 +#: src/Summary.cc:1288 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "balíček k odstranění" @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr[2] "balíčky k odstranění" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1291 +#: src/Summary.cc:1299 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "ke změně poskytovatele" @@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr[2] "ke změně poskytovatele" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1294 +#: src/Summary.cc:1302 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "balíček změní dodavatele" @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr[2] "balíčky změní dodavatele" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1305 +#: src/Summary.cc:1313 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "ke změně architektury" @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr[2] "ke změně architektury" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1308 +#: src/Summary.cc:1316 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "balíček změní architekturu" @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr[2] "balíčky změní architekturu" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1319 +#: src/Summary.cc:1327 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "zdrojový balíček" @@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr[2] "zdrojových balíčků" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1322 +#: src/Summary.cc:1330 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "zdrojový balíček k instalaci" @@ -1343,6 +1343,11 @@ " expected %3%\n" " but got %4%\n" msgstr "" +"U souboru '%1%' selhalo ověření součtu\n" +"[%2%]\n" +"\n" +" očekáván %3%\n" +" ale obdržen %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:350 msgid "" @@ -1353,26 +1358,32 @@ "to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " "file.\n" msgstr "" +"Avšak pokud jste si jisti, že soubor se součtem '%1%..' je bezpečný, správný\n" +"a měl by být pro tuto operaci použit, zadejte první 4 znaky tohoto součtu " +"pro\n" +"odblokování tohoto souboru na vlastní riziko. Prázdný vstup znamená, že " +"tento\n" +"soubor se zahodí.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:357 msgid "discard" -msgstr "" +msgstr "zahodit" #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:359 msgid "Unblock using this file on your own risk." -msgstr "" +msgstr "Odblokování použití tohoto souboru na vaše riziko." #. translators: A prompt option help text #: src/callbacks/keyring.h:361 msgid "Discard the file." -msgstr "" +msgstr "Zahodit soubor." #. translators: A prompt text #: src/callbacks/keyring.h:366 msgid "Unblock or discard?" -msgstr "" +msgstr "Odblokovat nebo zahodit?" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:138 @@ -1502,7 +1513,7 @@ #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 -#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:169 src/utils/prompt.cc:259 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "(A) Přerušit, (R) opakovat, (I) ignorovat?" @@ -1635,7 +1646,7 @@ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" msgstr "Stahuje se %s %s-%s.%s" -#: src/Command.cc:190 +#: src/Command.cc:192 #, c-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Neznámý příkaz '%s'" @@ -1681,7 +1692,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problém při stahování souborů z '%s'." -#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782 +#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3311 src/solve-commit.cc:782 #: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Nápovědu naleznete v uvedené chybové zprávě." @@ -1824,7 +1835,7 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Inicializace cíle selhala:" -#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221 +#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4241 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Spuštění 'zypper refresh' jako root by mohlo vyřešit problém." @@ -1847,30 +1858,30 @@ # printers.ycp.noloc:1270 # printers.ycp.noloc:1270 # printers.ycp.noloc:1270 -#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129 +#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2487 src/Zypper.cc:5149 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491 +#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2489 msgid "Enabled" msgstr "povoleno" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493 +#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2491 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497 +#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2495 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500 +#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2498 msgid "URI" msgstr "Adresa URI" @@ -1932,16 +1943,16 @@ msgid "Error reading repositories:" msgstr "Chyba při čtení repozitářů:" -#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639 +#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro zápis." -#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641 +#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2639 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Pravděpodobně nemáte oprávnění k zápisu." -#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2646 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Repozitáře byly úspěšně vyexportovány do %s." @@ -2050,7 +2061,7 @@ msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Neplatný alias repozitáře: '%s'" -#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924 +#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1922 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Repozitář s názvem '%s' již existuje. Použijte jiný alias." @@ -2063,7 +2074,7 @@ "Typ repozitáře se nepodařilo určit. Zkontrolujte, zda definované adresy URI " "(uvedené níže) ukazují na platný repozitář:" -#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096 +#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3116 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Na zadaném umístění nelze najít platný repozitář:" @@ -2086,6 +2097,8 @@ "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " "origin of packages cannot be verified." msgstr "" +"Kontrola GPG je v konfiguraci repozitáře '%1%' zakázána. Integrita a původ " +"balíčků nemůže být ověřen." #: src/repos.cc:1686 #, c-format @@ -2102,40 +2115,40 @@ msgid "GPG check" msgstr "Kontrola GPG" -#: src/repos.cc:1722 +#: src/repos.cc:1720 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Načítání dat z média '%s'." -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1727 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problém při načítání dat z média '%s'." -#: src/repos.cc:1730 +#: src/repos.cc:1728 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." msgstr "Ověřte, zda je instalační médium platné a čitelné." