Author: vertaal Date: 2015-09-02 18:02:35 +0200 (Wed, 02 Sep 2015) New Revision: 92480 Modified: trunk/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po trunk/yast/ca/po/add-on.ca.po trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po trunk/yast/ca/po/base.ca.po trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po trunk/yast/ca/po/ca-management.ca.po trunk/yast/ca/po/cio.ca.po trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po trunk/yast/ca/po/control-center.ca.po trunk/yast/ca/po/control.ca.po trunk/yast/ca/po/country.ca.po trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po trunk/yast/ca/po/firewall-services.ca.po trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po trunk/yast/ca/po/firstboot.ca.po trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po trunk/yast/ca/po/gtk.ca.po trunk/yast/ca/po/http-server.ca.po trunk/yast/ca/po/inetd.ca.po trunk/yast/ca/po/installation.ca.po trunk/yast/ca/po/instserver.ca.po trunk/yast/ca/po/iplb.ca.po trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po trunk/yast/ca/po/isns.ca.po trunk/yast/ca/po/journal.ca.po trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po trunk/yast/ca/po/languages_db.ca.po trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po trunk/yast/ca/po/ldap.ca.po trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po trunk/yast/ca/po/mail.ca.po trunk/yast/ca/po/multipath.ca.po trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po trunk/yast/ca/po/ncurses.ca.po trunk/yast/ca/po/network.ca.po trunk/yast/ca/po/nfs.ca.po trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po trunk/yast/ca/po/nis.ca.po trunk/yast/ca/po/nis_server.ca.po trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po trunk/yast/ca/po/timezone_db.ca.po trunk/yast/ca/po/tune.ca.po trunk/yast/ca/po/update.ca.po trunk/yast/ca/po/users.ca.po trunk/yast/ca/po/vm.ca.po trunk/yast/ca/po/wol.ca.po trunk/yast/ca/po/xpram.ca.po trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po Log: ntp-client.ca.po: Merged. (Dmedina) ntp-client.ca.po: Merged. (Dmedina) nis_server.ca.po: Merged. (Dmedina) nis.ca.po: Merged. (Dmedina) nfs_server.ca.po: Merged. (Dmedina) nfs.ca.po: Merged. (Dmedina) network.ca.po: Merged. (Dmedina) ncurses.ca.po: Merged. (Dmedina) ncurses-pkg.ca.po: Merged. (Dmedina) multipath.ca.po: Merged. (Dmedina) mail.ca.po: Merged. (Dmedina) live-installer.ca.po: Merged. (Dmedina) ldap.ca.po: Merged. (Dmedina) timezone_db.ca.po: Merged. (Dmedina) tune.ca.po: Merged. (Dmedina) update.ca.po: Merged. (Dmedina) users.ca.po: Merged. (Dmedina) vm.ca.po: Merged. (Dmedina) wol.ca.po: Merged. (Dmedina) xpram.ca.po: Merged. (Dmedina) yast2-apparmor.ca.po: Merged. (Dmedina) ldap-client.ca.po: Merged. (Dmedina) languages_db.ca.po: Merged. (Dmedina) kdump.ca.po: Merged. (Dmedina) journal.ca.po: Merged. (Dmedina) isns.ca.po: Merged. (Dmedina) iscsi-lio-server.ca.po: Merged. (Dmedina) iscsi-client.ca.po: Merged. (Dmedina) iplb.ca.po: Merged. (Dmedina) instserver.ca.po: Merged. (Dmedina) installation.ca.po: Merged. (Dmedina) inetd.ca.po: Merged. (Dmedina) http-server.ca.po: Merged. (Dmedina) gtk.ca.po: Merged. (Dmedina) geo-cluster.ca.po: Merged. (Dmedina) ftp-server.ca.po: Merged. (Dmedina) fonts.ca.po: Merged. (Dmedina) firstboot.ca.po: Merged. (Dmedina) firewall.ca.po: Merged. (Dmedina) firewall-services.ca.po: Merged. (Dmedina) fcoe-client.ca.po: Merged. (Dmedina) drbd.ca.po: Merged. (Dmedina) dns-server.ca.po: Merged. (Dmedina) dhcp-server.ca.po: Merged. (Dmedina) crowbar.ca.po: Merged. (Dmedina) country.ca.po: Merged. (Dmedina) control.ca.po: Merged. (Dmedina) control-center.ca.po: Merged. (Dmedina) cluster.ca.po: Merged. (Dmedina) cio.ca.po: Merged. (Dmedina) ca-management.ca.po: Merged. (Dmedina) bootloader.ca.po: Merged. (Dmedina) base.ca.po: Merged. (Dmedina) autoinst.ca.po: Merged. (Dmedina) auth-server.ca.po: Merged. (Dmedina) auth-client.ca.po: Merged. (Dmedina) audit-laf.ca.po: Merged. (Dmedina) add-on.ca.po: Merged. (Dmedina) add-on-creator.ca.po: Merged. (Dmedina) Committed with Vertaal on behalf of Dmedina Modified: trunk/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 18:25+0100\n" "Last-Translator: David <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" Modified: trunk/yast/ca/po/add-on.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/add-on.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/add-on.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 18:17+0100\n" "Last-Translator: David <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" @@ -62,21 +62,21 @@ #. this is a heading #. Cleanup UI - Prepare it for progress callbacks #: src/clients/add-on.rb:105 src/clients/add-on_proposal.rb:76 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1877 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1873 msgid "Add-On Products" msgstr "Complements" #. busy message (dialog) #. TRANSLATORS: dialog content - a very simple label #: src/clients/add-on.rb:107 src/clients/inst_language_add-on.rb:155 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1878 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1874 msgid "Initializing..." msgstr "S'està inicialitzant..." #. help #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/add-on.rb:109 src/clients/inst_language_add-on.rb:157 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1879 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1875 msgid "<p>Initializing add-on products...</p>" msgstr "<p>S'estan inicialitzant els productes complementaris...</p>" @@ -102,10 +102,10 @@ #. placeholder for unknown path #. placeholder for unknown URL #: src/clients/add-on_proposal.rb:35 src/clients/add-on_proposal.rb:41 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:371 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:381 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:937 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:946 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:369 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:379 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:935 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:944 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -129,7 +129,7 @@ #. main screen heading #: src/clients/inst_language_add-on.rb:153 #: src/clients/inst_language_add-on.rb:212 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:909 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:907 msgid "Add-On Product Installation" msgstr "Instal·lació dels productes complementaris" @@ -243,34 +243,34 @@ #. ], #. ... #. ] -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:163 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:582 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1592 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1604 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:161 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:580 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1588 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1600 msgid "No product found in the repository." msgstr "No s'ha trobat cap producte al repositori." #. error report -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:316 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:314 msgid "No software repository found on medium." msgstr "No s'ha trobat cap catàleg al mitjà font." #. busy message -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:335 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:333 msgid "Initializing new source..." msgstr "S'està inicialitzant una nova font..." -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:376 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:374 msgid "URL: %1, Directory: %2" msgstr "URL: %1, Directori: %2" #. dialog caption -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:387 msgid "Software Repository Selection" msgstr "Selecció de catàlegs" #. help text -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:391 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389 msgid "" "<p><big><b>Software Repository Selection</b></big><br>\n" "Multiple repositories were found on the selected medium.\n" @@ -280,7 +280,7 @@ "Hi ha diversos catàlegs al suport seleccionat.\n" "Seleccioneu el catàleg que voleu fer servir.</p>\n" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:401 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:399 msgid "Repositories &Found" msgstr "Catàlegs &trobats" @@ -292,33 +292,33 @@ #. else #. { #. yes-no popup -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:413 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:740 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:411 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:738 msgid "Really abort add-on product installation?" msgstr "Esteu segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" #. popup message -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:424 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:422 msgid "Select a repository." msgstr "Seleccioneu un catàleg." #. message popup -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:629 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:627 msgid "Dependencies of the add-on product cannot be fulfilled." msgstr "No es poden satisfer les dependències del producte complementari." #. dialog caption -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:710 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:708 msgid "Product Selection" msgstr "Selecció de productes" #. multi selection list -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:716 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:714 msgid "Available Products" msgstr "Productes disponibles" #. help text -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:722 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:720 msgid "" "<p><b><big>Product Selection</big></b><br/>\n" "Multiple products were found in the repository. Select the products\n" @@ -329,12 +329,12 @@ " instal·lar.</p>\n" #. message popup -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:790 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:788 msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled." msgstr "No es poden satisfer les dependències dels productes complementaris." #. Help for add-on products -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:912 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:910 msgid "" "<p><big><b>Add-On Product Installation</b></big><br/>\n" "Here see all add-on products that are selected for installation.\n" @@ -347,102 +347,102 @@ "seleccioneu-lo i feu clic a <b>Suprimeix</b>.</p>" #. table cell, %1 is URL, %2 is directory name -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:941 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:939 msgid "%1, Directory: %2" msgstr "%1, Directori: %2" #. table header -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:967 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:965 msgid "Product" msgstr "Producte" #. table header -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:969 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:967 msgid "Media" msgstr "Suports" #. message report -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1124 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1120 msgid "Select a product to delete." msgstr "Seleccioneu el producte que voleu suprimir." #. TRANSLATORS: busy message -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1132 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1128 msgid "Removing selected add-on..." msgstr "S'està eliminant el complement seleccionat..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1259 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1255 msgid "Installed Add-on Products" msgstr "Productes complementaris instal·lats" #. TRANSLATORS: table header item -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1266 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1262 msgid "Add-on Product" msgstr "Producte complementari" #. TRANSLATORS: table header item -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1268 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1264 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: push button -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1278 msgid "Run &Software Manager..." msgstr "Executa el &Gestor de paquets..." #. TRANSLATORS: dialog help adp/1 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1286 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282 msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>" msgstr "<p>Aquí podeu veure la llista de complements que es troben instal·lats al vostre sistema.</p>" #. TRANSLATORS: dialog help adp/2 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1288 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1284 msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>" msgstr "<p>Feu servir el botó <b>Afegeix</b> per afegir un producte complementari, o el botó <b>Elimina</b> per a eliminar-ne un que estigui en ús.</p>" #. no items -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1337 msgid "<b>Vendor:</b> %1<br>" msgstr "<b>Proveïdor:</b> %1<br>" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1342 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1338 msgid "Unknown vendor" msgstr "Proveïdor desconegut" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341 msgid "<b>Version:</b> %1<br>" msgstr "<b>Versió:</b> %1<br>" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1346 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1342 msgid "Unknown version" msgstr "Versió desconeguda" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1349 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345 msgid "<b>Repository URL:</b> %1<br>" msgstr "<b>URL del catàleg:</b> %1<br>" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1355 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1351 msgid "Unknown repository URL" msgstr "URL del catàleg desconegut" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1362 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1358 msgid "<b>Repository Alias:</b> %1<br>" msgstr "<b>Àlies del catàleg:</b> %1<br>" #. Removes the currently selected Add-On #. #. @return [Boolean] whether something has changed its state -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1642 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1695 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1638 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1691 msgid "Unknown product" msgstr "Producte desconegut" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1645 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1641 msgid "Unknown URL" msgstr "URL desconegut" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1701 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1697 msgid "" "Deleting the add-on product %1 may result in removing all the packages\n" "installed from this add-on.\n" @@ -455,7 +455,7 @@ "Esteu segur que voleu eliminar-lo?" #. TRANSLATORS: busy popup message -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1718 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1714 msgid "Removing product dependencies..." msgstr "S'estan eliminant les dependències del producte..." Modified: trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:25+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" Modified: trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,157 +8,110 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 18:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. translators: command line help text for authentication client module -#: src/clients/auth-client.rb:49 +#: src/clients/auth-client.rb:46 msgid "Authentication client configuration module" msgstr "Mòdul de configuració d'autenticació del client" #. translators: command line help text for summary action -#: src/clients/auth-client.rb:59 +#: src/clients/auth-client.rb:56 msgid "Configuration summary of the authentication client" msgstr "Resum de configuració del client d'autenticació" #. translators: command line help text for summary action -#: src/clients/auth-client.rb:64 +#: src/clients/auth-client.rb:61 msgid "Create autoyast rnc from @parameters" msgstr "Creeu un autoyast rnc de @paràmetres" -#. the auth configuration -#: src/include/dialogs.rb:33 -msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?" -msgstr "Realment voleu suprimir el domini '%1'?" +#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them. +#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70 +msgid "None." +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:49 -msgid "There is no help for this parameter." -msgstr "No hi ha ajuda per a aquest paràmetre." +#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data type. +#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105 +msgid "Mandatory Parameters" +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:55 -msgid "Default value: " -msgstr "Valor per defecte:" +#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112 +msgid "Optional Parameters" +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:59 -msgid "Available values: " -msgstr "Valors disponibles:" +#. Check that all mandatory parameters are set +#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138 +msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n" +msgstr "" -#. No we open the dialog -#: src/include/dialogs.rb:146 -msgid "Set Parameter Value in Section '%1'" -msgstr "Configureu el valor del paràmetre a la secció '%1'" +#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side. +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55 +msgid "Authentication Client Config" +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220 -#: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +#. Overview of all config sections +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62 +msgid "Global Configuration" +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222 -#: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373 -msgid "OK" -msgstr "D'acord" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65 +msgid "Create Home Directory on Login" +msgstr "" -#. Waiting for response -#. Waiting for response -#: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338 -msgid "Value for parameter '%1' is invalid." -msgstr "El valor del paràmetre '%1' no és vàlid." +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68 +msgid "Enable SSSD daemon" +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:200 -msgid "Section '%1' has no attributes." -msgstr "La secció '%1' no té atributs." +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73 +msgid "Sections" +msgstr "" -#. No we open the dialog -#: src/include/dialogs.rb:212 -msgid "Select new Parameter for section '%1'" -msgstr "Seleccioneu un nou paràmetre per a la secció '%1'" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76 +msgid "New Service/Domain" +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:215 -msgid "New Parameter" -msgstr "Nou paràmetre" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77 +msgid "Delete Service/Domain" +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311 -#: src/include/dialogs.rb:372 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table. +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112 +msgid "Customisation - %s" +msgstr "" -#. No we open the dialog -#: src/include/dialogs.rb:306 -msgid "Edit sssd section '%1'" -msgstr "Editeu la secció sssd '%1'" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 +msgid "Name" +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:312 -msgid "New" -msgstr "Nou" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 +msgid "Value" +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:356 -msgid "Add New Domain" -msgstr "Afegiu un nou domini" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 +msgid "Description" +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:358 -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#: src/include/dialogs.rb:359 -msgid "Activate Domain" -msgstr "Domini activat" - -#: src/include/dialogs.rb:361 -msgid "The identification provider used for the domain" -msgstr "El proveïdor d'identificació usat pel domini" - -#: src/include/dialogs.rb:365 -msgid "The authentication provider used for the domain" -msgstr "El proveïdor d'autenticació usat pel domini" - -#. TODO -#: src/include/dialogs.rb:387 -msgid "Help for creating new domain" -msgstr "Ajuda per crear un nou domini" - -#: src/include/dialogs.rb:391 -msgid "You have to provide a domain name!" -msgstr "Heu de proporcionar un nom de domini!" - -#. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis -#: src/include/dialogs.rb:421 -msgid "Basic Settings:" -msgstr "Paràmetres basics:" - -#: src/include/dialogs.rb:423 -msgid "Services:" -msgstr "Serveis:" - -#. Count of active domains -#: src/include/dialogs.rb:463 -msgid "" -"There are no activated domains in the [sssd] section.\n" -"sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n" -"Do you want to write this configuration?" +#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation. +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135 +msgid "More Parameters" msgstr "" -"No hi ha dominis activats a la secció [sssd].\n" -"sssd no s'iniciarà. Només l'autenticació local serà disponible.\n" -"Voleu escriure aquesta configuració?" -#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains -#: src/include/dialogs.rb:471 -msgid "" -"There are some domains you have not activated:\n" -"%s \n" -"Do you want to write this configuration?" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138 +msgid "Name filter:" msgstr "" -"Hi ha dominis que no teniu activats:\n" -"%s \n" -"Voleu escriure aquesta configuració?" -#: src/include/dialogs.rb:486 +#. Check system environment for the proper operation of SSSD +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167 msgid "" "Your system is configured for using nss_ldap.\n" "This module is designed to configure your system via sssd.\n" @@ -170,7 +123,7 @@ "Si voleu continuar, la configuració de nss_ldap serà eliminada.\n" "Voleu continuar?" -#: src/include/dialogs.rb:496 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177 msgid "" "Your system is configured as OES client.\n" "This module is designed to configure your system via sssd.\n" @@ -182,926 +135,1143 @@ "Si voleu continuar, la configuració de client OES serà desactivada.\n" "Voleu continuar?" -#. Main dialog contents -#: src/include/dialogs.rb:512 -msgid "Authentication Client" -msgstr "Client d'autenticació" +#. Delete the chosen section (domain or service) +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221 +msgid "You may not delete section SSSD." +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:599 -#: src/include/dialogs.rb:605 -msgid "Configured Authentication Domains" -msgstr "Dominis d'autenticació configurats" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223 +msgid "Do you really wish to delete section %s?" +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:538 -msgid "Add" -msgstr "Afegeix" +#. Forbid removal of mandatory parameters +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267 +msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted." +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:539 -msgid "Edit" -msgstr "Edita" +#. Warn against removal of important parameters +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272 +msgid "Confirm parameter removal: " +msgstr "" -#: src/include/dialogs.rb:540 -msgid "Delete" -msgstr "Esborra" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273 +msgid "" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n" +"Please consult SSSD manual page before moving on.\n" +"Do you still wish to continue?" +msgstr "" -#. Inetd configure dialog caption -#: src/include/dialogs.rb:547 -msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" -msgstr "Configuració del client d'autenticació (sssd)" +#. Save settings - validate +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303 +msgid "No domain enabled" +msgstr "" -#. initialize GUI -#: src/include/dialogs.rb:553 -msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" -msgstr "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats són<br><b>ldap</b> per a identificació nativa L DAP.<br><b>krb5</b> per a autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament.<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304 +msgid "" +"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n" +"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n" +"Do you still wish to proceed?" +msgstr "" +#. user must correct the mistake +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321 +msgid "Inactive domain(s) found" +msgstr "" + +#. Render input box and dropdowns for service/domain creation +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49 +msgid "Would you like to enable another service or join a domain?" +msgstr "" + +#. New service +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54 +msgid "Service" +msgstr "" + +#. New domain and provider types +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58 +msgid "Domain" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61 +msgid "Domain name (example.com):" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64 +msgid "Identification provider:" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69 +msgid "Authentication provider:" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:72 +msgid "Activate Domain" +msgstr "Domini activat" + +#. Create new service +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105 +msgid "There are no more services to be enabled." +msgstr "" + +#. Create new domain +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123 +msgid "Please enter a name for the new domain." +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126 +msgid "The domain name is already in-use." +msgstr "" + #. Define Global Parameters -#: src/include/sssd-parameters.rb:17 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:108 msgid "Indicates what is the syntax of the config file." msgstr "Indica quina és la sintaxi de fitxer config" -#: src/include/sssd-parameters.rb:21 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:114 msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan sssd comença." -#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:115 +msgid "" +"\n" +"Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174 msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" msgstr "El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" -#: src/include/sssd-parameters.rb:30 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:125 msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." msgstr "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar un o SSSD no s'iniciarà." -#: src/include/sssd-parameters.rb:31 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:126 msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." msgstr "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran necessaris." -#: src/include/sssd-parameters.rb:35 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:130 msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" msgstr "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." -#: src/include/sssd-parameters.rb:39 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:134 msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:43 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:138 msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." msgstr "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita actualitzar el seu resolver DNS intern." -#: src/include/sssd-parameters.rb:44 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:139 msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." msgstr "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." -#: src/include/sssd-parameters.rb:48 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:143 msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." msgstr "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de memòria cau de Kerberos replay." -#: src/include/sssd-parameters.rb:52 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:147 msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." msgstr "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini." #. Define Global Services Parameters -#: src/include/sssd-parameters.rb:59 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:154 msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." msgstr "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode més textual." -#: src/include/sssd-parameters.rb:64 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:159 msgid "Add a timestamp to the debug messages" msgstr "Afegeix un segell de temps als missatges de depuració" -#: src/include/sssd-parameters.rb:69 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:164 msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "Afegeix microsegons al segell de temps als missatges de depuració" -#: src/include/sssd-parameters.rb:74 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:169 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." msgstr "Temps en segons entre batecs per a aquest servei." -#: src/include/sssd-parameters.rb:84 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:179 msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." msgstr "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot obrir alhora aquest procés SSSD." -#: src/include/sssd-parameters.rb:89 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:184 msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." msgstr "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." -#: src/include/sssd-parameters.rb:94 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:189 msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." msgstr "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció “timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que l'instrueix a sortir correctament." #. NSS configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:102 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:197 msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" msgstr "Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions d'informació sobre tots els usuaris)?" -#: src/include/sssd-parameters.rb:107 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:202 msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." msgstr "L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini entry_cache_timeout." -#: src/include/sssd-parameters.rb:112 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:207 msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." msgstr "Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." -#: src/include/sssd-parameters.rb:117 -msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "Exclou alguns usuaris de ser obtinguts de la base de dades sss NSS." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:213 +msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:122 -msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "Exclou certs grups de ser cridats des de la base de dades sss NSS." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:219 +msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:127 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:224 msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." msgstr "Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta opció a fals." -#: src/include/sssd-parameters.rb:131 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:228 msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." msgstr "Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut o bé una plantilla." -#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185 msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." msgstr "Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." -#: src/include/sssd-parameters.rb:139 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:236 msgid "Override the login shell for all users." msgstr "Passa per alt la interfície d'entrada per a tots els usuaris." -#: src/include/sssd-parameters.rb:143 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:240 msgid "Restrict user shell to one of the listed values." msgstr "Restringeix la interfície d'entrada a un dels valors llistats." -#: src/include/sssd-parameters.rb:147 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:244 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" msgstr "Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" -#: src/include/sssd-parameters.rb:152 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:249 msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada a la màquina." -#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189 msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." msgstr "La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant la cerca." -#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301 msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es considerarà vàlida." -#: src/include/sssd-parameters.rb:166 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:263 msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory cache seran vàlids." #. PAM configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:174 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:271 msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." msgstr "Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última entrada satisfactòria)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281 msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui possible." -#: src/include/sssd-parameters.rb:189 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:286 msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." msgstr "Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant l'autenticació." -#: src/include/sssd-parameters.rb:194 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:291 msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." #. The kerberos domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691 -#: src/include/sssd-parameters.rb:988 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1073 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "Mostra un avís N dies abans que caduqui la contrasenya." #. SUDO configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:212 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:309 msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen entrades de sudoers depenents de l'hora." #. AUTOFS configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:220 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:317 msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." msgstr "Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." #. SSH configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:228 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:325 msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." msgstr "Si descomentar o no noms de host i adreces al fitxer gestionat known_hosts." -#: src/include/sssd-parameters.rb:233 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:330 msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." msgstr "Quants segons mantenir un host al fitxer known_hosts gestionats després que les claus del host siguin demanades." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” -#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344 msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." msgstr "Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora d'aquests límits, s'ignora." -#: src/include/sssd-parameters.rb:252 -msgid "Determines if a domain can be enumerated." -msgstr "Determina si un domini pot ser enumerat." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:350 +msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:257 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:355 msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." msgstr "Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." -#: src/include/sssd-parameters.rb:262 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:360 msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." -#: src/include/sssd-parameters.rb:267 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:365 msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari abans de preguntar al rerefons un altre cop." -#: src/include/sssd-parameters.rb:272 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:370 msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup abans de preguntar al rerefons un altre cop." -#: src/include/sssd-parameters.rb:277 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:375 msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup abans de preguntar al rerefons un altre cop." -#: src/include/sssd-parameters.rb:282 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:380 msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei abans de preguntar al rerefons un altre cop." -#: src/include/sssd-parameters.rb:287 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:385 msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." msgstr "Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." -#: src/include/sssd-parameters.rb:292 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:390 msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." msgstr "Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." -#: src/include/sssd-parameters.rb:297 -msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -msgstr "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau local de LDB." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:396 +msgid "Cache credentials for offline use" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:302 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:401 msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." msgstr "Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de l'última entrada satisfactòria abans de ser eliminades en una neteja de cache." -#: src/include/sssd-parameters.rb:307 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:408 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "El proveïdor d'dentificació usat pel domini" -#: src/include/sssd-parameters.rb:312 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:413 msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." msgstr "Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." -#: src/include/sssd-parameters.rb:318 -msgid "The authentication provider used for the domain." -msgstr "El proveïdor d'autenticació usat per al domini." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:420 +msgid "The authentication provider used for the domain" +msgstr "El proveïdor d'autenticació usat pel domini" -#: src/include/sssd-parameters.rb:324 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:426 msgid "The access control provider used for the domain." msgstr "El proveïdor de control d'accés usat per al domini." -#: src/include/sssd-parameters.rb:330 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:431 msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya per al domini." -#: src/include/sssd-parameters.rb:336 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:437 msgid "The SUDO provider used for the domain." msgstr "El proveïdor de SUDO usat pel domini." -#: src/include/sssd-parameters.rb:342 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:443 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." -#: src/include/sssd-parameters.rb:348 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:449 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar la crida de subdominis." -#: src/include/sssd-parameters.rb:354 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:455 msgid "The autofs provider used for the domain." msgstr "Proveïdor d'autofs usat per al domini." -#: src/include/sssd-parameters.rb:360 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:461 msgid "The provider used for retrieving host identity information." msgstr "El proveïdor usat per obtenir la informació d'identitat del host." -#: src/include/sssd-parameters.rb:365 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:466 msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." msgstr "Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." -#: src/include/sssd-parameters.rb:370 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:471 msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:376 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:477 msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." msgstr "Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per usar quan es facin cerques DNS." -#: src/include/sssd-parameters.rb:381 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:482 msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." msgstr "Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolver DNS abans d'assumir que és inabastable." -#: src/include/sssd-parameters.rb:385 -msgid "Use the domain part of machine's hostname." -msgstr "Usa la part del domini del nom de la màquina." - -#: src/include/sssd-parameters.rb:386 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:486 msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." msgstr "Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de la cerca (query) DNS del servei discovery." -#: src/include/sssd-parameters.rb:390 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:490 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "Passa per sobre del valor GID primari amb l'especificat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:395 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:495 msgid "Treat user and group names as case sensitive." msgstr "Tracta l'usuari i els noms de grups com a casos sensibles." -#: src/include/sssd-parameters.rb:400 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:500 msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." msgstr "Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un àlies." -#: src/include/sssd-parameters.rb:405 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:505 msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." msgstr "Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis dins d'aquest domini." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider -#: src/include/sssd-parameters.rb:411 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:511 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen permesa l'entrada." -#: src/include/sssd-parameters.rb:416 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:516 msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." -#: src/include/sssd-parameters.rb:421 -msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada l'entrada." - -#: src/include/sssd-parameters.rb:426 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:521 msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." -#: src/include/sssd-parameters.rb:432 -msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." -msgstr "La base DN per defecte a usar per fer regles sudo LDAP." - #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. -#: src/include/sssd-parameters.rb:441 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:530 msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." msgstr "L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori home." -#: src/include/sssd-parameters.rb:446 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:535 msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous usuaris." -#: src/include/sssd-parameters.rb:451 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:540 msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris eliminats." -#: src/include/sssd-parameters.rb:456 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:545 msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." msgstr "Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un directori home de nova creació." -#: src/include/sssd-parameters.rb:461 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:550 msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" msgstr "El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per sss_useradd(8)" -#: src/include/sssd-parameters.rb:466 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:555 msgid "The mail spool directory." msgstr "El directori spool de correu." -#: src/include/sssd-parameters.rb:470 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:559 msgid "The command that is run after a user is removed." msgstr "L'ordre que s'executa després que s'elimini un usuari." #. The ldap domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:568 +msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:574 +msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." +msgstr "La base DN per defecte a usar per fer regles sudo LDAP." + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:579 msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." -#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591 msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la contrasenya d'un usuari." -#: src/include/sssd-parameters.rb:501 -msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -msgstr "La base DN a usar per defecte per fer operacions LDAP." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:597 +msgid "Base DN for LDAP search" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:507 -msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." -msgstr "Especifica el Schema Type a usar en un servidor objectiu LDAP." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:604 +msgid "LDAP schema type" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:511 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:608 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "El bind DN per defecte a usar per fer operacions LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:517 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:614 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "El tipus de token d'autenticació del vincle (bind) DN per defecte." -#: src/include/sssd-parameters.rb:521 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:618 msgid "The authentication token of the default bind DN." msgstr "El token d'autenticació de la vinculació DN per defecte." -#: src/include/sssd-parameters.rb:526 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:623 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "La classe d'objecte d'una entrada d'usuari a LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:531 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:628 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al nom d'entrada de l'usuari." -#: src/include/sssd-parameters.rb:536 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:633 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "L'atribut LDAP que correspon a l'id de l'usuari." -#: src/include/sssd-parameters.rb:541 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:638 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "L'atribut LDAP que correspon a l'id de grup primari de l'usuari." -#: src/include/sssd-parameters.rb:546 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:643 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al camp gecos de l'usuari." -#: src/include/sssd-parameters.rb:551 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:648 msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom del directori home de l'usuari." -#: src/include/sssd-parameters.rb:556 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:653 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "L'atribut LDAP que conté la ruta de shell per defecte de l'usuari." -#: src/include/sssd-parameters.rb:561 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:658 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID d'un objecte d'usuari LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:566 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:663 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte d'usuari LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873 msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte de parentiu." -#: src/include/sssd-parameters.rb:576 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:673 msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de l'últim canvi de contrasenya)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:581 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:678 msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de contrasenya mínima)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:586 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:683 msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de contrasenya màxima)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:591 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:688 msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode avisant de contrasenya)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:596 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:693 msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode d'inactivitat de contrasenya)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:601 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:698 msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:606 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:703 msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a kerberos." -#: src/include/sssd-parameters.rb:611 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:708 msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya vigent." -#: src/include/sssd-parameters.rb:616 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:713 msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." -#: src/include/sssd-parameters.rb:621 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:718 msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." -#: src/include/sssd-parameters.rb:626 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:723 msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." -#: src/include/sssd-parameters.rb:631 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:728 msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." -#: src/include/sssd-parameters.rb:636 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:733 msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a quina data es permet l'accés." -#: src/include/sssd-parameters.rb:641 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:738 msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." -#: src/include/sssd-parameters.rb:646 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:743 msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." msgstr "L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:650 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:747 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "L'atribut LDAP que conté les claus públiques SSH de l'usuari." -#: src/include/sssd-parameters.rb:655 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:752 msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." msgstr "Alguns servidors de directori, per exemple, Active Directory, podrien oferir el real part de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés l'autenticació." -#: src/include/sssd-parameters.rb:656 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:753 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." msgstr "Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un upper-case realm." -#: src/include/sssd-parameters.rb:661 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:758 msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." msgstr "Especifica quants segons SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau dels registres enumerats." -#: src/include/sssd-parameters.rb:666 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:763 msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." msgstr "Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per estalviar espai." -#: src/include/sssd-parameters.rb:671 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:768 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al nom sencer de l'usuari." -#: src/include/sssd-parameters.rb:676 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:773 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." msgstr "L'atribut LDAP que llista les afiliacions del grup d'usuaris." -#: src/include/sssd-parameters.rb:681 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:778 msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." -#: src/include/sssd-parameters.rb:686 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:783 msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, SSSD s'usarà la presència d'un atribut host a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." -#: src/include/sssd-parameters.rb:696 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:793 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "La classe d'objecte d'una entrada de grup a LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:701 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:798 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al nom del grup." -#: src/include/sssd-parameters.rb:706 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:803 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "L'atribut LDAP que correspon a l'id del grup." -#: src/include/sssd-parameters.rb:711 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:808 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels membres del grup." -#: src/include/sssd-parameters.rb:716 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:813 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID d'un objecte del grup LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:721 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:818 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte del grup LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:726 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:823 msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte de parentiu." -#: src/include/sssd-parameters.rb:732 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:829 msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." msgstr "Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups (p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting SSSD seguiran." -#: src/include/sssd-parameters.rb:738 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:835 msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en desplegaments amb grups complexos o deep nested." -#: src/include/sssd-parameters.rb:744 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:841 msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot amb grups complexos o deep nested)." # l -#: src/include/sssd-parameters.rb:750 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:847 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr " La classe d'objecte d'una entrada de netgroup a LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:756 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:853 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al nom de netgroup." -#: src/include/sssd-parameters.rb:761 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:858 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "L'atribut LDAP que conté els noms dels membres del netgroup." -#: src/include/sssd-parameters.rb:766 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:863 msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (host, usuari i domini)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:771 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:868 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID de l'objecte de netgroup LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:781 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:878 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "La classe d'objecte d'un servei d'entrada a LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:786 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:883 msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." -#: src/include/sssd-parameters.rb:791 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:888 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté el port gestionat per aquest servei." -#: src/include/sssd-parameters.rb:796 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:893 msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté els protocols entesos per aquest servei." -#: src/include/sssd-parameters.rb:802 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:899 msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut." -#: src/include/sssd-parameters.rb:807 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:904 msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:812 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:909 msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:817 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:914 msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:822 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:919 msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." -#: src/include/sssd-parameters.rb:827 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:924 msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor LDAP es mantindrà." -#: src/include/sssd-parameters.rb:832 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:929 msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." -#: src/include/sssd-parameters.rb:837 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:934 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Deshabilita el control de paginació LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:842 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:938 msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." msgstr "Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim de seguretat necessari per establir la connexió." -#: src/include/sssd-parameters.rb:847 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:943 msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." msgstr "Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau interna per tal d'iniciar una cerca deferenciada." -#: src/include/sssd-parameters.rb:853 -msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." -msgstr "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una sessió TLS, si cal." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:950 +msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:858 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:954 msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." msgstr "Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats autoritzats que l'sssd reconeixerà." -#: src/include/sssd-parameters.rb:863 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:958 msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." msgstr "Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat certifica en fitxers individuals de separació." -#: src/include/sssd-parameters.rb:867 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:962 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "Especifica el fitxer que conté el certificat per a la clau del client." -#: src/include/sssd-parameters.rb:871 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:966 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "Especifica el fitxer que conté la clau del client." -#: src/include/sssd-parameters.rb:876 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:971 msgid "Specifies acceptable cipher suites." msgstr "Especifica suits cipher acceptables." -#: src/include/sssd-parameters.rb:881 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:976 msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." msgstr "Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per protegir el canal." -#: src/include/sssd-parameters.rb:886 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:981 msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." -#: src/include/sssd-parameters.rb:890 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:985 msgid "Specify the SASL mechanism to use." msgstr "Especifica el mecanisme de SASL a usar." -#: src/include/sssd-parameters.rb:895 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:990 msgid "Specify the SASL authorization id to use." msgstr "Especifica l'id d'autenticació de SASL a usar." -#: src/include/sssd-parameters.rb:900 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:995 msgid "Specify the SASL realm to use." msgstr "Especifica el realm SASL a usar." -#: src/include/sssd-parameters.rb:905 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000 msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per canonicalitzar el nom del host durant un SASL bind." -#: src/include/sssd-parameters.rb:910 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "Especifica quin keytab usar quan s'usa SASL/GSSAPI." -#: src/include/sssd-parameters.rb:915 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." msgstr "Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos (TGT)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:920 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Especifica la vida en segons del TGT si s'usa GSSAPI." -#: src/include/sssd-parameters.rb:925 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020 msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." msgstr "Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la banda del client." -#: src/include/sssd-parameters.rb:930 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "Especifica si el referral chasing automàtic hauria d'estar habilitat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:935 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." msgstr "Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està habilitat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:939 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034 msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." msgstr "Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:944 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039 msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." msgstr "Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." -#: src/include/sssd-parameters.rb:949 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044 msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." msgstr "Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés en aquest host." -#: src/include/sssd-parameters.rb:954 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049 msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." msgstr "Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés d'avaluació del client." -#: src/include/sssd-parameters.rb:960 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055 msgid "Comma separated list of access control options." msgstr "Llista separada per comes de les opcions de control d'accés." -#: src/include/sssd-parameters.rb:965 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." msgstr "Especifica com es fa la deferència d'àlies quan es fa una cerca." -#: src/include/sssd-parameters.rb:970 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065 msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." msgstr "Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors que usen l'esquema RFC2307." -#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078 +msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082 msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." msgstr "Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o hostnames de servidors Kerberos a la qual SSSD s'hauria de connectar, en ordre de preferència." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1002 -msgid "The name of the Kerberos realm." -msgstr "El nom del realm de Kerberos." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087 +msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096 msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." msgstr "Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir servidors alternatius aquí." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1017 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101 msgid "Directory to store credential caches." msgstr "Directori on desar la memòria cau de les credencials." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1022 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1106 msgid "Location of the user's credential cache." msgstr "Localització de la memòria cau de les credencials d'usuari." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1027 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111 msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." msgstr "Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1032 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116 msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." msgstr "Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut 'spoofed'." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1037 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121 msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." msgstr "La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues de KDCs." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1042 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126 msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." msgstr "Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1046 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130 msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un enter immediatament seguit d'una unitat de temps." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1050 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134 msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament seguit per una unitat de temps." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1054 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." msgstr "El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1059 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143 msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." msgstr "Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la preautenticació de Kerberos." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1063 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "Especifica el servidor principal a usar per a FAST." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1068 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." msgstr "Especifica si el host o l'usuari principal haurien de ser canonicalitzats." #. The Active Directory domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:1081 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164 msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." msgstr "Especifica el nom de domini del Directori Actiu." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169 +msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173 msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors AD als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1093 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177 msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." msgstr "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar aquest host." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1097 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Passar per sobre del directori home de l'usuari." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1110 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194 msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr " Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1115 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199 msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr "Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1120 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." msgstr "Especifica el nombre d'ID disponibles per a cada tall." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1124 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1208 msgid "Specify the domain SID of the default domain." msgstr "Espicifiqueu el domini SID del domini per defecte." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1128 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1212 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "Especifiqueu el nom del domini predeterminat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1133 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217 msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." msgstr "Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." #. The Active Directory domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:1145 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229 msgid "Specifies the name of the IPA domain." msgstr "Especifica el nom del domini IPA." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1149 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234 +msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1153 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238 msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." msgstr "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom completament qualificat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1158 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243 +msgid "The automounter location this IPA client will be using." +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248 msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "Aquesta opció diu a SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1163 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "El TTL per aplicar al registre del client DNS quan s'actualitza." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1167 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257 msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les actualitzacions dinàmiques de DNS." +#. autofs may only start after sssd is started +#: src/modules/AuthClient.rb:230 +msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." +msgstr "" + +#: src/modules/AuthClient.rb:232 +msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." +msgstr "" + #. end Export #. ################################################################ #. ################################################################ #. Summary() #. returns html formated configuration summary #. @return summary -#: src/modules/AuthClient.rb:336 +#: src/modules/AuthClient.rb:345 msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" msgstr "El sistema està configurat per usar nss_ldap.\n" -#: src/modules/AuthClient.rb:339 +#: src/modules/AuthClient.rb:348 msgid "System is configured for using sssd.\n" msgstr "El sistema està configurat per usar sssd.\n" -#: src/modules/AuthClient.rb:345 +#: src/modules/AuthClient.rb:354 msgid "System is configured for using OES.\n" msgstr "El sistema està configurat per usar OES.\n" -#: src/modules/AuthClient.rb:348 +#: src/modules/AuthClient.rb:357 msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n" msgstr "El sistema està configurat per usar només /etc/passwd.\n" +#~ msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?" +#~ msgstr "Realment voleu suprimir el domini '%1'?" + +#~ msgid "There is no help for this parameter." +#~ msgstr "No hi ha ajuda per a aquest paràmetre." + +#~ msgid "Default value: " +#~ msgstr "Valor per defecte:" + +#~ msgid "Available values: " +#~ msgstr "Valors disponibles:" + +#~ msgid "Set Parameter Value in Section '%1'" +#~ msgstr "Configureu el valor del paràmetre a la secció '%1'" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancel·la" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "D'acord" + +#~ msgid "Value for parameter '%1' is invalid." +#~ msgstr "El valor del paràmetre '%1' no és vàlid." + +#~ msgid "Section '%1' has no attributes." +#~ msgstr "La secció '%1' no té atributs." + +#~ msgid "Select new Parameter for section '%1'" +#~ msgstr "Seleccioneu un nou paràmetre per a la secció '%1'" + +#~ msgid "New Parameter" +#~ msgstr "Nou paràmetre" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" + +#~ msgid "Edit sssd section '%1'" +#~ msgstr "Editeu la secció sssd '%1'" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nou" + +#~ msgid "Add New Domain" +#~ msgstr "Afegiu un nou domini" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom:" + +#~ msgid "The identification provider used for the domain" +#~ msgstr "El proveïdor d'identificació usat pel domini" + +#~ msgid "Help for creating new domain" +#~ msgstr "Ajuda per crear un nou domini" + +#~ msgid "You have to provide a domain name!" +#~ msgstr "Heu de proporcionar un nom de domini!" + +#~ msgid "Basic Settings:" +#~ msgstr "Paràmetres basics:" + +#~ msgid "Services:" +#~ msgstr "Serveis:" + +#~ msgid "" +#~ "There are no activated domains in the [sssd] section.\n" +#~ "sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n" +#~ "Do you want to write this configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha dominis activats a la secció [sssd].\n" +#~ "sssd no s'iniciarà. Només l'autenticació local serà disponible.\n" +#~ "Voleu escriure aquesta configuració?" + +#~ msgid "" +#~ "There are some domains you have not activated:\n" +#~ "%s \n" +#~ "Do you want to write this configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "Hi ha dominis que no teniu activats:\n" +#~ "%s \n" +#~ "Voleu escriure aquesta configuració?" + +#~ msgid "Authentication Client" +#~ msgstr "Client d'autenticació" + +#~ msgid "Configured Authentication Domains" +#~ msgstr "Dominis d'autenticació configurats" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Afegeix" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Edita" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Esborra" + +#~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" +#~ msgstr "Configuració del client d'autenticació (sssd)" + +#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" +#~ msgstr "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats són<br><b>ldap</b> per a identificació nativ a LDAP.<br><b>krb5</b> per a autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament.<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" + +#~ msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." +#~ msgstr "Exclou alguns usuaris de ser obtinguts de la base de dades sss NSS." + +#~ msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." +#~ msgstr "Exclou certs grups de ser cridats des de la base de dades sss NSS." + +#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." +#~ msgstr "Determina si un domini pot ser enumerat." + +#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau local de LDB." + +#~ msgid "The authentication provider used for the domain." +#~ msgstr "El proveïdor d'autenticació usat per al domini." + +#~ msgid "Use the domain part of machine's hostname." +#~ msgstr "Usa la part del domini del nom de la màquina." + +#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." +#~ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada l'entrada." + +#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." +#~ msgstr "La base DN a usar per defecte per fer operacions LDAP." + +#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." +#~ msgstr "Especifica el Schema Type a usar en un servidor objectiu LDAP." + +#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +#~ msgstr "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una sessió TLS, si cal." + +#~ msgid "The name of the Kerberos realm." +#~ msgstr "El nom del realm de Kerberos." + +#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +#~ msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." + #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "Prevenció de SPAM" Modified: trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-13 16:33+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. Command line help text for the Xldap-server module Modified: trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 12:15+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Llegint dades de configuració..." #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:613 -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:339 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:622 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:360 msgid "This may take a while" msgstr "Aquesta operació pot trigar una mica" @@ -53,13 +53,14 @@ #. command line options #. Init variables -#. AutoInstall::PXELocalBoot(); +#. We will have to set default entries which are defined +#. in the import call of ServicesManager #. Backup #. Now check if there any classes defined in theis pre final control file #: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148 -#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:403 -#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:482 -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1006 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389 +#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001 msgid "" "Error while parsing the control file.\n" "Check the log files for more details or fix the\n" @@ -69,7 +70,7 @@ "Comproveu els fitxers de registre per a obtenir-ne més informació o repareu\n" "el fitxer de control i torneu-ho a provar.\n" -#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:612 +#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:621 #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:332 msgid "Reading configuration data" msgstr "Llegint les dades de configuració" @@ -111,7 +112,7 @@ msgid "enable/disable all package handling" msgstr "habilita/deshabilita el tractament de tots els paquets" -#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:81 +#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:101 msgid "Empty parameter list" msgstr "Llista de paràmetres buida" @@ -122,29 +123,29 @@ msgstr "Cal establir el camí del perfil de l'AutoYaST." #. if we get no argument or map of options we are not in command line -#: src/clients/clone_system.rb:46 +#: src/clients/clone_system.rb:66 msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" msgstr "Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema actual" -#: src/clients/clone_system.rb:56 +#: src/clients/clone_system.rb:76 msgid "known modules: %1" msgstr "Mòduls coneguts: %1" -#: src/clients/clone_system.rb:63 +#: src/clients/clone_system.rb:83 msgid "comma separated list of modules to clone" msgstr "Llista de mòduls que cal clonar separats per comes" #. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. -#: src/clients/clone_system.rb:94 +#: src/clients/clone_system.rb:114 msgid "File %s exists! Really overwrite?" msgstr "El fitxer %1 ja existeix! El voleu sobreescriure?" -#: src/clients/clone_system.rb:98 +#: src/clients/clone_system.rb:118 msgid "Cloning the system..." msgstr "Clonant el sistema..." #. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found -#: src/clients/clone_system.rb:100 +#: src/clients/clone_system.rb:120 msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s." msgstr "El perfil d'autoyast resultant es pot trobar a %s." @@ -212,7 +213,7 @@ "del fitxer i el seu contingut.\n" #. OPEN -#: src/clients/files_auto.rb:273 src/include/autoinstall/conftree.rb:596 +#: src/clients/files_auto.rb:273 src/include/autoinstall/conftree.rb:605 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:397 msgid "Select a file to load." msgstr "En primer lloc, seleccioneu el fitxer que voleu carregar." @@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "En primer lloc, seleccioneu un fitxer de la taula." #. Help text for last dialog of base installation -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:32 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:35 msgid "" "<p>\n" "Please wait while the system is being configured.\n" @@ -265,47 +266,73 @@ "</p" #. Progress bar that displays overall progress in this dialog -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:53 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:60 msgid "Progress" msgstr "Progrés" #. Dialog title for autoyast dialog -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69 msgid "Configuring System according to auto-install settings" msgstr "Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" +#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated +#. list of unsupported sections of the profile +#. Do not translate words in brackets +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:88 +msgid "" +"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated +#. list of unknown sections of the profile +#. Do not translate words in brackets +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:103 +msgid "" +"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." +msgstr "" + #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:157 src/clients/inst_autoconfigure.rb:186 -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:199 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:192 src/clients/inst_autoconfigure.rb:221 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:234 msgid "Configuring %1" msgstr "Configurant %1" -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:159 src/clients/inst_autoconfigure.rb:188 -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:201 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:194 src/clients/inst_autoconfigure.rb:223 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:236 msgid "Not Configuring %1" msgstr "No configurant %1" #. online update -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:253 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288 msgid "Executing Post-Scripts" msgstr "Execució de les seqüències posteriors" -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:268 +#. Do not restart dbus. Otherwise some services will hang. +#. bnc#937900 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:304 msgid "Restarting all running services" msgstr "Reiniciant tots els serveis actius" -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:327 msgid "Activating systemd default target" msgstr "Activant l'objectiu per defecte de Systemd" #. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring... -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:301 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:342 msgid "Finishing Configuration" msgstr "Finalització de la configuració" #. NetworkInterfaces::Write( ".*" ); -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:404 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:448 msgid "Processing resource %1" msgstr "Processant el recurs %1" @@ -478,92 +505,92 @@ #. Uwe Gansert <ug@suse.de> #. #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ -#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" msgstr "<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" msgstr "Executa les seqüències anteriors a la instal·lació de l'usuari" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 msgid "Configure General Settings " msgstr "Configura els paràmetres generals" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 msgid "Set up language" msgstr "Configura la llengua" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 msgid "Create partition plans" msgstr "Crea els plans de les particions" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 msgid "Configure Bootloader" msgstr "Configura el carregador de l'arrencada" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 msgid "Registration" msgstr "Registre" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 msgid "Configure Software selections" msgstr "Configura les seleccions de programari" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 msgid "Configure Systemd Default Target" msgstr "Configureu l'objectiu per defecte de Systemd" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 msgid "Executing pre-install user scripts..." msgstr "Executant scripts d'usuari de preinstal·lació" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 msgid "Configuring general settings..." msgstr "Configurant els paràmetres generals..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 msgid "Setting up language..." msgstr "Establint la llengua..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 msgid "Creating partition plans..." msgstr "Creant els plans de les particions..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 msgid "Configuring Bootloader..." msgstr "Configurant el carregador d'arrencada..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 msgid "Registering the system..." msgstr "Registrant el sistema..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 msgid "Configuring Software selections..." msgstr "Configurant les seleccions de programari..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:72 msgid "Configuring Systemd Default Target..." msgstr "Configurant la destinació per defecte de Systemd..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:75 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 msgid "Preparing System for Automated Installation" msgstr "Preparant el sistema per a la instal·lació automàtica" #. configure general settings -#: src/clients/inst_autosetup.rb:163 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:164 msgid "Handling Add-On Products..." msgstr "Manejant els productes complementaris..." #. Set it in the Language module. #. #. Set it in the Language module. -#: src/clients/inst_autosetup.rb:183 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 msgid "Configuring language..." msgstr "Configurant la llengua..." #. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal -#: src/clients/inst_autosetup.rb:272 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:273 msgid "" "Error while configuring partitions.\n" "Try again.\n" @@ -572,7 +599,7 @@ "Torneu-ho a provar.\n" #. Software -#: src/clients/inst_autosetup.rb:328 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:331 msgid "" "Error while configuring software selections.\n" "Try again.\n" @@ -883,11 +910,11 @@ msgstr "&Avançat" #. user selected this partition to be part of volgroup -#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 +#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." msgstr "La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/boot\" o \"swap\"." -#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 +#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." msgstr "La mida \"auto\" no és vàlida per a volums físics." @@ -960,7 +987,7 @@ msgid "System Profile Location" msgstr "Localització del perfil del sistema" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:44 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:45 msgid "&Profile Location:" msgstr "Ubicació del &perfil:" @@ -968,11 +995,11 @@ #. Below this label, all targets are listed that can be used as #. installation target #. heading text -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:115 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117 msgid "Choose a hard disk" msgstr "Seleccioneu un disc dur" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:122 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124 msgid "No disks found." msgstr "No s'han trobat els discos." @@ -981,7 +1008,7 @@ #. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to #. do while the following locale is the help description #. help part 1 of 1 -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:130 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:132 msgid "" "<p>\n" "All hard disks automatically detected on your system\n" @@ -994,13 +1021,13 @@ "</p>" #. force help text width -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:152 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:154 msgid "Hard Disk Selection" msgstr "Selecció del disc dur" #. there is a selection from that one option has to be #. chosen - at the moment no option is chosen -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:175 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:177 msgid "Select one of the options to continue." msgstr "Seleccioneu una de les opcions per continuar." @@ -1201,19 +1228,19 @@ #. SAVE #: src/include/autoinstall/conftree.rb:35 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:688 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:697 msgid "Save as..." msgstr "Anomena i desa..." #: src/include/autoinstall/conftree.rb:42 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:700 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:709 msgid "File %1 was saved successfully." msgstr "El fitxer %1 s'ha desat correctament." #. Profile::checkProfile(); #. Profile::checkProfile(); #: src/include/autoinstall/conftree.rb:55 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:707 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:716 msgid "An error occurred while saving the file." msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer." @@ -1352,34 +1379,33 @@ msgid "Source" msgstr "Origen" -#. Menu interface -#. @param list menu items -#. @return [Symbol] -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 +#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. +#. So we have to reset. (bnc#872711) +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema actual?" #. opening/parsing the xml file failed -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file." msgstr "S'ha produït un error en obrir/analitzar el fitxer XML." #. NEW -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:725 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:734 msgid "Available Modules" msgstr "Mòduls disponibles" #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" #. EXIT -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790 msgid "Control file changed." msgstr "S'ha canviat el fitxer de control." -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:782 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:791 msgid "Save the changes to %1?" msgstr "Voleu desar els canvis a %1?" @@ -1550,7 +1576,7 @@ #. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ]; #. m[ l ] = v; #. @return [Hash] -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:794 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:815 msgid "Checking XML with RNG validation..." msgstr "Comprovant l'XML amb validació del RNG..." @@ -1560,7 +1586,7 @@ msgstr "Secció %1:" #. jing validation -- validates complete xml profile -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:806 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:827 msgid "Checking XML with RNC validation..." msgstr "Comprovant l'XML amb validació del RNC..." @@ -1599,7 +1625,7 @@ msgstr "Reinicia la màquina després de la segona fase" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:121 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126 msgid "Signature Handling" msgstr "Gestió de signatures" @@ -1940,40 +1966,40 @@ "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:122 +#: src/include/autoinstall/io.rb:123 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:142 +#: src/include/autoinstall/io.rb:143 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha retornat el codi %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. -#: src/include/autoinstall/io.rb:158 +#: src/include/autoinstall/io.rb:159 msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n" msgstr "S'ha produït un error a la lectura del fitxer en %1/%2.\n" -#: src/include/autoinstall/io.rb:174 +#: src/include/autoinstall/io.rb:175 msgid "Reading file on %1 failed.\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer en %1.\n" #. autoyast tried to mount the CD but had no success. #. autoyast tried to mount a NFS directory which failed #. autoyast tried to mount a NFS directory which failed -#: src/include/autoinstall/io.rb:234 src/include/autoinstall/io.rb:290 -#: src/include/autoinstall/io.rb:334 +#: src/include/autoinstall/io.rb:237 src/include/autoinstall/io.rb:293 +#: src/include/autoinstall/io.rb:337 msgid "Mounting %1 failed." msgstr "S'ha produït un error al muntatge de %1." #. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:265 +#: src/include/autoinstall/io.rb:268 msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2." msgstr "S'ha produït un error a la lectura del CD. Camí: %1/%2." #. autoyast tried to copy a file via NFS which failed #. autoyast tried to copy a file via NFS which failed -#: src/include/autoinstall/io.rb:313 src/include/autoinstall/io.rb:357 +#: src/include/autoinstall/io.rb:316 src/include/autoinstall/io.rb:360 msgid "Remote file %1 cannot be retrieved" msgstr "No es pot recuperar el fitxer remot %1" @@ -1981,22 +2007,22 @@ #. because of changes in autoyast startup this code is now #. called much sooner (before Storage stuff is initialized) #. call dummy method to trigger Storage initialization -#: src/include/autoinstall/io.rb:482 +#: src/include/autoinstall/io.rb:485 msgid "%1 is not mounted and mount failed" msgstr "%1 no està muntat i ha fallat el muntatge" #. autoyast tried to copy a file but that file can't be found -#: src/include/autoinstall/io.rb:502 +#: src/include/autoinstall/io.rb:505 msgid "File %1 cannot be found" msgstr "No es troba el fitxer %1" #. Device -#: src/include/autoinstall/io.rb:524 +#: src/include/autoinstall/io.rb:527 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP." msgstr "No es troba l'URL '%1' mitjançant el protocol TFTP." #. the user wanted autoyast to fetch it's profile via an unknown protocol -#: src/include/autoinstall/io.rb:531 +#: src/include/autoinstall/io.rb:534 msgid "Unknown protocol %1." msgstr "Protocol desconegut %1." @@ -2258,7 +2284,7 @@ #. Read rules file #. @return [void] -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:453 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:448 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" msgstr "S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML notifica:\n" @@ -2266,12 +2292,12 @@ #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:746 msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" msgstr "L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de l'autoyast. El missatge d'error és:\n" #. backdoor for merging problems. -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059 +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 msgid "" "\n" "User-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \n" @@ -2287,45 +2313,45 @@ #. The line above needs to be fixed when we have more attributes #. comment will look like this: "(description=BLA BLA)" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:273 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:278 msgid "Choose Profile" msgstr "Tria el perfil" #. SetProtocolMessage () #. @return [void] -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:329 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:334 msgid "Retrieving control file from floppy." msgstr "Obtenint el fitxer de control del disquet." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:332 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:337 msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2." msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor TFTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:343 msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2." msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor NFS: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:349 msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2." msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor HTTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:355 msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2." msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor FTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361 msgid "Copying control file from file: %1." msgstr "Copiant el fitxer de control del fitxer %1." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:366 msgid "Copying control file from device: /dev/%1." msgstr "Copiant el fitxer de control del dispositiu /dev/%1." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:370 msgid "Copying control file from default location." msgstr "Copiant el fitxer de control de la ubicació predeterminada." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:372 msgid "Source unknown." msgstr "Origen desconegut." @@ -2335,7 +2361,7 @@ #. { #. local_rules_file = (string)WFM::Args(1); #. } -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:447 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n" "<p>Almost all resources of the control file can be\n" @@ -2345,7 +2371,7 @@ "<p>Mitjançant el sistema de gestió de la configuració es poden\n" "configurar gairebé tots els recursos del fitxer de control.</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" "<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" "through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" @@ -2359,7 +2385,7 @@ "a instal·lar un altre sistema mitjançant l'AutoYaST.\n" "</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" "new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" @@ -2393,79 +2419,97 @@ #. string language_name = ""; #. string keyboard_name = ""; -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:90 msgid "Confirm installation?" msgstr "Voleu confirmar la instal·lació?" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 src/modules/AutoinstGeneral.rb:110 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:117 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 src/modules/AutoinstGeneral.rb:115 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 src/modules/AutoinstGeneral.rb:94 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:103 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 msgid "No" msgstr "No" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:91 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96 msgid "Second Stage of AutoYaST" msgstr "Segona fase de l'AutoYaST" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:104 msgid "Halting the machine after stage one" msgstr "La màquina s'atura després de la primera fase" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:113 msgid "Halting the machine after stage two" msgstr "Aturant la màquina després de la segona fase" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:115 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:120 msgid "Reboot the machine after stage two" msgstr "Torna a iniciar la màquina després de la segona fase" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:125 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:130 msgid "Accepting unsigned files" msgstr "S'accepten fitxers sense signar" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:131 msgid "Not accepting unsigned files" msgstr "No s'accepten fitxers sense signar" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:135 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:140 msgid "Accepting files without a checksum" msgstr "S'accepten fitxers sense una suma de verificació" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:136 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:141 msgid "Not accepting files without a checksum" msgstr "No s'accepten fitxers sense una suma de verificació" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:145 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:150 msgid "Accepting failed verifications" msgstr "S'accepten verificacions errònies" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:146 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151 msgid "Not accepting failed verifications" msgstr "No s'accepten verificacions errònies" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:156 msgid "Accepting unknown GPG keys" msgstr "S'accepten claus GPG desconegudes" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:152 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157 msgid "Not accepting unknown GPG Keys" msgstr "No s'accepten claus GPG desconegudes" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:162 msgid "Importing new GPG keys" msgstr "S'importen claus GPG noves" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:158 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:163 msgid "Not importing new GPG Keys" msgstr "No s'importen claus GPG noves" +#. NTP syncing +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:414 +msgid "Syncing time..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:416 +msgid "Syncing time with %s." +msgstr "" + +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:420 +msgid "Time syncing failed." +msgstr "" + +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424 +msgid "Cannot update system time." +msgstr "" + #. look for VGs to reuse -#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 +#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." msgstr "No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no existeix." @@ -2481,14 +2525,21 @@ #. @return [String] configuration summary dialog #. return Summary of configuration #. @return [String] configuration summary dialog -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:682 src/modules/AutoinstStorage.rb:912 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:682 src/modules/AutoinstStorage.rb:913 msgid "Drives" msgstr "Unitats" -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:686 src/modules/AutoinstStorage.rb:916 -msgid "Total of %1 drive" -msgstr "Total de %1 unitat(s)" +#. We are counting harddisks only (type CT_DISK) +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688 +msgid "%s drive in total" +msgid_plural "%s drives in total" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707 +msgid "Not yet cloned." +msgstr "" + #. Return Summary #. @return [String] summary #: src/modules/AutoinstScripts.rb:328 @@ -2539,7 +2590,7 @@ msgstr "Desconegut" #. warning text during the installation. %1 is a list of package names -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:169 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:172 msgid "" "These packages could not be found in the software repositories:\n" "%1" @@ -2549,31 +2600,31 @@ #. 4 means "already exists" #. Add add-ons -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:315 src/modules/AutoinstSoftware.rb:335 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:327 src/modules/AutoinstSoftware.rb:347 msgid "Adding repo %1 failed" msgstr "S'ha produït un error en afegir el dipòsit %1." #. Install -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375 msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" msgstr "La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. Comproveu /tmp/ay_image.log" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Creant la imatge - instal·lant els paquets" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393 msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" msgstr "Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image." #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404 msgid "Store image to ..." msgstr "Desa la imatge a ..." #. Compress image: #. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" . -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" "If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." @@ -2581,16 +2632,16 @@ "Ara podeu fer canvis a la imatge a %1/\n" "Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a ser modificada." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" msgstr "Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image.log" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454 msgid "Image created successfully" msgstr "S'ha creat correctament la imatge" #. copy a directory (ends with / in directory.yast) -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:478 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:490 msgid "" "can not get the directory.yast file at `%1`.\n" "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." @@ -2599,30 +2650,30 @@ "Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no existeix." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524 msgid "can not read '%1'. Try again?" msgstr "No s'ha pogut llegir '%1'. Tornar-ho a provar?" #. copy a file -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:530 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:542 msgid "can not read '%1'. ISO creation failed" msgstr "No s'ha pogut llegir '%1'. Ha fallat la creació de la imatge." #. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:560 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:572 msgid "Preparing ISO Filestructure ..." msgstr "Preparant l'estructura de directoris de la imatge ISO..." #. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:609 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:621 msgid "boot config for the DVD" msgstr "configuració d'arrencada per al DVD" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:625 msgid "Ok" msgstr "D'acord" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628 msgid "" "You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." @@ -2632,43 +2683,43 @@ #. create the actual ISO file #. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO file in the next dialog") ); -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:635 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:647 msgid "Store ISO image to ..." msgstr "Desa la imatge ISO a ..." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:636 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:648 msgid "Creating ISO File ..." msgstr "Creant el fitxer de la imatge ISO..." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:657 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:669 msgid "ISO successfully created at %1" msgstr "S'ha creat la imatge ISO amb èxit a %1" #. Summary #. @return Html formatted configuration summary -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:733 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:745 msgid "Selected Patterns" msgstr "Patrons seleccionats" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:743 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:755 msgid "Individually Selected Packages" msgstr "Paquets seleccionats de forma individual" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:749 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:761 msgid "Packages to Remove" msgstr "Paquets que s'han de suprimir" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:756 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:768 msgid "Force Kernel Package" msgstr "Imposa el paquet del nucli" #. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466) -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:846 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:858 msgid "Could not set patterns: %1." msgstr "No s'han pogut establir els patrons: %1." #. Solve dependencies -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919 msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció del programari al perfil de l'autoyast." @@ -2677,24 +2728,28 @@ msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" msgstr "El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al disc dur. Falten %1 MB" -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 +msgid "Total of %1 drive" +msgstr "Total de %1 unitat(s)" + +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:923 msgid "No specific device configured" msgstr "No s'ha configurat cap dispositiu específic" #. Handle /etc/fstab usage #. @return [Boolean] -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1017 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1018 msgid "Evaluating root partition. One moment please..." msgstr "Avaluant la partició arrel. Espereu..." #. a popup -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1025 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1026 msgid "No Linux root partition found." msgstr "No s'ha trobat cap partició arrel de Linux." #. We must only change RootPart::selectedRootPartition if booting #. is inevitable. -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1038 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1039 msgid "" "Multiple root partitions found, but you did not configure\n" "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" @@ -2703,20 +2758,20 @@ "la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a terme una instal·lació automàtica.\n" #. return list of available devices -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122 msgid "device '%1' not found by storage backend" msgstr "el dorsal d'emmagatzematge no ha trobat el dispositiu '%1'" #. Prepare Profile for saving and remove empty data structs #. @return [void] -#: src/modules/Profile.rb:338 +#: src/modules/Profile.rb:359 msgid "Collecting configuration data..." msgstr "Recollint dades de configuració..." #. Save YCP data into XML #. @param path to file #. @return [Boolean] true on success -#: src/modules/Profile.rb:441 +#: src/modules/Profile.rb:462 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues vegades." @@ -2724,14 +2779,14 @@ #. #. @param [String] dir - directory to store section xml files in #. @return - list of filenames -#: src/modules/Profile.rb:515 +#: src/modules/Profile.rb:536 msgid "Could not write section %1 to file %2." msgstr "No s'ha pogut escriure la secció %1 al fitxer %2." #. Read XML into YCP data #. @param path to file #. @return [Boolean] -#: src/modules/Profile.rb:682 src/modules/ProfileLocation.rb:190 +#: src/modules/Profile.rb:703 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." msgstr "Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." Modified: trunk/yast/ca/po/base.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-09 17:47+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" @@ -32,139 +32,129 @@ "Voleu continuar-ne la configuració amb el YaST?" #. translators: help for 'help' option on command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:55 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:54 msgid "Print the help for this module" msgstr "Imprimeix l'ajuda d'aquest mòdul" #. translators: help for 'longhelp' option on command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:61 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:60 msgid "Print a long version of help for this module" msgstr "Imprimeix la versió llarga de l'ajuda d'aquest mòdul" #. translators: help for 'xmlhelp' option on command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:67 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:66 msgid "Print a long version of help for this module in XML format" msgstr "Imprimeix la versió llarga de l'ajuda d'aquest mòdul en format XML" #. translators: help for 'interactive' option on command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:73 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:72 msgid "Start interactive shell to control the module" msgstr "Inicia l'intèrpret d'ordres interactiu per a controlar el mòdul" #. translators: help for 'exit' command line interactive mode -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:79 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:78 msgid "Exit interactive mode and save the changes" msgstr "Surt del mode interactiu i deseu els canvis" #. translators: help for 'abort' command line interactive mode -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:85 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:84 msgid "Abort interactive mode without saving the changes" msgstr "Interromp el mode interactiu sense desar els canvis" #. translators: command line "help" option -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:93 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:92 msgid "Print the help for this command" msgstr "Imprimeix l'ajuda d'aquesta ordre" #. translators: command line "verbose" option -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:99 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:98 msgid "Show progress information" msgstr "Mostra la informació del procés" #. translators: command line "xmlfile" option -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:105 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:104 msgid "Where to store the XML output" msgstr "On s'ha d'emmagatzemar la sortida en format XML" #. string: command line interface is not supported -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:146 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144 msgid "This YaST2 module does not support the command line interface." msgstr "El mòdul del YaST2 no admet la interfície de la línia d'ordres." #. translators: default error message for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Feu servir 'help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres " -"disponibles." +msgstr "Feu servir 'help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." #. translators: default error message for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Feu servir 'yast2 %1 help' si voleu consultar una llista sencera de les " -"ordres disponibles." +msgstr "Feu servir 'yast2 %1 help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." #. translators: error message in command line interface -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367 msgid "Unknown Command: %1" msgstr "Ordre desconeguda: '%1'" #. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on the command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:409 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:405 msgid "Option '%1' is missing value." msgstr "Falta un valor a l'opció %1." #. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given by the user -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:445 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:440 msgid "Unknown option for command '%1': %2" msgstr "Opció desconeguda per a l'ordre '%1': %2" #. translators: error message, %2 is the value given #. translators: error message, %2 is the value given #. translators: error message, %2 is the value given -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:466 -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:478 -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:488 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:461 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:473 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:483 msgid "Invalid value for option '%1': %2" msgstr "Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1': %2" #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:506 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" -msgstr "" -"Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut " -"%3" +msgstr "Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut %3" #. translators: error message if option has a value, but cannot have one -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:527 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:522 msgid "Option '%1' cannot have a value. Given value: %2" msgstr "L'opció %1 no pot contenir cap valor. Valor especificat: %2" #. translators: error message, how to get command line help for interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions " -"disponibles." +msgstr "Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les " -"opcions disponibles." +msgstr "Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569 msgid "YaST Configuration Module %1\n" msgstr "Mòdul de configuració %1 del YaST\n" #. translators: the command does not provide any help -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:598 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:593 msgid "No help available" msgstr "No hi ha cap ajuda disponible" #. Process <command> "help" #. translators: %1 is the command name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:602 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:597 msgid "Command '%1'" msgstr "Ordre '%1'" #. translators: command line options -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:622 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:617 msgid "" "\n" " Options:" @@ -173,17 +163,16 @@ " Opcions:" #. additional help for using command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:712 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:706 msgid "" "\n" " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format " -"'opció=valor'." +" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format 'opció=valor'." #. translators: example title for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713 msgid "" "\n" " Example:" @@ -192,147 +181,137 @@ " Exemple:" #. translators: default module description if none is provided by the module itself -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:749 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:743 msgid "This is a YaST module." msgstr "Aquest és un mòdul del YaST." #. translators: short help title for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:754 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:748 msgid "Basic Syntax:" msgstr "Sintaxi bàsica:" #. translators: module command line help, %1 is the module name #. translate <command> and [options] only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:769 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:763 msgid " yast2 %1 <command> [verbose] [options]" msgstr " yast2 %1 <ordre> [verbose] [opcions]" #. translators: module command line help, %1 is the module name #. translate <command> only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:796 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:790 msgid " yast2 %1 <command> help" msgstr " yast2 %1 <ordre> help" #. translators: module command line help #. translate <command> and [options] only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:803 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:797 msgid " <command> [options]" msgstr " <ordre> [opcions]" #. translators: module command line help #. translate <command> only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:806 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:800 msgid " <command> help" msgstr " <ordre> help" #. translators: command line title: list of available commands -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:818 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:812 msgid "Commands:" msgstr "Ordres:" #. translators: error message: module does not provide any help messages -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:834 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:828 msgid "No help available." msgstr "No hi ha cap ajuda disponible." #. fallback message - invalid help has been provided by the yast module -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:870 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:864 msgid "<Error: invalid help>" msgstr "<Error: ajuda no vàlida>" #. translators: module command line help, %1 is the module name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions " -"disponibles." +msgstr "Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions disponibles." #. error message - command line option xmlfile is missing -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la " -"línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de " -"la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. translators: the last command %1 in a list of unique commands -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1470 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1461 msgid "or '%1'" msgstr "o '%1'" #. translators: error message - missing unique command for command line execution -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1478 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1469 msgid "Specify the command '%1'." msgstr "Especifiqueu l'ordre '%1'." #. translators: error message - missing unique command for command line execution -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1485 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1476 msgid "Specify one of the commands: %1." msgstr "Especifiqueu una ordre: %1." #. size( unique_options ) == 1 here does not make sense -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1495 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1486 msgid "Specify only one of the commands: %1." msgstr "Especifiqueu només una ordre: %1." #. translators: error message - the module does not provide command line interface -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1581 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1531 msgid "There is no user interface available for this module." msgstr "No hi ha cap interfície d'usuari disponible per a aquest mòdul." #. translators: progress message - command line interface ready -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1619 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1560 msgid "Ready" msgstr "Preparat" #. non-GUI handling -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1643 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1574 msgid "Initializing" msgstr "Iniciant" #. translators: Progress message - the command line interface is about to finish -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1690 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1610 msgid "Finishing" msgstr "Acabant" #. translators: The command line interface is finished -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1707 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1617 msgid "Done" msgstr "Fet" #. translators: The command line interface is finished without writing the changes -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1710 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1620 msgid "Quitting (without changes)" msgstr "Sortint (sense canvis)" #. prompt message displayed in the commandline mode #. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized) -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1724 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1634 msgid "yes or no?" msgstr "sí o no?" #. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1729 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1639 msgid "yes" msgstr "sí" #. no - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1732 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1642 msgid "no" msgstr "no" @@ -396,15 +375,14 @@ #. %1 - link to our bugzilla #. %2 - directory where YaST logs are stored #. %3 - link to the Yast Bug Reporting HOWTO Web page -#: library/control/src/modules/InstError.rb:155 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:157 msgid "" "This is worth reporting a bug at %1.\n" "Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\n" "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Us recomanem que envieu un informe d'error a %1.\n" -"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al " -"directori \"%2\"\n" +"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al directori \"%2\"\n" ". Vegeu %3 per a més informació sobre els fitxers de registre del YaST." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -413,13 +391,13 @@ #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO #. for translators: use the localized page for your language if it exists, #. check the combo box "In other laguages" on top of the page -#: library/control/src/modules/InstError.rb:165 -#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1481 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:167 +#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1444 msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST" msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST" #. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later -#: library/control/src/modules/InstError.rb:176 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:178 msgid "&Save YaST Logs..." msgstr "Desa els fitxers de registre del YaST..." @@ -427,48 +405,66 @@ #. from YaST logs. #. #. @param [String] error_text (e.g., "Client inst_abc returned invalid data.") -#: library/control/src/modules/InstError.rb:223 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:226 msgid "Installation Error" msgstr "S'ha produït un error d'instal·lació" +#. Load a rpm package from the media into the inst-sys and ensure its +#. unloading after end of block. +#. @param [String] package to load +#. @param [Proc] Block to be yield +#. @raises [RuntimeError] when package loading failed +#. +#. @example +#. InstExtensionImage.with_extension("snapper") do +#. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic") +#. end +#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352 +msgid "Loading to memory package '%s'" +msgstr "" + +#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358 +msgid "Removing from memory package '%s'" +msgstr "" + #. error report -#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1289 +#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253 msgid "No workflow defined for this installation mode." msgstr "No s'ha definit cap flux de treball per a aquest mode d'instal·lació." #. last part of the question (variable) -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:182 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:180 msgid "Do you want to continue or abort the installation?" msgstr "Voleu continuar o avortar la instal·lació?" #. button label #. Button that will continue with the installation -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185 -#: library/general/src/modules/Popup.rb:837 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:183 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:744 msgid "&Continue Installation" msgstr "&Continua la instal·lació" #. button label #. Button that will really abort the installation -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:187 -#: library/general/src/modules/Popup.rb:835 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:742 msgid "&Abort Installation" msgstr "&Abandona la instal·lació" #. last part of the question (variable) -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:192 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:190 msgid "Do you want to add new product anyway?" msgstr "Voleu afegir un nou producte, tanmanteix?" #. popup dialog caption #. this string is usually used as headline of a popup -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:199 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:197 #: library/general/src/modules/Label.rb:256 msgid "Warning" msgstr "Avís" #. popup message, %1 is list of problems -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:202 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:200 msgid "" "The profile does not allow you to run the products on this system.\n" "Proceeding to run this installation will leave you in an unsupported state\n" @@ -492,10 +488,9 @@ #. make sure that every workflow is merged only once #. bugzilla #332436 -#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1319 +#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "" -"S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." +msgstr "S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." #. message popup, %1 is a label of some widget #: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677 @@ -503,7 +498,7 @@ msgstr "El valor de %1 no és vàlid." #. service status - label -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:68 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:67 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" @@ -512,7 +507,7 @@ #. %1 is eg. "On -- Start Service when Booting" #. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually" #. (both without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:227 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:225 msgid "" "<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n" "To start the service every time your computer is booted, set\n" @@ -528,7 +523,7 @@ #. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually" #. %3 is eg. "Start Service via xinetd" #. (both without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:243 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:241 msgid "" "<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n" "To start the service every time your computer is booted, set\n" @@ -537,50 +532,49 @@ msgstr "" "<p><b><big>Inici del servei</big></b><br>\n" "Per a iniciar el servei cada vegada que l'ordinador s'inicia, seleccioneu\n" -"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>" -"%3</b>.\n" +"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>%3</b>.\n" "Altrament, seleccioneu <b>%2</b>.</p>" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #. radio button -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:257 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:269 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:317 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:255 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:267 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:315 msgid "During Boot" msgstr "Durant l'arrencada" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #. radio button -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:259 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:271 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:324 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:257 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:269 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:322 msgid "Manually" msgstr "Manualment" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:273 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:271 msgid "Via xinetd" msgstr "Mitjançant el xinetd" #. radio button -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:331 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:329 msgid "Via &xinetd" msgstr "Mitjançant el &xinetd" #. frame -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:376 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:374 msgid "Service Start" msgstr "Inici del servei" #. service status - label -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:467 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:465 msgid "Service is running" msgstr "El servei s'està executant" #. service status - label -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:473 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:471 msgid "Service is not running" msgstr "El servei no s'està executant" @@ -589,7 +583,7 @@ #. %1 is eg. "Start the Service Now" #. %2 is eg. "Stop the Service Now" #. (both without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:506 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:504 msgid "" "<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\n" "To start or stop the service immediately, use \n" @@ -603,7 +597,7 @@ #. %3 is push button label, eg. "Save Changes and Restart Service Now" #. (without quotes) #. note: %3 is correct, do not replace with %1!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:518 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:516 msgid "" "<p>To save all changes and restart the\n" "service immediately, use <b>%3</b>.</p>\n" @@ -612,32 +606,32 @@ " i reiniciar el servei immediatament.</p>\n" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:531 msgid "Start the Service Now" msgstr "Inicia el servei ara" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:535 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533 msgid "Stop the Service Now" msgstr "Atura el servei ara" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:537 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:535 msgid "Save Changes and Restart Service Now" msgstr "Desa els canvis i reinicia el servei ara" #. push button for immediate service starting -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:579 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:577 msgid "&Start the Service Now" msgstr "&Inicia el servei ara" #. push button for immediate service stopping -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:586 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:584 msgid "S&top the Service Now" msgstr "A&tura el servei ara" #. push button for immediate saving of the settings and service starting -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:593 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:591 msgid "S&ave Changes and Restart Service Now" msgstr "D&esa els canvis i reinicia el servei ara" @@ -653,7 +647,7 @@ #. help text for LDAP enablement widget #. %1 is button label, eg. "LDAP Support Active" (without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:731 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:730 msgid "" "<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n" "To store the settings in LDAP instead of native configuration files,\n" @@ -664,38 +658,38 @@ "en lloc dels fitxers de configuració natius.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:744 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:743 msgid "LDAP Support Active" msgstr "Suport LDAP actiu" #. check box -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:773 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:772 msgid "&LDAP Support Active" msgstr "Suport &LDAP actiu" #. Fallback label for a tab if no is defined -#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:49 +#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:48 msgid "Tab" msgstr "Pestanya" #. push button #. push button #. Button label -#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:368 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:943 +#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:940 #: library/general/src/modules/Label.rb:166 msgid "&Up" msgstr "&Amunt" #. push button #. push button -#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:945 +#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:372 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:942 msgid "&Down" msgstr "&Avall" #. popup message -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:306 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:302 msgid "" "The selected TSIG key cannot be deleted,\n" "because it is in use.\n" @@ -706,37 +700,37 @@ "Primer, deixeu de fer-la servir a la configuració. " #. popup title -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:312 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:308 msgid "Cannot delete TSIG key." msgstr "No es pot suprimir la clau TSIG." #. popup headline -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:322 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:318 msgid "Select File with the Authentication Key" msgstr "Seleccioneu el fitxer amb la clau d'autenticació" #. popup headline -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:337 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:333 msgid "Select File for the Authentication Key" msgstr "Seleccioneu el fitxer per a la clau d'autenticació" #. error report -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:357 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:353 msgid "Specified filename is an existing directory." msgstr "El nom de fitxer especificat és un directori existent." #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:362 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:358 msgid "Specified file exists. Rewrite it?" msgstr "El fitxer especificat ja existeix. Voleu tornar-lo a escriure?" #. error report -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:372 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:368 msgid "The TSIG key ID was not specified." msgstr "No s'ha especificat l'identificador de la clau TSIG." #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:379 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:375 msgid "" "The key with the specified ID exists and is used.\n" "Remove it?" @@ -745,7 +739,7 @@ "Voleu suprimir-la?" #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:399 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:395 msgid "" "A key with the specified ID was found\n" "on your disk. Remove it?" @@ -754,27 +748,27 @@ "al disc. Voleu suprimir-la?" #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:424 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:420 msgid "The key will be created now. Continue?" msgstr "Ara es crearà la clau. Voleu continuar?" #. error report -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:440 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:436 msgid "Creating the TSIG key failed." msgstr "No s'ha pogut crear la clau TSIG." #. message popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:450 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:446 msgid "The specified file does not exist." msgstr "El fitxer especificat no existeix." #. message popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:456 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:452 msgid "The specified file does not contain any TSIG key." msgstr "El fitxer especificat no conté cap clau TSIG." #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:466 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:462 msgid "" "The specified file contains a TSIG key with the same\n" "identifier as some of already present keys.\n" @@ -785,7 +779,7 @@ "Se suprimiran les claus anteriors. Voleu continuar?" #. tsig keys management dialog help 1/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:570 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:565 msgid "" "<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\n" "Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n" @@ -794,19 +788,18 @@ "Utilitzeu aquest diàleg per a gestionar les claus TSIG.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 2/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:574 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:569 msgid "" "<p><big><b>Adding an Existing TSIG Key</b></big><br>\n" "To add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\n" "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Addició d'una clau TSIG existent</b></big><br>\n" -"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del " -"fitxer</b> del fitxer\n" +"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del fitxer</b> del fitxer\n" "que conté la clau i feu clic a <b>Afegeix</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:580 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575 msgid "" "<p><big><b>Creating a New TSIG Key</b></big><br>\n" "To create a new TSIG key, set the <b>Filename</b> of the file in which to\n" @@ -814,14 +807,12 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Creació d'una clau TSIG nova</b></big><br>\n" -"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer " -"on\n" -"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, " -"tot seguit, feu clic a \n" +"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer on\n" +"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, tot seguit, feu clic a \n" "<b>Genera</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:587 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582 msgid "" "<p><big><b>Removing a TSIG Key</b></big><br>\n" "To remove a configured TSIG key, select it and click <b>Delete</b>.\n" @@ -831,36 +822,34 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Supressió d'una clau TSIG</b></big><br>\n" -"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a <b>Suprimeix</b>.\n" "Se suprimeixen totes les claus del mateix fitxer.\n" -"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot " -"suprimir.\n" +"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot suprimir.\n" "En primer lloc, el servidor ha de deixar d'utilitzar-la\n" "a la configuració.</p>\n" #. Frame label - adding a created server key -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:599 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:594 msgid "Add an Existing TSIG Key" msgstr "Afegeix una clau TSIG existent" #. Frame label - creating a new server key -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:648 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:643 msgid "Create a New TSIG Key" msgstr "Crea una clau TSIG nova" #. text entry -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:660 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:655 msgid "&Key ID" msgstr "ID de la &clau" #. push button -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:692 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:687 msgid "&Generate" msgstr "&Genera" #. Table header - in fact label -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:704 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:699 msgid "Current TSIG Keys" msgstr "Claus TSIG actuals" @@ -868,76 +857,74 @@ #. table header - GPG key ID #. table header - GPG key ID #. GnuPG key ID used as "Key ID: 1144AAAA444" -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:712 -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:193 -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:225 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:707 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:192 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:224 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:57 msgid "Key ID" msgstr "Identificador de la clau" #. Table header item - DNS key listing -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:714 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:709 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #. combobox header -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:490 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:487 msgid "&Selected Option" msgstr "Opció &seleccionada" #. heading / label -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:539 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:536 msgid "Current Option: " msgstr "Opció actual:" #. error report -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:726 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:720 msgid "The selected option is already present." msgstr "L'opció que heu seleccionat ja existeix." #. table header, shortcut for changed, keep very short -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:887 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:882 msgid "Ch." msgstr "Can." #. table header #. table header -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:889 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:895 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:884 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:891 msgid "Option" msgstr "Opció" #. table header #. table header -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:891 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:897 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:886 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:893 msgid "Value" msgstr "Valor" #. help 1/4 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:902 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:899 msgid "" "<p><b><big>Editing the Settings</big></b><br>\n" "To edit the settings, choose the appropriate\n" "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n" -"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada " -"a la\n" +"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n" "taula i premeu <b>Edita</b>.</p>" #. help 2/4, optional -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:911 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:908 msgid "" "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help 3/4, optional -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:921 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:918 msgid "" "<P>The <B>Ch.</B> column of the table shows \n" "whether the option was changed.</P>" @@ -946,7 +933,7 @@ "si s'ha canviat l'opció.</P>" #. help 4/4, optional -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:931 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:928 msgid "" "<p>To reorder the options, select an option\n" "and use <b>Up</b> and <b>Down</b> to move it up or down\n" @@ -957,39 +944,39 @@ "la llista.</p>" #. menu button -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:214 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:209 msgid "&Other" msgstr "&Altres" #. translators: message for hardware configuration without any configured #. device -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:525 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:509 msgid "The device is not configured" msgstr "No s'ha configurat el dispositiu" #. translators: message for hardware configuration without any configured #. device -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:528 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:512 msgid "Press <B>Edit</B> to configure" msgstr "Premeu <B>Edita</B> per a configurar-lo" #. Message shown while loading modules information -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:198 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:197 msgid "Loading modules, please wait ..." msgstr "Carregant els mòduls, espereu..." #. Heading for NCurses Control Center -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:226 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:224 msgid "YaST Control Center" msgstr "Centre de control del YaST" # RE -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:264 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:262 msgid "Run" msgstr "Executa" #. show popup when running as non-root -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:275 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:273 msgid "" "YaST2 Control Center is not running as root.\n" "You can only see modules that do not require root privileges." @@ -998,12 +985,12 @@ "Només podreu veure els mòduls que no necessitin privilegis de root." #. NCurses (textmode) Control Center headline -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:320 msgid "Controlling YaST ncurses with the Keyboard" msgstr "Control de l'ncurses del YaST2 mitjançant el teclat." #. NCurses Control Center help 1/ -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:326 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323 msgid "" "<p>1) <i>General</i><br>\n" "Navigate through the dialog elements with [TAB] to go to\n" @@ -1013,27 +1000,17 @@ msgstr "" "<p>1) <b>General</b><br>\n" "Si voleu navegar pels elements del quadre de diàleg, feu servir\n" -"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles " -"[Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" +"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles [Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" "Si voleu seleccionar o activar elements, premeu [Espaiador] o [Retorn].\n" -"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si " -"voleu navegar per les llistes).</p>" +"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si voleu navegar per les llistes).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" -msgstr "" -"<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir " -"o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot " -"semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per " -"obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:341 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 msgid "" "<p>Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\n" "letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>" @@ -1042,17 +1019,16 @@ "Si voleu activar el botó, premeu [Alt] i la lletra corresponent.</p>" #. NCurses Control Center help 4/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:345 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:342 msgid "" "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n" "menu buttons) without choosing anything.</p>\n" msgstr "" -"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per " -"exemple, \n" +"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per exemple, \n" "dels botons de menú) sense triar res.</p>\n" #. NCurses Control Center help 5/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:349 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:346 msgid "" "<p>2) <i>Substitution of Keystrokes</i><br>\n" "<p>Because the environment can affect the use of the keyboard,\n" @@ -1067,7 +1043,7 @@ "premeu [Ctrl]+[F] per a avançar i [Ctrl]+[B] per a tornar enrere. </p>" #. NCurses Control Center help 6/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:357 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:354 msgid "" "<p>If [ALT] + [letter] does not work,\n" "try [ESC] + [letter]. Example: [ESC] + [H] for [ALT] + [H].\n" @@ -1078,25 +1054,21 @@ "[Esc]+[Tab] també pot reemplaçar la combinació [Alt]+[Tab].</p>" #. NCurses Control Center help 7/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Tecles de funció</i><br>\n" -"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles " -"de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" +"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" -msgstr "" -"<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:" -"</p>" +msgstr "<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:372 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:369 msgid "" "F1 = Help<br>\n" "F2 = Info or Description<br>\n" @@ -1121,7 +1093,7 @@ "F10 = d'acord, següent, acaba o accepta<br>" #. NCurses Control Center help 10/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:385 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:382 msgid "" "<p>In some environments, all or some\n" "F keys are not available.</p>" @@ -1131,7 +1103,7 @@ #. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons) #. %1 is the filesystem path -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:295 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:292 msgid "" "Although the path %1 exists, it is not a directory.\n" "Continue or cancel the operation?\n" @@ -1141,7 +1113,7 @@ #. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered non-existent path #. for a share, %1 is entered path -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:309 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:306 msgid "" "The path %1 does not exist.\n" "Create it now?\n" @@ -1151,7 +1123,7 @@ #. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons) #. %1 is the name (path) of the directory -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:328 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:325 msgid "" "Failed to create the directory %1.\n" "Continue or cancel the current operation?\n" @@ -1329,8 +1301,8 @@ #. this media (CD) so no packages from this media will be installed #. PushButton label #: library/general/src/modules/Label.rb:250 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:889 -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:127 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:664 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:126 msgid "&Skip" msgstr "&Ignora" @@ -1352,7 +1324,7 @@ #. TextEntry Label #. textentry label #: library/general/src/modules/Label.rb:319 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2581 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2230 msgid "&Password" msgstr "&Contrasenya" @@ -1566,32 +1538,32 @@ #. #. @param [String] directory containing the installed system (/ in installed system) #. @return [String] the release information -#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:63 +#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:62 msgid "Release file %{file} not found" msgstr "Fitxer de versió %{file} no trobat" #. Confirm user request to abort installation -#: library/general/src/modules/Popup.rb:833 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:740 msgid "Really abort the installation?" msgstr "Segur que voleu avortar la instal·lació?" #. Confirm user request to abort System Repair -#: library/general/src/modules/Popup.rb:844 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:749 msgid "Really abort YaST System Repair?" msgstr "Segur que voleu avortar la reparació del sistema del YaST?" #. Button that will really abort the repair -#: library/general/src/modules/Popup.rb:846 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:751 msgid "Abort System Repair" msgstr "Avorta la reparació del sistema" #. Button that will continue with the repair -#: library/general/src/modules/Popup.rb:848 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:753 msgid "&Continue System Repair" msgstr "&Continua la reparació del sistema" #. Warning text for aborting an installation before anything is installed -#: library/general/src/modules/Popup.rb:851 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:756 msgid "" "If you abort the installation now,\n" "Linux will not be installed.\n" @@ -1604,7 +1576,7 @@ #. Warning text for aborting an installation during the install process #. - After some installation steps have been performed - e.g. #. disks formatted / some packages already installed -#: library/general/src/modules/Popup.rb:862 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:766 msgid "" "If you abort the installation now, you will\n" "have an incomplete Linux system\n" @@ -1619,7 +1591,7 @@ #. Warning text for aborting an installation during the install process #. right in the middle of some critical process (e.g. formatting) -#: library/general/src/modules/Popup.rb:871 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:775 msgid "" "If you abort the installation now,\n" "Linux will be unusable.\n" @@ -1630,29 +1602,29 @@ "Caldrà que instal·leu el sistema una altra vegada." #. Confirm aborting the program -#: library/general/src/modules/Popup.rb:927 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:829 msgid "Really abort?" msgstr "Segur que ho voleu avortar?" #. Additional hint when trying to abort program in spite of changes -#: library/general/src/modules/Popup.rb:935 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:837 msgid "All changes will be lost!" msgstr "Es perdran tots els canvis!" #. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later #. button label -#: library/general/src/modules/Popup.rb:966 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:867 msgid "&Details..." msgstr "&Detalls..." #. translators: summary header for messages generated through autoinstallation -#: library/general/src/modules/Report.rb:105 +#: library/general/src/modules/Report.rb:101 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. Report configuration - will be normal messages displayed? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:113 +#: library/general/src/modules/Report.rb:109 msgid "Display Messages: %1" msgstr "Mostra els missatges: %1" @@ -1662,103 +1634,101 @@ #. translators: summary if the warnings should be written to log file #. translators: summary if the errors should be displayed #. translators: summary if the errors should be written to log file -#. human text for Boolean value -#: library/general/src/modules/Report.rb:116 -#: library/general/src/modules/Report.rb:134 -#: library/general/src/modules/Report.rb:150 -#: library/general/src/modules/Report.rb:168 -#: library/general/src/modules/Report.rb:184 -#: library/general/src/modules/Report.rb:202 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:84 -#: library/types/src/modules/String.rb:113 +#. TRANSLATORS: human text for Boolean value +#: library/general/src/modules/Report.rb:111 +#: library/general/src/modules/Report.rb:127 +#: library/general/src/modules/Report.rb:141 +#: library/general/src/modules/Report.rb:157 +#: library/general/src/modules/Report.rb:171 +#: library/general/src/modules/Report.rb:187 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:86 +#: library/types/src/modules/String.rb:101 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#. translators: summary if the errors should be written to log file -#. human text for Boolean value -#: library/general/src/modules/Report.rb:117 -#: library/general/src/modules/Report.rb:135 -#: library/general/src/modules/Report.rb:151 -#: library/general/src/modules/Report.rb:169 -#: library/general/src/modules/Report.rb:185 -#: library/general/src/modules/Report.rb:204 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83 -#: library/types/src/modules/String.rb:116 +#: library/general/src/modules/Report.rb:111 +#: library/general/src/modules/Report.rb:127 +#: library/general/src/modules/Report.rb:141 +#: library/general/src/modules/Report.rb:157 +#: library/general/src/modules/Report.rb:171 +#: library/general/src/modules/Report.rb:187 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85 +#: library/types/src/modules/String.rb:101 msgid "No" msgstr "No" #. Report configuration - will have normal messages timeout? #. '%1' will be replaced by number of seconds -#: library/general/src/modules/Report.rb:124 +#: library/general/src/modules/Report.rb:118 msgid "Time-out Messages: %1" msgstr "Missatges del temps d'espera: %1" #. Report configuration - will be normal messages logged to file? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:131 +#: library/general/src/modules/Report.rb:125 msgid "Log Messages: %1" msgstr "Registre de missatges: %1" #. translators: summary header for warnings generated through autoinstallation -#: library/general/src/modules/Report.rb:140 +#: library/general/src/modules/Report.rb:132 msgid "Warnings" msgstr "Advertències" #. Report configuration - will be warning messages displayed? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:147 +#: library/general/src/modules/Report.rb:139 msgid "Display Warnings: %1" msgstr "Mostra els avisos: %1" #. Report configuration - will have warning messages timeout? #. '%1' will be replaced by number of seconds -#: library/general/src/modules/Report.rb:158 +#: library/general/src/modules/Report.rb:148 msgid "Time-out Warnings: %1" msgstr "Avisos del temps d'espera: %1" #. Report configuration - will be warning messages logged to file? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:165 +#: library/general/src/modules/Report.rb:155 msgid "Log Warnings: %1" msgstr "Registre d'avisos: %1" #. translators: summary header for errors generated through autoinstallation -#: library/general/src/modules/Report.rb:174 +#: library/general/src/modules/Report.rb:162 msgid "Errors" msgstr "Errors" #. Report configuration - will be error messages displayed? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:181 +#: library/general/src/modules/Report.rb:169 msgid "Display Errors: %1" msgstr "Mostra els errors: %1" #. Report configuration - will have error messages timeout? #. '%1' will be replaced by number of seconds -#: library/general/src/modules/Report.rb:192 +#: library/general/src/modules/Report.rb:178 msgid "Time-out Errors: %1" msgstr "Errors del temps d'espera: %1" #. Report configuration - will be error messages logged to file? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:199 +#: library/general/src/modules/Report.rb:185 msgid "Log Errors: %1" msgstr "Registre d'errors: %1" #. translators: warnings summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:702 +#: library/general/src/modules/Report.rb:662 msgid "Warning:" msgstr "Avís:" #. translators: errors summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:720 +#: library/general/src/modules/Report.rb:679 msgid "Error:" msgstr "Error:" #. translators: message summary header #. translators: message summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:738 -#: library/general/src/modules/Report.rb:756 +#: library/general/src/modules/Report.rb:696 +#: library/general/src/modules/Report.rb:713 msgid "Message:" msgstr "Missatge:" @@ -1811,25 +1781,25 @@ msgstr "Supri&meix" #. translators: Tree header -#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:154 +#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:153 msgid "&Variable" msgstr "&Variable" -#. TODO FIXME -#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:242 +#. FIXME: do it +#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:234 msgid "Xterm is missing, install xterm package." msgstr "Falta el paquet Xterm, instal·leu-lo." #. Get widget description map #. @return widget description map -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:188 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:187 msgid "GPG Private Keys" msgstr "Claus privades GPG" #. table header - GPG key user ID #. table header - GPG key user ID -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:195 -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:227 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:194 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:226 msgid "User ID" msgstr "Identificador d'usuari" @@ -1838,14 +1808,14 @@ #. lazy #. Standard text strings #. GnuPG fingerprint used as "Fingerprint: AAA BBB CCC" -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:197 -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:229 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:196 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:228 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:55 msgid "Fingerprint" msgstr "Empremta" #. fill up the widget in init handler -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:208 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:207 msgid "" "<p><big><b>GPG Private Key</b></big><br>\n" "The table contains list of the private GPG keys.</p>" @@ -1855,12 +1825,12 @@ #. Get widget description map #. @return widget description map -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:220 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:219 msgid "GPG Public Keys" msgstr "Claus GPG públiques" #. fill up the widget in init handler -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:240 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:239 msgid "" "<p><big><b>GPG Public Key</b></big><br>\n" "The table contains list of the public GPG keys.</p>" @@ -1870,31 +1840,29 @@ #. Get widget description map #. @return widget description map -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:283 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:282 msgid "&Create a new GPG key..." msgstr "&Crea una clau GPG nova..." -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Crea una clau GPG nova</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</" -"tt> per a obtenir-ne més informació.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</tt> per a obtenir-ne més informació.\n" "Premeu Ctrl+C per a cancel·lar l'operació.\n" "</p>" #. text entry -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:326 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:325 msgid "&Passphrase for GPG Key %1" msgstr "&Contrasenya per a la clau GPG %1" #. help text -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:334 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:333 msgid "" "<p><big><b>Passphrase</b></big><br>\n" "Enter passphrase to unlock the GPG key." @@ -1904,22 +1872,20 @@ #. Create a popup window term with the passphrase widget. #. @return [Yast::Term] definition of the popup -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:351 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:350 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Introduïu la contrasenya" #. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:381 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:380 msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: " msgstr "Introduïu la contrasenya per a desbloquejar la clau GPG %1:" #. Prompt the user for a message to describe the changes #. that she did using YaST, logs it using {#Note} -#: library/log/src/modules/ALog.rb:107 +#: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "" -"Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis " -"que feu." +msgstr "Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis que feu." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -1929,8 +1895,7 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registre mostrat</big></b><br>\n" -"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. " -"Apareixerà al\n" +"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. Apareixerà al\n" "camp inferior.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -1950,8 +1915,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic " -"a <b>%1</b>\n" +"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>%1</b>\n" "i seleccioneu l'acció que voleu processar.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1973,8 +1937,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i " -"seleccioneu el fitxer\n" +"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i seleccioneu el fitxer\n" "on es desarà el registre.</p>\n" #. menu button @@ -1983,103 +1946,100 @@ #. @param [Hash{String => Object}] glob_param a map of global parameters of the log widget #. @param [Array<Hash{String => Object>}] log_maps a list of maps describing all the logs #. @return [Yast::Term] the widget with buttons -#. menubutton -#: library/log/src/modules/LogView.rb:178 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:279 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:313 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:553 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:177 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:277 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:308 msgid "Ad&vanced" msgstr "Avan&çat" #. combo box entry (only used as fallback in case #. of error in the YaST code) -#: library/log/src/modules/LogView.rb:232 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:231 msgid "Log" msgstr "Registre" #. logview caption #. logview caption -#: library/log/src/modules/LogView.rb:239 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:354 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:474 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:554 +#. menubutton +#: library/log/src/modules/LogView.rb:238 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:349 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:468 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:545 msgid "&Log" msgstr "&Registre" #. menubutton entry -#: library/log/src/modules/LogView.rb:257 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:255 msgid "&Save Log" msgstr "&Desa el registre" #. popup caption, save into home directory by default (bnc#653601) -#: library/log/src/modules/LogView.rb:395 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:390 msgid "Save Log as..." msgstr "Anomena i desa el registre..." #. flag indicating if background process is (or should be) running -#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:72 +#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:67 msgid "Error occurred while reading the log." msgstr "S'ha produït un error en la lectura del registre." #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "" -"El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." +msgstr "El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 msgid "Firewall package is not installed." msgstr "El paquet del tallafoc no està instal·lat." #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:120 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:118 msgid "Firewall is disabled" msgstr "S'ha inhabilitat el tallafoc" #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:123 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:121 msgid "Firewall port is closed" msgstr "El port del tallafoc és tancat." #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:126 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:124 msgid "Firewall port is open on all interfaces" msgstr "El port del tallafoc està obert a totes les interfícies." #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:129 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:127 msgid "Firewall port is open on selected interfaces" msgstr "El port del tallafoc està obert a les interfícies seleccionades" #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:132 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:130 msgid "No network interfaces are configured" msgstr "No s'ha configurat cap interfície de xarxa" #. BNC #483455: Interface zone name -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:157 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:155 msgid "Interface is not assigned to any zone" msgstr "Aquesta interfície no està assignada a cap zona." #. transaltors: selection box title -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:418 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:412 msgid "&Network Interfaces with Open Port in Firewall" msgstr "&Interfícies de xarxa amb port obert al tallafoc" #. Check the INT zone, it's not protected by default #. See bnc #382686 -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:511 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:499 msgid "" "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no " -"es poden desmarcar:\n" +"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no es poden desmarcar:\n" "%1\n" #. question popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:532 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:520 msgid "" "No interface is selected. Service will not\n" "be available for other computers.\n" @@ -2092,7 +2052,7 @@ "Voleu continuar?" #. yes-no popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:562 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:550 msgid "" "Because of SuSE Firewall settings, the port\n" "on the following interfaces will additionally be open:\n" @@ -2108,8 +2068,8 @@ #. yes-no popup #. yes-no popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:581 -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:635 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:569 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:623 msgid "" "Because of SuSE Firewall settings, the port\n" "on the following interfaces cannot be opened:\n" @@ -2124,22 +2084,22 @@ "Voleu continuar?" #. translators: selection box title -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:713 msgid "Network &Interfaces with Open Port in Firewall" msgstr "Interfícies de &xarxa amb port obert al tallafoc" #. push button to select all network intefaces for firewall -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:737 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725 msgid "Select &All" msgstr "Selecciona-ho &tot" #. push button to deselect all network intefaces for firewall -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:745 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:733 msgid "Select &None" msgstr "No en seleccionis &cap" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:842 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:828 msgid "" "Error checking service status:\n" "%{details}" @@ -2148,7 +2108,7 @@ "%{details}" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:877 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:862 msgid "" "Error setting service status:\n" "%{details}" @@ -2158,21 +2118,20 @@ #. help text for firewall settings widget 1/3, #. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes) -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1013 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:998 msgid "" "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n" "To open the firewall to allow access to the service from remote computers,\n" "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>\n" -"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors " -"remots,\n" +"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors remots,\n" "definiu <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional #. %1 is push button label, eg. "Firewall &Details" (without quotes) #. note: %2 is correct, do not replace with %1!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1024 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1009 msgid "" "To select interfaces on which to open the port,\n" "click <b>%2</b>.<br>" @@ -2181,7 +2140,7 @@ "feu clic a <b>%2</b>.<br>" #. help text for firewall settings widget 3/3, -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1032 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1017 msgid "" "This option is available only if the firewall\n" "is enabled.</p>" @@ -2190,46 +2149,46 @@ "està habilitat.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1044 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1029 msgid "Open Port in Firewall" msgstr "Obre el port al tallafoc" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1046 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1031 msgid "Firewall Details" msgstr "Detalls del tallafoc" #. check box -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1078 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1063 msgid "Open Port in &Firewall" msgstr "Obre el port al &tallafoc" #. push button -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1085 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1070 msgid "Firewall &Details..." msgstr "&Detalls del tallafoc..." -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1113 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1098 msgid "Firewall Settings" msgstr "Configuració del tallafoc" #. label text -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1120 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1105 msgid "Firewall is open" msgstr "El tallafoc és obert" #. pppN must be tried before pN, modem before netcard #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:405 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1206 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1217 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:406 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1201 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1212 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:108 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198 msgid "Modem" msgstr "Mòdem" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:410 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:411 msgid "Network Card" msgstr "Targeta de xarxa" @@ -2237,27 +2196,27 @@ #. Device type label #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:415 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:416 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205 msgid "ISDN" msgstr "XDSI" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:420 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:421 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:422 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:485 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:486 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:746 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:976 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:978 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:423 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:487 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:488 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:760 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:761 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:996 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:998 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -2267,326 +2226,326 @@ #. are represented as its sub-interfaces. #. And also we frequently confuse "device" and "interface" #. :-( -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1122 msgid "Additional Address" msgstr "Adreça addicional" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127 msgid "ARCnet Network Card" msgstr "Targeta de xarxa ARCnet" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1130 msgid "ATM" msgstr "ATM" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131 msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)" msgstr "Mode de transferència asíncrona (ATM)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1140 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1141 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136 msgid "Bluetooth Connection" msgstr "Connexió Bluetooth" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139 msgid "Bond" msgstr "Bond" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139 msgid "Bond Network" msgstr "Xarxa d'enllaç" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1147 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1142 msgid "CLAW" msgstr "CLAW" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1148 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1143 msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)" msgstr "CLAW (common link access for workstation)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146 msgid "ISDN Card" msgstr "Targeta XDSI" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1154 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1149 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:223 msgid "CTC" msgstr "CTC" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1150 msgid "Channel to Channel Interface (CTC)" msgstr "Interfície canal a canal (CTC)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153 msgid "DSL Connection" msgstr "Connexió DSL" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155 msgid "Dummy" msgstr "Fictici" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155 msgid "Dummy Network Device" msgstr "Dispositiu de xarxa fictici" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:227 msgid "ESCON" msgstr "ESCON" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1159 msgid "Enterprise System Connector (ESCON)" msgstr "ESCON (Enteprise System Connector)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1168 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:220 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1169 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164 msgid "Ethernet Network Card" msgstr "Targeta de xarxa Ethernet" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:222 msgid "FDDI" msgstr "FDDI" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167 msgid "FDDI Network Card" msgstr "Targeta de xarxa FDDI" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1170 msgid "FICON" msgstr "FICON" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171 msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)" msgstr "FICON (Fiberchannel System Connector)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176 msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)" msgstr "HIPPI (High Performance Parallel Interface)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1185 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180 msgid "Hipersockets" msgstr "Hipersòcols " -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181 msgid "Hipersockets Interface (HSI)" msgstr "Interfície dels hipersòcols (HSI)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205 msgid "ISDN Connection" msgstr "Connexió XDSI" #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 msgid "Infrared Network Device" msgstr "Dispositiu d'infrarojos de la xarxa" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188 msgid "Infrared Device" msgstr "Dispositiu d'infrarojos" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1198 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:224 msgid "IUCV" msgstr "IUCV" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1194 msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)" msgstr "IUCV (Inter User Communication Vehicle)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 msgid "OSA LCS" msgstr "OSA LCS" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 msgid "OSA LCS Network Card" msgstr "Targeta de xarxa OSA LCS" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:219 msgid "Loopback" msgstr "Bucle de retorn" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 msgid "Loopback Device" msgstr "Dispositiu del bucle de retorn" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:228 msgid "Myrinet" msgstr "Myrinet" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203 msgid "Myrinet Network Card" msgstr "Targeta de xarxa Myrinet" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1213 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208 msgid "Parallel Line" msgstr "Línia paral·lela" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1214 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1209 msgid "Parallel Line Connection" msgstr "Línia de connexió paral·lela" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1215 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:226 msgid "QETH" msgstr "QETH" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1216 msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)" msgstr "Dispositiu OSA-Express/QDIO (QETH)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221 msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device" msgstr "Dispositiu d'encapsulació IPv6-in-IPv4" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225 msgid "Serial Line" msgstr "Línia de sèrie" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226 msgid "Serial Line Connection" msgstr "Connexió de la línia de sèrie" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1235 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230 msgid "Token Ring" msgstr "Token-Ring " -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231 msgid "Token Ring Network Card" msgstr "Targeta de xarxa Token Ring" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 msgid "USB" msgstr "USB" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 msgid "USB Network Device" msgstr "Dispositiu de xarxa USB" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236 msgid "VMWare" msgstr "VMWare" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236 msgid "VMWare Network Device" msgstr "Dispositiu de xarxa VMWare" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1244 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239 msgid "Wireless" msgstr "Sense fil" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1240 msgid "Wireless Network Card" msgstr "Targeta de xarxa sense fil" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 msgid "XPNET" msgstr "XPNET" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 msgid "XP Network" msgstr "Xarxa XP" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 msgid "Virtual LAN" msgstr "LAN virtual" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:89 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:101 msgid "Bridge" msgstr "Pont" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 msgid "Network Bridge" msgstr "Pont de xarxa" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 msgid "TUN" msgstr "TUN" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 msgid "Network TUNnel" msgstr "Túnel entre xarxes" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251 msgid "TAP" msgstr "TAP" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251 msgid "Network TAP" msgstr "Xarxa TAP" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:152 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253 msgid "InfiniBand Device" msgstr "Dispositiu InfiniBand" @@ -2601,55 +2560,55 @@ msgstr "Adreça DHCP" #. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:81 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83 msgid "No IP address assigned" msgstr "No s'ha assignat cap adreça IP" #. translators: table header - details about the network device -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:103 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105 msgid "Device Type" msgstr "Tipus de dispositiu" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:104 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106 msgid "Device Name" msgstr "Nom del dispositiu" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:108 msgid "Device ID" msgstr "Identificador del dispositiu" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:109 msgid "Connected" msgstr "Connectat " #. label message #. label message -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:193 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:224 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:191 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:222 msgid "Scanning for hosts on this LAN..." msgstr "Analitzant els amfitrions d'aquesta LAN..." #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:212 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:210 msgid "&NFS Servers" msgstr "Servidors &NFS" #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:236 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:234 msgid "Re&mote Hosts" msgstr "Ordinadors centrals remo&ts" #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:256 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:254 msgid "&Exported Directories" msgstr "Directoris que s'han &exportat" #. TRANSLATORS: pop-up question when reading the service configuration -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:281 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:280 msgid "" "Your network interfaces are currently controlled by NetworkManager\n" "but the service to configure might not work well with it.\n" @@ -2657,15 +2616,14 @@ "Really continue?" msgstr "" "Les interfícies de xarxa estan controlades actualment pel NetworkManager\n" -"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb " -"aquest.\n" +"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb aquest.\n" "\n" "Segur que voleu continuar?" #. If there is network running, return true. #. Otherwise show error popup depending on Stage and return false #. @return true if network running -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:349 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:348 msgid "" "No running network detected.\n" "Restart installation and configure network in Linuxrc\n" @@ -2675,7 +2633,7 @@ "Reinicieu la instal·lació i configureu una xarxa a Linuxrc\n" "o continueu sense xarxa." -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:355 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354 msgid "" "No running network detected.\n" "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n" @@ -2699,47 +2657,47 @@ "No es permeten espais.\n" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:114 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:115 msgid "External Zone" msgstr "Zona externa" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:118 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:119 msgid "Internal Zone" msgstr "Zona interna" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:122 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:123 msgid "Demilitarized Zone" msgstr "Zona desmilitaritzada" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:243 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:246 msgid "TCP" msgstr "TCP" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:245 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:248 msgid "UDP" msgstr "UDP" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:247 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:250 msgid "RPC" msgstr "RPC" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:249 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:252 msgid "IP" msgstr "IP" #. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1157 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1158 msgid "Unknown Zone" msgstr "Zona desconeguda" #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1504 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1506 msgid "" "Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n" "Continuing with configuration can produce errors.\n" @@ -2755,7 +2713,7 @@ #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1970 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1971 #: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2047 msgid "" "Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n" @@ -2800,165 +2758,123 @@ msgstr "Comprovant si hi ha possibles serveis conflictius..." #. TRANSLATORS: Dialog caption -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2655 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2648 msgid "Writing Firewall Configuration" msgstr "Escrivint la configuració del tallafoc" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2663 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2656 msgid "Write firewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2665 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2658 msgid "Adjust firewall service" msgstr "Ajusta el servei del tallafoc" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2669 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2662 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..." #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2671 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2664 msgid "Adjusting firewall service..." msgstr "Ajustant el servei del tallafoc..." #. TRANSLATORS: a popup error message -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2690 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2683 msgid "Writing settings failed" msgstr "S'ha produït un error en escriure els paràmetres" #. table item, %1 stands for the buggy protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3488 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3476 msgid "Unknown protocol (%1)" msgstr "Protocol desconegut (%1)" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " -"de tallafoc interna" +msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc interna" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " -"de tallafoc externa" +msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc externa" #. TRANSLATORS: Proposal informative text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà inhabilitat." +msgstr "El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà inhabilitat." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"El tallafoc està habilitat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">inhabilita'l</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "El tallafoc està habilitat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">inhabilita'l</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"El tallafoc està inhabilitat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">habilita'l</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "El tallafoc està inhabilitat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">habilita'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">tanca'l</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">obre'l</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" -msgstr "" -"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." +msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del " -"tallafoc." +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no " -"heu obert els ports VNC del tallafoc." +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no heu obert els ports VNC del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 msgid "iSCSI Target ports are open" msgstr "Objectiu de l'iSCSI" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:738 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:728 msgid "iSCSI Target ports are blocked" msgstr "Estan bloquejats els iSCSI Target ports" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert " -"els ports necessaris del tallafoc." +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert els ports necessaris del tallafoc." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -2993,87 +2909,70 @@ #. "broadcast_ports" : [ ], #. ] #. ); -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:355 -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:638 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:354 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:637 msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist" msgstr "El servei amb el nom '%{service_name}' no existeix" #. Fallback for presented service -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:431 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:430 msgid "Service: %{filename}" msgstr "Servei: %{filename}" #. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:504 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:503 msgid "Unknown service '%1'" msgstr "Servei desconegut '%1'" #. the message is followed by list of required packages #. Popup Text #: library/packages/src/include/packages/common.rb:107 -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:132 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:135 msgid "These packages need to be installed:" msgstr "Cal que els paquets següents estiguin instal·lats:" #. Popup Text -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:108 -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:134 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:109 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:137 msgid "These packages need to be removed:" msgstr "Cal que suprimiu els paquets següents:" #. labels changed for bug #215195 #. Label::ContinueButton (), Label::CancelButton (), #. push button label -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:156 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:158 msgid "&Uninstall" msgstr "&Desinstal·la" -#. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:207 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1727 -msgid "Package: " -msgstr "Paquet:" - -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:208 -msgid "Size: " -msgstr "Mida:" - -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:231 -msgid "Remaining time to automatic retry: %1" -msgstr "Temps que resta fins al proper intent automàtic: %1" - +#. -------------------------------------------------------------------------- +#. defaults #. at start of file providal -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:244 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:252 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:149 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:157 msgid "Downloading package %1 (%2)..." msgstr "Descarregant el paquet %1 (%2)..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:256 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:161 msgid "Downloading Package" msgstr "Baixada del paquet" -#. check box -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:314 -msgid "Show &details" -msgstr "Mostra els &detalls" - #. error message, %1 is a package name -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:380 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:220 msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed." msgstr "El paquet %1 està trencat, ha fallat la comprovació d'integritat." #. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried #. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:393 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:610 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:232 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:447 msgid "Retry installation of the package?" msgstr "Voleu tornar a intentar la instal·lació del paquet?" #. command line mode - ask user whether the installation should be aborted #. command line mode - ask user whether the installation should be aborted -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:401 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:618 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:240 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:455 msgid "Abort the installation?" msgstr "Voleu interrompre la instal·lació?" @@ -3082,106 +2981,96 @@ #. detail string is appended to the end #. error message, %1 is code of the error, #. detail string is appended to the end -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:429 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:463 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2493 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:268 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:302 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2143 msgid "Error: %1:" msgstr "S'ha produït un error: %1:" #. TODO: add "Don't show again" checkbox #. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:486 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:326 msgid "" "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament " -"del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió " -"de programari.\n" +"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de programari.\n" #. At start of package install. -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:526 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364 msgid "Uninstalling package %1 (%2)..." msgstr "Desinstal·lant el paquet %1 (%2)..." -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:527 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:366 msgid "Installing package %1 (%2)..." msgstr "Instal·lant el paquet %1 (%2)..." -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374 msgid "Uninstalling Package" msgstr "Desinstal·lant el paquet" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:534 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374 msgid "Installing Package" msgstr "Instal·lant el paquet" #. error popup during package installation, %1 is the name of the package -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:595 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:430 msgid "Removal of package %1 failed." msgstr "Ha fallat la supressió del paquet %1." #. error popup during package installation, %1 is the name of the package -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:597 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:433 msgid "Installation of package %1 failed." msgstr "Ha fallat la instal·lació del paquet %1." #. TODO: add "Don't show again" checkbox #. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package installation error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:669 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" -"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament " -"del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió " -"de programari." +"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de programari." #. error report -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:792 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de " -"mitjans diferent.\n" -"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha " -"canviat. Per \n" -"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de " -"programari</b> del \n" +"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de mitjans diferent.\n" +"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha canviat. Per \n" +"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de programari</b> del \n" "centre de control del YaST i refresqueu-lo.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media #. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>" #. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:807 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:590 msgid "Side A" msgstr "Cara A" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:810 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593 msgid "Side B" msgstr "Cara B" #. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:824 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608 msgid "%1 (Disc %2)" msgstr "%1 (Disc %2)" #. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:826 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:611 msgid "%1 (Medium %2)" msgstr "%1 (Mitjà %2)" #. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2") -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:831 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:617 msgid "" "Insert\n" "'%1'" @@ -3190,7 +3079,7 @@ "'%1' " #. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...") -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:836 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:622 msgid "" "Cannot access installation media\n" "%1\n" @@ -3203,7 +3092,7 @@ "Comproveu que el directori sigui accessible." #. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...") -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:848 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:634 msgid "" "Cannot access installation media \n" "%1\n" @@ -3215,90 +3104,85 @@ "%2.\n" "Comproveu que el servidor sigui accessible." -#. currently unused -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:860 -msgid "The correct repository medium could not be mounted." -msgstr "No s'ha pogut muntar el mitjà correcte per al repositori." - #. wrong media id, offer "Ignore" #. push button label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:881 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2170 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:659 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838 msgid "Skip Autorefresh" msgstr "Salta't el refresc automàtic" #. menu button label - used for more then one device #. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:904 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:909 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:678 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:681 msgid "&Eject" msgstr "&Expulsa" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:921 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:688 msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium" msgstr "Expulsió &automàtica del CD o el DVD" #. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:989 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:755 msgid "Retry the installation?" msgstr "Voleu tornar a intentar la instal·lació?" #. command line mode - ask user whether the installation should be aborted -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:997 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:763 msgid "Skip the medium?" msgstr "Voleu ometre el suport?" #. otherwise ignore the medium -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1004 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:770 msgid "Ignoring the bad medium..." msgstr "Ignorant el suport erroni..." #. TextEntry label #. TextEntry label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1025 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1086 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:791 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:847 msgid "&URL" msgstr "&URL" #. popup label (%1 is repository URL) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1333 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1039 msgid "Creating Repository %1" msgstr "Creant el repositori %1" #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1366 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1072 msgid "An error occurred while creating the repository." msgstr "S'ha produït un error en crear el repositori." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1370 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1501 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1613 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1076 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313 msgid "Unable to retrieve the remote repository description." msgstr "No es pot recuperar la descripció del repositori remot." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1373 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1504 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1616 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1079 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1206 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1316 msgid "An error occurred while retrieving the new metadata." msgstr "S'ha produït un error en recuperar les noves metadades." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1376 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1619 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1082 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1209 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1319 msgid "The repository is not valid." msgstr "El repositori no és vàlid." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1379 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1085 msgid "The repository metadata is invalid." msgstr "Les metadades del repositori no són vàlides." @@ -3306,96 +3190,92 @@ #. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried #. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried #. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1392 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1526 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1632 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2447 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1098 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1228 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1332 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2097 msgid "Retry?" msgstr "Voleu tornar-ho a intentar?" #. popup label (%1 is repository URL) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1440 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1448 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1144 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1152 msgid "Probing Repository %1" msgstr "Explorant el repositori %1" #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1497 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1199 msgid "Error occurred while probing the repository." msgstr "S'ha produït un error en explorar el repositori." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1510 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1212 msgid "Repository probing details." msgstr "Detalls de l'exploració del repositori." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1513 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1215 msgid "Repository metadata is invalid." msgstr "Les metadades del repositori no són vàlides." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1609 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1309 msgid "Repository %1" msgstr "Repositori %1" #. at start of delta providal -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1697 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1397 msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..." msgstr "Descarregant el paquet delta RPM %1 (%2)..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1705 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1405 msgid "Downloading Delta RPM package" msgstr "Baixada del paquet Delta RPM" #. at start of delta application -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1718 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1418 msgid "Applying delta RPM package %1..." msgstr "Aplicant el paquet delta RPM %1..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1725 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1425 msgid "Applying delta RPM package" msgstr "Aplicació del paquet Delta RPM" -#. at start of patch providal -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1746 -msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..." -msgstr "Descarregant el paquet RPM de pedaços %1 (%2)..." - #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1754 -msgid "Downloading Patch RPM Package" -msgstr "Baixada del paquet RPM de pedaços" +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1427 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3075 +msgid "Package: " +msgstr "Paquet:" #. close popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1824 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1493 msgid "Starting script %1 (patch %2)..." msgstr "Iniciant l'script %1 (pedaç %2)..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1833 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502 msgid "Running Script" msgstr "Execució de l'script" #. label, patch name follows -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507 msgid "Patch: " msgstr "Pedaç:" #. label, script name follows -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1845 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1516 msgid "Script: " msgstr "Script: " #. label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1851 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1522 msgid "Output of the Script" msgstr "Resultat de l'script" #. label, %1 is patch name with version and architecture -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1939 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1610 msgid "" "Patch: %1\n" "\n" @@ -3404,7 +3284,7 @@ "\n" #. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1956 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1627 msgid "" "The repositories are being refreshed.\n" "Continue with refreshing?\n" @@ -3419,46 +3299,36 @@ "ja no existeixin o estiguin caducats." #. push button label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1971 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1642 msgid "&Skip Refresh" msgstr "&Salta't el refresc" #. heading of popup -#. heading of popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2005 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2047 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1676 msgid "Downloading" msgstr "Descarregant" #. message in a progress popup #. progress bar label, %1 is URL with optional download rate -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2055 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2103 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1771 msgid "Downloading: %1" msgstr "Està baixant: %1" #. heading of popup #. heading of popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2208 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2283 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941 msgid "Checking Package Database" msgstr "Comprovant la base de dades dels paquets" #. message in a progress popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2211 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una " -"mica." +msgstr "Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." -#. progress bar label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2216 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2299 -msgid "Status" -msgstr "Estat" - #. error message, %1 is the cause for the error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2249 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911 msgid "" "Rebuilding of package database failed:\n" "%1" @@ -3467,13 +3337,16 @@ "%1" #. message in a progress popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2286 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." +msgstr "Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + #. error message, %1 is the cause for the error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2325 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1981 msgid "" "Conversion of package database failed:\n" "%1" @@ -3482,12 +3355,12 @@ "%1" #. progress message (command line mode) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2365 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2017 msgid "Reading RPM database..." msgstr "Llegint la base de dades RPM..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2375 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2027 msgid "Reading Installed Packages" msgstr "Llegint els paquets instal·lats" @@ -3498,27 +3371,27 @@ #. `Label(""), #. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton()) #. ) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2381 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2397 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2033 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2049 msgid "Scanning RPM database..." msgstr "Examinant la base de dades RPM..." #. error message, could not read RPM database -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2436 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2086 msgid "Initialization of the target failed." msgstr "No s'ha pogut iniciar l'objectiu" #. status message (command line mode) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2527 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2178 msgid "RPM database read" msgstr "Lectura de la base de dades RPM" #. heading in a popup window -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2563 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2212 msgid "User Authentication" msgstr "Autenticació d'usuaris" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2569 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2218 msgid "" "URL: %1\n" "\n" @@ -3529,10 +3402,23 @@ "%2" #. textentry label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2578 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2227 msgid "&User Name" msgstr "Nom d'&usuari" +#. check box +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3010 +msgid "Show &details" +msgstr "Mostra els &detalls" + +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3076 +msgid "Size: " +msgstr "Mida:" + +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3099 +msgid "Remaining time to automatic retry: %1" +msgstr "Temps que resta fins al proper intent automàtic: %1" + #. ask to send quit signal to PackageKit #: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:58 msgid "" @@ -3542,7 +3428,7 @@ "El PackageKit encara està funcionant (probablement ocupat).\n" "Torno a demanar al PackageKit que ho deixi estar?" -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:61 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:62 msgid "" "PackageKit is blocking software management.\n" "This happens when the updater applet or another software management\n" @@ -3551,8 +3437,7 @@ "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "El PackageKit està bloquejant la gestió de programari.\n" -"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de " -"programari\n" +"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de programari\n" "s'està executant.\n" "\n" "Demano al PackageKit que ho deixi estar?" @@ -3560,14 +3445,14 @@ #. TRANSLATORS: a popup headline #. TRANSLATORS: a popup headline #. TRANSLATORS: a popup headline -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:106 -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:157 -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:181 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:108 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:159 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:183 msgid "Accessing the Software Management Failed" msgstr "No s'ha pogut accedir a la gestió del programari" #. TRANSLATORS: an error message with question -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:110 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:112 msgid "" "Would you like to continue without having access\n" "to the software management or retry to access it?\n" @@ -3576,7 +3461,7 @@ "a la gestió del programari, o tornar a intentar accedir-hi?\n" #. TRANSLATORS: an error message with question -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:161 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:163 msgid "" "Would you like to retry accessing the software manager,\n" "continue without having access to the software management,\n" @@ -3587,19 +3472,19 @@ "o cancel·lar l'operació?\n" #. TRANSLATORS: an error message with question -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:185 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:187 msgid "Would you like to abort or try again?\n" msgstr "Voleu cancel·lar l'operació o tornar a intentar-ho?\n" #. print the question #. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons -#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:187 -#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:193 +#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:188 +#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:194 msgid "Do you accept this license agreement?" msgstr "Accepteu l'acord de llicència?" #. error message, after pressing [OK] the package manager is displayed -#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:223 +#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:224 msgid "" "There are unresolved dependencies which need\n" "to be solved manually in the software manager." @@ -3638,17 +3523,17 @@ "necessaris, és possible que YaST no funcioni correctament.\n" #. dialog heading, %1 is package name -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:153 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:152 msgid "Confirm Package License: %1" msgstr "Confirma la llicència del paquet: %1" #. push button -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:160 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:159 msgid "I &Agree" msgstr "&Hi estic d'acord" #. push button -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:162 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:161 msgid "I &Disagree" msgstr "No &hi estic d'acord" @@ -3658,43 +3543,35 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." msgstr "" "<p><b><big>Confirmació de llicència</big></b><br>\n" -"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació " -"explícita\n" +"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació explícita\n" "d'acceptació de la seva llicència.\n" "Si rebutgeu la llicència del paquet, aquest no s'instal·larà.\n" "<br>\n" "Per acceptar la llicència del paquet, feu clic a <b>Hi estic d'acord</b>.\n" -"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </" -"b></p>." +"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </b></p>." #. Help text for software patterns / selections dialog -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema " -"i el programari que cal instal·lar.\n" -"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren " -"per categories a la columna\n" -"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la " -"llista.\n" +"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema i el programari que cal instal·lar.\n" +"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren per categories a la columna\n" +"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la llista.\n" "\t\t </p>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333 msgid "" "<p>\n" "\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\n" @@ -3704,12 +3581,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Canvieu l'estat d'un element fent clic a la icona d'estat\n" -"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú " -"contextual.\n" +"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú contextual.\n" "\t\t Amb el menú contextual.\n" "\t\t </p>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:345 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340 msgid "" "<p>\n" "\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\n" @@ -3721,11 +3597,10 @@ "\t\t on podeu veure i seleccionar paquets individuals de programari.\n" "\t\t </p>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3733,140 +3608,132 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra " -"l'espai de disc restant\n" +"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra l'espai de disc restant\n" "\t\t un cop s'han realitzat tots els canvis sol·licitats.\n" -"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden " -"degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar " -"problemes greus.\n" -"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar " -"correctament.\n" +"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar problemes greus.\n" +"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar correctament.\n" "\t\t </p>" #. Dialog title #. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:372 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367 msgid "Software Selection and System Tasks" msgstr "Selecció de programari i tasques del sistema" #. don't get all the way out - the user might just have #. been scared of the gory details. -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:412 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:408 msgid "(more)" msgstr "(més)" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:428 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:424 msgid "Installation Successfully Finished" msgstr "La instal·lació ha acabat amb èxit." -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:429 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:426 msgid "Package Installation Failed" msgstr "Ha fallat la instal·lació dels paquets" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:440 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:438 msgid "Error Message: %1" msgstr "Missatge d'error: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:457 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:455 msgid "Failed Packages: %1" msgstr "Paquets que han fallat: %1." -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:474 msgid "Installed Packages: %1" msgstr "Paquets instal·lats: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:495 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:493 msgid "Updated Packages: %1" msgstr "Paquets actualitzats: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:514 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:512 msgid "Removed Packages: %1" msgstr "Paquets eliminats: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:536 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:534 msgid "Not Installed Packages: %1" msgstr "Paquets que no s'han instal·lat: %1" #. Table headings for CD statistics during installation -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:552 -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:545 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:550 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:533 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #. reset the items list -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:563 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:561 msgid "Elapsed Time: %1" msgstr "Temps emprat: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:573 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571 msgid "Total Installed Size: %1" msgstr "Mida total instal·lada: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:583 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:581 msgid "Total Downloaded Size: %1" msgstr "Mida total de la descàrrega: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:592 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:590 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #. display installation log -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:605 -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:694 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:603 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:691 msgid "Installation log" msgstr "Registre de la instal·lació" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:612 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:610 msgid "Details" msgstr "Detalls" #. open a new wizard dialog if needed -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:658 msgid "After Installing Packages" msgstr "Després d'instal·lar paquets" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:662 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:659 msgid "Show This Report" msgstr "Mostra Aquest Informe" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:663 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:660 msgid "Finish" msgstr "Acaba" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:664 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661 msgid "Continue in the Software Manager" msgstr "Continuar dins el gestor de programari" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels " -"paquets instal·lats o eliminats.</P>" +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666 +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels paquets instal·lats o eliminats.</P>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674 msgid "Installation Report" msgstr "Informe de la instal·lació" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:699 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696 msgid "Installed Packages" msgstr "Paquets instal·lats" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:704 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:701 msgid "Updated Packages" msgstr "Paquets actualitzats" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:709 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:706 msgid "Removed Packages" msgstr "Paquets esborrats" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:714 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:711 msgid "Remaining Packages" msgstr "Paquets que resten" #. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:735 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732 msgid "" "If you want to show this report dialog again edit\n" "\n" @@ -3895,17 +3762,15 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu " -"origen.\n" -"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del " -"sistema.\n" +"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu origen.\n" +"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?" #. popup question, %1 stands for the filename #. %2 is a repository name #. %3 is URL of the repository -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:475 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:476 msgid "" "The file %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -3917,24 +3782,23 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar " -"l'origen\n" +"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar l'origen\n" "ni la integritat.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "El voleu fer servir de tota manera?\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:498 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:500 msgid "Unsigned Package" msgstr "Paquet no signat" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:499 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:502 msgid "Unsigned File" msgstr "Fitxer no signat" #. popup question, %1 stands for the package name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:547 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:551 msgid "" "No checksum for package %1 was found in the repository.\n" "While the package is part of the signed repository, it is not contained \n" @@ -3944,89 +3808,84 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació per al paquet %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de " -"sumes de verificació\n" -"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en " -"perill la integritat del sistema.\n" +"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de sumes de verificació\n" +"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?\n" #. popup question, %1 stands for the filename -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:556 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:561 msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació pel fitxer %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista " -"de sumes de verificació\n" -"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la " -"integritat del sistema\n" +"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista de sumes de verificació\n" +"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la integritat del sistema\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:573 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:579 msgid "No Checksum Found" msgstr "No s'ha trobat cap suma de verificació" #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:616 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:815 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:622 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:833 msgid "ID: %1" msgstr "Identificador: %1" #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key fingerprint -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:624 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:631 msgid "Fingerprint: %1" msgstr "Empremta: %1" #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:629 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:637 msgid "Name: %1" msgstr "Nom: %1" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:635 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:643 msgid "Created: %1" msgstr "Creació: %1" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:645 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:655 msgid "Expires: %1" msgstr "Expiració: %1" #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:659 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671 msgid "ID: " msgstr "Identificador:" #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:665 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:677 msgid "Name: " msgstr "Nom: " #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:678 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690 msgid "Fingerprint: " msgstr "Empremta:" #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:689 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:701 msgid "Created: " msgstr "Creat: " #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:700 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:712 msgid "Expires: " msgstr "Caduca: " #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:722 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734 msgid "" "Package %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -4040,19 +3899,16 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " -"integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " -"risc\n" +"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747 msgid "" "File %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -4066,24 +3922,21 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " -"integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " -"risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:757 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:771 msgid "Validation Check Failed" msgstr "Ha fallat la comprovació de la validació" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:787 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:801 msgid "" "The package %1 is digitally signed\n" "with the following unknown GnuPG key: %2.\n" @@ -4097,13 +3950,12 @@ "El paquet %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " -"paquet.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del paquet.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:798 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:813 msgid "" "The file %1\n" "is digitally signed with the following unknown GnuPG key: %2.\n" @@ -4117,18 +3969,17 @@ "El fitxer %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " -"fitxer.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del fitxer.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:825 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:843 msgid "Unknown GnuPG Key" msgstr "Clau del GnuPG desconeguda" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:876 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:894 msgid "" "The package %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" @@ -4151,7 +4002,7 @@ "segur ometre el paquet.\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:888 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:907 msgid "" "The file %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" @@ -4174,17 +4025,17 @@ "segur ometre'l.\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:910 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:930 msgid "Signed with Untrusted Public Key" msgstr "Signat amb la clau pública no fiable" #. push button -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:919 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:939 msgid "&Trust and Import the Key" msgstr "&Confia-hi i importa la clau" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:953 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:973 msgid "" "<p>The owner of the key may distribute updates,\n" "packages, and package repositories that your system will trust and offer\n" @@ -4193,27 +4044,24 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>És possible que el propietari de la clau distribueixi actualitzacions,\n" -"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que " -"ofereixi\n" +"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que ofereixi\n" "instal·lar i actualitzar sense més avisos. D'aquesta manera, \n" "importar la clau al clauer de claus fiables permet al propietari de la clau\n" "tenir un cert control sobre el programari del sistema.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981 msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>S'obre un quadre de diàleg per cada paquet que\n" "no estigui signat amb una clau (importada) fiable. Si no hi confieu,\n" -"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran " -"servir.</p>" +"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran servir.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991 msgid "" "The following GnuPG key has been found in repository\n" "%1\n" @@ -4224,7 +4072,7 @@ "(%2):" #. popup message - label, part 2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:982 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1002 msgid "" "You can choose to import it into your keyring of trusted\n" "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n" @@ -4237,23 +4085,23 @@ "la clau pertany realment a aquell propietari abans d'importar-la." #. warning label - the key to import is expired -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:994 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1014 msgid "WARNING: The key has expired!" msgstr "ATENCIÓ: La clau ha expirat!" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1020 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042 msgid "Import Untrusted GnuPG Key" msgstr "Importa la clau del GnuPG no fiable" #. push button -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1036 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1058 msgid "&Trust" msgstr "&Confia-hi" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum #. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1") -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1113 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1134 msgid "" "The expected checksum of file %1\n" "is %2,\n" @@ -4269,29 +4117,26 @@ "és %2,\n" "però la suma obtinguda és %3.\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa " -"un gran risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" #. dialog heading - displayed in a big bold font -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1130 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1151 msgid "Wrong Digest" msgstr "Resum incorrecte" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1149 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1170 msgid "" "The checksum of file %1\n" "is %2,\n" "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4305,7 +4150,7 @@ "El voleu fer servir de tota manera?\n" #. dialog heading - displayed in a big bold font -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1163 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184 msgid "Unknown Digest" msgstr "Resum desconegut" @@ -4316,82 +4161,74 @@ #. translators: default global progress bar label #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:151 #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:152 -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:326 -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:347 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:323 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:344 msgid "Installing..." msgstr "Instal·lant..." #. Table headings for CD statistics during installation -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:541 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:529 msgid "Media" msgstr "Suports" #. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible! -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:543 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:531 msgid "Remaining" msgstr "Restant" #. Table headings for CD statistics during installation -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:547 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:535 msgid "Time" msgstr "Temps" #. Construct widgets for the "details" page #. #. @return A term describing the widgets -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:563 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:551 msgid "Actions performed:" msgstr "Accions fetes:" #. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases) -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:647 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:633 msgid "<p>Packages are being installed.</p>" msgstr "<p>Espereu mentre s'instal·len els paquets.</p>" -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser " -"interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot " -"quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el " -"component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634 +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652 msgid "%s Release Notes" msgstr "%s Notes de la versió" #. tab -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:678 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:664 msgid "Slide Sho&w" msgstr "Presentació amb diapo&sitives" #. tab -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:680 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 msgid "&Details" msgstr "&Detalls" #. Dialog heading - software packages are being upgraded -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:719 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:705 msgid "Performing Upgrade" msgstr "Fent l'actualització" #. Dialog heading - software packages are being installed -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:722 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708 msgid "Performing Installation" msgstr "Fent la instal·lació" #. Dialog heading while software packages are being installed -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:759 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:743 msgid "Package Installation" msgstr "Instal·lació dels paquets" #. popup yes-no -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:835 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:815 msgid "" "Do you really want\n" "to quit the installation?" @@ -4400,17 +4237,18 @@ "la instal·lació?" #. Mode::update (), Stage::cont () -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:847 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:827 msgid "Aborted" msgstr "Interromput" -#. read file content -#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:187 +#. remove remaining ASCII control characters (ASCII 0-31 and 127 (DEL)) +#. except new line (LF = 0xa) and carriage return (CR = 0xd) +#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:196 msgid "File not found." msgstr "Fitxer no trobat." #. Fill the LogView with file content -#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:199 +#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:202 msgid "System Log (%1)" msgstr "Registre del sistema (%1)" @@ -4995,7 +4833,7 @@ msgstr "Dispositiu Bluetooth" #. Continue/Cancel question, %1 is a file name -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:174 +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175 msgid "" "File %1 has been changed manually.\n" "YaST might lose some of the changes.\n" @@ -5004,7 +4842,7 @@ "El YaST podria perdre alguns dels canvis efectuats.\n" #. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:179 +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:180 msgid "" "Files %1 have been changed manually.\n" "YaST might lose some of the changes" @@ -5012,17 +4850,31 @@ "Els fitxers %1 han estat canviats manualment.\n" "El YaST podria perdre alguns dels canvis efectuats" -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:192 +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:193 msgid "Do not show this message anymore" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" +#. Continue/Cancel question, %s is a file name +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236 +msgid "" +"File %s has been created manually.\n" +"YaST might lose this file." +msgstr "" + +#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239 +msgid "" +"Files %s have been created manually.\n" +"YaST might lose these files." +msgstr "" + #. error report -#: library/system/src/modules/Initrd.rb:416 +#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415 msgid "An error occurred during initrd creation." msgstr "S'ha produït un error mentre es creava initrd" #. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel -#: library/system/src/modules/Kernel.rb:659 +#: library/system/src/modules/Kernel.rb:665 msgid "" "Reboot your system\n" "to activate the new kernel.\n" @@ -5031,19 +4883,19 @@ "per activar el nou nucli.\n" #. bnc #421002 -#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:179 +#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:177 msgid "Confirm driver activation" msgstr "Confirma l'activació del controlador" #. This is in information message. Next come the #. vendor and device information strings as stored #. in the hardware-probing database. -#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:186 +#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:184 msgid "YaST2 detected the following device" msgstr "El YaST2 ha detectat el dispositiu següent:" #. Caption for Textentry with module information -#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:195 +#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:193 msgid "&Driver/Module to load" msgstr "&Mòdul/controlador que cal carregar" @@ -5057,20 +4909,19 @@ "separats pel signe de dos punts." #. Translators: dot: ".", hyphen: "-" -#: library/types/src/modules/Hostname.rb:53 +#: library/types/src/modules/Hostname.rb:55 msgid "" "A valid domain name consists of components separated by dots.\n" "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per " -"punts.\n" +"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per punts.\n" "Cada element pot estar format per lletres, xifres i guions.\n" "Els guions, però, no poden aparèixer ni al principi ni al final,\n" "i la darrera part tampoc no pot començar amb una xifra." #. Translators: hyphen: "-" -#: library/types/src/modules/Hostname.rb:64 +#: library/types/src/modules/Hostname.rb:66 msgid "" "A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n" "A host name may not begin or end with a hyphen.\n" @@ -5079,7 +4930,7 @@ "Un nom d'ordinador central no pot començar ni acabar amb un guió.\n" #. Translators: dot: "." -#: library/types/src/modules/IP.rb:53 +#: library/types/src/modules/IP.rb:56 msgid "" "A valid IPv4 address consists of four integers\n" "in the range 0-255 separated by dots." @@ -5088,7 +4939,7 @@ "entre el 0 i el 255, separats per punts." #. Translators: colon: ":" -#: library/types/src/modules/IP.rb:71 +#: library/types/src/modules/IP.rb:74 msgid "" "A valid IPv6 address consists of up to eight\n" "hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n" @@ -5099,7 +4950,7 @@ "Hi pot haver fins a dos punts dos cops." #. TRANSLATORS: description of the valid network definition -#: library/types/src/modules/IP.rb:138 +#: library/types/src/modules/IP.rb:128 msgid "" "A valid network definition can contain the IP,\n" "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n" @@ -5118,49 +4969,49 @@ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 or 2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:144 +#: library/types/src/modules/String.rb:127 msgid "B" msgstr "B" #. KiloByte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:146 +#: library/types/src/modules/String.rb:129 msgid "KiB" msgstr "KB" #. MegaByte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:148 +#: library/types/src/modules/String.rb:131 msgid "MiB" msgstr "MB" #. GigaByte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:150 +#: library/types/src/modules/String.rb:133 msgid "GiB" msgstr "GB" #. TeraByte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:152 +#: library/types/src/modules/String.rb:135 msgid "TiB" msgstr "TB" -#. covert a number to download rate string -#. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB -#: library/types/src/modules/String.rb:238 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - #. format download rate message: %1 = the current download rate (e.g. "242.6kB/s") #. %2 is the average download rate (e.g. "228.3kB/s") #. to translators: keep translation of "on average" as short as possible -#: library/types/src/modules/String.rb:261 +#: library/types/src/modules/String.rb:201 msgid "%1 (on average %2)" msgstr "%1 (%2 de mitjana)" #. ellipsis - used to replace part of text to make it shorter #. example: "/really/very/long/file/name", "/.../file/name") -#: library/types/src/modules/String.rb:1258 +#: library/types/src/modules/String.rb:738 msgid "..." msgstr "..." +#. covert a number to download rate string +#. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB +#: library/types/src/modules/String.rb:855 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + #. Popup-Box for manual hardware detection. #. If the user selects 'manual installation' when #. booting from CD, YaST2 does not load any modules @@ -5172,18 +5023,18 @@ #. the suggested load command #. #. This is the heading of the popup box -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:103 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:102 msgid "Confirm Hardware Detection" msgstr "Confirma la detecció de maquinari" #. This is in information message. Next come the #. hardware class name (network cards). -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:108 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:107 msgid "YaST will detect the following hardware:" msgstr "El YaST2 detectarà els components de maquinari següents:" #. Message in a continue/cancel popup -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:183 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:182 msgid "" "This module must be run as root.\n" "If you continue now, the module may not function properly.\n" @@ -5196,35 +5047,35 @@ "i que no es puguin escriure.\n" #. Popup headline -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:191 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:190 msgid "Root Privileges Needed" msgstr "Es necessiten permisos d'usuari primari" #. Popup question -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:208 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:207 msgid "Really delete selected entry?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta entrada?" #. Popup question, %1 is an item to delete (or filename, etc.) -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:222 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:221 msgid "Really delete '%1'?" msgstr "Segur que voleu suprimir '%1'?" #. button text #. Open a dialog with "Accept", "Cancel" #. and set the keyboard focus to "Accept". -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:266 -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:534 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:259 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:508 msgid "&Apply" msgstr "A&plica" #. translators: dialog title to appear before any content is initialized -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:294 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:286 msgid "Initializing ..." msgstr "Iniciant..." #. translators: dialog title to appear before any content is initialized -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:348 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:339 msgid "" "YaST\n" "Initializing ...\n" @@ -5233,14 +5084,14 @@ "Iniciant...\n" #. Heading for help popup window -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:386 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:375 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. fallback name for the dialog title #. fallback name for the dialog title -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1228 -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1277 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1139 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1193 msgid "Module" msgstr "Mòdul" @@ -5839,9 +5690,7 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "" -"El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini " -"plenament qualificat." +msgstr "El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini plenament qualificat." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -5892,15 +5741,13 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "L'adreça IPV4 inversa %1 no és vàlida.\n" "\n" "Una adreça IPV4 inversa consisteix en quatre enters del rang 0-255\n" "separats per un punt i seguits pel text '.in-addr.arpa.'.\n" -"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 " -"'192.168.32.1'.\n" +"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -5911,8 +5758,7 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "El nom relatiu de l'amfitrió %1 no es pot fer servir a la zona %2.\n" -"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i " -"acabat amb un punt,\n" +"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i acabat amb un punt,\n" "com ara 'host.exemple.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -5949,8 +5795,7 @@ "El registre SOA no és vàlid.\n" "%1 ha de ser del tipus mime 'BIND'.\n" "Un tipus mime 'BIND' consisteix en nombres seguits dels sufixes\n" -"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, " -"pot anar sense sufixe.\n" +"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, pot anar sense sufixe.\n" "Escriviu valors vàlids com ara 12H15m, 86400, o 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -6025,16 +5870,71 @@ "There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n" "Hostname %2 cannot be added." msgstr "" -"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre " -"servidor DNS.\n" +"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre servidor DNS.\n" "El nom d'amfitrió %2 no s'hi pot afegir." +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60 +msgid "Service Status" +msgstr "" + +#. Content for the help +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114 +msgid "" +"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" +"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n" +"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" +msgstr "" + +#. Widget displaying the status and associated buttons +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181 +msgid "Current status:" +msgstr "" + +#. Widget to configure the status on boot +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194 +msgid "Start During System Boot" +msgstr "" + +#. Widget to configure reloading of the running service +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208 +msgid "Reload After Saving Settings" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: status of a service +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218 +msgid "running" +msgstr "" + +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220 +msgid "Stop now" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: status of a service +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225 +msgid "stopped" +msgstr "" + +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227 +msgid "Start now" +msgstr "" + +#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted." +#~ msgstr "No s'ha pogut muntar el mitjà correcte per al repositori." + +#~ msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..." +#~ msgstr "Descarregant el paquet RPM de pedaços %1 (%2)..." + +#~ msgid "Downloading Patch RPM Package" +#~ msgstr "Baixada del paquet RPM de pedaços" + #~ msgid "Read dynamic definitions of installed services" #~ msgstr "Llegeix les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats" #~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..." -#~ msgstr "" -#~ "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." +#~ msgstr "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." #~ msgid "" #~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" @@ -6042,10 +5942,8 @@ #~ "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>3) <b>Tecles de funció</b><br>\n" -#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions " -#~ "principals.\n" -#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al " -#~ "quadre de diàleg actual.</p>" +#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions principals.\n" +#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al quadre de diàleg actual.</p>" #~| msgid "No running network detected!" #~ msgid "No running network detected." @@ -6075,9 +5973,7 @@ #~ "alguns paquets tenen dependències sense resoldre." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de " -#~ "dependències." +#~ msgstr "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de dependències." #~| msgid "" #~| "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6126,8 +6022,7 @@ #~ "L'ordre ha resolt: %2\n" #~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" +#~ msgstr "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" #~| msgid "" #~| "Unable to disable service %1:\n" @@ -6194,8 +6089,7 @@ #~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n" #~ msgstr "" #~ "Una definició de xarxa vàlida pot contenir la IP,\n" -#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les " -#~ "xarxes.\n" +#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les xarxes.\n" #~ "\n" #~ "Exemples:\n" #~ "IP: 192.168.0.1\n" Modified: trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-28 17:43+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" @@ -55,72 +55,25 @@ msgstr "Valor de l'opció" #. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:154 +#: src/clients/bootloader.rb:152 msgid "Value was not specified." msgstr "No s'ha especificat el valor." #. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:176 +#: src/clients/bootloader.rb:174 msgid "Option was not specified." msgstr "No s'ha especificat l'opció." #. command line, %1 is the value of bootloader option -#: src/clients/bootloader.rb:182 +#: src/clients/bootloader.rb:180 msgid "Value: %s" msgstr "Valor: %s" #. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:185 +#: src/clients/bootloader.rb:183 msgid "Specified option does not exist." msgstr "No existeix l'opció especificada." -#. progress step title -#: src/clients/bootloader_finish.rb:52 -msgid "Saving bootloader configuration..." -msgstr "Desant la configuració del carregador d'arrencada..." - -#. TRANSLATORS: reboot message -#. %1 is replaced with additional message from reIPL -#: src/clients/bootloader_finish.rb:133 -msgid "" -"\n" -"Your system will now shut down.%1\n" -"For details, read the related chapter \n" -"in the documentation. \n" -msgstr "" -"\n" -"El sistema es pararà ara.%1\n" -"Per a més detalls, llegiu-ne el capítol\n" -"a la documentació. \n" - -#. Final message after all packages from CD1 are installed -#. and we're ready to start (boot into) the installed system -#. Message that will be displayed along with information -#. how the boot loader was installed -#: src/clients/bootloader_finish.rb:146 -msgid "The system will reboot now..." -msgstr "El sistema tornarà a arrencar ara..." - -#. warning text in the summary richtext -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible que el sistema no pugui arrencar." - -#. error in the proposal -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les particions" - -#. proposal part - bootloader label -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:224 -msgid "Booting" -msgstr "Arrencada" - -#. menubutton entry -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:226 -msgid "&Booting" -msgstr "&Arrencada" - #. encoding: utf-8 #. File: #. include/bootloader/grup/helps.ycp @@ -257,16 +210,11 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" -"<p><b>Definició del terminal</b></p><br>\n" -"Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n" -"heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a\n" -"l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el qual\n" -"premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" @@ -283,15 +231,11 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" -"it in <b>Retype Password</b>.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Contrasenya per a la interfície del menú del carregador</b><br>\n" -"Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" -"a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>" #. help text 1/5 -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:88 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91 msgid "" "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n" "To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n" @@ -305,64 +249,64 @@ "Per afegir un disc, premeu <b>Afegeix</b>.\n" "Per eliminar un disc, premeu <b>Elimina</b>.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:99 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:101 msgid "Boot Loader Locations" msgstr "Ubicacions del carregador d'arrencada" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:100 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" msgstr "Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició d'arrencada" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:103 -#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105 +#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28 msgid "&Timeout in Seconds" msgstr "&Temps d'espera en segons" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:104 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106 msgid "&Default Boot Section" msgstr "&Secció d'arrencada predeterminada" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107 msgid "Write &generic Boot Code to MBR" msgstr "Escriu el codi d'arrencada genèric al MBR" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108 msgid "Custom Boot Partition" msgstr "Partició d'arrencada personalitzada" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 msgid "Boot from Master Boot Record" msgstr "Arrenca des del registre d'arrencada mestre" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110 msgid "Boot from Root Partition" msgstr "Arrenca des de la partició arrel" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111 msgid "Boot from Boot Partition" msgstr "Arrenca des de la partició d'arrencada" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 msgid "Boot from Extended Partition" msgstr "Arrenca des de la partició ampliada" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113 msgid "Serial Connection &Parameters" msgstr " &Paràmetres de connexió de sèrie" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114 msgid "Fallback Sections if Default fails" msgstr "Seccions alternatives per si falla la predeterminada" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115 msgid "&Hide Menu on Boot" msgstr "&Oculta el menú en arrencar" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116 msgid "Pa&ssword for the Menu Interface" msgstr "&Contrasenya per a la interfície del menú" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117 msgid "Debugg&ing Flag" msgstr "&Senyalador de depuració" @@ -374,86 +318,91 @@ msgid "Prot&ect Boot Loader with Password" msgstr "Prot&egeix el carregador d'arrencada amb contrasenya" +#. TRANSLATORS: checkbox entry +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:79 +msgid "P&rotect Entry Modification Only" +msgstr "" + #. text entry -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:78 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:85 msgid "&Password" msgstr "&Contrasenya" #. text entry -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:81 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:88 msgid "Re&type Password" msgstr "&Torneu a escriure la contrasenya" #. Create Frame "Boot Loader Location" #. #. @return [Yast::Term] with widgets -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:217 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:222 msgid "Boot from &Root Partition" msgstr "Arrenca des de la partició &arrel" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:218 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:224 msgid "Boo&t from Boot Partition" msgstr "Arrenca& des de la partició d'arrencada" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:228 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:235 msgid "C&ustom Boot Partition" msgstr "Partició d'arrencada &personalitzada" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:243 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:271 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:292 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:250 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:280 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:301 msgid "Boot Loader Location" msgstr "Ubicació del carregador d'arrencada" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:249 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:277 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:298 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:286 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:307 msgid "Boot from &Master Boot Record" msgstr "Arrenca des del ®istre d'arrencada mestre" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:263 msgid "Boot from &Extended Partition" msgstr "Arrenca des de &la partició ampliada" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:303 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:312 msgid "Enable Red&undancy for MD Array" msgstr "Habilita la red&undància per a MD Array" #. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:56 msgid "Boot Code Options" msgstr "Opcions del carregador d'arrencada" #. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:84 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Paràmetres del nucli" #. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:103 msgid "Bootloader Options" msgstr "Opcions del carregador d'arrencada" #. Window title -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:149 msgid "Boot Loader Options" msgstr "Opcions del carregador d'arrencada" -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:190 msgid "Secure Boot" msgstr "Arrencada segura" -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:196 msgid "Enable &Secure Boot Support" msgstr "Activa &suport per a l'arrencada segura" #. TRANSLATORS: place where boot code is installed -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:240 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:247 msgid "Boot &Loader Location" msgstr "Lloc del &carregador d'arrencada" #. help text -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:259 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:266 msgid "Choose partition where is boot sequence installed." msgstr "Escolliu la partició on s'instal·la la seqüència d'arrencada." @@ -480,42 +429,34 @@ msgstr "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" - -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" msgstr "<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" msgstr "<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu \"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" msgstr "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" msgstr "Paràmetre &opcional de línia d'ordre del nucli" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:42 msgid "D&istributor" msgstr "D&istribuïdor" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:43 msgid "&Vga Mode" msgstr "&Mode Vga" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47 -msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" -msgstr "Paràmetre opcional de línia d'ordre del nucli a prova de &fallades" - -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Comprova si hi ha altres sistemes operatius" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 msgid "Protective MBR flag" msgstr "Bandera MBR protectora" @@ -558,71 +499,70 @@ #. Init function for console #. @param [String] widget -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:173 msgid "Autodetect by grub2" msgstr "Autodetecta amb el grub2" #. FATE: #110038: Serial console #. add or remove console key with value for sections -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:246 msgid "Choose new graphical theme file" msgstr "Escolliu el fitxer del menú gràfic" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:258 msgid "Use &graphical console" msgstr "Usa una consola &gràfica" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:265 msgid "&Console resolution" msgstr "&Resolució de la consola" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:273 msgid "&Console theme" msgstr "&Tema de la consola" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:292 msgid "Use &serial console" msgstr "Usa la &consola de sèrie" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:299 msgid "&Console arguments" msgstr "&Arguments de la consola" -#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now -#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132 +#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now +#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." msgstr "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de manera adient." #. file open popup caption -#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102 +#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98 msgid "Select File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:237 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." msgstr "La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador d'arrencada." #. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114 msgid "Boot Loader Settings" msgstr "Arrenca els paràmetres del carregador d'arrencada" #. message -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:143 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:142 msgid "There are no options to set for the current boot loader." msgstr "No hi ha cap opció per definir per al carregador d'arrencada actual." #. combo box -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:109 msgid "&Boot Loader" msgstr "&Carregador d'arrencada" #. popup - Continue/Cancel -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:144 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:138 msgid "" "\n" "If you do not install any boot loader, the system\n" @@ -637,62 +577,62 @@ "Voleu continuar?\n" #. menu button entry -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:181 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:175 msgid "E&dit Configuration Files" msgstr "E&dita els fitxers de configuració" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:188 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:182 msgid "&Propose New Configuration" msgstr "&Proposa una configuració nova" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:195 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:189 msgid "&Start from Scratch" msgstr "&Inicia des de zero" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:203 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:197 msgid "&Reread Configuration from Disk" msgstr "Torn&a a llegir la configuració del disc" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:220 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:214 msgid "Restore MBR of Hard Disk" msgstr "Restaura l'MBR del disc dur" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:228 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:222 msgid "Write bootloader boot code to disk" msgstr "Escriu el codi d'arrencada del carregador al disc" #. menu button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:236 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:230 msgid "Other" msgstr "Altres" #. message popup -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:260 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:254 msgid "MBR restored successfully." msgstr "L'MBR s'ha restaurat correctament" #. message popup -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257 msgid "Failed to restore MBR." msgstr "Ha fallat la restuaració de l'MBR." #. Bootloader::blSave (false, false, false); -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:286 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:280 msgid "Writing bootloader settings failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura dels paràmetres del carregador." #. push button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:340 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:329 msgid "Boot &Loader Options" msgstr "Opcions del &carregador d'arrencada" #. push button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:353 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:342 msgid "Boot Loader Installation &Details" msgstr "&Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada" @@ -737,7 +677,7 @@ "premeu <B>Edita els fitxers de configuració</B>.</P>" #. help 1/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:77 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:76 msgid "" "<P> In the table, each section represents one item\n" "in the boot menu.</P>" @@ -746,14 +686,14 @@ "del menú d'arrencada.</P>" #. help 2/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:81 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:80 msgid "" "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" "selected section.</P>" msgstr "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció seleccionada.</p>" #. help 3/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:85 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:84 msgid "" "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n" "section as default. When booting, the boot loader will provide \n" @@ -771,7 +711,7 @@ "al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</B>.</P>" #. help 4/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:94 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93 msgid "" "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" @@ -782,7 +722,7 @@ #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 #. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO") #. this should be per architecture -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:109 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:107 msgid "" "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n" "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" @@ -791,7 +731,7 @@ "El gestor d'arrencada (%1) es pot instal·lar de les maneres següents:</p>" #. custom bootloader help text, 2 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:118 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116 msgid "" "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n" "This is not recommended if there is another operating system installed\n" @@ -802,7 +742,7 @@ "a l'ordinador.</p>" #. custom bootloader help text, 3 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:128 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:126 msgid "" "<p>\n" "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" @@ -823,7 +763,7 @@ "per iniciar &product;.</p>" #. custom bootloader help text, 5 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:143 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:141 msgid "" "<p>\n" "- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n" @@ -834,7 +774,7 @@ "en seleccionar aquesta opció.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:153 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151 msgid "" "<p>For example, most PCs have a BIOS\n" "limit that restricts booting to\n" @@ -847,7 +787,7 @@ "podreu o no arrencar des d'una partició lògica.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:165 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163 msgid "" "<p>\n" "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" @@ -858,7 +798,7 @@ "<tt>/dev/sdb</tt>) al camp d'entrada.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:178 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:176 msgid "" "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n" "To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n" @@ -869,7 +809,7 @@ "del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:189 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187 msgid "" "<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n" "To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n" @@ -880,7 +820,7 @@ "feu servir <b>Carregador d'arrencada</b>.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:201 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:198 msgid "" "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" "To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n" @@ -891,7 +831,7 @@ "<b>Opcions del carregador d'arrencada</b>.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:212 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:209 msgid "" "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n" "Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n" @@ -902,7 +842,7 @@ "<P>Nota: el fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" @@ -913,7 +853,7 @@ "de secció ha de ser únic.</p>" #. help text 1/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:234 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:231 msgid "" "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n" "Select the type of the new section to create.</p>" @@ -922,7 +862,7 @@ "Seleccioneu el tipus de la secció nova que voleu crear.</p>" #. help text 2/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:238 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:235 msgid "" "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n" "section. Then modify the options that should differ from the\n" @@ -933,7 +873,7 @@ "secció seleccionada.</p>" #. help text 3/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:241 msgid "" "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" @@ -942,7 +882,7 @@ "per carregar i iniciar.</p>" #. help text 4/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:248 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:245 msgid "" "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" @@ -951,7 +891,7 @@ "però que s'iniciï en un entorn XEN.</p>" #. help text 5/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:252 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:249 msgid "" "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" @@ -961,7 +901,7 @@ "una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc.\n" "Serveix per arrencar altres sistemes operatius.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" @@ -972,7 +912,7 @@ "arrencar altres sistemes operatius.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names -#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:266 +#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:101 msgid "Order of Hard Disks: %1" msgstr "Ordre dels discos durs: %1" @@ -982,27 +922,27 @@ msgstr "No instal·lis cap carregador d'arrencada " #. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:53 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:54 msgid "Do Not Install Any Boot Loader" msgstr "No instal·lis cap carregador d'arrencada" #. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:58 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60 msgid "Install the default boot loader" msgstr "Instal·la el carregador d'arrencada predeterminat" #. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63 msgid "Install Default Boot Loader" msgstr "Instal·la el carregador d'arrencada predeterminat" #. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:64 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:68 msgid "Boot loader" msgstr "Carregador d'arrencada" #. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:66 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:71 msgid "Boot Loader" msgstr "Carregador d'arrencada" @@ -1097,40 +1037,117 @@ msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." msgstr "El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les particions." +#. Represents dialog for modification of device map +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53 +msgid "Device map must contain at least one device" +msgstr "El mapa de dispositius ha de contenir com a mínim un dispositiu" + +#. we just go back to original dialog +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:96 +msgid "Disk order settings" +msgstr "Paràmetres d'ordre dels discs" + +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:101 +msgid "D&isks" +msgstr "Dis&cos" + +#. textentry header +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:146 +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositiu" + +#. TRANSLATORS: %s stands for partition +#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47 +msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and +#. the %{device} is device where it should be, but isn't +#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61 +msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." +msgstr "" + +#. Finish client for bootloader configuration +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28 +msgid "Saving bootloader configuration..." +msgstr "Desant la configuració del carregador d'arrencada..." + +#. TRANSLATORS: reboot message +#. %1 is replaced with additional message from reIPL +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:145 +msgid "" +"\n" +"Your system will now shut down.%1\n" +"For details, read the related chapter \n" +"in the documentation. \n" +msgstr "" +"\n" +"El sistema es pararà ara.%1\n" +"Per a més detalls, llegiu-ne el capítol\n" +"a la documentació. \n" + +#. Final message after all packages from CD1 are installed +#. and we're ready to start (boot into) the installed system +#. Message that will be displayed along with information +#. how the boot loader was installed +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:158 +msgid "The system will reboot now..." +msgstr "El sistema tornarà a arrencar ara..." + +#. proposal part - bootloader label +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:94 +msgid "Booting" +msgstr "Arrencada" + +#. menubutton entry +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:96 +msgid "&Booting" +msgstr "&Arrencada" + +#. warning text in the summary richtext +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:178 +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible que el sistema no pugui arrencar." + +#. error in the proposal +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:187 +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les particions" + #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. -#: src/modules/BootGRUB2.rb:193 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:194 msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:197 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:198 msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise -#: src/modules/BootGRUB2.rb:210 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:211 msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:214 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:215 msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:220 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:221 msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -#: src/modules/BootGRUB2.rb:224 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:225 msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita arrencar des de root\">instal·la</a>)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure -#: src/modules/BootGRUB2.rb:234 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:235 msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." msgstr "Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals -#: src/modules/BootGRUB2.rb:242 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:243 msgid "Change Location: %s" msgstr "Canvia la ubicació: %s" @@ -1138,7 +1155,7 @@ #. @return a list of summary lines #. Display bootloader summary #. @return a list of summary lines -#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100 msgid "Boot Loader Type: %1" msgstr "Tipus de carregador d'arrencada: %1 " @@ -1157,110 +1174,138 @@ msgid "Status Location: %1" msgstr "Estat de la ubicació: %1" -#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104 +#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:108 msgid "Enable Secure Boot: %1" msgstr "Activa l'arrencada segura: %1" #. Check that bootloader is known and supported -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:65 msgid "Unknown bootloader: %1" msgstr "Carregador d'arrencada desconegut: %1" #. grub2 is sooo cool... -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" msgstr "Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador %2" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139 msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." msgstr "Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." #. check if boot device is on raid0 -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." msgstr "El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." #. bnc#501043 added check for valid configuration -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187 msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" msgstr "El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." msgstr "Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:159 +#: src/modules/Bootloader.rb:144 msgid "Check boot loader" msgstr "Comprova el carregador d'arrencada" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:161 +#: src/modules/Bootloader.rb:146 msgid "Read partitioning" msgstr "Llegeix el mètode de partició" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:163 +#: src/modules/Bootloader.rb:148 msgid "Load boot loader settings" msgstr "Carrega la configuració del carregador d'arrencada" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:167 +#: src/modules/Bootloader.rb:152 msgid "Checking boot loader..." msgstr "Comprovant el carregador d'arrencada..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:169 +#: src/modules/Bootloader.rb:154 msgid "Reading partitioning..." msgstr "Llegint les particions..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:171 +#: src/modules/Bootloader.rb:156 msgid "Loading boot loader settings..." msgstr "Carregant la configuració del carregador d'arrencada..." #. dialog header -#: src/modules/Bootloader.rb:175 +#: src/modules/Bootloader.rb:160 msgid "Initializing Boot Loader Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del carregador d'arrencada" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:322 +#: src/modules/Bootloader.rb:279 msgid "Create initrd" msgstr "Crea l'initrd" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:324 +#: src/modules/Bootloader.rb:281 msgid "Save boot loader configuration files" msgstr "Desa els fitxers de configuració del carregador d'arrencada" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:326 +#: src/modules/Bootloader.rb:283 msgid "Install boot loader" msgstr "Instal·la el carregador d'arrencada" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:330 +#: src/modules/Bootloader.rb:287 msgid "Creating initrd..." msgstr "Creant l'initrd..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:332 +#: src/modules/Bootloader.rb:289 msgid "Saving boot loader configuration files..." msgstr "Desant els fitxers de configuració del carregador d'arrencada..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:334 +#: src/modules/Bootloader.rb:291 msgid "Installing boot loader..." msgstr "Instal·lant el carregador d'arrencada..." #. progress line -#: src/modules/Bootloader.rb:340 +#: src/modules/Bootloader.rb:297 msgid "Saving Boot Loader Configuration" msgstr "Desant la configuració del carregador d'arrencada" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +#~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Definició del terminal</b></p><br>\n" +#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n" +#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a\n" +#~ "l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el qual\n" +#~ "premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" +#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +#~ "it in <b>Retype Password</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Contrasenya per a la interfície del menú del carregador</b><br>\n" +#~ "Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" +#~ "a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>" + +#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" + +#~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" +#~ msgstr "Paràmetre opcional de línia d'ordre del nucli a prova de &fallades" + #~ msgid "Delete a global option or option of a section" #~ msgstr "Suprimeix una opció global o una opció de secció" @@ -1285,9 +1330,6 @@ #~ msgid "Disk Order" #~ msgstr "Ordre dels discos" -#~ msgid "Disk order settings" -#~ msgstr "Paràmetres d'ordre dels discs" - #~ msgid "Boot Menu" #~ msgstr "Menú d'arrencada" @@ -1316,15 +1358,6 @@ #~ msgid "Enable Acoustic &Signals" #~ msgstr "Habilita &senyals acústics" -#~ msgid "&Device" -#~ msgstr "&Dispositiu" - -#~ msgid "Device map must contain at least one device" -#~ msgstr "El mapa de dispositius ha de contenir com a mínim un dispositiu" - -#~ msgid "D&isks" -#~ msgstr "Dis&cos" - #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Amunt" Modified: trunk/yast/ca/po/ca-management.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 15:37+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command line definition @@ -2515,8 +2515,8 @@ #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:676 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1357 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1849 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2124 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2978 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7305 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7428 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7306 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7429 msgid "Missing value 'caName'." msgstr "Falta el valor 'caName'." @@ -2555,7 +2555,7 @@ msgid "Missing parameter 'certType'." msgstr "Falta el paràmetre 'certType'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7243 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7244 msgid "Getting defaults failed." msgstr "Ha fallat l'obtenció dels predeterminats." @@ -2569,11 +2569,11 @@ #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3322 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3614 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3788 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4122 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4487 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6127 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6812 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7326 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6813 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7327 msgid "Initializing the CA failed." msgstr "Ha fallat l'inici de CA." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7369 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7370 msgid "Writing the defaults failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura predeterminada." @@ -2584,16 +2584,16 @@ #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4070 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4251 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4822 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5078 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5867 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6098 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6528 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6894 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6982 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7088 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7193 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6529 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6895 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6983 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7089 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7194 msgid "Invalid value for parameter 'caName'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'caName'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1704 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2768 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3123 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5465 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6536 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6537 msgid "Invalid value for parameter 'type'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'tipus'." @@ -2617,7 +2617,7 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2135 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2887 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2984 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4446 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7006 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7007 msgid "Missing value 'caPasswd'." msgstr "Falta el valor 'caPasswd'." @@ -2627,7 +2627,7 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2547 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2652 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6663 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6769 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6664 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6770 msgid "Missing parameter 'caName'." msgstr "Falta el paràmetre 'caName'." @@ -2642,7 +2642,7 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2658 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3303 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3566 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3727 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7095 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7096 msgid "Invalid value for parameter 'caPasswd'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'caPasswd'." @@ -2680,7 +2680,7 @@ msgid "Missing value 'days'." msgstr "Falta el valor 'dies'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7358 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7359 msgid "Modifying CRLGenerationData failed." msgstr "Ha fallat la modificació de CRLGenerationData." @@ -2734,8 +2734,8 @@ msgstr "Falta el paràmetre 'P12Password'." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6543 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6901 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6544 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6902 msgid "Invalid value for parameter 'request'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'petició'." @@ -2943,100 +2943,100 @@ msgid "Importing the certificate failed." msgstr "Ha fallat la importació del certificat." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6320 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6321 msgid "Missing parameter 'inFile'." msgstr "Falta el paràmetre 'inFile'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6325 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6326 msgid "File not found." msgstr "No es troba el fitxer." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6331 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6332 msgid "Missing parameter 'type'." msgstr "Falta el paràmetre 'tipus'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6335 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6336 #, perl-format msgid "Invalid value '%s' in 'type'." msgstr "Valor no vàlid '%s' a 'tipus'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6342 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6343 msgid "Missing parameter 'datatype'." msgstr "Falta el paràmetre 'datatype'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6346 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6347 #, perl-format msgid "Unknown value '%s' in 'datatype'." msgstr "Valor desconegut '%s' a 'datatype'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6352 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6353 msgid "Missing parameter 'inForm'." msgstr "Falta el paràmetre 'inForm'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6356 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6357 #, perl-format msgid "Unknown value '%s' in 'inForm'." msgstr "Valor desconegut '%s' a 'inForm'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6461 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6462 msgid "Parsing failed." msgstr "Ha fallat l'anàlisi." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6589 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6590 msgid "Parsing the request failed." msgstr "La petició d'anàlisi ha fallat." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6703 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6704 msgid "Getting the request list failed." msgstr "Ha fallat l'obtenció de la llista de peticions." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6778 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6779 #, perl-format msgid "Request not found in %s." msgstr "Petició no trobada a %s." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6785 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6786 msgid "Cannot read the request." msgstr "No es pot llegir la petició." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6791 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6792 msgid "No request data found." msgstr "Dades de petició no trobades." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6834 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6835 msgid "Importing the request failed." msgstr "Ha fallat la importació de la petició." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6925 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6926 msgid "Deleting the request failed." msgstr "Ha fallat l'eliminació de la petició." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6988 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6989 msgid "Invalid value for parameter 'caCertificate'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'caCertificate'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6993 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6994 msgid "Invalid value for parameter 'caKey'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'caKey'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7000 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7001 #, perl-format msgid "CA key not available in %s." msgstr "Clau CA no està disponible a %s." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7029 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7030 msgid "Importing the CA failed." msgstr "Ha fallat la importació de CA." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7126 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7127 msgid "Deleting the CA failed." msgstr "Ha fallat l'elimiació de CA." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7466 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7482 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7467 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7483 msgid "Keyfile does not exist." msgstr "El Keyfile no existeix." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7501 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7502 msgid "Password change failed." msgstr "Ha fallat el canvi de contrasenya." Modified: trunk/yast/ca/po/cio.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/cio.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/cio.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 11:22+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" @@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Utilitzat" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 msgid "no" msgstr "no" -#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 -msgid "yes" -msgstr "sí" - #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 msgid "Filter channels" Modified: trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-28 18:47+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" @@ -80,123 +80,123 @@ msgstr "Configura el conntrackd" #. return `cancel or a string -#: src/include/cluster/dialogs.rb:85 src/include/cluster/dialogs.rb:120 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:87 src/include/cluster/dialogs.rb:122 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:86 src/include/cluster/dialogs.rb:121 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:88 src/include/cluster/dialogs.rb:123 msgid "Cancel" msgstr "Anul·la" #. BNC#871970, change member address struct -#: src/include/cluster/dialogs.rb:111 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:113 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:113 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 msgid "Redundant IP Address" msgstr "Adreça IP redundant" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Node ID" msgstr "ID del node" #. Set need to require 'set' -#: src/include/cluster/dialogs.rb:163 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:165 msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" msgstr "La ID de node s'ha de satisfer amb un número enter positiu." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:170 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:172 msgid "Node ID must be unique" msgstr "La ID de node ha de ser única" #. BNC#871970, change member address struct -#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247 msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" msgstr "S'ha satisfer l'adreça de vinculació de xarxa" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:197 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:199 msgid "The cluster name has to be fulfilled" msgstr "S'ha de satisfer el nom del clúster" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:214 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:216 msgid "The Member Address has to be fulfilled" msgstr "S'ha de satisfer l'adreça de membre" #. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:220 -msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" -msgstr "S'han de satisfer els vots esperats quan udp està configurat" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:222 +msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" +msgstr "" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1463 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427 msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" msgstr "S'ha de satisfer l'adreça de multidifusió" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266 msgid "The Multicast port must be a positive integer" msgstr "El port de multidifusió ha de ser un número enter positiu." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:270 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:272 msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive." msgstr "Només es pot triar passiu o actiu si s'usa una interfície múltiple. Establert a passiu." #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr -#: src/include/cluster/dialogs.rb:439 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:441 msgid "Transport:" msgstr "Transport:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:447 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:449 msgid "Channel" msgstr "Canal" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:452 src/include/cluster/dialogs.rb:473 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475 msgid "Bind Network Address:" msgstr "Adreça de vinculació de xarxa:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:458 src/include/cluster/dialogs.rb:476 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1399 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 msgid "Multicast Address:" msgstr "Adreça de multidifusió" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:477 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:462 src/include/cluster/dialogs.rb:479 msgid "Multicast Port:" msgstr "Port multicast:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:467 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:469 msgid "Redundant Channel" msgstr "Canal redundant" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:483 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:485 msgid "Cluster Name:" msgstr "Nom del clúster" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:484 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:486 msgid "Expected Votes:" msgstr "Vots esperats:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:488 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:490 msgid "rrp mode:" msgstr "Mode rrp:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:493 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:495 msgid "Auto Generate Node ID" msgstr "Autogenera la ID del node" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:498 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:500 msgid "Member Address:" msgstr "Adreça de membre:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:499 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "IP" msgstr "IP" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:499 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:501 msgid "Redundant IP" msgstr "IP redundant" #. BNC#879596, check the corosync.conf format -#: src/include/cluster/dialogs.rb:539 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:541 msgid "" " NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" " Please reconfigure the member list and confirm all other settings." @@ -205,135 +205,123 @@ "Si us plau, reconfigureu la llista de membres i confirmeu tots els altres paràmetres." #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. -#: src/include/cluster/dialogs.rb:690 -msgid "Number of threads must be integer" -msgstr "El número de fils ha de ser un número enter" - -#: src/include/cluster/dialogs.rb:696 -msgid "Number of threads must larger then 0" -msgstr "El número de fils ha de ser més gran que 0" - -#: src/include/cluster/dialogs.rb:734 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:715 msgid "Enable Security Auth" msgstr "Habilita la seguretat Auth" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -msgid "Threads:" -msgstr "Fils:" - -#: src/include/cluster/dialogs.rb:740 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:719 msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." msgstr "Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/corosync/authkey." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:745 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:724 msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." msgstr "Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/authkey des d'altres nodes manualment." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:773 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:750 msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" msgstr "Ha fallat la creació de /etc/corosync/authkey" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:775 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:752 msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" msgstr "Creació de /etc/corosync/authkey exitosa" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:850 src/include/cluster/dialogs.rb:920 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883 msgid "Running" msgstr "En execució" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:852 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 msgid "Not running" msgstr "No està en funcionament" #. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster -#: src/include/cluster/dialogs.rb:888 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:851 msgid "Booting" msgstr "Arrencada" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:898 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:861 msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "On -- Inicia el pacemaker durant l'arrencada" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:905 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:868 msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Off -- Inicia el pacemaker manualment" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:914 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:877 msgid "Switch On and Off" msgstr "Activa i desactiva" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:919 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:882 msgid "Current Status: " msgstr "Estat actual:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:928 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:891 msgid "Start pacemaker Now" msgstr "Inicia el pacemaker ara" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:929 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:892 msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "Atura el pacemaker ara" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1027 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:990 msgid "Sync Host" msgstr "Amfitrió Sync" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1031 src/include/cluster/dialogs.rb:1043 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1032 src/include/cluster/dialogs.rb:1044 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007 msgid "Del" msgstr "Del" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1033 src/include/cluster/dialogs.rb:1045 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1039 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002 msgid "Sync File" msgstr "Sincronització de fitxer" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1046 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009 msgid "Add Suggested Files" msgstr "Afegeix fitxers suggerits" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1055 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018 msgid "Generate Pre-Shared-Keys" msgstr "Genera claus precompartides" #. remove duplicated elements -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143 msgid "Csync2 Status Unknown" msgstr "Estat desconegut de Csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1182 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146 msgid "Turn csync2 ON" msgstr "Inicia csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1185 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149 msgid "Turn csync2 OFF" msgstr "Apaga csync2" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1215 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179 msgid "Enter a hostname" msgstr "Introduïu un nom d'amfitrió" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1229 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193 msgid "Edit the hostname" msgstr "Editeu el nom d'amfitrió" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1243 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207 msgid "Enter a filename to synchronize" msgstr "Introduïu un nom del fitxer per sincronitzar" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1258 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222 msgid "Edit the filename" msgstr "Editeu el nom del fitxer" #. key file exist -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1290 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254 msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -342,12 +330,12 @@ "Segur que voleu sobreescriure'l?" #. remove exist key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1300 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264 msgid "Delete key file %1 failed." msgstr "Ha fallat la supressió del fitxer de clau %1" #. generate key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1314 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278 msgid "" "Key file %1 is generated.\n" "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." @@ -355,12 +343,12 @@ "S'ha generat el fitxer de clau %1.\n" "Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de sincronització." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285 msgid "Key generation failed." msgstr "Ha fallat la generació de la clau." #. SaveCsync2(); -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347 msgid "" "Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" @@ -370,23 +358,23 @@ "El YaST pot ajudar a configurar alguns aspectes bàsics de conntrackd.\n" "Heu d'iniciar-lo amb ocf:heartbeat:conntrackd." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1394 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358 msgid "Dedicated Interface:" msgstr "Interfície dedicada:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1397 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361 msgid "IP:" msgstr "IP:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1400 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364 msgid "Group Number:" msgstr "Número de grup:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1404 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368 msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf" msgstr "Genera /etc/conntrackd/conntrackd.conf" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435 msgid "The Group Number must be a positive integer" msgstr "El número de grup ha de ser un número enter positiu." @@ -399,29 +387,17 @@ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in unicast transport, the value will override the one automatically calculated.<br></p>\n" "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Adreça de vinculació de xarxa</big></b><br>Això especifica l'adreça que hauria de vincular l'executiu openais. Aquesta adreça hauria d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit del totem s'ha d'encaminar per 192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això també pot ser una adreça IPV6, i així es farà servir el treball de xarxa IPV6. En aquest cas, s'ha d'especificar l'adreça completa i no hi ha selecció automàtica de la interfície de xarxa dins d'una subxarxa específica com amb IPv4. Si s'usa el treball de xarxa IPv6, el camp nodeid ha d'estar especificat.<br></p>\n" -"<p><b><big>Addreça de multidifusió</big></b><br>Aquesta és una adreça de multidifusió usada per l'executiu openais. El que és per defecte hauria de funcionar per a la majoria de xarxes, però l'administrador de la xarxa pot ser consultat sobre una adreça de multidifusió per usar. Eviteu 224.x.x.x perquè aquesta és una adreça de multidifusió \"config\".<br>Això també pot ser una adreça de multidifusió IPV6, i així s'usarà el treball de xarxa IPV6. Si es fa servir xarxa IPv6, el campt nodeid s'ha d'especificar.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>Especifica el número de port UDP. És possible d'usar la mateixa adreça de multidifusió en una xarxa amb serveis openais configurats per a ports UDP diferents.<br></p>\n" -"<p><b><big>Addreça de membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots els nodes al clúster per l'adreça IP. Això es pot configurar quan s'usa udpu(Unicast). <br></p>\n" -"<p><b><big>ID del node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és opcional quan s'usa IPv4 i requerida quen s'usa IPv6. És un valor de 32 bits que especifica l'identificador del node lliurat al servei d'afiliació del clúster. Si no s'especifica amb IPv4, la id del node es determinarà des de l'adreça IP de 32 bits a la qual el sistema està lligat amb l'identificador de ring de 0. L'identificador de node valor zero és reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el mode del ring redundant, que pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una latència una mica més baixa de transmissió per al lliurament en entorns de xarxa defectuosos, però amb menys rendiment. La replicació passiva gairebé pot doblar la velocitat del protocol totem si el protocol no esdevé lligat a la cpu. L''última opció és cap, i així només es farà servir una interfície de xarxa per operar el protocol totem. Si només s'especifica una directiva d'interfície, es tria automàticament \"cap\". Si hi ha especificades múltiples directives d'interfície, només es pot triar \"actiu\" o \"passiu\".<br></p>\n" -"<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per al quòrum de votació. Es calcularà automàticament quan la secció de llista de nodes {} sigui present a corosync.conf o pot especificar-se a la secció quorum {}.<br></p>\n" -"<p><b><big>Autogenera el Node ID</big></b><br>Cal el nodeid quan s'usa IPv6. Si hi ha habilitada la ID del node automàtica es generarà el nodeid automàticament.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b r></p>\n" msgstr "" -"\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>Aquesta directiva controla quants fils s'usen per encriptar i enviar missatges de multidifusió. Si el secauth està aturat, el protocol no usarà l'enviament enfilat. Si el secauth està activat, aquesta directiva permet que els sistemes siguin configurats per usar fils múltiples per ecriptar i enviar missatges de multidifusió. Una diretiva de fil de 0 indica que no s'ha d'usar cap envimament enfilat. Aquest mode ofereix un rendiment millor per a sistemes no SMP. Per defecte és 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Habilita la seguretat Auth</big></b><br>Això especifica que l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar tots els missatges. A més, especifica que totes les dades s'haurien d'encriptar amb l'algoritme d'encriptació sober128 per protegir les dades d'escoltes. Habilitar aquesta opció afegeix una capçalera de 36 bytes a cada missatge enviat pel totem, cosa que redueix el rendiment total. L'encriptació i l'autenticació consumeixen el 75% dels cicles de la CPU en aisexec, tal com s'ha mesurat amb gprof quan està habilitat. Per a xarxes de 100Mbit amb \"1500 MTU frame transmissions\": un rendiment de 9Mb/s és possible amb un 100% d'ús de cpu quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 10Mb/s és possible amb un 20% d'ús de cpu quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per a xarxes gig-e amb transmissions de marc grans: un rendiment de 20Mb/s és possible quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 60Mb/s és possible quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per defecte és actiu. <br></p>\n" -#: src/include/cluster/helps.rb:50 +#: src/include/cluster/helps.rb:49 msgid "" "\n" "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" @@ -433,7 +409,7 @@ "\t\t\t<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>Habilita el port quan el tallafoc està habilitat</p>\n" "\t\t\t" -#: src/include/cluster/helps.rb:56 +#: src/include/cluster/helps.rb:55 msgid "" "\n" "\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" @@ -447,7 +423,7 @@ "\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>L'autenticació es fa usant les adreces IP i claus precompartides a Csync2. El fitxer de clau és generat amb csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. El fitxer key_hagroup s'hauria de copiar a tots els membres del clúster manualment després de ser creat.</p>\n" "\t" -#: src/include/cluster/helps.rb:63 +#: src/include/cluster/helps.rb:62 msgid "" "\n" "\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" @@ -464,7 +440,7 @@ "\t" #. Read dialog help 1/2 -#: src/include/cluster/helps.rb:72 +#: src/include/cluster/helps.rb:71 msgid "" "<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -473,7 +449,7 @@ "Espereu, si us plau...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 -#: src/include/cluster/helps.rb:76 +#: src/include/cluster/helps.rb:75 msgid "" "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" @@ -482,7 +458,7 @@ "per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 -#: src/include/cluster/helps.rb:80 +#: src/include/cluster/helps.rb:79 msgid "" "<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -491,7 +467,7 @@ "Si us plau, espereu...<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 -#: src/include/cluster/helps.rb:84 +#: src/include/cluster/helps.rb:83 msgid "" "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" @@ -514,99 +490,139 @@ msgstr "Iniciant..." #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:395 +#: src/modules/Cluster.rb:390 msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del cĺúster" #. Progress stage 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:411 +#: src/modules/Cluster.rb:406 msgid "Read the database" msgstr "Llegeix la base de dades" #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:413 +#: src/modules/Cluster.rb:408 msgid "Read the previous settings" msgstr "Llegeix els paràmetres anteriors" #. Progress stage 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:415 +#: src/modules/Cluster.rb:410 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Llegeix els paràmetres del SuSEFirewall" #. Progress step 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:419 +#: src/modules/Cluster.rb:414 msgid "Reading the database..." msgstr "Llegint la base de dades..." #. Progress step 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:421 +#: src/modules/Cluster.rb:416 msgid "Reading the previous settings..." msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..." #. Progress step 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:423 +#: src/modules/Cluster.rb:418 msgid "Reading SuSEFirewall settings..." msgstr "Llegint els paràmetres del SuSEFirewall..." #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Cluster.rb:425 src/modules/Cluster.rb:527 +#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522 msgid "Finished" msgstr "Acabat" -#: src/modules/Cluster.rb:440 +#: src/modules/Cluster.rb:435 msgid "Cannot install required package" msgstr "No es poden instal·lar els paquets necessaris." #. read database -#: src/modules/Cluster.rb:449 +#: src/modules/Cluster.rb:444 msgid "Cannot load existing configuration" msgstr "No es pot carregar la configuració existent" #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:460 +#: src/modules/Cluster.rb:455 msgid "Cannot read database1." msgstr "No s'ha pogut llegir la base de dades 1." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:468 +#: src/modules/Cluster.rb:463 msgid "Cannot read database2." msgstr "No s'ha pogut llegir la base de dades 2." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:484 +#: src/modules/Cluster.rb:479 msgid "Cannot detect devices." msgstr "No s'han pogut detectar els dispositius." #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:502 +#: src/modules/Cluster.rb:497 msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "Desant la configuració del clúster" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:517 +#: src/modules/Cluster.rb:512 msgid "Write the settings" msgstr "Escriu els paràmetres" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:519 +#: src/modules/Cluster.rb:514 msgid "Save changes to SuSEFirewall" msgstr "Desa els canvis al SuSEFirewall" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:523 +#: src/modules/Cluster.rb:518 msgid "Writing the settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:525 +#: src/modules/Cluster.rb:520 msgid "Saving changes to SuSEFirewall..." msgstr "Desant els canvis al SuSEFirewall..." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:537 +#: src/modules/Cluster.rb:532 msgid "Cannot write settings." msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres." +#~ msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured" +#~ msgstr "S'han de satisfer els vots esperats quan udp està configurat" + +#~ msgid "Number of threads must be integer" +#~ msgstr "El número de fils ha de ser un número enter" + +#~ msgid "Number of threads must larger then 0" +#~ msgstr "El número de fils ha de ser més gran que 0" + +#~ msgid "Threads:" +#~ msgstr "Fils:" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b><big>Adreça de vinculació de xarxa</big></b><br>Això especifica l'adreça que hauria de vincular l'executiu openais. Aquesta adreça hauria d'acabar sempre amb zero. Si el trànsit del totem s'ha d'encaminar per 192.168.5.92, establiu bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Això també pot ser una adreça IPV6, i així es farà servir el treball de xarxa IPV6. En aquest cas, s'ha d'especificar l'adreça completa i no hi ha selecció automàtica de la interfície de xarxa dins d'una subxarxa específica com amb IPv4. Si s'usa el treball de xarxa IPv6, el camp nodeid ha d'estar especificat.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Addreça de multidifusió</big></b><br>Aquesta és una adreça de multidifusió usada per l'executiu openais. El que és per defecte hauria de funcionar per a la majoria de xarxes, però l'administrador de la xarxa pot ser consultat sobre una adreça de multidifusió per usar. Eviteu 224.x.x.x perquè aquesta és una adreça de multidifusió \"config\".<br>Això també pot ser una adreça de multidifusió IPV6, i així s'usarà el treball de xarxa IPV6. Si es fa servir xarxa IPv6, el campt nodeid s'ha d'especificar.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>Especifica el número de port UDP. És possible d'usar la mateixa adreça de multidifusió en una xarxa amb serveis openais configurats per a ports UDP diferents.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Addreça de membre</big></b><br>Aquesta llista especifica tots els nodes al clúster per l'adreça IP. Això es pot configurar quan s'usa udpu(Unicast). <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>ID del node</big></b><br>Aquesta opció de configuració és opcional quan s'usa IPv4 i requerida quen s'usa IPv6. És un valor de 32 bits que especifica l'identificador del node lliurat al servei d'afiliació del clúster. Si no s'especifica amb IPv4, la id del node es determinarà des de l'adreça IP de 32 bits a la qual el sistema està lligat amb l'identificador de ring de 0. L'identificador de node valor zero és reservat i no s'hauria d'usar.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el mode del ring redundant, que pot ser cap, actiu o passiu. La replicació activa ofereix una latència una mica més baixa de transmissió per al lliurament en entorns de xarxa defectuosos, però amb menys rendiment. La replicació passiva gairebé pot doblar la velocitat del protocol totem si el protocol no esdevé lligat a la cpu. L''última opció és cap, i així només es farà servir una interfície de xarxa per operar el protocol totem. Si només s'especifica una directiva d'interfície, es tria automàticament \"cap\". Si hi ha especificades múltiples directives d'interfície, només es pot triar \"actiu\" o \"passiu\".<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Vots esperats</big></b><br>Nombre de vots esperats per al quòrum de votació. Es calcularà automàticament quan la secció de llista de nodes {} sigui present a corosync.conf o pot especificar-se a la secció quorum {}.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Autogenera el Node ID</big></b><br>Cal el nodeid quan s'usa IPv6. Si hi ha habilitada la ID del node automàtica es generarà el nodeid automàticament.<br></p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<p><b><big>Threads</big></b><br>Aquesta directiva controla quants fils s'usen per encriptar i enviar missatges de multidifusió. Si el secauth està aturat, el protocol no usarà l'enviament enfilat. Si el secauth està activat, aquesta directiva permet que els sistemes siguin configurats per usar fils múltiples per ecriptar i enviar missatges de multidifusió. Una diretiva de fil de 0 indica que no s'ha d'usar cap envimament enfilat. Aquest mode ofereix un rendiment millor per a sistemes no SMP. Per defecte és 0. <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Habilita la seguretat Auth</big></b><br>Això especifica que l'autenticació HMAC/SHA1 s'hauria d'usar per autenticar tots els missatges. A més, especifica que totes les dades s'haurien d'encriptar amb l'algoritme d'encriptació sober128 per protegir les dades d'escoltes. Habilitar aquesta opció afegeix una capçalera de 36 bytes a cada missatge enviat pel totem, cosa que redueix el rendiment total. L'encriptació i l'autenticació consumeixen el 75% dels cicles de la CPU en aisexec, tal com s'ha mesurat amb gprof quan està habilitat. Per a xarxes de 100Mbit amb \"1500 MTU frame transmissions\": un rendiment de 9Mb/s és possible amb un 100% d'ús de cpu quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3GHz. Un rendiment de 10Mb/s és possible amb un 20% d'ús de cpu quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per a xarxes gig-e amb transmissions de marc grans: un rendiment de 20Mb/s és possible quan aquesta opció està habilitada en cpus de 3G Hz. Un rendiment de 60Mb/s és possible quan aquesta opció està inhabilitada en cpus de 3GHz. Per defecte és actiu. <br></p>\n" + #~ msgid "nodeid" #~ msgstr "nodeid" Modified: trunk/yast/ca/po/control-center.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/control-center.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/control-center.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 19:35+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" Modified: trunk/yast/ca/po/control.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:59+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" @@ -55,14 +55,10 @@ "de l'usuari, així com un conjunt d'aplicacions de correu, navegació,\n" "ofimàtica, jocs i utilitats per gestionar l'ordinador.\n" "\n" -"L'openSUSE ofereix diverses opcions per a l'entorn d'escriptori. Els " -"entorns\n" -"d'escriptori més usats són el GNOME i el KDE, i reben un suport igual a " -"openSUSE.\n" -"Ambdós escriptoris són senzills d'utilitzar, ben integrats i tenen un " -"aspecte atractiu.\n" -"Cada entorn d'escriptori té un estil distintiu; per tant, el vostre gust " -"personal\n" +"L'openSUSE ofereix diverses opcions per a l'entorn d'escriptori. Els entorns\n" +"d'escriptori més usats són el GNOME i el KDE, i reben un suport igual a openSUSE.\n" +"Ambdós escriptoris són senzills d'utilitzar, ben integrats i tenen un aspecte atractiu.\n" +"Cada entorn d'escriptori té un estil distintiu; per tant, el vostre gust personal\n" "també determina quin dels dos és el més adient per a vosaltres." #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21 Modified: trunk/yast/ca/po/country.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/country.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/country.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,50 +8,50 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-19 19:17+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #. translators: command line help text for Securoty module -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:58 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59 msgid "Keyboard configuration." msgstr "Configuració del teclat." #. command line help text for 'summary' action -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:71 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:72 msgid "Keyboard configuration summary." msgstr "Resum de la configuració del teclat." #. command line help text for 'set' action -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:78 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:79 msgid "Set new values for keyboard configuration." msgstr "Defineix els valors nous per a la configuració del teclat." #. command line help text for 'list' action -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:85 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:86 msgid "List all available keyboard layouts." msgstr "Mostra tots els formats de teclat disponibles." #. command line help text for 'set layout' option -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:93 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:94 msgid "New keyboard layout" msgstr "Nou format de teclat" #. summary label #. summary label -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:155 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1390 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:160 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1402 msgid "Current Keyboard Layout: %1" msgstr "Format del teclat actual: %1" #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." msgstr "El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a veure els possibles valors." @@ -212,7 +212,7 @@ #. 2 radio-buttons follow this label. #. Such keyboard layout is used only for the time of the update, #. it is not saved to the system. -#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1315 +#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1313 msgid "" "You are currently using a keyboard layout\n" "different from the one in the system to update.\n" @@ -222,6 +222,12 @@ "diferent del que voleu actualitzar al sistema.\n" "Seleccioneu el format que voleu utilitzar durant l'actualització:" +#. Executes the command to set the keyboard in X11, reporting +#. any error to the user +#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513 +msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'" +msgstr "" + #. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched #: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45 msgid "<%1>Keyboard Layout<%2>: %3" @@ -315,24 +321,24 @@ msgstr "S'estan actualitzant les traduccions del menú del carregador de l'arrencada..." #. help for write dialog -#: language/src/clients/language.rb:235 +#: language/src/clients/language.rb:233 msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>" msgstr "<p><b>S'està desant la configuració</b><br>Espereu...</p>" #. summary label -#: language/src/clients/language.rb:254 +#: language/src/clients/language.rb:252 msgid "Current Language: %1 (%2)" msgstr "Idioma actual: %1 (%2)" #. summary label #. summary label -#: language/src/clients/language.rb:268 language/src/modules/Language.rb:793 +#: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:793 #: language/src/modules/Language.rb:827 msgid "Additional Languages: %1" msgstr "Idiomes addicionals: %1" #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' -#: language/src/clients/language.rb:303 +#: language/src/clients/language.rb:301 msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." msgstr "%1 no és un idioma vàlid. Utilitzeu l'ordre list per a veure els possibles valors." @@ -672,8 +678,8 @@ #. label text (Clock setting) #. AutoYaST interface function: Return the summary of Timezone configuration as a map. #. @return summary string (html) -#: timezone/src/clients/timezone.rb:184 timezone/src/modules/Timezone.rb:732 -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:968 +#: timezone/src/clients/timezone.rb:184 timezone/src/modules/Timezone.rb:733 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:969 msgid "UTC" msgstr "UTC" @@ -688,7 +694,7 @@ msgstr "Hora i data actuals:\t%1" #. error text, %1 is output of 'date' command -#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:49 +#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:39 msgid "" "Time %1 is in the past.\n" "Set a correct time before starting installation." @@ -697,12 +703,12 @@ "Establiu una hora correcta abans d'iniciar la instal·lació." #. summary item -#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:95 +#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:85 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horària" #. menue label text -#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:97 +#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:87 msgid "&Time Zone" msgstr "&Zona horària" @@ -850,15 +856,15 @@ #. frame label #. frame label #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:930 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910 msgid "Date and Time (NTP is configured)" msgstr "Hora i data (l'NTP està configurat)" #. frame label #. frame label #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:701 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:932 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912 msgid "Date and Time" msgstr "L'hora i la data" @@ -870,27 +876,21 @@ #. label text #. label text #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684 msgid "&Region" msgstr "&Regió" -#. title for combo box 'timezone' -#. title for selection box 'timezone' -#. label text -#. label text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:660 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:695 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:768 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:775 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688 msgid "Time &Zone" msgstr "&Fus horari" -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669 msgid "Date and Time:" msgstr "L'hora i la data:" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791 msgid "" "\n" "<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>" @@ -899,7 +899,7 @@ "<p><b><big>Paràmetres de la zona horària i del rellotge</big></b></p>" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 msgid "" "<p>\n" "To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" @@ -914,7 +914,7 @@ "</p>\n" #. general help trailer -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:831 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810 msgid "" "<p>\n" "If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n" @@ -925,34 +925,34 @@ "</p>" #. Screen title for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:841 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820 msgid "Clock and Time Zone" msgstr "Rellotge i zona horària" #. popup text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:965 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945 msgid "Select a valid time zone." msgstr "Seleccioneu una zona horària vàlida." #. label text, Clock setting: local time (not UTC) #. label text, Clock setting: local time (not UTC) -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:736 timezone/src/modules/Timezone.rb:972 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:737 timezone/src/modules/Timezone.rb:973 msgid "Local Time" msgstr "Hora local" #. label text #. label text -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:740 timezone/src/modules/Timezone.rb:976 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:741 timezone/src/modules/Timezone.rb:977 msgid "Hardware Clock Set To" msgstr "El rellotge del maquinari s'ha establert a" #. summary label -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:754 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:755 msgid "NTP configured" msgstr "S'ha configurat l'NTP" #. summary label -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:980 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:981 msgid "Current Time Zone: %1" msgstr "Zona horària actual: %1" @@ -1002,198 +1002,198 @@ msgstr "Canadenc (multilingüe)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:146 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:145 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:158 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:157 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "Espanyol (Amèrica Llatina)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:170 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:169 msgid "Spanish (CP 850)" msgstr "Espanyol (CP 850)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:182 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181 msgid "Italian" msgstr "Italià" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:194 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:193 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:206 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:205 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguès (brasiler)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:218 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:217 msgid "Portuguese (Brazil -- US accents)" msgstr "Portuguès (brasiler, accents nord-americans)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:230 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:229 msgid "Greek" msgstr "Grec" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:242 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:241 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:254 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:253 msgid "Danish" msgstr "Danès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:266 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:265 msgid "Norwegian" msgstr "Noruec" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:278 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:277 msgid "Swedish" msgstr "Suec" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:290 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:289 msgid "Finnish" msgstr "Finès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:302 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:301 msgid "Czech" msgstr "Txec" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:317 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:316 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Txec (disposició qwerty del teclat)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:332 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:331 msgid "Slovak" msgstr "Eslovac" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:347 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:346 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Eslovac (disposició qwerty del teclat)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:362 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:361 msgid "Slovene" msgstr "Eslovè" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:377 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:375 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:392 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:389 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:407 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:403 msgid "Russian" msgstr "Rus" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:421 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:417 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:433 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:429 msgid "Estonian" msgstr "Estonià" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:445 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:441 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:457 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:453 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:468 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:464 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:491 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:486 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:503 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:498 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:515 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:510 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:527 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:522 msgid "Icelandic" msgstr "Islandès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:539 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:534 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:561 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:556 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:583 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:578 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:605 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:600 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" # TJ #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:626 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:621 msgid "Tajik" msgstr "Tadjik" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:640 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:635 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Xinès tradicional" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:662 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:657 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Xinès simplificat" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:684 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:679 msgid "Romanian" msgstr "Romanès" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:705 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:700 msgid "US International" msgstr "EUA Internacional" Modified: trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,41 +8,48 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:27+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Command line help text for the Xcrowbar module -#: src/clients/crowbar.rb:56 +#: src/clients/crowbar.rb:51 msgid "Configuration of crowbar" msgstr "Configuració de Crowbar" -#. table header -#: src/include/crowbar/complex.rb:96 -msgid "Repository Name" -msgstr "Nom del repositori" +#. radio button item: target repository is common for all available platform +#: src/include/crowbar/complex.rb:90 +msgid "Common for All" +msgstr "" -#: src/include/crowbar/complex.rb:96 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#. target platform name +#: src/include/crowbar/complex.rb:92 +msgid "SLES 11 SP3" +msgstr "" -#: src/include/crowbar/complex.rb:96 -msgid "Ask On Error" -msgstr "Pregunta en cas d'error" +#. target platform name +#: src/include/crowbar/complex.rb:94 +msgid "SLES 12" +msgstr "" -#. help text +#. combobox label #: src/include/crowbar/complex.rb:106 +msgid "&Location of Repositories" +msgstr "" + +#: src/include/crowbar/complex.rb:109 msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" @@ -51,44 +58,24 @@ "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris d'actualització</b>.</p>\n" -"<p>\n" -"Alguns exemples d'URL:\n" -"</p><p>\n" -"<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> per al servidor SMT\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per al servidor SUSE Manager.\n" -"</p><p>\n" -"Per a una descripció detallada, consulteu la Guia de desplegament.\n" -"</p>" -#. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:122 -msgid "Repository &URL" -msgstr "&URL del repositori" - -#. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:135 -msgid "&Ask On Error" -msgstr "&Pregunta en cas d'error" - #. table header -#: src/include/crowbar/complex.rb:155 +#: src/include/crowbar/complex.rb:148 msgid "Administrator Name" msgstr "Nom de l'administrador" #. help text -#: src/include/crowbar/complex.rb:165 +#: src/include/crowbar/complex.rb:158 msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" msgstr "<p>Gestioneu noms d'usuari i contrasenyes per a administradors de Crowbar.</p>" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:201 +#: src/include/crowbar/complex.rb:194 msgid "&Mode" msgstr "&Mode" #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) -#: src/include/crowbar/complex.rb:203 +#: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" "<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" "<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" @@ -97,17 +84,17 @@ "<p>També podeu especificar noms d'interfície per a conductes de la xarxa bastió com a llista separada per espais.</p>" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:213 +#: src/include/crowbar/complex.rb:206 msgid "Bonding &Policy" msgstr "&Política de vinculació" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:222 +#: src/include/crowbar/complex.rb:215 msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network" msgstr "Interfícies físiques mapant per a xarxa de bastió" #. help text for conduit if list -#: src/include/crowbar/complex.rb:231 +#: src/include/crowbar/complex.rb:224 msgid "" "<p>Each physical interface definition needs to fit the pattern\n" "<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n" @@ -118,93 +105,171 @@ "Exemples vàlids: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> o <tt>?1g2</tt>.</p>" #. table header -#: src/include/crowbar/complex.rb:265 +#: src/include/crowbar/complex.rb:254 msgid "Network" msgstr "Xarxa" -#: src/include/crowbar/complex.rb:266 +#: src/include/crowbar/complex.rb:255 msgid "Subnet Address" msgstr "Adrça de subxarxa" -#: src/include/crowbar/complex.rb:267 +#: src/include/crowbar/complex.rb:256 msgid "Network Mask" msgstr "Màscara de la xarxa" -#: src/include/crowbar/complex.rb:268 +#: src/include/crowbar/complex.rb:257 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #. checkbox label -#: src/include/crowbar/complex.rb:286 +#: src/include/crowbar/complex.rb:275 msgid "Use &VLAN" msgstr "Usa &VLAN" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:296 +#: src/include/crowbar/complex.rb:285 msgid "VLAN &ID" msgstr "VLAN &ID" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:306 +#: src/include/crowbar/complex.rb:295 msgid "Rou&ter" msgstr "En&caminador" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:328 +#: src/include/crowbar/complex.rb:317 msgid "Router pre&ference" msgstr "Pre&ferència de l'encaminador" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:338 +#: src/include/crowbar/complex.rb:327 msgid "&Subnet" msgstr "&Subxarxa" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:361 +#: src/include/crowbar/complex.rb:350 msgid "Net&mask" msgstr "&Màscara de subxarxa" -#: src/include/crowbar/complex.rb:383 +#: src/include/crowbar/complex.rb:372 msgid "Broa&dcast" msgstr "&Difusió" #. checkbox label -#: src/include/crowbar/complex.rb:393 +#: src/include/crowbar/complex.rb:382 msgid "&Add Bridge" msgstr "&Afegeix pont" #. push button label& -#: src/include/crowbar/complex.rb:402 +#: src/include/crowbar/complex.rb:391 msgid "Edit Ran&ges..." msgstr "&Edita les ga&mmes..." #. checkbox label -#: src/include/crowbar/complex.rb:413 +#: src/include/crowbar/complex.rb:402 msgid "Add &Bastion Network" msgstr "Afegeix una xarxa de &bastió" #. textentry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:425 +#: src/include/crowbar/complex.rb:414 msgid "&IP Address" msgstr "Adreça &IP" #. text entry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:585 +#: src/include/crowbar/complex.rb:520 +msgid "Name" +msgstr "" + +#. text entry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:522 src/include/crowbar/complex.rb:695 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. text entry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:526 src/include/crowbar/complex.rb:696 +msgid "Ask On Error" +msgstr "Pregunta en cas d'error" + +#. frame label +#: src/include/crowbar/complex.rb:531 src/include/crowbar/complex.rb:697 +#: src/include/crowbar/complex.rb:715 +msgid "Target Platform" +msgstr "" + +#. error popup +#: src/include/crowbar/complex.rb:580 +msgid "" +"Repository '%1' already exists.\n" +"Choose a different name." +msgstr "" + +#. text entry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:676 +msgid "Server &URL" +msgstr "" + +#. table header +#: src/include/crowbar/complex.rb:694 +msgid "Repository Name" +msgstr "Nom del repositori" + +#. checkbox label +#: src/include/crowbar/complex.rb:701 +msgid "&Ask On Error" +msgstr "&Pregunta en cas d'error" + +#. text entry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:707 +msgid "Repository &URL" +msgstr "&URL del repositori" + +#. label (hint for user) +#: src/include/crowbar/complex.rb:710 +msgid "Empty URL means that default value will be used." +msgstr "Un URL buit significa que s'usarà el valor per defecte." + +#. push button label +#: src/include/crowbar/complex.rb:726 +msgid "A&dd Repository" +msgstr "" + +#. combobox item +#: src/include/crowbar/complex.rb:793 +msgid "Remote SMT Server" +msgstr "" + +#. combobox item +#: src/include/crowbar/complex.rb:795 +msgid "SUSE Manager Server" +msgstr "" + +#. combobox item +#: src/include/crowbar/complex.rb:797 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#. text entry label +#: src/include/crowbar/complex.rb:866 msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" #. text entry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:587 +#: src/include/crowbar/complex.rb:868 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. text entry label -#: src/include/crowbar/complex.rb:589 +#: src/include/crowbar/complex.rb:870 msgid "Repeat the Password" msgstr "Repetiu la contrasenya" #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:627 +#: src/include/crowbar/complex.rb:900 +msgid "User name cannot be empty." +msgstr "" + +#. error popup +#: src/include/crowbar/complex.rb:907 msgid "" "The passwords do not match.\n" "Try again." @@ -213,7 +278,7 @@ "Intenteu-ho de nou." #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:636 +#: src/include/crowbar/complex.rb:915 msgid "" "User '%1' already exists.\n" "Choose a different name." @@ -222,17 +287,17 @@ "Seleccioneu un altre nom." #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:781 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1018 msgid "The interface format '%1' is not valid" msgstr "El format de la interfície '%1' no és vàlid." -#. table entry (VLAN status) -#: src/include/crowbar/complex.rb:861 +#. Returns broadcast address. Based on current netmask and subnet +#: src/include/crowbar/complex.rb:1076 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:986 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1173 msgid "" "The netmask '%1' is invalid.\n" "%2" @@ -242,7 +307,7 @@ #. error popup #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:999 src/include/crowbar/complex.rb:1036 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1184 src/include/crowbar/complex.rb:1216 msgid "" "The IP address '%1' is invalid.\n" "%2" @@ -251,7 +316,7 @@ "%2" #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:1011 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1194 msgid "" "The router address '%1' is invalid.\n" "%2" @@ -260,17 +325,17 @@ "%2" #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:1023 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1203 msgid "The router address '%1' is not part of network '%2'." msgstr "L'adreça del router '%1' no és part de la xarxa '%2'." #. error popup -#: src/include/crowbar/complex.rb:1047 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1225 msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'." msgstr "L'adreça IP '%1' no forma part de la xarxa '%2'." #. popup message -#: src/include/crowbar/complex.rb:1068 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1246 msgid "" "Some address ranges are not part of network '%1'.\n" "Adapt them using 'Edit ranges' button." @@ -279,65 +344,60 @@ "Adapteu-los-hi usant el botó \"Edita l'abast\"." #. inputfield label -#: src/include/crowbar/complex.rb:1173 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1335 msgid "Min IP Address" msgstr "Adreça IP Min" #. inputfield label -#: src/include/crowbar/complex.rb:1180 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1342 msgid "Max IP Address" msgstr "Adreça IP Max" -#: src/include/crowbar/complex.rb:1247 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1395 msgid "The address '%1' is not part of network '%2'." msgstr "L'adreça '%1' no és part de la xarxa '%2'." #. error message -#: src/include/crowbar/complex.rb:1263 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1407 msgid "The lowest address must be lower than the highest one." msgstr "L'adreça més baixa ha de ser més baixa que la més alta." #. error message -#: src/include/crowbar/complex.rb:1296 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1431 msgid "Ranges '%1' and '%2' are overlapping." msgstr "Els abasts '%1' i '%2' se sobreposen." #. tab header -#: src/include/crowbar/complex.rb:1373 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1499 msgid "&User Settings" msgstr "Paràmetres de l'&usuari" #. label (hint for user) -#: src/include/crowbar/complex.rb:1385 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1511 msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." msgstr "Si no hi ha cap usuari, s'usarà l'usuari 'crowbar' amb la contrasenya per defecte." #. tab header -#: src/include/crowbar/complex.rb:1403 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1527 msgid "N&etwork Mode" msgstr "Mod&e de xarxa" -#: src/include/crowbar/complex.rb:1411 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1535 msgid "Bastion Network" msgstr "Xarxa de bastió" #. tab header -#: src/include/crowbar/complex.rb:1454 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1578 msgid "Net&works" msgstr "Xar&xes" #. tab header -#: src/include/crowbar/complex.rb:1490 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1614 msgid "Re&positories" msgstr "Re&positoris" -#. label (hint for user) -#: src/include/crowbar/complex.rb:1501 -msgid "Empty URL means that default value will be used." -msgstr "Un URL buit significa que s'usarà el valor per defecte." - #. popup message %1 is FQDN -#: src/include/crowbar/complex.rb:1653 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1731 msgid "" "The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n" "currently not supported.\n" @@ -350,7 +410,7 @@ "Podeu visitar la web de Crowbar a http://%1:3000/" #. default dialog caption -#: src/include/crowbar/complex.rb:1671 +#: src/include/crowbar/complex.rb:1749 msgid "Crowbar Configuration Overview" msgstr "Resum de la configuració del Crowbar" @@ -395,51 +455,74 @@ "</p>" #. Initialization dialog caption -#: src/include/crowbar/wizards.rb:89 +#: src/include/crowbar/wizards.rb:87 msgid "Crowbar Configuration" msgstr "Configuració de Crowbar" #. Initialization dialog contents -#: src/include/crowbar/wizards.rb:91 +#: src/include/crowbar/wizards.rb:89 msgid "Initializing..." msgstr "S'està inicialitzant..." #. Crowbar read dialog caption -#: src/modules/Crowbar.rb:144 +#: src/modules/Crowbar.rb:142 msgid "Initializing crowbar Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del Crowbar" #. Progress stage -#: src/modules/Crowbar.rb:155 +#: src/modules/Crowbar.rb:153 msgid "Read the configuraton" msgstr "Llegeix la configuració" #. Progress step -#: src/modules/Crowbar.rb:159 +#: src/modules/Crowbar.rb:157 msgid "Reading the configuration..." msgstr "S'està llegint la configuració..." #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Crowbar.rb:161 src/modules/Crowbar.rb:255 +#: src/modules/Crowbar.rb:159 src/modules/Crowbar.rb:249 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. Crowbar read dialog caption -#: src/modules/Crowbar.rb:238 +#: src/modules/Crowbar.rb:232 msgid "Saving crowbar Configuration" msgstr "Desant la configuració del Crowbar" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Crowbar.rb:249 +#: src/modules/Crowbar.rb:243 msgid "Write the settings" msgstr "Escriu els paràmetres" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Crowbar.rb:253 +#: src/modules/Crowbar.rb:247 msgid "Writing the settings..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..." +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Some examples of how the URL could look like:\n" +#~ "</p><p>\n" +#~ "<ul>\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +#~ "</p><p>\n" +#~ "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris d'actualització</b>.</p>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Alguns exemples d'URL:\n" +#~ "</p><p>\n" +#~ "<ul>\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> per al servidor SMT\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per al servidor SUSE Manager.\n" +#~ "</p><p>\n" +#~ "Per a una descripció detallada, consulteu la Guia de desplegament.\n" +#~ "</p>" + #~ msgid "Password for Crowbar Administrator" #~ msgstr "Contrasenya per a l'administrador de Crowbar" Modified: trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-18 12:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-06 16:43+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" @@ -2501,57 +2501,57 @@ msgstr "Configuració &avançada del servidor DHCP..." #. Dhcp-server read dialog caption -#: src/modules/DhcpServer.pm:1387 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1388 msgid "Initializing DHCP Server Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del servidor DHCP" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1391 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1392 msgid "Check the environment" msgstr "Comprova l'entorn" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1393 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1394 msgid "Read firewall settings" msgstr "Llegeix els paràmetres del tallafoc" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1395 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1396 msgid "Read DHCP server settings" msgstr "Llegeix els paràmetres del servidor DHCP" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1397 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1398 msgid "Read DNS server settings" msgstr "Llegeix els paràmetres del servidor DNS" #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1401 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1402 msgid "Checking the environment..." msgstr "Comprovació de l'entorn..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1403 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1404 msgid "Reading firewall settings..." msgstr "S'estan llegint els paràmetres del tallafoc..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1405 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1406 msgid "Reading DHCP server settings..." msgstr "Llegint els paràmetres del servidor DHCP..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1407 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1408 msgid "Reading DNS server settings..." msgstr "Llegint els paràmetres del servidor DNS..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1409 src/modules/DhcpServer.pm:1637 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1410 src/modules/DhcpServer.pm:1638 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. TRANSLATORS: error report popup -#: src/modules/DhcpServer.pm:1439 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1440 msgid "" "This server needs at least one\n" "configured network device (besides loopback) to\n" @@ -2568,7 +2568,7 @@ "Avorntant ara." #. error report -#: src/modules/DhcpServer.pm:1474 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1475 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" "DHCP server will not be available." @@ -2577,7 +2577,7 @@ "en el servidor LDAP no estarà disponible." #. yes-no popup -#: src/modules/DhcpServer.pm:1542 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1543 msgid "" "The DHCP server does not seem to have been\n" "configured yet. Create a new configuration?" @@ -2586,87 +2586,87 @@ "Voleu crear-ne una configuració nova?" #. Dhcp-server read dialog caption */ -#: src/modules/DhcpServer.pm:1615 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1616 msgid "Saving DHCP Server Configuration" msgstr "Desant la configuració del servidor DHCP" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1620 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1621 msgid "Write DHCP server settings" msgstr "Escriu els paràmetres del servidor DHCP" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1622 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1623 msgid "Write firewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1624 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1625 msgid "Restart DHCP server" msgstr "Reinicia el servidor DHCP" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1626 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1627 msgid "Write DNS server settings" msgstr "Escriu la configuració del servidor DNS" #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1629 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1630 msgid "Writing DHCP server settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres del servidor DHCP" #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1631 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1632 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del tallafoc..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1633 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1634 msgid "Restarting DHCP server..." msgstr "Reiniciant el servidor DHCP..