Author: xein Date: 2014-10-10 03:34:19 +0200 (Fri, 10 Oct 2014) New Revision: 89882 Modified: trunk/lcn/ko/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ko.po trunk/lcn/ko/po/gnome-packagekit.ko.po trunk/lcn/ko/po/gnome-patch-translation.ko.po trunk/lcn/ko/po/kde4-openSUSE.ko.po Log: Update Korean translation. Modified: trunk/lcn/ko/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ko.po =================================================================== --- trunk/lcn/ko/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ko.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) +++ trunk/lcn/ko/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ko.po 2014-10-10 01:34:19 UTC (rev 89882) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: translation@suse.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-03 17:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-25 03:17+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:16+0900\n" "Last-Translator: Yunseok Choi <xein@naver.com>\n" "Language-Team: Korean <xein@naver.com>\n" "Language: ko\n" @@ -17,9 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Poedit-Language: Korean\n" -"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:9(title) #, fuzzy @@ -28,54 +27,72 @@ #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:11(releaseinfo) msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)" -msgstr "" +msgstr "버전: 13.1.8 (2013-11-19)" #. bnc#809347 #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:14(para) -#, fuzzy msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC" -msgstr "Copyright © 2010 Novell, Inc." +msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:15(para) #, fuzzy -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." -msgstr "이 문서를 자유 소프트웨어 재단 발행의 GNU 자유 문서 이용 허가 계약서(버전 1.2나 그 이후 버전 중 하나)가 정하는 조건 아래 복사, 배포 혹은 수정 하는것을 허락합니다. 변경 할 수 없는 부준, 겉표지 글, 뒷표지 글은 없습니다. 이 이용 허가 계약서는 <filename>fdl.txt</filename> 파일에 있습니다." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " +"license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." +msgstr "" +"이 문서를 자유 소프트웨어 재단 발행의 GNU 자유 문서 이용 허가 계약서(버전 1.2" +"나 그 이후 버전 중 하나)가 정하는 조건 아래 복사, 배포 혹은 수정 하는것을 허" +"락합니다. 변경 할 수 없는 부준, 겉표지 글, 뒷표지 글은 없습니다. 이 이용 허" +"가 계약서는 <filename>fdl.txt</filename> 파일에 있습니다." #. Previous Release Notes #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:53(para) #, fuzzy -msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" -msgstr "이전 버전에서 현재 버전으로 업그레이드 했다면, 이 링크를 통해 릴리즈 정보를 확인 하세요: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes\"/>" +msgid "" +"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous " +"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:" +"Release_Notes\"/>" +msgstr "" +"이전 버전에서 현재 버전으로 업그레이드 했다면, 이 링크를 통해 릴리즈 정보를 " +"확인 하세요: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes\"/>" #. <para os="slprof"> -#. This public beta test is part of the &opensuse; project. Information -#. about the project is available at <ulink url="http://opensuse.org"/>.</para> -#. -#. <para os="slprof">Find information about known bugs for this beta in the -#. &opensuse; wiki at <ulink url="http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs"/>. -#. Please report all bugs you encounter using this prerelease of &opensuse; -#. &suse-version; in the Novell Bugzilla at <ulink -#. url="http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports"/>. If you would like to -#. see anything added to the release notes, please file a bug report against the -#. <quote>Release Notes</quote> component. -#. </para> +#. This public beta test is part of the &opensuse; project. Information +#. about the project is available at <ulink url="http://opensuse.org"/>.</para> +#. +#. <para os="slprof">Find information about known bugs for this beta in the +#. &opensuse; wiki at <ulink url="http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs"/>. +#. Please report all bugs you encounter using this prerelease of &opensuse; +#. &suse-version; in the Novell Bugzilla at <ulink +#. url="http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports"/>. If you would like to +#. see anything added to the release notes, please file a bug report against the +#. <quote>Release Notes</quote> component. +#. </para> #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:75(para) msgid "These release notes cover the following areas:" msgstr "이 출시 정보에는 다음의 분야에 관한 정보가 있습니다." #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:81(para) -msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." +msgid "" +"<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from " +"openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=" +"\"http://features.opensuse.org\"/>)." msgstr "" #. <para>For the moment, these snippets are listed unsorted—we are -#. working on improvements.</para> +#. working on improvements.</para> #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:89(para) RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:120(para) msgid "N/A" msgstr "N/A" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:98(para) #, fuzzy -msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch." +msgid "" +"<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the " +"system from scratch." msgstr "설치: 스크래치로부터 시스템에 설치하려면 이것을 확인하세요." #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:103(para) @@ -85,13 +102,21 @@ #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:108(para) #, fuzzy -msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version." -msgstr "시스템 업그레이드: 이전 버전의 오픈수세에서 업그레이드를 한 경우 처리된 이슈에 관련된 것들입니다." +msgid "" +"<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a " +"system upgrade from the previous release to this openSUSE version." +msgstr "" +"시스템 업그레이드: 이전 버전의 오픈수세에서 업그레이드를 한 경우 처리된 이슈" +"에 관련된 것들입니다." #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:113(para) #, fuzzy -msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user." -msgstr "기술: 이 장에는 상급 사용자를 위한 기술적인 변경 사항이나 개선 사항이 기록되어 있습니다." +msgid "" +"<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical " +"changes and enhancements for the experienced user." +msgstr "" +"기술: 이 장에는 상급 사용자를 위한 기술적인 변경 사항이나 개선 사항이 기록되" +"어 있습니다." #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:119(title) msgid "Miscellaneous" @@ -107,7 +132,9 @@ msgstr "설치 또는 업데이트 시작" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:146(para) -msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." +msgid "" +"For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123." +"documentation\"/>." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:152(title) @@ -120,7 +147,11 @@ #. <listitem> #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:160(para) -msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell." +msgid "" +"In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation " +"instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to " +"the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as " +"deployment and software management and an introduction to the bash shell." msgstr "" #. <para> @@ -128,73 +159,75 @@ #. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after #. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>, #. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>. -#. </para> +#. </para> #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:204(para) -msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." +msgid "" +"Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_" +"$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_" +"$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." msgstr "" # %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB #. bnc#843201 #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:215(title) -#, fuzzy #| msgid "Load %s Modules" msgid "Dropped YaST Modules" -msgstr "%s 모듈 불러오기" +msgstr "제거된 YaST 모듈" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:217(para) msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:" -msgstr "" +msgstr "다음의 YaST 모듈은 오래되거나 최근에 사용되지 않는 것들입니다:" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:223(systemitem) msgid "yast2-autofs" -msgstr "" +msgstr "yast2-autofs" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:228(systemitem) msgid "yast2-dbus-client" -msgstr "" +msgstr "yast2-dbus-client" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:233(systemitem) -#, fuzzy #| msgid "install" msgid "yast2-dirinstall" -msgstr "설치" +msgstr "yast2-dirinstall" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:238(systemitem) msgid "yast2-fingerprint-reader" -msgstr "" +msgstr "yast2-fingerprint-reader" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:243(systemitem) msgid "yast2-irda" -msgstr "" +msgstr "yast2-irda" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:248(systemitem) msgid "yast2-mouse" -msgstr "" +msgstr "yast2-mouse" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:253(systemitem) msgid "yast2-phone-services" -msgstr "" +msgstr "yast2-phone-services" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:258(systemitem) -#, fuzzy #| msgid "Power management" msgid "yast2-power-management" -msgstr "전원 관리" +msgstr "yast2-power-management" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:263(systemitem) msgid "yast2-profile-manager" -msgstr "" +msgstr "yast2-profile-manager" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:268(systemitem) msgid "yast2-sshd" -msgstr "" +msgstr "yast2-sshd" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:273(systemitem) msgid "yast2-tv" -msgstr "" +msgstr "yast2-tv" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:277(para) -msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules." +msgid "" +"The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and " +"better focus on other more used modules." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:284(title) @@ -203,32 +236,62 @@ #. <para>CHECKIT:12.3</para> #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:286(para) -msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." +msgid "" +"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified " +"Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any " +"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to " +"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication " +"that your system boots using UEFI." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:294(para) -msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." +msgid "" +"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it " +"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody " +"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk " +"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The " +"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE " +"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area " +"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been " +"disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware " +"updates the hardware vendor recommends." msgstr "" #. bnc#850056 #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:311(title) msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions" -msgstr "" +msgstr "UEFI, GPT, 와 MS-DOS 파티션들" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:312(para) -msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." +msgid "" +"Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning " +"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique " +"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify " +"devices and partition types." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:318(para) -msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." +msgid "" +"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) " +"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate " +"automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the " +"firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the " +"firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old " +"entry and creating a new entry that replaces the first one." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:326(para) -msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system." +msgid "" +"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and " +"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty " +"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-" +"bootable system." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:332(para) -msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely." +msgid "" +"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to " +"avoid this problem completely." msgstr "" #. bnc#850052 @@ -241,7 +304,12 @@ msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:344(para) -msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." +msgid "" +"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure " +"Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, " +"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS " +"update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://" +"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:357(title) @@ -249,20 +317,29 @@ msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:359(para) -msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users." +msgid "" +"Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader " +"(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</" +"systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE " +"users." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:365(para) -msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors." +msgid "" +"openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-" +"tools. These tools are actively maintained and get security fixes from " +"openSUSE and their upstream authors." msgstr "" #. <para> -#. If you require Adobe Reader specific features, prefer wine with the -#. still supported Windows version over the insecure Linux version. You -#. can get both these versions from Adobe. -#. </para> +#. If you require Adobe Reader specific features, prefer wine with the +#. still supported Windows version over the insecure Linux version. You +#. can get both these versions from Adobe. +#. </para> #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:378(para) -msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." +msgid "" +"For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/" +">." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:386(title) @@ -274,7 +351,10 @@ msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:392(para) -msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:" +msgid "" +"When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it " +"automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</" +"filename> entries if present:" msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:397(screen) @@ -287,7 +367,11 @@ msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:402(para) -msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>." +msgid "" +"This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal " +"will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>" +"\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should " +"no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>." msgstr "" #. bnc#790805 @@ -296,7 +380,11 @@ msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:430(para) -msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage." +msgid "" +"The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to " +"select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog " +"implementation can be installed at a time on a system and will be selected " +"automatically for usage." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:436(para) @@ -311,15 +399,25 @@ msgstr "네트워크 인터페이스" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:444(para) -msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." +msgid "" +"The current version of systemd uses a new convention for assigning " +"predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:449(para) -msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew." +msgid "" +"Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme " +"to another takes place. If the same network interface has two different " +"names, you have been hit by this bug. In this case remove the different " +"network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use " +"YaST to configure the network anew." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:457(para) -msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." +msgid "" +"For more information about predictable network interface names, see <ulink " +"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/" +"PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:467(title) @@ -331,9 +429,17 @@ msgstr "" #. 13.2: to be removed from the release notes: -#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188 +#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188 #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:476(para) -msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command" +msgid "" +"With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI " +"and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems " +"with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding " +"<literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this " +"permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the " +"<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options " +"line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and " +"running the terminal command" msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:487(screen) @@ -342,19 +448,42 @@ msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:488(para) -msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." +msgid "" +"for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel " +"command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. " +"This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, " +"nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</" +"filename>, i.e. KMS is disabled." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:497(para) -msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." +msgid "" +"In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</" +"filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to " +"disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. " +"For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to " +"<literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</" +"filename> afterwards. Reboot your machine." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:505(para) -msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>." +msgid "" +"On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> " +"driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); " +"alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver " +"(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is " +"available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit " +"<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the " +"driver entry to <literal>intellegacy</literal>." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:515(para) -msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." +msgid "" +"On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On " +"NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the " +"<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and " +"NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the " +"<literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." msgstr "" #. bnc#850053 @@ -363,22 +492,36 @@ msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:528(para) -msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." +msgid "" +"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top " +"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you " +"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to " +"run the installer and then enable it again once the system is installed or " +"upgraded." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:535(para) -msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." +msgid "" +"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, " +"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the " +"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and " +"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to " +"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you " +"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-" +"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." msgstr "" #. via mail: ddiss #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:672(title) -#, fuzzy #| msgid "Version 1" msgid "Samba Version 4.1" -msgstr "버전 1" +msgstr "삼바 버전 4.1" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:673(para) -msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos." +msgid "" +"Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to " +"operate as an Active Directory style domain controller. This functionality " +"is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos." msgstr "" #. bnc#796161 @@ -389,7 +532,12 @@ msgstr "지금 설정" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:684(para) -msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root." +msgid "" +"With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as " +"<filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig " +"variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/" +"sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config." +"postfix</filename> as root." msgstr "" #. bnc#816211 @@ -398,22 +546,32 @@ msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:753(para) -msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info." +msgid "" +"The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for " +"logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. " +"This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a " +"system log as a facility daemon and log level info." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:760(para) -msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." +msgid "" +"If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in " +"<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script " +"for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/" +"packages/xinetd/logrotate</filename>." msgstr "" #. bnc#842381 #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:770(title) -#, fuzzy #| msgid "Other Versions" msgid "Apache Version 2.4" -msgstr "기타 버전" +msgstr "아파치 버전 2.4" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:771(para) -msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." +msgid "" +"Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more " +"information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://" +"httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." msgstr "" #. bnc#816211 @@ -422,7 +580,11 @@ msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:781(para) -msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." +msgid "" +"The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/" +"log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the " +"system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-" +"jsvc.service</systemitem>) and log level info." msgstr "" #. bnc#839661 @@ -431,7 +593,10 @@ msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:793(para) -msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary." +msgid "" +"If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no " +"longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</" +"filename> is necessary." msgstr "" #. bnc#847801 @@ -440,17 +605,24 @@ msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:804(para) -msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users." +msgid "" +"The <command>mlocate</command> tool is the replacement for " +"<command>findutils-locate</command>. In the default configuration " +"<command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</" +"command>. Because of an improved permission handling, it could take up to " +"24 hours, until the database file will become available to regular users." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:812(para) -msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run" +msgid "" +"In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after " +"installing <command>mlocate</command>, run" msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:816(screen) #, no-wrap msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron" -msgstr "" +msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:817(para) #, fuzzy @@ -461,115 +633,149 @@ #. bnc#848969 #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:824(title) msgid "KDE and Bluetooth" -msgstr "" +msgstr "KDE 와 블루투스" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:825(para) -msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions." +msgid "" +"The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile " +"version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of " +"the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez " +"version 4 in its currently-released versions." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:832(para) -msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer." +msgid "" +"Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil " +"package providing at least basic functionality such as device pairing or " +"support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, " +"like file transfer." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:838(para) -msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." +msgid "" +"For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as " +"the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." msgstr "" #. bnc#850058 #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:846(title) msgid "AppArmor and Permission Settings" -msgstr "" +msgstr "AppArmor 와 권한 설정" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:847(para) -msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" +msgid "" +"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent " +"services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter " +"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the " +"affected service to complain mode with:" msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:853(screen) #, no-wrap msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" -msgstr "" +msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:854(para) -msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." +msgid "" +"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would " +"not allow." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:858(para) -msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases." +msgid "" +"Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to " +"cover also corner cases." msgstr "" #. bnc#850057 #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:866(title) msgid "Skype" -msgstr "" +msgstr "Skype" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:867(para) -msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:" +msgid "" +"PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux " +"(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from " +"the command line:" msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:872(screen) #, no-wrap msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" -msgstr "" +msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:873(para) -msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +msgid "" +"For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan." +"net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." msgstr "" #. bnc#851588 #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:881(title) -#, fuzzy #| msgid "AutoYaST file" msgid "AutoYaST" -msgstr "AutoYaST 파일" +msgstr "AutoYaST" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:882(para) -msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations." +msgid "" +"If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></" +"literal> section there is a bug triggered that prevents information in the " +"profile from being transferred from the first stage into the second stage. " +"Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, " +"which normally leads to more or less completely unusable installations." msgstr "" #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:890(para) -msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." +msgid "" +"As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> " +"sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Yunseok Choi <xein@naver.com>, 2008, 2009, 2010" +msgstr "Yunseok Choi <xein@naver.com>, 2008, 2009, 2010, 2014" -#, fuzzy #~| msgid "Automated Installation" #~ msgid "No Network after Installation" #~ msgstr "자동 설치" #, fuzzy -#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services." -#~ msgstr "참조 길잡이에서는 시스템 개괄이나, 시스템 관리, 시스템 구성에 관한 자세한 설명과 함께 다양한 방식의 네트워크 서비스 설정 방법에 대해서도 언급하고 있습니다." +#~ msgid "" +#~ "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system " +#~ "configuration in detail and explains how to set up various network " +#~ "services." +#~ msgstr "" +#~ "참조 길잡이에서는 시스템 개괄이나, 시스템 관리, 시스템 구성에 관한 자세한 " +#~ "설명과 함께 다양한 방식의 네트워크 서비스 설정 방법에 대해서도 언급하고 있" +#~ "습니다." -#, fuzzy -#~| msgid "The Security Guide introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects." -#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects." -#~ msgstr "보안 길잡이에는 시스템 보안에 관한 기본 개념이나, 로컬 환경과 네트워크 환경에서의 보안 개요가 포함되어 있습니다." +#~| msgid "" +#~| "The Security Guide introduces basic concepts of system security, " +#~| "covering both local and network security aspects." +#~ msgid "" +#~ "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of " +#~ "system security, covering both local and network security aspects." +#~ msgstr "" +#~ "보안 길잡이에는 시스템 보안에 관한 기본 개념이나, 로컬 환경과 네트워크 환" +#~ "경에서의 보안 개요가 포함되어 있습니다." -#, fuzzy #~| msgid "KNetworkManager" #~ msgid "To enable NetworkManager, use:" #~ msgstr "K네트워크 관리자" -#, fuzzy #~| msgid "Choose the network device." #~ msgid "Enable the NetworkManager service:" #~ msgstr "네트워크 장치를 선택하세요." -#, fuzzy #~| msgid "KNetworkManager" #~ msgid "To disable NetworkManager, use:" #~ msgstr "K네트워크 관리자" -#, fuzzy #~| msgid "Error reading services:" #~ msgid "Stop the running service:" #~ msgstr "서비스 읽는 중 오류:" -#, fuzzy #~| msgid "Choose the network device." #~ msgid "Disable the NetworkManager service:" #~ msgstr "네트워크 장치를 선택하세요." @@ -577,45 +783,3 @@ #, fuzzy #~ msgid "Version:" #~ msgstr "버전: " - -#, fuzzy -#~| msgid "Network Interface" -#~ msgid "NetworkManager Command Line Interface" -#~ msgstr "네트워크 인터페이스" - -#, fuzzy -#~| msgid "Removing the request failed (%1)." -#~ msgid "Removing the Xorg setuid bit" -#~ msgstr "요구 제거에 실패했습니다 (%1)." - -#, fuzzy -#~| msgid "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.1beta</phrase>." -#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." -#~ msgstr "이것은 <phrase os=\"slprof\">오픈수세 11.1 베타</phrase>. 