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1735 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." msgstr "Čtení dat z média '%s' je zpožděno do dalšího obnovení." -#: src/repos.cc:1804 +#: src/repos.cc:1802 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problém při přístupu k souboru na zadané adrese URI" -#: src/repos.cc:1805 +#: src/repos.cc:1803 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Zkontrolujte, zda je zadaná adresa URI platná a přístupná." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1811 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problém při analýze souboru na zadané adrese URI" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1816 +#: src/repos.cc:1814 msgid "" "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for " "details." @@ -2143,25 +2156,25 @@ "Jedná se opravdu o soubor .repo? Podrobnosti naleznete na stránce http://en." "opensuse.org/Standards/RepoInfo." -#: src/repos.cc:1824 +#: src/repos.cc:1822 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Problém při pokusu o načtení souboru na zadané adrese URI" -#: src/repos.cc:1838 +#: src/repos.cc:1836 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "V souboru byl nalezen repozitář bez zadaného aliasu a bude přeskočen." -#: src/repos.cc:1845 +#: src/repos.cc:1843 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Repozitář '%s' nemá definovanou adresu URI a bude přeskočen." -#: src/repos.cc:1888 +#: src/repos.cc:1886 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Repozitář '%s' byl odstraněn." -#: src/repos.cc:1907 +#: src/repos.cc:1905 #, c-format msgid "" "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " @@ -2170,21 +2183,21 @@ "Nelze změnit alias repozitáře '%s'. Repozitář náleží službě '%s', která je " "zodpovědná za nastavení jeho aliasu." -#: src/repos.cc:1918 +#: src/repos.cc:1916 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Repozitář '%s' byl přejmenován na '%s'." -#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172 +#: src/repos.cc:1928 src/repos.cc:2170 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Chyba při změně repozitáře:" -#: src/repos.cc:1931 +#: src/repos.cc:1929 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Repozitář '%s' bude ponechán nezměněný." -#: src/repos.cc:2080 +#: src/repos.cc:2078 #, c-format msgid "" "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " @@ -2193,196 +2206,196 @@ "Priorita '%s' je neplatná. Použijte celé kladné číslo. Čím vyšší číslo, tím " "nižší priorita." -#: src/repos.cc:2088 +#: src/repos.cc:2086 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "Priorita repozitáře '%s' byla ponechána na původní hodnotě (%d)" -#: src/repos.cc:2114 +#: src/repos.cc:2112 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Repozitář '%s' byl úspěšně povolen." -#: src/repos.cc:2117 +#: src/repos.cc:2115 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Repozitář '%s' byl úspěšně zakázán." -#: src/repos.cc:2124 +#: src/repos.cc:2122 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Automatické obnovení bylo pro repozitář '%s' povoleno." -#: src/repos.cc:2127 +#: src/repos.cc:2125 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Automatické obnovení bylo pro repozitář '%s' zakázáno." -#: src/repos.cc:2134 +#: src/repos.cc:2132 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Ukládání souborů RPM do mezipaměti bylo pro repozitář '%s' povoleno." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2135 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Ukládání souborů RPM do mezipaměti bylo pro repozitář '%s' zakázáno." -#: src/repos.cc:2144 +#: src/repos.cc:2142 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "Kontrola GPG pro repozitář '%s' byla povolena." -#: src/repos.cc:2147 +#: src/repos.cc:2145 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "Kontrola GPG pro repozitář '%s' byla zakázána." -#: src/repos.cc:2153 +#: src/repos.cc:2151 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "Priorita repozitáře '%s' byla nastavena na %d." -#: src/repos.cc:2159 +#: src/repos.cc:2157 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Název repozitáře '%s' byl nastaven na '%s'." -#: src/repos.cc:2165 +#: src/repos.cc:2163 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "V repozitáři '%s' není třeba provést žádné změny." -#: src/repos.cc:2173 +#: src/repos.cc:2171 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Repozitář %s bude ponechán nezměněný." -#: src/repos.cc:2211 +#: src/repos.cc:2209 msgid "Error reading services:" msgstr "Chyba při čtení služeb:" -#: src/repos.cc:2306 +#: src/repos.cc:2304 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Služba '%s' nebyl podle aliasu, čísla, nebo URI nalezena." -#: src/repos.cc:2310 +#: src/repos.cc:2308 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Použijte '%s' k získání seznamu definovaných služeb." -#: src/repos.cc:2553 +#: src/repos.cc:2551 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." msgstr "" "Nejsou definovány žádné služby. Přidejte jednu nebo více služeb příkazem " "'%s'." -#: src/repos.cc:2679 +#: src/repos.cc:2677 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Služba s názvem '%s' již existuje. Použijte jiný alias." -#: src/repos.cc:2689 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Chyba při čtení služby '%s'." -#: src/repos.cc:2695 +#: src/repos.cc:2693 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Služba '%s' byla úspěšně přidána." -#: src/repos.cc:2734 +#: src/repos.cc:2732 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Odebírá se služba'%s':" -#: src/repos.cc:2737 +#: src/repos.cc:2735 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Služba '%s' byla odstraněna." -#: src/repos.cc:2753 +#: src/repos.cc:2751 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Obnovuje se služba '%s'." -#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776 +#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2774 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" msgstr "Problém při získávání souboru se seznamem repozitáře pro službu '%s':" -#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881 +#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2879 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Přeskakuji služba'%s' z důvodu výš uvedené chyby." -#: src/repos.cc:2777 +#: src/repos.cc:2775 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Zkontrolujte, zda je zadaná adresa URI platná a přístupná." -#: src/repos.cc:2835 +#: src/repos.cc:2833 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Přeskakuji zakázaná služba '%s'" -#: src/repos.cc:2895 +#: src/repos.cc:2893 