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1635 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1636 msgid "Writing DNS server settings..." msgstr "Escrivint la configuració del servidor DNS..." #. error report -#: src/modules/DhcpServer.pm:1748 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1749 msgid "Error occurred while restarting the DHCP daemon." msgstr "S'ha produït un error en reiniciar el dimoni DHCP" #. summary string -#: src/modules/DhcpServer.pm:1887 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1888 msgid "The DHCP server is started at boot time" msgstr "El servidor DHCP s'inicia a l'arrencada" #. summary string -#: src/modules/DhcpServer.pm:1892 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1893 msgid "The DHCP server is not started at boot time" msgstr "El servidor DHCP no s'inicia en arrencar" #. summary string, %1 is list of network interfaces -#: src/modules/DhcpServer.pm:1900 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1901 msgid "Listen On: %1" msgstr "Escolta %1" #. summary string, %1 is IP address range -#: src/modules/DhcpServer.pm:1919 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1920 msgid "Dynamic Address Range: %1" msgstr "Gamma de l'adreça dinàmica: %1" #. error message -#: src/modules/DhcpServer.pm:2312 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2313 msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP." msgstr "Configuració d'LDAP no vàlida. No es pot usar l'LDAP." #. error report -#: src/modules/DhcpServer.pm:2552 src/modules/DhcpServer.pm:2593 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2553 src/modules/DhcpServer.pm:2594 msgid "Support for multiple dhcpServiceDN not implemented." msgstr "El suport per a dhcpServiceDN múltiple no està implementat." #. error report -#: src/modules/DhcpServer.pm:2558 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2559 msgid "DHCP service DN is not defined." msgstr "El DN del servei DHCP no està definit." @@ -2674,22 +2674,22 @@ #. Error report, %1 is LDAP record key #. Error report #. error report, %1 is LDAP record key -#: src/modules/DhcpServer.pm:2673 src/modules/DhcpServer.pm:2707 -#: src/modules/DhcpServer.pm:2771 src/modules/DhcpServer.pm:2846 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2674 src/modules/DhcpServer.pm:2708 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2772 src/modules/DhcpServer.pm:2847 msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "S'ha produït un error en crear %1." #. error report, %1 is LDAP record key -#: src/modules/DhcpServer.pm:2738 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2739 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "S'ha produït un error en actualitzar %1." #. error report, %1=ldap domain, %2=dhcp server -#: src/modules/DhcpServer.pm:2809 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2810 msgid "Error occurred while creating cn=%2,ou=DHCP,%1." msgstr "S'ha produït un error en crear cn=%2,ou=DHCP,%1." #. error report, /etc/dhcpd.conf is filename -#: src/modules/DhcpServer.pm:2906 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2907 msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf." msgstr "S'ha produït un error en escriure /etc/dhcpd.conf." Modified: trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,26 +8,249 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-22 10:16+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:24 +msgid "DNS server configuration" +msgstr "Configuració del servidor DNS" + +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:32 +msgid "Start-up settings" +msgstr "Paràmetres de l'inici" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:38 +msgid "DNS forwarders" +msgstr "Reenviadors DNS" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:50 +msgid "Logging settings" +msgstr "Registre dels paràmetres" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:63 +msgid "DNS zones" +msgstr "Zones DNS" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:79 +msgid "Access control lists" +msgstr "Llistes de control d'accés" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:87 +msgid "Zone transport rules" +msgstr "Regles de transport de zona" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:102 +msgid "Zone name servers" +msgstr "Servidor de noms de zona" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:119 +msgid "Zone mail servers" +msgstr "Servidors de correu de zona" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:133 +msgid "Start of authority (SOA)" +msgstr "Start of authority (SOA)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:148 +msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" +msgstr "Registres de recursos de zona, com ara A, CNAME, NS, MX, o PTR" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:166 +msgid "Handles A and corresponding PTR record at once" +msgstr "Gestiona A i el registre corresponent PTR alhora" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:180 +msgid "Show current settings" +msgstr "Mostra els paràmetres actuals" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:186 +msgid "Start DNS server in the boot process" +msgstr "Inicia el servidor DNS al procés d'arrencada" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:192 +msgid "Start DNS server manually" +msgstr "Inicia el servidor DNS manualment" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:198 +msgid "Add a new record" +msgstr "Afegeix un registre nou" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:204 +msgid "Remove a record" +msgstr "Suprimeix un registre" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:211 +msgid "IPv4 address" +msgstr "Adreça IPv4 " + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:218 +msgid "Logging destination (syslog|file)" +msgstr "Destinació del registre (syslog|file)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:224 +msgid "Set option" +msgstr "Estableix l'opció" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:231 +msgid "Filename for logging (full path)" +msgstr "Nom del fitxer per al registre (camí complet)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:238 +msgid "Maximum log size [0-9]+(KMG)*" +msgstr "Mida màxima del registre [0-9]+(KMG)*" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:245 +msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation" +msgstr "Nombre màxim de versions per a la rotació. \"0\" significa sense rotació" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273 +msgid "Zone name" +msgstr "Nom de la zona" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:259 +msgid "Zone type, master or slave" +msgstr "Tipus de zona, mestra o esclava" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:266 +msgid "DNS zone master server" +msgstr "Servidor DNS mestre de zona" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:280 +msgid "Enable option" +msgstr "Habilita l'opció" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:287 +msgid "Disable option" +msgstr "Inhabilita l'opció" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:294 +msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Nom del servidor (en format plenament qualificat acabat amb un punt o nom relatiu)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:301 +msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Servidor de correu (en format plenament qualificat acabat amb un punt o nom relatiu)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:308 +msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)" +msgstr "Prioritat del servidor de correu (un núm. entre 0 i 65535)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:315 +msgid "Serial number of zone update" +msgstr "Número de sèrie d'actualització de zona" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:322 +msgid "General time to live of records in zone" +msgstr "Temps general de vida dels registres a la zona" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:329 +msgid "An interval before the zone records should be refreshed" +msgstr "Un interval abans que els registres de zona haurien de refrescar-se" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:336 +msgid "Interval between retries of failed refresh" +msgstr "Interval entre intents de refresc fallats" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:343 +msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative" +msgstr "Interval després del qual els registres de zona ja no són oficials" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:350 +msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone" +msgstr "TTL mínim que s'hauria d'exportar amb els registres en aquesta zona" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:357 +msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" +msgstr "Tipus de registre de recurs DNS, com ara A, CNAME, NS, MX, o PTR" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:364 +msgid "DNS query, such as example.org for A record" +msgstr "Consulta DNS, com ara example.org per a registre A" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:371 +msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgstr "Valor de registre de recurs DNS, com ara 192.0.34.166 per a registre A d'example.org" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:378 +msgid "Hostname for the DNS record" +msgstr "Nom d'amfitrió per al registre DNS" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:386 +msgid "Log named queries %1" +msgstr "Consultes de registre named %1" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:394 +msgid "Log zone updates %1" +msgstr "Registra actualitzacions de zona %1" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:402 +msgid "Log zone transfers %1" +msgstr "Registra transferències de zona %1" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:409 +msgid "Comma-separated list of zone forwarders" +msgstr "Llista separada per comes de reenviadors de zona" + #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter -#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter -#: src/clients/dns-server.rb:58 src/include/dns-server/cmdline.rb:494 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:494 msgid "Parameter %1 is required." msgstr "Cal el paràmetre %1." #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name -#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name -#: src/clients/dns-server.rb:71 src/include/dns-server/cmdline.rb:507 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:507 msgid "Unknown value for parameter %1." msgstr "Valor desconegut per al paràmetre %1." @@ -35,68 +258,50 @@ #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:86 src/clients/dns-server.rb:93 -#: src/clients/dns-server.rb:103 src/clients/dns-server.rb:120 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:521 src/include/dns-server/cmdline.rb:528 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:538 src/include/dns-server/cmdline.rb:555 msgid "Start-Up Settings:" msgstr "Paràmetres de l'inici:" #. TRANSLATORS: commandline error message -#. TRANSLATORS: commandline error message -#: src/clients/dns-server.rb:88 src/include/dns-server/cmdline.rb:523 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:523 msgid "Only one parameter is allowed." msgstr "Només es permet un paràmetre." #. TRANSLATORS: commandline progress information -#. TRANSLATORS: commandline progress information -#: src/clients/dns-server.rb:95 src/include/dns-server/cmdline.rb:530 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:530 msgid "Enabling DNS server in the boot process..." msgstr "Habilitant el servidor DNS durant el procés d'arrencada..." #. TRANSLATORS: commandline progress information -#. TRANSLATORS: commandline progress information -#: src/clients/dns-server.rb:105 src/include/dns-server/cmdline.rb:540 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:540 msgid "Removing DNS server from the boot process..." msgstr "Traient el servidor DNS del procés d'arrencada..." #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#: src/clients/dns-server.rb:114 src/include/dns-server/cmdline.rb:549 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:549 msgid "DNS server is enabled in the boot process." msgstr "El servidor DNS està habilitat durant el procés d'arrencada." #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#: src/clients/dns-server.rb:117 src/include/dns-server/cmdline.rb:552 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:552 msgid "DNS server needs manual starting." msgstr "El servidor DNS necessita un inici manual." #. TRANSLATORS: commandline section header, -#. TRANSLATORS: commandline section header, -#: src/clients/dns-server.rb:138 src/include/dns-server/cmdline.rb:573 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:573 msgid "Forwarding:" msgstr "Reenviament:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:140 src/include/dns-server/cmdline.rb:575 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:575 msgid "Forwarder IP" msgstr "IP del reenviador" #. TRANSLATORS: commandline error message #. Both Add and Remove defined => Error! -#. TRANSLATORS: commandline error message -#. Both Add and Remove defined => Error! -#: src/clients/dns-server.rb:146 src/clients/dns-server.rb:439 -#: src/clients/dns-server.rb:574 src/clients/dns-server.rb:625 -#: src/clients/dns-server.rb:685 src/clients/dns-server.rb:822 -#: src/clients/dns-server.rb:882 src/include/dns-server/cmdline.rb:580 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:867 src/include/dns-server/cmdline.rb:999 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244 @@ -106,70 +311,57 @@ #. TRANSLATORS: commandline table item #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:220 src/clients/dns-server.rb:230 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:651 src/include/dns-server/cmdline.rb:661 msgid "Logging destination" msgstr "Destinació del registre" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:222 src/include/dns-server/cmdline.rb:653 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:653 msgid "System log" msgstr "Registre del sistema" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:232 src/include/dns-server/cmdline.rb:663 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:663 msgid "File" msgstr "Fitxer" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:240 src/include/dns-server/cmdline.rb:671 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:671 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:248 src/include/dns-server/cmdline.rb:679 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:679 msgid "Maximum size" msgstr "Mida màxima" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:256 src/include/dns-server/cmdline.rb:687 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:687 msgid "Maximum versions" msgstr "Versions màximes" #. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named -#. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named -#: src/clients/dns-server.rb:269 src/include/dns-server/cmdline.rb:700 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:700 msgid "Log named queries" msgstr "Registra consultes named" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:277 src/include/dns-server/cmdline.rb:708 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:708 msgid "Log zone updates" msgstr "Registra actualitzacions de zona" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:285 src/include/dns-server/cmdline.rb:716 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:716 msgid "Log zone transfers" msgstr "Registra transferències de zona" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:292 src/include/dns-server/cmdline.rb:723 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:723 msgid "Logging Settings:" msgstr "Paràmetres de registre:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:298 src/include/dns-server/cmdline.rb:729 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:729 msgid "Setting" msgstr "Configuració" @@ -177,99 +369,79 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - basic-options listing #. Table header item - ACL-options #. Table menu item - Records listing -#: src/clients/dns-server.rb:300 src/clients/dns-server.rb:312 -#: src/clients/dns-server.rb:519 src/clients/dns-server.rb:734 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1220 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1813 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419 msgid "Value" msgstr "Valor" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:310 src/include/dns-server/cmdline.rb:741 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:741 msgid "Logging Rule" msgstr "Regla de registre" #. TRANSLATORS: commandline section header, -#. TRANSLATORS: commandline section header, -#: src/clients/dns-server.rb:406 src/include/dns-server/cmdline.rb:835 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:835 msgid "DNS Zones:" msgstr "Zones DNS:" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Textentry - DNS adding zone - Name -#: src/clients/dns-server.rb:411 src/clients/dns-server.rb:515 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:840 src/include/dns-server/cmdline.rb:940 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2047 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1859 msgid "Name" msgstr "Nom" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Combobox - DNS adding zone - Type #. Table header item - DNS listing zones #. Table menu item - Records listing -#: src/clients/dns-server.rb:413 src/clients/dns-server.rb:517 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:842 src/include/dns-server/cmdline.rb:942 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2053 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2095 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1865 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1907 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1417 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:415 src/include/dns-server/cmdline.rb:844 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:844 msgid "Master Server" msgstr "Servidor mestre" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/clients/dns-server.rb:417 src/include/dns-server/cmdline.rb:846 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:490 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:493 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:846 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:443 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:446 msgid "Forwarders" msgstr "Reenviadors" #. TRANSLATORS: table item - ACL type -#. TRANSLATORS: table item - ACL type -#: src/clients/dns-server.rb:500 src/include/dns-server/cmdline.rb:925 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:925 msgid "Predefined" msgstr "Predefinit" #. TRANSLATORS: table item - ACL type -#. TRANSLATORS: table item - ACL type -#: src/clients/dns-server.rb:502 src/include/dns-server/cmdline.rb:927 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:927 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:510 src/include/dns-server/cmdline.rb:935 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:935 msgid "ACLs:" msgstr "ACL:" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:550 src/include/dns-server/cmdline.rb:975 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:975 msgid "Zone Transport:" msgstr "Transport de zona:" @@ -278,387 +450,93 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - DNS listing zones -#: src/clients/dns-server.rb:555 src/clients/dns-server.rb:607 -#: src/clients/dns-server.rb:665 src/clients/dns-server.rb:797 -#: src/clients/dns-server.rb:862 src/include/dns-server/cmdline.rb:980 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2093 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1905 msgid "Zone" msgstr "Zona" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:557 src/include/dns-server/cmdline.rb:982 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:982 msgid "Enabled ACL" msgstr "ACL habilitat" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:602 src/include/dns-server/cmdline.rb:1027 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1027 msgid "Name Servers:" msgstr "Servidors de noms:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:609 src/include/dns-server/cmdline.rb:1034 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1034 msgid "Name Server" msgstr "Servidor de noms" #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:660 src/clients/dns-server.rb:792 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1084 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1215 msgid "Mail Servers:" msgstr "Servidors de correu:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - listing mail servers -#: src/clients/dns-server.rb:667 src/include/dns-server/cmdline.rb:1091 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1091 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:739 msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de correu" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - listing mail servers -#: src/clients/dns-server.rb:669 src/include/dns-server/cmdline.rb:1093 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1093 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:741 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:727 src/include/dns-server/cmdline.rb:1150 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1150 msgid "Start of Authority (SOA):" msgstr "Start of Authority (SOA):" # KE #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:732 src/include/dns-server/cmdline.rb:1155 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1155 msgid "Key" msgstr "Clau" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:799 src/include/dns-server/cmdline.rb:1222 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1222 msgid "Record Query" msgstr "Consulta de registre" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:801 src/include/dns-server/cmdline.rb:1224 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1224 msgid "Record Type" msgstr "Tipus de registre" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:803 src/include/dns-server/cmdline.rb:1226 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1226 msgid "Record Value" msgstr "Valor de registre" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:857 src/include/dns-server/cmdline.rb:1279 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1279 msgid "Hostname Record:" msgstr "Registre del nom d'amfitrió:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:864 src/include/dns-server/cmdline.rb:1286 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1286 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'ordinador central" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:866 src/include/dns-server/cmdline.rb:1288 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1288 msgid "IP" msgstr "IP" -#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help -#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help -#: src/clients/dns-server.rb:904 src/include/dns-server/cmdline.rb:24 -msgid "DNS server configuration" -msgstr "Configuració del servidor DNS" - -#: src/clients/dns-server.rb:912 src/include/dns-server/cmdline.rb:32 -msgid "Start-up settings" -msgstr "Paràmetres de l'inici" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:921 src/include/dns-server/cmdline.rb:38 -msgid "DNS forwarders" -msgstr "Reenviadors DNS" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:933 src/include/dns-server/cmdline.rb:50 -msgid "Logging settings" -msgstr "Registre dels paràmetres" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:946 src/include/dns-server/cmdline.rb:63 -msgid "DNS zones" -msgstr "Zones DNS" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:962 src/include/dns-server/cmdline.rb:79 -msgid "Access control lists" -msgstr "Llistes de control d'accés" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:973 src/include/dns-server/cmdline.rb:87 -msgid "Zone transport rules" -msgstr "Regles de transport de zona" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:988 src/include/dns-server/cmdline.rb:102 -msgid "Zone name servers" -msgstr "Servidor de noms de zona" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:1005 src/include/dns-server/cmdline.rb:119 -msgid "Zone mail servers" -msgstr "Servidors de correu de zona" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:1019 src/include/dns-server/cmdline.rb:133 -msgid "Start of authority (SOA)" -msgstr "Start of authority (SOA)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:1034 src/include/dns-server/cmdline.rb:148 -msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" -msgstr "Registres de recursos de zona, com ara A, CNAME, NS, MX, o PTR" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type -#: src/clients/dns-server.rb:1052 src/include/dns-server/cmdline.rb:166 -msgid "Handles A and corresponding PTR record at once" -msgstr "Gestiona A i el registre corresponent PTR alhora" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1066 src/include/dns-server/cmdline.rb:180 -msgid "Show current settings" -msgstr "Mostra els paràmetres actuals" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1072 src/include/dns-server/cmdline.rb:186 -msgid "Start DNS server in the boot process" -msgstr "Inicia el servidor DNS al procés d'arrencada" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1078 src/include/dns-server/cmdline.rb:192 -msgid "Start DNS server manually" -msgstr "Inicia el servidor DNS manualment" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1084 src/include/dns-server/cmdline.rb:198 -msgid "Add a new record" -msgstr "Afegeix un registre nou" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1090 src/include/dns-server/cmdline.rb:204 -msgid "Remove a record" -msgstr "Suprimeix un registre" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1097 src/include/dns-server/cmdline.rb:211 -msgid "IPv4 address" -msgstr "Adreça IPv4 " - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1104 src/include/dns-server/cmdline.rb:218 -msgid "Logging destination (syslog|file)" -msgstr "Destinació del registre (syslog|file)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1110 src/include/dns-server/cmdline.rb:224 -msgid "Set option" -msgstr "Estableix l'opció" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1117 src/include/dns-server/cmdline.rb:231 -msgid "Filename for logging (full path)" -msgstr "Nom del fitxer per al registre (camí complet)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1124 src/include/dns-server/cmdline.rb:238 -msgid "Maximum log size [0-9]+(KMG)*" -msgstr "Mida màxima del registre [0-9]+(KMG)*" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245 -msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation" -msgstr "Nombre màxim de versions per a la rotació. \"0\" significa sense rotació" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1138 src/clients/dns-server.rb:1159 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273 -msgid "Zone name" -msgstr "Nom de la zona" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1145 src/include/dns-server/cmdline.rb:259 -msgid "Zone type, master or slave" -msgstr "Tipus de zona, mestra o esclava" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1152 src/include/dns-server/cmdline.rb:266 -msgid "DNS zone master server" -msgstr "Servidor DNS mestre de zona" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1166 src/include/dns-server/cmdline.rb:280 -msgid "Enable option" -msgstr "Habilita l'opció" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1173 src/include/dns-server/cmdline.rb:287 -msgid "Disable option" -msgstr "Inhabilita l'opció" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "Nom del servidor (en format plenament qualificat acabat amb un punt o nom relatiu)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "Servidor de correu (en format plenament qualificat acabat amb un punt o nom relatiu)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1194 src/include/dns-server/cmdline.rb:308 -msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)" -msgstr "Prioritat del servidor de correu (un núm. entre 0 i 65535)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1201 src/include/dns-server/cmdline.rb:315 -msgid "Serial number of zone update" -msgstr "Número de sèrie d'actualització de zona" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1208 src/include/dns-server/cmdline.rb:322 -msgid "General time to live of records in zone" -msgstr "Temps general de vida dels registres a la zona" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1215 src/include/dns-server/cmdline.rb:329 -msgid "An interval before the zone records should be refreshed" -msgstr "Un interval abans que els registres de zona haurien de refrescar-se" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1222 src/include/dns-server/cmdline.rb:336 -msgid "Interval between retries of failed refresh" -msgstr "Interval entre intents de refresc fallats" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1229 src/include/dns-server/cmdline.rb:343 -msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative" -msgstr "Interval després del qual els registres de zona ja no són oficials" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated -#: src/clients/dns-server.rb:1236 src/include/dns-server/cmdline.rb:350 -msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone" -msgstr "TTL mínim que s'hauria d'exportar amb els registres en aquesta zona" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated -#: src/clients/dns-server.rb:1243 src/include/dns-server/cmdline.rb:357 -msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" -msgstr "Tipus de registre de recurs DNS, com ara A, CNAME, NS, MX, o PTR" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) -#: src/clients/dns-server.rb:1250 src/include/dns-server/cmdline.rb:364 -msgid "DNS query, such as example.org for A record" -msgstr "Consulta DNS, com ara example.org per a registre A" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" -msgstr "Valor de registre de recurs DNS, com ara 192.0.34.166 per a registre A d'example.org" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1264 src/include/dns-server/cmdline.rb:378 -msgid "Hostname for the DNS record" -msgstr "Nom d'amfitrió per al registre DNS" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#: src/clients/dns-server.rb:1272 src/include/dns-server/cmdline.rb:386 -msgid "Log named queries %1" -msgstr "Consultes de registre named %1" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#: src/clients/dns-server.rb:1280 src/include/dns-server/cmdline.rb:394 -msgid "Log zone updates %1" -msgstr "Registra actualitzacions de zona %1" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#: src/clients/dns-server.rb:1288 src/include/dns-server/cmdline.rb:402 -msgid "Log zone transfers %1" -msgstr "Registra transferències de zona %1" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1295 src/include/dns-server/cmdline.rb:409 -msgid "Comma-separated list of zone forwarders" -msgstr "Llista separada per comes de reenviadors de zona" - #. Dialog caption (before a colon) #. Dialog caption (before a colon) #. Dialog caption (before a colon) @@ -677,8 +555,8 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:79 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:560 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:517 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:520 msgid "DNS Zones" msgstr "Zones DNS" @@ -699,10 +577,8 @@ #. check box #. TRANSLATORS: checkbox label, turning LDAP support on or off -#. check box #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:338 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:597 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:291 msgid "&LDAP Support Active" msgstr "Suport &LDAP actiu" @@ -727,99 +603,32 @@ msgstr "Configuració a&vançada del servidor DNS..." #. Dialog label DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:256 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:261 msgid "DNS Server" msgstr "Servidor DNS" -#. radio button (starting DNS service - option 1) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:270 -msgid "When &Booting" -msgstr "En arr&encar" +#. FIXME: new startup +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419 +msgid "Apply Changes" +msgstr "" -#. radio button (starting DNS service - option 2) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:274 -msgid "&Manually" -msgstr "&Manualment" - -#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting DNS service but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:280 -msgid "When Booting" -msgstr "Durant l'arrencada" - -#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting DNS service but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:282 -msgid "Manually" -msgstr "Manualment" - -#. label - service status, informative text -#. service status - label -#. service sttus - label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:290 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:612 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:651 -msgid "DNS server is running." -msgstr "S'està executant el servidor DNS." - -#. label - service status, informative text -#. service sttus - label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:294 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:653 -msgid "DNS server is not running." -msgstr "No s'està executant el servidor DNS." - -#. push button (DNS service handling) -#. Pushbutton for starting the DNS server -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:298 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:620 -msgid "&Start DNS Server Now" -msgstr "&Inicia el servidor DNS ara" - -#. push button (DNS service handling) -#. Pushbutton for stopping the DNS server -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:302 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:626 -msgid "S&top DNS Server Now" -msgstr "A&tura el servidor DNS ara" - -#. push button (DNS service handling) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:310 -msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now" -msgstr "Desa els paràmetres i recarrega el servidor DNS &ara" - -#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:316 -msgid "Start DNS Server Now" -msgstr "Inicia el servidor DNS ara" - -#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:318 -msgid "Stop DNS Server Now" -msgstr "Atura el servidor DNS ara" - -#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:320 -msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now" -msgstr "Desa els paràmetres i recarrega el servidor DNS ara" - #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#. Frame label (DNS starting) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:472 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:475 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:580 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:425 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:428 msgid "Start-Up" msgstr "Inici" #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:503 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:506 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:456 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:459 msgid "Basic Options" msgstr "Opcions bàsiques" #. Dialog Label - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:516 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:518 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:471 msgid "Logging" msgstr "Registre" @@ -827,8 +636,8 @@ #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #. multi selection box #. multi selection box -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:529 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:532 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:482 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:485 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:163 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2729 msgid "ACLs" @@ -836,121 +645,89 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:546 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:549 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:499 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:502 msgid "TSIG Keys" msgstr "Claus TSIG" -#. Radiobutton label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586 -msgid "Now and When Booting" -msgstr "Ara i durant l'arrencada" - -#. Radiobutton label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588 -msgid "Only Manually" -msgstr "Només manualment" - -#. Frame label (stoping starting DNS server) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:602 -msgid "Switch On and Off" -msgstr "Activa i desactiva" - -#. Current status -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:608 -msgid "Current Status: " -msgstr "Estat actual:" - -#. yes-no popup -#. if (! Popup::YesNo ( -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:719 -msgid "" -"All your changes will be lost. Settings will\n" -"be reread from new data storage.\n" -"Continue?\n" -msgstr "" -"Es perdran els canvis. Els paràmetres\n" -"es llegiran des del nou magatzem de dades.\n" -"Voleu continuar?\n" - #. T: ComboBox label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:751 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563 msgid "Local DNS Resolution &Policy" msgstr "&Política de resolució DNS local" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:754 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:566 msgid "Merging forwarders is disabled" msgstr "La fusió dels reenviadors està inhabilitada" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:756 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:568 msgid "Automatic merging" msgstr "Fusió automàtica" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:758 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:570 msgid "Merging forwarders is enabled" msgstr "La fusió dels reenviadors està habilitada" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:760 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:572 msgid "Custom configuration" msgstr "Configuració personalitzada" -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:764 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:576 msgid "Custom policy" msgstr "Política personalitzada" #. T: ComboBox label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:771 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:583 msgid "Local DNS Resolution &Forwarder" msgstr "&Reenviador de resolució DNS local" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:774 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586 msgid "Using system name servers" msgstr "Usar els servidors de noms del sistema" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:776 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588 msgid "This name server (bind)" msgstr "Aquest servidor de noms (vincle)" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:778 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:590 msgid "Local dnsmasq server" msgstr "Servidor local dnsmasq" #. Frame label for DNS-Forwarders adding IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:788 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:600 msgid "Add IP Address" msgstr "Afegeix una adreça IP" #. Textentry for DNS-Forwarders adding IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:797 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:609 msgid "IPv4 or IPv6 A&ddress" msgstr "A&dreces IPv4 o IPv6 " #. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders #. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:826 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:857 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:638 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:669 msgid "Forwarder &List" msgstr "&Llista del reenviador" #. Store settings of a tab of a dialog -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1001 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:813 msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}" msgstr "No es pot establir el reenviador local a %{forwarder}" #. An error message, %1 is replaced with a variable IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:877 msgid "Cannot find local equivalent for IP %1." msgstr "No es pot trobar l'equivalent local per a la IP %1." #. TRANSLATORS: A warning message, %1 is replaced with the input IP, %2 with the output IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1071 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:883 msgid "" "Forwarding DNS queries to itself would create an infinite loop.\n" "IP address %1 is currently used by this server, so it has\n" @@ -961,11 +738,11 @@ "s'ha canviat a l'equivalent local %2." #. both IPv4 and IPv6 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1099 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:911 msgid "Invalid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Adreça IPv4 o IPv6 no vàlida." -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1102 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:914 msgid "" "A valid IPv6 address consists of letters a-f, numbers,\n" "and colons." @@ -974,46 +751,46 @@ "i dos punts." #. error report -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1118 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:930 msgid "The specified forwarder is already present." msgstr "El reenviador especificat ja és present." #. Frame label for Basic-Options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1147 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:959 msgid "Add or Change Option" msgstr "Afegeix o canvia una opció" #. Combobox for choosing the basic-option -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1161 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:973 msgid "O&ption" msgstr "O&pció" #. Textentry for setting the basic-option value #. Textentry - adding ACL-optiopn - value -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1171 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1776 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:983 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1588 msgid "&Value" msgstr "&Valor" #. Pushbutton for changing the basic-option #. Pushbutton - Change Record -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1195 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1007 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1387 msgid "C&hange" msgstr "C&anvia" #. Table label for basic-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1209 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1021 msgid "Current Options" msgstr "Opcions actuals" #. Table header item - basic-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1218 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1030 msgid "Option" msgstr "Opció" #. TRANSLATORS: Popup question -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1349 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1161 msgid "" "Really set this\n" "option without any value?\n" @@ -1022,7 +799,7 @@ "aquesta opció sense cap valor?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. Please, do not translate 'yes' and 'no' strings. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1361 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1173 msgid "" "Option %1 can only have a yes or no value set.\n" "Really set it to %2?\n" @@ -1031,7 +808,7 @@ "Realment voleu establir-lo a %2?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1378 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1190 msgid "" "Option %1 can only be a number.\n" "Really set it to %2?\n" @@ -1040,7 +817,7 @@ "Voleu establir-lo realemtn a %2?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1390 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1202 msgid "" "Quotes are not used correctly in this option.\n" "Really set it to %1?\n" @@ -1049,7 +826,7 @@ "Realment voleu establir-ho a %1?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1402 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1214 msgid "" "Brackets are not used correctly in this option.\n" "Really set it to %1?\n" @@ -1058,7 +835,7 @@ "Realment voleu establir-ho a %1?\n" #. Popup question, %1 is the name of the option -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1446 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1258 msgid "" "Option %1 should be set only once.\n" "Really add another one?\n" @@ -1067,77 +844,77 @@ "Reament voleu afegir-ne una altra?\n" #. Table header - logging options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1486 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1298 msgid "Log Type" msgstr "Tipus de registre" #. Radiobutton - log type -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1498 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1310 msgid "&System Log" msgstr "Registre del &sistema" #. Radiobutton - log type -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1507 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1319 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. IntField - max. log size -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1540 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1352 msgid "Maximum &Size (MB)" msgstr "Mida &màxima (MB)" #. IntField - max. log age -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1551 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1363 msgid "Maximum &Versions" msgstr "&Versions màximes" #. Frame label - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1569 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1381 msgid "Additional Logging" msgstr "Registres addicionals" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1574 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1386 msgid "Log All DNS &Queries" msgstr "Registra totes les &consultes DNS" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1577 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1389 msgid "Log Zone &Updates" msgstr "Registra &actualitzacions de zona" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1580 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1392 msgid "Log Zone &Transfers" msgstr "Registra &transferències de zona" #. popup headline -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1737 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1549 msgid "Select File for Log" msgstr "Seleccioneu un fitxer per al registre" #. Frame label - adding ACL-optiopn -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1754 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1566 msgid "Option Setup" msgstr "Configuració d'opcions" #. Textentry - adding ACL-optiopn - name -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1767 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1579 msgid "&Name" msgstr "&Nom" #. Table header - ACL-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1803 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1615 msgid "Current ACL List" msgstr "Llista ACL actual" #. Table header item - ACL-options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1811 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1623 msgid "ACL" msgstr "ACL" #. A popup question, %1 is number of zones -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1931 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1743 msgid "" "This ACL is used by %1 zones.\n" "Really remove it?\n" @@ -1146,12 +923,12 @@ "Realment voleu eliminar-lo?\n" #. An error popup message -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2018 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1830 msgid "The specified ACL entry already exists." msgstr "L'entrada ACL especificada ja existeix." #. frame label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2035 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1847 msgid "Add New Zone " msgstr "Afegeix una zona nova" @@ -1160,8 +937,8 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2056 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2146 src/modules/DnsServer.pm:1582 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1868 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1958 src/modules/DnsServer.pm:1658 msgid "Master" msgstr "Mestre" @@ -1171,9 +948,9 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2058 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2149 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2152 src/modules/DnsServer.pm:1584 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1870 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1961 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1964 src/modules/DnsServer.pm:1660 msgid "Slave" msgstr "Esclau" @@ -1182,23 +959,34 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2060 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2155 src/modules/DnsServer.pm:1590 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1872 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1967 src/modules/DnsServer.pm:1666 msgid "Forward" msgstr "Reenvia" #. Table header - DNS listing zones -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2083 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1895 msgid "Configured DNS Zones" msgstr "Zones DNS configurades" #. error report -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2292 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2104 msgid "A zone with the specified name is already configured." msgstr "Ja s'ha configurat una zona amb el nom escpecificat." +#. Write settings dialog +#. @return `abort if aborted and `next otherwise +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2153 +msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" +msgstr "Ha fallat desar la configuració. Voleu canviar-la?" + +#. Writes settings and restores the dialog without exiting +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169 +msgid "Saving the configuration failed" +msgstr "" + #. Yes-No popup -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2347 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2182 msgid "" "All changes will be lost.\n" "Really leave the DNS server configuration without saving?" @@ -1691,13 +1479,8 @@ "Es perdran tots els canvis.\n" "Segur que voleu sortir?" -#. yes-no popup -#: src/include/dns-server/dialogs.rb:70 -msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" -msgstr "Ha fallat desar la configuració. Voleu canviar-la?" - #. message popup -#: src/include/dns-server/dialogs.rb:96 +#: src/include/dns-server/dialogs.rb:81 msgid "A zone of this type cannot be edited with this tool." msgstr "Una zona d'aquest tipus no es pot editar amb aquesta eina." @@ -2717,56 +2500,56 @@ msgstr "&Retransmissió de correu" #. DNS server read dialog caption -#: src/modules/DnsServer.pm:934 +#: src/modules/DnsServer.pm:960 msgid "Initializing DNS Server Configuration" msgstr "Iniciaant la configuració del servidor DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:938 +#: src/modules/DnsServer.pm:964 msgid "Check the environment" msgstr "Comprova l'entorn" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:940 src/modules/DnsServer.pm:1275 +#: src/modules/DnsServer.pm:966 src/modules/DnsServer.pm:1337 msgid "Flush caches of the DNS daemon" msgstr "Neteja la cau del dimoni DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:942 +#: src/modules/DnsServer.pm:968 msgid "Read the firewall settings" msgstr "Llegeix els paràmetres del tallafoc" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:944 +#: src/modules/DnsServer.pm:970 msgid "Read the settings" msgstr "Llegeix els paràmetres" #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:948 +#: src/modules/DnsServer.pm:974 msgid "Checking the environment..." msgstr "Comprovació de l'entorn..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:950 src/modules/DnsServer.pm:1291 +#: src/modules/DnsServer.pm:976 src/modules/DnsServer.pm:1353 msgid "Flushing caches of the DNS daemon..." msgstr "Netejant la cau del dimoni DNS..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:952 +#: src/modules/DnsServer.pm:978 msgid "Reading the firewall settings..." msgstr "S’estan llegint els paràmetres del tallafoc..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:954 +#: src/modules/DnsServer.pm:980 msgid "Reading the settings..." msgstr "Llegint els paràmetres..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:956 src/modules/DnsServer.pm:1305 +#: src/modules/DnsServer.pm:982 src/modules/DnsServer.pm:1367 msgid "Finished" msgstr "Acabat" -#: src/modules/DnsServer.pm:1233 +#: src/modules/DnsServer.pm:1266 msgid "" "Error occurred while calling netconfig.\n" "Error: " @@ -2775,72 +2558,72 @@ "Error: " #. DNS server read dialog caption -#: src/modules/DnsServer.pm:1271 +#: src/modules/DnsServer.pm:1333 msgid "Saving DNS Server Configuration" msgstr "Desant la configuració del servidor DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1277 +#: src/modules/DnsServer.pm:1339 msgid "Save configuration files" msgstr "Desa els fitxers de configuració" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1279 +#: src/modules/DnsServer.pm:1341 msgid "Restart the DNS daemon" msgstr "Reinicia el dimoni DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1281 +#: src/modules/DnsServer.pm:1343 msgid "Update zone files" msgstr "Actualitza els fitxers de zona" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1283 +#: src/modules/DnsServer.pm:1345 msgid "Adjust the DNS service" msgstr "Ajusta el servei DNS" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1285 +#: src/modules/DnsServer.pm:1347 msgid "Call netconfig" msgstr "Crida netconfig" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1287 +#: src/modules/DnsServer.pm:1349 msgid "Write the firewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1293 +#: src/modules/DnsServer.pm:1355 msgid "Saving configuration files..." msgstr "Desant els fitxers de configuració..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1295 +#: src/modules/DnsServer.pm:1357 msgid "Restarting the DNS daemon..." msgstr "Reiniciant el dimoni DNS..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1297 +#: src/modules/DnsServer.pm:1359 msgid "Updating zone files..." msgstr "Actualitzant els fitxers de zona..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1299 +#: src/modules/DnsServer.pm:1361 msgid "Adjusting the DNS service..." msgstr "Ajustant el servei DNS..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1301 +#: src/modules/DnsServer.pm:1363 msgid "Calling netconfig..." msgstr "Cridant netconfig..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1303 +#: src/modules/DnsServer.pm:1365 msgid "Writing the firewall settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..." #. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named. -#: src/modules/DnsServer.pm:1475 +#: src/modules/DnsServer.pm:1538 msgid "" "Error occurred while starting service named.\n" "\n" @@ -2849,44 +2632,44 @@ "\n" #. type of zone to be used in summary -#: src/modules/DnsServer.pm:1586 +#: src/modules/DnsServer.pm:1662 msgid "Stub" msgstr "Stub" # HT #. type of zone to be used in summary -#: src/modules/DnsServer.pm:1588 +#: src/modules/DnsServer.pm:1664 msgid "Hint" msgstr "Hint" #. summary string -#: src/modules/DnsServer.pm:1597 +#: src/modules/DnsServer.pm:1673 msgid "The DNS server starts when booting the system." msgstr "El servidor DNS s'inicia durant l'arrencada del sistema." #. summary string -#: src/modules/DnsServer.pm:1603 +#: src/modules/DnsServer.pm:1679 msgid "The DNS server does not start when booting the system." msgstr "El servidor DNS no s'inicia durant l'arrencada del sistema." #. summary string, %s is list of DNS zones (their names), coma separated -#: src/modules/DnsServer.pm:1632 +#: src/modules/DnsServer.pm:1707 #, perl-format msgid "Configured Zones: %s" msgstr "Zones configurades: %s" #. error message -#: src/modules/DnsServer.pm:1646 +#: src/modules/DnsServer.pm:1721 msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP." msgstr "Configuració de l'LDAP no vàlida. No es pot usar l'LDAP." #. yes-no popup -#: src/modules/DnsServer.pm:1727 +#: src/modules/DnsServer.pm:1802 msgid "Enable LDAP support?" msgstr "Habilitar el suport LDAP?" #. error popup -#: src/modules/DnsServer.pm:1815 +#: src/modules/DnsServer.pm:1890 msgid "" "Installation of required packages failed.\n" "LDAP support will not be active." @@ -2895,30 +2678,87 @@ "El suport d'LDAP no estarà actiu." #. BNC #679960 -#: src/modules/DnsServer.pm:1874 +#: src/modules/DnsServer.pm:1949 msgid "Unknown LDAP initialization error." msgstr "Error desconegut en iniciar l'LDAP." #. TRANSLATORS: Popup error message, %1 is an LDAP object whose creation failed -#: src/modules/DnsServer.pm:1910 +#: src/modules/DnsServer.pm:1985 msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "S'ha produït un error en crear %1." #. error report, %1 is ldap object -#: src/modules/DnsServer.pm:1946 +#: src/modules/DnsServer.pm:2021 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." msgstr "S'ha produït un error en crear cn=defaultDNS,%1. No usant LDAP." #. error report, %1 is LDAP record DN -#: src/modules/DnsServer.pm:1972 +#: src/modules/DnsServer.pm:2047 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "S'ha produït un error en actualitzar %1." #. error report, %1 is LDAP record DN -#: src/modules/DnsServer.pm:2007 +#: src/modules/DnsServer.pm:2082 msgid "Error occurred while creating %1. Not using LDAP." msgstr "S'ha produït un error en crear %1. No usant LDAP." +#~ msgid "When &Booting" +#~ msgstr "En arr&encar" + +#~ msgid "&Manually" +#~ msgstr "&Manualment" + +#~ msgid "When Booting" +#~ msgstr "Durant l'arrencada" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Manualment" + +#~ msgid "DNS server is running." +#~ msgstr "S'està executant el servidor DNS." + +#~ msgid "DNS server is not running." +#~ msgstr "No s'està executant el servidor DNS." + +#~ msgid "&Start DNS Server Now" +#~ msgstr "&Inicia el servidor DNS ara" + +#~ msgid "S&top DNS Server Now" +#~ msgstr "A&tura el servidor DNS ara" + +#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now" +#~ msgstr "Desa els paràmetres i recarrega el servidor DNS &ara" + +#~ msgid "Start DNS Server Now" +#~ msgstr "Inicia el servidor DNS ara" + +#~ msgid "Stop DNS Server Now" +#~ msgstr "Atura el servidor DNS ara" + +#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now" +#~ msgstr "Desa els paràmetres i recarrega el servidor DNS ara" + +#~ msgid "Now and When Booting" +#~ msgstr "Ara i durant l'arrencada" + +#~ msgid "Only Manually" +#~ msgstr "Només manualment" + +#~ msgid "Switch On and Off" +#~ msgstr "Activa i desactiva" + +#~ msgid "Current Status: " +#~ msgstr "Estat actual:" + +#~ msgid "" +#~ "All your changes will be lost. Settings will\n" +#~ "be reread from new data storage.\n" +#~ "Continue?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Es perdran els canvis. Els paràmetres\n" +#~ "es llegiran des del nou magatzem de dades.\n" +#~ "Voleu continuar?\n" + #, fuzzy #~ msgid "&Start DNS Server" #~ msgstr "Engega el &Servidor NFS" Modified: trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-19 17:14+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" @@ -72,10 +72,14 @@ msgstr "Configuració dels recursos" #: src/include/drbd/common.rb:47 +msgid "LVM Configuration" +msgstr "" + +#: src/include/drbd/common.rb:48 msgid "Resource Basic Configuration" msgstr "Configuració bàsica de recursos" -#: src/include/drbd/common.rb:48 +#: src/include/drbd/common.rb:49 msgid "Resource Advanced Configuration" msgstr "Configuració avançada de recursos" @@ -241,20 +245,12 @@ "\n" "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"\n" -"\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom d'amfitrió.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" -"\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el DRBD s'executa a sobre.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" -"\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" @@ -305,14 +301,32 @@ "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:112 +msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>" +msgstr "" + +#: src/include/drbd/helps.rb:115 +msgid "" +"\n" +"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" +"\n" +"\t\t" +msgstr "" + +#: src/include/drbd/helps.rb:130 msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Configuració global del DRBD</big></b></p>" -#: src/include/drbd/helps.rb:115 +#: src/include/drbd/helps.rb:133 msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" msgstr "<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" -#: src/include/drbd/helps.rb:118 +#: src/include/drbd/helps.rb:136 msgid "" "<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" @@ -327,7 +341,7 @@ "El diàleg mostrarà el recompte cada 'refresca el diàleg' segons,\n" "poseu-ho a zero si voleu desactivar el refresc completament. </p>" -#: src/include/drbd/helps.rb:126 +#: src/include/drbd/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Minor Count:</b>\n" " use this if you want to define more resources later\n" @@ -342,7 +356,7 @@ " com s'han configurat en aquest fitxer. </p>" #. Summary dialog help 1/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:134 +#: src/include/drbd/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n" "Configure drbd here.<br></p>\n" @@ -351,7 +365,7 @@ "Configureu drbd aquí.<br></p>\n" #. Summary dialog help 2/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:138 +#: src/include/drbd/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n" "Choose an drbd from the list of detected drbds.\n" @@ -364,7 +378,7 @@ "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:145 +#: src/include/drbd/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n" @@ -375,7 +389,7 @@ "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:151 +#: src/include/drbd/helps.rb:169 msgid "" "<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n" @@ -386,7 +400,7 @@ "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:157 +#: src/include/drbd/helps.rb:175 msgid "" "<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>" @@ -395,7 +409,7 @@ "Premeu <b>Afegeix</b> per configurar un drbd.</p>" #. Ovreview dialog help 3/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:161 +#: src/include/drbd/helps.rb:179 msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a drbd to change or remove.\n" @@ -406,7 +420,7 @@ "Després premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 -#: src/include/drbd/helps.rb:167 +#: src/include/drbd/helps.rb:185 msgid "" "<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\n" "Press <b>Next</b> to continue.\n" @@ -418,7 +432,7 @@ #. Configure1 dialog help 2/2 #. Configure2 dialog help 2/2 -#: src/include/drbd/helps.rb:173 src/include/drbd/helps.rb:185 +#: src/include/drbd/helps.rb:191 src/include/drbd/helps.rb:203 msgid "" "<p><b><big>Selecting Something</big></b><br>\n" "It is not possible. You must code it first. :-)\n" @@ -429,7 +443,7 @@ "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 -#: src/include/drbd/helps.rb:179 +#: src/include/drbd/helps.rb:197 msgid "" "<p><b><big>Configuration Part Two</big></b><br>\n" "Press <b>Next</b> to continue.\n" @@ -439,25 +453,48 @@ "Premeu <b>Següent</b> per a continuar.\n" "<br></p>\n" +#. Default is always true (auto) +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:36 +msgid "LVM Filter Configuration of DRBD" +msgstr "" + +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44 +msgid "Modify LVM Device filter Automatically" +msgstr "" + +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:54 +msgid "Device Filter" +msgstr "" + +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:64 +msgid "Writing the LVM cache" +msgstr "" + +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:73 +msgid "Enable LVM Cache" +msgstr "" + #. encoding: utf-8 #: src/include/drbd/resource_conf.rb:134 msgid "Resource Name" msgstr "Nom del recurs" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:300 +#. Update new add disk used of drbd res for LVM filter +#. Ignore the removed disk +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:326 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #. myHelp("basic_conf"); -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:546 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:572 msgid "Node names must be different." msgstr "Els noms dels nodes han de ser diferents." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:552 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:578 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." msgstr "El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:582 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:608 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Si us plau, empleneu tots els camps." @@ -466,39 +503,40 @@ #. Authors: Martin Lazar <mlazar@suse.cz> #. #. $Id: startup_conf.ycp 30707 2006-05-04 13:19:08Z lslezak $ -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:28 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:29 msgid "Booting" msgstr "S'està arrencant" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:36 -msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" -msgstr "Arrenca -- Inicia el DRBD ara i durant l'arrencada" +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:37 +msgid "On -- Start DRBD Server when Booting" +msgstr "" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:40 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:41 msgid "Off -- Server Only Starts Manually" msgstr "Atura -- El servei només arrenca de forma manual" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:49 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:50 msgid "Switch On and Off" msgstr "Activa i desactiva" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:54 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:55 msgid "Current Status: " msgstr "Estat actual:" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:61 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:62 msgid "Start DRBD Server Now" msgstr "Inicia el servidor DRBD ara" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:66 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:67 msgid "Stop DRBD Server Now" msgstr "Atura el servidor DRBD ara" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:74 +#. firewall_layout is just a dialog +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:89 msgid "Propagate Configuration" msgstr "Propaga la configuració" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:81 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:96 msgid "" "To propagate this configuration ,\n" "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually." @@ -508,31 +546,31 @@ "forma manual." #. } -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:122 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:141 msgid "DRBD server is running." msgstr "S'està executant el servidor DRBD." -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:123 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142 msgid "DRBD server is not running." msgstr "No s'està executant el servidor DRBD." #. Report::Error ( Service::Error()); -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:166 msgid "Start DRBD service failed" msgstr "Ha fallat l'inici del servei DRBD" #. Report::Error ( Service::Error() ); -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:150 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:174 msgid "Stop DRBD service failed" msgstr "Ha fallat l'aturada del servei DRBD" #. Initialization dialog caption -#: src/include/drbd/wizards.rb:137 +#: src/include/drbd/wizards.rb:139 msgid "Heartbeat Configuration" msgstr "Configuració del Heartbeat" #. Initialization dialog contents -#: src/include/drbd/wizards.rb:139 +#: src/include/drbd/wizards.rb:141 msgid "Initializing..." msgstr "S'està inicialitzant..." @@ -564,58 +602,70 @@ #. #. Representation of the configuration of drbd. #. Input and output routines. -#: src/modules/Drbd.rb:101 +#: src/modules/Drbd.rb:110 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" msgstr "Ha fallat la fusió fitxers de configuració DRBD separats\n" -#: src/modules/Drbd.rb:123 +#: src/modules/Drbd.rb:132 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" msgstr "Ha fallat l'escriptura de drbd.conf.YaST2prepare" #. DRBD read dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:133 +#: src/modules/Drbd.rb:185 msgid "Initializing DRBD Configuration" msgstr "S'està inicialitzant la configuració DRDB" #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:141 +#: src/modules/Drbd.rb:193 msgid "Read global settings" msgstr "Llegeix els paràmetres globals" -#: src/modules/Drbd.rb:142 +#: src/modules/Drbd.rb:194 msgid "Read resources" msgstr "Llegeix els recursos" -#: src/modules/Drbd.rb:143 +#: src/modules/Drbd.rb:195 +msgid "Read LVM configurations" +msgstr "" + +#: src/modules/Drbd.rb:196 msgid "Read daemon status" msgstr "Llegeix l’estat del dimoni" -#: src/modules/Drbd.rb:146 +#: src/modules/Drbd.rb:197 src/modules/Drbd.rb:204 +msgid "Read SuSEFirewall Settings" +msgstr "" + +#: src/modules/Drbd.rb:200 msgid "Reading global settings..." msgstr "S'estan llegint els paràmetres globals..." -#: src/modules/Drbd.rb:147 +#: src/modules/Drbd.rb:201 msgid "Reading resources..." msgstr "S'estan llegint els recursos..." -#: src/modules/Drbd.rb:148 +#: src/modules/Drbd.rb:202 +msgid "Reading LVM configurations..." +msgstr "" + +#: src/modules/Drbd.rb:203 msgid "Reading daemon status..." msgstr "S’està llegint l’estat del dimoni..." -#: src/modules/Drbd.rb:149 src/modules/Drbd.rb:494 +#: src/modules/Drbd.rb:205 src/modules/Drbd.rb:629 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. new_map = remove(new_map, key); -#: src/modules/Drbd.rb:412 +#: src/modules/Drbd.rb:497 msgid "Failed to backup drbd.conf" msgstr "Ha fallat fer la còpia de seguretat drbd.conf" -#: src/modules/Drbd.rb:421 +#: src/modules/Drbd.rb:506 msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test" msgstr "Ha fallat la neteja de drbd.conf per al test drbdadm" -#: src/modules/Drbd.rb:445 +#: src/modules/Drbd.rb:530 msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" @@ -623,12 +673,12 @@ "Configuració no vàlida del recurs %1\n" "%2" -#: src/modules/Drbd.rb:464 +#: src/modules/Drbd.rb:549 msgid "Failed to bring drbd.conf back" msgstr "Ha fallat portar enrere drbd.conf" #. DRBD write dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:474 +#: src/modules/Drbd.rb:605 msgid "Writing DRBD Configuration" msgstr "S'està escrivint la configuració DRDB" @@ -636,34 +686,72 @@ #. won't change modified flag #. return true if !@modified #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:486 +#: src/modules/Drbd.rb:617 msgid "Write global settings" msgstr "Escriu els paràmetres globals" -#: src/modules/Drbd.rb:487 +#: src/modules/Drbd.rb:618 msgid "Write resources" msgstr "Escriu els recursos" -#: src/modules/Drbd.rb:488 +#: src/modules/Drbd.rb:619 +msgid "Write LVM configurations" +msgstr "" + +#: src/modules/Drbd.rb:620 msgid "Set daemon status" msgstr "Fixa l'estat del dimoni" -#: src/modules/Drbd.rb:491 +#: src/modules/Drbd.rb:621 +msgid "Write the SuSEfirewall settings" +msgstr "" + +#: src/modules/Drbd.rb:624 msgid "Writing global settings..." msgstr "S’està escrivint la configuració global..." -#: src/modules/Drbd.rb:492 +#: src/modules/Drbd.rb:625 msgid "Writing resources..." msgstr "S'estan escrivint els recursos..." -#: src/modules/Drbd.rb:493 +#: src/modules/Drbd.rb:626 +msgid "Writing LVM configurations..." +msgstr "" + +#: src/modules/Drbd.rb:627 msgid "Setting daemon status..." msgstr "S'està fixant l'estat del dimoni..." -#: src/modules/Drbd.rb:504 +#: src/modules/Drbd.rb:628 +msgid "Writing the SuSEFirewall settings" +msgstr "" + +#: src/modules/Drbd.rb:639 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "Ha fallat fer el directori /etc/drbd.d" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" +#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#~ "\t\t" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom d'amfitrió.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" +#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el DRBD s'executa a sobre.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +#~ "\t\t" + +#~ msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" +#~ msgstr "Arrenca -- Inicia el DRBD ara i durant l'arrencada" + #~ msgid "Drbd Configuration" #~ msgstr "Configuració del Drbd" Modified: trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-11 17:26+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" Modified: trunk/yast/ca/po/firewall-services.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/firewall-services.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/firewall-services.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:49+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: avahi, RPM: avahi), can be used as check box, item in multiple selection box... Modified: trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" @@ -53,8 +53,7 @@ "Continue with configuration?\n" msgstr "" "Hi ha un altre tipus de tallafoc actiu al sistema.\n" -"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no " -"definits.\n" +"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no definits.\n" "Seria millor suprimir l'altre tallafoc abans de\n" "configurar el SUSEfirewall2.\n" "Voleu continuar amb la configuració?\n" @@ -235,19 +234,15 @@ "Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interfícies</big></b>\n" -"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del " -"tallafoc\n" +"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del tallafoc\n" "seleccionant el dispositiu de la taula i fent clic a <b>Canvia</b>.</p>\n" "\n" "<p>Introduïu les cadenes especials, com <tt>any</tt>, utilitzant l'opció\n" -"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han " -"estat configurades.\n" +"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han estat configurades.\n" "Si necessiteu l'emmascarament, no es permet la cadena <tt>any</tt>.</p>\n" "\n" -"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del " -"tallafoc.\n" -"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està bloquejat." -"</p>\n" +"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del tallafoc.\n" +"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està bloquejat.</p>\n" #. Network Manager #. (NetworkService::IsManaged() ? @@ -269,53 +264,41 @@ "\n" "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n" "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n" -"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed " -"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" +"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" "\n" "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n" -"protection from the zone. All services and ports in your internal network " -"will\n" +"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n" "be unprotected.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Serveis permesos</big></b>\n" -"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de " -"poder accedir des de la xarxa.\n" +"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de poder accedir des de la xarxa.\n" "Les xarxes es divideixen en zones del tallafoc.</p>\n" "\n" "<p>Si voleu permetre un servei, seleccioneu <b>Zona</b> i el\n" "<b>Servei que voleu permetre</b>, a continuació, premeu <b>Afegeix</b>.\n" -"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el " -"<b>Servei permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" +"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el <b>Servei permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, " -"suprimiu \n" -"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports " -"d'aquesta zona.</p>\n" +"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, suprimiu \n" +"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports d'aquesta zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2 #: src/include/firewall/helps.rb:89 msgid "" "<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n" -"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC " -"ports and\n" +"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n" "IP protocols.</p>\n" "<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n" "port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció <b>Avançat</" -"b>.\n" -"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports " -"TCP, UDP i RPC i\n" +"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció <b>Avançat</b>.\n" +"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports TCP, UDP i RPC i\n" "els protocols IP.</p>\n" -"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port (<tt>ftp-data</" -"tt>),\n" +"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port (<tt>ftp-data</tt>),\n" "números de port (<tt>3128</tt>) i rangs de ports (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Introduïu els protocols IP com el nom de protocol (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" @@ -323,19 +306,15 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:100 msgid "" "<p><b><big>Masquerading</big></b>\n" -"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your " -"firewall and allows\n" -"your internal network to access the external network, such as the Internet, " -"transparently. Requests\n" +"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n" +"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n" "from the external network to the internal one are blocked.\n" "Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n" "to the external network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Emmascarament</big></b>\n" -"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del " -"tallafoc i permet\n" -"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera " -"transparent. Les sol·licituds\n" +"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del tallafoc i permet\n" +"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera transparent. Les sol·licituds\n" "de la xarxa externa a la interna estan bloquejades.\n" "Seleccioneu <b>Emmascara les xarxes</b> per a emmascarar les xarxes\n" "a la xarxa externa.</p>\n" @@ -344,195 +323,139 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:109 msgid "" "<p>\n" -"Although requests from the external network cannot reach your internal " -"network, it is possible to\n" -"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal " -"IP. \n" -"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form." -"</p>\n" +"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n" +"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n" +"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n" "\n" -"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</" -"b>.</p>\n" +"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa " -"interna, és possible\n" -"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a " -"qualsevol IP interna. \n" -"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i " -"completeu el formulari de redirecció.</p>\n" +"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa interna, és possible\n" +"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a qualsevol IP interna. \n" +"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i completeu el formulari de redirecció.</p>\n" "\n" -"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i " -"premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" +"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n" -"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to " -"find \n" +"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n" "neighboring computers or send information to each computer in the network.\n" -"For example, CUPS servers provide information about their printing queues " -"using broadcast packets.</p>\n" +"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n" "\n" -"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add " -"needed broadcast\n" -"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated " -"ports for\n" +"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n" +"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n" "particular zones.</p>\n" "\n" -"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of " -"packets in wider networks.\n" -"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast " -"Packets</b>\n" +"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n" +"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n" "for the desired zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de difusió</big></b>\n" -"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la " -"xarxa per a trobar \n" +"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la xarxa per a trobar \n" "ordinadors veïns o enviar informació a cada ordinador de la xarxa.\n" -"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues " -"d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n" +"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n" "\n" -"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses " -"afegeixen automàticament ports de difusió nous\n" -"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les " -"llistes de ports separats per espais per a\n" +"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses afegeixen automàticament ports de difusió nous\n" +"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les llistes de ports separats per espais per a\n" "zones particulars.</p>\n" "\n" -"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi " -"podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n" -"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els " -"paquets de difusió no acceptats</b>\n" +"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n" +"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els paquets de difusió no acceptats</b>\n" "per a les zones desitjades.</p>\n" #: src/include/firewall/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n" -"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their " -"reply\n" -"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP " -"browsing.</p>\n" +"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" +"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the " -"firewall. Use <b>Add</b>\n" -"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also " -"choose from\n" +"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" +"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resposta de difusió</big></b><br>\n" -"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per " -"altres\n" -"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la " -"navegació de Samba o SLP.</p>\n" +"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per altres\n" +"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la navegació de Samba o SLP.</p>\n" "\n" -"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc. " -"Useu <b>Afegeix</b>\n" -"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i " -"també entre\n" -"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera " -"manual.</p>\n" +"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc. Useu <b>Afegeix</b>\n" +"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i també entre\n" +"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera manual.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:142 msgid "" "<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n" -"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks " -"through untrusted networks, such as\n" +"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n" "the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n" "<b>Enabled</b>.</p>\n" "\n" "<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n" -"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the " -"internal zone.</p>\n" +"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Compatibilitat amb l'IPsec</big></b>\n" -"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de " -"confiança o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n" -"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi " -"l'opció\n" +"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de confiança o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n" +"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi l'opció\n" "<b>Habilitat</b>.</p>\n" "\n" "<p>L'opció <b>Detalls</b> configura com gestionar paquets IPsec desxifrats\n" -"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona " -"interna.</p>\n" +"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona interna.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Logging Level</big></b>\n" -"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. " -"Here,\n" -"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not " -"logged at all.</p>\n" +"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n" +"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n" "\n" -"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and " -"<b>Not Accepted Packets</b>.\n" -"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> " -"for logging every\n" -"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do " -"Not Log Any</b>\n" +"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n" +"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n" +"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n" "for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registre del nivell</big></b>\n" -"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de " -"registre del paquet IP. En aquest apartat\n" -"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de " -"sortida no es registren.</p>\n" +"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de registre del paquet IP. En aquest apartat\n" +"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de sortida no es registren.</p>\n" "\n" -"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets acceptats</" -"b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n" -"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup: " -"<b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n" -"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els " -"interessants o <b>No en registris cap</b>\n" -"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets " -"importants acceptats.</p>\n" +"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets acceptats</b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n" +"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup: <b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n" +"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els interessants o <b>No en registris cap</b>\n" +"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets importants acceptats.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Summary dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Summary</big></b>\n" "<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n" -"This summary is divided into general configuration and parts for each " -"firewall zone.\n" +"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n" "Every existing zone is summarized here.</p>\n" "\n" "<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n" "<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the " -"following items in the summary:</p>\n" +"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration " -"name and device name.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n" "\n" -"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed " -"network services, additional\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC " -"(Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n" "ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum</big></b>\n" "<br>En aquest apartat trobareu un resum dels paràmetres de configuració.\n" -"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada " -"zona del tallafoc.\n" +"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada zona del tallafoc.\n" "Totes les zones existents es resumeixen aquí.</p>\n" "\n" -"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat " -"durant el\n" +"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat durant el\n" "<b>procés d'arrencada</b> o només <b>manualment</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per " -"a indicar els elements següents al resum:</p>\n" +"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per a indicar els elements següents al resum:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de " -"configuració i el nom del dispositiu.</p>\n" +"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de configuració i el nom del dispositiu.</p>\n" "\n" -"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els " -"serveis de xarxa disponibles, els ports\n" -"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama " -"d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n" +"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els serveis de xarxa disponibles, els ports\n" +"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n" "addicionals, i els protocols IP (Protocol d'Internet).</p>\n" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6 @@ -553,8 +476,7 @@ "such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Els <b>Ports TCP</b> i els <b>Ports UDP</b> es poden introduir com\n" -"una llista de números de port, de noms de port o de rangs de ports separats " -"per espais,\n" +"una llista de números de port, de noms de port o de rangs de ports separats per espais,\n" "com per exemple, <tt>22</tt>, <tt>http</tt> o <tt>137:139</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6 @@ -562,12 +484,10 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:193 msgid "" "<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces." -"</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>" msgstr "" "<p>L'opció <b>Ports RPC</b> és una llista de serveis RPC, com\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per espais.</" -"p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per espais.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6 #. please, do not modify examples @@ -587,14 +507,12 @@ #. please, do not modify examples #: src/include/firewall/helps.rb:206 msgid "" -"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that " -"represent\n" +"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n" "all numbers inside the range including the numbers themselves.\n" "The first port number must be lower than the second one,\n" "for example, <tt>200:215</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos " -"punts que representen\n" +"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos punts que representen\n" "tots els números del rang inclosos els mateixos números.\n" "El primer número de port ha de ser inferior al segon,\n" "per exemple, <tt>200:215</tt>.</p>" @@ -606,22 +524,18 @@ "organization. One port number can have multiple port names assigned. Find\n" "the assignment currently in use in the <tt>/etc/services</tt> file.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per " -"l'organització\n" -"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats. " -"Trobareu\n" +"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per l'organització\n" +"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats. Trobareu\n" "l'assignació que està actualment en ús al fitxer <tt>/etc/services</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog #: src/include/firewall/helps.rb:219 msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.</p>\n" +"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Tallafoc</big></b><br />\n" -"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des " -"de la xarxa.</p>\n" +"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5 #: src/include/firewall/helps.rb:223 @@ -1212,12 +1126,8 @@ msgstr "S'han definit %1 regles personalitzades" #: src/include/firewall/summary.rb:486 -msgid "" -"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source " -"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" -msgstr "" -"Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>, Port " -"font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>" +msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" +msgstr "Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>, Port font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>" #: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492 #: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504 @@ -1256,8 +1166,7 @@ #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:622 -msgid "" -"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" +msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" msgstr "El tallafoc <b>s'aturarà</b> un cop s'hagi escrit la configuració" #. TRANSLATORS: Summary text item @@ -1324,8 +1233,7 @@ #. that is possible to use in port-range #: src/include/firewall/uifunctions.rb:506 msgid "The port number must be in the interval from 1 to %1 (inclusive)." -msgstr "" -"El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós inclosos)." +msgstr "El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós inclosos)." #. TRANSLATORS: popup headline #: src/include/firewall/uifunctions.rb:584 @@ -1375,8 +1283,7 @@ msgstr "" "Sembla que la configuració del servei addicional\n" "%1\n" -"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de " -"comes,\n" +"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de comes,\n" "les quals no són permeses.\n" "Esteu segur que voleu utilitzar la configuració actual?" @@ -1386,11 +1293,8 @@ #. (!IsThisExpertConfiguration() ? #. TRANSLATORS: informative label #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035 -msgid "" -"Masquerading needs at least one external interface and one other interface." -msgstr "" -"L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una altra " -"interfície." +msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface." +msgstr "L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una altra interfície." #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056 Modified: trunk/yast/ca/po/firstboot.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 15:59+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" @@ -118,13 +118,13 @@ msgstr "Etiqueta" #: src/clients/firstboot_config.rb:68 +msgid "Module Name" +msgstr "Nom del mòdul" + +#: src/clients/firstboot_config.rb:68 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: src/clients/firstboot_config.rb:68 -msgid "Module Name" -msgstr "Nom del mòdul" - #. translators: dialog text #: src/clients/firstboot_desktop.rb:90 msgid "" @@ -228,7 +228,7 @@ "retrocés per a tornar a aquesta seqüència d'instal·lació.</p>\n" #. popup text -#: src/clients/firstboot_language.rb:124 +#: src/clients/firstboot_language.rb:123 msgid "" "Your language setting has been changed.\n" "\n" @@ -245,22 +245,22 @@ #. Build dialog #. ---------------------------------------------------------------------- #. heading text -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:73 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:72 msgid "Language and Keyboard Layout" msgstr "Llengua i disposició del teclat" #. combo box label -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:79 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:78 msgid "&Language" msgstr "&Llengua" #. combo box label -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:87 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:86 msgid "&Keyboard Layout" msgstr "&Format del teclat" #. help text for firstboot language + keyboard screen -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:114 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:113 msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard Layout</b> to be used during\n" @@ -273,7 +273,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:121 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:120 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n" @@ -284,7 +284,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:127 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:126 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Abort</b> to abort the\n" @@ -297,7 +297,7 @@ "</p>\n" #. error message -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:272 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:271 msgid "There is not enough space to install all additional packages." msgstr "No hi ha espai suficient per instal·lar tots els paquets addicionals." Modified: trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-18 11:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-09 10:55+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #. in case of changing profiles, please reflect @@ -25,125 +25,56 @@ msgstr "Lletres de mapa de bits" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 -msgid "" -"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in " -"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which " -"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for " -"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute " -"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, " -"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of " -"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not " -"smoothed." -msgstr "" -"A diferència de les lletres de contorn (lletres descrites matemàticament a " -"través de corbes; escollides a la resta de perfils), les lletres de mapes de " -"bits representen un grup de lletres, que contenen un mapa de bits per a cada " -"glif i mida. Així, només existeixen algunes mides per a cada lletra. Són " -"molt ràpides de representar, perquè no hi ha necessitat de computar el mapa " -"de bits i es considera que són més llegibles especialment quan les mides són " -"petites (fins i tot, algunes lletres de contorn contenen els anomenats " -"\"mapes de bits encastats\", versions de mapes de bits de si mateixes, per a " -"les mides petites). Les lletres de mapes de bits es representen en blanc i " -"negre, i no suavitzades." +msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." +msgstr "A diferència de les lletres de contorn (lletres descrites matemàticament a través de corbes; escollides a la resta de perfils), les lletres de mapes de bits representen un grup de lletres, que contenen un mapa de bits per a cada glif i mida. Així, només existeixen algunes mides per a cada lletra. Són molt ràpides de representar, perquè no hi ha necessitat de computar el mapa de bits i es considera que són més llegibles especialment quan les mides són petites (fins i tot, algunes lletres de contorn contenen els anomenats \"mapes de bits encastats\", versions de mapes de bits de si mateixes, per a les mides petites). Les lletres de mapes de bits es representen en blanc i negre, i no suavitzades." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 msgid "Black and White Rendering" msgstr "Representació en blanc i negre" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 -msgid "" -"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. " -"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any " -"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good " -"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap " -"quality fonts while maintaining scalability." -msgstr "" -"Les lletres representades sense antialiàsing (suavització d'escala de " -"grisos), blanc i negre. En contrast amb les lletres suavitzades, són molt " -"més llegibles sense cap dels inconvenients de la suavització (difuminació o " -"pals desiguals, etc.). En connexió amb les lletres ben optimitzades (p. e. " -"Liberation 1), aquest paràmetre pot proporcionar lletres amb qualitat de " -"mapa de bits mentre que se'n manté l'escalabilitat. " +msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." +msgstr "Les lletres representades sense antialiàsing (suavització d'escala de grisos), blanc i negre. En contrast amb les lletres suavitzades, són molt més llegibles sense cap dels inconvenients de la suavització (difuminació o pals desiguals, etc.). En connexió amb les lletres ben optimitzades (p. e. Liberation 1), aquest paràmetre pot proporcionar lletres amb qualitat de mapa de bits mentre que se'n manté l'escalabilitat. " #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" msgstr "Representació en blanc i negre per a lletres monoespaiades" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 -msgid "" -"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and " -"unspecified) will use default setting. Default family preference list is " -"used." -msgstr "" -"Lletres monoespaiades representades sense suavització, les altres lletres " -"(sans-serif, sans i sense especificar) faran servir els paràmetres " -"predeterminats. S'usa la llista de preferència de família per defecte." +msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." +msgstr "Lletres monoespaiades representades sense suavització, les altres lletres (sans-serif, sans i sense especificar) faran servir els paràmetres predeterminats. S'usa la llista de preferència de família per defecte." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 -msgid "" -"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, " -"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of " -"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting " -"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType " -"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native " -"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default " -"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good " -"instructions are prefered)." -msgstr "" -"Les lletres es suavitzen amb l'antialiàsing. No com les lletres " -"representades en blanc i negre, aquest paràmetre pot produir lletres " -"boniques, a vegades en detriment de la llegibilitat. Les lletres TrueType " -"fonts, que són conegudes per tenir unes bones instruccions d'optimització " -"(hinting), es representen amb un intèrpret de codis de bits, si no, " -"l'autooptimitzador FreeType s'usa al nivell d'optimització \"hintslight\". " -"Usar les instruccions nadiues d'optimització de les lletres produeix glifs " -"mostrats amb pals més prims. S'usa per defecte la llista de preferència de " -"la família (avui dia es prefereixen les lletres TrueType)." +msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." +msgstr "Les lletres es suavitzen amb l'antialiàsing. No com les lletres representades en blanc i negre, aquest paràmetre pot produir lletres boniques, a vegades en detriment de la llegibilitat. Les lletres TrueType fonts, que són conegudes per tenir unes bones instruccions d'optimització (hinting), es representen amb un intèrpret de codis de bits, si no, l'autooptimitzador FreeType s'usa al nivell d'optimització \"hintslight\". Usar les instruccions nadiues d'optimització de les lletres produeix glifs mostrats amb pals més prims. S'usa per defecte la llista de preferència de la família (avui dia es prefereixen les lletres TrueType)." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 msgid "CFF Fonts" msgstr "Lletres CFF" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 -msgid "" -"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered " -"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." -msgstr "" -"Atesa la contribució d'Adobe a la llibreria FreeType, les lletres CFF es " -"poden considerar un bon compromís entre llegibilitat i suavitat dels glifs " -"representats." +msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." +msgstr "Atesa la contribució d'Adobe a la llibreria FreeType, les lletres CFF es poden considerar un bon compromís entre llegibilitat i suavitat dels glifs representats." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 msgid "Exclusive Autohinter Rendering" msgstr "Representació d'autooptimització exclusiva" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 -msgid "" -"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter " -"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes " -"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference " -"list is used." -msgstr "" -"No com al perfil per defecte, fins i tot per a lletres ben optimitzades, " -"s'usa l'autooptimització de FreeType (al nivell \"hintslight\"). Això porta " -"a glifs més gruixuts, però a vegades més difuminats (i per tant menys " -"llegibles). S'usa la llista de preferència de família per defecte." +msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." +msgstr "No com al perfil per defecte, fins i tot per a lletres ben optimitzades, s'usa l'autooptimització de FreeType (al nivell \"hintslight\"). Això porta a glifs més gruixuts, però a vegades més difuminats (i per tant menys llegibles). S'usa la llista de preferència de família per defecte." -#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:817 +#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" msgstr "Representació de subpíxel" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 -msgid "" -"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel " -"rendering enabled FreeType library." -msgstr "" -"Usa la capacitat de representació de subpíxel del monitor LCD. Requireix la " -"llibreria FreeType habilitada." +msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." +msgstr "Usa la capacitat de representació de subpíxel del monitor LCD. Requireix la llibreria FreeType habilitada." #. for testsuite #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181 @@ -182,19 +113,16 @@ msgstr "<p><b>Família:</b> %s</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:342 -msgid "<b>Scripts</b>" -msgstr "<b>Scripts</b>" +msgid "<p><b>Scripts</b><ul>" +msgstr "" #. nothing to do nowadays #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:496 msgid "" "Family preference list for %s\n" -"does not contain any installed family.\n" +"do not contain any installed family.\n" "\n" msgstr "" -"La llista de preferència per a %s\n" -"no conté cap família instal·lada.\n" -"\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:499 msgid "" @@ -208,555 +136,431 @@ #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:502 msgid "" -"Fonts can be installed for example via fontinfo.opensuse.org. \n" +"Fonts can be installed e. g. via fontinfo.opensuse.org. \n" "If you install them when this yast module is running,\n" "reread the profile to see results.\n" msgstr "" -"Les lletres es poden instal·lar, per exemple, a través de fontinfo.opensuse." -"org. \n" -"Si les instal·leu mentre s'executa aquest mòdul del Yast,\n" -"torneu a llegir el perfil per veure'n els resultats.\n" #. <table> do not work for text mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:542 +msgid "You have set LCD filter type (%s)." +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:543 msgid "" -"You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering capabality\n" -"compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due patent " -"reasons.\n" -"\n" -"See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" +" This needs subpixel rendering capabality\n" +"compiled in FreeType library." msgstr "" -"Heu establert el tipus de filtre LCD (%s). Això necessita capacitat de " -"representació de subpíxel\n" -"compilada a la llibreria FreeType. Desafortunadament, no podem subministrar-" -"la per raons de patents.\n" -"\n" -"Vegeu README.subpixel-patents de la documentació del paquet yast2-fonts.\n" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:559 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:545 +msgid " Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547 +msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560 msgid "Match for %s" msgstr "Coincidència per %s" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:576 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:765 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:577 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:766 msgid "Font &Antialiasing" msgstr "&Antialiàsing de lletra" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:587 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:588 msgid "Antialias Also &Monospaced Fonts" msgstr "Antiàlies també en lletres &monoespaiades" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:598 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:768 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:599 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:769 msgid "Force A&utohinting On" msgstr "Força l'activació de l'a&utooptimització" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:612 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:771 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:613 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:772 msgid "Force Hint St&yle" msgstr "Força l'est&il d'optimització" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:622 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:623 msgid "Embedded Bitmaps" msgstr "Mapes de bits encastats" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:625 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:626 msgid "Use &Embedded Bitmaps" msgstr "Usa mapes de bits &encastats" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:631 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:632 msgid "All Lan&guages" msgstr "Totes les llen&gües" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:636 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:637 msgid "Limit to &Selected Languages" msgstr "Limita a les llengües &seleccionades" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:643 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:644 msgid "&Select" msgstr "&Selecciona" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:665 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:776 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:666 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:777 msgid "LCD &Filter" msgstr "&Filtre LCD " -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:676 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:677 msgid "&Layout" msgstr "&Disposició" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:687 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:688 msgid "Alias" msgstr "Àlies" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:706 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707 msgid "Font Family" msgstr "Família de lletra" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:706 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:707 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:708 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:709 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:710 msgid "Down" msgstr "Avall" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:710 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:711 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:716 src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:66 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:717 src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:66 msgid "&Add" msgstr "&Afegeix" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:718 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:719 msgid "&Installed families..." msgstr "Famílies &instal·lades..." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:734 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:735 msgid "Search &Metric Compatible" msgstr "Cerca compatibilitat &mètrica" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:745 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:746 msgid "Never use o&ther fonts" msgstr "No usis mai &altres lletres" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:774 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:775 msgid "Subpixel &Rendering" msgstr "&Representació de subpíxel" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:798 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:799 msgid "&Rendering Details" msgstr "Detalls de &representació" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:802 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:803 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiàsing" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:809 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:810 msgid "Hinting" msgstr "Optimització" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:836 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:837 msgid "Prefered &Families" msgstr "&Famílies preferides" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:843 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:844 msgid "Forcing Family Preferences" msgstr "Forçant les preferències de la família" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:859 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:860 msgid "Match &Preview" msgstr "&Previsualitació de coincidències" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:878 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:879 msgid "&Presets" msgstr "&Preestabliments" #. create copy of system settings; remove fonts-config generated #. config files to have such fontconfig setup as fonts-config #. would never run; point fontconfig to this configuration -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:932 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:933 msgid "Reading Font Configuration" msgstr "Llegint la configuració de la lletra" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:935 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:936 msgid "Read sysconfig file" msgstr "Llegeix el fitxer sysconfig" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:936 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:937 msgid "Reading %s..." msgstr "Llegint %s..." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:956 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:957 msgid "Font Configuration" msgstr "Configuració de la lletra" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:957 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:958 msgid " (User Mode)" msgstr "(Mode d'usuari)" #. misuse back_button a bit -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:962 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:963 msgid "&Use system settings" msgstr "&Usa els paràmetres del sistema" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:974 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:975 msgid "Writing Font Configuration" msgstr "Escrivint la configuració de la lletra" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:977 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:978 msgid "Write sysconfig file" msgstr "Escriu el fitxer sysconfig" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:978 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:979 msgid "Run fonts-config" msgstr "Executa fonts-config" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:979 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:980 msgid "Writing %s..." msgstr "Escrivint %s..." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:980 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:981 msgid "Running fonts-config..." msgstr "Execuntant fonts-config..." #. we are in user mode -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:998 -msgid "" -"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." -msgstr "" -"Això eliminarà de manera irrecuperable la configuració de l'usuari feta " -"anteriorment amb aquest mòdul." +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999 +msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." +msgstr "Això eliminarà de manera irrecuperable la configuració de l'usuari feta anteriorment amb aquest mòdul." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1025 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>" msgstr "<h1>Mòdul de configuració de la lletra</h1>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 -msgid "" -"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering " -"setting.</p>" -msgstr "" -"<p>Mòdul per controlar els paràmetres de representació de lletres per a " -"<b>tot el sistema</b> o per a l'<b>usuari</b>.</p>" - #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027 -msgid "" -"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that " -"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " -msgstr "" -"<i>Per defecte de la distribució</i> és la lletra que ve amb el mitjà i " -"gairebé és la mateixa durant anys (sense comptar les decisions d'entorns " -"d'escriptori individuals). " +msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>" +msgstr "<p>Mòdul per controlar els paràmetres de representació de lletres per a <b>tot el sistema</b> o per a l'<b>usuari</b>.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1029 -msgid "This setting can be changed:" -msgstr "Aquest paràmetre es pot canviar:" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028 +msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " +msgstr "<i>Per defecte de la distribució</i> és la lletra que ve amb el mitjà i gairebé és la mateixa durant anys (sense comptar les decisions d'entorns d'escriptori individuals). " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030 -msgid "" -"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create " -"<i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> " -"preset was chosen, uses distribution default.</li>" +msgid "This setting can be changed:<ul>" msgstr "" -"<li>a tot el sistema quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root</tt> " -"per crear la <i>configuració del sistema.</i> El sistema, en què el mòdul de " -"lletra mai s'executa o s'ha escollit el preestabliment <b>per defecte</b>, " -"usa la predeterminació de la distribució.</li>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031 +msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> " +msgstr "" + #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033 -msgid "" -"<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, " -"which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses " -"system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses " -"distribution default.</li>" +msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" msgstr "" -"<li>per a la <i>configuració de l'usuari</i> quan el mòdul s'executa com a " -"usuari ordinari. L'usuari, que no executa mai aquest mòdul o tria <b>Usa els " -"paràmetres del sistema</b>, usa els paràmetres del sistema. L'usuari, que " -"tria <b>Per defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035 +msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. " +msgstr "" + #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036 -msgid "<b>NOTE:</b> " -msgstr "<b>NOTA:</b> " +msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. " +msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037 -msgid "" -"In general, it is not recommended to combine font module user mode with " -"other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts." -"conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module " -"setting." +msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>" msgstr "" -"En general, no és recomanable combinar el mode de mòdul de lletra de " -"l'usuari amb altres configuracions de lletra. Tanmateix, els paràmetres de " -"<tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> haurien de tenir sempre preferència " -"per davant d'una configuració arbitrària en un mòdul." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 -msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038 +msgid "<p><b>NOTE:</b> " msgstr "" -"<p>Ajuda per al botó <i>preestabliments</i> i per a la pestanya actual.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1041 -msgid "" -"<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039 +msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. " msgstr "" -"El botó <b>preestabliments</b> serveix com a possibilitat per escollir els " -"perfils predefenits: " +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 +msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042 +msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>" +msgstr "<p>Ajuda per al botó <i>preestabliments</i> i per a la pestanya actual.</p>" + #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043 +msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045 msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>" msgstr "<li><b>%{nom}: </b>%{ajuda}</li>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1048 -msgid "" -"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. " -"That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective " -"individual fields of corresponding tabs." +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050 +msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>" msgstr "" -"Cada ítem del menú només omple el paràmetre apropiat a totes les pestanyes. " -"Després aquest paràmetre pot personalitzar-se arbitràriament en profunditat " -"a través dels camps individuals respectius de les pestanyes corresponents." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1054 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056 msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>" msgstr "<h2>Pestanya de previsualització de coinciències</h2>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1055 -msgid "" -"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system " -"plus changes made in currently running fonts module.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 +msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>" +msgstr "<p>En aquest paràgraf, la <i>configuració actual</i> significa la configuració del sistema més els canvis fets actualment al mòdul de lletres en execució.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059 +msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. " msgstr "" -"<p>En aquest paràgraf, la <i>configuració actual</i> significa la " -"configuració del sistema més els canvis fets actualment al mòdul de lletres " -"en execució.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 -msgid "" -"<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In " -"other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to " -"given alias according to <i>current setting.</i></p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060 +msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" msgstr "" -"<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en " -"aquesta pestanya inicial. En altres paraules, per cada àlies (%s) podeu " -"veure el nom de família, que es resol a l'àlies donat segons la " -"<i>configuració actual.</i></p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1061 -msgid "" -"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the " -"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In " -"the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and " -"specimen string for given script can be chosen.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063 +msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " msgstr "" -"<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar els espècimens de lletres de " -"la lletra coincident representada (una altra vegada) tenint en compte la " -"<i>configuració actual</i>. Al corresponent menú desplegable, es pot veure " -"la cobertura de la lletra coincident i es pot escollir l'string d'espècimen " -"per a un script concret.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066 -msgid "" -"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from " -"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on " -"the fly.</p>" +msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" msgstr "" -"<p>Al final, hi ha opcions crucials de representació duplicades des de la " -"pestanya de detalls de representació, cosa que es pot usar per veure els " -"canvis de representació al vol.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1072 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068 +msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>" +msgstr "<p>Al final, hi ha opcions crucials de representació duplicades des de la pestanya de detalls de representació, cosa que es pot usar per veure els canvis de representació al vol.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074 msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>" msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Pestanya de detalls de representació</h2>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1073 -msgid "" -"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend " -"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta pestanya controla <b>com</b> es representen les lletres. Us " -"permet esmenar els algoritmes de representació a usar i canviar-ne les " -"opcions.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075 +msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" +msgstr "<p>Aquesta pestanya controla <b>com</b> es representen les lletres. Us permet esmenar els algoritmes de representació a usar i canviar-ne les opcions.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1076 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078 msgid "<h3>Antialiasing</h3>" msgstr "<h3>Antialiàsing</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1077 -msgid "" -"By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing." -"</i>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 +msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" msgstr "" -"Per defecte, totes les lletres de contorn es suavitzen amb el mètode " -"anomenat <i>antialiàsing.</i>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 -msgid "" -" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " -"only." +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 +msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>" msgstr "" -" La representació en blant i negre es pot forçar per a totes les lletres o " -"només per a les monoespaiades." -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118 msgid "<p>See: %s<p>" msgstr "<p>Vegeu %s<p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1085 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1087 msgid "<h3>Hinting</h3>" msgstr "<h3>Optimització</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1086 -msgid "" -"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" -msgstr "" -"<p>Les instruccions d'optimització ajuden a rasteritzar per encabir els pals " -"dels glifs a la graella.</p>" - #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088 -msgid "" -"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on " -"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced " -"by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" +msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" +msgstr "<p>Les instruccions d'optimització ajuden a rasteritzar per encabir els pals dels glifs a la graella.