출시 정보 시안 입니다." - -#~ msgid "Installation Quick Start guides you step-by-step through the installation process." -#~ msgstr "빠른 시작 길잡이로 차근차근 설치를 진행할 수 있습니다." - -#~ msgid "In Start-Up, find information about installation and basic system configuration." -#~ msgstr "시작 설명서 안에는, 설치에 대한 정보와 기초 시스템 구성에 대한 정보가 있습니다." - -#~ msgid "KDE and GNOME Quick Start give a short introduction to the desktops and some key applications running on it." -#~ msgstr "KDE와 그놈 빠른 시작에서는, 데스크톱에 관한 간단한 소개 외에 일부 주요 응용프로그램 실행에 관해서도 설명합니다." - -#~ msgid "The KDE and GNOME User Guide guide you through using and configuring the desktops and help you perform key tasks." -#~ msgstr "KDE와 그놈 사용자 길잡이에서는, 데스크톱 사용법과 설정에 관한 정보나 주요 작업 방법을 설명합니다." - -#~ msgid "The Application Guide introduces you to the key desktop applications such as browsers. e-mail clients, office applications and collaboration tools as well as graphics and multimedia applications." -#~ msgstr "응용프로그램 길잡이에는 브라우저, 전자 우편 클라이언트, 오피스, 협업 도구, 그래픽, 멀티미디어 응용프로그램 소개가 들어있습니다." - -#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Find previous release notes referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://old-en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." -#~ msgstr "이것은 네번째로 출시될 <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>의 출시 정보 초판입니다. 이전 버전의 출시 정보는 오픈수세 위키에서 확인 할 수 있습니다<ulink url=\"http://old-en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." - -#~ msgid "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." -#~ msgstr "이 공개 베타 테스트는 오픈수세 프로젝트의 한부분입니다. <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>에서 프로젝트에 대한 자세한 정보를 찾아볼 수 있습니다." - -#~ msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.4 in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component." -#~ msgstr "오픈수세 위키(<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>)에서 이 베타 테스트의 알려진 버그 정보를 찾을 수 있습니다. 이 오픈수세 11.4 버전을 사용하다가 생긴 모든 이상 상태는 노벨 버그질라(<<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>)를 통해 보고를 부탁드립니다(역자 주: 번역 및 모든 이슈를 말합니다. 불분명하거나 아리송 한 경우에도 버그질라를 통해 참여해주세요.). 해결된 이슈를 릴리즈 노트서 확인하기 원한다면, <quote>Release Notes</quote> 구성요소에 대한 버그 보고 파일을 확인 해주세요." - -#~ msgid "Prerelease Notes: Information relevant for alpha and beta releases." -#~ msgstr "출시 정보: 알파 및 베타 출시에 관련된 정보 입니다." Modified: trunk/lcn/ko/po/gnome-packagekit.ko.po =================================================================== --- trunk/lcn/ko/po/gnome-packagekit.ko.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) +++ trunk/lcn/ko/po/gnome-packagekit.ko.po 2014-10-10 01:34:19 UTC (rev 89882) @@ -3,7 +3,7 @@ "Project-Id-Version: gnome-packagekit.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:23+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:18+0900\n" "Last-Translator: Yunseok Choi <xein@naver.com>\n" "Language-Team: Korean <xein@naver.com>\n" "Language: ko\n" @@ -19,7 +19,9 @@ msgstr "자동으로 사용되지 않는 의존성 꾸러미 제거" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2 -msgid "When removing a package, also remove those dependencies that are not required by other packages." +msgid "" +"When removing a package, also remove those dependencies that are not " +"required by other packages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3 @@ -38,9 +40,15 @@ #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6 #, fuzzy -#| msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount" -msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount." -msgstr "FUSE 마운트로부터 설치할 때 파일을 비-개인 디렉터리에 복사할지 여부를 자용자에게 질문" +#| msgid "" +#| "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when " +#| "installing from a FUSE mount" +msgid "" +"Ask the user if files should be copied to a non-private directory when " +"installing from a FUSE mount." +msgstr "" +"FUSE 마운트로부터 설치할 때 파일을 비-개인 디렉터리에 복사할지 여부를 자용자" +"에게 질문" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7 msgid "If search terms should be completed automatically" @@ -93,7 +101,9 @@ #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16 #, fuzzy #| msgid "Only show the newest packages in the file lists" -msgid "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists." +msgid "" +"Only show native packages matching the machine architecture in the file " +"lists." msgstr "파일 목록 중 새로운 꾸러미만 표시" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17 @@ -102,9 +112,15 @@ #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18 #, fuzzy -#| msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate" -msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate." -msgstr "범주 그룹 메뉴를 표시합니다. 이것은 배포판에 유용하지만 처리에 시간이 걸립니다." +#| msgid "" +#| "Show the category group menu. This is more complete and custom to the " +#| "distribution, but takes longer to populate" +msgid "" +"Show the category group menu. This is more complete and custom to the " +"distribution, but takes longer to populate." +msgstr "" +"범주 그룹 메뉴를 표시합니다. 이것은 배포판에 유용하지만 처리에 시간이 걸립니" +"다." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19 #, fuzzy @@ -113,7 +129,9 @@ msgstr "범주 그룹 메뉴 표시" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20 -msgid "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most backends and is not generally required by end users." +msgid "" +"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most " +"backends and is not generally required by end users." msgstr "" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21 @@ -121,8 +139,12 @@ msgstr "기본으로 검색 모드 사용" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22 -msgid "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file\"." -msgstr "기본으로 검색모드를 사용합니다. 옵션은 \"이름\", \"자세히\", \"파일\" 입니다." +msgid "" +"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file" +"\"." +msgstr "" +"기본으로 검색모드를 사용합니다. 옵션은 \"이름\", \"자세히\", \"파일\" 입니" +"다." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23 msgid "Show all repositories in the software source viewer" @@ -135,11 +157,15 @@ msgstr "소프트웨어 소스 뷰어에서 모든 저장소를 표시" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25 -msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection" +msgid "" +"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband " +"connection" msgstr "" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26 -msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection." +msgid "" +"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband " +"connection." msgstr "" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27 @@ -151,18 +177,22 @@ #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28 #, fuzzy #| msgid "Only show the newest packages in the file lists" -msgid "Only show the newest packages in the update list, and filter out older updates that are still available." +msgid "" +"Only show the newest packages in the update list, and filter out older " +"updates that are still available." msgstr "파일 목록 중 새로운 꾸러미만 표시" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29 #, fuzzy #| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded." -#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded." +#| msgid_plural "" +#| "To install %s, additional packages also have to be downloaded." msgid "Scroll to packages as they are downloaded" msgstr "%s 를 설치하려면, 추가 꾸러미를 다운로드 해야 합니다." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30 -msgid "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." +msgid "" +"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31 @@ -180,7 +210,9 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34 -msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, separated by commas." +msgid "" +"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, " +"separated by commas." msgstr "" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35 @@ -204,11 +236,15 @@ msgstr "MIME 형식 설치기의 실행을 응용프로그램에 허용" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:39 -msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these options by default." +msgid "" +"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these " +"options by default." msgstr "" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40 -msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be turned on." +msgid "" +"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be " +"turned on." msgstr "" #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1 @@ -221,7 +257,8 @@ #: ../data/gpk-application.ui.h:2 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" -msgstr "변경사항은 바로 적용되지 않습니다. 이 버튼은 모든 변경사항을 적용시킵니다." +msgstr "" +"변경사항은 바로 적용되지 않습니다. 이 버튼은 모든 변경사항을 적용시킵니다." #: ../data/gpk-application.ui.h:3 msgid "Clear current selection" @@ -366,7 +403,8 @@ #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Change software update preferences" -msgid "Change software update preferences and enable or disable software sources" +msgid "" +"Change software update preferences and enable or disable software sources" msgstr "소프트웨어 업데이트 속성 변경" #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates @@ -405,7 +443,8 @@ msgstr "업데이트 설정" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:9 -msgid "A software source contains packages that can be installed on this computer." +msgid "" +"A software source contains packages that can be installed on this computer." msgstr "" #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources @@ -531,7 +570,9 @@ msgstr "업데이트 설치(_I)" #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3 -msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and provide new features." +msgid "" +"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " +"provide new features." msgstr "" #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4 @@ -564,7 +605,9 @@ msgstr[0] "%i 개의 추가 꾸러미가 %s 를 요구" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615 -msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too." +msgid "" +"The software which you want to remove is required to run other software, " +"which will be removed too." msgstr "" #. TRANSLATORS: button label, install @@ -580,7 +623,9 @@ msgstr[0] "꾸러미 설치 중" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652 -msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly." +msgid "" +"The software that you want to install requires additional software to run " +"correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue @@ -666,7 +711,9 @@ #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode #: ../src/gpk-application.c:1294 -msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text." +msgid "" +"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " +"text." msgstr "검색 텍스트에 다음 아이콘을 클릭하여 꾸러미 설명을 검색하세요." #. TRANSLATORS: tell the user to try harder @@ -778,7 +825,9 @@ #: ../src/gpk-application.c:2590 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" -msgstr "GNU(General Public License Version 2) 일반 공공 사용권 버전 2 로 보호되고 있음" +msgstr "" +"GNU(General Public License Version 2) 일반 공공 사용권 버전 2 로 보호되고 있" +"음" #: ../src/gpk-application.c:2591 #, fuzzy @@ -787,7 +836,11 @@ #| "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" #| "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" #| "of the License, or (at your option) any later version." -msgid "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgid "" +"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." msgstr "" "꾸러미킷은 자유 소프트웨어 입니다.