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Použijte příkazy '%s' nebo '%s' k přidání nebo povolená služby." -#: src/repos.cc:2898 +#: src/repos.cc:2896 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Zadané služby nejsou povoleny nebo definovány." -#: src/repos.cc:2900 +#: src/repos.cc:2898 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Nejsou definovány žádné povolené služby." -#: src/repos.cc:2904 +#: src/repos.cc:2902 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Služby nelze z důvodu chyb obnovit." -#: src/repos.cc:2910 +#: src/repos.cc:2908 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Některé služby nebyly z důvodu chyby obnoveny." -#: src/repos.cc:2915 +#: src/repos.cc:2913 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Zadané služby byly obnoveny." -#: src/repos.cc:2917 +#: src/repos.cc:2915 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Všechny služby byly obnoveny." -#: src/repos.cc:3039 +#: src/repos.cc:3037 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "Služba '%s' byla úspěšně povolena." -#: src/repos.cc:3042 +#: src/repos.cc:3040 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "Služba '%s' byla úspěšně zakázána." -#: src/repos.cc:3049 +#: src/repos.cc:3047 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Automatické obnovení bylo pro službu '%s' povoleno." -#: src/repos.cc:3052 +#: src/repos.cc:3050 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Automatické obnovení bylo pro službu '%s' zakázáno." -#: src/repos.cc:3058 +#: src/repos.cc:3056 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Název služby '%s' byl nastaven na '%s'." -#: src/repos.cc:3064 +#: src/repos.cc:3062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" @@ -2391,7 +2404,7 @@ msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly přidány do povolených repozitářů služby '%s'" msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly přidány do povolených repozitářů služby '%s'" -#: src/repos.cc:3072 +#: src/repos.cc:3070 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" msgid_plural "" @@ -2400,7 +2413,7 @@ msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly přidány do zakázaných repozitářů služby '%s'" msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly přidány do zakázaných repozitářů služby '%s'" -#: src/repos.cc:3080 +#: src/repos.cc:3078 #, c-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" @@ -2410,7 +2423,7 @@ msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly vyjmuty z povolených repozitářů služby '%s'" msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly vyjmuty z povolených repozitářů služby '%s'" -#: src/repos.cc:3088 +#: src/repos.cc:3086 #, c-format msgid "" "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" @@ -2421,50 +2434,50 @@ msgstr[1] "Repozitáře '%s' byly vyjmut ze zakázaných repozitářů služby '%s'" msgstr[2] "Repozitáře '%s' byly vyjmut ze zakázaných repozitářů služby '%s'" -#: src/repos.cc:3097 +#: src/repos.cc:3095 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Pro službu '%s' není nic ke změně" -#: src/repos.cc:3104 +#: src/repos.cc:3102 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Chyba při změně služby:" -#: src/repos.cc:3105 +#: src/repos.cc:3103 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Služba %s bude ponechána nezměněná." -#: src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3211 msgid "Loading repository data..." msgstr "Načítání dat repozitáře..." -#: src/repos.cc:3235 +#: src/repos.cc:3233 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Načítání dat repozitáře '%s'..." -#: src/repos.cc:3242 +#: src/repos.cc:3240 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Repozitář '%s' není uložen ve vyrovnávací paměti. Ukládá se..." -#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287 +#: src/repos.cc:3247 src/repos.cc:3285 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problém při načítání dat z '%s'" -#: src/repos.cc:3254 +#: src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "Repozitář '%s' nemohl být aktualizován. Používá se stará cache." -#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292 +#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3290 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Závislosti z '%s' nebyly načteny, protože došlo k chybě." -#: src/repos.cc:3278 +#: src/repos.cc:3276 #, c-format msgid "" "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " @@ -2474,16 +2487,16 @@ "serveru." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3289 +#: src/repos.cc:3287 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Než tak učiníte, vyzkoušejte příkaz '%s' nebo i příkaz '%s'." -#: src/repos.cc:3301 +#: src/repos.cc:3299 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Načítají se nainstalované balíčky..." -#: src/repos.cc:3312 +#: src/repos.cc:3310 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Vyskytl se problém při načítání nainstalovaných balíčků:" @@ -2631,11 +2644,11 @@ msgid "OK OK! Exiting immediately..." msgstr "No jo, no jo! Končím ihned..." -#: src/Zypper.cc:97 +#: src/Zypper.cc:98 msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "Detekována zastaralá volba příkazové řádky %1%. Použijte místo ní %2%." -#: src/Zypper.cc:210 +#: src/Zypper.cc:211 msgid "" " Global Options:\n" "\t--help, -h\t\tHelp.\n" @@ -2647,6 +2660,7 @@ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" "\t\t\t\tmessages.\n" "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" +"\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" @@ -2664,9 +2678,11 @@ "\t--config, -c <soubor>\tPoužít zadaný konfigurační soubor místo výchozího.\n" "\t--userdata <retezec>\tUživatelem zadaný identifikátor transakce použítý v " "historii\n" -"\t\t\t\ta zásuvných modulech.\t--quiet, -q\t\tPotlačit běžný výstup a " -"vytisknout jen chybové hlášky.\n" +"\t\t\t\ta zásuvných modulech.\n" +"\t--quiet, -q\t\tPotlačit běžný výstup a vytisknout jen chybové hlášky.\n" "\t--verbose, -v\t\tPodrobný výpis.\n" +"\t--[no-]color\t\tRozhoduje zda použít ve výstupu barvy, pokud je tty " +"podporuje.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tNezkracovat text v tabulkách.\n" "\t--table-style, -s\tStyl tabulky (celé číslo).\n" "\t--non-interactive, -n\tNa nic se neptat, automaticky použít výchozí " @@ -2677,7 +2693,7 @@ "\t--xmlout, -x\t\tPřepnout výstup na XML.\n" "\t--ignore-unknown, -i\tIgnorovat neznámé balíčky.\n" -#: src/Zypper.cc:231 +#: src/Zypper.cc:233 msgid "" "\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" @@ -2697,7 +2713,7 @@ "\t--pkg-cache-dir <dir>\tPoužije alternativní adresář pro vyrovnávací paměť " "balíčků.\n" -#: src/Zypper.cc:239 +#: src/Zypper.cc:241 msgid "" " Repository Options:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" @@ -2728,7 +2744,7 @@ "\t--no-cd\t\t\tIgnorovat repozitáře CD/DVD.