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090 +msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" +msgstr "<p>A la configuració per defecte, l'autooptimització de FreeType (autohinter) es pot usar depenent del tipus de lletra i la qualitat de les instruccions pròpies. L'ús de l'autooptimització es pot forçar amb l'opció <b>Força l'activació de l'autooptimització</b>.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094 +msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen." msgstr "" -"<p>A la configuració per defecte, l'autooptimització de FreeType " -"(autohinter) es pot usar depenent del tipus de lletra i la qualitat de les " -"instruccions pròpies. L'ús de l'autooptimització es pot forçar amb l'opció " -"<b>Força l'activació de l'autooptimització</b>.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1092 -msgid "" -"<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is " -"possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 +msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" msgstr "" -"<p>Per cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització (nivell " -"hinting). És possible establir l'estil d'optimització globalment a través de " -"l'opció <b>força l'estil d'optimització</b>.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1099 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101 msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>" msgstr "<h3>Mapes de bits encastats</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1100 -msgid "" -"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap " -"version of given font for certain sizes. In this section it can be turned " -"off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for " -"every font.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102 +msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font." msgstr "" -"<p>Algunes lletres de contorn contenen el que s'anomena \"bitmap strikes\", " -"que és una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a certes " -"mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, només per a lletres " -"que cobreixen llengües especificades o per a cada lletra.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1107 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109 msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>" msgstr "<h3>Representació de subpíxel</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1108 -msgid "" -"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour " -"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" -msgstr "" -"<p>La representació de subpíxel multiplica la resolució en una direcció " -"usant colors primaris (subpíxels) d'una patalla LCD.</p>" - #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110 -msgid "" -"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout " -"corresponding to display and its rotation.</p>" -msgstr "" -"<p>Trieu el filtre LCD que s'hauria d'usar i la disposició de subpíxel " -"corresponent a la pantalla i la rotació.</p>" +msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" +msgstr "<p>La representació de subpíxel multiplica la resolució en una direcció usant colors primaris (subpíxels) d'una patalla LCD.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112 -msgid "" -"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned " -"off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, " -"setting in this section has no effect.</p>" +msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>" +msgstr "<p>Trieu el filtre LCD que s'hauria d'usar i la disposició de subpíxel corresponent a la pantalla i la rotació.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114 +msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default." msgstr "" -"<p>Nota: per motiu de patents, FreeType té la representació de subpíxel " -"desactivada per defecte. Sense el suport de representació de subpíxel de " -"FreeType compilat dins, la configuració en aquesta secció no té cap efecte.</" -"p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1120 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 +msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +msgstr "" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>" msgstr "<h2>Pestanya de famílies preferides</h2>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1121 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123 msgid "<p>This tab controls <b>which</b> fonts are rendered.</p>" msgstr "<p>Aquesta pestanya controla <b>quines</b> lletres es representen.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1124 msgid "<h3>Preference Lists</h3>" msgstr "<h3>Llistes de preferència</h3>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1123 -msgid "" -"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " -"defined. These are sorted lists of family names, with most prefered family " -"first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic " -"alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125 +msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined." msgstr "" -"<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL: Family " -"Preference Lists) per als àlies genèrics (%s). Aquestes són llistes de noms " -"de famílies classificats, amb la família més preferida primer. Per defecte, " -"ja hi ha una FPL (per a tot el sistema) definida per a cada àlies genèric. " -"Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1128 -msgid "" -"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other " -"query elements taking into account of course. Available font packages for " -"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse." -"org.</b></p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127 +msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first." msgstr "" -"<p>El sistema buscarà la primera família <b>instal·lada</b> de la llista, " -"tenint en compte, evidentment, altres elements de consulta. Els paquets de " -"lletres disponibles per a les distribucions SUSE es poden consultar i " -"instal·lar des de <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1135 -msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>" -msgstr "<h3>Forçant preferències de família</h3>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129 +msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias." +msgstr "" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1136 -msgid "" -"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into " -"account. Following two options strenghten their role.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130 +msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" msgstr "" -"<p>En algunes circumstàncies, els FPL definits en aquest diàleg no es tenen " -"en compte. Les dues opcions següents en reforçen el rol.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131 +msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" +msgstr "<p>El sistema buscarà la primera família <b>instal·lada</b> de la llista, tenint en compte, evidentment, altres elements de consulta. Els paquets de lletres disponibles per a les distribucions SUSE es poden consultar i instal·lar des de <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138 +msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>" +msgstr "<h3>Forçant preferències de família</h3>" + #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139 +msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>" +msgstr "<p>En algunes circumstàncies, els FPL definits en aquest diàleg no es tenen en compte. Les dues opcions següents en reforçen el rol.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142 msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>" msgstr "<h4>Cerca compatibilitat mètrica</h4>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1140 -msgid "" -"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of " -"the same size. That implies, document displayed using these fonts has the " -"same same size too, same line wraps etc.</p>" -msgstr "" -"<p>Dos tipus de lletres són compatibles mètricament quan totes les lletres " -"corresponents són de la mateixa mida. Això implica que el document que es " -"mostra usant aquests tipus de lletres té també la mateixa mida, els mateixos " -"agrupaments de línia, etc.</p>" - #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143 -msgid "" -"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts " -"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule." -"</p>" -msgstr "" -"<p>A través de la configuració per defecte, el sistema substitueix " -"preferiblement les lletres compatibles mètricament, i els FPL definits en " -"aquest diàleg es poden eludir amb aquesta regla.</p>" +msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>" +msgstr "<p>Dos tipus de lletres són compatibles mètricament quan totes les lletres corresponents són de la mateixa mida. Això implica que el document que es mostra usant aquests tipus de lletres té també la mateixa mida, els mateixos agrupaments de línia, etc.</p>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1145 -msgid "" -"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Quan la compatibilitat mètrica no sigui important, aquesta opció es pot " -"deixar sense marcar.</p>" - #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146 +msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>" +msgstr "<p>A través de la configuració per defecte, el sistema substitueix preferiblement les lletres compatibles mètricament, i els FPL definits en aquest diàleg es poden eludir amb aquesta regla.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148 +msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>" +msgstr "<p>Quan la compatibilitat mètrica no sigui important, aquesta opció es pot deixar sense marcar.</p>" + +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149 msgid "<h4>Never use other fonts</h4>" msgstr "<h4>No usis mai altres lletres</h4>" -#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1147 -msgid "" -"<p>When checked, this option introduces very strong position for here " -"defined preference lists. It pushes families from there before document or " -"GUI requests, if they cover required charset.</p>" -msgstr "" -"<p>Quan està marcada, aquesta opció introdueix una posició molt forta per a " -"les llistes de preferència definides aquí. N'empeny famílies abans de les " -"peticions de document o GUI, si cobreixen el charset requerit.</p>" +#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150 +msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>" +msgstr "<p>Quan està marcada, aquesta opció introdueix una posició molt forta per a les llistes de preferència definides aquí. N'empeny famílies abans de les peticions de document o GUI, si cobreixen el charset requerit.</p>" #. delete families, that are part of list for some alias #: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57 @@ -787,3 +591,80 @@ #: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240 msgid "&Languages" msgstr "&Llengües" + +#~ msgid "<b>Scripts</b>" +#~ msgstr "<b>Scripts</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Family preference list for %s\n" +#~ "does not contain any installed family.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "La llista de preferència per a %s\n" +#~ "no conté cap família instal·lada.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Fonts can be installed for example via fontinfo.opensuse.org. \n" +#~ "If you install them when this yast module is running,\n" +#~ "reread the profile to see results.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Les lletres es poden instal·lar, per exemple, a través de fontinfo.opensuse.org. \n" +#~ "Si les instal·leu mentre s'executa aquest mòdul del Yast,\n" +#~ "torneu a llegir el perfil per veure'n els resultats.\n" + +#~ msgid "" +#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering capabality\n" +#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n" +#~ "\n" +#~ "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Heu establert el tipus de filtre LCD (%s). Això necessita capacitat de representació de subpíxel\n" +#~ "compilada a la llibreria FreeType. Desafortunadament, no podem subministrar-la per raons de patents.\n" +#~ "\n" +#~ "Vegeu README.subpixel-patents de la documentació del paquet yast2-fonts.\n" + +#~ msgid "This setting can be changed:" +#~ msgstr "Aquest paràmetre es pot canviar:" + +#~ msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" +#~ msgstr "<li>a tot el sistema quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root</tt> per crear la <i>configuració del sistema.</i> El sistema, en què el mòdul de lletra mai s'executa o s'ha escollit el preestabliment <b>per defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>" + +#~ msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li>" +#~ msgstr "<li>per a la <i>configuració de l'usuari</i> quan el mòdul s'executa com a usuari ordinari. L'usuari, que no executa mai aquest mòdul o tria <b>Usa els paràmetres del sistema</b>, usa els paràmetres del sistema. L'usuari, que tria <b>Per defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>" + +#~ msgid "<b>NOTE:</b> " +#~ msgstr "<b>NOTA:</b> " + +#~ msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting." +#~ msgstr "En general, no és recomanable combinar el mode de mòdul de lletra de l'usuari amb altres configuracions de lletra. Tanmateix, els paràmetres de <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> haurien de tenir sempre preferència per davant d'una configuració arbitrària en un mòdul." + +#~ msgid "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " +#~ msgstr "El botó <b>preestabliments</b> serveix com a possibilitat per escollir els perfils predefenits: " + +#~ msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs." +#~ msgstr "Cada ítem del menú només omple el paràmetre apropiat a totes les pestanyes. Després aquest paràmetre pot personalitzar-se arbitràriament en profunditat a través dels camps individuals respectius de les pestanyes corresponents." + +#~ msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" +#~ msgstr "<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en aquesta pestanya inicial. En altres paraules, per cada àlies (%s) podeu veure el nom de família, que es resol a l'àlies donat segons la <i>configuració actual.</i></p>" + +#~ msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" +#~ msgstr "<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar els espècimens de lletres de la lletra coincident representada (una altra vegada) tenint en compte la <i>configuració actual</i>. Al corresponent menú desplegable, es pot veure la cobertura de la lletra coincident i es pot escollir l'string d'espècimen per a un script concret.</p>" + +#~ msgid "By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" +#~ msgstr "Per defecte, totes les lletres de contorn es suavitzen amb el mètode anomenat <i>antialiàsing.</i>" + +#~ msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only." +#~ msgstr " La representació en blant i negre es pot forçar per a totes les lletres o només per a les monoespaiades." + +#~ msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" +#~ msgstr "<p>Per cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització (nivell hinting). És possible establir l'estil d'optimització globalment a través de l'opció <b>força l'estil d'optimització</b>.</p>" + +#~ msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font.</p>" +#~ msgstr "<p>Algunes lletres de contorn contenen el que s'anomena \"bitmap strikes\", que és una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a certes mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, només per a lletres que cobreixen llengües especificades o per a cada lletra.</p>" + +#~ msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +#~ msgstr "<p>Nota: per motiu de patents, FreeType té la representació de subpíxel desactivada per defecte. Sense el suport de representació de subpíxel de FreeType compilat dins, la configuració en aquesta secció no té cap efecte.</p>" + +#~ msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined. These are sorted lists of family names, with most prefered family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" +#~ msgstr "<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL: Family Preference Lists) per als àlies genèrics (%s). Aquestes són llistes de noms de famílies classificats, amb la família més preferida primer. Per defecte, ja hi ha una FPL (per a tot el sistema) definida per a cada àlies genèric. Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran.</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-21 09:59+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" @@ -1986,21 +1986,21 @@ msgstr "No es pot crear un directori de càrrega per a connexions anònimes." #. anonymous dir -#: src/modules/FtpServer.rb:1074 +#: src/modules/FtpServer.rb:1079 msgid "<p><ul><i>FTP daemon is not configured.</i></ul></p>" msgstr "<p><ul><i>El dimoni FTP no està configurat.</i></ul></p>" #. Translators: Summary head, if nothing configured -#: src/modules/FtpServer.rb:1084 +#: src/modules/FtpServer.rb:1089 msgid "FTP daemon" msgstr "Dimoni FTP" #. Translators: Summary head, if something configured -#: src/modules/FtpServer.rb:1089 +#: src/modules/FtpServer.rb:1094 msgid "FTP daemon %1" msgstr "Dimoni FTP %1" -#: src/modules/FtpServer.rb:1093 +#: src/modules/FtpServer.rb:1098 msgid "These options will be configured" msgstr "Es conifuraran aquestes opcions" Modified: trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:52+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Command line help text for the Xgeo-cluster module @@ -61,10 +61,10 @@ #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. Initialization dialog caption #: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:416 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141 msgid "Geo Cluster Configuration" msgstr "Configuració de Geo Clúster" @@ -115,17 +115,17 @@ msgstr "àrbitre" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:804 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:75 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:86 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:680 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:805 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:681 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:806 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" @@ -133,237 +133,292 @@ msgid "site" msgstr "lloc web" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:94 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235 msgid "ticket" msgstr "tiquet" -#. return `cacel or a string #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:205 +msgid "Authentification" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:108 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:156 +msgid "Ca&ncel" +msgstr "" + +#. return `cancel or a string +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:109 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:157 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:177 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:254 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:107 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:129 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:206 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:122 +msgid "Enable Security Auth" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128 +msgid "Authentification file" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132 +msgid "A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137 +msgid "For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/booth/<key>." +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142 +msgid "To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node manually." +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146 +msgid "Generate Authentification Key File" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:154 +msgid "Basic" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:255 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192 msgid "Please enter a valid ip address" msgstr "Si us plau, introduïu una adreça IP vàlida" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233 msgid "Enter ticket and timeout" msgstr "Introduïu el tiquet i el temps d'espera" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 msgid "timeout" msgstr "temps d'espera" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 msgid "retries" msgstr "reintents" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:194 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243 msgid "weights" msgstr "pes" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:196 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245 msgid "expire" msgstr "caduca" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247 msgid "acquire-after" msgstr "adquireix després" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:200 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249 msgid "before-acquire-handler" msgstr "before-acquire-handler" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:286 msgid "timeout is invalid" msgstr "el temps d'espera no és vàlid" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:288 msgid "expire is invalid" msgstr "la caducitat no és vàlida" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:290 msgid "acquireafter is invalid" msgstr "l'acquireafter no és vàlid" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:292 msgid "retries is invalid" msgstr "els reintents no són vàlids" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:294 msgid "retries values lower than 3 is illegal" msgstr "els valors de reintents inferiors a 3 són il·legals!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:296 msgid "weights is invalid" msgstr "els pesos no són vàlids" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:298 msgid "ticket can not be empty" msgstr "el tiquet no pot estar buit" #. fill confs with global_files -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:358 -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configuració del tallafoc" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554 msgid "Enter an IP address of your arbitrator" msgstr "Introduïu una adreça IP del vostre àrbitre" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:565 msgid "Edit IP address of your arbitrator" msgstr "Editeu l'adreça IP del vostre àrbitre" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:521 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:581 msgid "Enter an IP address of your site" msgstr "Introduïu l'adreça IP del vostre lloc web" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:532 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:592 msgid "Edit IP address of your site" msgstr "Adreça IP del vostre lloc web" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:614 msgid "Ticket name already exist!" msgstr "Ja existeix aquest nom de tiquet!" -#. abort? -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600 +#. Validation check before switch to authentification +#. Still fall to :authentification or :ok +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:646 msgid "Configuration name can not be empty." msgstr "El nom de configuració no pot estar buit." -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:603 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:649 msgid "Configuration name can not be duplicated." msgstr "El nom de la configuració no pot ser duplicat." -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:610 +#. "5405d4" will show like "5405" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:657 msgid "port is invalid!" msgstr "el port no és vàlid!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:616 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:663 msgid "transport have to be filled!" msgstr "el transport s'ha d'emplenar!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621 +#. Same to UI.QueryWidget(:arbitrator_box, :Value).to_s == "" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669 msgid "arbitrator have to be filled!" msgstr "l'àrbitre s'ha d'emplenar!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:626 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674 msgid "site have to be filled!" msgstr "el lloc web s'ha d'emplenar!" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:631 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679 msgid "ticket have to be filled!" msgstr "el tiquet s'ha d'emplenar!" +#. Validation check before switch to basic +#. Still fall to :basic or :ok +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:733 +msgid "Failed to create authentification file " +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:736 +msgid "Succeed to created authentification file " +msgstr "" + #. GeoCluster choose configure dialog caption -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:670 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:795 msgid "GeoCluster Configuration Select" msgstr "Selecció de la configuració del GeoClúster" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:676 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:801 msgid "Choose configuration file:" msgstr "Escolliu el fitxer de configuració:" +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 +msgid "Authentification Configuration" +msgstr "" + #. Initialization dialog contents -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:143 msgid "Initializing..." msgstr "Iniciant..." -#. Not necessary to use remove_list_quote? -#: src/modules/GeoCluster.rb:224 +#. SCR won't write authfile when empty("") +#. Convert relative path to absolute path +#: src/modules/GeoCluster.rb:235 msgid "Cannot write global conf settings." msgstr "No es poden escriure els paràmetres globals de configuració" #. List like site -#: src/modules/GeoCluster.rb:242 +#: src/modules/GeoCluster.rb:253 msgid "Cannot write global settings." msgstr "No es poden escriure els paràmetres globals" #. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth #. Create a ticket item -#: src/modules/GeoCluster.rb:266 +#: src/modules/GeoCluster.rb:277 msgid "Cannot write global ticket settings." msgstr "No es poden escriure els paràmetres globals dels tiquets" #. GeoCluster read dialog caption -#: src/modules/GeoCluster.rb:273 +#: src/modules/GeoCluster.rb:284 msgid "Initializing Geo Cluster Configuration" msgstr "Iniciant la configuració de Geo Clúster" -#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 -msgid "Read SuSEFirewall Settings" -msgstr "Llegeix els paràmetres de SuSEFirewall" - #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO FIXME Names of real stages #. We do not set help text here, because it was set outside #. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143 +#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster2.pm:143 msgid "Read the previous settings" msgstr "Llegeix els paràmetres anteriors" +#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster.rb:300 +msgid "Read SuSEFirewall Settings" +msgstr "Llegeix els paràmetres de SuSEFirewall" + #. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress step 2/3 -#: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150 +#: src/modules/GeoCluster.rb:299 src/modules/GeoCluster2.pm:150 msgid "Reading the previous settings..." msgstr "Llegint els paràmetres anteriors..." #. Progress finished -#: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358 +#: src/modules/GeoCluster.rb:301 src/modules/GeoCluster.rb:369 #: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. GeoCluster write dialog caption -#: src/modules/GeoCluster.rb:332 +#: src/modules/GeoCluster.rb:343 msgid "Saving Geo Cluster Configuration" msgstr "Desant la configuració de Geo Clúster" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223 +#: src/modules/GeoCluster.rb:359 src/modules/GeoCluster2.pm:223 msgid "Write the settings" msgstr "Escriu els paràmetres" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/GeoCluster.rb:350 +#: src/modules/GeoCluster.rb:361 msgid "Write the SuSEfirewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres de SuSEfirewall" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228 +#: src/modules/GeoCluster.rb:365 src/modules/GeoCluster2.pm:228 msgid "Writing the settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/GeoCluster.rb:356 +#: src/modules/GeoCluster.rb:367 msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "Escrivint els paràmatres de SuSEFirewall" #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Error message -#: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242 +#: src/modules/GeoCluster.rb:390 src/modules/GeoCluster2.pm:242 msgid "Cannot write settings." msgstr "No es poden escriure els paràmetres." #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast -#: src/modules/GeoCluster.rb:440 +#: src/modules/GeoCluster.rb:451 msgid "Configuration summary..." msgstr "Resum de la configuració..." Modified: trunk/yast/ca/po/gtk.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/gtk.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/gtk.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 11:31+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" Modified: trunk/yast/ca/po/http-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/http-server.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/http-server.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:57+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" @@ -148,10 +148,10 @@ #. string status = (string) select( (term) UI::QueryWidget( `id(`modules), `Item(ci) ), 2, _("Enabled") ); #. string name = (string) select( (term) UI::QueryWidget( `id(`modules), `Item(ci) ), 1, nil ); #: src/clients/http-server.rb:350 src/modules/HttpServerWidgets.rb:357 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3068 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3091 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3138 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3147 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3150 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3154 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3183 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3066 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3089 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3136 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3145 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3148 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3152 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3181 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" @@ -159,8 +159,8 @@ #. translators: service status radio button label #. translators: server module status #: src/clients/http-server.rb:352 src/modules/HttpServerWidgets.rb:355 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3070 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3148 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3170 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3068 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3146 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3168 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -171,9 +171,9 @@ #. translators: server module status unknown #. list of all installed modules #: src/clients/http-server.rb:353 src/include/http-server/wizard-dialog.rb:167 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3041 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3051 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3052 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3061 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3210 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3039 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3049 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3050 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3059 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3208 msgid "unknown" msgstr "desconegut" @@ -717,9 +717,9 @@ #. translators: all network addresses Listen type #. translators: all network addresses Listen type #: src/include/http-server/routines.rb:59 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2397 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2399 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2413 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2417 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3297 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3302 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2395 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2397 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2411 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2415 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3295 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3300 msgid "All Addresses" msgstr "Totes les adreces" @@ -773,37 +773,37 @@ msgstr "S'està inicialitzant..." #. HttpServer read dialog caption -#: src/modules/HttpServer.rb:116 +#: src/modules/HttpServer.rb:131 msgid "Initializing HTTP Server Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del servidor HTTP" #. translators: progress stage -#: src/modules/HttpServer.rb:127 +#: src/modules/HttpServer.rb:142 msgid "Check the environment" msgstr "Comprova l'entorn" #. translators: progress stage -#: src/modules/HttpServer.rb:129 +#: src/modules/HttpServer.rb:144 msgid "Read Apache2 configuration" msgstr "Llegeix la configuració d'Apache2" #. translators: progress stage -#: src/modules/HttpServer.rb:131 +#: src/modules/HttpServer.rb:146 msgid "Read network configuration" msgstr "Llegeix la configuració de la xarxa" #. translators: progress step -#: src/modules/HttpServer.rb:135 +#: src/modules/HttpServer.rb:150 msgid "Checking the environment..." msgstr "Comprovació de l'entorn..." #. translators: progress step -#: src/modules/HttpServer.rb:137 +#: src/modules/HttpServer.rb:152 msgid "Reading Apache2 configuration..." msgstr "Llegint la configuració d'Apache2..." #. translators: progress step -#: src/modules/HttpServer.rb:139 +#: src/modules/HttpServer.rb:154 msgid "Reading network configuration..." msgstr "S'està llegint la configuració de la xarxa..." @@ -812,23 +812,23 @@ #. translators: progress step #. translators: progress finished #. translators: progress finished -#: src/modules/HttpServer.rb:141 src/modules/HttpServer.rb:367 -#: src/modules/HttpServer.rb:408 src/modules/HttpServer.rb:489 +#: src/modules/HttpServer.rb:156 src/modules/HttpServer.rb:388 +#: src/modules/HttpServer.rb:429 src/modules/HttpServer.rb:510 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. notification about package needed 1/2 -#: src/modules/HttpServer.rb:170 +#: src/modules/HttpServer.rb:185 msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>" msgstr "<p>Per configurar el servidor HTTP, cal instal·lar els paquets <b>%1</b>.</p>" #. notification about package needed 2/2 -#: src/modules/HttpServer.rb:174 +#: src/modules/HttpServer.rb:189 msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" msgstr "<p>Voleu instal·lar-lo ara?</p>" #. translators: error popup before aborting the module -#: src/modules/HttpServer.rb:180 +#: src/modules/HttpServer.rb:195 msgid "" "The package %1 is not available.\n" "\n" @@ -844,52 +844,52 @@ #. translators: error message, %1 is the file name of expected configuration file #. translators: warning message, %1 is the file name of expected configuration file -#: src/modules/HttpServer.rb:208 src/modules/HttpServer.rb:232 +#: src/modules/HttpServer.rb:223 src/modules/HttpServer.rb:247 msgid "The configuration file '%1' does not exist." msgstr "El fitxer de configuració '%1' no existeix." #. off(); -#: src/modules/HttpServer.rb:264 +#: src/modules/HttpServer.rb:279 msgid "There is no DNS server running on this machine." msgstr "No hi ha cap servidor DNS executant-se en aquesta màquina." #. HttpServer read dialog caption -#: src/modules/HttpServer.rb:381 +#: src/modules/HttpServer.rb:402 msgid "Saving HTTP Server Configuration" msgstr "Desant la configuració del servidor HTTP" #. translators: progress stage 1/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:392 +#: src/modules/HttpServer.rb:413 msgid "Write the Apache2 settings" msgstr "Escriu els paràmetres d'Apache2" #. translators: progress stage 2/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:395 +#: src/modules/HttpServer.rb:416 msgid "Enable Apache2 service" msgstr "Activa el servei Apache2" #. translators: progress stage 3/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:397 +#: src/modules/HttpServer.rb:418 msgid "Disable Apache2 service" msgstr "Desactiva el servei Apache2" #. translators: progress step 1/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:401 +#: src/modules/HttpServer.rb:422 msgid "Writing the settings..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..." #. translators: progress step 2/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:404 +#: src/modules/HttpServer.rb:425 msgid "Enabling Apache2 service..." msgstr "Habilitant el servei Apache2..." #. translators: progress step 3/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:406 +#: src/modules/HttpServer.rb:427 msgid "Disabling Apache2 service..." msgstr "Inhabilitant el servei Apache2..." #. install required RPMs for modules -#: src/modules/HttpServer.rb:420 +#: src/modules/HttpServer.rb:441 msgid "" "The enabled modules require\n" "installation of some of these additional packages:\n" @@ -902,17 +902,17 @@ "Instal·lar-los ara?\n" #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. -#: src/modules/HttpServer.rb:529 +#: src/modules/HttpServer.rb:550 msgid "Module description does not have a name specified, ignoring." msgstr "La descripció del mòdul no té un nom especificat. Ignorant-ho." #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. -#: src/modules/HttpServer.rb:541 +#: src/modules/HttpServer.rb:562 msgid "Unknown change of a module for autoinstallation: %1" msgstr "Canvi desconegut d'un mòdul per a la instal·lació automàtica: %1" #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. -#: src/modules/HttpServer.rb:560 +#: src/modules/HttpServer.rb:581 msgid "" "Default value for module %1 does not match.\n" "This can cause inconsistent module configuration." @@ -921,38 +921,38 @@ "Això pot causar una configuració de mòdul inconsistent." #. translators: error in autoyast loading the configuration description. -#: src/modules/HttpServer.rb:575 +#: src/modules/HttpServer.rb:596 msgid "Listen statement without port found." msgstr "Trobat comunicat d'escolta sense port." #. "Listen on " information (interfaces, port) -#: src/modules/HttpServer.rb:678 +#: src/modules/HttpServer.rb:730 msgid "<h3>Listen On</h3>" msgstr "<h3>Escolta</h3>" #. "Default host" information -#: src/modules/HttpServer.rb:698 +#: src/modules/HttpServer.rb:750 msgid "<h3>Default Host</h3>" msgstr "<h3>Amfitrió per defecte</h3>" #. translators: assiciation server name with document root #. translators: assiciation server name with document root -#: src/modules/HttpServer.rb:717 src/modules/HttpServer.rb:747 +#: src/modules/HttpServer.rb:769 src/modules/HttpServer.rb:799 msgid " in " msgstr "a" #. translators: whether SSL is enabled or disabled #. translators: whether SSL is enabled or disable -#: src/modules/HttpServer.rb:722 src/modules/HttpServer.rb:751 +#: src/modules/HttpServer.rb:774 src/modules/HttpServer.rb:803 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/modules/HttpServer.rb:722 src/modules/HttpServer.rb:751 +#: src/modules/HttpServer.rb:774 src/modules/HttpServer.rb:803 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #. the same information as in default host but for other virtual hosts -#: src/modules/HttpServer.rb:726 +#: src/modules/HttpServer.rb:778 msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>" msgstr "<h3>Amfitrions virtuals</h3>" @@ -1066,7 +1066,7 @@ #. translators: multi selection box #. translators: multi selection box -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:572 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3476 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:572 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3474 msgid "&Listen on Interfaces" msgstr "&Escolta en interfícies" @@ -1273,24 +1273,24 @@ msgid "Administrator E-Mail cannot be empty." msgstr "El correu electrònic de l'administrador de no pot ser buit." -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1710 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1709 msgid "All addresses (*)" msgstr "Totes les adreces (*)" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1715 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1714 msgid "IP Addresses" msgstr "Adreces IP" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1717 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1716 msgid "ServerName" msgstr "Nom_del_servidor" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1804 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1803 msgid "Name for VirtualHost ID cannot be empty." msgstr "El nom d'ID VirtualHost no pot se buit." #. regexp matches '*' and '*:80' -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1819 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1818 msgid "" "To use name-based virtual hosting,\n" "you must designate the IP address on the server\n" @@ -1302,61 +1302,61 @@ "que acceptarà peticions dels amfitrions.\n" "També són acceptables * for all addresses i *:port." -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1855 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1854 msgid "Master Zone %1" msgstr "Zona mestra %1" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1873 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1872 msgid "Record %1 already exists in zone %2." msgstr "El registre %1 ja existeix a la zona %2." -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1881 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1926 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1880 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1925 msgid "DNS Settings" msgstr "Paràmetres DNS" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1885 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1884 msgid "Add to Zone" msgstr "Afegeix a la zona" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1930 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1929 msgid "Zone Name" msgstr "Nom de la zona" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1931 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1930 msgid "Create New Zone" msgstr "Crea una zona nova" #. disable using SSL for name-based virtual host -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2022 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2021 msgid "CGI Directory" msgstr "Directori CGI" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2029 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2028 msgid "Choose Certificate File" msgstr "Tria el fitxer del certificat" #. translators: error popup -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2040 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2039 msgid "Enter the certificate file." msgstr "Introduïu el fitxer de certificat." -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2046 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2045 msgid "Choose Certificate Key File" msgstr "Escolliu el fitxer de clau de certificat" #. translators: error popup -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2058 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2057 msgid "Enter the key file." msgstr "Introduïu el fitxer de clau." #. translators: dialog to set *.pem file with certificate #. translators: dialog to set *.pem file with certificate -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2194 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2232 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2192 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2230 msgid "Select Certificate" msgstr "Seleccioneu el certificat" #. translators: error message un failed certificate import -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2224 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2222 msgid "" "Cannot import certificate\n" "%1" @@ -1365,61 +1365,61 @@ "%1" #. translators: combo box label for list of configured IPs -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2431 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2429 msgid "Network &Address:" msgstr "&Adreça de xarxa:" #. translators: error message when validating Listen statement #. translators: popup error -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2476 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3444 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2474 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3442 msgid "Invalid port number." msgstr "Número de port no vàlid" #. translators: table entry text for name-based vhosts -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2942 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2940 msgid "Resolution via HTTP Headers" msgstr "Resolució a través d'HTTP Headers" #. translators: table entry text for IP-based vhosts -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2945 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2943 msgid "Resolution via IP Address Used" msgstr "Resolució a través d'adreça IP usada" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3109 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3107 msgid "Modules dependency problem" msgstr "Problema de dependència de mòduls" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3111 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3109 msgid "requires" msgstr "requereix" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3113 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3111 msgid "Enable required module or disable first one." msgstr "Habilita el mòdul requerit o inhabilita el primer." #. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3223 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3221 msgid "New Module &Name:" msgstr "&Nom del nou mòdul:" #. translators: error message -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3241 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3239 msgid "A name for the module to add is required." msgstr "Cal un nom per al mòdul a afegir." #. translators: error message -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3244 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3242 msgid "The module is already in the list." msgstr "El mòdul ja és a la llista." #. FIXME: CreateListen error reporting #. translators: error message for adding a new Listen statement -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3307 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3305 msgid "The entry '%1' already exists." msgstr "Ja existeix l'entrada '%1'." #. translators: error message -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3328 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3326 msgid "" "The list of the ports to which the server should\n" "listen cannot be empty." @@ -1428,84 +1428,84 @@ "no pot ser buida." #. translators: popup error - multi selection box with server network adresses -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3495 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3493 msgid "At least one interface must be selected." msgstr "Cal que seleccioneu com a mínim una interfície." #. translators: checkbox - support for php script language -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3522 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3520 msgid "Enable &PHP5 Scripting" msgstr "Habilita &PHP5 Scripting" #. translators: checkbox - support for perl script language -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3530 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3528 msgid "Enable P&erl Scripting" msgstr "Habilita P&erl Scripting" #. translators: checkbox - support for python script language -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3538 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3536 msgid "Enable P&ython Scripting" msgstr "Habilita P&ython Scripting" #. illegal keys in vhost -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:679 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:762 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:670 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:753 #, perl-format msgid "Illegal key in virtual host '%s'." msgstr "Clau il·legal a l'amfitrió virtual '%s'." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:748 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:739 #, perl-format msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s." msgstr "Error intern: les dades han de ser un \"array ref\" i no %s." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:773 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:764 msgid "Illegal host ID." msgstr "ID il·legal d'amfitrió." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:795 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:786 msgid "hostid already exists" msgstr "El hostid ja existeix" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:834 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:825 msgid "can not delete default host" msgstr "No es pot suprimir l'amfitrió per defecte" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:855 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:846 msgid "hostid not found" msgstr "No s'ha trobat el hostid" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1270 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1261 msgid "illegal port" msgstr "Port il·legal" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1287 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1278 msgid "writing the firewall rules failed" msgstr "Ha fallat l'escriptura de les regles del tallafoc" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1334 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1325 msgid "listen value to delete not found" msgstr "Valor d'escolta per esborrar no trobat." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1587 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1635 -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1680 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1763 -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1807 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1578 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1626 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1671 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1754 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1798 msgid "Unable to fetch a host with the specified ID." msgstr "No es pot anar a cercar un amfitrió amb la ID especificada." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1596 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1643 -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1690 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1587 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1634 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1681 msgid "Corrupt PEM data." msgstr "Dades PEM corruptes." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1761 msgid "No certificate key file configured for this host ID." msgstr "No hi ha fitxer de clau de certificat configurat per aquesta ID d'amfitrió." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1779 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770 msgid "Parsing the key file failed." msgstr "Error en analitzar el fitxer de clau." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1812 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1803 msgid "No CA certificate file configured for this host ID." msgstr "No hi ha fitxer de certificat CA configurat per aquesta ID d'amfitrió. " @@ -1513,223 +1513,223 @@ msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc." msgstr "Proporciona control d'accés basat en el nom del client amfitrió, adreça IP, etc." -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:21 msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method" msgstr "Executant scripts CGI basats en tipus de mitjà o mètode de petició" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:30 msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection" msgstr "Mapejant diferents parts del sistema de fitxers amfitrió a l'arbre de documents i per a redirecció URL" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:45 msgid "Basic authentication" msgstr "Autenticació bàsica" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:56 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:54 msgid "User authentication using text files" msgstr "Autenticació d'usuari amb fitxers de text" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:64 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:62 msgid "User Authorization" msgstr "Autorització d'usuari" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:72 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:70 msgid "Group authorization using plaintext files" msgstr "Autorització de grup usant fitxers de text pla" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:81 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:79 msgid "User authentication using DBM files" msgstr "Autenticació d'usuari amb fitxers DBM" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:94 msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" msgstr "Genera índexs de directoris, automàticament, semblant a l'ordre d'Unix Is" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:115 msgid "Execution of CGI scripts" msgstr "Execució de scripts CGI" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:125 msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files" msgstr "Proporciona resseguir redireccionaments de barra i servei de fitxers d'índex de directori" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:134 msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages" msgstr "Modifica l'entorn passat a scripts CGI i pàgines SSI" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:144 msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria" msgstr "Generació de capçaleres de caducitat HTTP d'acord amb els criteris especificats per l'usuari" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:159 msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)" msgstr "Documents HTML analitzats pel servidor (Server Side Includes)" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:175 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:173 msgid "Logging of the requests made to the server" msgstr "Registre de les peticions fetes al servidor" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:185 msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content" msgstr "Associa les extensions del nom de fitxer demanades amb el comportament i el contingut del fitxer" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:210 msgid "Provides for content negotiation" msgstr "Proporciona negociació de contingut" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:220 msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request" msgstr "Permet l'establiment de variables d'entorn basades en característiques de la petició" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:231 msgid "Provides information about server activity and performance" msgstr "Proporciona informació sobre l'activitat i el rendiment del servidor " -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:241 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:239 msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group" msgstr "Permet l'execució de scripts CGI com a usuari i grup especificats" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:252 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:250 msgid "User-specific directories" msgstr "Directoris específics de l'usuari" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:260 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:258 msgid "Sends files that contain their own HTTP headers" msgstr "Envia fitxers que contenen les pròpies capçaleres HTTP" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:266 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:264 msgid "Allows \"anonymous\" user access to authenticated areas" msgstr "Permet accés d'usuari \"anònom\" a àrees autenticades" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:287 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:285 msgid "User authentication using MD5 Digest Authentication" msgstr "Autenticació d'usuaris amb MD5 Digest " -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:300 msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication" msgstr "Permet que un directori LDAP sigui usat per desar la base de dades per a l'autenticació bàsica HTTP" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:318 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:493 msgid "Content cache keyed to URIs" msgstr "Contingut de cau amb clau a URI" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:337 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:335 msgid "Specify character set translation or recoding" msgstr "Especifica la traducció de caràcter o gravació" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:347 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:345 msgid "Distributed Authoring and Versioning (WebDAV) functionality" msgstr "Funcionalitat distribuïda d'Authoring and Versioning (WebDAV)" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:362 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:360 msgid "File system provider for mod_dav" msgstr "Proveïdor de sistema de fitxers per a mod_dav" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:373 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:371 msgid "Compress content before it is delivered to the client" msgstr "Comprimeix el contingut abans d'entregar-lo al client" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:392 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:390 msgid "Content cache storage manager keyed to URIs" msgstr "Gestor de l'emmagatzematge de cau amb clau a URI" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:405 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:403 msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules" msgstr "Un servidor d'eco per il·lustrar els mòduls de protocol" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:411 msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client" msgstr "Passa el cos de la resposta a través d'un programa extern abans del lliurament al client" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:424 msgid "Caches a static list of files in memory" msgstr "Manté una llista estàtica de fitxers a la memòria" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:436 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:434 msgid "Customization of HTTP request and response headers" msgstr "Personalització de petició HTTP i capçaleres de resposta" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:449 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:447 msgid "Server-side image map processing" msgstr "Processament de mapes d'imatge de la banda del servidor" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:460 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:458 msgid "Provides a comprehensive overview of the server configuration" msgstr "Proporciona un resum entenedor de la configuració del servidor" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:467 msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules" msgstr "Enquesta de connexió LDAP i resultat dels serveis de cache per usar per altres mòduls LDAP" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:487 msgid "Logging of input and output bytes per request" msgstr "Registre de bytes d'entrada i sortida per petició" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:507 msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" msgstr "Determina el tipus MIME d'un fitxer mirant-ne uns pocs bytes del contingut" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:516 msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server" msgstr "Servidor HTTP/1.1 proxy/gateway " -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:566 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:564 msgid "AJP support module for mod_proxy" msgstr "Mòdul de suport AJP per a mod_proxy" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:573 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:571 msgid "mod_proxy extension for CONNECT request handling" msgstr "extensió mod_proxy per a maneig de peticions de CONNEXIÓ" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:580 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:578 msgid "FTP support module for mod_proxy" msgstr "Mòdul de suport FTP per a mod_proxy" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:586 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:584 msgid "HTTP support module for mod_proxy" msgstr "Mòdul de suport HTTP per a mod_proxy" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:590 msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" msgstr "Proporciona un motor de reescriptura basat en regles per reescriure URL demanades al vol" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:617 msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered" msgstr "Intenta corregir URL erronis que els usuaris poden haver introduït" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:626 msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols" msgstr "Criptografia forta que usa els protocols Secure Sockets Layer (SSL) i Transport Layer Security (TLS) " -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:666 msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request" msgstr "Proporciona un entorn variabla amb un únic identificador per a cada petició" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:672 msgid "Clickstream logging of user activity on a site" msgstr "Historial \"clickstream\" de l'activiat de l'usuari en un lloc" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:692 msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting" msgstr "Proporciona suport per a \"hosting\" virtual massiu configurat dinàmicament" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:709 msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages" msgstr "Proporciona suport per a pàgines PHP5 generades dinàmicament" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:717 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:715 msgid "Provides support for Perl dynamically generated pages" msgstr "Proporciona suport per a pàgines Perl generades dinàmicament" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:723 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:721 msgid "Provides support for Python dynamically generated pages" msgstr "Proporciona suport per a pàgines Python generades dinàmicament" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:729 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:727 msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache" msgstr "Proporciona suport per a confinament de subprocessos AppArmor dins d'Apache" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:735 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:742 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:733 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:740 msgid "Provides support for subversion" msgstr "Proporciona suport per a subversion" Modified: trunk/yast/ca/po/inetd.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/inetd.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/inetd.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" Modified: trunk/yast/ca/po/installation.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -9,222 +9,436 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-18 17:30+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +#. help for the dialog - busy message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52 +msgid "<p>Initializing the installation...</p>" +msgstr "<p>Iniciant la instal·lació...</p>" + +#. dialog content - busy message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57 +msgid "Preparing the 1st system configuration..." +msgstr "Preparant la primera configuració del sistema..." + +#. help for the dialog - busy message +#. TRANSLATORS: dialog help +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:59 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:48 +msgid "<p>Please wait...</p>" +msgstr "<p>Espereu...</p>" + +#. dialog caption +#. TRANSLATORS: progress message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:154 +msgid "Initializing..." +msgstr "Iniciant..." + +#. TRANSLATORS: Error message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77 +msgid "" +"No installation control file has been found,\n" +"the installer cannot continue." +msgstr "" +"No s'ha trobat un fitxer de control d'instal·lació,\n" +"l'instal·lador no pot continuar." + +#. TRANSLATORS: busy message #. progress step title -#: src/clients/clone_finish.rb:47 +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:73 +msgid "Writing YaST configuration..." +msgstr "Escrivint la configuració del YaST..." + +#. TRANSLATORS: busy message +#. Dialog busy message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:126 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:267 +msgid "Finishing the installation..." +msgstr "Acabant la instal·lació..." + +#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in +#. text mode. Inform the user about this fact. +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174 +msgid "" +"Your computer does not fulfill all requirements for\n" +"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n" +"memory or the X server could not be started.\n" +"\n" +"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n" +"through the installation. This front-end offers the\n" +"same functionality as the graphical one, but the screens\n" +"differ from those in the manual.\n" +msgstr "" +"L'ordinador no compleix els requisits necessaris per a una \n" +"instal·lació en mode gràfic. El servidor X no es pot iniciar\n" +"o bé hi ha menys de %1 MB de memòria RAM\n" +"\n" +"Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà \n" +"durant la instal·lació. Aquesta interfície ofereix\n" +"la mateixa funcionalitat que el mode gràfic, encara que les\n" +"finestres seran diferents de les del manual.\n" + +#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the +#. option no_x11 but it's broken. +#. else if (Installation::no_x11 ()) +#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in +#. text mode. Inform the user about this fact. +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193 +msgid "" +"The graphical interface could not be started.\n" +"\n" +"Either the required packages were not installed (minimal installation) \n" +"or the graphics card is not properly supported.\n" +"\n" +"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n" +"through the installation. This front-end offers the\n" +"same functionality as the graphical one, but the screens\n" +"differ from those in the manual.\n" +msgstr "" +"La interfície gràfica no s'ha pogut iniciar.\n" +"\n" +"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació mínima),\n" +"o bé, que la targeta gràfica no s'admeti.\n" +"\n" +"Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà\n" +"durant la instal·lació. Tingueu en compte que aquesta interfície ofereix\n" +"la mateixa funcionalitat que el mode gràfic, encara que les\n" +"finestres seran diferents de les del manual.\n" + +#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:277 +msgid "Start service %1" +msgstr "Inicia el servei %1" + +#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name +#. TRANSLATORS: busy message +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:282 +#: src/lib/installation/clients/inst_restore_settings.rb:47 +msgid "Starting service %1..." +msgstr "Iniciant el servei %1..." + +#. TRANSLATORS: dialog caption +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:297 +msgid "Adjusting Network Settings" +msgstr "Ajustant els paràmetres de la xarxa" + +#. TRANSLATORS: dialog help +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:303 +msgid "Network settings are being adjusted." +msgstr "Espereu mentre s'ajusten els paràmetres de la xarxa..." + +#. popup question (#x1) +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:356 +msgid "" +"The previous installation has failed.\n" +"Would you like it to continue?\n" +"\n" +"Note: You may have to enter some information again." +msgstr "" +"La instal·lació anterior ha fallat.\n" +"Voleu que continuï?\n" +"\n" +"Nota: és possible que hagueu de tornar a introduir informació." + +#. popup question (#x1) +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:364 +msgid "" +"The previous installation has been aborted.\n" +"Would you like it to continue?\n" +"\n" +"Note: You may have to enter some information again." +msgstr "" +"La instal·lació anterior s'ha interromput.\n" +"Voleu que continuï?\n" +"\n" +"Nota: és possible que hagueu de tornar a introduir informació." + +#. popup headline (#x1) +#. TRANSLATORS: starting the installation process +#. dialog cotent (progress information) +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:378 +#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:60 +msgid "Starting Installation..." +msgstr "Iniciant la instal·lació..." + +#. Heading for confirmation popup before the installation really starts +#: src/include/installation/misc.rb:167 +msgid "Confirm Installation" +msgstr "Confirmeu la instal·lació" + +#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 +#: src/include/installation/misc.rb:170 +msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" +msgstr "<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara completa.</p>" + +#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 +#: src/include/installation/misc.rb:182 +msgid "" +"<p>If you continue now, <b>existing\n" +"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n" +"(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n" +"installation settings in the previous dialogs.</p>" +msgstr "" +"<p>Si continueu ara, les <b>particions actuals</b>\n" +"del disc dur se <b>suprimiran</b> o es <b>formataran</b> (i <b>s'esborraran\n" +"les dades existents</b> en aquestes particions) \n" +"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</p>" + +#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 +#: src/include/installation/misc.rb:193 +msgid "" +"<p>If you continue now, partitions on your\n" +"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n" +"previous dialogs.</p>" +msgstr "" +"<p>Si continueu ara, es modificaran les particions\n" +"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg\n" +"anteriors.</p>" + +#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3 +#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 +#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 +#: src/include/installation/misc.rb:204 src/include/installation/misc.rb:222 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136 +msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>" +msgstr "<p>Torneu enrere i comproveu els paràmetres si no n'esteu segur.</p>" + +#. Heading for confirmation popup before the update really starts +#. Heading for confirmation popup before the update really starts +#: src/include/installation/misc.rb:210 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:124 +msgid "Confirm Update" +msgstr "Confirmeu l'actualització" + +#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 +#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 +#: src/include/installation/misc.rb:214 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128 +msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" +msgstr "<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</p>" + +#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 +#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 +#: src/include/installation/misc.rb:216 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:130 +msgid "" +"\n" +"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n" +"according to the settings in the previous dialogs.</p>" +msgstr "" +"\n" +"<p>Si continueu ara, se sobreescriuran les dades del disc dur\n" +"d'acord amb els paràmetres dels quadres de diàleg anteriors.</p>" + +#. Label for the button that confirms startint the installation +#. Label for the button that confirms startint the installation +#: src/include/installation/misc.rb:225 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:139 +msgid "Start &Update" +msgstr "Inicia &l'actualització" + +#. this is a heading +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:66 +msgid "Blacklist Devices" +msgstr "Llista negra de dispositius" + +#. this is a menu entry +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:68 +msgid "B&lacklist Devices" +msgstr "Llista negra de &dispositius" + +#. TRANSLATORS: Installation overview +#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87 +msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." +msgstr "Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." + +#. TRANSLATORS: Installation overview +#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93 +msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." +msgstr "Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." + +#. TRANSLATORS: help text +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria del nucli.</p>" + +#. progress step title +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 +msgid "Blacklisting Devices..." +msgstr "Anotant dispositius a la llista negra..." + +#. progress step title +#: src/lib/installation/clients/clone_finish.rb:43 msgid "Generating AutoYaST profile if needed..." msgstr "Generant el perfil AutoYaST si és necessari..." #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/clone_proposal.rb:39 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil " -"d'AutoYaST.\n" -"L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " -"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " -"instal·lat. Si se selecciona\n" -"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" -"autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" +"L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" +"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" -#: src/clients/clone_proposal.rb:60 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60 msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" -msgstr "" -"Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la " -"instal·lació?" +msgstr "Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la instal·lació?" #. this is a heading -#: src/clients/clone_proposal.rb:71 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71 msgid "Clone System Configuration" msgstr "Clona la configuració de sistema" #. this is a menu entry -#: src/clients/clone_proposal.rb:73 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:73 msgid "&Clone System Configuration" msgstr "&Clona la configuració de sistema" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/clients/clone_proposal.rb:101 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -"\"%1\">do not write it</a>)." -msgstr "" -"El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no " -"l'escriguis</a>)." +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101 +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no l'escriguis</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/clients/clone_proposal.rb:110 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:110 msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." msgstr "El perfil d'AutoYaST no es desarà (<a href=\"%1\">escriu-lo</a>)." #. progress step title -#: src/clients/copy_files_finish.rb:81 +#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:81 msgid "Copying files to installed system..." msgstr "Copiant els fitxers al sistema instal·lat..." #. progress step title -#: src/clients/copy_logs_finish.rb:67 -msgid "Copying log files to installed system..." -msgstr "Copiant els fitxers de registre al sistema instal·lat..." - -#. progress step title -#: src/clients/copy_systemfiles_finish.rb:61 +#: src/lib/installation/clients/copy_systemfiles_finish.rb:60 msgid "Copying system files to the installed system..." msgstr "Copiant els fitxers de sistema al sistema instal·lat..." #. Create a summary #. return string -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:90 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:90 msgid "Installation from images is: <b>enabled</b>" msgstr "La instal·lació des d'imatges està <b>habilitada</b>" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:91 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:92 msgid "Installation from images is: <b>disabled</b>" msgstr "La instal·lació des d'imatges està <b>inhabilitada</b>" #. TRANSLATORS: dialog caption #. this is a heading -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:111 src/clients/deploy_image_auto.rb:116 -#: src/clients/deploying_proposal.rb:133 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:113 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:118 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:133 msgid "Installation from Images" msgstr "Instal·lació des d'imatges" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar " -"la velocitat d'instal·lació dels RPM." +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar la velocitat d'instal·lació dels RPM." -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" msgstr "&Instal·la des d'imatges" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:142 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:144 msgid "&Do not Install from Images" msgstr "&No instal·lis des d'imatges" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL " -"com a font de la instal·lació" +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL com a font de la instal·lació" #. Image name, Image location -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 msgid "Here you can create custom images.\n" msgstr "Aquí podeu crear imatges personalitzades.\n" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una " -"imatge aquí" +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una imatge aquí" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada " -"durant la instal·lació)" +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada durant la instal·lació)" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" msgstr "Crea una imatge" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:186 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:188 msgid "Where will AutoYaST find the image? (e.g. http://host/)" msgstr "On haurà de cercar la imatge el AutoYaST? (p.e. http://host)" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:198 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:200 msgid "What is the name of the image? (e.g. my_image)" msgstr "Quin és el nom de la imatge? (p.e. my_image)" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:211 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" -msgstr "" -"Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" +msgstr "Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:227 src/clients/deploying_proposal.rb:69 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:229 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:69 msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació " -"més de pressa.\n" -"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat " -"que coincideix amb la selecció\n" -"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des " -"dels paquets\n" +"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació més de pressa.\n" +"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat que coincideix amb la selecció\n" +"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des dels paquets\n" "de la manera habitual.</p>\n" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas " -"complet de la instal·lació RPM.\n" -"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt " -"més ràpida i es pot configurar abans.\n" +"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas complet de la instal·lació RPM.\n" +"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt més ràpida i es pot configurar abans.\n" "La resta de tasques es faran igual que a una instal·lació automàtica normal." -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349 msgid "you need to do the software selection before creating an image" msgstr "necessiteu fer la selecció de programari abans de crear una imatge" #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/deploying_proposal.rb:76 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data " -"dels paquets que provinguin de les imatges\n" -"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va " -"crear la imatge.</p>" +"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data dels paquets que provinguin de les imatges\n" +"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va crear la imatge.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/deploying_proposal.rb:80 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80 msgid "" "<p>Installation from images is disabled by default if the current\n" "pattern selection does not fit any set of images.</p>" @@ -232,12 +446,12 @@ "<p>Per defecte, la instal·lació des d'imatges està inhabilitada\n" "si la selecció de patrons actual no coincideix amb cap conjunt d'imatges.</p>" -#: src/clients/deploying_proposal.rb:90 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:90 msgid "Error: Images should not be used for mode: %1." msgstr "Error: no s'haurien d'utilitzar imatges en el mode: %1" #. changed to true -#: src/clients/deploying_proposal.rb:119 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:119 msgid "" "Cannot enable installation from images.\n" "\n" @@ -250,47 +464,45 @@ "que hi ha emmagatzemades al suport d'instal·lació.\n" #. this is a menu entry -#: src/clients/deploying_proposal.rb:135 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:135 msgid "Installation from &Images" msgstr "Instal·lació des d'&imatges" #. TRANSLATORS: Installation overview -#: src/clients/deploying_proposal.rb:155 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:155 msgid "No installation images are available" msgstr "No hi ha cap imatge d'instal·lació disponible" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/clients/deploying_proposal.rb:166 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" +msgstr "La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/clients/deploying_proposal.rb:181 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" +msgstr "La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" #. progress step title -#: src/clients/desktop_finish.rb:70 +#: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70 msgid "Initializing default window manager..." msgstr "Iniciant el gestor de finestres per defecte..." #. feedback heading -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:52 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:51 msgid "Add-on Product Installation" msgstr "Instal·lació dels productes complementaris" #. feedback message -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:54 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:53 msgid "Reading packages available in the repositories..." msgstr "Llegint els paquets disponibles als repositoris..." #. popup error message #. %1 represents the the error message details -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:110 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:109 msgid "" "An error occurred while connecting to the server.\n" "Details: %1\n" @@ -304,33 +516,33 @@ #. bnc #542792 #. Repository name must be generated from product details -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:166 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:165 msgid "Updates for %1 %2" msgstr "Actualitzacions per a %1 %2" -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:173 -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:301 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304 msgid "Unknown Product" msgstr "Producte desconegut" #. strings for "ask for online update"-popup -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:71 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:70 msgid "Run Update" msgstr "Executa l'actualització" -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:72 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:71 msgid "Skip Update" msgstr "Omet l'actualització" -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:74 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:73 msgid "Online Update" msgstr "Actualització en línia" -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:75 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:74 msgid "Run Online Update now?" msgstr "Voleu executar l'actualització en línia ara?" -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:77 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:76 msgid "" "Select whether to run an online update now.\n" "You may skip this step and run an online update later.\n" @@ -342,43 +554,48 @@ #. Build dialog #. ---------------------------------------------------------------------- #. heading text -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:86 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:65 msgid "Language, Keyboard and License Agreement" msgstr "Llengua, teclat i acord de llicència" #. combo box label #. combobox #. TRANSLATORS: Combo box -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:92 -#: src/clients/inst_release_notes.rb:218 src/clients/inst_release_notes.rb:437 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:71 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:431 msgid "&Language" msgstr "&Llengua" #. combo box label -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:100 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:79 msgid "&Keyboard Layout" msgstr "&Disposició del teclat" #. bnc #359456 #. TRANSLATORS: check-box -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:91 msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "&Accepto l'acord de llicència." #. this type of contents will be shown only for initial installation dialog +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110 +msgid "K&eyboard Test" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:137 -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:318 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:119 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:299 msgid "License Agreement" msgstr "Acord de llicència" #. TRANSLATORS: button label -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:143 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:141 msgid "License &Translations..." msgstr "&Traduccions de la llicència..." #. help text for initial (first time) language screen -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:172 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:153 msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n" @@ -386,29 +603,26 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar " -"durant la instal·lació i al\n" +"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i al\n" "sistema instal·lat.\n" "</p>\n" #. help text, continued #. Describes the #ICW_B1 button -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:180 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:161 msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "S'ha d'acceptar la llicència per continuar la instal·lació.\n" -"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les " -"traduccions disponibles.\n" +"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les traduccions disponibles.\n" "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:187 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:168 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n" @@ -419,7 +633,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:193 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:174 msgid "" "<p>\n" "Nothing will happen to your computer until you confirm\n" @@ -432,7 +646,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:200 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:181 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Abort</b> to abort the\n" @@ -450,23 +664,23 @@ #. 7 = Failed to connect to host. #. 28 = Operation timeout. #. push button -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:230 -#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:139 -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:299 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:211 +#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:302 msgid "Re&lease Notes..." msgstr "Notes de la versió..." -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:323 msgid "You must accept the license to install this product" msgstr "Heu d'acceptar la llicència per instal·lar aquest producte" #. TRANSLATORS: check box, see #ZMD -#: src/clients/inst_congratulate.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:107 msgid "&Disable ZMD Service" msgstr "&Inhabilita el servei ZMD" #. TRANSLATORS: help text, see #ZMD -#: src/clients/inst_congratulate.rb:114 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:114 msgid "" "<p>Select <b>Disable ZMD Service</b> to stop and disable\n" "the ZMD service during system start.</p>\n" @@ -476,22 +690,22 @@ #. Check box: start the clone process and store the AutoYaST #. profile in /root/autoinst.xml -#: src/clients/inst_congratulate.rb:149 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:149 msgid "&Clone This System for AutoYaST" msgstr "&Clona aquest sistema per a l'AutoYaST" #. caption for dialog "Congratulation Dialog" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:155 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:155 msgid "Installation Completed" msgstr "S'ha acabat la instal·lació" #. congratulation text 1/4 -#: src/clients/inst_congratulate.rb:163 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:163 msgid "<p><b>Congratulations!</b></p>" msgstr "<p><b>Felicitats!</b></p>" #. congratulation text 2/4 -#: src/clients/inst_congratulate.rb:165 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:165 msgid "" "<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n" "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" @@ -500,22 +714,22 @@ "Podreu entrar al sistema en prémer <b>Finalitza</b>.</p>\n" #. congratulation text 3/4 -#: src/clients/inst_congratulate.rb:169 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:169 msgid "<p>Visit us at %1.</p>" msgstr "<p>Visiteu-nos a %1.</p>" #. congratulation text 4/4 -#: src/clients/inst_congratulate.rb:172 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:172 msgid "<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>" msgstr "<p>Gaudiu-ne!<br>L'equip de desenvolupament de la SUSE</p>" #. help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:197 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:196 msgid "<p>Your system is ready for use.</p>" msgstr "<p>El sistema està a punt per ser utilitzat.</p>" #. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:199 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:198 msgid "" "<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and take you\n" "to the login screen.</p>\n" @@ -524,7 +738,7 @@ "a la pantalla d'entrada.</p>\n" #. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:204 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:203 msgid "" "<p>If you choose the default graphical desktop KDE, you can\n" "adjust some KDE settings to your hardware. Also notice\n" @@ -535,50 +749,34 @@ "igualment el diàleg de benvinguda de SUSE.</p>\n" #. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager -#: src/clients/inst_congratulate.rb:214 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilitzeu <b>Clona</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" -"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " -"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " -"instal·lat. Si se selecciona\n" -"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" -"autoyast.xml</tt>.</p>" +"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" +"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" -#. Dialog busy message -#. TRANSLATORS: busy message -#: src/clients/inst_congratulate.rb:265 -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:126 -msgid "Finishing the installation..." -msgstr "Acabant la instal·lació..." - #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage -#: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui " -"instal·lat.</p>" +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui instal·lat.</p>" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:311 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" msgstr "<p>Voleu instal·lar-lo ara?</p>" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:313 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:315 msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled." msgstr "El paquet autoyast2 no està instal·lat. S'inhabilita la clonació." #. OEM image if target disk is defined -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:46 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:46 msgid "The system will reboot now..." msgstr "El sistema es reiniciarà ara..." @@ -587,15 +785,16 @@ #. twice more steps #. FIXME: 2 minutes #. own workflow for OEM image deployment -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:106 src/clients/inst_deploy_image.rb:351 -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:110 -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:151 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:106 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:351 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:110 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:152 msgid "Deploying Images..." msgstr "Desplegant les imatges..." #. BNC #444209 #. false == error -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:167 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:167 msgid "" "Deploying images has failed.\n" "Aborting the installation...\n" @@ -604,304 +803,268 @@ "Interrompent la instal·lació...\n" #. TRANSLATORS: pop-up message -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "S'ha habilitat la depuració.\n" -"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels " -"paquets." +"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels paquets." #. unknown image -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:375 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375 msgid "Downloading image at speed %1/s" msgstr "Baixant la imatge a %1/s" -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:380 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:380 msgid "Downloading image %1 at speed %2/s" msgstr "Baixant la imatge %1 a %2/s" #. reset the label -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:442 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:442 msgid "Deploying image..." msgstr "Desplegant la imatge..." -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:445 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:445 msgid "Deploying image %1..." msgstr "Desplegant la imatge %1..." #. FIXME: move blacklist to Storage -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:84 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:84 msgid "Select the disk to deploy the image to." msgstr "Seleccioneu el disc on desplegar la imatge." -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:85 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:85 msgid "All data on the disk will be lost!!!" msgstr "Es destruiran totes les dades del disc!" -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:87 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:87 msgid "&Disk to Use" msgstr "&Disc a usar" -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les " -"dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93 +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" msgstr "Disc dur per al desplegament de la imatge" #. popup label -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:60 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:60 msgid "Detecting Available Controllers" msgstr "Detectant els controladors disponibles" #. dialog caption -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:77 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:76 msgid "Disk Activation" msgstr "Activació del disc" -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:87 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:86 msgid "Configure &DASD Disks" msgstr "Configura els discos &DASD " -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:93 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:92 msgid "Configure &ZFCP Disks" msgstr "Configura els discos &ZFCP " -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:99 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:98 msgid "Configure &FCoE Interfaces" msgstr "Configura les interfícies &FCoE" -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:111 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:110 msgid "Configure &iSCSI Disks" msgstr "Configura els discos &iSCSI " -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:111 msgid "Change Net&work Configuration" msgstr "Canvia la configuració de la xarxa..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_doit.rb:63 +#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:56 msgid "Installation - Warming Up" msgstr "Instal·lació - escalfant..." -#. TRANSLATORS: starting the installation process -#. dialog cotent (progress information) -#. popup headline (#x1) -#: src/clients/inst_doit.rb:67 src/include/installation/inst_inc_second.rb:379 -msgid "Starting Installation..." -msgstr "Iniciant la instal·lació..." - #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/clients/inst_doit.rb:70 +#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:63 msgid "<p>Installation is just about to start!</p>" msgstr "<p>La instal·lació s'iniciarà ara</p>" #. Set the UI content to show some progress. -#. TODO FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze) +#. FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze) #. TRANSLATORS: dialog caption #. bug #302384 -#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147 -#: src/clients/inst_initialization.rb:56 -#: src/clients/inst_installation_options.rb:151 +#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:56 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:152 msgid "Initializing" msgstr "Iniciant" #. TRANSLATORS: dialog progress message -#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147 -#: src/clients/inst_initialization.rb:44 +#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:44 msgid "Initializing the installation..." msgstr "Iniciant la instal·lació..." #. popup message, list of repositores is appended to the text -#: src/clients/inst_extrasources.rb:150 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" +msgstr "S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" #. yes/no popup question -#: src/clients/inst_extrasources.rb:168 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" -"Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les " -"actualitzacions?" +msgstr "Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les actualitzacions?" #. check box -#: src/clients/inst_extrasources.rb:512 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501 msgid "Show &package updates" msgstr "Mostra les actualitzacions dels &paquets" #. Adjust a SlideShow dialog if not configured #. kilobytes #. just make it longer than inst_finish, TODO: better value later -#: src/clients/inst_finish.rb:88 src/clients/inst_prepareprogress.rb:139 -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:157 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:79 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:140 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:158 msgid "Finishing Basic Installation" msgstr "Acabant la instal·lació bàsica" #. Might be left from the previous stage -#: src/clients/inst_finish.rb:114 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:105 msgid "Creating list of finish scripts to call..." msgstr "Creant una llista dels scripts d'acabament per cridar..." #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:213 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:204 msgid "Copy files to installed system" msgstr "Còpia dels fitxers al sistema instal·lat" #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:220 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:211 msgid "Save configuration" msgstr "Desament de la configuració" #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:227 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:218 msgid "Save installation settings" msgstr "Desament dels paràmetres d'instal·lació" #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:236 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:227 msgid "Install boot manager" msgstr "Instal·lació del gestor d'arrencada" #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:243 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:234 msgid "Prepare system for initial boot" msgstr "Preparació del sistema per a la primera arrencada" #. merge steps from add-on products #. bnc #438678 -#: src/clients/inst_finish.rb:348 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:338 msgid "Checking stage: %1..." msgstr "Comprovant l'etapa: %1..." #. a fallback busy message -#: src/clients/inst_finish.rb:437 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:425 msgid "Calling step %1..." msgstr "Cridant el pas %1..." #. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log -#: src/clients/inst_finish.rb:457 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:445 msgid " * %1" msgstr " * %1" #. Anything else -#: src/clients/inst_finish.rb:494 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:482 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. get the latest errors -#: src/clients/inst_finish.rb:625 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:614 msgid "Installation Error" msgstr "S'ha produït un error d'instal·lació" #. Button to accept a license agreement -#: src/clients/inst_info.rb:63 +#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:63 msgid "I &Agree" msgstr "&Hi estic d'acord" #. Button to reject a license agreement -#: src/clients/inst_info.rb:67 +#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:67 msgid "I Do &Not Agree" msgstr "&No hi estic d'acord" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/clients/inst_initialization.rb:42 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:42 msgid "Installation is being initialized." msgstr "Espereu mentre s'inicia la instal·lació." -#. TRANSLATORS: dialog help -#. help for the dialog - busy message -#: src/clients/inst_initialization.rb:48 -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:59 -msgid "<p>Please wait...</p>" -msgstr "<p>Espereu...</p>" - #. TRANSLATORS: dialog progress message -#: src/clients/inst_initialization.rb:50 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:50 msgid "Preparing the initial system configuration..." msgstr "Preparant la configuració inicial del sistema..." #. dialog caption -#: src/clients/inst_installation_options.rb:83 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:83 msgid "Installation Options" msgstr "Opcions d'instal·lació" -#. TRANSLATORS: progress message -#. dialog caption -#: src/clients/inst_installation_options.rb:153 -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64 -msgid "Initializing..." -msgstr "Iniciant..." - #. check box -#: src/clients/inst_installation_options.rb:180 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:181 msgid "&Add Online Repositories Before Installation" msgstr "&Afegeix repositoris en línia abans de la instal·lació" #. check box -#: src/clients/inst_installation_options.rb:190 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:193 msgid "In&clude Add-on Products from Separate Media" msgstr "In&clou productes complementaris de suports independents" #. help text for installation method -#: src/clients/inst_installation_options.rb:201 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:204 msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>" msgstr "<p><big><b>Opcions d'instal·lació</b></big></p>" #. help text for installation option -#: src/clients/inst_installation_options.rb:204 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:207 msgid "" "<p>\n" "To use suggested remote repositories during installation or update, select\n" "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o " -"l'actualització,\n" +"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o l'actualització,\n" "seleccioneu <b>Afegeix repositoris en línia abans de la instal·lació</b>.</p>" #. help text for installation method -#: src/clients/inst_installation_options.rb:208 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el " -"&product; seleccioneu\n" +"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el &product; seleccioneu\n" "<b>Inclou els productes complementaris dels suports independents</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation -#: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, " -"vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216 +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" #. Error message -#: src/clients/inst_license.rb:128 +#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 msgid "Internal error: Missing license to show" msgstr "Error intern: no es troba la llicència que s'ha de mostrar" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_network_check.rb:82 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:82 msgid "Network Setup" msgstr "Configuració de la xarxa" #. TRANSLATORS: dialog label -#: src/clients/inst_network_check.rb:97 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:95 msgid "" "No network setup has been found.\n" "It is important if using remote repositories,\n" @@ -912,27 +1075,27 @@ "en cas contrari, podeu ometre aquest pas.\n" #. TRANSLATORS: dialog label -#: src/clients/inst_network_check.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:105 msgid "Configure your network card now?" msgstr "Voleu configurar la targeta de xarxa?" #. TRANSLATORS: frame label -#: src/clients/inst_network_check.rb:111 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:109 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/clients/inst_network_check.rb:120 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:118 msgid "&Yes, Run the Network Setup" msgstr "&Sí, executa la configuració de la xarxa" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/clients/inst_network_check.rb:128 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:126 msgid "No, &Skip the Network Setup" msgstr "No, &omet la configuració de la xarxa" #. TRANSLATORS: help text, part 1/2 -#: src/clients/inst_network_check.rb:141 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:139 msgid "" "<p>The current installation system does not\n" "have a configured network.</p>\n" @@ -941,18 +1104,16 @@ "una xarxa configurada.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text, part 2/2 -#: src/clients/inst_network_check.rb:145 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Es necessita una xarxa configurada per utilitzar repositoris remots\n" -"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la " -"configuració.</p>\n" +"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la configuració.</p>\n" #. error popup -#: src/clients/inst_network_check.rb:187 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 msgid "" "Network configuration has failed.\n" "Check the log file %1 for details." @@ -961,47 +1122,36 @@ "Consulteu el fitxer de registre %1 per obtenir-ne més informació." #. TRANSLATORS: help text, part 1 -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</" -"i> ofereix diferents\n" -"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més " -"importants:\n" +"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i> ofereix diferents\n" +"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més importants:\n" "el <b>GNOME</b> i el <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons " -"d'instal·lació mínima)\n" -"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. " -"Més tard a la selecció\n" -"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o " -"afegir entorns d'escriptori\n" -"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte." -"</p>" +"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons d'instal·lació mínima)\n" +"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. Més tard a la selecció\n" +"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o afegir entorns d'escriptori\n" +"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:121 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121 msgid "Desktop Selection" msgstr "Selecció d'escriptoris" #. UI wait loop -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:190 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:190 msgid "" "No desktop type was selected.\n" "Select the desired desktop environment." @@ -1010,463 +1160,172 @@ "Seleccioneu l'entorn d'escriptori que voleu instal·lar." #. BNC #449818 -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:380 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:383 msgid "Other" msgstr "Altres" #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." +msgstr "No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." #. 1 GB is a good approximation -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 msgid "Preparing disks..." msgstr "Preparant els discs..." -#. kilobytes -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:125 +#. Use 'zero' if image installation is not used +#. BNC #439104 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:126 msgid "Installing Packages..." msgstr "Instal·lant paquets..." -#. question in a popup box -#: src/clients/inst_proposal.rb:214 -msgid "Really reset everything to default values?" -msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar-ho tot als valors per defecte?" - -#. explain consequences of a decision -#: src/clients/inst_proposal.rb:216 -msgid "You will lose all changes." -msgstr "Es perdran tots els canvis." - -#. force_reset -#: src/clients/inst_proposal.rb:220 -msgid "Location of Stored Configuration" -msgstr "Lloc on s'ha desat la configuració" - -#. force write, so it always write profile even if user do not want -#. to store profile after installation -#: src/clients/inst_proposal.rb:227 -msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "" -"Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al " -"registre." - -#. message show when user has disabled the configuration -#: src/clients/inst_proposal.rb:238 -msgid "Skipping configuration upon user request" -msgstr "Ometent la configuració a petició de l'usuari" - -#. error message is a popup -#: src/clients/inst_proposal.rb:255 -msgid "" -"The proposal contains an error that must be\n" -"resolved before continuing.\n" -msgstr "" -"Aquesta proposta conté un error que cal\n" -"resoldre abans de continuar.\n" - -#. not using tabs -#. heading in proposal, in case the module doesn't create one -#. heading in proposal, in case the module doesn't create one -#: src/clients/inst_proposal.rb:496 src/clients/inst_proposal.rb:498 -#: src/clients/inst_proposal.rb:512 src/clients/inst_proposal.rb:555 -#: src/clients/inst_proposal.rb:557 src/clients/inst_proposal.rb:567 -msgid "ERROR: Missing Title" -msgstr "ERROR: falta el títol" - -#. busy message -#: src/clients/inst_proposal.rb:523 -msgid "Adapting the proposal to the current settings..." -msgstr "Adaptant la proposta als paràmetres actuals..." - -#. busy message; -#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated -#: src/clients/inst_proposal.rb:527 src/clients/inst_proposal.rb:1029 -msgid "Analyzing your system..." -msgstr "Analitzant el sistema..." - -#. fallback proposal, means usually an internal error -#: src/clients/inst_proposal.rb:698 -msgid "ERROR: No proposal" -msgstr "ERROR: no hi ha proposta" - -#. Submodules handle their own error reporting -#. text for a message box -#: src/clients/inst_proposal.rb:743 -msgid "" -"Configuration saved.\n" -"There were errors." -msgstr "" -"S'ha desat la configuració.\n" -"S'han produït errors." - -#. dialog headline -#: src/clients/inst_proposal.rb:947 -msgid "Installation Overview" -msgstr "Descripció general de la instal·lació" - -#. Check box: Skip all the configurations in this dialog - -#. do this later manually or not at all -#. Translators: About 40 characters max, -#. use newlines for longer translations. -#. radio button -#: src/clients/inst_proposal.rb:971 -msgid "&Skip Configuration" -msgstr "&Omet la configuració" - -#. radio button -#: src/clients/inst_proposal.rb:980 -msgid "&Use Following Configuration" -msgstr "&Utilitza la configuració següent" - -#. menu button -#. menu button -#. TRANSLATORS: Push button -#: src/clients/inst_proposal.rb:992 src/clients/inst_proposal.rb:1176 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:247 -msgid "&Change..." -msgstr "&Canvia..." - -#. menu button -#: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171 -msgid "&Export Configuration" -msgstr "&Exporta la configuració" - -#. Help message between headline and installation proposal / settings summary. -#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1069 -msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, " -"feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." - -#: src/clients/inst_proposal.rb:1073 -msgid "Click a headline to make changes." -msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres." - -#. menu button item -#: src/clients/inst_proposal.rb:1170 -msgid "&Reset to defaults" -msgstr "&Torna als valors per defecte" - -#. General part of the help text for all types of proposals -#: src/clients/inst_proposal.rb:1206 -msgid "" -"<p>\n" -"Change the values by clicking on the respective headline\n" -"or by using the <b>Change...</b> menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Per a canviar els valors, feu clic a les respectives capçaleres,\n" -"o bé, utilitzeu el menú <b>Canvia...</b>.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for installation proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1217 -msgid "" -"<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova " -"amb els valors mostrats.\n" -"</p>\n" - -#. kicking out, bug #203811 -#. no such headline -#. // Help text for installation proposal, continued -#. help_text_string = help_text_string + _("<p> -#. To update an existing &product; system instead of doing a new install, -#. click the <b>Mode</b> headline or select <b>Mode</b> in the -#. <b>Change...</b> menu. -#. </p> -#. "); -#. Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid -#. confusion: The user will be prompted for that if Linux -#. partitions are found. -#. - sh@suse.de 2002-02-26 -#. -#. Help text for installation proposal, continued -#. Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid -#. confusion: The user will be prompted for that if Linux -#. partitions are found. -#. - sh@suse.de 2002-02-26 -#. -#. Help text for installation proposal, continued -#: src/clients/inst_proposal.rb:1243 src/clients/inst_proposal.rb:1270 -msgid "" -"<p>\n" -"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la " -"instal·lació sense cap problema.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for update proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1253 -msgid "" -"<p>\n" -"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització " -"amb els valors mostrats.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for network configuration proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1280 -msgid "" -"<p>\n" -"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Per a activar la configuració de la xarxa, premeu <b>Següent</b>.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for service configuration proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1291 -msgid "" -"<p>\n" -"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Premeu <b>Següent</b> per a activar la configuració dels serveis.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for hardware configuration proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1302 -msgid "" -"<p>\n" -"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Per a activar els paràmetres del maquinari, premeu <b>Següent</b>.\n" -"</p>\n" - -#. Proposal in uml module -#: src/clients/inst_proposal.rb:1311 -msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>" -msgstr "<p><b>Proposta d'instal·lació de l'UML</B></P>" - -#. help text -#: src/clients/inst_proposal.rb:1313 -msgid "" -"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" -"Linux virtual machines in the host system.</P>" -msgstr "" -"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines " -"virtuals\n" -"Linux independents al sistema principal.</P>" - -#. Generic help text for other proposals (not basic installation or -#. hardhware configuration. -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1330 -msgid "" -"<p>\n" -"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Per a utilitzar els paràmetres tal com apareixen, premeu <b>Següent</b>.\n" -"</p>\n" - -#. help text -#: src/clients/inst_proposal.rb:1343 -msgid "" -"<p>Some proposals might be\n" -"locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" -"locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" -msgstr "" -"<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es " -"canviïn. Per modificar\n" -"una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</" -"p>\n" - -#. FATE #120373 -#: src/clients/inst_proposal.rb:1369 -msgid "&Update" -msgstr "&Actualitza" - -#: src/clients/inst_proposal.rb:1370 -msgid "&Install" -msgstr "&Instal·la" - #. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface -#: src/clients/inst_release_notes.rb:59 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:59 msgid "There is no user interface available for this module." msgstr "No hi ha cap interfície d'usuari disponible per a aquest mòdul." #. combobox item -#: src/clients/inst_release_notes.rb:159 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:159 msgid "Language: %1" msgstr "Llengua: %1" #. caption for dialog "Release Notes" -#: src/clients/inst_release_notes.rb:207 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:206 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de la versió" #. +2 thingies on the right -#: src/clients/inst_release_notes.rb:249 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:248 msgid "&Product" msgstr "&Producte" #. help text for dialog "Release Notes" -#: src/clients/inst_release_notes.rb:261 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:260 msgid "" "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema " -"Linux\n" -"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</" -"p>\n" +"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema Linux\n" +"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</p>\n" #. informative message in RichText widget -#: src/clients/inst_release_notes.rb:463 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:457 msgid "<p>No release notes have been installed.</p>" msgstr "<p>No s'han instal·lat les notes de la versió.</p>" -#. TRANSLATORS: busy message -#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name -#: src/clients/inst_restore_settings.rb:47 -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:283 -msgid "Starting service %1..." -msgstr "Iniciant el servei %1..." - #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/inst_scenarios.rb:108 +#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:108 msgid "" "<p>Select the scenario that meets your needs best.\n" "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Seleccioneu un escenari que s'adapti millor a les vostres necessitats.\n" -"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de " -"programari.</p>\n" +"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de programari.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message -#: src/clients/inst_scenarios.rb:138 +#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138 msgid "Choose one scenario, please." msgstr "Trieu un escenari." #. TRANSLATORS: frame label -#: src/clients/inst_scenarios.rb:298 +#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:300 msgid "Choose Scenario" msgstr "Trieu un escenari" #. This dialog in not interactive #. always return `back when came from the previous dialog -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:80 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:80 msgid "Analyzing the Computer" msgstr "Analitzant l'ordinador" #. TRANSLATORS: progress steps in system probing -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:99 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:99 msgid "Probe USB devices" msgstr "Sonda els dispositius USB" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:100 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:100 msgid "Probing USB devices..." msgstr "Sondant els dispositius USB..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:103 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:103 msgid "Probe FireWire devices" msgstr "Sonda els dispositius FireWire" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:104 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:104 msgid "Probing FireWire devices..." msgstr "Sondant els dispositius FireWire..