\n" "사용자는 이것을 자유 소프트웨어에 의해서 발행된\n" @@ -801,7 +854,11 @@ #| "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #| "GNU General Public License for more details." -msgid "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgid "" +"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." msgstr "" "꾸러미킷은 누구나 사용하도록 하기 위해 배포됩니다만\n" "보증이 없습니다. 상업용의 보증이나 특정 목적을 포함해\n" @@ -815,11 +872,15 @@ #| "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #| "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" #| "02110-1301, USA." -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "사용자는 이 프로그램과 같이, GNU 일반 공공 계약서의 복사물 일부를 받았을 \n" "것입니다. 만약 받지 않았다면 자유 소프트웨어 재단에 청구하세요.\n" -"청구 주소 the Free Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" +"청구 주소 the Free Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA\n" "02110-1301, USA." #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! @@ -839,7 +900,8 @@ #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array #: ../src/gpk-application.c:2821 #, fuzzy -#| msgid "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." +#| msgid "" +#| "Enter a package name and then click find, or click a group to get started." msgid "Enter a search word or click a category to get started." msgstr "꾸러미 이름을 입력하고 찾기를 클릭하거나 그룹을 선택하세요." @@ -912,7 +974,9 @@ #. TRANSLATORS: and explain why #: ../src/gpk-common.c:435 -msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons." +msgid "" +"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " +"security reasons." msgstr "보안상 GUI 응용프로그램은 권한이 있는 사용자로 실행해야 합니다." #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure @@ -1015,9 +1079,14 @@ #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:293 #, fuzzy -#| msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bugtracker." -msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bug tracker." -msgstr "알 수 없는 오류입니다. 상세 보고서를 확인하고 버그질라에 보고 해주세요." +#| msgid "" +#| "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your " +#| "distribution bugtracker." +msgid "" +"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your " +"distribution bug tracker." +msgstr "" +"알 수 없는 오류입니다. 상세 보고서를 확인하고 버그질라에 보고 해주세요." #. TRANSLATORS: failed authentication #: ../src/gpk-dbus-task.c:309 @@ -1092,7 +1161,7 @@ #. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package #: ../src/gpk-dbus-task.c:1093 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Could not find package" msgid "Could not find packages" msgstr "꾸러미를 찾을 수 없음" @@ -1114,7 +1183,6 @@ msgstr "기타 정보" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1142 ../src/gpk-enum.c:328 -#, fuzzy #| msgid "The package is already installed" msgid "The package is already installed" msgid_plural "The packages are already installed" @@ -1122,10 +1190,9 @@ #. TRANSLATORS: message: package is already installed #: ../src/gpk-dbus-task.c:1146 -#, fuzzy #| msgid "Nothing" msgid "Nothing to do." -msgstr "없음" +msgstr "할 일 없음." #. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf. #: ../src/gpk-dbus-task.c:1163 @@ -1598,11 +1665,15 @@ msgstr "파일 설치에 성공" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:176 -msgid "Your system now has the required software needed to complete the operating system upgrade." +msgid "" +"Your system now has the required software needed to complete the operating " +"system upgrade." msgstr "" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177 -msgid "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade process." +msgid "" +"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade " +"process." msgstr "" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178 @@ -1635,19 +1706,27 @@ msgstr "" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416 -msgid "This assistant will guide you through upgrading your currently installed operating system to a newer release." +msgid "" +"This assistant will guide you through upgrading your currently installed " +"operating system to a newer release." msgstr "" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417 -msgid "This process may take several hours to complete, depending on the speed of your internet connection and the options selected." +msgid "" +"This process may take several hours to complete, depending on the speed of " +"your internet connection and the options selected." msgstr "" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418 -msgid "You will be able to continue using your system while this assistant downloads the packages needed to upgrade your system." +msgid "" +"You will be able to continue using your system while this assistant " +"downloads the packages needed to upgrade your system." msgstr "" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419 -msgid "When the download has completed, you will be prompted to restart your system in order to complete the upgrade process." +msgid "" +"When the download has completed, you will be prompted to restart your system " +"in order to complete the upgrade process." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a intro page title @@ -1679,11 +1758,14 @@ msgstr "" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568 -msgid "The selected option will require the installer to download additional data." +msgid "" +"The selected option will require the installer to download additional data." msgstr "" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569 -msgid "Do not continue with this option if the network will not be available at upgrade time." +msgid "" +"Do not continue with this option if the network will not be available at " +"upgrade time." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a choose page title @@ -1692,7 +1774,8 @@ msgstr "" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601 -msgid "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:" +msgid "" +"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:" msgstr "" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602 @@ -2098,7 +2181,8 @@ #: ../src/gpk-enum.c:527 msgid "" -"The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n" +"The service that is responsible for handling user requests is out of " +"memory.\n" "Please restart your computer." msgstr "" "사용자의 요구를 처리하기 위한 응답 서비스의 메모리가 부족합니다.\n" @@ -2112,10 +2196,12 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "The action is not supported by this backend.\n" -#| "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not have happened." +#| "Please report a bug in your distribution bugtracker as this should not " +#| "have happened." msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" -"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have happened." +"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have " +"happened." msgstr "" "이 백엔드에서 지원하지 않는 동작입니다.\n" "이 현상에 대해 배포판 버그관리자에게 버그 보고를 부탁드립니다." @@ -2124,13 +2210,16 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "A problem that we were not expecting has occurred.\n" -#| "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error description." +#| "Please report this bug in your distribution bugtracker with the error " +#| "description." msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" -"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error description." +"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error " +"description." msgstr "" "개발자가 예상하지 못한 문제가 발생 했습니다.\n" -"이 현상에 대해 배포판 버그관리자에게 버그 보고(오류 설명과 함께)를 부탁드립니다." +"이 현상에 대해 배포판 버그관리자에게 버그 보고(오류 설명과 함께)를 부탁드립니" +"다." #: ../src/gpk-enum.c:542 msgid "" @@ -2141,12 +2230,17 @@ "보안 설정을 확인해주세요." #: ../src/gpk-enum.c:546 -msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." +msgid "" +"The package that is trying to be removed or updated is not already installed." msgstr "제거하거나 업데이트 하려는 꾸러미는 설치되어 있지 않습니다." #: ../src/gpk-enum.c:549 -msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source." -msgstr "수정하려하는 꾸러미를 사용자 시스템에서 찾을 수 없거나, 소프트웨어 소스내에 없습니다." +msgid "" +"The package that is being modified was not found on your system or in any " +"software source." +msgstr "" +"수정하려하는 꾸러미를 사용자 시스템에서 찾을 수 없거나, 소프트웨어 소스내에 " +"없습니다." #: ../src/gpk-enum.c:552 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." @@ -2171,7 +2265,8 @@ #: ../src/gpk-enum.c:563 msgid "" "The group list could not be loaded.\n" -"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source error." +"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source " +"error." msgstr "" "그룹 목록을 불러올 수 없었습니다.\n" "이것은 보통 소프트웨어 소스 오류일 수 있으니 캐시 새로고침을 해보세요." @@ -2282,7 +2377,8 @@ "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "두 개의 꾸러미가 같은 파일을 제공하고 있습니다.\n" -"이런일은 주로 서로 다른 소프트웨어 소스로부터 꾸러미를 혼합시키는 경우에 발생합니다." +"이런일은 주로 서로 다른 소프트웨어 소스로부터 꾸러미를 혼합시키는 경우에 발생" +"합니다." #: ../src/gpk-enum.c:616 msgid "" @@ -2290,7 +2386,8 @@ "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "다수의 꾸러미가 호환되지 않은채로 있습니다.\n" -"이런일은 주로 서로 다른 소프트웨어 소스로부터 꾸러미를 혼합시키는 경우에 발생합니다." +"이런일은 주로 서로 다른 소프트웨어 소스로부터 꾸러미를 혼합시키는 경우에 발생" +"합니다." #: ../src/gpk-enum.c:620 #, fuzzy @@ -2369,15 +2466,19 @@ "꾸러미 파일이 깨져있거나, 부적절한 꾸러미입니다." #: ../src/gpk-enum.c:660 -msgid "Installation of this package prevented by your packaging system's configuration." +msgid "" +"Installation of this package prevented by your packaging system's " +"configuration." msgstr "이 꾸러미의 설치는 꾸러미 시스템의 설정에 의해 중지되었습니다." #: ../src/gpk-enum.c:663 -msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." +msgid "" +"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." msgstr "다운로드 한 꾸러미는 깨져있으므로 다시 다운로드 해야 합니다." #: ../src/gpk-enum.c:666 -msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system." +msgid "" +"All of the packages selected for install are already installed on the system." msgstr "설치하려는 모든 꾸러미는 이미 시스템에 설치되어 있습니다." #: ../src/gpk-enum.c:669 @@ -2398,7 +2499,8 @@ #: ../src/gpk-enum.c:677 msgid "" -"Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n" +"Required upgrade data could not be found in any of the configured software " +"sources.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" "필요한 업그레이드 데이터를 설정된 소프트웨어 소스에서 찾을 수 없습니다.\n" @@ -2407,7 +2509,8 @@ #: ../src/gpk-enum.c:681 #, fuzzy #| msgid "The package that is trying to be installed is already installed." -msgid "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." +msgid "" +"The package that is trying to be installed is incompatible with this system." msgstr "설치하려는 꾸러미는 이미 설치되어 있습니다." #: ../src/gpk-enum.c:684 @@ -2432,7 +2535,8 @@ #: ../src/gpk-enum.c:695 msgid "" "The specified update could not be found.