\n" "\t--no-remote\t\tIgnorovat vzdálené repozitáře.\n" -#: src/Zypper.cc:252 +#: src/Zypper.cc:254 msgid "" " Target Options:\n" "\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n" @@ -2740,7 +2756,7 @@ "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tNečti nainstalované balíčky\n" -#: src/Zypper.cc:259 +#: src/Zypper.cc:261 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" @@ -2750,7 +2766,7 @@ "\thelp, ?\t\t\tZobraz nápovědu.\n" "\tshell, sh\t\tZpracuj více příkazů během jednoho spuštění.\n" -#: src/Zypper.cc:264 +#: src/Zypper.cc:266 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" @@ -2770,7 +2786,7 @@ "\trefresh, ref\t\tObnoví všechny repozitáře.\n" "\tclean\t\t\tVyčistí místní vyrovnávací paměti.\n" -#: src/Zypper.cc:274 +#: src/Zypper.cc:276 msgid "" " Service Management:\n" "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" @@ -2786,7 +2802,7 @@ "\tremoveservice, rs\t Odebere zadanou službu.\n" "\trefresh-services, refs\tObnoví všechny služby.\n" -#: src/Zypper.cc:282 +#: src/Zypper.cc:284 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" @@ -2808,7 +2824,7 @@ "\tinstall-new-recommends, inr\n" "\t\t\t\tNainstaluje nové balíčky doporučované již nainstalovanými balíčky.\n" -#: src/Zypper.cc:293 +#: src/Zypper.cc:295 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" @@ -2826,7 +2842,7 @@ "\tdist-upgrade, dup\tAktualizuje celou distribuci na novější verzi.\n" "\tpatch-check, pchk\tHledá dostupné opravy.\n" -#: src/Zypper.cc:302 +#: src/Zypper.cc:304 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" @@ -2854,7 +2870,7 @@ "\tproducts, pd\t\tVypíše všechny dostupné produkty.\n" "\twhat-provides, wp\tVypíše balíčky poskytující zadanou schopnost.\n" -#: src/Zypper.cc:317 +#: src/Zypper.cc:319 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" @@ -2868,7 +2884,7 @@ "\tlocks, ll\t\tVypíše aktuální zámky balíčků.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tOdstraní nepoužívané zámky.\n" -#: src/Zypper.cc:324 +#: src/Zypper.cc:326 msgid "" " Other Commands:\n" "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" @@ -2889,7 +2905,7 @@ "\tsource-download\t\tStáhnout zdrojové rpm pro všechny nainstalované\n" "\t\t\t\tbalíčky do místního adresáře.\n" -#: src/Zypper.cc:335 +#: src/Zypper.cc:337 msgid "" " Usage:\n" "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n" @@ -2899,44 +2915,44 @@ #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:361 +#: src/Zypper.cc:363 #, c-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Seznam globálních voleb a příkazů získáte zadáním příkazu '%s'." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:370 +#: src/Zypper.cc:372 #, c-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Napište '%s' pro zobrazení nápovědy k příkazu." -#: src/Zypper.cc:526 +#: src/Zypper.cc:543 #, c-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Úroveň podrobností: %d" -#: src/Zypper.cc:540 +#: src/Zypper.cc:557 #, c-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Neplatná tabulka stylu %d." -#: src/Zypper.cc:541 +#: src/Zypper.cc:558 #, c-format msgid "Use an integer number from %d to %d" msgstr "Zadejte celé číslo z intervalu %d až %d" -#: src/Zypper.cc:558 +#: src/Zypper.cc:567 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" msgstr "" "Uživatelský datový řetězec nesmí obsahovat netisknutelné znaky ani znaky " "nového řádku!" -#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832 +#: src/Zypper.cc:599 src/Zypper.cc:2852 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Přechod do neinteraktivního režimu." -#: src/Zypper.cc:596 +#: src/Zypper.cc:605 msgid "" "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " "interactive." @@ -2944,11 +2960,11 @@ "Záplaty, které mají nastavený příznak \"navrhovanýRestart" "\" (rebootSuggested), nebudou považovány za interaktivní." -#: src/Zypper.cc:602 +#: src/Zypper.cc:611 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Vstupuji do režimu \"no-gpg-checks\"." -#: src/Zypper.cc:609 +#: src/Zypper.cc:618 #, c-format msgid "" "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" @@ -2956,11 +2972,11 @@ "Zapínání '%s'. Nové klíče podepisující repozitáře budou importovány " "automaticky!" -#: src/Zypper.cc:622 +#: src/Zypper.cc:631 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Cesta specifikovaná parametrem --root musí být absolutní." -#: src/Zypper.cc:638 +#: src/Zypper.cc:647 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" @@ -2969,53 +2985,53 @@ "Tento symlink musí odkazovat na vaše hlavní produkty, .prod soubor\n" "v /etc/products.d.\n" -#: src/Zypper.cc:677 +#: src/Zypper.cc:686 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." msgstr "" "Repozitáře jsou zakázány, bude použita pouze databáze nainstalovaných " "balíčků." -#: src/Zypper.cc:689 +#: src/Zypper.cc:698 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Automatické obnovení zakázáno." -#: src/Zypper.cc:696 +#: src/Zypper.cc:705 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Repozitáře CD/DVD zakázány." -#: src/Zypper.cc:703 +#: src/Zypper.cc:712 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Vzdálené repozitáře zakázány." -#: src/Zypper.cc:710 +#: src/Zypper.cc:719 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignorují se nainstalované závislosti." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" -#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:878 +#: src/Zypper.cc:837 src/Zypper.cc:887 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "Volba %s zde nemá žádný efekt, ignoruji ji." -#: src/Zypper.cc:1033 +#: src/Zypper.cc:1042 #, c-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "Příkaz '%s' je nahrazen '%s'." -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1044 #, c-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Pro všechny dostupné volby čtěte '%s'." -#: src/Zypper.cc:1060 +#: src/Zypper.cc:1069 msgid "Unexpected exception." msgstr "Neočekávaná výjimka." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1167 +#: src/Zypper.cc:1176 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -3117,7 +3133,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1238 +#: src/Zypper.cc:1247 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -3171,7 +3187,7 @@ "odinstalace nebude provedena.\n" " --details Zobrazit podrobný instalační souhrn.\n" -#: src/Zypper.cc:1275 +#: src/Zypper.cc:1284 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -3196,7 +3212,7 @@ "repozitáře.\n" " --download-only Neinstalovat, pouze stáhnout balíčky.