Author: vertaal Date: 2014-10-09 11:45:18 +0200 (Thu, 09 Oct 2014) New Revision: 89859 Modified: trunk/yast/ca/po/kerberos.ca.po Log: kerberos.ca.po: done (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/kerberos.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/kerberos.ca.po 2014-10-09 09:45:10 UTC (rev 89858) +++ trunk/yast/ca/po/kerberos.ca.po 2014-10-09 09:45:18 UTC (rev 89859) @@ -9,15 +9,15 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-07 15:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 11:49+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"Language: ca\n" #. translators: command line help text for Kerberos client module #: src/clients/kerberos.rb:69 @@ -178,7 +178,8 @@ #. error: wrong input (probably string or negative integer) #: src/clients/kerberos.rb:390 msgid "The value for clock skew must be a positive integer." -msgstr "El valor de desplaçament del rellotge ha de ser un número sencer positiu." +msgstr "" +"El valor de desplaçament del rellotge ha de ser un número sencer positiu." #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:59 @@ -187,8 +188,19 @@ #. help text (do not transl. values "m","h", "d") #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:61 -msgid "<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" -msgstr "<p>Els valors de <b>Temps de vida predeterminat</b>, <b>Temps de vida renovable predeterminat</b> i <b>Desplaçament del rellotge</b> s'expressen per defecte en segons. Com a alternativa podeu definir la unitat de temps (<tt>m</tt> per a minuts, <tt>h</tt> per a hores o <tt>d</tt> per a dies) i utilitzar-la com a valor de sufix (per exemple, <tt>1d</tt> o <tt>24h</tt> per expressar un dia).</p>" +msgid "" +"<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default " +"Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. " +"Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for " +"hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</" +"tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" +msgstr "" +"<p>Els valors de <b>Temps de vida predeterminat</b>, <b>Temps de vida " +"renovable predeterminat</b> i <b>Desplaçament del rellotge</b> s'expressen " +"per defecte en segons. Com a alternativa podeu definir la unitat de temps " +"(<tt>m</tt> per a minuts, <tt>h</tt> per a hores o <tt>d</tt> per a dies) i " +"utilitzar-la com a valor de sufix (per exemple, <tt>1d</tt> o <tt>24h</tt> " +"per expressar un dia).</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:86 @@ -202,8 +214,17 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:115 -msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>" -msgstr "<p>L'opció <b>Reenviable</b> permet transmetre la identitat completa (TGT) a un altre ordinador, mentre que <b>Enviable per servidor intermediari</b> (proxiable) només permet transmetre determinats tiquets. Seleccioneu si les opcions s'haurien d'aplicar a tots els serveis PAM, a cap o introduïu-ne una llista separada per espais.</p>" +msgid "" +"<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to " +"another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. " +"Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of " +"them or enter a list of services separated by spaces.</p>" +msgstr "" +"<p>L'opció <b>Reenviable</b> permet transmetre la identitat completa (TGT) a " +"un altre ordinador, mentre que <b>Enviable per servidor intermediari</b> " +"(proxiable) només permet transmetre determinats tiquets. Seleccioneu si les " +"opcions s'haurien d'aplicar a tots els serveis PAM, a cap o introduïu-ne una " +"llista separada per espais.</p>" #. checkbox label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:130 @@ -217,18 +238,33 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:144 -msgid "<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after closing the session.</p>" -msgstr "<p>Si l'opció <b>Conservat</b> està activada, un mòdul PAM conserva els tiquets després de tancar la sessió.</p>" +msgid "" +"<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after " +"closing the session.</p>" +msgstr "" +"<p>Si l'opció <b>Conservat</b> està activada, un mòdul PAM conserva els " +"tiquets després de tancar la sessió.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:159 -msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>" -msgstr "<p>Per activar el suport de Kerberos per al client OpenSSH, seleccioneu <b>Compatibilitat de Kerberos amb el client OpenSSH</b>.En aquest cas, els tiquets de Kerberos s'utilitzen per a l'autenticació d'usuaris al servidor SSH.</p>" +msgid "" +"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos " +"Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for " +"user authentication on the SSH server.</p>" +msgstr "" +"<p>Per activar el suport de Kerberos per al client OpenSSH, seleccioneu " +"<b>Compatibilitat de Kerberos amb el client OpenSSH</b>.En aquest cas, els " +"tiquets de Kerberos s'utilitzen per a l'autenticació d'usuaris al servidor " +"SSH.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:174 -msgid "<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication attempts by users it does not know.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication " +"attempts by users it does not know.</p>" msgstr "" +"<p>Marqueu <b>Ignora usuaris desconeguts</b> perquè el Kerberos ignori " +"intents d'autenticació d'usuaris que no coneix.</p>" #. intfield label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:188 @@ -237,8 +273,15 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:190 -msgid "<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" -msgstr "<p>Si l'<b>UID mínim</b> és superior a 0, s'ignoraran els intents d'autenticació de part dels usuaris amb uns UID per sota del número indicat. Això resulta útil per inhabilitar l'autenticació amb Kerberos per a l'usuari primari administrador del sistema.</p>" +msgid "" +"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by " +"users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for " +"disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" +msgstr "" +"<p>Si l'<b>UID mínim</b> és superior a 0, s'ignoraran els intents " +"d'autenticació de part dels usuaris amb uns UID per sota del número indicat. " +"Això resulta útil per inhabilitar l'autenticació amb Kerberos per a l'usuari " +"primari administrador del sistema.