\n" -"It could have already been installed or no longer available on the remote server." +"It could have already been installed or no longer available on the remote " +"server." msgstr "" #: ../src/gpk-enum.c:699 @@ -2558,7 +2662,9 @@ msgstr "" #: ../src/gpk-enum.c:753 -msgid "The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle." +msgid "" +"The transaction has been canceled and will be retried when the system is " +"idle." msgstr "" #: ../src/gpk-enum.c:756 @@ -3600,7 +3706,9 @@ #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off #: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." -msgstr "악의가 있는 소프트웨어를 사용하면 사용하는 컴퓨터가 피해를 받거나 문제가 생길 수 있습니다." +msgstr "" +"악의가 있는 소프트웨어를 사용하면 사용하는 컴퓨터가 피해를 받거나 문제가 생" +"길 수 있습니다." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-task.c:146 @@ -3622,7 +3730,8 @@ #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc #: ../src/gpk-task.c:351 #, c-format -msgid "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." +msgid "" +"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is button text @@ -3705,44 +3814,54 @@ #: ../src/gpk-task.c:502 #, fuzzy #| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded." -#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded." +#| msgid_plural "" +#| "To install %s, additional packages also have to be downloaded." msgid "To install this package, additional software also has to be modified." -msgid_plural "To install these packages, additional software also has to be modified." +msgid_plural "" +"To install these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "%s 를 설치하려면, 추가 꾸러미를 다운로드 해야 합니다." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:507 #, fuzzy #| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded." -#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded." +#| msgid_plural "" +#| "To install %s, additional packages also have to be downloaded." msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." -msgid_plural "To remove these packages, additional software also has to be modified." +msgid_plural "" +"To remove these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "%s 를 설치하려면, 추가 꾸러미를 다운로드 해야 합니다." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:512 #, fuzzy #| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded." -#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded." +#| msgid_plural "" +#| "To install %s, additional packages also have to be downloaded." msgid "To update this package, additional software also has to be modified." -msgid_plural "To update these packages, additional software also has to be modified." +msgid_plural "" +"To update these packages, additional software also has to be modified." msgstr[0] "%s 를 설치하려면, 추가 꾸러미를 다운로드 해야 합니다." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:517 #, fuzzy #| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded." -#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded." +#| msgid_plural "" +#| "To install %s, additional packages also have to be downloaded." msgid "To install this file, additional software also has to be modified." -msgid_plural "To install these files, additional software also has to be modified." +msgid_plural "" +"To install these files, additional software also has to be modified." msgstr[0] "%s 를 설치하려면, 추가 꾸러미를 다운로드 해야 합니다." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:522 #, fuzzy #| msgid "To install %s, an additional package also has to be downloaded." -#| msgid_plural "To install %s, additional packages also have to be downloaded." -msgid "To process this transaction, additional software also has to be modified." +#| msgid_plural "" +#| "To install %s, additional packages also have to be downloaded." +msgid "" +"To process this transaction, additional software also has to be modified." msgstr "%s 를 설치하려면, 추가 꾸러미를 다운로드 해야 합니다." #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted @@ -4127,7 +4246,8 @@ #, fuzzy #| msgid "Set the option, allowable values are 'list', 'updates' and 'package'" msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'" -msgstr "옵션 설정으로 사용할 수 있는 값은 'list', 'updates' 및 'package' 입니다." +msgstr "" +"옵션 설정으로 사용할 수 있는 값은 'list', 'updates' 및 'package' 입니다." #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack #: ../src/gpk-service-pack.c:802 @@ -4155,7 +4275,9 @@ #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:215 -msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted before the changes will be applied." +msgid "" +"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " +"before the changes will be applied." msgstr "" #. TRANSLATORS: the button text for the restart @@ -4167,12 +4289,16 @@ #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:221 -msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted to remain secure." +msgid "" +"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " +"to remain secure." msgstr "" #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:227 -msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in before the changes will be applied." +msgid "" +"Some of the updates that were installed require you to log out and back in " +"before the changes will be applied." msgstr "" #. TRANSLATORS: the button text for the log out @@ -4182,7 +4308,9 @@ #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:233 -msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in to remain secure." +msgid "" +"Some of the updates that were installed require you to log out and back in " +"to remain secure." msgstr "" #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error @@ -4294,8 +4422,12 @@ #. show a warning message #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? #: ../src/gpk-update-viewer.c:1290 -msgid "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update this package." -msgid_plural "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update these packages." +msgid "" +"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " +"expensive to update this package." +msgid_plural "" +"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " +"expensive to update these packages." msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: there are no updates @@ -4336,7 +4468,8 @@ #: ../src/gpk-update-viewer.c:1469 #, fuzzy #| msgid "The following important update is available for your computer:" -#| msgid_plural "The following important updates are available for your computer:" +#| msgid_plural "" +#| "The following important updates are available for your computer:" msgid "There are no software updates available for your computer at this time." msgstr "사용자 컴퓨터에 다음의 중요 업데이트를 사용 할 수 있습니다:" @@ -4387,7 +4520,8 @@ #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1989 -msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." +msgid "" +"This update is needed to fix a security vulnerability with this package." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security @@ -4412,46 +4546,63 @@ #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058 msgid "For more information about this update please visit this website:" -msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:" +msgid_plural "" +"For more information about this update please visit these websites:" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066 -msgid "For more information about bugs fixed by this update please visit this website:" -msgid_plural "For more information about bugs fixed by this update please visit these websites:" +msgid "" +"For more information about bugs fixed by this update please visit this " +"website:" +msgid_plural "" +"For more information about bugs fixed by this update please visit these " +"websites:" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074 -msgid "For more information about this security update please visit this website:" -msgid_plural "For more information about this security update please visit these websites:" +msgid "" +"For more information about this security update please visit this website:" +msgid_plural "" +"For more information about this security update please visit these websites:" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: reboot required #: ../src/gpk-update-viewer.c:2083 -msgid "The computer will have to be restarted after the update for the changes to take effect." +msgid "" +"The computer will have to be restarted after the update for the changes to " +"take effect." msgstr "" #. TRANSLATORS: log out required #: ../src/gpk-update-viewer.c:2087 #, fuzzy #| msgid "You will be required to log off and back on after this update" -msgid "You will need to log out and back in after the update for the changes to take effect." +msgid "" +"You will need to log out and back in after the update for the changes to " +"take effect." msgstr "이 업데이트 후에 다시 로그인 해야함" #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:2094 -msgid "The classification of this update is unstable which means it is not designed for production use." +msgid "" +"The classification of this update is unstable which means it is not designed " +"for production use." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:2098 -msgid "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any problems or regressions you encounter." +msgid "" +"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " +"problems or regressions you encounter." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog #: ../src/gpk-update-viewer.c:2107 -msgid "The developer logs will be shown as no description is available for this update:" +msgid "" +"The developer logs will be shown as no description is available for this " +"update:" msgstr "" # progress indicator label @@ -4546,7 +4697,9 @@ #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first #: ../src/gpk-update-viewer.c:3393 -msgid "Other updates are held back as some important system packages need to be installed first." +msgid "" +"Other updates are held back as some important system packages need to be " +"installed first." msgstr "" #: ../src/gpk-update-viewer.c:3439 @@ -4594,8 +4747,12 @@ #~ msgid "Automatically update these types of updates" #~ msgstr "이 형식의 업데이트는 자동으로 업데이트" -#~ msgid "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", \"security\", or \"none\"" -#~ msgstr "이 형식의 업데이트는 자동으로 업데이트 합니다. 옵션은 \"모두\", \"보안\", 또는 \"안 함\" 입니다" +#~ msgid "" +#~ "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", " +#~ "\"security\", or \"none\"" +#~ msgstr "" +#~ "이 형식의 업데이트는 자동으로 업데이트 합니다. 