\n" -#: src/Zypper.cc:1312 +#: src/Zypper.cc:1321 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" @@ -3236,7 +3252,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n" -#: src/Zypper.cc:1352 +#: src/Zypper.cc:1361 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" @@ -3273,7 +3289,7 @@ "ladění.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1382 +#: src/Zypper.cc:1391 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -3295,7 +3311,7 @@ "-n, --name Určují službě popisné jméno.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1405 +#: src/Zypper.cc:1414 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3314,7 +3330,7 @@ " --loose-query Ignoruje v adrese URI řetězec dotazu.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1441 +#: src/Zypper.cc:1450 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -3369,7 +3385,7 @@ "-t, --remote Aplikuje změny na všechny vzdálené služby.\n" "-m, --medium-type <typ> Aplikuje změny na služby zadaného typu.\n" -#: src/Zypper.cc:1489 +#: src/Zypper.cc:1498 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -3399,7 +3415,7 @@ "-U, --sort-by-uri Seřadit seznam podle URI.\n" "-N, --sort-by-name Seřadit seznam podle jména.\n" -#: src/Zypper.cc:1517 +#: src/Zypper.cc:1526 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -3422,7 +3438,7 @@ "služeb.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1549 +#: src/Zypper.cc:1558 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" @@ -3468,7 +3484,7 @@ "-f, --refresh Zapne automatické obnovování repozitáře.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:1604 src/Zypper.cc:2718 +#: src/Zypper.cc:1613 src/Zypper.cc:2727 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -3478,7 +3494,7 @@ "\n" "Vypíše dostupné typy závislostí. ***\n" -#: src/Zypper.cc:1612 +#: src/Zypper.cc:1621 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" @@ -3520,7 +3536,7 @@ "-A, --sort-by-alias Seřadit seznam podle přezdívky.\n" "-N, --sort-by-name Seřadit seznam podle jména.\n" -#: src/Zypper.cc:1644 +#: src/Zypper.cc:1653 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3538,7 +3554,7 @@ " --loose-auth Ignoruje data ověření uživatele v adrese URI.\n" " --loose-query Ignoruje řetězec dotazu v adrese URI.\n" -#: src/Zypper.cc:1663 +#: src/Zypper.cc:1672 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -3554,7 +3570,7 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1696 +#: src/Zypper.cc:1705 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" @@ -3606,7 +3622,7 @@ "-t, --remote Aplikuje změny na všechny vzdálené repozitáře.\n" "-m, --medium-type <typ> Aplikuje změny na repozitáře zadaného typu.\n" -#: src/Zypper.cc:1738 +#: src/Zypper.cc:1747 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3638,7 +3654,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Obnoví pouze zadané repozitáře.\n" "-s, --services Před obnovením repozitářů také obnoví služby.\n" -#: src/Zypper.cc:1767 +#: src/Zypper.cc:1776 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3662,7 +3678,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1796 +#: src/Zypper.cc:1805 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3704,7 +3720,7 @@ #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1856 +#: src/Zypper.cc:1865 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" @@ -3790,7 +3806,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n" -#: src/Zypper.cc:1926 +#: src/Zypper.cc:1935 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3867,7 +3883,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n" -#: src/Zypper.cc:1975 +#: src/Zypper.cc:1984 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3895,7 +3911,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Vypíše pouze opravy ze zadaného repozitáře.\n" " --date <RRRR-MM-DD> Seznam oprav vydaných do zadaného data.\n" -#: src/Zypper.cc:2017 +#: src/Zypper.cc:2026 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3958,7 +3974,7 @@ " %s\n" "-d, --download-only Pouze stáhnout balíčky, neinstalovat.\n" -#: src/Zypper.cc:2078 +#: src/Zypper.cc:2087 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -4042,7 +4058,7 @@ "Pokud je vyhledávací řetězec ohraničen '/', je interpretován jako\n" "regulární výraz.\n" -#: src/Zypper.cc:2125 +#: src/Zypper.cc:2134 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -4061,7 +4077,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Opravy zkontroluje pouze v určeném repozitáři.\n" -#: src/Zypper.cc:2147 +#: src/Zypper.cc:2156 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -4079,7 +4095,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Pouze jiný způsob, jak určit repozitář.\n" -#: src/Zypper.cc:2178 +#: src/Zypper.cc:2187 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -4115,7 +4131,7 @@ "-N, --sort-by-name Seřadit seznam podle názvu balíčku.\n" "-R, --sort-by-repo Seřadit seznam podle repozitáře.\n" -#: src/Zypper.cc:2210 +#: src/Zypper.cc:2219 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -4138,7 +4154,7 @@ "-u, --uninstalled-only Zobrazí pouze profily, které nejsou " "nainstalované.\n" -#: src/Zypper.cc:2236 +#: src/Zypper.cc:2245 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -4161,7 +4177,7 @@ "-u, --uninstalled-only Zobrazí pouze produkty, které nejsou " "nainstalované.\n" -#: src/Zypper.cc:2268 +#: src/Zypper.cc:2277 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -4206,7 +4222,7 @@ " --recommends Zobrazit doporučující.\n" " --suggests Zobrazit navrhující.\n" -#: src/Zypper.cc:2301 +#: src/Zypper.cc:2310 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -4221,7 +4237,7 @@ "\n" "Toto je alias pro '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2320 +#: src/Zypper.cc:2329 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -4236,7 +4252,7 @@ "\n" "Toto je alias pro '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2339 +#: src/Zypper.cc:2348 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -4251,7 +4267,7 @@ "\n" "Toto je alias pro '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2356 +#: src/Zypper.cc:2365 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -4265,7 +4281,7 @@ "\n" "Tento příkaz nemá žádné další volby.\n" -#: src/Zypper.cc:2407 +#: src/Zypper.cc:2416 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -4279,7 +4295,7 @@ "\n" "Tento příkaz nemá žádné další volby.\n" -#: src/Zypper.cc:2429 +#: src/Zypper.cc:2438 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" @@ -4302,7 +4318,7 @@ "-t, --type <typ> Typ závislosti (%s).\n" " Výchozí: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2456 +#: src/Zypper.cc:2465 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" @@ -4325,7 +4341,7 @@ "-t, --type <typ> Type of package (%s).\n" " Výchozí: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:2487 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -4339,7 +4355,7 @@ "\n" "Tento příkaz nemá žádné další volby.