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:203 @@ -247,8 +290,13 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:205 -msgid "<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" -msgstr "<p> L'opció <b>Desplaçament del rellotge</b> és la tolerància en què és possible que les marques de temps no coincideixin amb el rellotge del servidor. Aquest valor s'indica en segons.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly " +"matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" +msgstr "" +"<p> L'opció <b>Desplaçament del rellotge</b> és la tolerància en què és " +"possible que les marques de temps no coincideixin amb el rellotge del " +"servidor. Aquest valor s'indica en segons.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:230 @@ -263,8 +311,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Configureu l'ordinador com a client d'NTP per a sincronitzar l'hora del sistema\n" -"amb la d'un servidor NTP. Per a accedir a la configuració premeu <b>Configuració\n" +"Configureu l'ordinador com a client d'NTP per a sincronitzar l'hora del " +"sistema\n" +"amb la d'un servidor NTP. Per a accedir a la configuració premeu " +"<b>Configuració\n" "de l'NTP</b>.</p>\n" #. push button label @@ -274,8 +324,12 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:247 -msgid "<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" -msgstr "<p>Per configurar la font de comptes d'usuari, seleccioneu el mòdul de configuració adient a <b>Configura les dades de l'usuari</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate " +"configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Per configurar la font de comptes d'usuari, seleccioneu el mòdul de " +"configuració adient a <b>Configura les dades de l'usuari</b>.</p>" #. menu item #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:252 @@ -294,8 +348,12 @@ #. help text for "Credential Cac&he Directory" #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:267 -msgid "<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>Credential Cache Directory</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the directory where to place credential cache files as " +"<b>Credential Cache Directory</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Especifica el directori on posar els fitxers cau de credencials com a " +"<b>Directori cau de credencials</b>.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:280 @@ -309,8 +367,12 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:292 -msgid "<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place the user's session-specific credential cache.</p>" +msgid "" +"<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place " +"the user's session-specific credential cache.</p>" msgstr "" +"<p><b>Plantilla cau de credencials</b> especifica la localització on posar " +"la cau de credencials específica de les sessions de l'usuari.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:306 @@ -319,8 +381,12 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:308 -msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab File Location</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab " +"File Location</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Especifica la localització del fitxer amb les claus dels principals a " +"<b>Localització del fitxer Keytab</b>.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:321 @@ -334,8 +400,12 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:333 -msgid "<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the principal's name from the system user name.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the " +"principal's name from the system user name.</p>" msgstr "" +"<p>Amb <b>Mapes</b>, especiqueu com el mòdul de PAM hauria de derivar el nom " +"del principal des del nom de l'usuari del sistema.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:346 @@ -344,13 +414,22 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:348 -msgid "<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a password questions.</p>" +msgid "" +"<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a " +"password questions.</p>" msgstr "" +"<p>El valor de <b>Bàner</b> és un text que s'hauria de mostrar abans de " +"preguntar la contrasenya.</p>" #. generic help for Services tab #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:362 -msgid "<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no service or a specific list of services separated by commas.</p>" +msgid "" +"<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no " +"service or a specific list of services separated by commas.</p>" msgstr "" +"<p>Tots els paràmetres d'aquest diàleg poden aplicar-se a tots els serveis " +"PAM, a cap servei o a una llista específica de serveis separats per comes.</" +"p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:370 @@ -359,8 +438,12 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:372 -msgid "<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with no address information are requested.</p>" +msgid "" +"<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) " +"with no address information are requested.</p>" msgstr "" +"<p> Quan <b>Tiquets inicials sense adreça</b> està establert, els tiquets " +"inicials (TGT) sense informació d'adreça se sol·liciten.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:386 @@ -369,8 +452,12 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:388 -msgid "<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog." +"</p>" msgstr "" +"<p>Marqueu <b>Depuració</b> per activar la depuració a través de syslog per " +"a serveis seleccionats.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:402 @@ -379,8 +466,11 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:404 -msgid "<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</p>" +msgid "" +"<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</" +"p>" msgstr "" +"<p><b>Depuració sensible</b> activa la depuració d'informació sensible.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:418 @@ -389,8 +479,14 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:420 -msgid "<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate the user.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the " +"presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate " +"the user.</p>" msgstr "" +"<p>Marqueu <b>Accepta el tiquet existent</b> per dir al mòdul PAM d'acceptar " +"la presència de credencials de Kerberos preexistents com a fet suficient per " +"autenticar l'usuari.