옵션은 \"모두\", \"보안\", " +#~ "또는 \"안 함\" 입니다" #~ msgid "Firmware files that should not be searched for" #~ msgstr "펌웨어 파일 검색 제외 파일" @@ -4606,23 +4763,40 @@ #~ msgid "Get the update list when the session starts" #~ msgstr "세션 시작 때 업데이트 목록을 가져오기" -#~ msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. This ensures the user has up to date and valid data in the tray at startup." -#~ msgstr "예약되어 있지 않은 경우에도 세션 시작할 때 업데이트 목록을 가져옵니다. 이 항목은 트레이에 적재되어 사용자가 확인할 수 있습니다." +#~ msgid "" +#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. " +#~ "This ensures the user has up to date and valid data in the tray at " +#~ "startup." +#~ msgstr "" +#~ "예약되어 있지 않은 경우에도 세션 시작할 때 업데이트 목록을 가져옵니다. 이 " +#~ "항목은 트레이에 적재되어 사용자가 확인할 수 있습니다." -#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\"" -#~ msgstr "배포판 업그레이드 확인 간격입니다. 옵션은 \"매일\", \"주간\", \"안 함\" 입니다." +#~ msgid "" +#~ "How often to check for distribution upgrades. Options are \"daily\", " +#~ "\"weekly\", \"never\"" +#~ msgstr "" +#~ "배포판 업그레이드 확인 간격입니다. 옵션은 \"매일\", \"주간\", \"안 함\" 입" +#~ "니다." #~ msgid "How often to check for updates" #~ msgstr "업데이트 확인 간격" -#~ msgid "How often to check for updates. Options are \"hourly\", \"daily\", \"weekly\", \"never\"" -#~ msgstr "업데이트 확인 간격 입니다. 옵션은 \"매시\", \"매일\", \"주간\", \"안 함\" 입니다." +#~ msgid "" +#~ "How often to check for updates. Options are \"hourly\", \"daily\", " +#~ "\"weekly\", \"never\"" +#~ msgstr "" +#~ "업데이트 확인 간격 입니다. 옵션은 \"매시\", \"매일\", \"주간\", \"안 함\" " +#~ "입니다." #~ msgid "How often to refresh the package cache" #~ msgstr "꾸러미 캐시 새로 고침 간격" -#~ msgid "How often to refresh the package cache. Options are \"daily\", \"weekly\", \"never\"" -#~ msgstr "꾸러미 캐쉬 새로 고침 간격 입니다. 옵션은 \"매일\", \"주간\", \"안 함\" 입니다." +#~ msgid "" +#~ "How often to refresh the package cache. Options are \"daily\", \"weekly" +#~ "\", \"never\"" +#~ msgstr "" +#~ "꾸러미 캐쉬 새로 고침 간격 입니다. 옵션은 \"매일\", \"주간\", \"안 함\" " +#~ "입니다." #~ msgid "Install updates automatically when running on battery power" #~ msgstr "배터리 전원으로 동작 중에 업데이트를 자동으로 설치" @@ -4630,7 +4804,8 @@ #~ msgid "Notify the user for completed updates" #~ msgstr "업데이트가 완료되면 사용자에게 알림" -#~ msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" +#~ msgid "" +#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart" #~ msgstr "업데이트가 완료되고 시스템 재시작이 필요하면 사용자에게 알림" #~ msgid "Notify the user when a task is complete" @@ -4645,11 +4820,17 @@ #~ msgid "Notify the user when security updates are available" #~ msgstr "보안 업데이트가 있을 경우 사용자에게 알림" -#~ msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" -#~ msgstr "배터리 상태이기 때문에 자동업데이트를 시작하지 않은 것을 사용자에게 알림" +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power" +#~ msgstr "" +#~ "배터리 상태이기 때문에 자동업데이트를 시작하지 않은 것을 사용자에게 알림" -#~ msgid "Notify the user when the update was not automatically started while running on battery power" -#~ msgstr "배터리 전원으로 동작 중에 업데이트를 자동으로 시작하지 않으면 사용자에게 알림" +#~ msgid "" +#~ "Notify the user when the update was not automatically started while " +#~ "running on battery power" +#~ msgstr "" +#~ "배터리 전원으로 동작 중에 업데이트를 자동으로 시작하지 않으면 사용자에게 " +#~ "알림" #~ msgid "Notify the user when the update was started" #~ msgstr "업데이트가 시작되었을 때 사용자에게 알림" @@ -4666,7 +4847,9 @@ #~ msgid "Precache all update details in the update viewer" #~ msgstr "업데이트 뷰어에 모든 업데이트 내역을 앞서 캐시" -#~ msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates" +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for " +#~ "updates" #~ msgstr "업데이트를 확인 할 동안 세션의 시작을 대기시키는 초 단위" #~ msgid "Add/Remove Software" Modified: trunk/lcn/ko/po/gnome-patch-translation.ko.po =================================================================== --- trunk/lcn/ko/po/gnome-patch-translation.ko.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) +++ trunk/lcn/ko/po/gnome-patch-translation.ko.po 2014-10-10 01:34:19 UTC (rev 89882) @@ -1,27 +1,24 @@ # Translation of SuSE patches included in gnome-patch-translation. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -#: gstreamer-1.0/gst/parse/grammar.y:217 ../gst/parse/grammar.y:222 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-patch-translation.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-04 18:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-23 02:09+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:19+0900\n" "Last-Translator: Yunseok Choi <xein@naver.com>\n" "Language-Team: Korean <xein@naver.com>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Korean\n" -"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: gconf-editor/data/gconf-editor.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "GNOME Configuration Editor" -msgstr "설정 편집기" +msgstr "그놈 설정 편집기" #: gnome-vfs-2.0/modules/network-method.c:1411 msgid "Novell Services" Modified: trunk/lcn/ko/po/kde4-openSUSE.ko.po =================================================================== --- trunk/lcn/ko/po/kde4-openSUSE.ko.po 2014-10-09 20:45:26 UTC (rev 89881) +++ trunk/lcn/ko/po/kde4-openSUSE.ko.po 2014-10-10 01:34:19 UTC (rev 89882) @@ -3,53 +3,66 @@ "Project-Id-Version: kde4-openSUSE.ko\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-25 16:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-23 02:39+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-10 10:23+0900\n" "Last-Translator: Yunseok Choi <xein@naver.com>\n" "Language-Team: Korean <xein@naver.com>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Poedit-Language: Korean\n" -"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "%1 (%2%)" -msgstr "%1 (처음 %2(%3의))" +msgstr "%1 (%2%)" #: Apper/main.cpp:58 msgid "(C) 2008-2013 Daniel Nicoletti" -msgstr "" +msgstr "(C) 2008-2013 Daniel Nicoletti" #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:303 #, kde-format msgctxt "added text is URL" -msgid "<qt><p>Some of the software to install could not be found in the currently enabled software repositories.It may be located in other repositories.</p><p>See %1 for details.</p><p>Do you want to configure your repositories now?</p></qt>" +msgid "" +"<qt><p>Some of the software to install could not be found in the currently " +"enabled software repositories.It may be located in other repositories.</" +"p><p>See %1 for details.</p><p>Do you want to configure your repositories " +"now?</p></qt>" msgstr "" #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:51 #, kde-format -msgid "<qt><p>The application or utility <b>%1</b> is required but it does not appear to be installed.</p><p>Do you want to try to install it?</p></qt>" +msgid "" +"<qt><p>The application or utility <b>%1</b> is required but it does not " +"appear to be installed.</p><p>Do you want to try to install it?</p></qt>" msgstr "" #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:311 #, kde-format msgctxt "added text is URL" -msgid "<qt><p>The software to install could not be found in the currently enabled software repositories.It may be located in other repositories.</p><p>See %1 for details.</p><p>Do you want to configure your repositories?</p></qt>" +msgid "" +"<qt><p>The software to install could not be found in the currently enabled " +"software repositories.It may be located in other repositories.</p><p>See %1 " +"for details.</p><p>Do you want to configure your repositories?</p></qt>" msgstr "" #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:141 #, kde-format -msgid "<qt><p>There is no application installed that can open files of the type <b>%1</b>.</p><p>Do you want to try to install one?</p></qt>" +msgid "" +"<qt><p>There is no application installed that can open files of the type <b>" +"%1</b>.</p><p>Do you want to try to install one?</p></qt>" msgstr "" #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:134 #, kde-format -msgid "<qt><p>There is no specialized application for files of the type <b>%1</b>.</p><p>The file can be opened in a more generic application as file type <b>%2</b>, or you can try to install a specialized application for file type <b>%1</b>.</p><p>Do you want to try to install a specialized application?</p>" +msgid "" +"<qt><p>There is no specialized application for files of the type <b>%1</b>.</" +"p><p>The file can be opened in a more generic application as file type <b>" +"%2</b>, or you can try to install a specialized application for file type <b>" +"%1</b>.</p><p>Do you want to try to install a specialized application?</p>" msgstr "" #: ApperKCM/Settings/Settings.cpp:57 @@ -91,7 +104,6 @@ msgstr "세로: %1" #: backend-xine/xinemediawidget.cpp:878 suseinstall/ksuseinstall.cpp:145 -#, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Install" msgstr "설치" @@ -110,10 +122,12 @@ #: infosum.cpp:62 msgid "KDE Platform Version" -msgstr "" +msgstr "KDE 플랫폼 버전" #: backend-xine/xinemediawidget.cpp:880 -msgid "Kaffeine currently cannot play some file formats. Do you want to install additional support?" +msgid "" +"Kaffeine currently cannot play some file formats. Do you want to install " +"additional support?" msgstr "" #. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:45 @@ -132,11 +146,11 @@ #: resourceldapkioconfig.cpp:282 msgid "Kolab 2" -msgstr "" +msgstr "Kolab 2" #: resourceldapkioconfig.cpp:283 msgid "Kolab 3" -msgstr "" +msgstr "Kolab 3" #: libapper/Requirements.cpp:200 #, kde-format @@ -145,9 +159,8 @@ msgstr "" #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:552 -#, fuzzy msgid "Package name" -msgstr "꾸러미 설치 도구" +msgstr "꾸러미 이름" #. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changesPB) @@ -165,21 +178,18 @@ #. i18n: file: ApperKCM/ApperKCM.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) #: rc.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Repositories" msgstr "저장소" #: backend-xine/xinemediawidget.cpp:892 -#, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Restart Later" -msgstr "컴퓨터 재시작(_R)" +msgstr "나중에 재시작" #: backend-xine/xinemediawidget.cpp:890 -#, fuzzy msgctxt "@action:button" msgid "Restart Now" -msgstr "재시작" +msgstr "지금 재시작" #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:544 #, fuzzy @@ -191,17 +201,18 @@ msgstr "요약" #: backend-xine/xinemediawidget.cpp:894 -msgid "The necessary support has been successfully installed. It may be necessary to restart the application for the support to be activated." +msgid "" +"The necessary support has been successfully installed. It may be necessary " +"to restart the application for the support to be activated." msgstr "" #: libapper/PkStrings.cpp:573 -#, fuzzy msgid "" "The software repository was not found.\n" "You may need to enable it in Settings->Repositories." msgstr "" -"원격 소프트웨어 소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n" -"소프트웨어 소스내의 항목을 사용 함으로 해주세요" +"소프트웨어 저장소를 찾을 수 없습니다.