\n" -#: src/Zypper.cc:2498 +#: src/Zypper.cc:2507 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -4357,7 +4373,7 @@ "-d, --only-duplicates Odstranit pouze duplicitní zámky.\n" "-e, --only-empty Odstranit pouze ty zámky, které nic nezamykají.\n" -#: src/Zypper.cc:2519 +#: src/Zypper.cc:2528 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -4375,7 +4391,7 @@ " Volby příkazu:\n" "-l, --label Ukazuje popisek operačního systému.\n" -#: src/Zypper.cc:2540 +#: src/Zypper.cc:2549 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -4391,7 +4407,7 @@ " Volby příkazu:\n" "-m, --match Vezme chybějící číslo vydání jako libovolné vydání.\n" -#: src/Zypper.cc:2559 +#: src/Zypper.cc:2568 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -4405,7 +4421,7 @@ "\n" "Tento příkaz nemá žádné volby.\n" -#: src/Zypper.cc:2578 +#: src/Zypper.cc:2587 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -4420,7 +4436,7 @@ "\n" "Tento příkaz nemá dodatečné volby.\n" -#: src/Zypper.cc:2601 +#: src/Zypper.cc:2610 msgid "" "download [options] <packages>...\n" "\n" @@ -4461,7 +4477,7 @@ "--dry-run Nestahovat žádný balíček, pouze vypsat zprávu, co by\n" " se stalo.\n" -#: src/Zypper.cc:2640 +#: src/Zypper.cc:2649 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -4492,7 +4508,7 @@ " ale zobrazit, které zdrojové RPM balíčky chybí nebo " "přebývají.\n" -#: src/Zypper.cc:2667 +#: src/Zypper.cc:2676 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -4506,7 +4522,7 @@ "\n" "Tento příkaz nemá žádné volby.\n" -#: src/Zypper.cc:2684 +#: src/Zypper.cc:2693 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -4521,7 +4537,7 @@ "Tento příkaz nemá žádné další volby.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2702 +#: src/Zypper.cc:2711 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -4534,7 +4550,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2740 +#: src/Zypper.cc:2749 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -4554,7 +4570,7 @@ "-n, --name <název> Použije zadaný řetězec jako název služby.\n" "-r, --recurse Sestoupí i do podadresářů.\n" -#: src/Zypper.cc:2769 +#: src/Zypper.cc:2778 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" @@ -4569,7 +4585,7 @@ "Toto je alias pro '%s'.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2786 +#: src/Zypper.cc:2795 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -4579,15 +4595,15 @@ "\n" "Tento příkaz je implementací atrapy, která vždy vrací 0.\n" -#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115 +#: src/Zypper.cc:2819 src/Zypper.cc:5135 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Běh programu proběhl neočekávaným způsobem." -#: src/Zypper.cc:2849 +#: src/Zypper.cc:2869 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Parametry programu mimo volby:" -#: src/Zypper.cc:2904 +#: src/Zypper.cc:2924 msgid "" "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " "other software management application using PackageKit running." @@ -4595,20 +4611,20 @@ "PackageKit blokuje zypper. To se stane pokud máte běžící aktualizační aplet " "nebo jinou aplikaci pro správu software využívající PackageKit." -#: src/Zypper.cc:2910 +#: src/Zypper.cc:2930 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Říci PackageKitu aby skončil?" -#: src/Zypper.cc:2919 +#: src/Zypper.cc:2939 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit stále běží (pravděpodobně je zaneprázdněn)." -#: src/Zypper.cc:2921 +#: src/Zypper.cc:2941 msgid "Try again?" msgstr "Zkusit znovu?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2974 +#: src/Zypper.cc:2994 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -4618,15 +4634,15 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:3001 +#: src/Zypper.cc:3021 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "K aktualizaci služeb je třeba mít oprávnění uživatele root." -#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:3146 src/Zypper.cc:3381 +#: src/Zypper.cc:3048 src/Zypper.cc:3166 src/Zypper.cc:3401 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Ke změně systémových služeb je třeba mít oprávnění uživatele root." -#: src/Zypper.cc:3097 +#: src/Zypper.cc:3117 msgid "" "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI " "points to a valid repository." @@ -4634,12 +4650,12 @@ "Typ repozitáře se nepodařilo určit. Zkontrolujte, zda definované adresy URI " "ukazují na platný repozitář." -#: src/Zypper.cc:3127 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr " '%s' není platný typ služby." -#: src/Zypper.cc:3129 +#: src/Zypper.cc:3149 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "" @@ -4650,124 +4666,124 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:3158 src/Zypper.cc:3532 +#: src/Zypper.cc:3178 src/Zypper.cc:3552 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "Je požadován alias nebo hromadná volba." -#: src/Zypper.cc:3192 +#: src/Zypper.cc:3212 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Služba '%s' nebyla nalezena" -#: src/Zypper.cc:3228 src/Zypper.cc:3380 src/Zypper.cc:3464 src/Zypper.cc:3519 +#: src/Zypper.cc:3248 src/Zypper.cc:3400 src/Zypper.cc:3484 src/Zypper.cc:3539 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Ke změně systémových repozitářů je třeba mít oprávnění uživatele root." -#: src/Zypper.cc:3283 src/Zypper.cc:3646 +#: src/Zypper.cc:3303 src/Zypper.cc:3666 msgid "Too few arguments." msgstr "Příliš málo argumentů" -#: src/Zypper.cc:3307 +#: src/Zypper.cc:3327 msgid "" "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." msgstr "" "Pokud je použit pouze jeden argument, musí se jednat o adresu URI ukazující " "na soubor .repo." -#: src/Zypper.cc:3337 +#: src/Zypper.cc:3357 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "%s nelze použít společně s %s. Bude použito nastavení %s." -#: src/Zypper.cc:3358 +#: src/Zypper.cc:3378 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Zadaný typ není platný typ repozitáře:" -#: src/Zypper.cc:3360 +#: src/Zypper.cc:3380 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "" "Podívejte se na '%s' nebo '%s', abyste získali seznam známých typů " "repozitářů." -#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3408 src/Zypper.cc:4723 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Chybí vyžadovaný argument." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3414 +#: src/Zypper.cc:3434 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Repozitář '%s' nebyl podle aliasu, čísla, nebo adresy URI nalezen." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3437 +#: src/Zypper.cc:3457 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Služba '%s' nebyla podle aliasu, čísla, nebo adresy URI nalezena." -#: src/Zypper.cc:3471 +#: src/Zypper.cc:3491 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Příliš málo argumentů. Je vyžadována přinejmenším adresa URI a alias." -#: src/Zypper.cc:3495 +#: src/Zypper.cc:3515 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Repozitář '%s' nebyl nalezen." -#: src/Zypper.cc:3565 +#: src/Zypper.cc:3585 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Repozitář %s nebyl nalezen." -#: src/Zypper.cc:3585 +#: src/Zypper.cc:3605 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "" "K aktualizaci systémových repozitářů je třeba mít oprávnění uživatele root." -#: src/Zypper.cc:3592 +#: src/Zypper.cc:3612 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "Globální volba '%s' zde nemá žádný účinek." -#: src/Zypper.cc:3600 +#: src/Zypper.cc:3620 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Pokud je použito '%s', argumenty nejsou povoleny." -#: src/Zypper.cc:3626 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "" "K vyčištění místních vyrovnávacích pamětí je třeba mít oprávnění uživatele " "root." -#: src/Zypper.cc:3647 +#: src/Zypper.cc:3667 msgid "At least one package name is required." msgstr "Je vyžadován alespoň jeden název balíčku." -#: src/Zypper.cc:3657 +#: src/Zypper.cc:3677 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." msgstr "" "K instalování a odinstalování balíků je třeba mít oprávnění uživatele root." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3669 +#: src/Zypper.cc:3689 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Ignoruji argumenty, označuji celý repozitář" -#: src/Zypper.cc:3679 +#: src/Zypper.cc:3699 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Neznámý typ balíčku: %s" -#: src/Zypper.cc:3690 +#: src/Zypper.cc:3710 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Nelze odinstalovat opravy." -#: src/Zypper.cc:3691 +#: src/Zypper.cc:3711 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" @@ -4777,34 +4793,34 @@ "Opravy nejsou instalovány ve smyslu kopírování souborů,\n" "databázových záznamů apod." -#: src/Zypper.cc:3702 +#: src/Zypper.cc:3722 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "Odinstalování zdrojového balíčku není definováno a implementováno." -#: src/Zypper.cc:3723 +#: src/Zypper.cc:3743 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' vypadá jako soubor RPM. Proběhne pokus o jeho stáhnutí." -#: src/Zypper.cc:3736 +#: src/Zypper.cc:3756 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problém se souborem RPM určeným jako '%s', soubor bude vynechán." -#: src/Zypper.cc:3761 +#: src/Zypper.cc:3781 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Problém při čtení RPM hlaviček %s. Jedná se o RPM soubor?" -#: src/Zypper.cc:3786 +#: src/Zypper.cc:3806 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Vyrovnávací paměť souborů RPM" -#: src/Zypper.cc:3803 +#: src/Zypper.cc:3823 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Nebyly zadány žádné platné argumenty." -#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955 +#: src/Zypper.cc:3837 src/Zypper.cc:3975 msgid "" "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " "Nothing can be installed." @@ -4813,73 +4829,73 @@ "řešitelnými. Nic nemůže být nainstalováno." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462 +#: src/Zypper.cc:3875 src/Zypper.cc:4482 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s koliduje s %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3864 +#: src/Zypper.cc:3884 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s nelze v současnosti použít společně s %s" -#: src/Zypper.cc:3908 +#: src/Zypper.cc:3928 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Název zdrojového balíčku je vyžadovaný argument." -#: src/Zypper.cc:3998 +#: src/Zypper.cc:4018 msgid "Mode is set to 'match-exact'" msgstr "Režim je nastaven na 'match-exact'" -#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731 -#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844 +#: src/Zypper.cc:4042 src/Zypper.cc:4402 src/Zypper.cc:4503 src/Zypper.cc:4751 +#: src/Zypper.cc:4819 src/Zypper.cc:4864 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Neznámý typ balíčků: '%s'" -#: src/Zypper.cc:4045 +#: src/Zypper.cc:4065 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Zadaný repozitář '%s' je zakázán." -#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594 +#: src/Zypper.cc:4196 src/search.cc:594 msgid "No packages found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíčky." -#: src/Zypper.cc:4219 +#: src/Zypper.cc:4239 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Problém nastal při inicializaci, nebo spouštění vyhledávacího dotazu" -#: src/Zypper.cc:4220 +#: src/Zypper.cc:4240 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Nápověd naleznete v předchozí zprávě." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529 +#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4549 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Spuštěn jako '%s', nelze použít volbu '%s'." -#: src/Zypper.cc:4411 +#: src/Zypper.cc:4431 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Nelze použít %s dohromady s %s." -#: src/Zypper.cc:4444 +#: src/Zypper.cc:4464 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "K aktualizaci balíků je třeba mít oprávnění uživatele root." -#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615 +#: src/Zypper.cc:4510 src/Zypper.cc:4518 src/Zypper.cc:4635 msgid "Operation not supported." msgstr "Operace není podporována." -#: src/Zypper.cc:4491 +#: src/Zypper.cc:4511 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "K aktualizaci instalovaných produktů spusťte '%s'." -#: src/Zypper.cc:4500 +#: src/Zypper.cc:4520 #, c-format msgid "" "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " @@ -4888,17 +4904,17 @@ "Zypper nesleduje nainstalované zdrojové balíčky. Pro instalaci nejnovějších " "zdrojových balíčků a jejich závislostí použijte '%s'." -#: src/Zypper.cc:4518 +#: src/Zypper.cc:4538 msgid "" "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." msgstr "" "Když je jako argument použit konkrétní balíček, nelze použít více typů." -#: src/Zypper.cc:4655 +#: src/Zypper.cc:4675 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "K aktualizaci distribuce jsou potřeba práva uživatele \"root\"." -#: src/Zypper.cc:4676 +#: src/Zypper.cc:4696 #, c-format msgid "" "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " @@ -4909,16 +4925,16 @@ "repozitáři. Než budete pokračovat, ujistěte se, že tyto repozitáře jsou " "kompatibilní. Pro více informací o tomto příkazu viz '%s'." -#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4726 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Použití" -#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822 +#: src/Zypper.cc:4781 src/Zypper.cc:4842 