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:435 @@ -399,8 +495,12 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:437 -msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External Credentials</b>.</p>" +msgid "" +"<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External " +"Credentials</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Llista els serveis que tenen permís per proporcionar credencials a " +"<b>Credencials externes</b>.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:452 @@ -409,8 +509,12 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:454 -msgid "<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared memory is used during authentication.</p>" +msgid "" +"<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared " +"memory is used during authentication.</p>" msgstr "" +"<p><b>Usa la memòria compartida</b> descriu els serveis per als quals s'usa " +"la memòria compartida durant l'autenticació.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:469 @@ -419,8 +523,12 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:471 -msgid "<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the value of <b>Validate Initial Ticket</b>." +msgid "" +"<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the " +"value of <b>Validate Initial Ticket</b>." msgstr "" +"<p>Seleccioneu els serveis per als quals TGT hauria de ser validat canviant " +"el valor de <b>Valida el tiquet inicial</b>." #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:486 @@ -429,8 +537,12 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:488 -msgid "<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password before the authentication attempt.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password " +"before the authentication attempt.</p>" msgstr "" +"<p>Amb <b>Indicació inicial</b> marcat, el mòdul PAM pregunta la contrasenya " +"abans d'intentar l'autenticació.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:502 @@ -439,8 +551,14 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:504 -msgid "<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user for a password, in case the previously-entered password was somehow insufficient for authentication.</p>" +msgid "" +"<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user " +"for a password, in case the previously-entered password was somehow " +"insufficient for authentication.</p>" msgstr "" +"<p>Si hi ha habilitat <b>Indicador subsegüent</b>, el mòdul PAM pot " +"preguntar la contrasenya a l'usuari, en cas que la contrasenya introduïda " +"anteriorment fos, d'alguna manera, insuficient per a l'autenticació.</p>" #. directory location popup label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:602 @@ -478,12 +596,16 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n" -"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n" +"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable " +"Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in " +"the network for this to work.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Autenticació amb Kerberos</big></b><br>\n" -"Podeu actualitzar la configuració PAM per a permetre que els usuaris realitzin l'autenticació amb Kerberos. Perquè funcioni, el sistema necessita accés al servidor Kerberos de la xarxa.\n" +"Podeu actualitzar la configuració PAM per a permetre que els usuaris " +"realitzin l'autenticació amb Kerberos. Perquè funcioni, el sistema necessita " +"accés al servidor Kerberos de la xarxa.\n" "</p>\n" #. help text 2/5 @@ -491,30 +613,50 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Basic Client Settings</b>:\n" -"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" +"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or " +"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To " +"specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b>Paràmetres bàsics del client</b><br>\n" -"Introduïu el <b>domini predeterminat</b>, el <b>territori predeterminat</b> (realm) i el nom de l'ordinador central o l'adreça del centre de distribució de claus (<b>adreça del servidor KDC</b>). Per especificar més valor per a KDC, separeu-los amb espais. </p>" +"Introduïu el <b>domini predeterminat</b>, el <b>territori predeterminat</b> " +"(realm) i el nom de l'ordinador central o l'adreça del centre de distribució " +"de claus (<b>adreça del servidor KDC</b>). Per especificar més valor per a " +"KDC, separeu-los amb espais. </p>" #. help text 3/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:719 msgid "" "<p>\n" -"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n" +"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default " +"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the " +"server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more " +"information.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Normalment s'utilitza el nom del domini en majúscules com a nom del territori per defecte. No obstant això, el podeu seleccionar lliurement. Si el territori no està disponible al servidor, no podreu entrar. Si us cal més informació, demaneu-la a l'administrador del servidor</p>\n" +"Normalment s'utilitza el nom del domini en majúscules com a nom del " +"territori per defecte. No obstant això, el podeu seleccionar lliurement. Si " +"el territori no està disponible al servidor, no podreu entrar. Si us cal més " +"informació, demaneu-la a l'administrador del servidor</p>\n" #. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:723 -msgid "Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" +msgid "" +"Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let " +"your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This " +"option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" msgstr "" +"Marqueu <b>Usa DNS per adquirir les dades de configuració en temps " +"d'execució</b> per permetre al vostre client usar les dades d'autenticació " +"de Kerberos proporcionades pel DNS. Aquesta opció no es pot seleccionar si " +"el servidor DNS no proporciona les dades.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:727 msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>" -msgstr "<p>Per a configurar més opcions, premeu el botó <b>Paràmetres avançats</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Per a configurar més opcions, premeu el botó <b>Paràmetres avançats</b>.</" +"p>" #. radio button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:752 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org