\n" +"설정 > 저장소에 있는 소프트웨어 저장소를 활성화 해둬야 합니다." #: suseinstall/ksuseinstall.cpp:549 msgid "" @@ -218,7 +229,8 @@ #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpenAfterLastSessionCloses), group (Window) #: rc.cpp:152 msgctxt "@info:whatsthis" -msgid "Whether to keep the application window open after the last session is closed." +msgid "" +"Whether to keep the application window open after the last session is closed." msgstr "" #: panelcontroller.cpp:664 panelcontroller.cpp:674 @@ -285,413 +297,3 @@ #~ msgid "Password: " #~ msgstr "열쇠글:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Password on this network" -#~ msgid "Password or swipe finger: " -#~ msgstr "이 네트워크에서의 열쇠글" - -#~ msgid "System Information" -#~ msgstr "시스템 정보" - -#~ msgid "Disable automatic startup on login" -#~ msgstr "로그인 할 때 자동으로 시작 사용 안함" - -#~ msgid "Used by kmix_autostart.desktop" -#~ msgstr "kmix_autostart.desktop 에 의해 사용됨" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "열기" - -# src/isdn/complex.ycp:266 src/modem/complex.ycp:207 -# src/provider/complex.ycp:186 -#~ msgid "Sort by Name" -#~ msgstr "이름으로 정렬" - -#~ msgid "Sort by Size" -#~ msgstr "크기로 정렬" - -#~ msgid "Sort by Last Modified" -#~ msgstr "최근 수정된것을 기준으로 정렬" - -#~ msgid "Sorry, but the \"applications:\" KIO slave is not supported, because it will crash QuickAccess/Plasma..." -#~ msgstr "죄송합니다. 빠른접근/플라즈마가 깨지기 때문에 \"applications:\" KIO 슬레이브는 지원하지 않습니다." - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "양식" - -#~ msgid "Directory:" -#~ msgstr "디렉터리:" - -#~ msgid "Filters:" -#~ msgstr "거르개:" - -#~ msgid "Show hidden files" -#~ msgstr "숨겨진 파일 표시" - -# Translator: Common in the sense of multiple items share the same settings. -# _not_ in the sense of "typical" -#~ msgid "Show only folders" -#~ msgstr "폴더만 표시" - -#~ msgid "Allow navigation" -#~ msgstr "탐색 허용" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "외관" - -#~ msgid "Custom icon:" -#~ msgstr "사용자 지정 아이콘:" - -#~ msgid "Icon size:" -#~ msgstr "아이콘 크기:" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "22" -#~ msgstr "22" - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "48" -#~ msgstr "48" - -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" - -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" - -#~ msgid "View mode:" -#~ msgstr "보기 모드:" - -# video mode menu item -#~ msgid "List Mode" -#~ msgstr "목록 모드" - -#~ msgid "Icon Mode" -#~ msgstr "아이콘 모드" - -#~ msgid "Show tooltips" -#~ msgstr "툴팁 표시" - -#~ msgid "Use a custom label" -#~ msgstr "사용자 정의 레이블 사용" - -#~ msgid "Label:" -#~ msgstr "레이블:" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "미리보기" - -#~ msgid "Show previews" -#~ msgstr "미리보기 표시" - -#~ msgid "Preview plugins:" -#~ msgstr "미리보기 플러그인:" - -#~ msgid "Here you can enable/disable the plugins." -#~ msgstr "이곳에서 플러그인을 활성화/비활성화 할 수 있습니다." - -#~ msgctxt "Automatic (native resolution)" -#~ msgid " (Auto)" -#~ msgstr " (Auto)" - -#~ msgctxt "Humidity in percent" -#~ msgid "%1%" -#~ msgstr "%1%" - -#~ msgid "*.desktop" -#~ msgstr "*.desktop" - -#~ msgid "Add Icon..." -#~ msgstr "아이콘 추가..." - -#~ msgid "Add Shortcut" -#~ msgstr "단축키 추가" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Alt Graph" -#~ msgstr "Alt Graph" - -# combo box -#~ msgid "Alternative button order" -#~ msgstr "대용 버튼 요구" - -#~ msgid "CURRENT WEATHER" -#~ msgstr "현재 날씨" - -#~ msgid "Caps Lock" -#~ msgstr "Caps Lock" - -#~ msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually." -#~ msgstr "구성 변경에 실패했습니다. xorg.conf 파일을 직접 조정하세요." - -#~ msgid "Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change to take effect." -#~ msgstr "구성이 조정되었습니다. 설정을 반영시키려면 현재 세션을 다시 시작하세요." - -#~ msgid "Control" -#~ msgstr "Control" - -#~ msgid "HUMIDITY" -#~ msgstr "습도" - -#~ msgid "Hyper" -#~ msgstr "Hyper" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient virtual size for the total screen size.\n" -#~ "The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. This configuration needs to be adjusted.\n" -#~ "Do you wish to run a tool to adjust the configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "화면전체 크기에 비해 가상화면 크기가 충분하지 않습니다.\n" -#~ "설정된 사용자의 X 서버 가상화면 크기가 이 설정에 맞지 않습니다. 이 구성을 조정할 필요가 있습니다.\n" -#~ "설정을 조정하기 위해서 도구를 실행 시키겠습니까?" - -#~ msgctxt "window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)" -#~ msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)" -#~ msgstr "KDE 원격 데스크톱 클라이언트 (전체 화면)" - -#~ msgid "Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "Minimize Full Screen Window" -#~ msgstr "전체 화면 창 최소화" - -#~ msgid "Minimize all open windows and show the Desktop" -#~ msgstr "열린 창과 데스크톱에 표시된 모든것을 최소화" - -#~ msgid "Mirror horizontally" -#~ msgstr "수평 뒤집기" - -#~ msgid "Mirror vertically" -#~ msgstr "수직 뒤집기" - -#~ msgid "Mirrored horizontally" -#~ msgstr "수평으로 뒤집어짐" - -#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" -#~ msgstr "수직 및 수평으로 뒤집어짐" - -#~ msgid "Mirrored vertically" -#~ msgstr "수직으로 뒤집기" - -#~ msgid "New icon:" -#~ msgstr "새 아이콘:" - -#~ msgid "Not rotated" -#~ msgstr "회전 안 됨" - -#~ msgid "Num" -#~ msgstr "Num" - -#~ msgid "Num Lock" -#~ msgstr "Num Lock" - -#~ msgid "Number of rows:" -#~ msgstr "열 개수:" - -#~ msgid "OUTDOOR TEMP" -#~ msgstr "외부 온도" - -#~ msgid "PRESSURE" -#~ msgstr "기압" - -#~ msgid "Plasma Settings" -#~ msgstr "플라즈마 설정" - -#~ msgid "QuickLauncher Configuration" -#~ msgstr "빠른 실행 구성" - -#~ msgid "Remove Icon" -#~ msgstr "아이콘 제거" - -#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -#~ msgstr "반시계방향으로 180도 회전됨" - -#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -#~ msgstr "반시계방향으로 270도 회전됨" - -#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -#~ msgstr "반시계방향으로 90도 회전됨" - -#~ msgid "Scroll" -#~ msgstr "Scroll" - -#~ msgid "Scroll Lock" -#~ msgstr "Scroll Lock" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "Show AccessX Status" -#~ msgstr "AccessX 상태 표시" - -#~ msgid "Show Lock Keys" -#~ msgstr "Lock 키 표시" - -#~ msgid "Show Modifier Keys" -#~ msgstr "수식 키 표시" - -#~ msgid "Show Mouse Status" -#~ msgstr "마우스 상태 표시" - -#~ msgid "Show the Desktop" -#~ msgstr "데스크톱 표시" - -#~ msgid "Show the Plasma Dashboard" -#~ msgstr "플라즈마 대시보드 표시" - -#~ msgid "Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "Switch to Full Screen Mode" -#~ msgstr "전체 화면 모드로 전환" - -#~ msgid "Switch to Window Mode" -#~ msgstr "창 모드로 전환" - -#~ msgid "" -#~ "The authenticity of host %1 can't be established.\n" -#~ "The key fingerprint is: %2\n" -#~ "Are you sure you want to continue connecting?" -#~ msgstr "" -#~ "%1 호스트를 신뢰 할 수 없습니다.\n" -#~ "지문 키는 다음과 같음: %2\n" -#~ "연결을 계속 하시겠습니까?" - -#~ msgid "" -#~ "The host key for the server %1 has changed.\n" -#~ "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for the host and its host key have changed at the same time.\n" -#~ "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" -#~ " %2\n" -#~ "Please contact your system administrator.\n" -#~ "%3" -#~ msgstr "" -#~ "서버 %1 의 호스트 키가 변경되었습니다.\n" -#~ "이것은 두가지 의미가 있습니다. DNS 스푸핑이 일어났거나 호스트와 호스트 키의 IP 주소가 같은 시간에 변경되었을 수 있습니다.\n" -#~ "원격 호스트로 지문 키를 전송:\n" -#~ " %2\n" -#~ "시스템 관리자와 상의 하세요.\n" -#~ "%3" - -#~ msgid "" -#~ "The host key for this server was not found but an other type of key exists.\n" -#~ "An attacker might change the default server key to confuse your client into thinking the key does not exist\n" -#~ "Please contact your system administrator.\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "이 서버용 호스트 키는 찾을 수 없고, 다른 키가 있습니다.\n" -#~ "공격자가 사용자의 클라이언트에서 충돌하도록 기본 서버키를 변경 했을 가능성이 있습니다.\n" -#~ "시스템 관리자와 상의 하세요.\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Unknown orientation" -#~ msgstr "알 수 없는 방향" - -#~ msgid "Upside-down (180 degrees)" -#~ msgstr "뒤집기(180 도)" - -#~ msgid "Use the username input field to answer this question!" -#~ msgstr "사용자 이름을 영역에 입력하여 이 질문에 대답하세요!" - -#~ msgid "Visible icons:" -#~ msgstr "보이는 아이콘:" - -#~ msgid "WIND" -#~ msgstr "바람" - -#~ msgid "Win" -#~ msgstr "Win" - -#~ msgid "æ" -#~ msgstr "æ" - -#~ msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time." -#~ msgstr "디음에 KDE로 로그인 할 때 새로운 윈도우 관리자를 이용합니다." - -#~ msgid "Window manager change" -#~ msgstr "윈도우 관리자 변경" - -#~ msgid "" -#~ "A new window manager is running.\n" -#~ "It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running applications adjust for this change." -#~ msgstr "" -#~ "새로운 창 관리자가 실행 중입니다.\n" -#~ "실행 중인 모든 응용프로그램에 이 변경사항을 반영하기 위해서 KDE 세션 재시작을 궈장합니다." - -#~ msgid "Window Manager Replaced" -#~ msgstr "창 관리자 교체됨" - -#~ msgid "Your running window manager will be now replaced with the configured one." -#~ msgstr "실행 중인 창 관리자가 지금 새로 설정한것으로 교체되었습니다." - -#~ msgid "Config Window Manager Change" -#~ msgstr "창 관리자 변경 설정" - -#~ msgid "&Accept Change" -#~ msgstr "변경사항 동의(&A)" - -#~ msgid "&Revert to Previous" -#~ msgstr "이전상태로 되돌림(&R)" - -#~ msgid "" -#~ "The configured window manager has been launched.\n" -#~ "Please check it has started properly and confirm the change.\n" -#~ "The launch will be automatically reverted in 20 seconds." -#~ msgstr "" -#~ "설정된 창 관리자가 실행되었습니다.\n" -#~ "속성과 변경사항이 올바로 적용되어 실행되었는지 확인하세요.\n" -#~ "20 초가 지나면 원래상태로 돌아옵니다." - -#~ msgid "The running window manager has been reverted to the default KDE window manager KWin." -#~ msgstr "실행 중인 창 관리자는 기본 KDE 창 관리자 KWin으로 교체되었습니다." - -#~ msgid "" -#~ "The new window manager has failed to start.\n" -#~ "The running window manager has been reverted to the default KDE window manager KWin." -#~ msgstr "" -#~ "새로운 창 관리자 시작에 실패했습니다.\n" -#~ "실행 중인 창 관리자는 기본 KDE 창 관리자 KWin 으로 교체되었습니다." - -#~ msgid "Running the configuration tool failed" -#~ msgstr "구성 도구 실행 중 실패" - -#~ msgid "1 second remaining:" -#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" -#~ msgstr[0] "%1 초 남았음:" - -#~ msgid "Use a different &window manager:" -#~ msgstr "다른 창 관리자 사용(&W):" - -#~ msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" -#~ msgstr "기본 KDE 창 관리자(KWin) 사용(&U)" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "설정" - -#~ msgid "Note: Most window managers have their own configuration and do not follow KDE settings." -#~ msgstr "주의: 일부 창 관리자는 기존 설정이 있고 KDE 의 설정을 따르지 않습니다." - -#~ msgid "Switch to Tab %1" -#~ msgstr "탭 %1 로 전환" - -#~ msgid "Unable to restore saved tabs. Possibly unsupported KDE 3 session data." -#~ msgstr "저장한 탭을 복원할 수 없습니다. 지원하지 않는 KDE 3 세션 데이터일 가능성이 있습니다." - -#~ msgctxt "Sort Icons" -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "정렬하지 않음" - -#~ msgid "Top to Bottom" -#~ msgstr "위에서 아래로" - -#~ msgid "Left to Right" -#~ msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "디스플레이" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org