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." msgstr "K přidávání zámků balíčků je třeba mít oprávnění uživatele root." -#: src/Zypper.cc:4890 +#: src/Zypper.cc:4910 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." @@ -4926,49 +4942,49 @@ msgstr[1] "Odstraněny %lu zámky." msgstr[2] "Odstraněny %lu zámky." -#: src/Zypper.cc:4917 +#: src/Zypper.cc:4937 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Popisek distribuce: %s" -#: src/Zypper.cc:4919 +#: src/Zypper.cc:4939 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Zkrácené jméno: %s" -#: src/Zypper.cc:4965 +#: src/Zypper.cc:4985 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s odpovídá %s" -#: src/Zypper.cc:4967 +#: src/Zypper.cc:4987 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s je novější než %s" -#: src/Zypper.cc:4969 +#: src/Zypper.cc:4989 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s je starší než %s" -#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220 +#: src/Zypper.cc:5062 src/source-download.cc:220 #, c-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Nedostatečná oprávnění pro použití stahovacího adresáře '%s'." -#: src/Zypper.cc:5100 +#: src/Zypper.cc:5120 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Tento příkaz lze použít pouze v příkazovém řádku programu zypper." -#: src/Zypper.cc:5112 +#: src/Zypper.cc:5132 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Interpret příkazů programu zypper je již spuštěn." -#: src/Zypper.cc:5129 +#: src/Zypper.cc:5149 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: src/Zypper.cc:5190 +#: src/Zypper.cc:5217 msgid "Resolvable Type" msgstr "Typ závislosti" @@ -4989,11 +5005,11 @@ msgstr[0] "" "Vyberte uvedené řešení číslem '1', (p)řeskočit, (o)pakovat nebo (z)rušit" msgstr[1] "" -"Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo (z)" -"rušit" +"Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo " +"(z)rušit" msgstr[2] "" -"Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo (z)" -"rušit" +"Vyberte číslo jednoho z uvedených řešení, (p)řeskočit, (o)pakovat nebo " +"(z)rušit" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings @@ -5275,11 +5291,6 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Nic k provedení." -#: src/Config.cc:110 -#, c-format -msgid "Unknown configuration option '%s'" -msgstr "Neznámá volba konfigurace '%s'" - #: src/source-download.cc:211 #, c-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." @@ -5409,35 +5420,35 @@ msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Nebyl nalezen žádný poskytovatel závislosti '%s'." -#: src/output/OutNormal.cc:86 +#: src/output/OutNormal.cc:83 msgid "Warning: " msgstr "Upozornění: " -#: src/output/OutNormal.cc:239 src/output/OutNormal.cc:247 -#: src/output/OutNormal.cc:354 src/output/OutNormal.cc:362 +#: src/output/OutNormal.cc:231 src/output/OutNormal.cc:239 +#: src/output/OutNormal.cc:346 src/output/OutNormal.cc:354 msgid "error" msgstr "chyba" -#: src/output/OutNormal.cc:244 src/output/OutNormal.cc:247 -#: src/output/OutNormal.cc:359 src/output/OutNormal.cc:362 +#: src/output/OutNormal.cc:236 src/output/OutNormal.cc:239 +#: src/output/OutNormal.cc:351 src/output/OutNormal.cc:354 msgid "done" msgstr "dokončeno" -#: src/output/OutNormal.cc:269 src/output/OutNormal.cc:305 -#: src/output/OutNormal.cc:343 +#: src/output/OutNormal.cc:261 src/output/OutNormal.cc:297 +#: src/output/OutNormal.cc:335 msgid "Retrieving:" msgstr "Získávám:" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) -#: src/output/OutNormal.cc:276 +#: src/output/OutNormal.cc:268 msgid "starting" msgstr "startuji" -#: src/output/OutNormal.cc:403 +#: src/output/OutNormal.cc:397 msgid "No help available for this prompt." msgstr "K této výzvě není k dispozici žádná nápověda." -#: src/output/OutNormal.cc:415 +#: src/output/OutNormal.cc:409 msgid "no help available for this option" msgstr "k této volbě není k dispozici žádná nápověda" @@ -5644,20 +5655,20 @@ msgstr "Problém při odebírání " #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" # error box title -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "I/O error" msgstr "Chyba I/O" -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "Invalid object" msgstr "Neplatný objekt" -#: src/utils/prompt.h:166 +#: src/utils/prompt.h:167 msgid "Error" msgstr "Chyba" @@ -5751,19 +5762,19 @@ "bude ponechána nezměněna." #. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" -#: src/utils/prompt.cc:87 +#: src/utils/prompt.cc:81 msgid "shows all options" msgstr "zobrazit všechny volby" -#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 +#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340 msgid "yes" msgstr "ano" -#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 +#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340 msgid "no" msgstr "ne" -#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 +#: src/utils/prompt.cc:162 src/utils/prompt.cc:207 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Opakuji za %u vteřin..." @@ -5774,11 +5785,11 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 +#: src/utils/prompt.cc:168 src/utils/prompt.cc:256 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:230 +#: src/utils/prompt.cc:219 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." @@ -5786,22 +5797,22 @@ msgstr[1] "Automatický výběr '%s' po %u vteřinách." msgstr[2] "Automatický výběr '%s' po %u vteřinách." -#: src/utils/prompt.cc:249 +#: src/utils/prompt.cc:238 msgid "Trying again..." msgstr "Zkouším znovu..." -#: src/utils/prompt.cc:344 +#: src/utils/prompt.cc:333 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Neplatná odpověď '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:350 +#: src/utils/prompt.cc:339 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." msgstr "Zadejte '%s' pro '%s' nebo '%s' pro '%s' pokud nic jiného nepomůže." -#: src/utils/prompt.cc:364 +#: src/utils/prompt.cc:353 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" @@ -5965,8 +5976,8 @@ "incomplete." msgstr "" "Poznámka: Spuštění bez superuživatelských oprávnění je omezené na " -"vyhledávání souborů, ke kterým máte oprávnění vyhledávat funkcí system stat" -"(2). Výsledek nemusí být kompletní." +"vyhledávání souborů, ke kterým máte oprávnění vyhledávat funkcí system " +"stat(2). Výsledek nemusí být kompletní." #: src/utils/misc.cc:510 #, c-format @@ -5983,6 +5994,9 @@ msgid "Option '%s' overrides '%s'." msgstr "Volba '%s' přepisuje '%s'." +#~ msgid "Unknown configuration option '%s'" +#~ msgstr "Neznámá volba konfigurace '%s'" + #~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgstr "" #~ "Ignoruje se nezdařené ověření přehledu pro soubor %s (očekáváno %s, " -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org