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107 msgid "Probe floppy disk devices" msgstr "Sonda els dispositius de disquet" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:108 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108 msgid "Probing floppy disk devices..." msgstr "Sondant els dispositius de disquet..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:112 msgid "Probe hard disk controllers" msgstr "Sonda els controladors de disc dur" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:113 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113 msgid "Probing hard disk controllers..." msgstr "Sondant els controladors de disc dur..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:116 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:116 msgid "Load kernel modules for hard disk controllers" msgstr "Carrega els mòduls del nucli per a les controladores de disc dur" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:117 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." msgstr "Carregant els mòduls del nucli per als controladors de disc dur..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:120 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120 msgid "Probe hard disks" msgstr "Sonda els discos durs" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:121 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:121 msgid "Probing hard disks..." msgstr "Sondant els discos durs..." #. FATE #302980: Simplified user config during installation -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:128 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:128 msgid "Search for system files" msgstr "Cerca fitxers del sistema" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:129 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:129 msgid "Searching for system files..." msgstr "Cercant fitxers de sistema..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:132 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:132 msgid "Initialize software manager" msgstr "Inicia el gestor de paquets" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:133 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:133 msgid "Initializing software manager..." msgstr "Iniciant el gestor de paquets..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:138 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 msgid "System Probing" msgstr "Sondeig del sistema" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:144 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara." +msgstr "El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara." #. additonal error when HW was not found -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics " -"per a la instal·lació." +"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació." #. pop-up error report -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "Please check your hardware!\n" @@ -1476,7 +1335,7 @@ "Si us plau, comproveu el maquinari!\n" "%1\n" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:265 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:264 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "During an automatic installation, they might be detected later.\n" @@ -1487,7 +1346,7 @@ "(especialment en sistemes S/390 o iSCSI).\n" #. pop-up error report -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:276 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:275 msgid "" "No hard disks and no hard disk controllers were\n" "found for the installation.\n" @@ -1500,7 +1359,7 @@ "%1\n" #. popup message -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:318 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:320 msgid "" "Failed to initialize the software repositories.\n" "Aborting the installation." @@ -1509,31 +1368,32 @@ "S'interromp la instal·lació." #. TRANSLATORS: Table item status (repository) -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:109 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109 msgid "Removed" msgstr "Eliminat" #. TRANSLATORS: Table item status (repository) -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:113 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:113 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #. TRANSLATORS: Table item status (repository) -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:117 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:117 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #. TRANSLATORS: dialog caption #. TRANSLATORS: dialog caption #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:220 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:616 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:675 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:220 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:617 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:676 msgid "Previously Used Repositories" msgstr "Repositoris utilitzats anteriorment" #. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline, #. Please, do not use more than 50 characters per line. -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:226 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:226 msgid "" "These repositories were found on the system\n" "you are upgrading:" @@ -1542,71 +1402,78 @@ "que esteu actualitzant:" #. TRANSLATORS: Table header item -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:236 msgid "Current Status" msgstr "Estat actual" #. TRANSLATORS: Table header item -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:238 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:238 msgid "Repository" msgstr "Repositori" #. TRANSLATORS: Table header item -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:240 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:240 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: Push button -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:250 +#. menu button +#. menu button +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:247 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:659 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783 +msgid "&Change..." +msgstr "&Canvia..." + +#. TRANSLATORS: Push button +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:250 msgid "&Toggle Status" msgstr "&Commuta l'estat" #. TRANSLATORS: help text 1/3 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Aquí es mostren tots els repositoris que s'han trobat\n" -"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al " -"procés d'actualització.</p>" +"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al procés d'actualització.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 msgid "" "<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n" "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Per habilitar, eliminar o inhabilitar un URL, feu clic a\n" -"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</" -"p>" +"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" msgstr "<p>Per canviar l'URL, feu clic al botó <b>Canvia....</b> .</p>" #. one_url already has "id" and some items might be deleted #. looking to id_to_name is done via the original key #. TRANSLATORS: Fallback name for a repository -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:286 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:293 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:299 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:286 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:293 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:299 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. TRANSLATORS: textentry -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:373 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:373 msgid "&Repository URL" msgstr "URL del &repositori" #. TRANSLATORS: popup header -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:586 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:587 msgid "Network is not Configured" msgstr "La xarxa no està configurada" #. TRANSLATORS: popup question -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:588 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:589 msgid "" "Remote repositories require an Internet connection.\n" "Configure it?" @@ -1615,49 +1482,54 @@ "Voleu configurar-la?" #. TRANSLATORS: Progress text -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:619 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:676 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:620 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:677 msgid "Adding and removing repositories..." msgstr "Afegint i eliminant repositoris..." #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:622 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:681 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:623 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:682 msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>" msgstr "<p>Espereu mentre s'afegeixen i s'eliminen repositoris.</p>" -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:641 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:642 msgid "Remove unused repositories" msgstr "Elimina repositoris no utilitzats" #. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:645 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:798 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:646 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:803 msgid "Removing unused repositories..." msgstr "Eliminant els repositoris no utilitzats..." -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:652 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:653 msgid "Add enabled repositories" msgstr "Afegeix repositoris habilitats" #. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt> -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:655 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:864 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:656 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:869 msgid "Adding enabled repositories..." msgstr "Afegint els repositoris habilitats..." -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:664 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:665 msgid "Add disabled repositories" msgstr "Afegeix repositoris inhabilitats" #. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt> -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:668 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:669 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:1026 msgid "Adding disabled repositories..." msgstr "Afegint els repositoris inhabilitats..." #. true - OK, continue -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:838 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:843 msgid "Correct Media Requested" msgstr "S'ha sol·licitat un mitjà correcte" -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:840 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:845 msgid "" "Make sure that media with label %1\n" "is in the CD/DVD drive.\n" @@ -1671,7 +1543,7 @@ #. Adding repositories in a disabled state, then enable them #. for the system upgrade -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:903 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:908 msgid "" "Cannot add repository %1\n" "URL: %2\n" @@ -1686,7 +1558,7 @@ "S'afegirà el repositori com a inhabilitat." #. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:940 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:945 msgid "" "Cannot add enabled repository\n" "Name: %1\n" @@ -1698,7 +1570,7 @@ #. TRANSLATORS: error report #. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:960 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:965 msgid "" "An error occurred while refreshing repository\n" "Name: %1\n" @@ -1710,7 +1582,7 @@ #. TRANSLATORS: error report #. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:980 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:985 msgid "" "An error occurred while enabling repository\n" "Name: %1\n" @@ -1721,7 +1593,7 @@ "URL: %2\n" #. do not probe! adding as disabled! -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1061 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:1066 msgid "" "Cannot add disabled repository\n" "Name: %1\n" @@ -1732,17 +1604,17 @@ "URL: %2" #. dialog caption -#: src/clients/inst_welcome.rb:69 +#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:68 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" #. welcome text 1/4 -#: src/clients/inst_welcome.rb:72 +#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:71 msgid "<p><b>Welcome!</b></p>" msgstr "<p><b>Benvingut</b></p>" #. welcome text 2/4 -#: src/clients/inst_welcome.rb:74 +#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:73 msgid "" "<p>There are a few more steps to take before your system is ready to\n" "use. YaST will now guide you through some basic configuration. Click\n" @@ -1750,13 +1622,12 @@ " \n" msgstr "" "<p>Cal realitzar alguns passos abans que el sistema estigui preparat\n" -"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu " -"clic a\n" +"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu clic a\n" "<b>Següent</b> per continuar. </p>\n" " \n" #. help ttext -#: src/clients/inst_welcome.rb:88 +#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:85 msgid "" "<p>Click <b>Next</b> to perform the\n" "basic configuration of the system.</p>\n" @@ -1765,109 +1636,102 @@ "configuració bàsica del sistema.</p>\n" #. TRANSLATORS: error message -#: src/clients/installation.rb:83 +#: src/lib/installation/clients/installation.rb:83 msgid "No workflow defined for this kind of installation." msgstr "No s'ha definit cap flux de treball per a aquest tipus d'instal·lació." #. progress step title -#: src/clients/installation_settings_finish.rb:60 +#: src/lib/installation/clients/installation_settings_finish.rb:60 msgid "Writing automatic configuration..." msgstr "Escrivint la configuració automàtica..." #. progress step title -#: src/clients/kernel_finish.rb:64 +#: src/lib/installation/clients/kernel_finish.rb:63 msgid "Updating kernel module dependencies..." msgstr "Actualitzant les dependències de mòduls del nucli..." #. progress step title -#: src/clients/ldconfig_finish.rb:61 +#: src/lib/installation/clients/ldconfig_finish.rb:60 msgid "Setting up linker cache..." msgstr "Establint la memòria cau de l'enllaçador..." #. progress step title -#: src/clients/network_finish.rb:69 +#: src/lib/installation/clients/network_finish.rb:68 msgid "Saving network configuration..." msgstr "Desant la configuració de la xarxa..." #. progress step title -#: src/clients/pre_umount_finish.rb:65 +#: src/lib/installation/clients/pre_umount_finish.rb:65 msgid "Checking the installed system..." msgstr "Comprovant el sistema instal·lat..." #. progress step title -#: src/clients/proxy_finish.rb:63 +#: src/lib/installation/clients/proxy_finish.rb:62 msgid "Saving proxy configuration..." msgstr "Desant la configuració del servidor intermediari..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:136 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:134 msgid "Saving time zone..." msgstr "Desant la zona horària..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:145 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:143 msgid "Saving language..." msgstr "Desant la llengua..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:150 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:148 msgid "Saving console configuration..." msgstr "Desant la configuració de la consola..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:169 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:167 msgid "Saving keyboard configuration..." msgstr "Desant la configuració del teclat..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:174 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:172 msgid "Saving product information..." msgstr "Desant la informació del producte..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:179 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:177 msgid "Saving automatic installation settings..." msgstr "Desant els paràmetres d'instal·lació automàtica..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:185 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:183 msgid "Saving security settings..." msgstr "Desant els paràmetres de seguretat..." #. progress step title -#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67 +#: src/lib/installation/clients/save_hw_status_finish.rb:66 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "Desant la configuració del maquinari..." #. progress step title -#: src/clients/ssh_settings_finish.rb:65 +#: src/lib/installation/clients/ssh_settings_finish.rb:64 msgid "Copying SSH settings to installed system..." msgstr "Copiant els paràmetres SSH al sistema instal·lat..." #. progress step title -#: src/clients/switch_scr_finish.rb:65 +#: src/lib/installation/clients/switch_scr_finish.rb:65 msgid "Moving to installed system..." msgstr "Desplaçament al sistema instal·lat..." #. progress step title -#: src/clients/umount_finish.rb:71 +#: src/lib/installation/clients/umount_finish.rb:71 msgid "Unmounting all mounted devices..." msgstr "Desmuntant tots els dispositius muntats..." #. progress step title -#: src/clients/x11_finish.rb:66 +#: src/lib/installation/clients/x11_finish.rb:65 msgid "Copying X Window System configuration into system..." msgstr "Copiant la configuració del sistema X Window al sistema..." -#. progress step title -#. TRANSLATORS: busy message -#: src/clients/yast_inf_finish.rb:74 -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112 -msgid "Writing YaST configuration..." -msgstr "Escrivint la configuració del YaST..." - #. call command -#: src/clients/yast_inf_finish.rb:109 +#: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:108 msgid "" "\n" "**************************************************************\n" @@ -1885,260 +1749,289 @@ "\n" "Carregant el nucli instal·lat mitjançant kexec.\n" "\n" -"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de " -"reiniciar.\n" +"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de reiniciar.\n" "Espereu, si us plau.\n" "\n" "**************************************************************\n" "\t\t" -#. dialog content - busy message -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:50 -msgid "Initializing the installation environment..." -msgstr "Iniciant l'entorn d'instal·lació..." +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. Copyright (c) 2006-2015 Novell, Inc. All Rights Reserved. +#. +#. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the +#. Free Software Foundation. +#. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. +#. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with +#. this program; if not, contact Novell, Inc. +#. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find +#. current contact information at www.novell.com. +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#: src/lib/installation/copy_logs_finish.rb:42 +msgid "Copying log files to installed system..." +msgstr "Copiant els fitxers de registre al sistema instal·lat..." -#. help for the dialog - busy message -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52 -msgid "<p>Initializing the installation...</p>" -msgstr "<p>Iniciant la instal·lació...</p>" +#. progress step title +#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:34 +msgid "Shrinking PREP partition..." +msgstr "Encongint la partició PREP..." -#. dialog content - busy message -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57 -msgid "Preparing the 1st system configuration..." -msgstr "Preparant la primera configuració del sistema..." +#. question in a popup box +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:207 +msgid "Really reset everything to default values?" +msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar-ho tot als valors per defecte?" -#. TRANSLATORS: Error message -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77 -msgid "" -"No installation control file has been found,\n" -"the installer cannot continue." -msgstr "" -"No s'ha trobat un fitxer de control d'instal·lació,\n" -"l'instal·lador no pot continuar." +#. explain consequences of a decision +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:209 +msgid "You will lose all changes." +msgstr "Es perdran tots els canvis." -#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in -#. text mode. Inform the user about this fact. -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174 +#. while input loop +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:251 +msgid "Location of Stored Configuration" +msgstr "Lloc on s'ha desat la configuració" + +#. force write, so it always write profile even if user do not want +#. to store profile after installation +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257 +msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." +msgstr "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al registre." + +#. message show when user has disabled the configuration +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268 +msgid "Skipping configuration upon user request" +msgstr "Ometent la configuració a petició de l'usuari" + +#. error message is a popup +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:288 msgid "" -"Your computer does not fulfill all requirements for\n" -"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n" -"memory or the X server could not be started.\n" -"\n" -"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n" -"through the installation. This front-end offers the\n" -"same functionality as the graphical one, but the screens\n" -"differ from those in the manual.\n" +"The proposal contains an error that must be\n" +"resolved before continuing.\n" msgstr "" -"L'ordinador no compleix els requisits necessaris per a una \n" -"instal·lació en mode gràfic. El servidor X no es pot iniciar\n" -"o bé hi ha menys de %1 MB de memòria RAM\n" -"\n" -"Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà \n" -"durant la instal·lació. Aquesta interfície ofereix\n" -"la mateixa funcionalitat que el mode gràfic, encara que les\n" -"finestres seran diferents de les del manual.\n" +"Aquesta proposta conté un error que cal\n" +"resoldre abans de continuar.\n" -#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the -#. option no_x11 but it's broken. -#. else if (Installation::no_x11 ()) -#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in -#. text mode. Inform the user about this fact. -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193 +#. busy message +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:394 +msgid "Adapting the proposal to the current settings..." +msgstr "Adaptant la proposta als paràmetres actuals..." + +#. busy message; +#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:398 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:687 +msgid "Analyzing your system..." +msgstr "Analitzant el sistema..." + +#. fallback proposal, means usually an internal error +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:500 +msgid "ERROR: No proposal" +msgstr "ERROR: no hi ha proposta" + +#. Submodules handle their own error reporting +#. text for a message box +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:539 msgid "" -"The graphical interface could not be started.\n" -"\n" -"Either the required packages were not installed (minimal installation) \n" -"or the graphics card is not properly supported.\n" -"\n" -"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n" -"through the installation. This front-end offers the\n" -"same functionality as the graphical one, but the screens\n" -"differ from those in the manual.\n" +"Configuration saved.\n" +"There were errors." msgstr "" -"La interfície gràfica no s'ha pogut iniciar.\n" -"\n" -"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació " -"mínima),\n" -"o bé, que la targeta gràfica no s'admeti.\n" -"\n" -"Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà\n" -"durant la instal·lació. Tingueu en compte que aquesta interfície ofereix\n" -"la mateixa funcionalitat que el mode gràfic, encara que les\n" -"finestres seran diferents de les del manual.\n" +"S'ha desat la configuració.\n" +"S'han produït errors." -#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:278 -msgid "Start service %1" -msgstr "Inicia el servei %1" +#. Check box: Skip all the configurations in this dialog - +#. do this later manually or not at all +#. Translators: About 40 characters max, +#. use newlines for longer translations. +#. radio button +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:634 +msgid "&Skip Configuration" +msgstr "&Omet la configuració" -#. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:298 -msgid "Adjusting Network Settings" -msgstr "Ajustant els paràmetres de la xarxa" +#. radio button +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:643 +msgid "&Use Following Configuration" +msgstr "&Utilitza la configuració següent" -#. TRANSLATORS: dialog help -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:304 -msgid "Network settings are being adjusted." -msgstr "Espereu mentre s'ajusten els paràmetres de la xarxa..." +#. menu button +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:778 +msgid "&Export Configuration" +msgstr "&Exporta la configuració" -#. popup question (#x1) -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:357 +#. Help message between headline and installation proposal / settings summary. +#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713 +msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." +msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." + +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717 +msgid "Click a headline to make changes." +msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres." + +#. menu button item +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:777 +msgid "&Reset to defaults" +msgstr "&Torna als valors per defecte" + +#. FATE #120373 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800 +msgid "&Update" +msgstr "&Actualitza" + +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800 +msgid "&Install" +msgstr "&Instal·la" + +#. @return [String] translated headline +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:57 +msgid "Installation Overview" +msgstr "Descripció general de la instal·lació" + +#. General part of the help text for all types of proposals +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:77 msgid "" -"The previous installation has failed.\n" -"Would you like it to continue?\n" -"\n" -"Note: You may have to enter some information again." +"<p>\n" +"Change the values by clicking on the respective headline\n" +"or by using the <b>Change...</b> menu.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"La instal·lació anterior ha fallat.\n" -"Voleu que continuï?\n" -"\n" -"Nota: és possible que hagueu de tornar a introduir informació." +"<p>\n" +"Per a canviar els valors, feu clic a les respectives capçaleres,\n" +"o bé, utilitzeu el menú <b>Canvia...</b>.\n" +"</p>\n" -#. popup question (#x1) -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:365 +#. Help text for installation proposal, continued +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:85 msgid "" -"The previous installation has been aborted.\n" -"Would you like it to continue?\n" -"\n" -"Note: You may have to enter some information again." +"<p>\n" +"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"La instal·lació anterior s'ha interromput.\n" -"Voleu que continuï?\n" -"\n" -"Nota: és possible que hagueu de tornar a introduir informació." +"<p>\n" +"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n" +"</p>\n" -#. Heading for confirmation popup before the installation really starts -#: src/include/installation/misc.rb:181 -msgid "Confirm Installation" -msgstr "Confirmeu la instal·lació" - -#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 -#: src/include/installation/misc.rb:184 -msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" +#. Help text for installation proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417 +msgid "" +"<p>\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara " -"completa.</p>" +"<p>\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.\n" +"</p>\n" -#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 -#: src/include/installation/misc.rb:196 +#. so update +#. Help text for update proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:425 msgid "" -"<p>If you continue now, <b>existing\n" -"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n" -"(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n" -"installation settings in the previous dialogs.</p>" +"<p>\n" +"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Si continueu ara, les <b>particions actuals</b>\n" -"del disc dur se <b>suprimiran</b> o es <b>formataran</b> (i <b>s'esborraran\n" -"les dades existents</b> en aquestes particions) \n" -"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</" -"p>" +"<p>\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització amb els valors mostrats.\n" +"</p>\n" -#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 -#: src/include/installation/misc.rb:207 +#. Help text for network configuration proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434 msgid "" -"<p>If you continue now, partitions on your\n" -"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n" -"previous dialogs.</p>" +"<p>\n" +"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Si continueu ara, es modificaran les particions\n" -"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de " -"diàleg\n" -"anteriors.</p>" +"<p>\n" +"Per a activar la configuració de la xarxa, premeu <b>Següent</b>.\n" +"</p>\n" -#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3 -#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 -#: src/include/installation/misc.rb:218 src/include/installation/misc.rb:236 -msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>" -msgstr "<p>Torneu enrere i comproveu els paràmetres si no n'esteu segur.</p>" - -#. Heading for confirmation popup before the update really starts -#: src/include/installation/misc.rb:224 -msgid "Confirm Update" -msgstr "Confirmeu l'actualització" - -#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 -#: src/include/installation/misc.rb:228 -msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" +#. Help text for service configuration proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:442 +msgid "" +"<p>\n" +"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</" -"p>" +"<p>\n" +"Premeu <b>Següent</b> per a activar la configuració dels serveis.\n" +"</p>\n" -#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 -#: src/include/installation/misc.rb:230 +#. Help text for hardware configuration proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:450 msgid "" -"\n" -"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n" -"according to the settings in the previous dialogs.</p>" +"<p>\n" +"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"\n" -"<p>Si continueu ara, se sobreescriuran les dades del disc dur\n" -"d'acord amb els paràmetres dels quadres de diàleg anteriors.</p>" +"<p>\n" +"Per a activar els paràmetres del maquinari, premeu <b>Següent</b>.\n" +"</p>\n" -#. Label for the button that confirms startint the installation -#: src/include/installation/misc.rb:240 -msgid "Start &Update" -msgstr "Inicia &l'actualització" +#. Proposal in uml module +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:457 +msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>" +msgstr "<p><b>Proposta d'instal·lació de l'UML</B></P>" -#. this is a heading -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:42 -msgid "Blacklist Devices" -msgstr "Llista negra de dispositius" - -#. this is a menu entry -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:44 -msgid "B&lacklist Devices" -msgstr "Llista negra de &dispositius" - -#. TRANSLATORS: Installation overview -#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63 -msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." +#. help text +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459 +msgid "" +"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" +"Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." +"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines virtuals\n" +"Linux independents al sistema principal.</P>" -#. TRANSLATORS: Installation overview -#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69 -msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "" -"Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." - -#. TRANSLATORS: help text -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 +#. Generic help text for other proposals (not basic installation or +#. hardhware configuration. +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:473 msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +"<p>\n" +"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra " -"de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria " -"del nucli.</p>" +"<p>\n" +"Per a utilitzar els paràmetres tal com apareixen, premeu <b>Següent</b>.\n" +"</p>\n" -#. progress step title -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 -msgid "Blacklisting Devices..." -msgstr "Anotant dispositius a la llista negra..." - -#. progress step title -#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:35 -msgid "Shrinking PREP partition..." -msgstr "Encongint la partició PREP..." - #. Text to display #. #. @return String -#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68 +#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:67 msgid "Enabling remote administration..." msgstr "Habilitant l'administració remota..." +#. Writes configuration +#. +#. It creates a snapshot when no second stage is required and +#. Snapper is configured. +#. +#. @return [TrueClass,FalseClass] True if snapshot was created; +#. otherwise it returns false. +#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40 +msgid "Creating root filesystem snapshot..." +msgstr "" + #. checking whether images are supported #. BNC #409927 #. Checking files for signatures -#: src/modules/ImageInstallation.rb:845 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:840 msgid "Failed to read information about installation images" msgstr "Ha fallat la lectura de la informació sobre les imatges d'instal·lació" -#. sleep in order not to kill -USR1 to dd too early, otherwise it finishes -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1193 +#. count megabytes +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1196 msgid "Deploying..." msgstr "Desplegant..." @@ -2146,27 +2039,40 @@ #. #. @see #all_supported_types #. @see #objects_state -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1216 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1219 msgid "Storing user preferences..." msgstr "Desant les preferències de l'usuari..." #. Restores packages statuses from 'objects_state': Selects packages for removal, installation, upgrade. #. #. @return [Boolean] if successful -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1348 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1351 msgid "Restoring user preferences..." msgstr "Restaurant les preferències de l'usuari..." #. Error message -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1446 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1448 msgid "" "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets " -"automàticament\n" +"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets automàticament\n" "S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment." +#~ msgid "ERROR: Missing Title" +#~ msgstr "ERROR: falta el títol" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Some proposals might be\n" +#~ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" +#~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es canviïn. Per modificar\n" +#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</p>\n" + +#~ msgid "Initializing the installation environment..." +#~ msgstr "Iniciant l'entorn d'instal·lació..." + #~ msgid "Dummy" #~ msgstr "Fictici" @@ -2225,8 +2131,7 @@ #~ msgstr "Desconnectat " #~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..." -#~ msgstr "" -#~ "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." +#~ msgstr "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." #~ msgid "Probing network cards..." #~ msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..." Modified: trunk/yast/ca/po/instserver.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/instserver.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/instserver.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 16:56+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" Modified: trunk/yast/ca/po/iplb.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iplb.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/iplb.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-08 13:10+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. Command line help text for the Xiplb module @@ -177,151 +177,88 @@ "</p><p>Default: 10 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" -"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|" -"syslog_facility\n" -"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the " -"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/" -"man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" +"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" +"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" "</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" "</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls " -"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has " -"changed on\n" -"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on " -"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name " -"of the\n" +"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n" +"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n" "configuration.\n" -"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> " -"automatically after the configuration file changed on disk. However, if " -"<b>autoreload</b> is\n" +"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n" "set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n" "\n" "</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named " -"<i>configuration</i>.\n" +"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the " -"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the " -"configuration file changed\n" -"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous " -"version, the configuration is automatically reloaded.\n" +"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n" +"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n" "</p><p>Default: no\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every " -"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will " -"increase\n" -"response times to changes in real server status in configurations with many " -"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate " -"instances\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n" +"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n" "of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All " -"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful " -"to run\n" -"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://" -"untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</" -"a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/" -"daemontools.html</a> for details.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n" +"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -331,242 +268,129 @@ "</p><p>Per defecte: 10 segons\n" "\n" "</p><p><b><big>temps d'espera de la comprovació</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Temps d'espera en segons per a la connexió, comprovacions externes i " -"de ping. Si s'excedeix el temps d'espera, el servidor real és declarat " -"mort.\n" -"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, llavors el valor " -"global es passa per alt.\n" -"</p><p>Si no està definit, s'usa el valor de negociació del temps d'espera. " -"El \"negotiatetimeout\" és també un valor global que pot ser passat per alt " -"per una configuració per-virtual.\n" -"</p><p>Si tant la comprovació de temps d'espera i la negociació no estan " -"establerts, s'usaran els valors per defecte.\n" +"</p><p>Temps d'espera en segons per a la connexió, comprovacions externes i de ping. Si s'excedeix el temps d'espera, el servidor real és declarat mort.\n" +"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, llavors el valor global es passa per alt.\n" +"</p><p>Si no està definit, s'usa el valor de negociació del temps d'espera. El \"negotiatetimeout\" és també un valor global que pot ser passat per alt per una configuració per-virtual.\n" +"</p><p>Si tant la comprovació de temps d'espera i la negociació no estan establerts, s'usaran els valors per defecte.\n" "</p><p>Per defecte: 5 segons\n" "\n" "</p><p><b><big>error de compte</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>El nombre de cops consecutius que s'ha d'informar d'un error per una " -"comprovació abans que es consideri que el servidor real ha fallat. Un valor " -"d'1 farà considerar el servidor real fallat a la primera fallida. Una " -"comprovació correcta tornarà a posar el comptador de fallades a 0.\n" -"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es " -"passa per alt.\n" +"</p><p>El nombre de cops consecutius que s'ha d'informar d'un error per una comprovació abans que es consideri que el servidor real ha fallat. Un valor d'1 farà considerar el servidor real fallat a la primera fallida. Una comprovació correcta tornarà a posar el comptador de fallades a 0.\n" +"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n" "</p><p>Per defecte: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>negociació del temps d'espera</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Temps d'espera en segons per a comprovacions de negociació.\n" -"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es " -"passa per alt.\n" -"</p><p>Si no està definit, s'usa el valor de connecttimeout. El " -"connecttimeout és també un valor global que pot ser passat per alt per una " -"configuració per-virtual.\n" +"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n" +"</p><p>Si no està definit, s'usa el valor de connecttimeout. El connecttimeout és també un valor global que pot ser passat per alt per una configuració per-virtual.\n" "</p><p>Si cap dels dos estan establerts, s'usa el valor per defecte.\n" "</p><p>Per defecte: 30 segons\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>el servidor al qual el servei web es redirigeix si tots els servidors " -"reals estan apagats. Normalment això seria 127.0.0.1 amb una pàgina " -"d'emergència.\n" -"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, es passa per alt " -"el valor global.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>el servidor al qual el servei web es redirigeix si tots els servidors reals estan apagats. Normalment això seria 127.0.0.1 amb una pàgina d'emergència.\n" +"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, es passa per alt el valor global.\n" "\n" -"</p><p><b><big>fitxer de registre</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>" -"\"</b>|syslog_facility\n" -"</p><p>Es pot especificar un fitxer de registre alternatiu amb aquesta " -"directriu. Si el fitxer de registre no té l'encapçalament \"/\", s'assumeix " -"que és <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" -"</p><p>Per defecte: es registra directament al fitxer <i>/var/log/ldirectord." -"log</i>.\n" +"</p><p><b><big>fitxer de registre</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" +"</p><p>Es pot especificar un fitxer de registre alternatiu amb aquesta directriu. Si el fitxer de registre no té l'encapçalament \"/\", s'assumeix que és <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" +"</p><p>Per defecte: es registra directament al fitxer <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" "\n" -"</p><p><b><big>alerta de correu electrònic</big> = \"</b><i>emailaddress</" -"i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Una adreça de correu vàlida per enviar alertes sobre els canvis " -"d'estat de connexió a qualsevol servidor real definit al servei virtual. " -"Aquesta opció requereix que hi hagi instal·lat el mòdul perl MailTools\n" -"Automàticament intenta enviar un correu usant només qualsevol dels mètodes " -"incorporats. Vegeu el perldoc Mail::Mailer per a més informació de mètodes.\n" -"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es " -"passa per alt.\n" +"</p><p><b><big>alerta de correu electrònic</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Una adreça de correu vàlida per enviar alertes sobre els canvis d'estat de connexió a qualsevol servidor real definit al servei virtual. Aquesta opció requereix que hi hagi instal·lat el mòdul perl MailTools\n" +"Automàticament intenta enviar un correu usant només qualsevol dels mètodes incorporats. Vegeu el perldoc Mail::Mailer per a més informació de mètodes.\n" +"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n" "\n" -"</p><p><b><big>freqüència d'alerta de correu electrònic</big> =</b> <i>n</" -"i>\n" -"</p><p>El retard en segons entre la repetició d'alertes de correu mentre " -"qualsevol servidor real dins del servidor virtual es mantingui inaccessible. " -"Un paràmetre de zero segons inhibirà\n" -"la repetició d'alertes. La precisió temporal del correu d'aquest paràmetre " -"depèn del nombre de segons definits a la configuració de l'interval de " -"comprovació\n" -"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, es passa per alt " -"el valor global.\n" +"</p><p><b><big>freqüència d'alerta de correu electrònic</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>El retard en segons entre la repetició d'alertes de correu mentre qualsevol servidor real dins del servidor virtual es mantingui inaccessible. Un paràmetre de zero segons inhibirà\n" +"la repetició d'alertes. La precisió temporal del correu d'aquest paràmetre depèn del nombre de segons definits a la configuració de l'interval de comprovació\n" +"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, es passa per alt el valor global.\n" "</p><p>Per defecte: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>estat de l'alerta del correu electrònic</big> = tot</b>|" -"<b>cap</b>|<b>iniciant</b>|<b>executant</b>|<b>aturant</b>|<b>recarregant</" -"b>,...\n" -"</p><p>Llista d'estats del servidor delimitades per comes segons la qual " -"s'han d'enviar les alertes de correu. <b>tot</b> és una drecera per a\n" -"\"<b>iniciant</b>,<b>executant</b>,<b>aturant</b>,<b>recarregant</b>\". Si " -"s'especifica <b>cap</b>, no es pot especificar cap altre opció, sinó les " -"opcions són ORed\n" +"</p><p><b><big>estat de l'alerta del correu electrònic</big> = tot</b>|<b>cap</b>|<b>iniciant</b>|<b>executant</b>|<b>aturant</b>|<b>recarregant</b>,...\n" +"</p><p>Llista d'estats del servidor delimitades per comes segons la qual s'han d'enviar les alertes de correu. <b>tot</b> és una drecera per a\n" +"\"<b>iniciant</b>,<b>executant</b>,<b>aturant</b>,<b>recarregant</b>\". Si s'especifica <b>cap</b>, no es pot especificar cap altre opció, sinó les opcions són ORed\n" "entre si.\n" -"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es " -"passa per alt.\n" +"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n" "</p><p>Per defecte: tot\n" "\n" "</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>si aquesta directiu està definida, <b>ldirectord</b> crida " -"automàticament l'executable <i>/path/to/callback</i> després que el fitxer " -"de configuració hagi canviat al disc.\n" -"Això és útil per actualitzar el fitxer de configuració a través de <b>scp</" -"b> a l'altre amfitrió heartbeated. El primer argument de la crida és el nom " -"de la\n" +"</p><p>si aquesta directiu està definida, <b>ldirectord</b> crida automàticament l'executable <i>/path/to/callback</i> després que el fitxer de configuració hagi canviat al disc.\n" +"Això és útil per actualitzar el fitxer de configuració a través de <b>scp</b> a l'altre amfitrió heartbeated. El primer argument de la crida és el nom de la\n" "configuració.\n" -"</p><p>Aquesta directriu es podria usar per reiniciar <b>ldirectord</b> " -"automàticament després que el fitxer de configuració hagi canviat al disc. " -"Ara bé, si l'<b>autoreload</b> està\n" +"</p><p>Aquesta directriu es podria usar per reiniciar <b>ldirectord</b> automàticament després que el fitxer de configuració hagi canviat al disc. Ara bé, si l'<b>autoreload</b> està\n" "establert a sí, es torna a carregar la configuració igualment.\n" "\n" "</p><p><b><big>executa</big> = \"</b><i>configuració</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Useu aquesta directiva per iniciar una instància de ldirectord per a " -"l'anomenada <i>configuració</i>.\n" +"</p><p>Useu aquesta directiva per iniciar una instància de ldirectord per a l'anomenada <i>configuració</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>recàrrega automàtica</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Defineix si <ldirectord> hauria de comprovar contínuament a la " -"modificació del fitxer de configuració. Si està establert a \"sí\" i el " -"fitxer de configuració ha canviat al disc\n" -"i l'hora de modificació (mtime) és més nova que la versió anterior, la " -"configuració es recarrega automàticament.\n" +"</p><p>Defineix si <ldirectord> hauria de comprovar contínuament a la modificació del fitxer de configuració. Si està establert a \"sí\" i el fitxer de configuració ha canviat al disc\n" +"i l'hora de modificació (mtime) és més nova que la versió anterior, la configuració es recarrega automàticament.\n" "</p><p>Per defecte: no\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = sí</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Si és <i>sí</i>, quan es determina que servidors reals o de reserva " -"estan apagats, no s'eliminen realment de la taula <small>LVS</small> del " -"nucli,\n" -"sinó que, el seu pes s'estableix a zero, cosa que significa que no " -"s'acceptaran noves connexions.\n" -"</p><p>Això té l'efecte col·lateral que si un servidor real té connexions " -"persistents, les noves connexions de qualsevol client continuaran sent " -"encaminades cap al\n" -"servidor real, fins que el temps d'espera persistent pugui expirar. Vegeu " -"ipvsadm per a més informació sobre connexions persistents.\n" +"</p><p>Si és <i>sí</i>, quan es determina que servidors reals o de reserva estan apagats, no s'eliminen realment de la taula <small>LVS</small> del nucli,\n" +"sinó que, el seu pes s'estableix a zero, cosa que significa que no s'acceptaran noves connexions.\n" +"</p><p>Això té l'efecte col·lateral que si un servidor real té connexions persistents, les noves connexions de qualsevol client continuaran sent encaminades cap al\n" +"servidor real, fins que el temps d'espera persistent pugui expirar. Vegeu ipvsadm per a més informació sobre connexions persistents.\n" "</p><p>Aquest efecte es pot evitar executant el següent:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>Si el fitxer proc no és present probablement significa que el nucli " -"no té suport lvs, el suport <small>LVS</small>no està carregat o el nucli és " -"massa\n" -"antic per tenir el fitxer proc. Executar ipvsadm com a root hauria de " -"carregar <small>LVS</small> al nucli si és possible.\n" -"</p><p>Si és <i>no</i>, els servidors reals o de reserva s'eliminaran de la " -"taula <small>LVS</small> nucli. Per defecte és <i>sí</i>.\n" -"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es " -"passa per alt.\n" +"</p><p>Si el fitxer proc no és present probablement significa que el nucli no té suport lvs, el suport <small>LVS</small>no està carregat o el nucli és massa\n" +"antic per tenir el fitxer proc. Executar ipvsadm com a root hauria de carregar <small>LVS</small> al nucli si és possible.\n" +"</p><p>Si és <i>no</i>, els servidors reals o de reserva s'eliminaran de la taula <small>LVS</small> nucli. Per defecte és <i>sí</i>.\n" +"</p><p>Si està definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n" "</p><p>Per defecte: <i>sí</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>fork</big> = sí</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Si és <i>sí</i>, ldirectord donarà lloc a un procés fill per a cada " -"servidor virtual i executarà comprovacions dels servidors reals. Això " -"augmentarà\n" -"els temps de resposta als canvis d'estat del servidor real en configuracions " -"amb molts servidors virtuals. Això podria usar menys memòria que executar " -"diferents instàncies\n" +"</p><p>Si és <i>sí</i>, ldirectord donarà lloc a un procés fill per a cada servidor virtual i executarà comprovacions dels servidors reals. Això augmentarà\n" +"els temps de resposta als canvis d'estat del servidor real en configuracions amb molts servidors virtuals. Això podria usar menys memòria que executar diferents instàncies\n" "de ldirectord. Els processos fill es reiniciaran automàticament si moren.\n" "</p><p>Per defecte: <i>no</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>supervisat</big> = sí</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Si és <i>sí</i>, ldirectord no passa al mode de segon pla. Tots els " -"missatges de registre es redireccionen a stdout en comptes de a logfile. " -"Això és útil per executar\n" -"<b>ldirectord</b> supervisat des de les eines daemontools. Vegeu <a href=" -"\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/" -"daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr." -"yp.to/daemontools.html</a> per a més detalls.\n" +"</p><p>Si és <i>sí</i>, ldirectord no passa al mode de segon pla. Tots els missatges de registre es redireccionen a stdout en comptes de a logfile. Això és útil per executar\n" +"<b>ldirectord</b> supervisat des de les eines daemontools. Vegeu <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> per a més detalls.\n" "</p><p>Per defecte: <i>no</i>\n" "</p>\n" #: src/include/iplb/helps.rb:127 msgid "" "\n" -"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|" -"servicename)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than " -"zero. The\n" -"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> " -"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual " -"service\n" +"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n" +"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n" "must follow this line immediately and be indented.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->" -"ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" -"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</" -"i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" -"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended " -"primarily for\n" -"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a " -"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in " -"which case\n" -"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server " -"using the given port. The second argument defines the forwarding method, " -"must be\n" -"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and " -"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will " -"be\n" -"used. The last two arguments are also optional. They define a request-" -"receive pair to be used to check if a server is alive. They override the " -"request-receive\n" -"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the " -"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" -"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server " -"is used.\n" -"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual " -"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> " -"address of a\n" -"real server is non-local (not present on a interface on the host running " -"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its " -"virtual\n" -"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is " -"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way " -"that the\n" +"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n" +"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n" +"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n" +"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n" +"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" +"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n" +"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n" +"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n" +"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n" "underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n" -"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The " -"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, " -"emailalertfreq and\n" -"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in " -"which case the global setting is overridden.\n" +"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n" +"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</" -"b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" -"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a " -"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> " -"connection, thus the\n" -"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then " -"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one " -"negotiate\n" -"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and " -"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" -"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real " -"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> " -"services. Off\n" -"means no checking will take place and no real or fallback servers will be " -"activated. On means no checking will take place and real servers will always " -"be\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n" +"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n" +"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" +"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n" +"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n" "activated. Default is <i>negotiate</i>.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|" -"<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|" -"<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|" -"<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" -"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None " -"denotes a service that will not be monitored.\n" -"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it " -"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the " -"server\n" -"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</" -"b> sections for protocol specific information.\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n" +"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n" +"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n" "</p><p>Default:\n" "</p><dl compact=\"compact\">\n" "<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n" @@ -589,9 +413,7 @@ "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n" -"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be " -"run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if " -"everything\n" +"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n" "is ok, or non-zero otherwise.\n" "</p><p>Four parameters are passed to the script:\n" "</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n" @@ -602,105 +424,68 @@ "\n" "\n" "<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service " -"port.\n" +"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n" "</p><p>Default: port specified for each real server\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</" -"b>\n" -"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real " -"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be " -"overridden by\n" +"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n" "an optional per real-server based request-string.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, " -"or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" -"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</" -"small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one " -"or more\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" +"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n" "rows. This is a required setting.\n" -"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any " -"occurances of \n" +"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n" " are replaced with a new line character.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the " -"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in " -"mind that\n" -"regexps are not plain strings and that you need to escape the special " -"characters if they should as literals. Note that this regexp may be " -"overridden by an\n" +"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n" +"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n" "optional per real-server based receive regexp.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's " -"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" "</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</" -"small></b>\n" -"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the " -"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is " -"the\n" -"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> " -"is used, the receive-string should be unset.\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" +"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n" +"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n" "</p><p>Default: <small>GET</small>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or " -"<small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> " -"request. In the\n" -"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name " -"of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will " -"be\n" -"derived from the request url for the real server if present. As a last " -"resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" +"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n" +"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" +"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log " -"in.\n" +"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n" -"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from " -"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" +"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" "</p><p>Default:\n" "</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" -"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the " -"configuration\n" -"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is " -"derived as per the passwd option below.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication " -"will not be attempted.\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n" -"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , " -"<small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" +"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" "<small>SIP</small> servers.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where " -"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at " -"run time, or sourced\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n" "from uname if unset.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be " -"performed.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n" -"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the " -"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed " -"against. This\n" +"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n" "is a required setting.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform " -"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd " -"(set by\n" +"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n" "<b>passwd</b> above).\n" "</p><p>Default: empty string\n" "\n" @@ -714,208 +499,115 @@ "\n" "\n" "</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n" -"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an " -"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm" -"\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" +"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" "</p><p>Default: \"wrr\"\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" -"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</" -"small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall " -"mark then the\n" +"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n" "protocol must be fwm.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the " -"port is not 53: tcp\n" -"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is " -"53: udp\n" +"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n" "</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n" "</dt></dl>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>servidor virtual</big> =</b> <i>(adreça_ip|nom d'amfitrió:número " -"de port|nom del servei)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Defineix un servei virtual amb adreça IP (o nom d'amfitrió) i port (o " -"nom del servei) o firewall-mark. firewall-mark és un enter major que zero. " -"La\n" -"configuració del marcatge de paquets es controla usant l'opció <tt>\"-m\"</" -"tt> de <b>ipchains</b>(8). Tots els serveis reals i indicadors d'un servei " -"virtual\n" +"<p><b><big>servidor virtual</big> =</b> <i>(adreça_ip|nom d'amfitrió:número de port|nom del servei)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Defineix un servei virtual amb adreça IP (o nom d'amfitrió) i port (o nom del servei) o firewall-mark. firewall-mark és un enter major que zero. La\n" +"configuració del marcatge de paquets es controla usant l'opció <tt>\"-m\"</tt> de <b>ipchains</b>(8). Tots els serveis reals i indicadors d'un servei virtual\n" "han d'anar immediatament després d'aquesta línia i estar sagnades.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>servidors reals</big> =</b> <i>adreça_ip|nom d'amfitrió[->" -"adreça_ip|nom d'amfitrió][:número_de_port|nom_del_servei</i>]\n" -"<b>passarel·la</b>|<b>màscara</b>|<b>ipip</b> [<i>pes</i>] [<b>\"</" -"b><i>sol·licitud</i><b>\", \"</b><i>recepció</i><b>\"</b>]\n" -"</p><p>Defineix un servei real amb una adreça IP (o nom d'amfitrió) i port " -"(o nom de servei). Si s'omet el port, s'usa 0; això està previst " -"principalment per a\n" -"serveis fwmark en què s'ignora el port dels servidors reals. De forma " -"opcional, es pot proporcionar una gamma d'adreces <small>IP</small> (o dos " -"noms d'amfitrió), en aquest cas\n" -"cada adreça <small>IP</small> de la gamma es tractarà com a un servidor que " -"usa el port triat. El segon argument defineix el mètode de redireccionament, " -"i ha de ser\n" -"<b>gate</b>, <b>ipip</b> o <b>masq</b>. El tercer argument és opcional i " -"defineix el pes per a aquest servidor real. Si s'omet, s'usa un pes d'1.\n" -"Els dos últims arguments també són opcionals. Defineixen un parell " -"sol·licitud-recepció que s'usa per comprobar si el servidor és viu. " -"Sobreescriuen el parell sol·licitud-recepció\n" -"a la secció de servidor virtual. Les dues cadenes de text han d'anar entre " -"cometes. Si la cadena de sol·licitud comença amb http://..., l'adreça IP i " -"el port del servidor real\n" +"</p><p><b><big>servidors reals</big> =</b> <i>adreça_ip|nom d'amfitrió[->adreça_ip|nom d'amfitrió][:número_de_port|nom_del_servei</i>]\n" +"<b>passarel·la</b>|<b>màscara</b>|<b>ipip</b> [<i>pes</i>] [<b>\"</b><i>sol·licitud</i><b>\", \"</b><i>recepció</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Defineix un servei real amb una adreça IP (o nom d'amfitrió) i port (o nom de servei). Si s'omet el port, s'usa 0; això està previst principalment per a\n" +"serveis fwmark en què s'ignora el port dels servidors reals. De forma opcional, es pot proporcionar una gamma d'adreces <small>IP</small> (o dos noms d'amfitrió), en aquest cas\n" +"cada adreça <small>IP</small> de la gamma es tractarà com a un servidor que usa el port triat. El segon argument defineix el mètode de redireccionament, i ha de ser\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> o <b>masq</b>. El tercer argument és opcional i defineix el pes per a aquest servidor real. Si s'omet, s'usa un pes d'1.\n" +"Els dos últims arguments també són opcionals. Defineixen un parell sol·licitud-recepció que s'usa per comprobar si el servidor és viu. Sobreescriuen el parell sol·licitud-recepció\n" +"a la secció de servidor virtual. Les dues cadenes de text han d'anar entre cometes. Si la cadena de sol·licitud comença amb http://..., l'adreça IP i el port del servidor real\n" "s'ignoren, si no s'usen l'adreça IP i el port del servidor real.\n" -"</p><p>Per a serveis virtuals <small>TCP</small> i <small>UDP</small> (no " -"fwmark), si no és que el mètode de redireccionament sigui masq i l'adreça " -"<small>IP</small> d'un\n" -"servidor real no sigui local (no present en una interfície a l'amfitrió que " -"està executant ldirectord), llavors el port del servidor real s'establirà " -"igual que el del seu servei\n" -"virtual. És a dir, el port-mapping només està disponible si el servidor real " -"és una altra màquina i el mètode de redireccionament és masq. Això es deu a " -"la manera com\n" +"</p><p>Per a serveis virtuals <small>TCP</small> i <small>UDP</small> (no fwmark), si no és que el mètode de redireccionament sigui masq i l'adreça <small>IP</small> d'un\n" +"servidor real no sigui local (no present en una interfície a l'amfitrió que està executant ldirectord), llavors el port del servidor real s'establirà igual que el del seu servei\n" +"virtual. És a dir, el port-mapping només està disponible si el servidor real és una altra màquina i el mètode de redireccionament és masq. Això es deu a la manera com\n" "funciona el codi subjacent de <small>LVS</small> al nucli.\n" -"</p><p>Dins d'una secció virtual hi pot haver més d'una d'aquestes entrades. " -"Les opcions checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, " -"emailalert, emailalertfreq y\n" -"quiescent llistades abans poden aparèixer també dins d'una secció virtual, " -"en aquest cas el valor global es passa per alt.\n" +"</p><p>Dins d'una secció virtual hi pot haver més d'una d'aquestes entrades. Les opcions checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq y\n" +"quiescent llistades abans poden aparèixer també dins d'una secció virtual, en aquest cas el valor global es passa per alt.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</" -"b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" -"</p><p>Tipus de comprovació a fer. Negotiate envia una petició i fa una " -"comparació amb la cadena de text rebuda. Connect només intenta fer una " -"connexió <small>TCP/IP</small>, així que\n" -"les cadenes de sol·licitud i recepció es poden ometre. Si checktype és un " -"número, negotiate i connect es combinen de forma que cada N intents de " -"connexió es fa un intent\n" -"negotiate. Això és útil per comprobar amb freqüència si un servei respon, i " -"en intervals molt més grans es fa una comprovació negotiate. Ping indica " -"que\n" -"s'usarà un ping <small>ICMP</small> per comprobar la disponibilitat de " -"servidors reals. Ping també s'usa com a comprovació de connexió per a " -"serveis <small>UDP</small>. Off\n" -"vol dir que no es fa cap comprovació i que no s'activa cap dels servidors " -"reals o de reserva. On significa que no es fa cap comprovació i que els " -"servidors reals sempre estaran\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Tipus de comprovació a fer. Negotiate envia una petició i fa una comparació amb la cadena de text rebuda. Connect només intenta fer una connexió <small>TCP/IP</small>, així que\n" +"les cadenes de sol·licitud i recepció es poden ometre. Si checktype és un número, negotiate i connect es combinen de forma que cada N intents de connexió es fa un intent\n" +"negotiate. Això és útil per comprobar amb freqüència si un servei respon, i en intervals molt més grans es fa una comprovació negotiate. Ping indica que\n" +"s'usarà un ping <small>ICMP</small> per comprobar la disponibilitat de servidors reals. Ping també s'usa com a comprovació de connexió per a serveis <small>UDP</small>. Off\n" +"vol dir que no es fa cap comprovació i que no s'activa cap dels servidors reals o de reserva. On significa que no es fa cap comprovació i que els servidors reals sempre estaran\n" "activats. Per defecte és <i>negotiate</i>.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|" -"<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|" -"<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|" -"<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" -"</p><p>El tipus de servei a monitorar quan s'usa checktype=negotiate. None " -"denota un servei que no serà monitorat.\n" -"</p><p>simpletcp envia la cadena de <b>sol·licitud</b> al servidor i la " -"comprova amb l'expressió regular <b>recepció</b>. Els altres tipus de " -"comprobació connecten amb el servidor\n" -"usant el protocol especificat. Si us plau, vegeu les seccions " -"<b>sol·licitud</b> i <b>recepció</b> per obtenir la informació específica " -"del protocol.\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>El tipus de servei a monitorar quan s'usa checktype=negotiate. None denota un servei que no serà monitorat.\n" +"</p><p>simpletcp envia la cadena de <b>sol·licitud</b> al servidor i la comprova amb l'expressió regular <b>recepció</b>. Els altres tipus de comprobació connecten amb el servidor\n" +"usant el protocol especificat. Si us plau, vegeu les seccions <b>sol·licitud</b> i <b>recepció</b> per obtenir la informació específica del protocol.\n" "</p><p>Per defecte:\n" "</p><dl compact=\"compact\">\n" "<dt>* El port virtual del servidor és 21: ftp\n" @@ -937,11 +629,8 @@ "</dt><dt>* Si no és així: none\n" "\n" "\n" -"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>ruta a l'script</i><b>\"</" -"b>\n" -"<p>Aquesta configuració s'usa si checktype és extern i és l'odre que " -"s'executarà per comprovar l'estat del servidor real. Hauria d'acabar amb un " -"estat de 0 si tot\n" +"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>ruta a l'script</i><b>\"</b>\n" +"<p>Aquesta configuració s'usa si checktype és extern i és l'odre que s'executarà per comprovar l'estat del servidor real. Hauria d'acabar amb un estat de 0 si tot\n" "és correcte, o un valor diferent de zero en cas contrari.\n" "</p><p>Es passen quatre paràmetres a l'script:\n" "</p></dt><dt>* ip/firewall mark del servidor virtual\n" @@ -952,108 +641,68 @@ "\n" "\n" "<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Número del port a monitorar. A vegades el port de comprovació és " -"diferent del port de servei.\n" +"</p><p>Número del port a monitorar. A vegades el port de comprovació és diferent del port de servei.\n" "</p><p>Per defecte: port especificat per a cada servidor real\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri a l'objecte de la petició</i><b>" -"\"</b>\n" -"</p><p>L'objecte serà sol·licitat d'acord amb els segons de l'interval de " -"comprovació a cada servidor real. La cadena de text ha d'anar entre cometes. " -"Tingueu present que aquesta cadena es pot passar per alt\n" +"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri a l'objecte de la petició</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>L'objecte serà sol·licitat d'acord amb els segons de l'interval de comprovació a cada servidor real. La cadena de text ha d'anar entre cometes. Tingueu present que aquesta cadena es pot passar per alt\n" "per una cadena de petició opcional basada en un servidor real.\n" -"</p><p>Per a una comprovació <small>DNS</small> hauria de ser el nom d'un " -"registre A o l'adreça d'un registre <small>PTR</small> per buscar.\n" -"</p><p>Per a una comprovació MySQL, Oracle o PostgeSQL, hauria de ser una " -"consulta <small>SQL</small>. Les dades retornades no es comproven, només es " -"mira que la resposta tingui una o més\n" +"</p><p>Per a una comprovació <small>DNS</small> hauria de ser el nom d'un registre A o l'adreça d'un registre <small>PTR</small> per buscar.\n" +"</p><p>Per a una comprovació MySQL, Oracle o PostgeSQL, hauria de ser una consulta <small>SQL</small>. Les dades retornades no es comproven, només es mira que la resposta tingui una o més\n" "files. Aquest valor de configuració és obligatori.\n" -"</p><p>Per a una comprovació simpletcp, la cadena s'envia al peu de la " -"lletra excepte que qualsevol ocurrència\n" +"</p><p>Per a una comprovació simpletcp, la cadena s'envia al peu de la lletra excepte que qualsevol ocurrència\n" " sigui substituïda per un caràcter de nova línia.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>expressió regular amb què comparar</" -"i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Si el resultat de la petició conté aquesta <i>expressió regular amb " -"què comparar</i>, el servidor real es declara viu. L'expressió regular ha " -"d'estar entre cometes. Tingueu en compte que\n" -"les expressions regulars no són simples cadenes de text i que és necessari " -"usar caràcters d'escapament per als caràcters especials si s'han de tractar " -"com a literals. Noteu que l'expressió regular pot ser passada per alt per " -"una\n" +"</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>expressió regular amb què comparar</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Si el resultat de la petició conté aquesta <i>expressió regular amb què comparar</i>, el servidor real es declara viu. L'expressió regular ha d'estar entre cometes. Tingueu en compte que\n" +"les expressions regulars no són simples cadenes de text i que és necessari usar caràcters d'escapament per als caràcters especials si s'han de tractar com a literals. Noteu que l'expressió regular pot ser passada per alt per una\n" "expressió regular opcional basada en un servidor real.\n" -"</p><p>Per a una comprovació <small>DNS</small> hauria de ser qualsevol de " -"les adreces de registres A o qualsevol dels noms de registres <small>PTR</" -"small>.\n" +"</p><p>Per a una comprovació <small>DNS</small> hauria de ser qualsevol de les adreces de registres A o qualsevol dels noms de registres <small>PTR</small>.\n" "</p><p>Per a una comprovació MySQL, el paràmetre \"receive\" no s'usa.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</" -"small></b>\n" -"</p><p>Estableix el mètode <small>HTTP</small> que s'ha d'usar per buscar " -"l'<small>URI</small> especificat a la cadena de text de la petició. " -"<small>GET</small> és el\n" -"mètode usat per defecte si no s'assigna un valor al paràmetre. Si s'usa " -"<small>HEAD</small>, no s'hauria d'establir la cadena de text \"receive\".\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" +"</p><p>Estableix el mètode <small>HTTP</small> que s'ha d'usar per buscar l'<small>URI</small> especificat a la cadena de text de la petició. <small>GET</small> és el\n" +"mètode usat per defecte si no s'assigna un valor al paràmetre. Si s'usa <small>HEAD</small>, no s'hauria d'establir la cadena de text \"receive\".\n" "</p><p>Per defecte: <small>GET</small>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>nom de l'amfitrió</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>S'usa quan s'utilitza una comprovació \"negotiate\" amb <small>HTTP</" -"small> o <small>HTTPS</small>. Estableix la capçalera de l'amfitrió a la " -"petició <small>HTTP</small>. En el\n" -"cas d'<small>HTTPS</small>, en general es necessita que coincideixi amb el " -"nom comú del certificat <small>SSL</small>. Si no s'estableix, la capçalera " -"de l'amfitrió es\n" -"derivaran a partir de l'url de la petició del servidor real si existeix. Com " -"a últim recurs s'usarà l'adreça <small>IP</small> del servidor real.\n" +"</p><p>S'usa quan s'utilitza una comprovació \"negotiate\" amb <small>HTTP</small> o <small>HTTPS</small>. Estableix la capçalera de l'amfitrió a la petició <small>HTTP</small>. En el\n" +"cas d'<small>HTTPS</small>, en general es necessita que coincideixi amb el nom comú del certificat <small>SSL</small>. Si no s'estableix, la capçalera de l'amfitrió es\n" +"derivaran a partir de l'url de la petició del servidor real si existeix. Com a últim recurs s'usarà l'adreça <small>IP</small> del servidor real.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>nombre d'usuari</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Per a <small>FTP</small>, <small>IMAP</small>, <small>LDAP</small>, " -"MySQL, Oracle, <small>POP</small> i PostgreSQL, és el nom de l'usuari per " -"iniciar sessió.\n" +"</p><p>Per a <small>FTP</small>, <small>IMAP</small>, <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle, <small>POP</small> i PostgreSQL, és el nom de l'usuari per iniciar sessió.\n" "</p><p>Per a Radius s'usa passwd per a l'atribut User-Name.\n" -"</p><p>Per a <small>SIP</small>, s'usa el nom de l'usuari tant per a " -"l'adreça \"des de\" com per a l'adreça \"a\" en una consulta <small>OPTIONS</" -"small>.\n" +"</p><p>Per a <small>SIP</small>, s'usa el nom de l'usuari tant per a l'adreça \"des de\" com per a l'adreça \"a\" en una consulta <small>OPTIONS</small>.\n" "</p><p>Per defecte:\n" "</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" "</dt><dt>* MySQL Oracle i PostgreSQL: cal especificar a la configuració\n" -"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, el nom " -"d'amfitrió es deriva com a l'opció passwd de sota.\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, el nom d'amfitrió es deriva com a l'opció passwd de sota.\n" "</dt><dt>* Si no: cadena buida, que denota que no s'intenta l'autenticació.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>contrasenya</i><b>\"</b>\n" -"<p>Contrasenya a usar per iniciar sessió a servidors <small>FTP</small>, " -"<small>IMAP</small>, <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle, <small>POP</small>, " -"PostgreSQL i\n" +"<p>Contrasenya a usar per iniciar sessió a servidors <small>FTP</small>, <small>IMAP</small>, <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle, <small>POP</small>, PostgreSQL i\n" "<small>SIP</small>.\n" "</p><p>Per a Radius s'usa passwd per a l'atribut User-Name.\n" "</p><p>Per defecte:\n" -"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, on nom " -"d'amfitrió és la variable d'entorn <small>HOSTNAME</small> evaluada a l'hora " -"d'execució, o obtinguda\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, on nom d'amfitrió és la variable d'entorn <small>HOSTNAME</small> evaluada a l'hora d'execució, o obtinguda\n" "de \"uname\" si no està establert.\n" -"</dt><dt>* Si no: cadena buida. En el cas de <small>LDAP</small>, MySQL, " -"Oracle i PostgreSQL això significa que no es farà l'autenticació.\n" +"</dt><dt>* Si no: cadena buida. En el cas de <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle i PostgreSQL això significa que no es farà l'autenticació.\n" "\n" "\n" -"</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>nom_de_la_base_de_dades</" -"i><b>\"</b>\n" -"<p>Base de dades a usar per servidors MySQL, Oracle i PostgreSQL, aquesta és " -"la base de dades sobre la qual es farà la consulta (establerta amb " -"<b>receive</b> més amunt). Aquest\n" +"</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>nom_de_la_base_de_dades</i><b>\"</b>\n" +"<p>Base de dades a usar per servidors MySQL, Oracle i PostgreSQL, aquesta és la base de dades sobre la qual es farà la consulta (establerta amb <b>receive</b> més amunt). Aquest\n" "paràmetre és obligatori.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Secret a usar en servidors Radius, aquest és el secret usat per fer " -"una petició d'accés amb el nom d'usuari (establert amb <b>login</b> més " -"amunt) i passwd (establert amb\n" +"</p><p>Secret a usar en servidors Radius, aquest és el secret usat per fer una petició d'accés amb el nom d'usuari (establert amb <b>login</b> més amunt) i passwd (establert amb\n" "<b>passwd</b> més amunt).\n" "</p><p>Per defecte: cadena buida\n" "\n" @@ -1063,127 +712,77 @@ "\n" "\n" "</p><p><b><big>netmask</big> =</b> <i>w.x.y.z</i>\n" -"</p><p>Màscara de xarxa a usar per a la granularitat de les connexions de " -"client persistents.\n" +"</p><p>Màscara de xarxa a usar per a la granularitat de les connexions de client persistents.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>nom del planificador</i>\n" -"</p><p>Planificador a usar per <small>LVS</small> per a l'equilibri de " -"càrrega. Per obtenir informació sobre els planificadors disponibles, si us " -"plau, vegeu la pàgina del manual <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8).\n" +"</p><p>Planificador a usar per <small>LVS</small> per a l'equilibri de càrrega. Per obtenir informació sobre els planificadors disponibles, si us plau, vegeu la pàgina del manual <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8).\n" "</p><p>Per defecte: \"wrr\"\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" -"</p><p>Protocol a usar. Si s'especifica el virtual com a adreça <small>IP</" -"small> i port, ha de ser o bé tcp o bé udp. Si es una marca de tallafoc, el\n" +"</p><p>Protocol a usar. Si s'especifica el virtual com a adreça <small>IP</small> i port, ha de ser o bé tcp o bé udp. Si es una marca de tallafoc, el\n" "protocol ha de ser fwm.\n" "</p><p>Per defecte:\n" -"</p></dt><dt>* Virtual és una adreça <small>IP</small> i port, i el port no " -"és el 53: tcp\n" -"</dt><dt>* Virtual és una adreça <small>IP</small> i port, i el port és el " -"53: udp\n" +"</p></dt><dt>* Virtual és una adreça <small>IP</small> i port, i el port no és el 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtual és una adreça <small>IP</small> i port, i el port és el 53: udp\n" "</dt><dt>* Virtual és un \"firewall mark\": fwm\n" "</dt></dl>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Temps d'espera en segons per a les comprovacions de connexió, " -"externes i ping. Si s'excedeix el temps d'espera, el servidor real es " -"declara mort.\n" -"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es " -"passa per alt.\n" -"</p><p>Si no està definit, s'usa el valor de negotiatetimeout. " -"\"negotiatetimeout\" és també un valor global que pot ser passat per alt per " -"una configuració virtual.\n" -"</p><p>Si ni checktimeout ni negotiatetimeout estan definits, s'usa el valor " -"per defecte.\n" +"</p><p>Temps d'espera en segons per a les comprovacions de connexió, externes i ping. Si s'excedeix el temps d'espera, el servidor real es declara mort.\n" +"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n" +"</p><p>Si no està definit, s'usa el valor de negotiatetimeout. \"negotiatetimeout\" és també un valor global que pot ser passat per alt per una configuració virtual.\n" +"</p><p>Si ni checktimeout ni negotiatetimeout estan definits, s'usa el valor per defecte.\n" "</p><p>Per defecte: 5 segons\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Temps d'espera en segons per a comprovacions negotiate.\n" -"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es " -"passa per alt.\n" -"</p><p>Si no está definit, s'usa el valor de connecttimeout. \"connecttimeout" -"\" és també un valor global que pot ser passat per alt per una configuració " -"virtual.\n" -"</p><p>Si ni negotiatetimeout ni connecttimeout estan definits, s'usa el " -"valor per defecte.\n" +"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passa per alt.\n" +"</p><p>Si no está definit, s'usa el valor de connecttimeout. \"connecttimeout\" és també un valor global que pot ser passat per alt per una configuració virtual.\n" +"</p><p>Si ni negotiatetimeout ni connecttimeout estan definits, s'usa el valor per defecte.\n" "</p><p>Per defecte: 30 segonds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>El nombre de cops consecutius que s'ha de comunicar una fallada en " -"una comprovació abans que es consideri que realserver ha fallat. Un valor " -"d'1 farà considerar que el realserver falla al primer error. Una " -"comprovació correcta posa el comptador de fallades a 0.\n" -"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es " -"passarà per alt.\n" +"</p><p>El nombre de cops consecutius que s'ha de comunicar una fallada en una comprovació abans que es consideri que realserver ha fallat. Un valor d'1 farà considerar que el realserver falla al primer error. Una comprovació correcta posa el comptador de fallades a 0.\n" +"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n" "</p><p>Per defecte: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Una adreça de correu electrònic vàlida per enviar alertes sobre " -"canvis en l'estat de la connexió a qualsevol servidor real definit al servei " -"virtual. Aquesta opció necessita que estigui instal·lat\n" -"el mòdul perl MailTools. Intenta l'enviament automàtic de correu usant " -"qualsevol dels mètodes predefinits. Vegeu perldoc Mail::Mailer per obtenir " -"més informació sobre els mètodes.\n" -"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es " -"passarà per alt.\n" +"</p><p>Una adreça de correu electrònic vàlida per enviar alertes sobre canvis en l'estat de la connexió a qualsevol servidor real definit al servei virtual. Aquesta opció necessita que estigui instal·lat\n" +"el mòdul perl MailTools. Intenta l'enviament automàtic de correu usant qualsevol dels mètodes predefinits. Vegeu perldoc Mail::Mailer per obtenir més informació sobre els mètodes.\n" +"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Retard en segons entre repeticions d'alerta de correu mentre " -"qualsevol servidor real al servei virtual roman inaccessible. Un valor de " -"zero segons inhibeix\n" -"la repetició d'alertes. La precisió del temps del correu d'aquesta " -"configuració depèn del nombre de segons definits en l'opció de configuració\n" +"</p><p>Retard en segons entre repeticions d'alerta de correu mentre qualsevol servidor real al servei virtual roman inaccessible. Un valor de zero segons inhibeix\n" +"la repetició d'alertes. La precisió del temps del correu d'aquesta configuració depèn del nombre de segons definits en l'opció de configuració\n" "checkinterval.\n" -"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es " -"passarà per alt.\n" +"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n" "</p><p>Per defecte: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Llista separada per comes d'estats del servidor en què s'han d'enviar " -"les alertes. <b>all</b> és una forma abreujada de\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". Si " -"s'indica <b>none</b>, no es pot especificar cap altra opció, en cas contrari " -"les opcions són ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Llista separada per comes d'estats del servidor en què s'han d'enviar les alertes. <b>all</b> és una forma abreujada de\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". Si s'indica <b>none</b>, no es pot especificar cap altra opció, en cas contrari les opcions són ORed\n" "les unes amb les altres.\n" -"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es " -"passarà per alt.\n" +"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n" "</p><p>Per defecte: all\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>el servidor al qual es redirigeix un webservice si tots los servidors " -"reals han caigut. Normalment això seria 127.0.0.1 amb una pàgina " -"d'emergència.\n" -"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es " -"passarà per alt.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>el servidor al qual es redirigeix un webservice si tots los servidors reals han caigut. Normalment això seria 127.0.0.1 amb una pàgina d'emergència.\n" +"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Si és <i>yes</i>, quan es determina que els servidors reals o de " -"reserva han caigut, no s'eliminen realment de la taula <small>LVS</small> " -"del kernel.\n" -"Si no, el seu pes s'estableix a zero, cosa que significa que no s'accepten " -"connexions noves.\n" -"</p><p>Això té l'efecte col·lateral que si el servidor real té connexions " -"persistents, las connexions noves des de qualsevol dels clients existents " -"continuaran sent encaminades\n" -"al servidor real fins que el temps d'espera de la connexió persistent " -"s'acabi. Vegeu ipvsadm per obtenir informació sobre les connexions " -"persistents.\n" +"</p><p>Si és <i>yes</i>, quan es determina que els servidors reals o de reserva han caigut, no s'eliminen realment de la taula <small>LVS</small> del kernel.\n" +"Si no, el seu pes s'estableix a zero, cosa que significa que no s'accepten connexions noves.\n" +"</p><p>Això té l'efecte col·lateral que si el servidor real té connexions persistents, las connexions noves des de qualsevol dels clients existents continuaran sent encaminades\n" +"al servidor real fins que el temps d'espera de la connexió persistent s'acabi. Vegeu ipvsadm per obtenir informació sobre les connexions persistents.\n" "</p><p>Això es pot evitar executant el següent:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>Si el fitxer proc no existeix, probablement significa que el kernel " -"no té suport per a lvs, que el suport per a <small>LVS</small> no està " -"carregat o que el kernel és massa\n" -"antic per tenir el fitxer proc. Executar ipvsadm com a root hauria de " -"carregar<small>LVS</small> al kernel si és possible.\n" -"</p><p>Si és <i>no</i>, els servidors reals o de reserva s'eliminen de la " -"taula <small>LVS</small> del kernel. Per defecte és <i>yes</i>.\n" -"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es " -"passarà per alt.\n" +"</p><p>Si el fitxer proc no existeix, probablement significa que el kernel no té suport per a lvs, que el suport per a <small>LVS</small> no està carregat o que el kernel és massa\n" +"antic per tenir el fitxer proc. Executar ipvsadm com a root hauria de carregar<small>LVS</small> al kernel si és possible.\n" +"</p><p>Si és <i>no</i>, els servidors reals o de reserva s'eliminen de la taula <small>LVS</small> del kernel. Per defecte és <i>yes</i>.\n" +"</p><p>Si s'ha definit en una secció de servidor virtual, el valor global es passarà per alt.\n" "</p><p>Per defecte: <i>yes</i>\n" "\n" "\n" Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 12:36+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" @@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Edita" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161 -msgid "Log Out" -msgstr "Surt" +msgid "Disconnect" +msgstr "" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186 msgid "Connected" @@ -127,9 +127,6 @@ msgstr "Descobreix" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193 -msgid "Log In" -msgstr "Entra" - #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223 msgid "Connect" msgstr "Connecta't" @@ -212,8 +209,8 @@ #. dialog for all targets from portal (connected/disconnected) #. authentification dialog for add/discovery target #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:404 -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:107 src/include/iscsi-client/helps.rb:119 -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:126 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:110 src/include/iscsi-client/helps.rb:122 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>" msgstr "<h1>Iniciador de l'iSCSI</h1>" @@ -332,34 +329,26 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 -msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" -"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" -"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" +msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" -"Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</b>.\n" -"Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n" -"Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n" #. Warning #. Warning -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:96 src/include/iscsi-client/helps.rb:114 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:99 src/include/iscsi-client/helps.rb:117 msgid "<h1>Warning</h1>" msgstr "<h1>Advertiment</h1>" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118 msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n" -"Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar (només des de la configuració de la BIOS).</p>" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106 msgid "" "If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" "fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" @@ -367,24 +356,17 @@ "Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n" "introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el port predeterminat sigui el 3205.\n" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111 msgid "" -"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" +"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" -"Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n" -"Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" -"seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125 msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " msgstr "Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu clic a <b>Connecta't</b>. " -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." -msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." - #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" msgstr "<h1>Inici</h1>" @@ -404,12 +386,20 @@ "l'arrel és en iSCSI. Així serà evaluat per initrd.</p>\n" "<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n" -#. list of discovered targets +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141 +msgid "<h1>Authentication</h1>" +msgstr "" + #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." -msgstr "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu." +msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" +msgstr "" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 +#. list of discovered targets +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151 +msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" +msgstr "" + +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167 msgid "<h1>iBTF</h1>" msgstr "<h1>iBTF</h1>" @@ -460,31 +450,30 @@ msgstr "El camp del port no pot estar buit" #. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428 +msgid "Incorrect Initiator Name" +msgstr "" + +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429 msgid "" -"Incorrect InitiatorName.\n" +"\n" "The correct syntax is\n" "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" "\n" "Example:\n" "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" +"\n" +"Do you want to use the name?\n" msgstr "" -"El nom de l'iniciador és incorrecte.\n" -"La sintaxi correcta és\n" -"iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n" -"o bé eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n" -"\n" -"Exemple:\n" -"iiqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" #. brackets needed around IPv6 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:625 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:635 msgid "Insert the IP address." msgstr "Inseriu l'adreça IP." #. validate port number -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:631 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:641 msgid "Insert the port." msgstr "Inseriu el port." @@ -493,36 +482,36 @@ #. ******************* target table ************************* #. initialize dialog for all targets from portal (connected/disconnected) #. enable/disable connect button according target is or not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:866 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:887 msgid "True" msgstr "Cert" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859 msgid "False" msgstr "Fals" #. check if not already connected #. check if not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912 msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." msgstr "L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:796 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:916 msgid "Cancel" msgstr "Anul·la" #. check if is not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:885 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:906 msgid "The target is already connected." msgstr "El dispositiu ja està connectat." @@ -611,7 +600,7 @@ msgstr "tot" #. } -#: src/modules/IscsiClientLib.rb:694 +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:698 msgid "" "InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n" "differ. The old initiator name will be replaced by the value of iBFT and a \n" @@ -622,11 +611,70 @@ "El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà una còpia de seguretat.\n" "Si voleu utilitzar un nom d'iniciador diferent, canvieu-lo a la BIOS.\n" +#. change startup status (manual/onboot) for target +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013 +msgid "Target connection failed.\n" +msgstr "" + #. do discovery first -#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147 +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1156 msgid "Configuration summary..." msgstr "Resum de la configuració..." +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Surt" + +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Entra" + +#~ msgid "" +#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" +#~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" +#~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</b>.\n" +#~ "Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n" +#~ "Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +#~ "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +#~ "Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar (només des de la configuració de la BIOS).</p>" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" +#~ "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +#~ "select <b>No Authentication</b>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n" +#~ "Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" +#~ "seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n" + +#~ msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +#~ msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." + +#~ msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +#~ msgstr "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu." + +#~ msgid "" +#~ "Incorrect InitiatorName.\n" +#~ "The correct syntax is\n" +#~ "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" +#~ "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" +#~ "\n" +#~ "Example:\n" +#~ "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" +#~ msgstr "" +#~ "El nom de l'iniciador és incorrecte.\n" +#~ "La sintaxi correcta és\n" +#~ "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n" +#~ "o bé eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identificador]\n" +#~ "\n" +#~ "Exemple:\n" +#~ "iiqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" + #~ msgid "Initiator Name" #~ msgstr "Nom de l'iniciador" Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" @@ -165,7 +165,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:253 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:223 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:236 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:720 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" @@ -173,7 +173,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:254 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:224 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:237 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:722 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" @@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Importa LUN des de TPG" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:638 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:694 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695 msgid "Client name must not be empty!" msgstr "El nom del client no pot estar en blanc!" @@ -567,101 +567,110 @@ #. client name. It's allowed to have several LUNs accessable for same client. #. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here? #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:644 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:700 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701 msgid "Client name already exists!" msgstr "Ja existeix el nom del client!" #. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN #. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath) -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:677 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678 msgid "New client name:" msgstr "Nom del nou client:" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:723 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:724 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:725 msgid "Cancel" msgstr "Anul·la" #. remove a item #. **************** Edit Dialog ***************************** #. init values for modifying target (read it from stored map) -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:819 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:933 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1291 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:820 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:934 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1288 msgid "Really delete the selected item?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'element seleccionat?" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1001 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1002 msgid "Problem creating target %1 with tpg %2" msgstr "Problema creant la destinació %1 amb tpg %2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1023 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024 msgid "Problem setting network portal to %1" msgstr "Problema establint el portal de xarxa a %1" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1044 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045 msgid "Problem removing lun %1" msgstr "Error en eliminar lun %1" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1069 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070 msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3" msgstr "Problema establint lun %1 (name:%2) al camí %3" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1083 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084 msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3" msgstr "Problema establint auth de %1:%2 a %3" #. validate function checks if target/tpg are unique and not empty -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1201 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1198 msgid "The target cannot be empty." msgstr "La destinació no pot estar en blanc." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1205 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202 msgid "The target portal group cannot be empty." msgstr "El grup de portal de destinació no pot estar en blanc." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1216 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1213 msgid "The target already exists." msgstr "La destinació ja existeix." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1236 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1233 msgid "Incoming" msgstr "Entrant" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1239 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1236 msgid "Outgoing" msgstr "Sortint" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1241 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1238 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1264 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1367 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1404 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1261 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1364 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1401 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1456 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1450 +msgid "" +"There isn't any client specified.\n" +"To allow a client login to the target, please\n" +"use the 'Add' button and enter the name\n" +"(see /etc/iscsi/initiatorname.iscsi on initiator).\n" +"Really want to continue without client access?" +msgstr "" + +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1464 msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2" msgstr "Problema suprimint lun %4 per al client %3 a %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1471 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1479 msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2" msgstr "Problema afegint lun %4:%5 per al client %3 a %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1492 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1500 msgid "Problem removing client %3 from %1:%2" msgstr "Problema suprimint el client %3 de %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1516 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1524 msgid "Problem creating client %3 for %1:%2" msgstr "Problema en crear el client %3 per a %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1551 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1559 msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2" msgstr "Problema canviant auth per al client %3 a %1:%2" @@ -675,12 +684,12 @@ msgid "Initializing..." msgstr "S'està inicialitzant..." -#. local IPv6 -#: src/modules/IscsiLioData.rb:1420 +#. scope link IPv6 +#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424 msgid "Cannot save lio setup" msgstr "No es pot desar la configuració de lio" -#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424 +#: src/modules/IscsiLioData.rb:1428 msgid "Cannot save tcm setup" msgstr "No es pot desar la configuració de tcm" Modified: trunk/yast/ca/po/isns.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/isns.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/isns.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:35+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" Modified: trunk/yast/ca/po/journal.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/journal.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/journal.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-29 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-08 10:31+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" Modified: trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-18 12:46+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" @@ -50,197 +50,197 @@ msgstr "La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les imatges abocades" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:116 +#: src/clients/kdump.rb:117 msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." msgstr "L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només \"cadena_nucli\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:127 +#: src/clients/kdump.rb:128 msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." msgstr "La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli del kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:138 +#: src/clients/kdump.rb:139 msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." msgstr "Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:149 +#: src/clients/kdump.rb:150 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." msgstr "Reinicieu immediatament després de desar el nucli en el nucli del kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:157 +#: src/clients/kdump.rb:158 msgid "Copy kernel into dump directory." msgstr "Copia el nucli al directori d'abocament." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:165 +#: src/clients/kdump.rb:166 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." msgstr "Especifica quants abocaments vells s'han de conservar. 0 vol dir que es conserven tots." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:173 +#: src/clients/kdump.rb:174 msgid "SMTP server for sending notification messages." msgstr "Servidor SMTP per enviar missatges de notificació." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:181 +#: src/clients/kdump.rb:182 msgid "SMTP username for sending notification messages." msgstr "Nom d'usuari SMTP per enviar missatges de notificació." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:189 +#: src/clients/kdump.rb:190 msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." msgstr "Contrasenya SMTP per enviar missatges de notificiació. Camí del fitxer que inclou la contrasenya (fitxer de text pla)." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:197 +#: src/clients/kdump.rb:198 msgid "Email address for sending notification messages" msgstr "Adreça electrònia per enviar missatges de notificació." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:208 +#: src/clients/kdump.rb:209 msgid "Email address for sending copy of notification messages" msgstr "Adreça electrònica per enviar una còpia dels missatges de notificació" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:220 +#: src/clients/kdump.rb:221 msgid "Enable option" msgstr "Habilita l'opció" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:224 +#: src/clients/kdump.rb:225 msgid "Disable option" msgstr "Inhabilita l'opció" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:228 +#: src/clients/kdump.rb:229 msgid "Shows current option status" msgstr "Mostra l'estat de l'opció actual" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:233 +#: src/clients/kdump.rb:234 msgid "Size of allocated memory MB" msgstr "Mida de la memòria assignada, en MB" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:240 +#: src/clients/kdump.rb:241 msgid "Number for dump level includes pages for saving" msgstr "El nombre per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:247 +#: src/clients/kdump.rb:248 msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo" msgstr "El format de l'abocament pot ser none, ELF, comprimit o lzo" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" -msgstr "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs" +#: src/clients/kdump.rb:255 +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:261 +#: src/clients/kdump.rb:262 msgid "Name of server" msgstr "Nom del servidor" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:266 +#: src/clients/kdump.rb:267 msgid "Port for connection" msgstr "Port de connexió" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:271 +#: src/clients/kdump.rb:272 msgid "Directory for saving dump images" msgstr "Directori on s'han de desar les imatges abocades" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:278 +#: src/clients/kdump.rb:279 msgid "Exported share" msgstr "Recurs compartit exportat" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:283 +#: src/clients/kdump.rb:284 msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:288 +#: src/clients/kdump.rb:289 msgid "Path of file which includes password (plain text file)" msgstr "Camí del fitxer que inclou la contrasenya (fitxer pla de text)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:295 +#: src/clients/kdump.rb:296 msgid "udev_id of raw partition" msgstr "udev_id de la partició raw" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:302 +#: src/clients/kdump.rb:303 msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." msgstr "L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només significa \"cadena_nucli\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:309 +#: src/clients/kdump.rb:310 msgid "Include command line options." msgstr "Inclou opcions de la línia d'ordres." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:316 +#: src/clients/kdump.rb:317 msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" msgstr "L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:323 +#: src/clients/kdump.rb:324 msgid "Number of dumps. 0 means keep all." msgstr "Nombre d'abocaments. 0 significa que es conserven tots." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:330 +#: src/clients/kdump.rb:331 msgid "Email address" msgstr "Adreça de correu electrònic" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:364 +#: src/clients/kdump.rb:365 msgid "Handles usage of firmware-assisted dump" msgstr "Gestió d'abocament de maquinari assistit" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:414 +#: src/clients/kdump.rb:415 msgid "Display Settings:" msgstr "Paràmetres de visualització:" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:419 +#: src/clients/kdump.rb:420 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" msgstr "El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:424 +#: src/clients/kdump.rb:425 msgid "Allocate memory (MB) for kdump is: %1" msgstr "La memòria assignada (en MB) per al kdump és: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:430 +#: src/clients/kdump.rb:431 msgid "Kdump is disabled" msgstr "El kdump està inhabilitat" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:436 +#: src/clients/kdump.rb:437 msgid "Dump Level: %1" msgstr "Nivell d'abocament: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:444 +#: src/clients/kdump.rb:445 msgid "Dump Format: %1" msgstr "Format de l'abocament: %1" #. parsing target info -#: src/clients/kdump.rb:451 +#: src/clients/kdump.rb:452 msgid "Dump Target Settings" msgstr "Paràmetres de la destinació de l'abocament" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:456 +#: src/clients/kdump.rb:457 msgid "target: %1" msgstr "destinació: %1" @@ -249,8 +249,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:466 src/clients/kdump.rb:493 src/clients/kdump.rb:536 -#: src/clients/kdump.rb:564 src/clients/kdump.rb:581 +#: src/clients/kdump.rb:467 src/clients/kdump.rb:494 src/clients/kdump.rb:537 +#: src/clients/kdump.rb:565 src/clients/kdump.rb:582 msgid "file directory: %1" msgstr "directori del fitxer: %1" @@ -258,113 +258,113 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:476 src/clients/kdump.rb:517 src/clients/kdump.rb:557 -#: src/clients/kdump.rb:574 +#: src/clients/kdump.rb:477 src/clients/kdump.rb:518 src/clients/kdump.rb:558 +#: src/clients/kdump.rb:575 msgid "server name: %1" msgstr "nom del servidor: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:485 src/clients/kdump.rb:527 +#: src/clients/kdump.rb:486 src/clients/kdump.rb:528 msgid "port: %1" msgstr "port: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:501 src/clients/kdump.rb:596 +#: src/clients/kdump.rb:502 src/clients/kdump.rb:597 msgid "user name: anonymous connection is allowed" msgstr "nom d'usuari: es permeten les connexions anònimes" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:506 src/clients/kdump.rb:546 src/clients/kdump.rb:601 +#: src/clients/kdump.rb:507 src/clients/kdump.rb:547 src/clients/kdump.rb:602 msgid "user name: %1" msgstr "nom d'usuari: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:588 +#: src/clients/kdump.rb:589 msgid "share: %1" msgstr "recurs compartit: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:609 +#: src/clients/kdump.rb:610 msgid "EMPTY" msgstr "BUIT" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:617 +#: src/clients/kdump.rb:618 msgid "Custom kdump kernel: %1" msgstr "Nucli personalitzat del kdump: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:628 +#: src/clients/kdump.rb:629 msgid "Kdump command line: %1" msgstr "Línia d'ordres del Kdump: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:639 +#: src/clients/kdump.rb:640 msgid "Kdump command line append: %1" msgstr "Addició a la línia d'ordres del Kdump: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:649 +#: src/clients/kdump.rb:650 msgid "Kdump immediate reboots: %1" msgstr "Reinicis immediats del kdump: %1" -#: src/clients/kdump.rb:651 src/clients/kdump.rb:1258 +#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259 +#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1260 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:661 +#: src/clients/kdump.rb:662 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" msgstr "Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els vells" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:669 +#: src/clients/kdump.rb:670 msgid "Numbers of old dumps: %1" msgstr "Nombre d'abocaments antics: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:680 +#: src/clients/kdump.rb:681 msgid "Kdump SMTP Server: %1" msgstr "Servidor Kdump SMTP: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:691 +#: src/clients/kdump.rb:692 msgid "Kdump SMTP User: %1" msgstr "Usuari Kdump SMTP: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:700 +#: src/clients/kdump.rb:701 msgid "Kdump SMTP Password: ********" msgstr "Contrasenya Kdump SMTP: ********" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:708 +#: src/clients/kdump.rb:709 msgid "Kdump Sending Notification To: %1" msgstr "Enviant notificació de Kdump a %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:719 +#: src/clients/kdump.rb:720 msgid "Kdump Sending Copy of Notification To: %1" msgstr "Enviant còpia de notificació de Kdump a %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:746 +#: src/clients/kdump.rb:747 msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." msgstr "L'opció del nucli \"crashkernel\" inclou \"ranges\". Se sobreescriuran." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. Popup::Message(crash_value); #. delete crashkernel paramter from bootloader -#: src/clients/kdump.rb:751 src/clients/kdump.rb:756 src/modules/Kdump.rb:559 -#: src/modules/Kdump.rb:578 +#: src/clients/kdump.rb:752 src/clients/kdump.rb:757 src/modules/Kdump.rb:570 +#: src/modules/Kdump.rb:589 msgid "To apply changes a reboot is necessary." msgstr "Cal reiniciar l'ordinador per aplicar els canvis." @@ -383,39 +383,39 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:760 src/clients/kdump.rb:786 src/clients/kdump.rb:815 -#: src/clients/kdump.rb:1047 src/clients/kdump.rb:1064 -#: src/clients/kdump.rb:1081 src/clients/kdump.rb:1098 -#: src/clients/kdump.rb:1113 src/clients/kdump.rb:1129 -#: src/clients/kdump.rb:1152 src/clients/kdump.rb:1172 -#: src/clients/kdump.rb:1192 src/clients/kdump.rb:1206 -#: src/clients/kdump.rb:1229 src/clients/kdump.rb:1249 +#: src/clients/kdump.rb:761 src/clients/kdump.rb:787 src/clients/kdump.rb:816 +#: src/clients/kdump.rb:1048 src/clients/kdump.rb:1065 +#: src/clients/kdump.rb:1082 src/clients/kdump.rb:1099 +#: src/clients/kdump.rb:1114 src/clients/kdump.rb:1130 +#: src/clients/kdump.rb:1153 src/clients/kdump.rb:1173 +#: src/clients/kdump.rb:1193 src/clients/kdump.rb:1207 +#: src/clients/kdump.rb:1230 src/clients/kdump.rb:1250 msgid "Wrong options were used." msgstr "S'han utilitzat opcions incorrectes." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:777 +#: src/clients/kdump.rb:778 msgid "Dump level was set." msgstr "S'ha establert el nivell d'abocament." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:781 src/clients/kdump.rb:806 +#: src/clients/kdump.rb:782 src/clients/kdump.rb:807 msgid "Wrong value of option." msgstr "Valor d'opció incorrecte." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:802 +#: src/clients/kdump.rb:803 msgid "Dump format was set." msgstr "S'ha establert el format d'abocament." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help -#: src/clients/kdump.rb:809 +#: src/clients/kdump.rb:810 msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." msgstr "L'opció només pot incloure el valor \"none\", \"ELF\", \"compressed\" o \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:829 +#: src/clients/kdump.rb:830 msgid "File %1 does not exist." msgstr "El fitxer %1 no existeix." @@ -423,8 +423,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:851 src/clients/kdump.rb:885 src/clients/kdump.rb:934 -#: src/clients/kdump.rb:968 src/clients/kdump.rb:1015 +#: src/clients/kdump.rb:852 src/clients/kdump.rb:886 src/clients/kdump.rb:935 +#: src/clients/kdump.rb:969 src/clients/kdump.rb:1016 msgid "Value for \"dir\" missing." msgstr "Falta el valor per a \"dir\"." @@ -432,48 +432,48 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:865 src/clients/kdump.rb:915 src/clients/kdump.rb:956 -#: src/clients/kdump.rb:982 +#: src/clients/kdump.rb:866 src/clients/kdump.rb:916 src/clients/kdump.rb:957 +#: src/clients/kdump.rb:983 msgid "Value for \"server\" missing." msgstr "Falta el valor per a \"server\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:994 +#: src/clients/kdump.rb:995 msgid "Value for \"share\" missing." msgstr "Falta el valor per a \"share\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1036 +#: src/clients/kdump.rb:1037 msgid "Wrong value for target." msgstr "Valor incorrecte per a la destinació." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1147 +#: src/clients/kdump.rb:1148 msgid "Wrong value of options \"no\"." msgstr "Valor incorrecte per a l'opció \"no\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1167 +#: src/clients/kdump.rb:1168 msgid "Wrong value for option \"server\"." msgstr "Valor incorrecte per a l'opció \"server\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1187 +#: src/clients/kdump.rb:1188 msgid "Wrong value for option \"user\"." msgstr "Valor incorrecte per a l'opció \"user\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1224 src/clients/kdump.rb:1244 +#: src/clients/kdump.rb:1225 src/clients/kdump.rb:1245 msgid "Wrong value for option \"email\"." msgstr "Valor incorrecte per a l'opció \"email\"." -#: src/clients/kdump.rb:1256 +#: src/clients/kdump.rb:1257 msgid "Firmware-assisted dump: %{status}" msgstr "Abocament de maquinari assistit: %{status}" #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1274 +#: src/clients/kdump.rb:1275 msgid "No option has been defined." msgstr "No s'ha definit cap opció." @@ -483,12 +483,12 @@ msgstr "Desant la configuració del kdump..." #. proposal part - kdump label -#: src/clients/kdump_proposal.rb:68 +#: src/clients/kdump_proposal.rb:82 msgid "Kdump" msgstr "Kdump" #. menubutton entry -#: src/clients/kdump_proposal.rb:70 +#: src/clients/kdump_proposal.rb:84 msgid "&Kdump" msgstr "&Kdump" @@ -578,20 +578,24 @@ msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:223 src/include/kdump/uifunctions.rb:143 -msgid "SSH (scp)" -msgstr "SSH (scp)" +#: src/include/kdump/dialogs.rb:223 +msgid "SSH" +msgstr "" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:224 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:224 +msgid "SFTP" +msgstr "" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 msgid "NFS" msgstr "NFS" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:188 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:226 src/include/kdump/uifunctions.rb:188 msgid "CIFS (SMB)" msgstr "CIFS (SMB)" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:250 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:251 msgid "&SMTP Server" msgstr "Servidor &SMTP" @@ -599,7 +603,7 @@ #. text entry #. text entry #. text entry -#: src/include/kdump/dialogs.rb:262 src/include/kdump/uifunctions.rb:130 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:263 src/include/kdump/uifunctions.rb:130 #: src/include/kdump/uifunctions.rb:160 src/include/kdump/uifunctions.rb:212 msgid "&User Name" msgstr "Nom d'&usuari" @@ -608,114 +612,114 @@ #. password entry #. password entry #. password entry -#: src/include/kdump/dialogs.rb:274 src/include/kdump/uifunctions.rb:133 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:275 src/include/kdump/uifunctions.rb:133 #: src/include/kdump/uifunctions.rb:163 src/include/kdump/uifunctions.rb:215 msgid "&Password" msgstr "&Contrasenya" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:286 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:287 msgid "Notification &To" msgstr "Notificació &a" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:302 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:303 msgid "Notifica&tion CC" msgstr "Notific&ació CC" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:319 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:320 msgid "Custom Kdump &Kernel" msgstr "&Nucli del Kdump personalitzat" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:331 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:332 msgid "Kdump Co&mmand Line" msgstr "Línia d'o&rdres del Kdump" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:343 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:344 msgid "Kdump Command &Line Append" msgstr "Addició a la &línia d'ordres del Kdump" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:360 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:361 msgid "&Enable Immediate Reboot After Saving the Core" msgstr "&Habilita el reinici immediat després de desar el nucli" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:374 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:375 msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory" msgstr "Habilita copiar el &nucli al directori d'abocament." #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:388 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:389 msgid "Enable &Delete Old Dump Images" msgstr "Habilita la &supressió d'imatges d'abocament antigues" #. TRANSLATORS: IntField Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:405 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:406 msgid "N&umber of Old Dumps" msgstr "N&ombre d'abocaments antics" #. "handle" : -#: src/include/kdump/dialogs.rb:426 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:427 msgid "Kdump Memory" msgstr "Memòria del Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:431 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:432 msgid "Kdump Start-Up" msgstr "Inicialització del Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:432 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:433 msgid "Start-Up" msgstr "Inici" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:447 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:448 msgid "Kdump - Dump Filtering" msgstr "Kdump - Filtratge de l'abocament" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:448 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:449 msgid "Dump Filtering" msgstr "Filtratge de l'abocament" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:454 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:455 msgid "Saving Target for Kdump Image" msgstr "S'està desant la destinació de la imatge del Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:461 src/include/kdump/dialogs.rb:462 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:462 src/include/kdump/dialogs.rb:463 msgid "Dump Target" msgstr "Destinació de l'abocament" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:468 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:469 msgid "SMTP Server" msgstr "Servidor SMTP" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:478 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:479 msgid "Notification Email Addresses" msgstr "Adreça electrònia de notificació" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:486 src/include/kdump/dialogs.rb:487 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:487 src/include/kdump/dialogs.rb:488 msgid "Email Notification" msgstr "Notificació per correu electrònic" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:500 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:501 msgid "Custom Kernel for Kdump" msgstr "Nucli personalitzat per al Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:505 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:506 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:513 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:514 msgid "Dump Settings" msgstr "Paràmetres de l'abocament" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:526 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:527 msgid "Kdump Expert Settings" msgstr "Configuració avançada del Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:527 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:528 msgid "Expert Settings" msgstr "Configuració avançada" @@ -779,7 +783,7 @@ " <i>Format LZO Comprimit </i> - Fitxers una mica més grossos però més ràpid.<br>\n" "</p>" -#. Dump Format - RadioButtons 1/6 +#. Dump Format - RadioButtons 1/7 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" @@ -788,7 +792,7 @@ "<p><b>Destinació del desament de la imatge del Kdump</b><br>\n" " La destinació on s'han de desar les imatges del kdump. Seleccioneu-ne el tipus.<br></p>" -#. Dump Format - RadioButtons 2/6 +#. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" @@ -801,7 +805,7 @@ " Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n" " <br></p>" -#. Dump Format - RadioButtons 3/6 +#. Dump Format - RadioButtons 3/7 #: src/include/kdump/helps.rb:83 msgid "" "<p><b>FTP</b> - Save kdump image via FTP.\n" @@ -818,25 +822,38 @@ " <i>Habilita l'FTP anònim</i> habilita la connexió anònima al servidor.\n" " <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la connexió ftp.<br></p>" -#. Dump Format - RadioButtons 4/6 +#. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 msgid "" -"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n" +"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n" " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>User Name</i> for SSH connection. \n" " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b>SSH</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant SSH.\n" -" <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" -" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" -" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> <i>Contrasenya</i> per a la connexió SSH.<br></p>\n" -#. Dump Format - RadioButtons 5/6 +#. Dump Format - RadioButtons 5/7 #: src/include/kdump/helps.rb:101 msgid "" +"<p><b>SFTP</b> - Save kdump image via SFTP.\n" +" <i>Server Name</i> - The name of server.\n" +" <i>Port</i> - The port number for connection.\n" +" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" +" <i>User Name</i> for SSH connection. \n" +" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" +msgstr "" + +#: src/include/kdump/helps.rb:109 +msgid "" +"<p>The choice between SSH and SFTP depends\n" +"on details of server configuration. SLE servers support both\n" +"by default.</p>" +msgstr "" + +#. Dump Format - RadioButtons 6/7 +#: src/include/kdump/helps.rb:115 +msgid "" "<p><b>NFS</b> - Save kdump image on NFS.\n" " <i>Server Name</i> - The name of nfs server.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.<br></p>" @@ -845,8 +862,8 @@ " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor nfs.\n" " <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.<br></p>" -#. Dump Format - RadioButtons 6/6 -#: src/include/kdump/helps.rb:107 +#. Dump Format - RadioButtons 7/7 +#: src/include/kdump/helps.rb:121 msgid "" "<p><b>CIFS</b> - Save kdump image via CIFS.\n" " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" @@ -863,7 +880,7 @@ " <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la connexió.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:116 +#: src/include/kdump/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Custom Kdump Kernel</b> The user can enter the custom kernel.\n" " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" @@ -874,7 +891,7 @@ " Introduïu només <i>cadena_nucli</i>.<br></p>" #. Kdump Command Line - TextEntry 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:122 +#: src/include/kdump/helps.rb:136 msgid "" "<p><b>Kdump Command Line</b>\n" " Additional arguments passed to kexec. <br></p>" @@ -883,7 +900,7 @@ " S'han passat arguments addicionals al kexec. <br></p>" #. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:126 +#: src/include/kdump/helps.rb:140 msgid "" "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" " Set this option to _append_ values to the default command line string. \n" @@ -896,7 +913,7 @@ " <br></p>\n" #. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:133 +#: src/include/kdump/helps.rb:147 msgid "" "<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n" " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" @@ -905,7 +922,7 @@ " Habilita el reinici immediat després de desar el nucli al kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:137 +#: src/include/kdump/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" @@ -916,7 +933,7 @@ " <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:143 +#: src/include/kdump/helps.rb:157 msgid "" "<p><b>Enable Copy Kernel into the Dump Directory</b> - \n" " If this option is selected, the kernel and the\n" @@ -931,12 +948,12 @@ " tot a lloc per fer depuració.<br></p>\n" #. SMTP Server -#: src/include/kdump/helps.rb:151 +#: src/include/kdump/helps.rb:165 msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" msgstr "<p>El <b>Servidor SMTP </b> usat per enviar un correu de notificació després d'un abocament.</p>" #. SMTP User Name -#: src/include/kdump/helps.rb:155 +#: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" " set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" @@ -945,7 +962,7 @@ " definit. És opcional. Si no especifiqueu el nom d'usuari i la contrasenya, es farà servir SMTP pla.</p>\n" #. SMTP Password -#: src/include/kdump/helps.rb:159 +#: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" "<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" " is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" @@ -954,12 +971,12 @@ " opcional. Si no especifiqueu un nom d'usuari i una contrasenya, es farà servir SMTP pla.</p>\n" #. Notification To (email addresses) -#: src/include/kdump/helps.rb:163 +#: src/include/kdump/helps.rb:177 msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" msgstr "<p><b>Notificació a</b> especifica l'adreça electrònica a on s'enviarà un missatge de notificació quan s'hagi desat un abocament.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) -#: src/include/kdump/helps.rb:167 +#: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" "<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" " which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" @@ -968,7 +985,7 @@ " a les quals enviar un missatge electrònic a través de cc si s'ha desat un abocament.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) -#: src/include/kdump/helps.rb:171 +#: src/include/kdump/helps.rb:185 msgid "" "<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" @@ -977,7 +994,7 @@ "d'abocament el supera se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>" #. Read dialog help 1/2 -#: src/include/kdump/helps.rb:175 +#: src/include/kdump/helps.rb:189 msgid "" "<p><b><big>Initializing Kdump Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -986,7 +1003,7 @@ "Espereu un moment...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 -#: src/include/kdump/helps.rb:179 +#: src/include/kdump/helps.rb:193 msgid "" "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" @@ -995,7 +1012,7 @@ "per a cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 -#: src/include/kdump/helps.rb:183 +#: src/include/kdump/helps.rb:197 msgid "" "<p><b><big>Saving Kdump Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -1004,7 +1021,7 @@ "Espereu un moment...<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 -#: src/include/kdump/helps.rb:187 +#: src/include/kdump/helps.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" @@ -1017,7 +1034,7 @@ "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:194 +#: src/include/kdump/helps.rb:208 msgid "" "<p><b><big>Kdump Configuration</big></b><br>\n" "Configure kdump here.<br></p>\n" @@ -1026,7 +1043,7 @@ "Configureu el kdump aquí.<br></p>\n" #. Summary dialog help 2/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:198 +#: src/include/kdump/helps.rb:212 msgid "" "<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n" "Choose an kdump from the list of detected kdumps.\n" @@ -1039,7 +1056,7 @@ "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:205 +#: src/include/kdump/helps.rb:219 msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n" @@ -1050,7 +1067,7 @@ "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:211 +#: src/include/kdump/helps.rb:225 msgid "" "<p><b><big>Kdump Configuration Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed kdumps. Additionally\n" @@ -1061,7 +1078,7 @@ "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:217 +#: src/include/kdump/helps.rb:231 msgid "" "<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a kdump.</p>" @@ -1070,7 +1087,7 @@ "Premeu <b>Afegeix</b> per configurar un kdump.</p>" #. Ovreview dialog help 3/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:221 +#: src/include/kdump/helps.rb:235 msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a kdump to change or remove.\n" @@ -1115,6 +1132,10 @@ msgid "Enable Anon&ymous FTP" msgstr "Habilita l'FTP anòni&m" +#: src/include/kdump/uifunctions.rb:143 +msgid "SSH / SFTP" +msgstr "" + #. text entries #: src/include/kdump/uifunctions.rb:196 msgid "Exported Sha&re" @@ -1171,7 +1192,7 @@ #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? -#: src/modules/Kdump.rb:484 +#: src/modules/Kdump.rb:495 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." @@ -1180,119 +1201,125 @@ "Vegeu %{log} per a més detalls." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:594 +#: src/modules/Kdump.rb:605 msgid "Initializing kdump Configuration" msgstr "S'està inicialitzant la configuració del kdump" #. Progress stage 1/4 #. Progress step 1/4 -#: src/modules/Kdump.rb:603 src/modules/Kdump.rb:611 +#: src/modules/Kdump.rb:614 src/modules/Kdump.rb:622 msgid "Reading the config file..." msgstr "S'està llegint el fitxer de configuració..." #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:605 +#: src/modules/Kdump.rb:616 msgid "Reading kernel boot options..." msgstr "S'estan llegint les opcions d'arrencada del nucli..." #. Progress stage 4/4 #. Progress finished 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:607 src/modules/Kdump.rb:615 +#: src/modules/Kdump.rb:618 src/modules/Kdump.rb:626 msgid "Reading available memory..." msgstr "S'està llegint la memòria disponible..." #. Progress step 2/4 -#: src/modules/Kdump.rb:613 +#: src/modules/Kdump.rb:624 msgid "Reading partitions of disks..." msgstr "S'estan llegint les particions dels discos..." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:627 +#: src/modules/Kdump.rb:638 msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració /etc/sysconfig/kdump" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:635 +#: src/modules/Kdump.rb:646 msgid "Cannot read kernel boot options." msgstr "No s'han pogut llegir les opcions d'arrencada del nucli." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:642 +#: src/modules/Kdump.rb:653 msgid "Cannot read available memory." msgstr "No s'ha pogut llegir la memòria disponible." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:668 +#: src/modules/Kdump.rb:679 msgid "Saving kdump Configuration" msgstr "S'està desant la configuració del kdump" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:697 +#: src/modules/Kdump.rb:708 msgid "Write the settings" msgstr "Escriu els paràmetres" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:699 +#: src/modules/Kdump.rb:710 msgid "Update boot options" msgstr "Actualitza les opcions d'arrencada" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:703 +#: src/modules/Kdump.rb:714 msgid "Writing the settings..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:705 +#: src/modules/Kdump.rb:716 msgid "Updating boot options..." msgstr "S'estan actualitzant les opcions d'arrencada..." #. Progress finished -#: src/modules/Kdump.rb:707 +#: src/modules/Kdump.rb:718 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:717 +#: src/modules/Kdump.rb:728 msgid "Cannot write settings." msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:726 +#: src/modules/Kdump.rb:737 msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault." msgstr "Ha fallat l'addició del paràmetre crashkernel al gestor d'arrencada." #. Create a textual summary and a list of unconfigured cards #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/Kdump.rb:833 +#: src/modules/Kdump.rb:851 msgid "Kdump status: %1" msgstr "Estat del Kdump: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:834 +#: src/modules/Kdump.rb:852 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/modules/Kdump.rb:834 +#: src/modules/Kdump.rb:852 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/modules/Kdump.rb:841 +#: src/modules/Kdump.rb:859 msgid "Value of crashkernel option: %1" msgstr "Valor de l'opció crashkernel: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:848 +#: src/modules/Kdump.rb:866 msgid "Dump format: %1" msgstr "Format de l'abocament: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:855 +#: src/modules/Kdump.rb:873 msgid "Target of dumps: %1" msgstr "Destinació dels abocaments: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:862 +#: src/modules/Kdump.rb:880 msgid "Number of dumps: %1" msgstr "Nombre d'abocaments: %1" +#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, +#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later +#: src/modules/Kdump.rb:972 +msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." +msgstr "" + #. Trying to use fadump on unsupported hardware -#: src/modules/Kdump.rb:950 +#: src/modules/Kdump.rb:1065 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." @@ -1300,6 +1327,26 @@ "No es pot usar l'abocament de maquinari assistit.\n" "No té suport en aquest maquinari." +#~ msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +#~ msgstr "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs" + +#~ msgid "SSH (scp)" +#~ msgstr "SSH (scp)" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n" +#~ " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" +#~ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" +#~ " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" +#~ " <i>User Name</i> for SSH connection. \n" +#~ " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>SSH</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant SSH.\n" +#~ " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" +#~ " <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n" +#~ " <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +#~ " <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p> <i>Contrasenya</i> per a la connexió SSH.<br></p>\n" + #~ msgid "Package for kexec-tools is not available." #~ msgstr "El paquet de les kexec-tools no està disponible." Modified: trunk/yast/ca/po/languages_db.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/languages_db.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/languages_db.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" "Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@grn.es>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. language name Modified: trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,715 +8,29 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-16 18:29+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" -#. translators: command line help text for Ldap client module -#: src/clients/ldap.rb:53 -msgid "LDAP client configuration module" -msgstr "Mòdul de configuració del client LDAP" - -#. translators: command line help text for pam action -#: src/clients/ldap.rb:66 -msgid "Enable or disable authentication with LDAP" -msgstr "Habilita o inhabilita l'autenticació amb l'LDAP" - -#. translators: command line help text for summary action -#: src/clients/ldap.rb:73 -msgid "Configuration summary of the LDAP client" -msgstr "Resum de la configuració del client LDAP" - -#. translators: command line help text for configure action -#: src/clients/ldap.rb:83 -msgid "Change the global settings of the LDAP client" -msgstr "Canvia els paràmetres globals del client LDAP" - -#. translators: command line help text for pam enable option -#: src/clients/ldap.rb:91 -msgid "Enable the service" -msgstr "Activa el servei" - -#. translators: command line help text for pam disable option -#: src/clients/ldap.rb:97 -msgid "Disable the service" -msgstr "Desactiva el servei" - -#. translators: command line help text for the server option -#: src/clients/ldap.rb:103 -msgid "The LDAP server name" -msgstr "Nom del servidor LDAP" - -#. translators: command line help text for the base option -#: src/clients/ldap.rb:110 -msgid "Distinguished name (DN) of the search base" -msgstr "Nom eminent (DN) de la base de cerca" - -#. command line help text for the 'createconfig' option -#: src/clients/ldap.rb:117 -msgid "Create default configuration objects." -msgstr "Crea objectes amb la configuració predeterminada" - -#. command line help text for the 'ldappw' option -#: src/clients/ldap.rb:123 -msgid "LDAP Server Password" -msgstr "Contrasenya del servidor LDAP" - -#. help text for the 'automounter' option -#: src/clients/ldap.rb:130 -msgid "Start or stop automounter" -msgstr "Inicia o atura el muntador automàtic" - -#. help text for the 'mkhomedir' option -#: src/clients/ldap.rb:138 -msgid "Create Home Directory on Login" -msgstr "Crea el directori local en entrar" - -#. help text for the 'tls' option -#: src/clients/ldap.rb:146 -msgid "Encrypted connection (StartTLS)" -msgstr "Connexió encriptada (StartTLS)" - -#. help text for the 'sssd' option -#: src/clients/ldap.rb:154 -msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)" -msgstr "Usa System Security Services Daemon (SSSD)" - -#. help text for the 'cache_credentials' option -#: src/clients/ldap.rb:162 -msgid "SSSD Offline Authentication" -msgstr "Autenticació SSSD fora de línia" - -#. command line help text for the 'realm' option -#: src/clients/ldap.rb:170 -msgid "Kerberos Realm" -msgstr "Regne de Kerberos" - -#. command line help text for the 'kdc' option -#: src/clients/ldap.rb:177 -msgid "KDC Server Address" -msgstr "Adreça del servidor KDC" - -#. password entering label -#: src/clients/ldap.rb:313 -msgid "LDAP Server Password:" -msgstr "Contrasenya del servidor LDAP:" - #. popup text -#: src/include/ldap/ui.rb:88 +#: src/ui.rb:88 msgid "Really abort the writing process?" msgstr "Segur que voleu avortar el procés d'escriptura?" #. help text -#: src/include/ldap/ui.rb:96 +#: src/ui.rb:96 msgid "Writing LDAP Client Settings" msgstr "S'està escrivint la configuració del client LDAP" -#. popup window -#: src/include/ldap/ui.rb:130 -msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..." -msgstr "S'estant escanejant els servidors LDAP proporcionats per l'SLP..." - -#. multiselection box label -#: src/include/ldap/ui.rb:152 -msgid "LDAP &Servers Provided by SLP" -msgstr "&Servidors LDAP proporcionats per l'SLP" - -#. warning popup -#: src/include/ldap/ui.rb:206 -msgid "The certificate file does not seem to have valid format." -msgstr "El fitxer de certificat sembla que no té un format vàlid." - -#. Popup for TLS/SSL related stuff -#: src/include/ldap/ui.rb:248 -msgid "SSL/TLS Configuration" -msgstr "Configuració d'SSL/TLS" - -#: src/include/ldap/ui.rb:255 -msgid "Use SSL/TLS" -msgstr "Usa SSL/TLS" - -#: src/include/ldap/ui.rb:264 -msgid "Protocols" -msgstr "Protocols" - -#: src/include/ldap/ui.rb:278 -msgid "StartTLS" -msgstr "StartTLS" - -#: src/include/ldap/ui.rb:286 -msgid "LDAPS" -msgstr "LDAPS" - -#: src/include/ldap/ui.rb:300 -msgid "TLS Options" -msgstr "Opcions TLS" - -#: src/include/ldap/ui.rb:310 -msgid "Request server certificate" -msgstr "Demana certificat de servidor" - -#: src/include/ldap/ui.rb:320 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificats" - -#. inputfield label -#: src/include/ldap/ui.rb:330 -msgid "Cer&tificate Directory" -msgstr "Directori de &certificat" - -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:336 -msgid "B&rowse" -msgstr "&Navega" - -#. inputfield label -#: src/include/ldap/ui.rb:345 -msgid "CA Cert&ificate File" -msgstr "Fitxer de cert&ificat CA" - -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:351 -msgid "Brows&e" -msgstr "Nav&ega" - -#. inputfield label -#: src/include/ldap/ui.rb:360 -msgid "CA Certificate URL for Download" -msgstr "URL del certificat CA per descarregar" - -#. push button label -#: src/include/ldap/ui.rb:365 -msgid "Do&wnload CA Certificate" -msgstr "Des&carrega el certificat CA" - -#. popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:425 -msgid "Choose the directory with certificates" -msgstr "Escolliu el directori amb els certificats" - -#. popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:437 -msgid "Choose the certificate file" -msgstr "Escolliu el fitxer del certificat" - -#. error message -#: src/include/ldap/ui.rb:462 -msgid "Could not download the certificate file from specified URL." -msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat des de l'URL que heu especificat." - -#. popup message, %1 is file name, %2 directory -#: src/include/ldap/ui.rb:497 -msgid "" -"The downloaded certificate file\n" -"\n" -"'%1'\n" -"\n" -"has been copied to '%2' directory.\n" -msgstr "" -"El fitxer de certificat descarregat\n" -"\n" -"'%1'\n" -"\n" -"s'ha copiat al directori '%2'.\n" - -#. help text 1/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:533 -msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n" -msgstr "<p>Configureu l'ordinador com a client LDAP.</p>\n" - -#. help text 2/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:535 -msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu <b>Utilitza l'LDAP</b> per a l'autenticació dels usuaris mitjançant un servidor OpenLDAP. Els NSS i els PAM també es configuraran segons aquest paràmetre.</p>" - -#. help text 3/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:539 -msgid "" -"<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" -"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" -"will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" -"removed.</p>" -msgstr "" -"<p>Si voleu desactivar els serveis LDAP, premeu <b>No utilitzis l'LDAP</b>.\n" -"Si desactiveu l'LDAP se suprimirà l'entrada LDAP actual per a la\n" -"contrasenya a /etc/nsswitch.conf. Es modificarà la configuració\n" -"PAM i se suprimirà l'entrada LDAP.</p>" - -#. help text 3.5/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:546 -msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" -msgstr "<p>L'opció <b>Utilitza l'LDAP però inhabilita les entrades</b> permet activar l'LDAP però no autoritza els usuaris a entrar en aquest ordinador.</p>" - -#. help text -#: src/include/ldap/ui.rb:550 -msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" -msgstr "<p>Marqueu <b>Usa System Security Services Daemon</b> si voleu que el sistema usi SSSD en comptes de nss_ldap.</p>" - -#. help text 4/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:554 -msgid "" -"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" -"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" -"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Introduïu l'adreça del servidor LDAP (com ara ldap.exemple.com o 10.20.0.2) a <b>Adreces</b> i el nom eminent de la base de cerca (<b>DN de base</b>, com ara dc=exemple,dc=com). Per a especificar \n" -"més d'un servidor, separeu les adreces amb espais. S'han de\n" -"poder resoldre les adreces sense fer servir l'LDAP. També podeu especificar el port en el qual s'està executant el servidor mitjançant la sintaxi \"servidor:port\", com ara ldap.domini.com:379.\n" -"</p>\n" - -#. help text 5/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:561 -msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" -msgstr "<p>Amb <b>Cerca</b>, seleccioneu el servidor LDAP de la llista proporcionada pel protocol d'ubicació de servei (SLP). Mitjançant <b>Recull el DN</b>, llegiu el DN de base des del servidor.</p>" - -#. help text 6/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:565 -msgid "" -"<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -"to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" -"certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Alguns servidors LDAP són compatibles amb l'StartTLS [RFC2830].\n" -"Si el servidor l'admet i ja està configurat, activeu l'<b>LDAP TLS/SSL</b> \n" -"per a xifrar la comunicació amb el servidor LDAP. Podeu descarregar un fitxer \n" -"de certificat CA en format PEM des d'una URL donada.</p>\n" - -#: src/include/ldap/ui.rb:571 -msgid "" -"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" -" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" -" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" -" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" -" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Una sessió TLS pot requerir una configuració de client especial. Una de les opcions de configuració\n" -" és TLS_REQCERT, que especifica quines comprovacions fer en certificats de servidor.\n" -" El valor és el <b>nivell</b> que es pot especificar amb les paraules clau <i>mai</i>, <i>permet</i>,\n" -" <i>prova</i> i <i>demana</i>. Al diàleg <b>configuració SSL/TLS</b> hi ha l'opció\n" -" <b>Demana certificat de servidor</b>, que establirà l'opció de configuració TLS_REQCERT\n" -" a <i>demand</i> si està habilitat o a <i>allow</i> si no ho està.</p>\n" - -#: src/include/ldap/ui.rb:579 -msgid "" -"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" -" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" -" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" -" is 636 instead of 389.</p>\n" -msgstr "" -"<p>A més d'encriptació LDAP URL i TLS/SSL, l'LDAP suporta LDAPS URL.\n" -" LDAPS URL usen connexions SSL en comptes de connexions planes. Tenen una sintaxi\n" -" similar a la d'LDAP URL excepte que els esquemes són diferents i el port per defecte per a LDAPS URL\n" -" és 636 en lloc de 389.</p>\n" - -#. help text 8/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:586 -msgid "" -"<p>To configure advanced LDAP settings, click\n" -"<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n" -"<p>To configure security settings, click\n" -"<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Per a la configuració avançada de l'LDAP, cliqueu a\n" -"<b>Configuració avançada</b>.</p>\n" -"<p>Per configurar els paràmtres de seguretat, cliqueu a\n" -"<b>Configuració SSL/TLS</b>.</p>\n" - -#. help text 9/9 (additional) -#: src/include/ldap/ui.rb:591 -msgid "" -"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" -"as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" -"exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" -"want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" -msgstr "" -"<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris automàticament,\n" -"com ara els directoris locals de l'usuari. Els fitxers de configuració \n" -"(auto.*) ja haurien d'existir, ja sigui localment o a través de l'LDAP.\n" -"Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·larà automàticament.</p>\n" - -#. check box label -#: src/include/ldap/ui.rb:614 -msgid "Start Auto&mounter" -msgstr "Inicia el &muntatge automàtic" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:625 -msgid "C&reate Home Directory on Login" -msgstr "C&rea el directori local en entrar" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:635 -msgid "Disable User &Logins" -msgstr "&Inhabilita les entrades de l'usuari" - -#. frame label -#: src/include/ldap/ui.rb:648 -msgid "User Authentication" -msgstr "Autenticació d'usuaris" - -#. radio button label -#: src/include/ldap/ui.rb:663 -msgid "Do &Not Use LDAP" -msgstr "&No utilitzis l'LDAP" - -#. radio button label -#: src/include/ldap/ui.rb:672 -msgid "&Use LDAP" -msgstr "&Utilitza l'LDAP" - -#. frame label -#: src/include/ldap/ui.rb:687 -msgid "LDAP Client" -msgstr "Client LDAP" - -#. text entry label -#: src/include/ldap/ui.rb:697 -msgid "Addresses of LDAP &Servers" -msgstr "Adreces de &servidors LDAP" - -#. push button label -#: src/include/ldap/ui.rb:703 -msgid "F&ind" -msgstr "C&erca" - -#. text entry label -#: src/include/ldap/ui.rb:711 -msgid "LDAP Base &DN" -msgstr "&DN de base de l'LDAP" - -#. push button label -#: src/include/ldap/ui.rb:717 -msgid "F&etch DN" -msgstr "R&ecull el DN" - -#. pushbutton label -#: src/include/ldap/ui.rb:731 -msgid "SSL/TLS Configuration..." -msgstr "Configuració d'SSL/TLS" - -#. pushbutton label -#: src/include/ldap/ui.rb:733 -msgid "&Advanced Configuration..." -msgstr "Configuració &avançada..." - -#. dialog title -#. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:742 src/include/ldap/wizards.rb:90 -msgid "LDAP Client Configuration" -msgstr "Configuració del client LDAP" - -#. question popup -#: src/include/ldap/ui.rb:765 -msgid "" -"Previous LDAP client configuration was detected.\n" -"\n" -"Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n" -"Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n" -"Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?" -msgstr "" -"S'ha detectat una configuració prèvia de client LDAP.\n" -"\n" -"La configuració actual no usa SSSD sinó nss_ldap.\n" -"El YaST només suporta configuracions basades en SSSD.\n" -"Voleu continuar i usar SSSD o cancel·lar per mantenir la configuració antiga?" - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:838 -msgid "Enter an LDAP base DN." -msgstr "Introduïu un DN de base per a l'LDAP." - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:845 -msgid "Enter at least one address of an LDAP server." -msgstr "Introduïu com a mínim l'adreça d'un servidor LDAP." - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:853 -msgid "The LDAP server address is invalid." -msgstr "L'adreça del servidor LDAP no és vàlida." - -#. popup question: user enabled LDAP now, but probably has -#. enabled NIS client before -#: src/include/ldap/ui.rb:871 -msgid "" -"When you configure your machine as an LDAP client,\n" -"you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" -msgstr "" -"Si configureu l'equip com a client LDAP, no podreu\n" -"recuperar les dades dels NIS. Segur que voleu fer servir l'LDAP en lloc del NIS?\n" - -#. popup text -#: src/include/ldap/ui.rb:941 -msgid "LDAP is now enabled." -msgstr "S'ha habilitat l'LDAP." - -#. message popup, part 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:947 -msgid "" -"This change only affects newly created processes and not already\n" -"running services. Restart your services manually or reboot \n" -"the machine to enable it for all services.\n" -msgstr "" -"Aquest canvi només afecta processos recent creats però no\n" -"serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu a \n" -"arrencar l'equip per habilitar-lo per a tots els serveis.\n" - -#. message popup, part 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:958 -msgid "" -"\n" -"To enable remote login for LDAP users, sshd is\n" -"restarted automatically by YaST.\n" -msgstr "" -"\n" -"Per habilitar l'entrada remota per a usuaris de l'LDAP, el YaST \n" -"reinicia automàticament l' sshd.\n" - -#. yes/no question -#: src/include/ldap/ui.rb:970 -msgid "" -"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" -"Enable certificate checks now?" -msgstr "" -"La connexió de seguretat està habilitada, però la verificació del certificat de servidor està inhabilitada.\n" -"Habilitar les comprovacions de certificats ara?" - -#. help text caption 1 -#: src/include/ldap/ui.rb:1015 -msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>" -msgstr "<p><b>Configuració avançada del client LDAP</b></p>" - -#. help text 1/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1017 -msgid "" -"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" -"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" -"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si s'ha d'usar l'autenticació de Kerberos, especifiqueu-ne el <b>regne</b> i l'<b>adreça KDC</b>.\n" -"Determineu si les credencials d'usuari s'han de desar localment marcant <b>autenticació SSSD fora de línia</b>.\n" -"Per a més informació sobre els paràmetres d'SSSD, vegeu la pàgina del manual de <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" - -#. help text 2/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1023 -msgid "" -"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut pam_password del fitxer \n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</tt> per obtenir el significat dels valors.</p>" - -#. help text 3/3, %1 is attribute name -#: src/include/ldap/ui.rb:1028 -msgid "" -"<p>Set the type of LDAP groups to use.\n" -"The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Definiu els tipus de grups LDAP que voleu utilitzar.\n" -"El valor predeterminat de l'<b>Atribut dels membres del grup</b> és <i>%1</i>.</p>\n" - -#: src/include/ldap/ui.rb:1034 -msgid "" -"<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" -"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" -"or the explicit path to one certificate file.</p>" -msgstr "" -"<p>Si la connexió segura requereix la comprovació del certificat, especifiqueu on és\n" -"el fitxer de certificat. Introduïu o bé el directori que conté els certificats\n" -"o el camí explícit a un fitxer de certificat.</p>" - -#. help text caption 2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1042 -msgid "<p><b>Access to Server</b></p>" -msgstr "<p><b>Accés al servidor</b></p>" - -#. help text 1/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1044 -msgid "" -"<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -"This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n" -"server.</p>\n" -msgstr "" -"<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</b>.\n" -"Es tracta de la base que us servirà per desar les dades de la configuració \n" -"al servidor LDAP.</p>\n" - -#. help text 2/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1050 -msgid "" -"<p>To access the data stored on the server, enter the\n" -"<b>Administrator DN</b>.\n" -"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" -"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Per a accedir a les dades emmagatzemades al servidor, introduïu el\n" -"<b>DN de l'administrador</b>.\n" -"Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,dc=elmeudomini,dc=com) o només\n" -"el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n" - -#. help text 3/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1057 -msgid "" -"<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" -"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Activeu l'opció <b>Crea objectes de la configuració predeterminada</b> si voleu\n" -"crear els objectes de la configuració predeterminada per als usuaris i els grups LDAP. Els objectes només es creen quan encara no existeixen.</p>\n" - -#. help text 4/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1061 -msgid "" -"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" -"have changed your configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Premeu <b>Configura</b> si voleu configurar els valors desats al\n" -"servidor LDAP. Si encara no us heu connectat o si heu\n" -"modificat la configuració haureu d'introduir-hi la contrasenya.</p>\n" - -#. help text 1/1 -#: src/include/ldap/ui.rb:1068 -msgid "" -"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" -"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" -msgstr "<p>Especifiqueu les bases de cerca que cal fer servir per als mapes determinats (usuaris o grups) si són diferents del DN de base. Aquests valors es defineixen als atributs ldap_user_search_base, ldap_group_search_base i ldap_autofs_search_base al fitxer /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" - -#. tab label -#: src/include/ldap/ui.rb:1142 -msgid "C&lient Settings" -msgstr "Paràmetres del client " - -#. tab label -#: src/include/ldap/ui.rb:1144 -msgid "Ad&ministration Settings" -msgstr "Paràmetres d'&administració" - -#. tab label -#: src/include/ldap/ui.rb:1146 -msgid "Naming Contexts" -msgstr "Contextos de denominació" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1180 -msgid "&User Map" -msgstr "&Mapa de l'usuari" - -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:1186 -msgid "&Browse" -msgstr "&Navega" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1194 -msgid "&Group Map" -msgstr "&Mapa del grup" - -#. button label -#. button label -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:1200 src/include/ldap/ui.rb:1214 -#: src/include/ldap/ui.rb:1332 -msgid "Bro&wse" -msgstr "Nav&ega" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1208 -msgid "&Autofs Map" -msgstr "Mapa de l'&Autofs" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1240 -msgid "&Use Kerberos" -msgstr "&Utilitza Kerberos" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1248 -msgid "Default Real&m" -msgstr "&Territori per defecte" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1250 -msgid "&KDC Server Address" -msgstr "Adreça del servidor &KDC" - -#. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1257 -msgid "LDAP Schema" -msgstr "Esquema LDAP" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1269 -msgid "Enable user and group enumeration" -msgstr "Habilita l'enumeració d'usuaris i grups" - -#. check box label -#: src/include/ldap/ui.rb:1281 -msgid "SSSD O&ffline Authentication" -msgstr "Authenticació SSSD f&ora de línia " - -#. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1291 -msgid "Passwor&d Change Protocol" -msgstr "Protocol de canvi de c&ontrasenyes" - -#. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1298 -msgid "Group Member &Attribute" -msgstr "&Atribut dels membres del grup" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1326 -msgid "Configuration &Base DN" -msgstr "DN de base de la &configuració" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1341 -msgid "Administrator &DN" -msgstr "DN de l'&administrador" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1347 -msgid "A&ppend Base DN" -msgstr "A&fegeix el DN de base" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1355 -msgid "Crea&te Default Configuration Objects" -msgstr "C&rea objectes amb la configuració predeterminada" - -#. pushbutton label -#: src/include/ldap/ui.rb:1364 -msgid "Configure User Management &Settings..." -msgstr "Configura les &opcions de gestió d'usuaris..." - -#. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:1384 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Configuració avançada" - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:1500 -msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server." -msgstr "Introduïu el DN que s'utilitza per a la vinculació amb el servidor LDAP." - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:1507 -msgid "Enter the configuration base DN." -msgstr "Introduïu la configuració del DN base" - #. yes/no popup -#: src/include/ldap/ui.rb:1592 +#: src/ui.rb:144 msgid "" "If you reread settings from the server,\n" "all changes will be lost. Really reread?\n" @@ -725,7 +39,7 @@ "Es perdran tots els canvis.\n" #. help text 1/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1616 +#: src/ui.rb:168 msgid "" "<p>Configure the template used for creating \n" "new objects (like users or groups).</p>\n" @@ -734,7 +48,7 @@ "en la creació de nous objectes (com ara usuaris o grups).</p>\n" #. help text 2/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1620 +#: src/ui.rb:172 msgid "" "<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n" "Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n" @@ -743,7 +57,7 @@ "Si modifiqueu el valor <b>cn</b> es canviarà el nom de la plantilla.</p>\n" #. help text 3/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1624 +#: src/ui.rb:176 msgid "" "<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n" "for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n" @@ -755,54 +69,54 @@ #. table header 1/2 #. table header 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1693 src/include/ldap/ui.rb:2033 +#: src/ui.rb:245 src/ui.rb:580 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #. table header 2/2 #. table header 2/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1695 src/include/ldap/ui.rb:2035 +#: src/ui.rb:247 src/ui.rb:582 msgid "Value" msgstr "Valor" #. label (table folows) -#: src/include/ldap/ui.rb:1701 +#: src/ui.rb:253 msgid "Default Values for New Objects" msgstr "Valors predeterminats per als nous objectes" #. table header 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1707 +#: src/ui.rb:259 msgid "Attribute of Object" msgstr "Atribut de l'objecte" #. table header 2/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1709 +#: src/ui.rb:261 msgid "Default Value" msgstr "Valor predeterminat" #. button label (with non-default shortcut) -#: src/include/ldap/ui.rb:1715 +#: src/ui.rb:267 msgid "A&dd" msgstr "&Afegeix" #. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:1717 +#: src/ui.rb:269 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:1729 +#: src/ui.rb:281 msgid "Object Template Configuration" msgstr "Configuració de la plantilla de l'objecte" #. yes/no popup, %1 is name -#: src/include/ldap/ui.rb:1832 +#: src/ui.rb:384 msgid "Really delete default attribute \"%1\"?" msgstr "Segur que voleu suprimir l'atribut predeterminat \"%1\"?" #. error popup, %1 is attribute name #. error popup, %1 is attribute name -#: src/include/ldap/ui.rb:1865 src/include/ldap/ui.rb:2090 +#: src/ui.rb:417 src/ui.rb:636 msgid "" "The \"%1\" attribute is mandatory.\n" "Enter a value." @@ -811,12 +125,12 @@ "Introduïu un valor." #. helptext 1/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1886 +#: src/ui.rb:438 msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>" msgstr "<p>Gestioneu la configuració desada al directori LDAP.</p>" #. helptext 2/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1890 +#: src/ui.rb:442 msgid "" "<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n" "is no configuration module in the provided location (base configuration),\n" @@ -828,7 +142,7 @@ "creeu-ne un amb l'opció <b>Nou</b>. Podeu suprimir el mòdul actual amb l'opció <b>Suprimeix</b>.</p>\n" #. helptext 3/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1897 +#: src/ui.rb:449 msgid "" "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" "Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n" @@ -839,7 +153,7 @@ "el nom del mòdul actual canviarà.</p>\n" #. helptext 4/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1903 +#: src/ui.rb:455 msgid "" "<p>To configure the default template of the current module,\n" "click <b>Configure Template</b>.\n" @@ -850,39 +164,506 @@ "</p>\n" #. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1983 +#: src/ui.rb:535 msgid "Configuration &Module" msgstr "&Mòdul de configuració" #. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:2007 +#: src/ui.rb:559 msgid "C&onfigure Template" msgstr "&Configura la plantilla" #. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:2051 +#: src/ui.rb:598 msgid "Module Configuration" msgstr "Configuració del mòdul" -#. yes/no popup, %1 is name -#: src/include/ldap/ui.rb:2118 -msgid "Really delete module \"%1\"?" -msgstr "Voleu suprimir el mòdul \"%1\"?" +#~ msgid "LDAP client configuration module" +#~ msgstr "Mòdul de configuració del client LDAP" -#. message -#: src/include/ldap/ui.rb:2154 -msgid "" -"You currently have a configuration module of each \n" -"type, therefore you cannot add a new one.\n" -msgstr "" -"Ara ja disposeu d'un mòdul de configuració de cada tipus,\n" -"per la qual cosa no podeu afegir-ne cap més.\n" +#~ msgid "Enable or disable authentication with LDAP" +#~ msgstr "Habilita o inhabilita l'autenticació amb l'LDAP" -#. label (init dialog) -#: src/include/ldap/wizards.rb:92 -msgid "Initializing..." -msgstr "S'està inicialitzant..." +#~ msgid "Configuration summary of the LDAP client" +#~ msgstr "Resum de la configuració del client LDAP" +#~ msgid "Change the global settings of the LDAP client" +#~ msgstr "Canvia els paràmetres globals del client LDAP" + +#~ msgid "Enable the service" +#~ msgstr "Activa el servei" + +#~ msgid "Disable the service" +#~ msgstr "Desactiva el servei" + +#~ msgid "The LDAP server name" +#~ msgstr "Nom del servidor LDAP" + +#~ msgid "Distinguished name (DN) of the search base" +#~ msgstr "Nom eminent (DN) de la base de cerca" + +#~ msgid "Create default configuration objects." +#~ msgstr "Crea objectes amb la configuració predeterminada" + +#~ msgid "LDAP Server Password" +#~ msgstr "Contrasenya del servidor LDAP" + +#~ msgid "Start or stop automounter" +#~ msgstr "Inicia o atura el muntador automàtic" + +#~ msgid "Create Home Directory on Login" +#~ msgstr "Crea el directori local en entrar" + +#~ msgid "Encrypted connection (StartTLS)" +#~ msgstr "Connexió encriptada (StartTLS)" + +#~ msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)" +#~ msgstr "Usa System Security Services Daemon (SSSD)" + +#~ msgid "SSSD Offline Authentication" +#~ msgstr "Autenticació SSSD fora de línia" + +#~ msgid "Kerberos Realm" +#~ msgstr "Regne de Kerberos" + +#~ msgid "KDC Server Address" +#~ msgstr "Adreça del servidor KDC" + +#~ msgid "LDAP Server Password:" +#~ msgstr "Contrasenya del servidor LDAP:" + +#~ msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..." +#~ msgstr "S'estant escanejant els servidors LDAP proporcionats per l'SLP..." + +#~ msgid "LDAP &Servers Provided by SLP" +#~ msgstr "&Servidors LDAP proporcionats per l'SLP" + +#~ msgid "The certificate file does not seem to have valid format." +#~ msgstr "El fitxer de certificat sembla que no té un format vàlid." + +#~ msgid "SSL/TLS Configuration" +#~ msgstr "Configuració d'SSL/TLS" + +#~ msgid "Use SSL/TLS" +#~ msgstr "Usa SSL/TLS" + +#~ msgid "Protocols" +#~ msgstr "Protocols" + +#~ msgid "StartTLS" +#~ msgstr "StartTLS" + +#~ msgid "LDAPS" +#~ msgstr "LDAPS" + +#~ msgid "TLS Options" +#~ msgstr "Opcions TLS" + +#~ msgid "Request server certificate" +#~ msgstr "Demana certificat de servidor" + +#~ msgid "Certificates" +#~ msgstr "Certificats" + +#~ msgid "Cer&tificate Directory" +#~ msgstr "Directori de &certificat" + +#~ msgid "B&rowse" +#~ msgstr "&Navega" + +#~ msgid "CA Cert&ificate File" +#~ msgstr "Fitxer de cert&ificat CA" + +#~ msgid "Brows&e" +#~ msgstr "Nav&ega" + +#~ msgid "CA Certificate URL for Download" +#~ msgstr "URL del certificat CA per descarregar" + +#~ msgid "Do&wnload CA Certificate" +#~ msgstr "Des&carrega el certificat CA" + +#~ msgid "Choose the directory with certificates" +#~ msgstr "Escolliu el directori amb els certificats" + +#~ msgid "Choose the certificate file" +#~ msgstr "Escolliu el fitxer del certificat" + +#~ msgid "Could not download the certificate file from specified URL." +#~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat des de l'URL que heu especificat." + +#~ msgid "" +#~ "The downloaded certificate file\n" +#~ "\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "\n" +#~ "has been copied to '%2' directory.\n" +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer de certificat descarregat\n" +#~ "\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "\n" +#~ "s'ha copiat al directori '%2'.\n" + +#~ msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n" +#~ msgstr "<p>Configureu l'ordinador com a client LDAP.</p>\n" + +#~ msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Utilitza l'LDAP</b> per a l'autenticació dels usuaris mitjançant un servidor OpenLDAP. Els NSS i els PAM també es configuraran segons aquest paràmetre.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" +#~ "If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" +#~ "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" +#~ "removed.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si voleu desactivar els serveis LDAP, premeu <b>No utilitzis l'LDAP</b>.\n" +#~ "Si desactiveu l'LDAP se suprimirà l'entrada LDAP actual per a la\n" +#~ "contrasenya a /etc/nsswitch.conf. Es modificarà la configuració\n" +#~ "PAM i se suprimirà l'entrada LDAP.</p>" + +#~ msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Utilitza l'LDAP però inhabilita les entrades</b> permet activar l'LDAP però no autoritza els usuaris a entrar en aquest ordinador.</p>" + +#~ msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" +#~ msgstr "<p>Marqueu <b>Usa System Security Services Daemon</b> si voleu que el sistema usi SSSD en comptes de nss_ldap.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" +#~ "by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" +#~ "addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Introduïu l'adreça del servidor LDAP (com ara ldap.exemple.com o 10.20.0.2) a <b>Adreces</b> i el nom eminent de la base de cerca (<b>DN de base</b>, com ara dc=exemple,dc=com). Per a especificar \n" +#~ "més d'un servidor, separeu les adreces amb espais. S'han de\n" +#~ "poder resoldre les adreces sense fer servir l'LDAP. També podeu especificar el port en el qual s'està executant el servidor mitjançant la sintaxi \"servidor:port\", com ara ldap.domini.com:379.\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" +#~ msgstr "<p>Amb <b>Cerca</b>, seleccioneu el servidor LDAP de la llista proporcionada pel protocol d'ubicació de servei (SLP). Mitjançant <b>Recull el DN</b>, llegiu el DN de base des del servidor.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" +#~ "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Alguns servidors LDAP són compatibles amb l'StartTLS [RFC2830].\n" +#~ "Si el servidor l'admet i ja està configurat, activeu l'<b>LDAP TLS/SSL</b> \n" +#~ "per a xifrar la comunicació amb el servidor LDAP. Podeu descarregar un fitxer \n" +#~ "de certificat CA en format PEM des d'una URL donada.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" +#~ " options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" +#~ " The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +#~ " <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" +#~ " the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" +#~ " configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Una sessió TLS pot requerir una configuració de client especial. Una de les opcions de configuració\n" +#~ " és TLS_REQCERT, que especifica quines comprovacions fer en certificats de servidor.\n" +#~ " El valor és el <b>nivell</b> que es pot especificar amb les paraules clau <i>mai</i>, <i>permet</i>,\n" +#~ " <i>prova</i> i <i>demana</i>. Al diàleg <b>configuració SSL/TLS</b> hi ha l'opció\n" +#~ " <b>Demana certificat de servidor</b>, que establirà l'opció de configuració TLS_REQCERT\n" +#~ " a <i>demand</i> si està habilitat o a <i>allow</i> si no ho està.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" +#~ " LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" +#~ " similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" +#~ " is 636 instead of 389.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>A més d'encriptació LDAP URL i TLS/SSL, l'LDAP suporta LDAPS URL.\n" +#~ " LDAPS URL usen connexions SSL en comptes de connexions planes. Tenen una sintaxi\n" +#~ " similar a la d'LDAP URL excepte que els esquemes són diferents i el port per defecte per a LDAPS URL\n" +#~ " és 636 en lloc de 389.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To configure advanced LDAP settings, click\n" +#~ "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n" +#~ "<p>To configure security settings, click\n" +#~ "<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per a la configuració avançada de l'LDAP, cliqueu a\n" +#~ "<b>Configuració avançada</b>.</p>\n" +#~ "<p>Per configurar els paràmtres de seguretat, cliqueu a\n" +#~ "<b>Configuració SSL/TLS</b>.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" +#~ "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" +#~ "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" +#~ "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris automàticament,\n" +#~ "com ara els directoris locals de l'usuari. Els fitxers de configuració \n" +#~ "(auto.*) ja haurien d'existir, ja sigui localment o a través de l'LDAP.\n" +#~ "Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·larà automàticament.</p>\n" + +#~ msgid "Start Auto&mounter" +#~ msgstr "Inicia el &muntatge automàtic" + +#~ msgid "C&reate Home Directory on Login" +#~ msgstr "C&rea el directori local en entrar" + +#~ msgid "Disable User &Logins" +#~ msgstr "&Inhabilita les entrades de l'usuari" + +#~ msgid "User Authentication" +#~ msgstr "Autenticació d'usuaris" + +#~ msgid "Do &Not Use LDAP" +#~ msgstr "&No utilitzis l'LDAP" + +#~ msgid "&Use LDAP" +#~ msgstr "&Utilitza l'LDAP" + +#~ msgid "LDAP Client" +#~ msgstr "Client LDAP" + +#~ msgid "Addresses of LDAP &Servers" +#~ msgstr "Adreces de &servidors LDAP" + +#~ msgid "F&ind" +#~ msgstr "C&erca" + +#~ msgid "LDAP Base &DN" +#~ msgstr "&DN de base de l'LDAP" + +#~ msgid "F&etch DN" +#~ msgstr "R&ecull el DN" + +#~ msgid "SSL/TLS Configuration..." +#~ msgstr "Configuració d'SSL/TLS" + +#~ msgid "&Advanced Configuration..." +#~ msgstr "Configuració &avançada..." + +#~ msgid "LDAP Client Configuration" +#~ msgstr "Configuració del client LDAP" + +#~ msgid "" +#~ "Previous LDAP client configuration was detected.\n" +#~ "\n" +#~ "Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n" +#~ "Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n" +#~ "Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha detectat una configuració prèvia de client LDAP.\n" +#~ "\n" +#~ "La configuració actual no usa SSSD sinó nss_ldap.\n" +#~ "El YaST només suporta configuracions basades en SSSD.\n" +#~ "Voleu continuar i usar SSSD o cancel·lar per mantenir la configuració antiga?" + +#~ msgid "Enter an LDAP base DN." +#~ msgstr "Introduïu un DN de base per a l'LDAP." + +#~ msgid "Enter at least one address of an LDAP server." +#~ msgstr "Introduïu com a mínim l'adreça d'un servidor LDAP." + +#~ msgid "The LDAP server address is invalid." +#~ msgstr "L'adreça del servidor LDAP no és vàlida." + +#~ msgid "" +#~ "When you configure your machine as an LDAP client,\n" +#~ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Si configureu l'equip com a client LDAP, no podreu\n" +#~ "recuperar les dades dels NIS. Segur que voleu fer servir l'LDAP en lloc del NIS?\n" + +#~ msgid "LDAP is now enabled." +#~ msgstr "S'ha habilitat l'LDAP." + +#~ msgid "" +#~ "This change only affects newly created processes and not already\n" +#~ "running services. Restart your services manually or reboot \n" +#~ "the machine to enable it for all services.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest canvi només afecta processos recent creats però no\n" +#~ "serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu a \n" +#~ "arrencar l'equip per habilitar-lo per a tots els serveis.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To enable remote login for LDAP users, sshd is\n" +#~ "restarted automatically by YaST.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Per habilitar l'entrada remota per a usuaris de l'LDAP, el YaST \n" +#~ "reinicia automàticament l' sshd.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" +#~ "Enable certificate checks now?" +#~ msgstr "" +#~ "La connexió de seguretat està habilitada, però la verificació del certificat de servidor està inhabilitada.\n" +#~ "Habilitar les comprovacions de certificats ara?" + +#~ msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Configuració avançada del client LDAP</b></p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" +#~ "Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" +#~ "For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si s'ha d'usar l'autenticació de Kerberos, especifiqueu-ne el <b>regne</b> i l'<b>adreça KDC</b>.\n" +#~ "Determineu si les credencials d'usuari s'han de desar localment marcant <b>autenticació SSSD fora de línia</b>.\n" +#~ "Per a més informació sobre els paràmetres d'SSSD, vegeu la pàgina del manual de <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" +#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut pam_password del fitxer \n" +#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</tt> per obtenir el significat dels valors.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the type of LDAP groups to use.\n" +#~ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Definiu els tipus de grups LDAP que voleu utilitzar.\n" +#~ "El valor predeterminat de l'<b>Atribut dels membres del grup</b> és <i>%1</i>.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" +#~ "certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" +#~ "or the explicit path to one certificate file.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si la connexió segura requereix la comprovació del certificat, especifiqueu on és\n" +#~ "el fitxer de certificat. Introduïu o bé el directori que conté els certificats\n" +#~ "o el camí explícit a un fitxer de certificat.</p>" + +#~ msgid "<p><b>Access to Server</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Accés al servidor</b></p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" +#~ "This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n" +#~ "server.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</b>.\n" +#~ "Es tracta de la base que us servirà per desar les dades de la configuració \n" +#~ "al servidor LDAP.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" +#~ "<b>Administrator DN</b>.\n" +#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" +#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per a accedir a les dades emmagatzemades al servidor, introduïu el\n" +#~ "<b>DN de l'administrador</b>.\n" +#~ "Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,dc=elmeudomini,dc=com) o només\n" +#~ "el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" +#~ "check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Activeu l'opció <b>Crea objectes de la configuració predeterminada</b> si voleu\n" +#~ "crear els objectes de la configuració predeterminada per als usuaris i els grups LDAP. Els objectes només es creen quan encara no existeixen.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" +#~ "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" +#~ "have changed your configuration.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Premeu <b>Configura</b> si voleu configurar els valors desats al\n" +#~ "servidor LDAP. Si encara no us heu connectat o si heu\n" +#~ "modificat la configuració haureu d'introduir-hi la contrasenya.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +#~ "set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" +#~ msgstr "<p>Especifiqueu les bases de cerca que cal fer servir per als mapes determinats (usuaris o grups) si són diferents del DN de base. Aquests valors es defineixen als atributs ldap_user_search_base, ldap_group_search_base i ldap_autofs_search_base al fitxer /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" + +#~ msgid "C&lient Settings" +#~ msgstr "Paràmetres del client " + +#~ msgid "Ad&ministration Settings" +#~ msgstr "Paràmetres d'&administració" + +#~ msgid "Naming Contexts" +#~ msgstr "Contextos de denominació" + +#~ msgid "&User Map" +#~ msgstr "&Mapa de l'usuari" + +#~ msgid "&Browse" +#~ msgstr "&Navega" + +#~ msgid "&Group Map" +#~ msgstr "&Mapa del grup" + +#~ msgid "Bro&wse" +#~ msgstr "Nav&ega" + +#~ msgid "&Autofs Map" +#~ msgstr "Mapa de l'&Autofs" + +#~ msgid "&Use Kerberos" +#~ msgstr "&Utilitza Kerberos" + +#~ msgid "Default Real&m" +#~ msgstr "&Territori per defecte" + +#~ msgid "&KDC Server Address" +#~ msgstr "Adreça del servidor &KDC" + +#~ msgid "LDAP Schema" +#~ msgstr "Esquema LDAP" + +#~ msgid "Enable user and group enumeration" +#~ msgstr "Habilita l'enumeració d'usuaris i grups" + +#~ msgid "SSSD O&ffline Authentication" +#~ msgstr "Authenticació SSSD f&ora de línia " + +#~ msgid "Passwor&d Change Protocol" +#~ msgstr "Protocol de canvi de c&ontrasenyes" + +#~ msgid "Group Member &Attribute" +#~ msgstr "&Atribut dels membres del grup" + +#~ msgid "Configuration &Base DN" +#~ msgstr "DN de base de la &configuració" + +#~ msgid "Administrator &DN" +#~ msgstr "DN de l'&administrador" + +#~ msgid "A&ppend Base DN" +#~ msgstr "A&fegeix el DN de base" + +#~ msgid "Crea&te Default Configuration Objects" +#~ msgstr "C&rea objectes amb la configuració predeterminada" + +#~ msgid "Configure User Management &Settings..." +#~ msgstr "Configura les &opcions de gestió d'usuaris..." + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Configuració avançada" + +#~ msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server." +#~ msgstr "Introduïu el DN que s'utilitza per a la vinculació amb el servidor LDAP." + +#~ msgid "Enter the configuration base DN." +#~ msgstr "Introduïu la configuració del DN base" + +#~ msgid "Really delete module \"%1\"?" +#~ msgstr "Voleu suprimir el mòdul \"%1\"?" + +#~ msgid "" +#~ "You currently have a configuration module of each \n" +#~ "type, therefore you cannot add a new one.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ara ja disposeu d'un mòdul de configuració de cada tipus,\n" +#~ "per la qual cosa no podeu afegir-ne cap més.\n" + +#~ msgid "Initializing..." +#~ msgstr "S'està inicialitzant..." + #~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" #~ msgstr "<p>Navega per l'arbre LDAP a la part esquerra del diàleg.</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/ldap.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ldap.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/ldap.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 16:36+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. hint to error message Modified: trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-28 16:35+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" Modified: trunk/yast/ca/po/mail.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/mail.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/mail.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:43+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" Modified: trunk/yast/ca/po/multipath.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/multipath.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/multipath.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 16:07+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" @@ -81,8 +81,8 @@ msgid "alias" msgstr "àlies" -#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2285 -#: src/include/multipath/complex.rb:2956 +#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2284 +#: src/include/multipath/complex.rb:2955 msgid "wwid" msgstr "wwid" @@ -119,90 +119,79 @@ #. check if user input is legal, and popup necessary information #. check if user input is legal, and popup necessary information -#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3259 +#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3258 msgid "Illegal parameters:\n" msgstr "Paràmetres il·legals:\n" #. duplicated configuraton checking #. duplicated configuraton checking -#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2002 -#: src/include/multipath/complex.rb:2670 src/include/multipath/complex.rb:3330 +#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2001 +#: src/include/multipath/complex.rb:2669 src/include/multipath/complex.rb:3329 msgid "Duplicated configuration." msgstr "Configuració duplicada." #. used for store undecided input #. used for store undecided input #: src/include/multipath/complex.rb:1180 src/include/multipath/complex.rb:1226 -#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3393 -#: src/include/multipath/complex.rb:3438 src/include/multipath/complex.rb:3456 +#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3392 +#: src/include/multipath/complex.rb:3437 src/include/multipath/complex.rb:3455 msgid "Show Details" msgstr "Mostra'n els detalls" #. do not do with number id -#: src/include/multipath/complex.rb:1444 +#: src/include/multipath/complex.rb:1443 msgid "Illegal parameter:" msgstr "Paràmetre il·legal:" #. devices section #. if value is empty, do not write name into configuration file. -#: src/include/multipath/complex.rb:1894 src/include/multipath/complex.rb:2562 +#: src/include/multipath/complex.rb:1893 src/include/multipath/complex.rb:2561 msgid "Illegal parameters:" msgstr "Paràmetres il·legals:" #. do not handle, `ok will do with the value #. do not handle, `ok will do with the value -#: src/include/multipath/complex.rb:2028 src/include/multipath/complex.rb:2034 -#: src/include/multipath/complex.rb:2273 src/include/multipath/complex.rb:2696 -#: src/include/multipath/complex.rb:2702 src/include/multipath/complex.rb:2944 +#: src/include/multipath/complex.rb:2027 src/include/multipath/complex.rb:2033 +#: src/include/multipath/complex.rb:2272 src/include/multipath/complex.rb:2695 +#: src/include/multipath/complex.rb:2701 src/include/multipath/complex.rb:2943 msgid "item" msgstr "ítem" #. duplicated configuraton checking -#: src/include/multipath/complex.rb:3344 +#: src/include/multipath/complex.rb:3343 msgid "Duplicated configuration" msgstr "Configuració duplicada" -#: src/include/multipath/complex.rb:3608 +#: src/include/multipath/complex.rb:3607 msgid "Can not find /sbin/multipath" msgstr "No es pot trobar /sbin/multipath" #. "multipath -l" may returns "" to bash -#: src/include/multipath/complex.rb:3648 +#: src/include/multipath/complex.rb:3647 msgid "Use multipath failed:" msgstr "Ha fallat l'ús del multicamí:" -#: src/include/multipath/complex.rb:3654 -msgid "* Cannot enable boot.multipath." -msgstr "* No es pot habilitar boot.multipath." - -#: src/include/multipath/complex.rb:3664 +#: src/include/multipath/complex.rb:3653 msgid "* Cannot enable multipathd." msgstr "* No es pot habilitar multipathd." -#. do not check result for starting boot.multipath -#: src/include/multipath/complex.rb:3676 +#: src/include/multipath/complex.rb:3663 msgid "* Cannot start multipathd." msgstr "* No es pot iniciar multipathd." -#. CallInsserv(true, "boot.multipath"); #. CallInsserv(true, "multipathd"); -#: src/include/multipath/complex.rb:3697 +#: src/include/multipath/complex.rb:3683 msgid "Do not use multipath failed:" msgstr "Ha fallat no usar el multicamí:" -#: src/include/multipath/complex.rb:3703 +#: src/include/multipath/complex.rb:3689 msgid "* Cannot stop multipath." msgstr "* No es pot aturar multipath." -#. do not check result of stopping boot.multipath -#: src/include/multipath/complex.rb:3715 +#: src/include/multipath/complex.rb:3699 msgid "* Cannot disable multipathd." msgstr "* No es pot inhabilitar multipathd." -#: src/include/multipath/complex.rb:3725 -msgid "* Cannot disable boot.multipath." -msgstr "* No es pot inhabilitar boot.multipath." - #. Read dialog help 1/2 #: src/include/multipath/helps.rb:36 msgid "" @@ -341,35 +330,35 @@ #. if the value has quotes pair, do not touch it. #. if more than 1 quote at the head or end, only keep one. #. if there are quote inside the value, ignore. -#: src/include/multipath/options.rb:821 src/include/multipath/options.rb:1635 -#: src/include/multipath/options.rb:1699 src/include/multipath/options.rb:1912 +#: src/include/multipath/options.rb:832 src/include/multipath/options.rb:1662 +#: src/include/multipath/options.rb:1726 src/include/multipath/options.rb:1939 msgid "should be a decimal integer" msgstr "hauria de ser un enter decimal" #. replacewidget_notify = true; -#: src/include/multipath/options.rb:829 src/include/multipath/options.rb:846 -#: src/include/multipath/options.rb:900 src/include/multipath/options.rb:975 -#: src/include/multipath/options.rb:1052 src/include/multipath/options.rb:1129 -#: src/include/multipath/options.rb:1244 src/include/multipath/options.rb:1348 -#: src/include/multipath/options.rb:1410 src/include/multipath/options.rb:1511 -#: src/include/multipath/options.rb:1641 src/include/multipath/options.rb:1654 -#: src/include/multipath/options.rb:1717 src/include/multipath/options.rb:1778 -#: src/include/multipath/options.rb:1917 src/include/multipath/options.rb:1923 -#: src/include/multipath/options.rb:1990 src/include/multipath/options.rb:2144 -#: src/include/multipath/options.rb:2308 src/include/multipath/options.rb:2369 +#: src/include/multipath/options.rb:840 src/include/multipath/options.rb:857 +#: src/include/multipath/options.rb:911 src/include/multipath/options.rb:994 +#: src/include/multipath/options.rb:1079 src/include/multipath/options.rb:1156 +#: src/include/multipath/options.rb:1271 src/include/multipath/options.rb:1375 +#: src/include/multipath/options.rb:1437 src/include/multipath/options.rb:1538 +#: src/include/multipath/options.rb:1668 src/include/multipath/options.rb:1681 +#: src/include/multipath/options.rb:1744 src/include/multipath/options.rb:1805 +#: src/include/multipath/options.rb:1944 src/include/multipath/options.rb:1950 +#: src/include/multipath/options.rb:2017 src/include/multipath/options.rb:2171 +#: src/include/multipath/options.rb:2335 src/include/multipath/options.rb:2396 msgid "illegal value" msgstr "valor il·legal" -#: src/include/multipath/options.rb:836 src/include/multipath/options.rb:1647 +#: src/include/multipath/options.rb:847 src/include/multipath/options.rb:1674 msgid "should be greater than 0" msgstr "hauria ser més gran que 0" -#: src/include/multipath/options.rb:1710 +#: src/include/multipath/options.rb:1737 msgid "invalid decimal integer" msgstr "enter decimal no vàlid" -#: src/include/multipath/options.rb:2036 src/include/multipath/options.rb:2091 -#: src/include/multipath/options.rb:2196 src/include/multipath/options.rb:2251 +#: src/include/multipath/options.rb:2063 src/include/multipath/options.rb:2118 +#: src/include/multipath/options.rb:2223 src/include/multipath/options.rb:2278 msgid "should not be empty" msgstr "no hauria d'estar en blanc" @@ -490,6 +479,12 @@ msgid "Ignore your modification?" msgstr "Ignorar la modificació?" +#~ msgid "* Cannot enable boot.multipath." +#~ msgstr "* No es pot habilitar boot.multipath." + +#~ msgid "* Cannot disable boot.multipath." +#~ msgstr "* No es pot inhabilitar boot.multipath." + #, fuzzy #~ msgid "Cannot install required packages" #~ msgstr "No es poden instal·lar els paquets necessaris." Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,94 +8,94 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 19:40+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #. headline of package versions popup -#: src/NCPackageSelector.cc:980 +#: src/NCPackageSelector.cc:990 msgid "Package Versions" msgstr "Versions del paquet" #. text above of list of all package versions -#: src/NCPackageSelector.cc:982 +#: src/NCPackageSelector.cc:992 msgid "List of all available package versions:" msgstr "Mostra totes les versions de paquet disponibles:" -#: src/NCPackageSelector.cc:1095 +#: src/NCPackageSelector.cc:1105 msgid "&Packages with Status" msgstr "&Paquets amb l'estat" #. headline - packages with automatic status change #. headline of a popup with packages #. the headline of the popup containing a list with packages with status changes -#: src/NCPackageSelector.cc:1270 src/NCPkgMenuDeps.cc:247 -#: src/NCPkgStrings.cc:582 +#: src/NCPackageSelector.cc:1280 src/NCPkgMenuDeps.cc:192 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:289 src/NCPkgStrings.cc:589 msgid "Automatic Changes" msgstr "Canvis automàtics" #. text part1 of popup with automatic changes (it's a label; text continous) -#: src/NCPackageSelector.cc:1272 src/NCPkgStrings.cc:589 +#: src/NCPackageSelector.cc:1282 src/NCPkgStrings.cc:596 msgid "In addition to your manual selections, the following" msgstr "A més de la selecció manual, els següents" #. text part2 of popup with automatic changes #. text part1 of popup with automatic changes continous -#: src/NCPackageSelector.cc:1274 src/NCPkgStrings.cc:596 +#: src/NCPackageSelector.cc:1284 src/NCPkgStrings.cc:603 msgid "packages have been changed to resolve dependencies:" msgstr "els paquets s'han modificat per resoldre dependències:" -#: src/NCPackageSelector.cc:1297 +#: src/NCPackageSelector.cc:1307 msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." msgstr "Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb un sistema malmès." -#: src/NCPackageSelector.cc:1298 +#: src/NCPackageSelector.cc:1308 msgid "&Continue anyway" msgstr "&Continua tanmateix" #. headline of a popup showing the package license -#: src/NCPackageSelector.cc:1492 +#: src/NCPackageSelector.cc:1502 msgid "End User License Agreement" msgstr " Acord de llicència" #. label text - keep it short -#: src/NCPackageSelector.cc:1681 +#: src/NCPackageSelector.cc:1691 msgid "Filter: " msgstr "Filtre:" #. label text - keep it short (use abbreviation if necessary) -#: src/NCPackageSelector.cc:1688 +#: src/NCPackageSelector.cc:1698 msgid "Total Download Size: " msgstr "Mida total de la descàrrega:" #. Help button -#: src/NCPackageSelector.cc:1701 src/NCPackageSelector.cc:1818 +#: src/NCPackageSelector.cc:1711 src/NCPackageSelector.cc:1828 #: src/NCPkgStrings.cc:107 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #. add the Cancel button #. begin: the label of the Cancel button -#: src/NCPackageSelector.cc:1707 src/NCPackageSelector.cc:1826 -#: src/NCPkgStrings.cc:677 +#: src/NCPackageSelector.cc:1717 src/NCPackageSelector.cc:1836 +#: src/NCPkgStrings.cc:684 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #. add the OK button #. the label of an Accept button -#: src/NCPackageSelector.cc:1712 src/NCPackageSelector.cc:1831 -#: src/NCPkgStrings.cc:691 +#: src/NCPackageSelector.cc:1722 src/NCPackageSelector.cc:1841 +#: src/NCPkgStrings.cc:698 msgid "&Accept" msgstr "&Accepta" -#: src/NCPackageSelector.cc:1737 +#: src/NCPackageSelector.cc:1747 msgid "C&onfiguration" msgstr "&Configuració" @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "No necessaris" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -msgstr "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú <b>Dependències</b> per poder-ho fer." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package." +msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al local <b>%s</b>" #. the label of the selections -#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 +#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326 msgid "Patterns" msgstr "Patrons" @@ -368,40 +368,50 @@ msgstr "&Verifica el sistema ara" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:98 -msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" -msgstr "&Instal·la els paquets recomanats per a paquets ja instal·lats" +msgid "Install &Recommended Packages" +msgstr "" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 +msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now" +msgstr "" + +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:105 msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)" msgstr "&Neteja quan s'eliminin paquets (canvi temporal)" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:106 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:109 msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)" msgstr "&Permet el canvi de proveïdor (canvi temporal)" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:110 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:113 msgid "&Generate Dependency Solver Testcase" msgstr "&Genera un cas de prova de resolució de dependències" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:143 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:169 msgid "All package dependencies are OK." msgstr "Totes les dependències dels paquets són correctes" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:180 +#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:194 +msgid "Being recommended by already installed packages, the following" +msgstr "" + +#. part 2 of the text +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:196 src/NCPkgMenuDeps.cc:293 +msgid "packages have been automatically selected for installation:" +msgstr "s'han seleccionat automàticament paquets per instal·lar:" + +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:226 msgid "Dependency resolver test case written to " msgstr "majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a" #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:291 msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" msgstr "Per satisfer les dependències dels paquets ja instal·lats:" -#. part 2 of the text -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:251 -msgid "packages have been automatically selected for installation:" -msgstr "s'han seleccionat automàticament paquets per instal·lar:" - -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:265 +#. dependencies OK, no automatic changes/the user has accepted the changes +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:305 msgid "System dependencies verify OK." msgstr "S'ha comprovat que les dependències del sistema són correctes." @@ -550,7 +560,7 @@ #. column header package description (keep it short!) #: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64 -#: src/NCPkgStrings.cc:380 +#: src/NCPkgStrings.cc:387 msgid "Summary" msgstr "Resum" @@ -746,292 +756,292 @@ msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" msgstr "<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:266 -msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), <i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció <i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:267 +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "" -#: src/NCPkgStrings.cc:272 +#: src/NCPkgStrings.cc:279 msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" msgstr "<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:278 +#: src/NCPkgStrings.cc:285 msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" msgstr "<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques (versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències (proporciona, requereix, etc.).</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:284 +#: src/NCPkgStrings.cc:291 msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" msgstr "<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després de la instal·lació de paquets</b>.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:289 +#: src/NCPkgStrings.cc:296 msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" msgstr "<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>" #. label of a frame with search settings -#: src/NCPkgStrings.cc:297 +#: src/NCPkgStrings.cc:304 msgid "&Search in " msgstr "&Cerca a" #. begin: text/labels for search popups (use unique hotkeys until the end:) #. text for the package search popup -#: src/NCPkgStrings.cc:305 +#: src/NCPkgStrings.cc:312 msgid "Search &Phrase" msgstr "Cerca la &seqüència" -#: src/NCPkgStrings.cc:325 +#: src/NCPkgStrings.cc:332 msgid "Code" msgstr "Codi" -#: src/NCPkgStrings.cc:331 +#: src/NCPkgStrings.cc:338 msgid "Language" msgstr "Llengua" -#: src/NCPkgStrings.cc:337 +#: src/NCPkgStrings.cc:344 msgid "URL" msgstr "URL" #. column header package name (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:345 +#: src/NCPkgStrings.cc:352 msgid "Name" msgstr "Nom" #. column header installed package version (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:352 +#: src/NCPkgStrings.cc:359 msgid "Version" msgstr "Versió" #. column header - repository of the package (e.g. openSUSE 10.3) -#: src/NCPkgStrings.cc:359 +#: src/NCPkgStrings.cc:366 msgid "Repository" msgstr "Repositori" #. column header available package version (keep it short - use abbreviation!) -#: src/NCPkgStrings.cc:366 +#: src/NCPkgStrings.cc:373 msgid "Avail. Vers." msgstr "Versió disponible" #. column header installed package version (keep it short - use abbreviation!) -#: src/NCPkgStrings.cc:373 +#: src/NCPkgStrings.cc:380 msgid "Inst. Vers." msgstr "Versió instal·lada" #. column header package size (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:388 +#: src/NCPkgStrings.cc:395 msgid "Size" msgstr "Mida" #. column header package architecture (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:395 +#: src/NCPkgStrings.cc:402 msgid "Architecture" msgstr "Arquitectura" #. column header patch kind (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:402 +#: src/NCPkgStrings.cc:409 msgid "Kind" msgstr "Tipus" #. a text for a small popup which is shown during package dependency checking -#: src/NCPkgStrings.cc:409 +#: src/NCPkgStrings.cc:416 msgid "Solving..." msgstr "Resolent..." #. a text for a small popup which is shown during writing package selection to a file -#: src/NCPkgStrings.cc:415 +#: src/NCPkgStrings.cc:422 msgid "Saving..." msgstr "Desant..." #. a text for a samll popup which is shown during loading package selections from a file -#: src/NCPkgStrings.cc:421 +#: src/NCPkgStrings.cc:428 msgid "Loading..." msgstr "Carregant..." #. the headline of the disk space popup -#: src/NCPkgStrings.cc:428 +#: src/NCPkgStrings.cc:435 msgid "Disk Usage Overview" msgstr "Ús del disc" #. column header name of the partition (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:435 +#: src/NCPkgStrings.cc:442 msgid "Partition" msgstr "Partició" #. column header used disk space (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:442 +#: src/NCPkgStrings.cc:449 msgid "Used" msgstr "Utilitzat" #. column header free disk space (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:449 +#: src/NCPkgStrings.cc:456 msgid "Free" msgstr "Lliure" #. column header total disk space (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:456 +#: src/NCPkgStrings.cc:463 msgid "Total" msgstr "Total" #. -#: src/NCPkgStrings.cc:463 +#: src/NCPkgStrings.cc:470 msgid "<i>Out of disk space!</i>" msgstr "<i>S'ha esgotat l'espai del disc</i>" #. -#: src/NCPkgStrings.cc:470 +#: src/NCPkgStrings.cc:477 msgid "<b>Disk space is running out!</b>" msgstr "<b>S'està esgotant l'espai del disc</b>" #. part of a text -#: src/NCPkgStrings.cc:477 +#: src/NCPkgStrings.cc:484 msgid "needs" msgstr "necessita" #. part of a text -#: src/NCPkgStrings.cc:484 +#: src/NCPkgStrings.cc:491 msgid "more disk space." msgstr "més espai al disc." #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:491 +#: src/NCPkgStrings.cc:498 msgid "<b>Version: </b>" msgstr "<b>Versió:</b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:498 +#: src/NCPkgStrings.cc:505 msgid "<b>Size: </b>" msgstr "<b>Mida:</b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:505 +#: src/NCPkgStrings.cc:512 msgid "<b>Installed: </b>" msgstr "<b>Instal·lat: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:512 +#: src/NCPkgStrings.cc:519 msgid "<b>Authors: </b>" msgstr "<b>Autors: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:519 +#: src/NCPkgStrings.cc:526 msgid "<b>License: </b>" msgstr "<b>Llicència: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:526 +#: src/NCPkgStrings.cc:533 msgid "<b>Media No.: </b>" msgstr "<b>Número de suport: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:533 +#: src/NCPkgStrings.cc:540 msgid "<b>Package Group: </b>" msgstr "<b>Grup de paquets: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:540 +#: src/NCPkgStrings.cc:547 msgid "<b>Provides: </b>" msgstr "<b>Proporciona: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:547 +#: src/NCPkgStrings.cc:554 msgid "<b>Requires: </b>" msgstr "<b>Requereix:</b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:554 +#: src/NCPkgStrings.cc:561 msgid "<b>Prerequires: </b>" msgstr "<b>Requereix prèviament:</b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:562 +#: src/NCPkgStrings.cc:569 msgid "<b>Conflicts with: </b>" msgstr "<b>Conflictes amb: </b>" #. headline for a list of installed files -#: src/NCPkgStrings.cc:569 +#: src/NCPkgStrings.cc:576 msgid "<i>List of Installed Files:</i><br>" msgstr "<i>Llista dels fitxers instal·lats:</i><br>" -#: src/NCPkgStrings.cc:575 +#: src/NCPkgStrings.cc:582 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " msgstr "Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a" #. the headline of the help popup -#: src/NCPkgStrings.cc:603 +#: src/NCPkgStrings.cc:610 msgid "Patch Status and Patch Installation" msgstr "Estat i instal·lació de pedaços" #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. -#: src/NCPkgStrings.cc:611 +#: src/NCPkgStrings.cc:618 msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" msgstr "<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de <b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de <b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>" #. help text online udpate continue -#: src/NCPkgStrings.cc:618 +#: src/NCPkgStrings.cc:625 msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" msgstr "<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han d'instal·lar després.</p>" #. help text online udpate continue -#: src/NCPkgStrings.cc:625 +#: src/NCPkgStrings.cc:632 msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" msgstr "<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per instal·lar.</p>" #. help text online udpate continue -#: src/NCPkgStrings.cc:632 +#: src/NCPkgStrings.cc:639 msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" msgstr "<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet (o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els pedaços si no es volen.</p>" #. help text online udpate continue -#: src/NCPkgStrings.cc:639 +#: src/NCPkgStrings.cc:646 msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" msgstr "<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema.<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>" #. label for a warning popup -#: src/NCPkgStrings.cc:648 +#: src/NCPkgStrings.cc:655 msgid "Warning" msgstr "Advertiment" #. label for an error popup -#: src/NCPkgStrings.cc:655 +#: src/NCPkgStrings.cc:662 msgid "Error" msgstr "Error" #. label for a notify popup -#: src/NCPkgStrings.cc:662 +#: src/NCPkgStrings.cc:669 msgid "Notify" msgstr "Notifica" #. the label of an OK button -#: src/NCPkgStrings.cc:670 +#: src/NCPkgStrings.cc:677 msgid "&OK" msgstr "D'&acord" #. the label of the Yes button -#: src/NCPkgStrings.cc:684 +#: src/NCPkgStrings.cc:691 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #. the label of the No button -#: src/NCPkgStrings.cc:698 +#: src/NCPkgStrings.cc:705 msgid "&No" msgstr "&No" #. the label of the Solve button - 'try again' implies that user #. has to make some action (#213602) -#: src/NCPkgStrings.cc:706 +#: src/NCPkgStrings.cc:713 msgid "&OK -- Try Again" msgstr "&D'acord. Torna-ho a intentar" #. text for a Notify popup -#: src/NCPkgStrings.cc:714 +#: src/NCPkgStrings.cc:721 msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" msgstr "<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons.<br>Segur que voleu sortir?</p>" #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:722 +#: src/NCPkgStrings.cc:729 msgid "Available Languages" msgstr "Llengües disponibles" #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:729 +#: src/NCPkgStrings.cc:736 msgid "Available Repositories" msgstr "Repositoris disponibles" @@ -1039,65 +1049,74 @@ #. (the list shows all patches which are needed) #. static const std::string value = _( "Installable Patches" ); #. static const std::string value = _( "Relevant Patches" ); -#: src/NCPkgStrings.cc:739 +#: src/NCPkgStrings.cc:746 msgid "Needed Patches" msgstr "Pedaços necessaris" #. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! #. (the list shows all patches which are already installed) -#: src/NCPkgStrings.cc:747 +#: src/NCPkgStrings.cc:754 msgid "Installed Patches" msgstr "Pedaços instal·lats" #. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! -#: src/NCPkgStrings.cc:755 +#: src/NCPkgStrings.cc:762 msgid "Online Update Patches" msgstr "Pedaços de l'actualització en línia" #. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars ) -#: src/NCPkgStrings.cc:762 +#: src/NCPkgStrings.cc:769 msgid "Update Problem -- see help" msgstr "Problema d'actualització, vegeu l'ajuda" #. the label for Filter: Search results -#: src/NCPkgStrings.cc:769 +#: src/NCPkgStrings.cc:776 msgid "Search Results" msgstr "Resultats de la cerca" #. the headline of the dependency popup -#: src/NCPkgStrings.cc:776 +#: src/NCPkgStrings.cc:783 msgid "Package Dependencies" msgstr "Dependències dels paquets" #. help text package status -#: src/NCPkgStrings.cc:783 +#: src/NCPkgStrings.cc:790 msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" msgstr "<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden realitzar actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-los.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:790 +#: src/NCPkgStrings.cc:797 msgid "Source" msgstr "Origen" #. menu entry Update List -#: src/NCPkgStrings.cc:798 +#: src/NCPkgStrings.cc:805 msgid "&Update List" msgstr "Llista de les &actualitzacions" #. part of the patch description -#: src/NCPkgStrings.cc:805 +#: src/NCPkgStrings.cc:812 msgid "<b>Patch: </b>" msgstr "<b>Pedaç:</b>" #. info line is shown if YOU patch list is empty -#: src/NCPkgStrings.cc:812 +#: src/NCPkgStrings.cc:819 msgid "No patches available" msgstr "No hi ha pedaços disponibles" -#: src/NCPkgStrings.cc:818 +#: src/NCPkgStrings.cc:825 msgid "Script" msgstr "Script" +#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +#~ msgstr "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú <b>Dependències</b> per poder-ho fer." + +#~ msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" +#~ msgstr "&Instal·la els paquets recomanats per a paquets ja instal·lats" + +#~ msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), <i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció <i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" + #~ msgid "----- this patch is broken !!! -----" #~ msgstr "----- aquest pedaç està trencat -----" Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ncurses.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/ncurses.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" "Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@grn.es>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. label for text field showing the selected dir Modified: trunk/yast/ca/po/network.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-16 17:38+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" @@ -55,34 +55,34 @@ msgstr "Adreça IP del tercer nom de servidor." #. Command line output Headline -#: src/clients/dns.rb:163 +#: src/clients/dns.rb:161 msgid "DNS Configuration Summary:" msgstr "Resum de la configuració del DNS:" #. validator: a reference to boolean( string) is expected #. setter: a reference to void( any) is expected #. fail message: a string is expected -#: src/clients/dns.rb:188 +#: src/clients/dns.rb:186 msgid "InvalidHostname. " msgstr "Nom de l'ordinador central no vàlid." -#: src/clients/dns.rb:194 src/clients/dns.rb:202 src/clients/dns.rb:210 +#: src/clients/dns.rb:192 src/clients/dns.rb:200 src/clients/dns.rb:208 msgid "Invalid IP. " msgstr "IP no vàlida." -#: src/clients/dns.rb:225 +#: src/clients/dns.rb:223 msgid "Cannot set " msgstr "No es pot definir" -#: src/clients/dns.rb:226 +#: src/clients/dns.rb:224 msgid ". Network is managed by NetworkManager." msgstr ". la xarxa està gestionada pel NetworkManager" -#: src/clients/dns.rb:245 +#: src/clients/dns.rb:243 msgid "Invalid option value." msgstr "Opció de valor no vàlida." -#: src/clients/dns.rb:254 +#: src/clients/dns.rb:252 msgid "Internal error" msgstr "Error intern" @@ -92,35 +92,35 @@ msgstr "S'està escrivint la configuració del tallafoc..." #. Proposal title -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:137 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:141 msgid "Firewall and SSH" msgstr "Tallafoc i SSH" #. Menu entry label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:139 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:143 msgid "&Firewall and SSH" msgstr "&Tallafoc i SSH" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:156 msgid "Basic Firewall and SSH Configuration" msgstr "Configuració bàsica del tallafoc i de SSH" #. frame label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:157 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:161 msgid "Firewall and SSH service" msgstr "Tallafoc i servei SSH" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:168 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:172 msgid "Enable Firewall" msgstr "Habilita el tallafoc" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:177 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:181 msgid "Enable SSH Service" msgstr "Habilita el servei SSH" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" "Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" @@ -132,7 +132,7 @@ "SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través d'un client\n" "SSH dedicat.</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" "<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" @@ -140,7 +140,7 @@ "<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat després de la\n" "instal·lació. És recomanable deixar-lo habilitat.</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" "service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" @@ -151,7 +151,7 @@ "s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:211 msgid "" "<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n" "the remote administration service on a running system but it is\n" @@ -163,49 +163,49 @@ #. anything but enabling the firewall closes this dialog #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284 msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "El tallafoc s'habilitarà (<a href=\"%s\">deshabilita</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:288 msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "El tallafoc es deshabilitarà (<a href=\"%s\">habilita</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:294 msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "El servei SSH s'habilitarà(<a href=\"%s\">deshabilita</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:291 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:298 msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "El servei SSH es deshabilitarà (<a href=\"%s\">habilita</a>)" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:315 msgid "Open SSH Port" msgstr "Obre el port SSH" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:321 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:329 msgid "Open &VNC Ports" msgstr "Obre els ports &VNC" #. Show VNC port only if installing over VNC -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:347 msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)" msgstr "Els ports VNC s'obriran (<a href=\"%s\">tanca</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:349 msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "Els ports VNC es bloquejaran (<a href=\"%s\">obre</a>)" #. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description #. Returns nil if this part should be skipped #. @return [String] proposal html text -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:361 msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)" msgstr "El port SSH s'obrirà (<a href=\"%s\">bloqueja</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:363 msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "El port SSH es bloquejarà (<a href=\"%s\">obre</a>)" @@ -218,32 +218,32 @@ #. Command line output Headline #. configuration of hosts -#: src/clients/host.rb:125 +#: src/clients/host.rb:123 msgid "Host Configuration Summary:" msgstr "Resum de la configuració de l'ordinador central:" #. Progress step 1/3 -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:110 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:107 msgid "Connecting to Internet..." msgstr "S'està connectant a Internet..." #. Progress step 2/3 -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:112 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:109 msgid "Downloading the latest release notes..." msgstr "S'estan descarregant les notes de la versió més recents..." #. Progress step 3/3 -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:114 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:111 msgid "Closing connection..." msgstr "S'està tancant la connexió..." #. Test dialog caption -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:245 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:239 msgid "Running Internet Connection Test" msgstr "S'està provant la connexió a Internet" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:248 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:242 msgid "" "<p>Here, view the progress of the\n" "Internet connection test.</p>\n" @@ -252,76 +252,76 @@ "connexió de prova a Internet.</p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:252 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:246 msgid "" "<p>The test can be aborted by pressing\n" "<b>Abort Test</b>.</p>\n" msgstr "<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:260 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:254 msgid "" "<p>If the test fails, return to the network configuration\n" "and correct the settings.</p>\n" msgstr "<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu els paràmetres.</p>\n" #. Label for result of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:296 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:288 msgid "Test Result:" msgstr "Resultat de la prova:" #. Push Button to abort internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:307 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:299 msgid "&Abort Test" msgstr "&Interromp la prova" #. Frame label: status of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:312 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:304 msgid "Test Status" msgstr "Estat de la prova" #. Push Button to see logs of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:322 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:314 msgid "&View Logs..." msgstr "&Visualitza els registres..." #. result of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:361 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:351 msgid "Success" msgstr "Èxit" #. result of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:355 msgid "Failure" msgstr "Fallada" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:380 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365 msgid "Kernel Network Interfaces" msgstr "Interfícies de la xarxa del nucli" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:402 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:386 msgid "Kernel Routing Table" msgstr "Taula d'encaminament del nucli" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:422 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:406 msgid "Hostname Lookup" msgstr "Consulta del nom de l'ordinador central " #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:446 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:426 msgid "Kernel Messages" msgstr "Missatges del nucli" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:593 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:576 msgid "Download of Release Notes" msgstr "Descarrega les notes de la versió" #. popup error message -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:736 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:719 msgid "" "Cannot install downloaded release notes.\n" "RPM signature check failed." @@ -330,18 +330,18 @@ "Ha fallat la comprovació de la signatura del RPM." #. popup error message -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:763 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:746 msgid "Installation of downloaded release notes failed." msgstr "Ha fallat la instal·lació de les notes de la versió que s'han baixat." #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:800 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:782 msgid "Opening of Connection" msgstr "Inici de la connexió" #. popup to inform user about the failure #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:808 src/clients/inst_do_net_test.rb:834 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:789 src/clients/inst_do_net_test.rb:815 msgid "" "Connecting to the Internet failed. View\n" "the logs for details.\n" @@ -350,13 +350,13 @@ "el registre per a obtenir-ne més detalls.\n" #. Fallback for situation that mustn't exist -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873 msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." msgstr "No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova d'Internet." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:905 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:886 msgid "" "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" @@ -373,7 +373,7 @@ "feu clic a 'Cancel·la'.\n" #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:917 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:898 msgid "" "Download of latest release notes failed. View\n" "the logs for details." @@ -382,12 +382,12 @@ "el registre per a obtenir-ne més detalls." #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:965 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:945 msgid "Check for Patches" msgstr "Cerca pedaços" #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:974 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:954 msgid "" "Check for latest updates failed. View\n" "the logs for details.\n" @@ -396,7 +396,7 @@ "el registre per a obtenir-ne més detalls.\n" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:1001 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:980 msgid "Closing of Connection" msgstr "Tancament de la connexió" @@ -443,61 +443,50 @@ msgid "Config identifier" msgstr "Configura l'identificador" -#: src/clients/lan.rb:136 +#. Commandline option help +#: src/clients/lan.rb:137 msgid "Use static or dynamic configuration" msgstr "Utilitza la configuració estàtica o dinàmica" -#: src/clients/lan.rb:140 +#: src/clients/lan.rb:141 msgid "Configuration Name" msgstr "Nom de la configuració" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:145 -msgid "Device boot protocol" -msgstr "Protocol d'arrencada del dispositiu " - -#. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:150 +#: src/clients/lan.rb:146 msgid "Device IP address" msgstr "Adreça IP del dispositiu" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:155 +#: src/clients/lan.rb:151 msgid "Network mask" msgstr "Màscara de la xarxa" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:160 +#: src/clients/lan.rb:156 msgid "Prefix length" msgstr "Longitud del prefix" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:165 +#: src/clients/lan.rb:161 msgid "Bond Slaves" msgstr "Esclaus d'enllaç" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:170 +#: src/clients/lan.rb:166 msgid "Ethernet Device for VLAN" msgstr "Dispositiu Ethernet per a la VLAN" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:175 +#: src/clients/lan.rb:171 msgid "Interfaces for Bridging" msgstr "Interfícies intermediàries" -#. copy the keys/values that are not existing in the XML -#. so we merge the inst-sys settings with the XML while XML -#. has higher priority -#. -#. bnc#796580 The problem with this is that due to compatibility with -#. older profiles, a missing element may have a different meaning than -#. "use what the filesystem/kernel currently uses". -#. In particular, a missing write_hostname [1] means -#. "use the product default from DVD1/control.xml". -#. Other elements may have similar problems, -#. to be fixed post-PTF for maintenance. -#: src/clients/lan_auto.rb:171 +#. see bnc#498993 +#. in case keep_install_network is set to true (in AY) +#. we'll keep values from installation +#. and merge with XML data (bnc#712864) +#: src/clients/lan_auto.rb:136 msgid "Configuration Error: uninitialized interface." msgstr "S'ha produït un error de configuració: no s'ha iniciat la interfície." @@ -517,17 +506,17 @@ "lan\t" #. Selection box item -#: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:110 +#: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:108 msgid "Network Card" msgstr "Targeta de xarxa" #. Network dialog caption -#: src/clients/network.rb:90 +#: src/clients/network.rb:88 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuració de la xarxa" #. Network dialog help -#: src/clients/network.rb:93 +#: src/clients/network.rb:91 msgid "" "<p>Choose one of the available network modules to configure\n" " the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>" @@ -536,11 +525,11 @@ "dels dispositius corresponents i premeu <b>Executa</b>.</p>" #. Selection box label -#: src/clients/network.rb:107 +#: src/clients/network.rb:105 msgid "&Available Network Modules:" msgstr "Mòduls de la xarxa &disponibles" -#: src/clients/network.rb:125 +#: src/clients/network.rb:123 msgid "&Launch" msgstr "&Executa" @@ -560,12 +549,12 @@ msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la " #. Command line output Headline -#: src/clients/remote.rb:128 +#: src/clients/remote.rb:126 msgid "Remote Access Configuration Summary:" msgstr "Resum de la configuració d'accés remot:" #. Command line error message -#: src/clients/remote.rb:148 +#: src/clients/remote.rb:146 msgid "" "Please set 'yes' to allow the remote administration\n" "or 'no' to disallow it." @@ -586,7 +575,7 @@ #. Commandline help title #. Main routing dialog #. @return dialog result -#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:479 +#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:468 msgid "Routing Configuration" msgstr "Configuració de l'encaminament " @@ -657,109 +646,109 @@ #. main ui function #. Frame label -#: src/clients/routing.rb:205 src/include/network/services/routing.rb:77 +#: src/clients/routing.rb:203 src/include/network/services/routing.rb:77 msgid "Routing Table" msgstr "Taula d'encaminaments" #. Table header 1/4 -#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/services/routing.rb:85 +#: src/clients/routing.rb:206 src/include/network/services/routing.rb:85 msgid "Destination" msgstr "Destinació" #. Table header 2/4 -#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/services/routing.rb:87 +#: src/clients/routing.rb:207 src/include/network/services/routing.rb:87 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" #. Table header label -#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/address.rb:100 +#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/lan/address.rb:99 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de la subxarxa" #. Table header 4/4 -#: src/clients/routing.rb:211 src/include/network/lan/complex.rb:75 +#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/lan/complex.rb:75 #: src/include/network/services/routing.rb:68 #: src/include/network/services/routing.rb:72 #: src/include/network/services/routing.rb:91 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" -#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:417 +#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/hardware.rb:399 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. Handler for action "list" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/clients/routing.rb:242 src/clients/routing.rb:383 -#: src/clients/routing.rb:427 +#: src/clients/routing.rb:239 src/clients/routing.rb:377 +#: src/clients/routing.rb:423 msgid "No entry for destination '%1' in routing table" msgstr "No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:265 +#: src/clients/routing.rb:261 msgid "%s forwarding is enabled" msgstr "Està habilitat el reenviament de %s" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:268 +#: src/clients/routing.rb:264 msgid "%s forwarding is disabled" msgstr "Està inhabilitat el reenviament de %s" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:272 +#: src/clients/routing.rb:268 msgid "Enabling %s forwarding..." msgstr "S'està habilitant el reenviament..." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:276 +#: src/clients/routing.rb:272 msgid "Disabling %s forwarding..." msgstr "S'està inhabilitant el reenviament..." -#: src/clients/routing.rb:282 +#: src/clients/routing.rb:278 msgid "IPv4 Forwarding:" msgstr "Reenviament de IPv4:" -#: src/clients/routing.rb:292 +#: src/clients/routing.rb:288 msgid "IPv6 Forwarding:" msgstr "Reenviament de IPv6:" -#: src/clients/routing.rb:302 +#: src/clients/routing.rb:298 msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:" msgstr "Reenviament de IPv4 i IPv6:" -#: src/clients/routing.rb:324 +#: src/clients/routing.rb:320 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." msgstr "Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." -#: src/clients/routing.rb:333 +#: src/clients/routing.rb:329 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." msgstr "S'està afegint la destinació \"%1\" a la taula d'encaminaments..." -#: src/clients/routing.rb:349 +#: src/clients/routing.rb:343 msgid "Destination IP address must be specified." msgstr "Cal especificar l'adreça IP de destinació." -#: src/clients/routing.rb:354 +#: src/clients/routing.rb:348 msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" msgstr "Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara de xarxa, dispositiu o opcions)." -#: src/clients/routing.rb:376 +#: src/clients/routing.rb:370 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." msgstr "S'està actualitzant la destinació \"%1\" a la taula d'encaminaments..." -#: src/clients/routing.rb:419 +#: src/clients/routing.rb:415 msgid "Deleting '%1' destination from routing table ..." msgstr "S'està suprimint la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments..." #. interface summary: WiFi without encryption #. interface summary: WiFi without encryption -#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1356 +#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1363 msgid "Warning: no encryption is used." msgstr "Avís: no s'ha emprat cap xifratge." #. Hyperlink: Change the configuration of an interface #. Hyperlink: Change the configuration of an interface -#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1358 +#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1365 msgid "Change." msgstr "Canvia." @@ -781,149 +770,149 @@ msgstr "No s'ha configurat res." #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:204 +#: src/include/network/complex.rb:202 msgid "PCMCIA ISDN Card" msgstr "Targeta PCMCIA XDSI" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:206 +#: src/include/network/complex.rb:204 msgid "USB ISDN Card" msgstr "Targeta USB XDSI" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:208 +#: src/include/network/complex.rb:206 msgid "PCMCIA Ethernet Network Card" msgstr "Targeta de xarxa PCMCIA Ethernet" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:210 +#: src/include/network/complex.rb:208 msgid "USB Ethernet Network Card" msgstr "Targeta de xarxa USB Ethernet" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:212 +#: src/include/network/complex.rb:210 msgid "PCMCIA FDDI Network Card" msgstr "Targeta de xarxa PCMCIA FDDI" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:214 +#: src/include/network/complex.rb:212 msgid "USB FDDI Network Card" msgstr "Targeta de xarxa USB FDDI" #. Device type label #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220 +#: src/include/network/complex.rb:214 src/include/network/complex.rb:218 msgid "PCMCIA ISDN Connection" msgstr "Connexió PCMCIA XDSI" #. Device type label #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:218 src/include/network/complex.rb:222 +#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220 msgid "USB ISDN Connection" msgstr "Connexió USB XDSI" #. Device type label #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228 +#: src/include/network/complex.rb:222 src/include/network/complex.rb:226 msgid "PCMCIA Modem" msgstr "Mòdem PCMCIA" #. Device type label #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:226 src/include/network/complex.rb:230 +#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228 msgid "USB Modem" msgstr "Mòdem USB" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:232 +#: src/include/network/complex.rb:230 msgid "PCMCIA Token Ring Network Card" msgstr "Targeta de xarxa PCMCIA Token Ring" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:236 +#: src/include/network/complex.rb:234 msgid "USB Token Ring Network Card" msgstr "Targeta de xarxa USB Token Ring" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:238 +#: src/include/network/complex.rb:236 msgid "USB Network Device" msgstr "Dispositiu de xarxa USB" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:240 +#: src/include/network/complex.rb:238 msgid "PCMCIA Wireless Network Card" msgstr "Targeta de xarxa PCMCIA sense fil" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:242 +#: src/include/network/complex.rb:240 msgid "USB Wireless Network Card" msgstr "Targeta de xarxa USB sense fil" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:259 +#: src/include/network/complex.rb:257 msgid "Unknown Network Device" msgstr "Dispositiu de xarxa desconegut" #. Modem status (%1 is device) #. ISDN device status (%1 is device) #. Network card status (%1 is device) -#: src/include/network/complex.rb:313 src/include/network/complex.rb:325 -#: src/include/network/complex.rb:384 +#: src/include/network/complex.rb:312 src/include/network/complex.rb:324 +#: src/include/network/complex.rb:383 msgid "Configured as %1" msgstr "Configurat com %1" #. Modem status (%1 is device, %2 is provider) -#: src/include/network/complex.rb:317 +#: src/include/network/complex.rb:316 msgid "Configured as %1 with provider %2" msgstr "Configurat com %1 amb el proveïdor %2" #. ISDN status (%1 is device, %2 is provider, %3 protocol) -#: src/include/network/complex.rb:334 +#: src/include/network/complex.rb:333 msgid "Configured as %1 with provider %2 (protocol %3)" msgstr "Configurat com %1 amb el proveïdor %2 (protocol %3)" -#: src/include/network/complex.rb:349 +#: src/include/network/complex.rb:348 msgid "Configured without address (NONE)" msgstr "Configurat sense adreça (NONE)" #. Network card status -#: src/include/network/complex.rb:352 +#: src/include/network/complex.rb:351 msgid "Configured without an address" msgstr "Configurat sense adreça" #. Network card status (%1 is address) -#: src/include/network/complex.rb:356 +#: src/include/network/complex.rb:355 msgid "Configured with address %1" msgstr "Configurat amb l'adreça %1" #. Network card status (%1 is address, %2 is address) -#: src/include/network/complex.rb:362 +#: src/include/network/complex.rb:361 msgid "Configured with address %1 (remote %2)" msgstr "Configurat amb l'adreça %1 (%2 remota)" #. Network card status (%1 is protocol) -#: src/include/network/complex.rb:370 +#: src/include/network/complex.rb:369 msgid "Configured with %1" msgstr "Configurat amb %1" #. Network card status (%1 is device, %2 is address) -#: src/include/network/complex.rb:388 +#: src/include/network/complex.rb:387 msgid "Configured as %1 with address %2" msgstr "Configurat com %1 amb l'adreça %2" #. Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address) -#: src/include/network/complex.rb:395 +#: src/include/network/complex.rb:394 msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)" msgstr "Configurat com %1 amb l'adreça %2 (%3 remota) " #. Network card status (%1 is device, %2 is protocol) -#: src/include/network/complex.rb:404 +#: src/include/network/complex.rb:403 msgid "Configured as %1 with %2" msgstr "Configurat com %1 amb %2" #. Abbreviation for "The interface is Managed by NetworkManager" #. ComboBox item -#: src/include/network/complex.rb:420 src/include/network/lan/wireless.rb:440 +#: src/include/network/complex.rb:419 src/include/network/lan/wireless.rb:438 msgid "Managed" msgstr "Gestionat" @@ -1007,73 +996,73 @@ msgstr "- Connecta a Internet." #. label text - one step of during network test -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:202 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:201 msgid "- Download latest release notes" msgstr "- Descarrega les notes de la versió més recents" #. label text - one step of during network test -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:209 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:207 msgid "- Check for latest updates" msgstr "- Cerca les actualitzacions més recents" #. label text - one step of during network test -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:214 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:212 msgid "- Close connection" msgstr "- Tanca la connexió" #. Heading text -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:225 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:223 msgid "The following steps will be performed:" msgstr "Realitzeu els passos següents:" #. Frame label -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:233 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:231 msgid "Select:" msgstr "Selecciona:" #. RadioButton label -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:284 msgid "&Yes, Run Online Update Now" msgstr "&Sí, realitza l'actualització en línia" #. RadioButton label -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:288 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286 msgid "N&o, Skip Update" msgstr "&No, omet l'actualització" #. Heading text -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:298 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:296 msgid "Online Updates Available" msgstr "Actualitzacions disponibles en línia" #. Label text -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:301 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:299 msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" msgstr "Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia del YaST?" #. Heading -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:347 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:344 msgid "Internet Connection Test Logs:" msgstr "Registre de les proves de connexió a Internet:" #. ComboBox label -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:355 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:352 msgid "&Select Log:" msgstr "&Selecciona el registre:" #. Frame label -#: src/include/network/lan/address.rb:84 +#: src/include/network/lan/address.rb:83 msgid "Additional Addresses" msgstr "Adreces addicionals" #. Table header label -#: src/include/network/lan/address.rb:96 +#: src/include/network/lan/address.rb:95 msgid "IPv4 Address Label" msgstr "Etiqueta de l'adreça IPv4" #. Table header label #. Table header label -#: src/include/network/lan/address.rb:98 src/include/network/lan/complex.rb:75 +#: src/include/network/lan/address.rb:97 src/include/network/lan/complex.rb:75 #: src/include/network/services/host.rb:128 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" @@ -1081,7 +1070,7 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. PushButton label -#: src/include/network/lan/address.rb:107 +#: src/include/network/lan/address.rb:106 #: src/include/network/services/host.rb:139 #: src/include/network/services/routing.rb:100 msgid "Ad&d" @@ -1091,7 +1080,7 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. Pushbutton label -#: src/include/network/lan/address.rb:109 +#: src/include/network/lan/address.rb:108 #: src/include/network/services/host.rb:141 #: src/include/network/services/routing.rb:102 #: src/include/network/summary.rb:69 @@ -1102,156 +1091,156 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. Pushbutton label -#: src/include/network/lan/address.rb:111 +#: src/include/network/lan/address.rb:110 #: src/include/network/services/host.rb:143 #: src/include/network/services/routing.rb:104 #: src/include/network/summary.rb:71 msgid "De&lete" msgstr "Supri&meix" -#: src/include/network/lan/address.rb:132 +#: src/include/network/lan/address.rb:131 msgid "&Name of Interface" msgstr "&Nom de la interfície" -#: src/include/network/lan/address.rb:134 +#: src/include/network/lan/address.rb:133 msgid "<p>TODO kind of vague!</p>" msgstr "<p>El TODO és més aviat imprecís.</p>" #. Combo Box label -#: src/include/network/lan/address.rb:139 +#: src/include/network/lan/address.rb:138 msgid "Assign Interface to Firewall &Zone" msgstr "Assigna una interfície a la &zona del tallafoc" #. check box label -#: src/include/network/lan/address.rb:147 +#: src/include/network/lan/address.rb:146 msgid "&Mandatory Interface" msgstr "La interfície és &obligatòria" #. ComboBox label #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/address.rb:155 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:369 +#: src/include/network/lan/address.rb:154 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:351 msgid "&Device Type" msgstr "Tipus de &dispositiu" #. ComboBox label #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/address.rb:174 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:355 +#: src/include/network/lan/address.rb:172 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:337 msgid "&Configuration Name" msgstr "Nom de la &configuració" -#: src/include/network/lan/address.rb:183 +#: src/include/network/lan/address.rb:181 msgid "Tunnel owner" msgstr "Propietari del túnel" -#: src/include/network/lan/address.rb:184 +#: src/include/network/lan/address.rb:182 msgid "Tunnel group" msgstr "Grup del túnel" -#: src/include/network/lan/address.rb:193 -#: src/include/network/lan/address.rb:1316 +#: src/include/network/lan/address.rb:191 +#: src/include/network/lan/address.rb:1297 msgid "Bridged Devices" msgstr "Dispositius de pont" -#: src/include/network/lan/address.rb:213 +#: src/include/network/lan/address.rb:211 msgid "Real Interface for &VLAN" msgstr "Interfície real per a la &VLAN" -#: src/include/network/lan/address.rb:216 +#: src/include/network/lan/address.rb:214 msgid "VLAN ID" msgstr "ID VLAN " -#: src/include/network/lan/address.rb:233 +#: src/include/network/lan/address.rb:231 msgid "Bond Slaves and Order" msgstr "Esclaus d'enllaç i ordre" -#: src/include/network/lan/address.rb:237 +#: src/include/network/lan/address.rb:235 msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: src/include/network/lan/address.rb:238 +#: src/include/network/lan/address.rb:236 msgid "Down" msgstr "Avall" -#: src/include/network/lan/address.rb:242 +#: src/include/network/lan/address.rb:240 msgid "Bond &Slaves" msgstr "E&sclaus d'enllaç" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/address.rb:258 +#: src/include/network/lan/address.rb:256 msgid "&Bond Driver Options" msgstr "Opcions del controla&dor d'enllaç" -#: src/include/network/lan/address.rb:260 +#: src/include/network/lan/address.rb:258 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" msgstr "<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else -#: src/include/network/lan/address.rb:285 -#: src/include/network/lan/address.rb:811 +#: src/include/network/lan/address.rb:283 +#: src/include/network/lan/address.rb:798 msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)" msgstr "No hi ha Link ni configuració IP (escllaus d'enllaç)" -#: src/include/network/lan/address.rb:288 +#: src/include/network/lan/address.rb:286 msgid "Use iBFT Values" msgstr "Usa valors iBFT" -#: src/include/network/lan/address.rb:294 +#: src/include/network/lan/address.rb:292 msgid "Dynamic Address" msgstr "Adreça dinàmica" -#: src/include/network/lan/address.rb:310 +#: src/include/network/lan/address.rb:308 msgid "DHCP both version 4 and 6" msgstr "DHCP, versions 4 i 6" -#: src/include/network/lan/address.rb:311 +#: src/include/network/lan/address.rb:309 msgid "DHCP version 4 only" msgstr "DHCP, només la versió 4" -#: src/include/network/lan/address.rb:312 +#: src/include/network/lan/address.rb:310 msgid "DHCP version 6 only" msgstr "DHCP, només la versió 6" #. TODO : Stat ... Assigned -#: src/include/network/lan/address.rb:323 +#: src/include/network/lan/address.rb:321 msgid "Statically Assigned IP Address" msgstr "Adreça IP assignada estàticament" #. TextEntry label #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/address.rb:327 -#: src/include/network/lan/virtual.rb:218 -#: src/include/network/services/host.rb:356 +#: src/include/network/lan/address.rb:325 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:213 +#: src/include/network/services/host.rb:341 msgid "&IP Address" msgstr "Adreça &IP" -#: src/include/network/lan/address.rb:329 +#: src/include/network/lan/address.rb:327 msgid "&Subnet Mask" msgstr "Màscara de la &subxarxa" -#: src/include/network/lan/address.rb:331 +#: src/include/network/lan/address.rb:329 msgid "&Hostname" msgstr "&Nom de l'ordinador central" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/address.rb:364 +#: src/include/network/lan/address.rb:360 msgid "R&emote IP Address" msgstr "Adreça IP re&mota" #. validation error popup -#: src/include/network/lan/address.rb:373 +#: src/include/network/lan/address.rb:369 msgid "The remote IP address is invalid." msgstr "L'adreça IP remota no és vàlida." #. push button label -#: src/include/network/lan/address.rb:381 +#: src/include/network/lan/address.rb:377 msgid "&S/390" msgstr "&S/390" #. validate device type, misdetection -#: src/include/network/lan/address.rb:1037 +#: src/include/network/lan/address.rb:1018 msgid "" "You have changed the interface type from the one\n" "that has been detected. This only makes sense\n" @@ -1262,13 +1251,13 @@ "sabeu que la detecció és incorrecta." #. Popup text -#: src/include/network/lan/address.rb:1057 +#: src/include/network/lan/address.rb:1038 msgid "Configuration %1 already present." msgstr "Ja existeix la configuració %1." #. If firewall is active and interface in no zone, nothing #. gets through (#62309) so warn and redirect to details -#: src/include/network/lan/address.rb:1081 +#: src/include/network/lan/address.rb:1062 msgid "" "The firewall is active, but this interface is not\n" "in any zone. All its traffic would be blocked.\n" @@ -1282,20 +1271,20 @@ #. @param [String] key the widget being validated #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid -#: src/include/network/lan/address.rb:1101 +#: src/include/network/lan/address.rb:1082 msgid "No valid IP address." msgstr "No hi ha cap adreça IP vàlida." -#: src/include/network/lan/address.rb:1108 +#: src/include/network/lan/address.rb:1089 msgid "No valid netmask or prefix length." msgstr "La màscara de subxarxa o la longitud del prefix no són vàlids." -#: src/include/network/lan/address.rb:1116 +#: src/include/network/lan/address.rb:1097 msgid "Invalid hostname." msgstr "Nom de l'ordinador central no vàlid." #. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname -#: src/include/network/lan/address.rb:1124 +#: src/include/network/lan/address.rb:1105 msgid "" "No hostname has been specified. We recommend to associate \n" "a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n" @@ -1310,7 +1299,7 @@ "Realment voleu deixar el nom d'ordinador central en blanc?\n" #. Popup text -#: src/include/network/lan/address.rb:1143 +#: src/include/network/lan/address.rb:1124 msgid "" "Duplicate IP address detected.\n" "Really continue?\n" @@ -1320,61 +1309,60 @@ #. @param [Array<String>] types network card types #. @return their descriptions for CWM -#: src/include/network/lan/address.rb:1197 +#: src/include/network/lan/address.rb:1177 msgid "&General" msgstr "&General" -#. TODO: -#. "MANDATORY", -#: src/include/network/lan/address.rb:1209 +#. TODO: "MANDATORY", +#: src/include/network/lan/address.rb:1188 msgid "Device Activation" msgstr "Activació del dispositiu" -#: src/include/network/lan/address.rb:1213 +#: src/include/network/lan/address.rb:1192 msgid "Firewall Zone" msgstr "Zona de tallafoc" -#: src/include/network/lan/address.rb:1218 +#: src/include/network/lan/address.rb:1197 msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)" msgstr "Unitat de transmissió màxima (MTU)" -#. FIXME we have helps per widget and for the whole +#. FIXME: we have helps per widget and for the whole #. tab set but not for one tab -#: src/include/network/lan/address.rb:1228 +#: src/include/network/lan/address.rb:1207 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" msgstr "<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de xarxa.</p>" #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts -#: src/include/network/lan/address.rb:1293 +#: src/include/network/lan/address.rb:1274 msgid "&Address" msgstr "&Adreça" #. Address tab help -#: src/include/network/lan/address.rb:1296 +#: src/include/network/lan/address.rb:1277 msgid "<p>Configure your IP address.</p>" msgstr "<p>Configuració de l'adreça IP.</p>" -#: src/include/network/lan/address.rb:1302 +#: src/include/network/lan/address.rb:1283 msgid "&Hardware" msgstr "&Maquinari" -#: src/include/network/lan/address.rb:1309 +#: src/include/network/lan/address.rb:1290 msgid "&Bond Slaves" msgstr "&Esclaus d'enllaç" -#: src/include/network/lan/address.rb:1323 +#: src/include/network/lan/address.rb:1304 msgid "&Wireless" msgstr "&Sense fil" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) -#: src/include/network/lan/address.rb:1408 +#: src/include/network/lan/address.rb:1388 msgid "Ifplugd Priority" msgstr "&Prioritat d'Ifplugd" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 -#: src/include/network/lan/address.rb:1414 +#: src/include/network/lan/address.rb:1394 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" "<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" @@ -1389,7 +1377,7 @@ " la prioritat de cada interfície. </p>\n" #. Address dialog caption -#: src/include/network/lan/address.rb:1499 +#: src/include/network/lan/address.rb:1476 msgid "Network Card Setup" msgstr "Configuració de la targeta de xarxa" @@ -1578,11 +1566,11 @@ msgstr "Adaptador CI7000" #. list<map<string,any> > overview = (list<map<string,any> >)LanItems::Overview(); -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:92 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:89 msgid "Use \"id\" option to determine device." msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per a determinar el dispositiu." -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." msgstr "El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a comprovar el valor màxim de l'\"id\"." @@ -1590,23 +1578,23 @@ #. @param [Hash{String => String}] options action options #. Handler for action "edit" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:219 -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:270 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:214 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:265 msgid "Impossible value for bootproto." msgstr "No és un valor possible per a bootproto." -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:228 -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:294 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:223 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:289 msgid "Impossible value for startmode." msgstr "No és un valor possible per a startmode." -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:276 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:271 msgid "For static configuration, the \"ip\" option is needed." msgstr "Per a la configuració estàtica es necessita l'opció \"ip\"." #. Handler for action "delete" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:322 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:316 msgid "The device was deleted." msgstr "S'ha suprimit el dispositiu." @@ -1644,17 +1632,17 @@ msgid "Note" msgstr "Nota" -#: src/include/network/lan/complex.rb:116 +#: src/include/network/lan/complex.rb:115 msgid "Global Options" msgstr "Opcions globals" -#: src/include/network/lan/complex.rb:126 +#: src/include/network/lan/complex.rb:125 msgid "Overview" msgstr "Resum" #. continue-cancel popup, #178848 #. %1 is a (long) path to a README file -#: src/include/network/lan/complex.rb:154 +#: src/include/network/lan/complex.rb:153 msgid "" "A Xen network bridge was detected.\n" "Due to the renaming of network interfaces by the bridge script,\n" @@ -1668,7 +1656,7 @@ #. Write settings dialog #. @return `abort if aborted and `next otherwise -#: src/include/network/lan/complex.rb:200 +#: src/include/network/lan/complex.rb:199 msgid "" "Firmware is needed. Install it from \n" "the add-on CD.\n" @@ -1680,7 +1668,7 @@ "Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits del YaST i torneu\n" "a aquest quadre de diàleg de configuració.\n" -#: src/include/network/lan/complex.rb:214 +#: src/include/network/lan/complex.rb:213 msgid "" "The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\n" "downloaded from your driver vendor's Web page. \n" @@ -1698,20 +1686,20 @@ #. - kernel modules (InstallKernel): before loaded #. - wlan firmware: here, just because it is copied from modems #. #45960 -#: src/include/network/lan/complex.rb:233 +#: src/include/network/lan/complex.rb:232 msgid "Installing firmware" msgstr "S'està instal·lant el microprogramari" -#: src/include/network/lan/complex.rb:234 +#: src/include/network/lan/complex.rb:233 msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" msgstr "Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" -#: src/include/network/lan/complex.rb:248 +#: src/include/network/lan/complex.rb:247 msgid "An error occurred during firmware installation." msgstr "S'ha produït un error durant la instal·lació del microprogramari." #. Continue-Cancel popup -#: src/include/network/lan/complex.rb:403 +#: src/include/network/lan/complex.rb:402 msgid "" "The interface is currently set to be managed\n" "by the NetworkManager applet.\n" @@ -1726,12 +1714,12 @@ "la interfície deixarà de ser gestionada pel NetworkManager.\n" #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) -#: src/include/network/lan/complex.rb:457 +#: src/include/network/lan/complex.rb:456 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" msgstr "El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" #. Network setup method dialog caption -#: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376 +#: src/include/network/lan/complex.rb:487 src/include/network/widgets.rb:363 msgid "Network Setup Method" msgstr "Mètode de configuració de la xarxa" @@ -1740,7 +1728,7 @@ #. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some #. changes already. Calling this function may results in confirmation #. popup. -#: src/include/network/lan/complex.rb:526 +#: src/include/network/lan/complex.rb:519 msgid "Network Settings" msgstr "Configuració de la xarxa" @@ -1767,7 +1755,7 @@ msgstr "Canvia la ruta per defecte mitjançant el DHCP" #. Manual network card setup help 1/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:83 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:82 msgid "" "<p>Set up hardware-specific options for \n" "your network device here.</p>\n" @@ -1777,7 +1765,7 @@ #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID -#: src/include/network/lan/hardware.rb:92 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:91 msgid "" "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" @@ -1785,7 +1773,7 @@ "<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu disponibles, seleccioneu-ne \n" "un segons les vostres necessitats.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:100 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" "associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" @@ -1795,7 +1783,7 @@ "que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de xarxa amb\n" "el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:106 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" "<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" "Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" @@ -1806,7 +1794,7 @@ "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:119 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" "for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" @@ -1818,7 +1806,7 @@ "Normalment, però, el valor per defecte funciona.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:126 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" "format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" @@ -1829,12 +1817,12 @@ "amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es desi,\n" "si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es fusionaran.</p>\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:132 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:131 msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" msgstr "<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:141 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:140 msgid "" "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" @@ -1844,7 +1832,7 @@ #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:150 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:149 msgid "" "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" @@ -1853,7 +1841,7 @@ "a <i>/etc/modprobe.conf</i> o a <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:154 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:153 msgid "" "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" @@ -1861,78 +1849,63 @@ "<p>Cal que les opcions del mòdul s'escriguin segons el format especificat\n" "al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</b>.</p>" -#. Manual dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:271 -msgid "Manual Network Card Configuration" -msgstr "Configuració manual de la targeta de xarxa" - #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:284 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:281 msgid "&PCMCIA" msgstr "&PCMCIA" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:293 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:290 msgid "&USB" msgstr "&USB" -#. ComboBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:302 -msgid "&Hotplug Type" -msgstr "Tipus &HotPlug" - -#. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:307 -msgid "P&CI" -msgstr "P&CI" - #. #116211 - allow user to change modules from list #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:319 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:302 msgid "&Kernel Module" msgstr "Mòdul del &nucli" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:329 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:312 msgid "&Module Name" msgstr "Nom del &mòdul" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:383 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:365 msgid "Udev Rules" msgstr "Regles Udev" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:385 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:367 msgid "Device Name" msgstr "Nom del dispositiu" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:386 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:368 msgid "Change" msgstr "Canvia" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:397 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:379 msgid "Show Visible Port Identification" msgstr "Mostra la indentificació del port visible" #. translators: how many seconds will card be blinking -#: src/include/network/lan/hardware.rb:402 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:384 msgid "Seconds" msgstr "Segons" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:407 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:389 msgid "Blink" msgstr "Blink" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:412 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:394 msgid "Ethtool Options" msgstr "Opcions d'Ethtool" #. Manual selection caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:492 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:472 msgid "Manual Network Card Selection" msgstr "Selecció manual de la targeta de xarxa" #. Manual selection help -#: src/include/network/lan/hardware.rb:495 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:475 msgid "" "<p>Select the network card to configure. Search\n" "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" @@ -1942,18 +1915,18 @@ #. Selection box label #. Selection box title -#: src/include/network/lan/hardware.rb:505 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:560 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:485 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:540 msgid "&Network Card" msgstr "&Targeta de xarxa" #. Text entry field -#: src/include/network/lan/hardware.rb:509 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:489 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #. bnc#767946 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:819 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:799 msgid "" "Configuration name %1 already exists.\n" "Choose a different one." @@ -1962,7 +1935,7 @@ "Seleccioneu-ne un altre." #. S/390 dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:874 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:854 msgid "S/390 Network Card Configuration" msgstr "Configuració de la targeta de xarxa S/390" @@ -1970,131 +1943,131 @@ #. Frame label #. Frame label #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:894 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:996 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:873 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:975 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1079 msgid "S/390 Device Settings" msgstr "Configuració del dispositiu S/390 " #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:904 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:883 msgid "&Port Name" msgstr "&Nom del port" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:909 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:888 msgid "Port Number" msgstr "Número de port" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:923 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:902 msgid "&Enable IPA Takeover" msgstr "&Habilita l'adopció de l'IPA" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:930 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:909 msgid "Enable &Layer 2 Support" msgstr "Habilita la compatibilitat de &capa 2" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:937 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:916 msgid "Layer2 &MAC Address" msgstr "Adreça &MAC de capa 2" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:945 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:924 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1000 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1054 msgid "Read Channel" msgstr "Canal de lectura" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1081 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:930 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1006 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1060 msgid "Write Channel" msgstr "Canal d'escriptura" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:957 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:936 msgid "Control Channel" msgstr "Canal de control" #. S/390 dialog help: QETH Port name -#: src/include/network/lan/hardware.rb:968 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:947 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" msgstr "<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre majúscules i minúscules).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options -#: src/include/network/lan/hardware.rb:972 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" msgstr "<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades amb espais).</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:975 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:954 msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" msgstr "<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:978 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:957 msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" msgstr "<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:981 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:960 msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" msgstr "<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:984 msgid "&Port Number" msgstr "&Número de port" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1013 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:992 msgid "&LANCMD Time-Out" msgstr "&Temps d'espera del LANCMD" #. S/390 dialog help: LCS -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1017 msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Trieu el <b>número de port</b> d'aquesta interfície.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1023 msgid "Compatibility Mode" msgstr "Mode de compatibilitat" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1046 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1025 msgid "Extended Mode" msgstr "Mode ampliat" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027 msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)" msgstr "tty basat en CTC (connexions de Linux a Linux)" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1050 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1029 msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS" msgstr "Mode de compatibilitat amb OS/390 i z/OS" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048 msgid "&Protocol" msgstr "&Protocol" #. S/390 dialog help: CTC -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1092 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1071 msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Trieu el <b>protocol</b> d'aquesta interfície.</p>" #. TextEntry label, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1109 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1088 msgid "&Peer Name" msgstr "&Parell" #. S/390 dialog help: IUCV, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1120 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1099 msgid "" "<p>Enter the name of the IUCV peer,\n" "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" @@ -2103,7 +2076,7 @@ "per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte (es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" #. #176330, must be static -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220 msgid "" "An error occurred while creating device.\n" "See YaST log for details." @@ -2113,12 +2086,12 @@ #. Manual network card configuration dialog #. @return dialog result -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1266 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1242 msgid "Hardware Dialog" msgstr "Quadre de diàleg del maquinari" #. Network cards read dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:32 +#: src/include/network/lan/help.rb:31 msgid "" "<p><b><big>Initializing Network Card\n" "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" @@ -2127,7 +2100,7 @@ "Espereu...<br></p>\n" #. Network cards read dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:36 +#: src/include/network/lan/help.rb:35 msgid "" "<p><b><big>Aborting the Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" @@ -2136,14 +2109,14 @@ "Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B></p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:41 +#: src/include/network/lan/help.rb:39 msgid "" "<p><b><big>Saving Network Card\n" "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" msgstr "<p><b><big>S'està desant la configuració de la targeta de xarxa</big></b><br>Espereu...<br></p>\n" #. Network cards write dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:45 +#: src/include/network/lan/help.rb:43 msgid "" "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" "Abort saving by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" @@ -2152,8 +2125,8 @@ "Si voleu interrompre el desament premeu <b>Interromp</b>.</p>\n" #. Network setup method help -#. NetworkManager and ifup are programs -#: src/include/network/lan/help.rb:51 +#. NetworkManager and wicked are programs +#: src/include/network/lan/help.rb:48 msgid "" "<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n" "<p>Use the <b>NetworkManager</b> as a desktop applet\n" @@ -2165,9 +2138,7 @@ "gestioni les connexions de totes les interfícies. És molt adient\n" "per commutar entre xarxes amb fil i diverses xarxes sense fil.</p>\n" -#. Network setup method help -#. NetworkManager and wicked are programs -#: src/include/network/lan/help.rb:59 +#: src/include/network/lan/help.rb:54 msgid "" "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" @@ -2175,8 +2146,21 @@ "<p>Useu <b>Wicked</b> si no feu servir un entorn d'escriptori\n" "o necessiteu usar múltimples interfícies alhora.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:63 +#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678) +#: src/include/network/lan/help.rb:59 msgid "" +"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n" +"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n" +"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n" +"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n" +msgstr "" +"<p>El <b>NetworkManager</b> no forma part de cada\n" +"repositori d'instal·lació de base. Per exemple, per habilitar-lo al SUSE\n" +"Linux Enterprise Server afegiu el repositori Workstation Extension\n" +"i instal·leu el paquet 'NetworkManager'.</p>\n" + +#: src/include/network/lan/help.rb:66 +msgid "" "<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n" "edit their configuration.<br></p>\n" @@ -2185,7 +2169,7 @@ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n" "editar-ne la configuració.<br></p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:68 +#: src/include/network/lan/help.rb:71 msgid "" "<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" @@ -2193,7 +2177,7 @@ "<p><b><big>Addició d'una targeta de xarxa:</big></b><br>\n" "Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu <b>Afegeix</b>.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:71 +#: src/include/network/lan/help.rb:74 msgid "" "<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a network card to change or remove.\n" @@ -2204,7 +2188,7 @@ "A continuació, premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b>, respectivament.</p>\n" #. IPv6 help -#: src/include/network/lan/help.rb:78 +#: src/include/network/lan/help.rb:81 msgid "" "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n" "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" @@ -2220,12 +2204,12 @@ "a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el temps\n" "de resposta pot ser més ràpid.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:86 +#: src/include/network/lan/help.rb:89 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" msgstr "<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</p>" #. Routing dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:89 +#: src/include/network/lan/help.rb:92 msgid "" "<p>The routing can be set up in this dialog.\n" "The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n" @@ -2239,7 +2223,7 @@ "aquesta en lloc de la ruta per defecte. La ruta per defecte serveix perquè\n" "s'entengui que \"cal enviar tota la resta aquí\".</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:96 +#: src/include/network/lan/help.rb:99 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" @@ -2250,7 +2234,7 @@ "també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:102 +#: src/include/network/lan/help.rb:105 msgid "" "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" @@ -2258,7 +2242,7 @@ "<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" "a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:106 +#: src/include/network/lan/help.rb:109 msgid "" "<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" @@ -2270,7 +2254,7 @@ "<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça sense estat IPv6\n" "(SLAAC)." -#: src/include/network/lan/help.rb:112 +#: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" "<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" @@ -2280,7 +2264,7 @@ "Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de redirecció a la configuració\n" "del tallafoc. Useu el mòdul del tallafoc del YaST.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:117 +#: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" "also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" @@ -2295,7 +2279,7 @@ "el nom en el moment de l'execució pot confondre l'escriptori gràfic.\n" "</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:124 +#: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" "the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" @@ -2309,7 +2293,7 @@ "sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, especialment \n" "si aquest ordinador proporciona serveis de xarxa.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:131 +#: src/include/network/lan/help.rb:137 msgid "" "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" @@ -2318,7 +2302,7 @@ "noms d'ordinador central. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:135 +#: src/include/network/lan/help.rb:141 msgid "" "<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n" "IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n" @@ -2329,7 +2313,7 @@ "<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador central.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:141 +#: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" @@ -2341,7 +2325,7 @@ "amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse.de). És possible que existeixin \n" "dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis amb comes o espais en blanc.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:147 +#: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" "<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" "(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" @@ -2353,7 +2337,7 @@ "és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de l'ordinador, utilitzeu\n" "l'ordre <i>hostname</i>.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:153 +#: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" "search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" @@ -2369,7 +2353,7 @@ "el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la política per defecte</b> \n" "és suficient per a la majoria de les configuracions.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:161 +#: src/include/network/lan/help.rb:169 msgid "" "<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n" "allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n" @@ -2390,7 +2374,7 @@ #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:174 +#: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" "<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" @@ -2400,12 +2384,12 @@ "<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" "Aquesta opció és especialment útil en dispositius Ethernet d'enllaç.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:179 +#: src/include/network/lan/help.rb:186 msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" msgstr "<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:183 +#: src/include/network/lan/help.rb:190 msgid "" "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" @@ -2414,7 +2398,7 @@ "per l'administrador o pel proveïdor d'Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:187 +#: src/include/network/lan/help.rb:194 msgid "" "<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n" "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" @@ -2425,7 +2409,7 @@ "les adreces de xarxa s'obtindran automàticament des del servidor.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:193 +#: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" "<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" @@ -2436,7 +2420,7 @@ "</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de xarxa.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:199 +#: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" "<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" @@ -2447,7 +2431,7 @@ "del parell.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:205 +#: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" @@ -2457,7 +2441,7 @@ "de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:211 +#: src/include/network/lan/help.rb:220 msgid "" "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" @@ -2465,7 +2449,7 @@ "<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu més\n" "informació sobre la configuració de la xarxa.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:214 +#: src/include/network/lan/help.rb:224 msgid "" "<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n" "Components of this product might not work with DHCP.</p>" @@ -2473,7 +2457,7 @@ "<p>No es recomana la configuració DHCP per a aquest producte.\n" "Els components d'aquest producte poden no funcionar amb el DHCP.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:217 +#: src/include/network/lan/help.rb:228 msgid "" "<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n" "<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n" @@ -2491,11 +2475,11 @@ "Si no seleccioneu una zona i no n'existeixen d'altres, \n" "s'inhabilitarà el tallafoc.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:226 +#: src/include/network/lan/help.rb:238 msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" msgstr "<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:229 +#: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" @@ -2511,7 +2495,7 @@ "de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un dels valors\n" "recomanats o definiu-ne un altre.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:237 +#: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" "Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" @@ -2520,12 +2504,12 @@ "Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense configuració d'adreça</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:242 +#: src/include/network/lan/help.rb:255 msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Opcions del client DHCP</big></b></p>" #. DHCP dialog help 2/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:244 +#: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" "the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" @@ -2540,7 +2524,7 @@ "conseqüència, la mateixa adreça de maquinari.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:252 +#: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" "hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" @@ -2561,7 +2545,7 @@ "Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'ordinador central.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:264 +#: src/include/network/lan/help.rb:276 msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" @@ -2570,7 +2554,7 @@ "<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta taula.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:268 +#: src/include/network/lan/help.rb:280 msgid "" "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" @@ -2579,25 +2563,22 @@ "la <b>màscara de xarxa</b>.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:272 +#: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és opcional i de llegat. El totall\n" -" de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos punts i l'etiqueta) es\n" -" limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el trunca després de 9 caràcters.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 -#: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" +#: src/include/network/lan/help.rb:290 +msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing #. Translators: dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:284 +#: src/include/network/lan/help.rb:297 msgid "" "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n" "<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n" @@ -2626,7 +2607,7 @@ "</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:299 +#: src/include/network/lan/help.rb:312 msgid "" "<p>Here, set the most important settings\n" "for wireless networking.</p>" @@ -2634,8 +2615,7 @@ "<p>Aquí trobareu els paràmetres de configuració\n" "més importants de la xarxa sense fil.</p>" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:303 +#: src/include/network/lan/help.rb:315 msgid "" "<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n" "can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n" @@ -2648,8 +2628,7 @@ "(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" "actúa com un punt d'accés).</p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:311 +#: src/include/network/lan/help.rb:322 msgid "" "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" @@ -2665,8 +2644,7 @@ "escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode d'autenticació <b>WPA</b>;\n" "podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent.</p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:321 +#: src/include/network/lan/help.rb:331 msgid "" "<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n" "It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n" @@ -2701,8 +2679,7 @@ "<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el mode \n" "de funcionament <b>Gestionat</b>.</p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:340 +#: src/include/network/lan/help.rb:349 msgid "" "<p>To use WEP, enter the\n" "WEP encryption key to use. It can have a key\n" @@ -2717,7 +2694,7 @@ "es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 bits.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:348 +#: src/include/network/lan/help.rb:357 msgid "" "<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n" "enter the preshared key. This\n" @@ -2733,8 +2710,7 @@ "sí a atacs de diccionari. No empreu una paraula que sigui\n" "fàcil d'endevinar com a contrasenya.</p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:357 +#: src/include/network/lan/help.rb:365 msgid "" "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" @@ -2742,8 +2718,7 @@ "<p>Per a fer servir el WPA-EAP (de vegades anomenat WPA Enterprise),\n" "introduïu alguns paràmetres addicionals al quadre de diàleg següent.</p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:361 +#: src/include/network/lan/help.rb:368 msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" @@ -2756,29 +2731,29 @@ "'wireless' inclòs al mateix directori.</p>" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:214 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:209 msgid "IPv4 &Address Label" msgstr "Etiqueta de l'&adreça IPv4" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:222 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:217 msgid "Net&mask" msgstr "&Màscara de subxarxa" #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:254 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:247 msgid "Label is too long." msgstr "L'etiqueta és massa llarga." #. Popup::Error text #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:264 -#: src/include/network/services/host.rb:401 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:257 +#: src/include/network/services/host.rb:386 msgid "The IP address is invalid." msgstr "L'adreça IP no és vàlida." #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:273 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:266 msgid "The subnet mask is invalid." msgstr "La màscara de subxarxa no és vàlida." @@ -2805,26 +2780,26 @@ msgstr "&Hexadecimal" #. combo box label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:76 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:75 msgid "EAP &Mode" msgstr "&Mode EAP " #. combo box item, one of WPA EAP modes -#: src/include/network/lan/wireless.rb:80 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:79 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #. combo box item, one of WPA EAP modes -#: src/include/network/lan/wireless.rb:82 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:81 msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #. combo box item, one of WPA EAP modes -#: src/include/network/lan/wireless.rb:84 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:83 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:86 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:85 msgid "" "<p>WPA-EAP uses a RADIUS server to authenticate users. There\n" "are different methods in EAP to connect to the server and\n" @@ -2835,11 +2810,11 @@ "dur a terme l'autenticació, principalment el TLS, el TTLS i el PEAP.</p>\n" #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:99 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:98 msgid "&Identity" msgstr "&Identitat" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:101 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:100 msgid "" "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" @@ -2852,22 +2827,22 @@ "<b>Identitat anònima</b>, podeu fer-ho aquí. Normalment no cal fer-ho.</p>\n" #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:111 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:110 msgid "&Anonymous Identity" msgstr "&Identitat anònima" #. or password? #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:119 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:118 msgid "&Password" msgstr "&Contrasenya" #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:126 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:125 msgid "&Client Certificate" msgstr "&Certificat del client" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:128 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" "password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" @@ -2882,23 +2857,23 @@ "la <b>Contrasenya de clau de client</b> apropiada per a aquest fitxer.</p>\n" #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:144 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:143 msgid "Client &Key" msgstr "&Clau de client" #. or password? #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:157 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:156 msgid "Client Key Pass&word" msgstr "Contra&senya de clau de client" #. text entry label #. aka certificate of the CA (certification authority) -#: src/include/network/lan/wireless.rb:167 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:166 msgid "&Server Certificate" msgstr "&Certificat de servidor" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:171 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:170 msgid "" "<p>To increase security, it is recommended to configure\n" "a <b>Server Certificate</b>. It is used\n" @@ -2909,11 +2884,11 @@ "per a validar l'autenticitat del servidor.</p>\n" #. push button label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:212 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:211 msgid "&Details" msgstr "&Detalls" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:221 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:220 msgid "" "If you do not know your ID and password or you do not have\n" "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" @@ -2922,11 +2897,11 @@ "cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre administrador de sistema.\n" #. combo box label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:239 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:238 msgid "&Authentication Method" msgstr "Mode d'&autenticació" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:240 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:239 msgid "" "<p>Here you can configure the inner authentication (also known as phase 2)\n" "method. By default, all methods are allowed. If you want to restrict the\n" @@ -2939,11 +2914,11 @@ "l'autenticació, escolliu el mètode d'autenticació interna.</p>\n" #. radio button group label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:250 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:249 msgid "&PEAP Version" msgstr "Versió &PEAP" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:251 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:250 msgid "" "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" @@ -2952,133 +2927,133 @@ "concreta (versió 0 o 1). Normalment, no cal fer-ho.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP -#: src/include/network/lan/wireless.rb:256 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:255 msgid "&Any" msgstr "&Qualsevol" #. Wireless authentication modes: #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:359 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:357 msgid "No Encryption" msgstr "Sense xifratge" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:363 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:361 msgid "WEP - Open" msgstr "WEP - obert" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:365 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:363 msgid "WEP - Shared Key" msgstr "WEP - clau compartida" #. ComboBox item #. Ask me what it means, I don't know yet -#: src/include/network/lan/wireless.rb:368 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:366 msgid "WPA-PSK (WPA version 1 or 2)" msgstr "WPA-PSK (WPA versió 1 o 2)" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:372 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:370 msgid "WPA-EAP (WPA version 1 or 2)" msgstr "WPA-EAP (WPA versió 1 o 2)" #. Wireless dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:396 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:394 msgid "Wireless Network Card Configuration" msgstr "Configuració de la targeta de xarxa sense fil" #. Frame label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:426 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:424 msgid "Wireless Device Settings" msgstr "Paràmetres del dispositiu sense fil" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:435 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:433 msgid "O&perating Mode" msgstr "Mode de &funcionament" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:438 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:436 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:442 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:440 msgid "Master" msgstr "Mestre" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:451 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:449 msgid "Ne&twork Name (ESSID)" msgstr "Nom d&e la xarxa (ESSID)" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:454 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:452 msgid "Scan Network" msgstr "Escaneja la xarxa" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:461 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:459 msgid "&Authentication Mode" msgstr "Mode d'&autenticació" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:468 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:466 msgid "&Encryption Key" msgstr "Clau de &xifratge" #. PushButton label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:477 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:475 msgid "E&xpert Settings" msgstr "&Configuració avançada" #. PushButton label, keys for WEP encryption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:480 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:478 msgid "&WEP Keys" msgstr "&Claus WEP" #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:562 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:560 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." msgstr "El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament gestionat." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication -#: src/include/network/lan/wireless.rb:573 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:571 msgid "Specify the network name for this mode." msgstr "Especifiqueu el nom de la xarxa per a aquest mode." #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:580 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:578 msgid "The network name must be shorter than 32 characters." msgstr "Cal que el nom de la xarxa tingui menys de 32 caràcters." #. Error popup -#: src/include/network/lan/wireless.rb:600 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:598 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." msgstr "La contrasenya ha de tenir entre 8 i 63 caràcters (inclosos)." #. Error popup -#: src/include/network/lan/wireless.rb:611 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:609 msgid "The key must have %1 hexadecimal digits." msgstr "La clau ha de tenir %1 dígits hexadecimals." #. Popup text #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:623 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:963 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:621 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:939 msgid "The encryption key is invalid." msgstr "La clau de xifratge no és vàlida." #. error #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:631 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:629 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." msgstr "Cal autenticar la clau de xifratge per a aquest mode d'autenticació." #. warning only #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:638 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:636 msgid "" "Using no encryption is a security risk.\n" "Really continue?\n" @@ -3088,13 +3063,13 @@ #. Wireless expert dialog caption #. Frame label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:696 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:799 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:694 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:775 msgid "Wireless Expert Settings" msgstr "Configuració avançada de la xarxa sense fil" #. Wireless expert dialog help 1/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:699 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:697 msgid "" "<p>Here, set additional configuration parameters\n" "(rarely needed).</p>" @@ -3103,7 +3078,7 @@ "(normalment no són necessaris).</p>" #. Wireless expert dialog help 2/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:703 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:701 msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" @@ -3116,7 +3091,7 @@ "a l'altre.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:710 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:708 msgid "" "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" @@ -3125,7 +3100,7 @@ "<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més ràpida.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:714 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:712 msgid "" "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" @@ -3134,7 +3109,7 @@ "amb diferents <b>Punts d'accés</b>.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:718 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:716 msgid "" "<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n" "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" @@ -3144,75 +3119,59 @@ "d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris d'ordinadors portàtils que treballin\n" "amb bateries.</p>\n" -#. Wireless expert dialog help 2b/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:726 -msgid "" -"<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n" -"the channel, select the desired value.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu especificar la <b>freqüència</b> en lloc del\n" -"canal, seleccioneu el valor desitjat.</p>\n" - -#. Combobox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:734 -msgid "&Frequency" -msgstr "&Freqüència" - #. Combobox item #. Combobox item -#. Combobox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:737 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:768 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:790 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:744 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:766 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #. Combobox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:805 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:781 msgid "&Channel" msgstr "&Canal" #. Combobox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:808 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:784 msgid "B&it Rate" msgstr "Velocitat de b&its" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:814 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:790 msgid "&Access Point" msgstr "Punt d'&accés" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:822 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:798 msgid "Use &Power Management" msgstr "Utilitza la gestió d'&energia" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:831 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:807 msgid "AP ScanMode" msgstr "AP ScanMode" #. Translators: popup dialog heading -#: src/include/network/lan/wireless.rb:921 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:897 msgid "Enter Encryption Key" msgstr "Introduïu la clau de xifratge" #. Translators: text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:925 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:901 msgid "&Key" msgstr "&Clau" #. Translators: popup title -#: src/include/network/lan/wireless.rb:949 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:925 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Wireless keys dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:998 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:974 msgid "Wireless Keys" msgstr "Claus sense fil" #. Wireless keys dialog help 1/3 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:977 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" "to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" @@ -3227,7 +3186,7 @@ "una clau.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1009 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:985 msgid "" "<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\n" "Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\n" @@ -3241,44 +3200,44 @@ "establir una connexió LAN sense fil, intenteu canviar aquest valor a 64.</p>" #. Frame label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1034 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1010 msgid "WEP Keys" msgstr "Claus WEP" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1040 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1016 msgid "&Key Length" msgstr "Longitud de la &clau" #. Table header label #. Abbreviation of Number -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1048 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1024 msgid "No." msgstr "Núm." # KE #. Table header label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1050 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026 msgid "Key" msgstr "Clau" #. Table header label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1052 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028 msgid "Default" msgstr "Valor per defecte" #. PushButton label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1062 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1038 msgid "&Set as Default" msgstr "&Defineix com a predeterminat" #. file browser dialog headline -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1234 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1210 msgid "Choose a Certificate" msgstr "Escolliu un certificat" #. validated in ValidateWpaEap -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1255 msgid "" "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" @@ -3287,7 +3246,7 @@ "i perilloses. Continuar sense CA?" #. error popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1310 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1283 msgid "" "Enter either the identity and password\n" "or the client certificate." @@ -3296,47 +3255,47 @@ "o el certificat de client." #. dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1329 msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" #. combo box item, any of EAP authentication methods -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1380 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1351 msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1384 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1355 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1386 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357 msgid "GTC" msgstr "GTC" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1388 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1359 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1361 msgid "PAP" msgstr "PAP" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1392 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1363 msgid "MSCHAPv1" msgstr "MSCHAPv1" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1396 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1367 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1420 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390 msgid "WPA-EAP Details" msgstr "Detalls del WPA-EAP" @@ -3383,12 +3342,12 @@ msgstr "Configuració de l'administració remota" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:155 +#: src/include/network/routines.rb:144 msgid "These packages need to be installed:" msgstr "Cal que els paquets següents estiguin instal·lats:" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:173 +#: src/include/network/routines.rb:162 msgid "" "The required packages are not installed.\n" "The configuration will be aborted.\n" @@ -3400,75 +3359,68 @@ "\n" "Voleu tornar-ho a provar?\n" -#. Translators: Appended after a network card name to indicate that -#. there is no carrier, no link to the network, the cable is not -#. plugged in. Preferably a short string. -#: src/include/network/routines.rb:265 -msgid "unplugged" -msgstr "no s'ha connectat" - #. Table field (Unknown device) -#: src/include/network/routines.rb:271 +#: src/include/network/routines.rb:255 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:299 +#: src/include/network/routines.rb:279 msgid "Configuration Successfully Saved" msgstr "S'ha desat correctament la configuració" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:304 +#: src/include/network/routines.rb:284 msgid "DNS Configuration Successfully Saved" msgstr "S'ha desat la configuració DNS" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:306 +#: src/include/network/routines.rb:286 msgid "DSL Configuration Successfully Saved" msgstr "S'ha desat la configuració DSL" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:308 +#: src/include/network/routines.rb:288 msgid "Hosts Configuration Successfully Saved" msgstr "S'ha desat la configuració dels ordinadors centrals." #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:312 +#: src/include/network/routines.rb:292 msgid "ISDN Configuration Successfully Saved" msgstr "S'ha desat la configuració XDSI" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:316 +#: src/include/network/routines.rb:296 msgid "Network Card Configuration Successfully Saved" msgstr "S'ha desat la configuració de la targeta de xarxa." #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:320 +#: src/include/network/routines.rb:300 msgid "Modem Configuration Successfully Saved" msgstr "S'ha desat la configuració del mòdem." #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:324 +#: src/include/network/routines.rb:304 msgid "Proxy Configuration Successfully Saved" msgstr "S'ha desat la configuració del servidor intermediari." #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:328 +#: src/include/network/routines.rb:308 msgid "Provider Configuration Successfully Saved" msgstr "S'ha desat la configuració del proveïdor." #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:332 +#: src/include/network/routines.rb:312 msgid "Routing Configuration Successfully Saved" msgstr "S'ha desat la configuració de l'encaminament." #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:341 +#: src/include/network/routines.rb:321 msgid "Configure mail now?" msgstr "Voleu configurar el correu ara?" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:346 +#: src/include/network/routines.rb:326 msgid "Run configuration of %1?" msgstr "Voleu executar la configuració de %1?" @@ -3478,7 +3430,7 @@ #. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup #. #. returns true if items were disabled -#: src/include/network/routines.rb:1019 +#: src/include/network/routines.rb:1004 msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." @@ -3487,115 +3439,115 @@ "o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes opcions." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1078 +#: src/include/network/routines.rb:1064 msgid "Network Cards" msgstr "Targetes de xarxa" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1082 +#: src/include/network/routines.rb:1068 msgid "Modems" msgstr "Mòdems" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1086 +#: src/include/network/routines.rb:1072 msgid "ISDN Cards" msgstr "Targetes XDSI" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1090 +#: src/include/network/routines.rb:1076 msgid "DSL Devices" msgstr "Dispositius DSL" -#: src/include/network/routines.rb:1095 +#: src/include/network/routines.rb:1081 msgid "All Network Devices" msgstr "Tots els dispositius de la xarxa" #. validation error popup #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/dns.rb:93 -#: src/include/network/services/host.rb:413 +#: src/include/network/services/dns.rb:92 +#: src/include/network/services/host.rb:398 msgid "The hostname is invalid." msgstr "El nom de l'ordinador central no és vàlid." #. textentry label -#: src/include/network/services/dns.rb:112 +#: src/include/network/services/dns.rb:111 msgid "&Domain Name" msgstr "Nom del &domini" #. validation error popup -#: src/include/network/services/dns.rb:128 +#: src/include/network/services/dns.rb:127 msgid "The domain name is invalid." msgstr "El nom del domini no és vàlid." -#: src/include/network/services/dns.rb:135 +#: src/include/network/services/dns.rb:134 msgid "&Change Hostname via DHCP" msgstr "&Canvia el nom de l'ordinador central mitjançant el DHCP" #. checkbox label -#: src/include/network/services/dns.rb:145 +#: src/include/network/services/dns.rb:144 msgid "&Assign Hostname to Loopback IP" msgstr "&Assigna un nom d'ordinador central al Loopback IP" #. help -#: src/include/network/services/dns.rb:152 +#: src/include/network/services/dns.rb:151 msgid "&Modify DNS Configuration" msgstr "&Modifica la configuració del DNS" -#: src/include/network/services/dns.rb:155 +#: src/include/network/services/dns.rb:154 msgid "Only Manually" msgstr "Només manualment" -#: src/include/network/services/dns.rb:156 +#: src/include/network/services/dns.rb:155 msgid "Use Default Policy" msgstr "Utilitza la política per defecte" -#: src/include/network/services/dns.rb:157 +#: src/include/network/services/dns.rb:156 msgid "Use Custom Policy" msgstr "Utilitza una política personalitzada" -#: src/include/network/services/dns.rb:168 +#: src/include/network/services/dns.rb:167 msgid "&Custom Policy Rule" msgstr "Regla de la políti&ca personalitzada" #. textentry label -#: src/include/network/services/dns.rb:178 +#: src/include/network/services/dns.rb:177 msgid "Name Server &1" msgstr "Servidor de noms &1" #. validation error popup -#: src/include/network/services/dns.rb:194 +#: src/include/network/services/dns.rb:193 msgid "The IP address of the name server is invalid." msgstr "L'adreça IP del servidor de noms no és vàlida." #. textentry label -#: src/include/network/services/dns.rb:202 +#: src/include/network/services/dns.rb:201 msgid "Do&main Search" msgstr "Cerca de do&minis " #. text entry label -#: src/include/network/services/dns.rb:229 +#: src/include/network/services/dns.rb:228 msgid "Name Server &2" msgstr "Servidor de noms &2" #. text entry label -#: src/include/network/services/dns.rb:231 +#: src/include/network/services/dns.rb:230 msgid "Name Server &3" msgstr "Servidor de noms &3" #. Frame label #. dialog caption -#: src/include/network/services/dns.rb:235 -#: src/include/network/services/dns.rb:694 -#: src/include/network/services/dns.rb:708 +#: src/include/network/services/dns.rb:234 +#: src/include/network/services/dns.rb:684 +#: src/include/network/services/dns.rb:697 msgid "Hostname and Domain Name" msgstr "Nom de l'ordinador central i nom del domini" #. Frame label -#: src/include/network/services/dns.rb:252 +#: src/include/network/services/dns.rb:251 msgid "Name Servers and Domain Search List" msgstr "Servidors de noms i llista de cerca de dominis" -#: src/include/network/services/dns.rb:269 +#: src/include/network/services/dns.rb:268 msgid "Hostname/DNS" msgstr "Nom de l'ordinador central/DNS" @@ -3604,7 +3556,7 @@ #. @param [String] key the widget receiving the event #. @param event the event being handled #. @return nil so that the dialog loops on -#: src/include/network/services/dns.rb:445 +#: src/include/network/services/dns.rb:442 msgid "No interface with dhcp" msgstr "No hi ha cap interfície amb dhcp" @@ -3612,28 +3564,28 @@ #. @param [String] key the widget being validated #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid -#: src/include/network/services/dns.rb:502 +#: src/include/network/services/dns.rb:496 msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" msgstr "No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/dns.rb:527 +#: src/include/network/services/dns.rb:520 msgid "The search list can have at most %1 domains." msgstr "La llista de cerques pot tenir com a màxim %1 dominis." #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/dns.rb:533 +#: src/include/network/services/dns.rb:526 msgid "The search list can have at most %1 characters." msgstr "La llista de cerques pot tenir com a màxim %1 caràcters." #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/dns.rb:542 +#: src/include/network/services/dns.rb:535 msgid "The search domain '%1' is invalid." msgstr "El domini de cerca '%1' no és vàlid." #. Standalone dialog only - embedded one is handled separately #. via CWMTab -#: src/include/network/services/dns.rb:737 +#: src/include/network/services/dns.rb:725 msgid "Hostname and Name Server Configuration" msgstr "Nom de l'ordinador central i configuració del servidor de noms" @@ -3682,12 +3634,12 @@ msgstr "Àlies de l'ordinador central" #. TextEntry label -#: src/include/network/services/host.rb:366 +#: src/include/network/services/host.rb:351 msgid "Hos&t Aliases" msgstr "Àlies de l'ordinador cen&tral" #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/host.rb:429 +#: src/include/network/services/host.rb:414 msgid "Alias name \"%1\" is invalid." msgstr "L'àlies \"%1\" no és vàlid." @@ -3756,7 +3708,7 @@ #. #178538 - disable routing dialog when NetworkManager is used #. but instead of default route (#299448) - NM reads it -#: src/include/network/services/routing.rb:420 +#: src/include/network/services/routing.rb:414 msgid "The default gateway is invalid." msgstr "La passarel·la predeterminada és incorrecta." @@ -3781,12 +3733,12 @@ msgstr "Sup&rimeix" #. TextEntry label -#: src/include/network/widgets.rb:55 +#: src/include/network/widgets.rb:54 msgid "&Dial Prefix Regular Expression" msgstr "&Expressió regular de prefix de marcatge" #. dial prefix regex help -#: src/include/network/widgets.rb:58 +#: src/include/network/widgets.rb:57 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" "change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" @@ -3801,43 +3753,43 @@ "el prefix.</p>\n" #. radio button group label,method of setup -#: src/include/network/widgets.rb:70 +#: src/include/network/widgets.rb:69 msgid "Setup Method" msgstr "Mètode d'instal·lació" #. radio button label -#: src/include/network/widgets.rb:76 +#: src/include/network/widgets.rb:75 msgid "A&utomatic Address Setup (via DHCP)" msgstr "Configuració d'adreça a&utomàtica (mitjançant DHCP)" #. radio button label -#: src/include/network/widgets.rb:78 +#: src/include/network/widgets.rb:77 msgid "S&tatic Address Setup" msgstr "Configuració de l'adreça &estàtica" -#: src/include/network/widgets.rb:81 +#: src/include/network/widgets.rb:80 msgid "<p>H</p>" msgstr "<p>H</p>" #. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:96 +#: src/include/network/widgets.rb:95 msgid "At Boot Time" msgstr "Durant l'arrencada" #. is a part of the static help text -#: src/include/network/widgets.rb:103 +#: src/include/network/widgets.rb:102 msgid "Never" msgstr "Mai" #. Combo box option for Device Activation #. DO NOT TRANSLATE NetworkManager, it is a program name -#: src/include/network/widgets.rb:107 +#: src/include/network/widgets.rb:106 msgid "By NetworkManager" msgstr "Pel NetworkManager" #. help text for Device Activation #. DO NOT TRANSLATE NetworkManager, it is a program name -#: src/include/network/widgets.rb:112 +#: src/include/network/widgets.rb:111 msgid "" "<b>By NetworkManager</b>: a desktop applet\n" "controls the interface. There is no need to set it up in YaST." @@ -3846,12 +3798,12 @@ "controla la interficie. No cal instal·lar-la al YaST." #. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:118 +#: src/include/network/widgets.rb:117 msgid "Manually" msgstr "Manualment" #. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:120 +#: src/include/network/widgets.rb:119 msgid "" "<p><b>Manually</b>: You control the interface manually\n" "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" @@ -3860,12 +3812,12 @@ "a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a sota).</p>\n" #. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:126 +#: src/include/network/widgets.rb:125 msgid "On Cable Connection" msgstr "En connectar el cable" #. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:130 +#: src/include/network/widgets.rb:129 msgid "" "<b>On Cable Connection</b>:\n" "The interface is watched for whether there is a physical\n" @@ -3878,12 +3830,12 @@ "la interfície sense fil pot connectar-se a un punt d'accés.\n" #. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:139 +#: src/include/network/widgets.rb:138 msgid "On Hotplug" msgstr "En mode HotPlug" #. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:141 +#: src/include/network/widgets.rb:140 msgid "" "With <b>On Hotplug</b>,\n" "the interface is set up as soon as it is available. This is\n" @@ -3896,13 +3848,12 @@ "el moment d'arrencar si la interfície no hi és present.\n" #. Combo box option for Device Activation -#. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:150 src/include/network/widgets.rb:160 +#: src/include/network/widgets.rb:149 msgid "On NFSroot" msgstr "En executar l'NFSroot" #. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:152 +#: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" "Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" @@ -3913,25 +3864,14 @@ "l'<tt>rcnetwork stop</tt>. L'<tt>ifdown <iface></tt> encara funciona.\n" "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o iSCSI.\n" -#. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:162 -msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" -"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" -msgstr "" -"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es\n" -"desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara funciona.\n" -"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o iscsi.\n" - #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) -#: src/include/network/widgets.rb:195 +#: src/include/network/widgets.rb:184 msgid "Activate &Device" msgstr "Activa el &dispositiu" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 -#: src/include/network/widgets.rb:201 +#: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" "<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" @@ -3943,69 +3883,69 @@ "<b>Mai</b> no l'iniciarà.\n" "%1</p>\n" -#: src/include/network/widgets.rb:247 +#: src/include/network/widgets.rb:235 msgid "IPoIB Device Mode" msgstr "Mode de dispostiu IPoIB" -#: src/include/network/widgets.rb:258 +#: src/include/network/widgets.rb:246 msgid "Firewall is not installed." msgstr "El tallafoc no està instal·lat" #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) -#: src/include/network/widgets.rb:266 +#: src/include/network/widgets.rb:253 msgid "1500 (Ethernet, DSL broadband)" msgstr "1500 (Ethernet, DSL banda ampla)" -#: src/include/network/widgets.rb:267 +#: src/include/network/widgets.rb:254 msgid "1492 (PPPoE broadband)" msgstr "1492 (PPPoE banda ampla)" -#: src/include/network/widgets.rb:268 +#: src/include/network/widgets.rb:255 msgid "576 (dial-up)" msgstr "576 (marcatge directe)" #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) -#: src/include/network/widgets.rb:275 +#: src/include/network/widgets.rb:262 msgid "65520 (IPoIB in connected mode)" msgstr "65520 (IPoIB en mode connectat)" -#: src/include/network/widgets.rb:276 +#: src/include/network/widgets.rb:263 msgid "2044 (IPoIB in datagram mode)" msgstr "2044 (IPoIB en mode datagram)" #. textentry label, Maximum Transfer Unit -#: src/include/network/widgets.rb:284 +#: src/include/network/widgets.rb:271 msgid "Set &MTU" msgstr "Defineix l'&MTU" #. the user can control the network with the NetworkManager program -#: src/include/network/widgets.rb:300 +#: src/include/network/widgets.rb:287 msgid "NetworkManager Service" msgstr "Servei de gestió de xarxa" #. ifup is a program name -#: src/include/network/widgets.rb:308 +#: src/include/network/widgets.rb:295 msgid "Traditional ifup" msgstr "ifup tradicional" #. wicked is network configuration backend like netconfig -#: src/include/network/widgets.rb:316 +#: src/include/network/widgets.rb:303 msgid "Wicked Service" msgstr "Servei Wicked" #. used when no network service is active or to disable network service -#: src/include/network/widgets.rb:324 +#: src/include/network/widgets.rb:311 msgid "Network Services Disabled" msgstr "Serveis de xarxa inhabilitats" #. Store the NetworkManager widget #. @param [String] key id of the widget #. @param [Hash] event the event being handled -#: src/include/network/widgets.rb:355 +#: src/include/network/widgets.rb:342 msgid "Applet needed" msgstr "Es necessita un applet" -#: src/include/network/widgets.rb:356 +#: src/include/network/widgets.rb:343 msgid "" "NetworkManager is controlled by desktop applet\n" "(KDE plasma widget and nm-applet for GNOME).\n" @@ -4015,35 +3955,35 @@ "(KDE plasma widget i nm-applet per a GNOME).\n" "Assegureu-vos que està funcionant, si no, inicieu-lo manualment." -#: src/include/network/widgets.rb:371 +#: src/include/network/widgets.rb:358 msgid "General Network Settings" msgstr "Configuració general de la xarxa" -#: src/include/network/widgets.rb:417 +#: src/include/network/widgets.rb:402 msgid "IPv6 Protocol Settings" msgstr "Configuració del protocol IPv6" #. enable ipv6 support -#: src/include/network/widgets.rb:418 src/modules/Lan.rb:820 +#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:810 msgid "Enable IPv6" msgstr "Habilita l'IPv6" #. TRANSLATORS: Informs that device name is not known -#: src/include/network/widgets.rb:435 +#: src/include/network/widgets.rb:420 msgid "Unknown device" msgstr "El dispositiu és desconegut" #. TRANSLATORS: Part of label, device with IP address assigned by DHCP -#: src/include/network/widgets.rb:447 +#: src/include/network/widgets.rb:429 msgid "DHCP address" msgstr "Adreça DHCP" #. TRANSLATORS: Informs that no IP has been assigned to the device -#: src/include/network/widgets.rb:452 +#: src/include/network/widgets.rb:436 msgid "No IP address assigned" msgstr "No s'ha assignat cap adreça IP" -#: src/include/network/widgets.rb:455 +#: src/include/network/widgets.rb:439 msgid "" "%1 \n" "%2 - %3" @@ -4052,115 +3992,124 @@ "%2 - %3" #. #186102 -#: src/include/network/widgets.rb:510 +#: src/include/network/widgets.rb:492 msgid "&Change Device" msgstr "&Canvia el dispositiu" #. popup dialog title -#: src/include/network/widgets.rb:544 +#: src/include/network/widgets.rb:525 msgid "Network Device Select" msgstr "Selecció del dispositiu de la xarxa" +#. this conditions origin from bridge configuration +#. if enslaving a configured device then its configuration is rewritten +#. to "0.0.0.0/32" +#. +#. translators: a note that listed device is already configured +#: src/include/network/widgets.rb:571 +msgid "configured" +msgstr "" + #. Shows a confirmation timed dialogue #. #. Returns :ok when user agreed, :cancel otherwise -#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:25 +#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:23 msgid "Confirm Network Restart" msgstr "Confirma el reinici de la xarxa" -#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 +#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." msgstr "El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es tracta d'una xarxa de pont." #. Opens dialog for editing NIC name -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 msgid "Device Name:" msgstr "Nom del dispositiu:" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:99 msgid "Base Udev Rule On" msgstr "Regla base Udev On" #. make sure there is enough space (#367239) -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:108 msgid "MAC address: %s" msgstr "Adreça MAC: %s" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:114 msgid "BusID: %s" msgstr "BusID: %s" #. check if the name is assigned to another device already -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:151 msgid "Configuration name already exists." msgstr "Ja existeix el nom de la configuració." -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:159 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155 msgid "Invalid configuration name." msgstr "Nom de configuració no vàlid." #. Progress stage 1 -#: src/modules/DNS.rb:390 +#: src/modules/DNS.rb:377 msgid "Write hostname" msgstr "Escriu el nom de l'ordinador central" #. Progress stage 2 #. Progress stage 10 -#: src/modules/DNS.rb:392 src/modules/Lan.rb:535 +#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:534 msgid "Update configuration" msgstr "Actualitza la configuració" #. Progress stage 3 -#: src/modules/DNS.rb:394 +#: src/modules/DNS.rb:381 msgid "Update /etc/resolv.conf" msgstr "Actualitza el fitxer /etc/resolv.conf" #. Write dialog caption -#: src/modules/DNS.rb:398 +#: src/modules/DNS.rb:385 msgid "Saving Hostname and DNS Configuration" msgstr "S'està desant el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS" #. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427) #. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) { #. Progress step 1/3 -#: src/modules/DNS.rb:407 +#: src/modules/DNS.rb:394 msgid "Writing hostname..." msgstr "S'està escrivint el nom de l'ordinador central..." #. Progress step 2/3 #. Progress step 10 -#: src/modules/DNS.rb:424 src/modules/Lan.rb:630 +#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:622 msgid "Updating configuration..." msgstr "S'està actualitzant la configuració..." #. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0) #. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, ""); #. Progress step 3/3 -#: src/modules/DNS.rb:435 +#: src/modules/DNS.rb:421 msgid "Updating /etc/resolv.conf ..." msgstr "S'està actualitzant /etc/resolv.conf..." #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:552 +#: src/modules/DNS.rb:538 msgid "Hostname: Set by DHCP" msgstr "Nom de l'ordinador central: definit pel DHCP" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:558 +#: src/modules/DNS.rb:544 msgid "Hostname: %1" msgstr "Nom de l'ordinador central: %1" -#: src/modules/DNS.rb:566 +#: src/modules/DNS.rb:552 msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts" msgstr "No s'escriurà el nom de l'ordinador central a /etc/hosts" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:588 +#: src/modules/DNS.rb:573 msgid "Name Servers: %1" msgstr "Servidor de noms: %1" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:598 +#: src/modules/DNS.rb:583 msgid "Search List: %1" msgstr "Llista de cerca: %1" @@ -4294,7 +4243,7 @@ #. Final progress step #. Final progress step -#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:651 +#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:643 msgid "Finished" msgstr "Acabat" @@ -4305,231 +4254,230 @@ msgstr "Cal reiniciar el sistema per aplicar aquest canvi." #. Write dialog caption -#: src/modules/Lan.rb:507 +#: src/modules/Lan.rb:506 msgid "Saving Network Configuration" msgstr "S'està desant la configuració de la xarxa" #. Progress stage 2 -#: src/modules/Lan.rb:514 +#: src/modules/Lan.rb:513 msgid "Write drivers information" msgstr "Escriu la informació dels controladors" #. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural -#: src/modules/Lan.rb:516 +#: src/modules/Lan.rb:515 msgid "Write device configuration" msgstr "Escriu la configuració del dispositiu" #. Progress stage 4 -#: src/modules/Lan.rb:518 +#: src/modules/Lan.rb:517 msgid "Write network configuration" msgstr "Escriu la configuració de la xarxa" #. Progress stage 5 -#: src/modules/Lan.rb:520 +#: src/modules/Lan.rb:519 msgid "Write routing configuration" msgstr "Escriu la configuració de l'encaminament" #. Progress stage 6 -#: src/modules/Lan.rb:522 +#: src/modules/Lan.rb:521 msgid "Write hostname and DNS configuration" msgstr "Escriu el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS " #. Progress stage 7 -#: src/modules/Lan.rb:524 +#: src/modules/Lan.rb:523 msgid "Set up network services" msgstr "Instal·la els serveis de la xarxa" #. Progress stage 8 #. Progress stage 1 -#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:293 +#: src/modules/Lan.rb:527 src/modules/Remote.rb:293 msgid "Write firewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" #. Progress stage 9 -#: src/modules/Lan.rb:532 +#: src/modules/Lan.rb:531 msgid "Activate network services" msgstr "Activa els serveis de la xarxa " #. Progress step 2 -#: src/modules/Lan.rb:549 +#: src/modules/Lan.rb:547 msgid "Writing /etc/modprobe.conf..." msgstr "S'està escrivint /etc/modprobe.conf..." #. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural -#: src/modules/Lan.rb:554 +#: src/modules/Lan.rb:552 msgid "Writing device configuration..." msgstr "S'està escrivint la configuració del dispositiu..." #. Progress step 4 -#: src/modules/Lan.rb:560 +#: src/modules/Lan.rb:558 msgid "Writing network configuration..." msgstr "S'està escrivint la configuració de la xarxa..." #. Progress step 5 -#: src/modules/Lan.rb:566 +#: src/modules/Lan.rb:564 msgid "Writing routing configuration..." msgstr "S'està escrivint la configuració de l'encaminament..." #. Progress step 6 -#: src/modules/Lan.rb:574 +#: src/modules/Lan.rb:572 msgid "Writing hostname and DNS configuration..." msgstr "S'està escrivint el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS..." #. Progress step 7 -#: src/modules/Lan.rb:587 +#: src/modules/Lan.rb:585 msgid "Setting up network services..." msgstr "S'estan configurant els serveis de la xarxa..." #. Progress step 8 -#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:307 +#: src/modules/Lan.rb:593 src/modules/Remote.rb:307 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del tallafoc..." #. Progress step 9 -#: src/modules/Lan.rb:605 +#: src/modules/Lan.rb:603 msgid "Activating network services..." msgstr "S'estan activant els serveis de la xarxa..." -#: src/modules/Lan.rb:647 +#: src/modules/Lan.rb:639 msgid "No network running" msgstr "No hi ha cap xarxa que s'estigui executant" #. Import data #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success -#: src/modules/Lan.rb:706 +#: src/modules/Lan.rb:698 msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." msgstr "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, s'usarà Wicked." #. Create a textual summary for the general network settings #. proposal (NetworkManager + ipv6) #. @return [rich text, links] -#: src/modules/Lan.rb:792 +#: src/modules/Lan.rb:782 msgid "Network Mode" msgstr "Mode de xarxa" #. network mode: the interfaces are controlled by the user -#: src/modules/Lan.rb:797 +#: src/modules/Lan.rb:787 msgid "Interfaces controlled by NetworkManager" msgstr "Interfícies controlades mitjançant el NetworkManager" #. disable NetworkManager applet -#: src/modules/Lan.rb:799 +#: src/modules/Lan.rb:789 msgid "Disable NetworkManager" msgstr "Inhabilita el NetworkManager" #. network mode -#: src/modules/Lan.rb:803 +#: src/modules/Lan.rb:793 msgid "Traditional network setup with NetControl - ifup" msgstr "Mètode de configuració tradicional amb el NetControl - ifup" #. enable NetworkManager applet #. for virtual network proposal (bridged) don't show hyperlink to enable networkmanager -#: src/modules/Lan.rb:806 +#: src/modules/Lan.rb:796 msgid "Enable NetworkManager" msgstr "Habilita el NetworkManager" #. ipv6 support is enabled -#: src/modules/Lan.rb:812 +#: src/modules/Lan.rb:802 msgid "Support for IPv6 protocol is enabled" msgstr "S'ha habilitat la compatibilitat amb el protocol IPv6" #. disable ipv6 support -#: src/modules/Lan.rb:814 +#: src/modules/Lan.rb:804 msgid "Disable IPv6" msgstr "Inhabilita l'IPv6" #. ipv6 support is disabled -#: src/modules/Lan.rb:818 +#: src/modules/Lan.rb:808 msgid "Support for IPv6 protocol is disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la compatibilitat amb el protocol IPv6" #. translators: a possible value for: IPoIB device mode -#: src/modules/LanItems.rb:194 +#: src/modules/LanItems.rb:193 msgid "connected" msgstr "connectat" -#: src/modules/LanItems.rb:195 +#: src/modules/LanItems.rb:194 msgid "datagram" msgstr "datagram" #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=hotplug -#: src/modules/LanItems.rb:1246 src/modules/LanItems.rb:1250 -#: src/modules/LanItems.rb:1254 +#: src/modules/LanItems.rb:1260 src/modules/LanItems.rb:1264 +#: src/modules/LanItems.rb:1268 msgid "Started automatically at boot" msgstr "S'ha iniciat automàticament a l'arrencada" #. summary description of STARTMODE=ifplugd -#: src/modules/LanItems.rb:1258 +#: src/modules/LanItems.rb:1272 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "S'ha iniciat automàticament en connectar el cable" #. summary description of STARTMODE=managed -#: src/modules/LanItems.rb:1262 +#: src/modules/LanItems.rb:1276 msgid "Managed by NetworkManager" msgstr "Gestionat pel NetworkManager" #. summary description of STARTMODE=off -#: src/modules/LanItems.rb:1266 +#: src/modules/LanItems.rb:1280 msgid "Will not be started at all" msgstr "No s'iniciarà de cap manera" -#: src/modules/LanItems.rb:1271 +#: src/modules/LanItems.rb:1286 msgid "Started manually" msgstr "S'ha iniciat manualment" #. do nothing -#: src/modules/LanItems.rb:1283 +#: src/modules/LanItems.rb:1298 msgid "IP address assigned using" msgstr "L'adreça IP s'ha assignat mitjançant" -#: src/modules/LanItems.rb:1287 +#: src/modules/LanItems.rb:1302 msgid "IP address: %s/%s" msgstr "Adreça IP: %s/%s" -#: src/modules/LanItems.rb:1290 +#: src/modules/LanItems.rb:1305 msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "Adreça IP: %s, màscara de subxarxa: %s" -#. FIXME: -#. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item +#. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item #. overview. Check and remove. -#: src/modules/LanItems.rb:1321 +#: src/modules/LanItems.rb:1329 msgid "Not configured" msgstr "No configurat" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above -#: src/modules/LanItems.rb:1344 src/modules/LanItems.rb:1410 +#: src/modules/LanItems.rb:1351 src/modules/LanItems.rb:1411 msgid "Device Name: %s" msgstr "Nom del dispositiu: %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1364 +#: src/modules/LanItems.rb:1372 msgid "Bonding slaves" msgstr "Esclaus d'enllaç" -#: src/modules/LanItems.rb:1378 +#: src/modules/LanItems.rb:1386 msgid "enslaved in %s" msgstr "encadenat a %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1379 +#: src/modules/LanItems.rb:1387 msgid "Bonding master" msgstr "&Amo d'enllaç" -#: src/modules/LanItems.rb:1393 +#: src/modules/LanItems.rb:1401 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" -#: src/modules/LanItems.rb:1396 +#: src/modules/LanItems.rb:1402 msgid "No hwinfo" msgstr "No hi ha hwinfo" -#: src/modules/LanItems.rb:1416 +#: src/modules/LanItems.rb:1417 msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." msgstr "<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per obtenir-ne més informació." -#: src/modules/LanItems.rb:1422 +#: src/modules/LanItems.rb:1423 msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" @@ -4537,11 +4485,11 @@ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b>\n" "per configurar-lo.\n" -#: src/modules/LanItems.rb:1429 +#: src/modules/LanItems.rb:1430 msgid "Needed firmware" msgstr "Microprogramari necessari" -#: src/modules/LanItems.rb:1429 +#: src/modules/LanItems.rb:1430 msgid "unknown" msgstr "desconegut" @@ -4579,12 +4527,12 @@ #. Enable xinetd #. Enable XDM -#: src/modules/Remote.rb:343 src/modules/Remote.rb:351 +#: src/modules/Remote.rb:342 src/modules/Remote.rb:350 msgid "Enabling service %{service} has failed" msgstr "Ha fallat l'habilitació de %{servei}" #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) -#: src/modules/Remote.rb:378 +#: src/modules/Remote.rb:377 msgid "" "Your display manager must be restarted.\n" "To take the changes in remote administration into account, \n" @@ -4595,59 +4543,59 @@ "si us plau, reinicieu-lo manualment o sortiu i torneu a entrar." #. description in proposal -#: src/modules/Remote.rb:409 +#: src/modules/Remote.rb:408 msgid "Remote administration is enabled." msgstr "L'administració remota està activada." -#: src/modules/Remote.rb:409 +#: src/modules/Remote.rb:408 msgid "Remote administration is disabled." msgstr "L'administració remota està desactivada." #. Progress stage 1 -#: src/modules/Routing.rb:244 +#: src/modules/Routing.rb:261 msgid "Write IP forwarding settings" msgstr "Escriu els paràmetres de reenviament de l'adreça IP" #. Progress stage 2 -#: src/modules/Routing.rb:246 +#: src/modules/Routing.rb:263 msgid "Write routing settings" msgstr "Escriu els paràmetres de ruta" -#: src/modules/Routing.rb:249 +#: src/modules/Routing.rb:266 msgid "Saving Routing Configuration" msgstr "S'està desant la configuració de ruta" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Routing.rb:254 +#: src/modules/Routing.rb:271 msgid "Writing IP forwarding settings..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres de reenviament de l'adreça IP..." #. at first stop the running routes -#. FIXME SCR::Execute(.target.bash, "/etc/init.d/route stop"); +#. FIXME: SCR::Execute(.target.bash, "/etc/init.d/route stop"); #. sysconfig does not support restarting routes only, #. so we let our caller do it together with other things #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Routing.rb:264 +#: src/modules/Routing.rb:281 msgid "Writing routing settings..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres de ruta..." #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:413 +#: src/modules/Routing.rb:434 msgid "Gateway: %s" msgstr "Passarel·la: %s" #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:417 +#: src/modules/Routing.rb:438 msgid "IP Forwarding for IPv4: %s" msgstr "Reenviament IP per a IPv4: %s" #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:421 +#: src/modules/Routing.rb:442 msgid "IP Forwarding for IPv6: %s" msgstr "Reenviament IP per a IPv6: %s" #. item in combo box Firewall Zone -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:125 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:124 msgid "Automatically Assigned Zone" msgstr "Zona assignada automàticament" @@ -4661,18 +4609,53 @@ msgid "(Unprotected)" msgstr "(Desprotegit)" +#~ msgid "Device boot protocol" +#~ msgstr "Protocol d'arrencada del dispositiu " + +#~ msgid "Manual Network Card Configuration" +#~ msgstr "Configuració manual de la targeta de xarxa" + +#~ msgid "&Hotplug Type" +#~ msgstr "Tipus &HotPlug" + +#~ msgid "P&CI" +#~ msgstr "P&CI" + #~ msgid "" -#~ "<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n" -#~ "installation repository. For example, to enable it on SUSE\n" -#~ "Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n" -#~ "repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n" +#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>NetworkManager</b> no forma part de cada\n" -#~ "repositori d'instal·lació de base. Per exemple, per habilitar-lo al SUSE\n" -#~ "Linux Enterprise Server afegiu el repositori Workstation Extension\n" -#~ "i instal·leu el paquet 'NetworkManager'.</p>\n" +#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és opcional i de llegat. El totall\n" +#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos punts i l'etiqueta) es\n" +#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el trunca després de 9 caràcters.</p>" +#~ msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" + #~ msgid "" +#~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n" +#~ "the channel, select the desired value.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si voleu especificar la <b>freqüència</b> en lloc del\n" +#~ "canal, seleccioneu el valor desitjat.</p>\n" + +#~ msgid "&Frequency" +#~ msgstr "&Freqüència" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "no s'ha connectat" + +#~ msgid "" +#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +#~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" +#~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es\n" +#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara funciona.\n" +#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o iscsi.\n" + +#~ msgid "" #~ "At least one selected device is already configured.\n" #~ "Adapt the configuration for bridge (IP address 0.0.0.0/32)?\n" #~ msgstr "" Modified: trunk/yast/ca/po/nfs.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/nfs.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/nfs.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,67 +8,67 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-08 12:46+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #. Command line help text for the nfs module -#: src/clients/nfs.rb:42 +#: src/clients/nfs.rb:29 msgid "Configuration of NFS client" msgstr "Configuració del client NFS" #. command line action help -#: src/clients/nfs.rb:56 +#: src/clients/nfs.rb:43 msgid "List configured NFS mounts" msgstr "Llista de muntatges NFS configurats" #. command line action help -#: src/clients/nfs.rb:63 +#: src/clients/nfs.rb:50 msgid "Add an NFS mount" msgstr "Afegeix un muntatge NFS" #. command line action help -#: src/clients/nfs.rb:68 +#: src/clients/nfs.rb:55 msgid "Edit an NFS mount" msgstr "Edita un muntatge NFS" #. command line action help -#: src/clients/nfs.rb:73 +#: src/clients/nfs.rb:60 msgid "Delete an NFS mount" msgstr "Suprimeix un muntatge NFS" #. host:path #. command line option help #. fstab(5): fs_spec -#: src/clients/nfs.rb:83 +#: src/clients/nfs.rb:70 msgid "Remote file system (in the form 'host:path')" msgstr "Sistema remot de fitxers (en forma de host:path')" #. path #. command line option help #. fstab(5): fs_file -#: src/clients/nfs.rb:92 +#: src/clients/nfs.rb:79 msgid "Local mount point" msgstr "Punt de muntatge local" #. a list? #. command line option help #. fstab(5): fs_mntops -#: src/clients/nfs.rb:102 +#: src/clients/nfs.rb:89 msgid "Mount options" msgstr "Opcions de muntatge" #. nfs or nfs4 #. command line option help #. fstab(5): fs_type -#: src/clients/nfs.rb:111 +#: src/clients/nfs.rb:98 msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs." msgstr "ID del sistema de fitxers, hi ha suport per a nfs i nfs4. El valor per defecte és nfs." @@ -77,49 +77,49 @@ #. @param [Hash] options command options #. @return false so that Write is not called in non-interactive mode #. table header -#: src/clients/nfs.rb:173 src/include/nfs/ui.rb:495 +#: src/clients/nfs.rb:159 src/include/nfs/ui.rb:481 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: src/clients/nfs.rb:174 +#: src/clients/nfs.rb:160 msgid "Remote File System" msgstr "Sistema de fitxers remot" #. table header -#: src/clients/nfs.rb:175 src/include/nfs/ui.rb:498 +#: src/clients/nfs.rb:161 src/include/nfs/ui.rb:484 msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" #. table header -#: src/clients/nfs.rb:176 src/include/nfs/ui.rb:502 +#: src/clients/nfs.rb:162 src/include/nfs/ui.rb:488 msgid "Options" msgstr "Opcions" #. CLI action handler. #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful -#: src/clients/nfs.rb:219 src/clients/nfs.rb:250 +#: src/clients/nfs.rb:205 src/clients/nfs.rb:236 msgid "Unknown value for option \"type\"." msgstr "Valor desconegut per a l'opció \"type\"." #. error #. error -#: src/clients/nfs.rb:244 src/clients/nfs.rb:348 +#: src/clients/nfs.rb:230 src/clients/nfs.rb:334 msgid "No NFS mount specified." msgstr "No s'ha especificat cap muntatge NFS." #. error message -#: src/clients/nfs.rb:267 +#: src/clients/nfs.rb:253 msgid "No NFS mount matching the criteria found." msgstr "No s'ha trobat cap muntatge NFS que compleixi amb els criteris." #. error message -#: src/clients/nfs.rb:285 +#: src/clients/nfs.rb:271 msgid "Multiple NFS mounts match the criteria:" msgstr "Diversos muntatges NFS compleixen amb els criteris:" #. error popup message -#: src/include/nfs/routines.rb:99 +#: src/include/nfs/routines.rb:83 msgid "" "The hostname entered is invalid. It must be\n" "shorter than 50 characters and only use\n" @@ -137,7 +137,7 @@ "Domini vàlid: %3" #. error popup message -#: src/include/nfs/routines.rb:132 +#: src/include/nfs/routines.rb:116 msgid "" "fstab already contains an entry\n" "with mount point '%1'." @@ -146,7 +146,7 @@ "entrada amb el punt de muntatge '%1'." #. error popup message (spaces are now allowed) -#: src/include/nfs/routines.rb:155 +#: src/include/nfs/routines.rb:139 msgid "" "The path entered is invalid.\n" "It must be shorter than 70 characters\n" @@ -156,7 +156,7 @@ "caràcters i ha de començar amb una barra inclinada (/)." #. Help, part 1 of 3 -#: src/include/nfs/ui.rb:57 +#: src/include/nfs/ui.rb:41 msgid "" "<p>The table contains all directories \n" "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" @@ -165,7 +165,7 @@ "que s'han exportat des dels servidors remots i son muntats localment via NFS (compartits NFS).</p>" #. Help, part 2 of 3 -#: src/include/nfs/ui.rb:61 +#: src/include/nfs/ui.rb:46 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" @@ -176,7 +176,7 @@ "tipus NFS (nfs planer o nfsv4) i les opcions de muntatge. Per a més informació sobre el muntatge d'unitats NFS i les opcions de muntatge, consulteu a <tt>man nfs.</tt></p>" #. Help, part 3 of 3 -#: src/include/nfs/ui.rb:68 +#: src/include/nfs/ui.rb:53 msgid "" "<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" @@ -186,7 +186,7 @@ "que es troba muntat, useu el botó <B>Edita</B>. Elimineu i desmunteu el compartit seleccionat\n" "amb el botó <B>Esborra</B>.</p>\n" -#: src/include/nfs/ui.rb:76 +#: src/include/nfs/ui.rb:60 msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" "protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" @@ -201,29 +201,29 @@ #. selection box label #. changed from "Remote hosts" because now it shows #. NFS servers only -#: src/include/nfs/ui.rb:180 +#: src/include/nfs/ui.rb:164 msgid "&NFS Servers" msgstr "Servidors &NFS" #. selection box label -#: src/include/nfs/ui.rb:192 +#: src/include/nfs/ui.rb:176 msgid "&Exported Directories" msgstr "Directoris que s'han &exportat" #. text entry label -#: src/include/nfs/ui.rb:264 +#: src/include/nfs/ui.rb:249 msgid "&NFS Server Hostname" msgstr "Nom de l'ordinador central del servidor &NFS" #. pushbutton label #. choose a host from a list #. appears in help text too -#: src/include/nfs/ui.rb:270 +#: src/include/nfs/ui.rb:255 msgid "Choo&se" msgstr "E&scull" #. textentry label -#: src/include/nfs/ui.rb:278 +#: src/include/nfs/ui.rb:263 msgid "&Remote Directory" msgstr "Directori &remot" @@ -231,48 +231,48 @@ #. select from a list of remote filesystems #. make it short #. appears in help text too -#: src/include/nfs/ui.rb:285 +#: src/include/nfs/ui.rb:270 msgid "&Select" msgstr "&Selecciona" -#: src/include/nfs/ui.rb:290 +#: src/include/nfs/ui.rb:275 msgid "NFS&v4 Share" msgstr "Unitat NFSv4 &Compartida" #. parallel NFS, protocol version 4.1 -#: src/include/nfs/ui.rb:293 +#: src/include/nfs/ui.rb:278 msgid "pNFS (v4.1)" msgstr "pNFS (v4.1)" #. textentry label -#: src/include/nfs/ui.rb:302 +#: src/include/nfs/ui.rb:287 msgid "&Mount Point (local)" msgstr "Punt de m&untatge (local)" #. button label #. browse directories to select a mount point #. appears in help text too -#: src/include/nfs/ui.rb:308 +#: src/include/nfs/ui.rb:293 msgid "&Browse" msgstr "&Navega" #. textentry label -#: src/include/nfs/ui.rb:313 +#: src/include/nfs/ui.rb:298 msgid "O&ptions" msgstr "O&pcions" #. label message -#: src/include/nfs/ui.rb:335 +#: src/include/nfs/ui.rb:319 msgid "Scanning for hosts on this LAN..." msgstr "S'estan analitzant els ordinadors centrals d'aquesta LAN..." #. Translators: 1st part of error message -#: src/include/nfs/ui.rb:341 +#: src/include/nfs/ui.rb:325 msgid "No NFS server has been found on your network." msgstr "No s'ha trobat cap servidor NFS a la vostra xarxa." #. Translators: 2nd part of error message (1st one is 'No nfs servers have been found ...) -#: src/include/nfs/ui.rb:347 +#: src/include/nfs/ui.rb:331 msgid "" "\n" "This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n" @@ -283,18 +283,18 @@ "que probablement bloqueja l'escaneig de la xarxa." #. Popup dialog, %1 is a host name -#: src/include/nfs/ui.rb:372 +#: src/include/nfs/ui.rb:356 msgid "Getting directory list for \"%1\"..." msgstr "S'està rebent una llista de directoris per a \"%1\"..." #. heading for a directory selection dialog -#: src/include/nfs/ui.rb:387 +#: src/include/nfs/ui.rb:371 msgid "Select the Mount Point" msgstr "Selecciona un punt de muntatge" #. help text 1/4 #. change: locally defined -> servers on LAN -#: src/include/nfs/ui.rb:436 +#: src/include/nfs/ui.rb:420 msgid "" "<p>Enter the <b>NFS Server Hostname</b>. With\n" "<b>Choose</b>, browse through a list of\n" @@ -306,7 +306,7 @@ #. help text 2/4 #. added "Select" button -#: src/include/nfs/ui.rb:445 +#: src/include/nfs/ui.rb:429 msgid "" "<p>In <b>Remote File System</b>,\n" "enter the path to the directory on the NFS server. Use\n" @@ -319,7 +319,7 @@ "</p>" #. help text 3/4 -#: src/include/nfs/ui.rb:455 +#: src/include/nfs/ui.rb:439 msgid "" "<p>\t\t\n" "For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" @@ -332,64 +332,64 @@ "interactivament.</p>" #. help text 4/4 -#: src/include/nfs/ui.rb:465 +#: src/include/nfs/ui.rb:450 msgid "" "<p>For a list of <b>Options</b>,\n" "read the man page mount(8).</p>" msgstr "<p>Per a obtenir una llista d'<b>Opcions</b> llegiu la pàgina del manual del mount(8).</p>" #. popup heading -#: src/include/nfs/ui.rb:470 +#: src/include/nfs/ui.rb:455 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: src/include/nfs/ui.rb:496 +#: src/include/nfs/ui.rb:482 msgid "Remote Directory" msgstr "Directori remot" #. table header -#: src/include/nfs/ui.rb:500 +#: src/include/nfs/ui.rb:486 msgid "NFS Type" msgstr "Tipus de NFS" -#. `VSpacing (1), -#: src/include/nfs/ui.rb:522 +#. #211570 +#: src/include/nfs/ui.rb:507 msgid "Enable NFSv4" msgstr "Habilita NFSv4" -#: src/include/nfs/ui.rb:523 +#: src/include/nfs/ui.rb:508 msgid "NFSv4 Domain Name" msgstr "Nom del domini de NFSv4" -#: src/include/nfs/ui.rb:528 +#: src/include/nfs/ui.rb:513 msgid "Enable &GSS Security" msgstr "Habilita la seguretat &GSS" -#: src/include/nfs/ui.rb:542 +#: src/include/nfs/ui.rb:527 msgid "&NFS Shares" msgstr "Compartits &NFS" -#: src/include/nfs/ui.rb:543 +#: src/include/nfs/ui.rb:528 msgid "NFS &Settings" msgstr "Paràmetres de l'NFS" #. Default values -#: src/include/nfs/ui.rb:656 +#: src/include/nfs/ui.rb:640 msgid "Really delete %1?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %1?" #. dialog heading -#: src/include/nfs/ui.rb:695 +#: src/include/nfs/ui.rb:681 msgid "NFS Client Configuration" msgstr "Configuració del client NFS" #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:432 +#: src/modules/Nfs.rb:387 msgid "Unable to create directory '%1'." msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%1'." #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:449 +#: src/modules/Nfs.rb:405 msgid "" "Unable to write to /etc/fstab.\n" "No changes will be made to the\n" @@ -400,76 +400,79 @@ "del client NFS.\n" #. dialog label -#: src/modules/Nfs.rb:494 +#: src/modules/Nfs.rb:447 msgid "Writing NFS Configuration" msgstr "S'està escrivint la configuració NFS" #. progress stage label -#: src/modules/Nfs.rb:499 +#: src/modules/Nfs.rb:452 msgid "Stop services" msgstr "Atura els serveis" #. progress stage label -#: src/modules/Nfs.rb:501 +#: src/modules/Nfs.rb:454 msgid "Start services" msgstr "Inicia els serveis" #. progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:505 +#: src/modules/Nfs.rb:458 msgid "Stopping services..." msgstr "S'estan aturant els serveis..." #. progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:507 +#: src/modules/Nfs.rb:460 msgid "Starting services..." msgstr "S'estan iniciant els serveis..." #. final progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:509 +#: src/modules/Nfs.rb:462 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. help text -#: src/modules/Nfs.rb:515 +#: src/modules/Nfs.rb:468 msgid "Writing NFS client settings. Please wait..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del client NFS. Espereu..." #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:535 +#: src/modules/Nfs.rb:488 msgid "Unable to mount the NFS entries from /etc/fstab." msgstr "No s'han pogut muntar les entrades NFS del fitxer /etc/fstab." #. summary header -#: src/modules/Nfs.rb:557 +#: src/modules/Nfs.rb:510 msgid "NFS Entries" msgstr "Entrades NFS" #. summary item, %1 is a number -#: src/modules/Nfs.rb:561 +#: src/modules/Nfs.rb:514 msgid "%1 entries configured" msgstr "%1 entrades configurades" #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:137 +#: src/modules/NfsOptions.rb:140 msgid "Empty option strings are not allowed." msgstr "No es permeten les cadenes d'opcions buides." #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:149 -msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\"" -msgstr "\"Valor inesperat '#{value}' per a l'opció '#{key}'\"" +#: src/modules/NfsOptions.rb:151 +msgid "Unexpected value '%{value}' for option '%{key}'" +msgstr "" #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:153 +#: src/modules/NfsOptions.rb:155 msgid "Unknown option: '%{key}'" msgstr "Opció desconeguda: '%{key}'" #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:157 +#: src/modules/NfsOptions.rb:159 msgid "Invalid option: '%{opt}'" msgstr "Opció incorrecta: '%{opt}'" #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:161 +#: src/modules/NfsOptions.rb:163 msgid "Empty value for option: '%{key}'" msgstr "Valor buit per a l'opció: '%{key}'" + +#~ msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\"" +#~ msgstr "\"Valor inesperat '#{value}' per a l'opció '#{key}'\"" Modified: trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-11 20:04+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" Modified: trunk/yast/ca/po/nis.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/nis.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/nis.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 16:19+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "&NIS Servers in Domain %1" msgstr "Servidors &NIS del domini %1" -#. firewall openning help +#. firewall opening help #: src/include/nis/ui.rb:228 msgid "" "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" @@ -218,7 +218,7 @@ #. frame label #. frame label -#: src/include/nis/ui.rb:342 src/include/nis/ui.rb:1026 +#: src/include/nis/ui.rb:342 src/include/nis/ui.rb:1028 msgid "NIS client" msgstr "Client NIS " @@ -266,7 +266,7 @@ #. Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960) #. pushbutton label, find nis servers #. Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960) -#: src/include/nis/ui.rb:417 src/include/nis/ui.rb:862 +#: src/include/nis/ui.rb:417 src/include/nis/ui.rb:864 msgid "Fin&d" msgstr "C&erca" @@ -289,11 +289,6 @@ msgid "&Use NIS" msgstr "&Utilitza els NIS" -#. checkbox label -#: src/include/nis/ui.rb:482 -msgid "Start Auto&mounter" -msgstr "Inicia el &muntatge automàtic" - #. button label (short for Expert settings) #: src/include/nis/ui.rb:489 msgid "E&xpert..." @@ -304,9 +299,14 @@ msgid "NFS Configuration..." msgstr "Configuració de l'NFS..." +#. check box label +#: src/include/nis/ui.rb:499 +msgid "Start Auto&mounter" +msgstr "Inicia el &muntatge automàtic" + #. dialog title #. dialog title -#: src/include/nis/ui.rb:506 src/include/nis/ui.rb:1034 +#: src/include/nis/ui.rb:508 src/include/nis/ui.rb:1036 msgid "Configuration of NIS client" msgstr "Configuració del client NIS" @@ -314,12 +314,12 @@ #. but the domain is unknown. #. Message popup. The user wants to Find servers #. but the domain is unknown. -#: src/include/nis/ui.rb:573 src/include/nis/ui.rb:902 +#: src/include/nis/ui.rb:575 src/include/nis/ui.rb:904 msgid "Finding servers works only when the domain is known." msgstr "La cerca de servidors només funciona quan el domini és conegut." #. yes-no popup -#: src/include/nis/ui.rb:591 +#: src/include/nis/ui.rb:593 msgid "" "When you configure your machine as a NIS client,\n" "you cannot retrieve the user data from LDAP.\n" @@ -330,81 +330,81 @@ "Voleu continuar?" #. help text 1/4 -#: src/include/nis/ui.rb:674 +#: src/include/nis/ui.rb:676 msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>" msgstr "<p>Normalment qualsevol ordinador central pot sol·licitar quin servidor utilitza un client. Si voleu limitar-ho a l'ordinador central local, inhabiliteu l'opció <b>Respon als ordinadors centrals remots</b>.</p>" #. help text 2/4 #. Check, ie. turn on a check box -#: src/include/nis/ui.rb:682 +#: src/include/nis/ui.rb:684 msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>" msgstr "<p>Per a acceptar les respostes dels servidors que s'estiguin executant en un port sense privilegis, activeu l'opció <b>Servidor interromput</b>. Aquest tipus de servidors representen un risc de seguretat i és preferible reemplaçar-los.</p>" #. help text 3/4 -#: src/include/nis/ui.rb:690 +#: src/include/nis/ui.rb:692 msgid "<p>See <b>man ypbind</b> for details on other options.</p>" msgstr "<p>Per a obtenir informació sobre altres opcions, consulteu <b>man ypbind</b>.</p>" #. frame label #. dialog title -#: src/include/nis/ui.rb:701 src/include/nis/ui.rb:729 +#: src/include/nis/ui.rb:703 src/include/nis/ui.rb:731 msgid "Expert settings" msgstr "Configuració avançada" #. check box label -#: src/include/nis/ui.rb:706 +#: src/include/nis/ui.rb:708 msgid "Ans&wer Remote Hosts" msgstr "Res&pon als ordinadors centrals remots" #. check box label -#: src/include/nis/ui.rb:710 +#: src/include/nis/ui.rb:712 msgid "Br&oken server" msgstr "Servid&or interromput" #. text entry label (do not translate 'ypbind') -#: src/include/nis/ui.rb:717 +#: src/include/nis/ui.rb:719 msgid "Other &ypbind options" msgstr "Opcions addicionals de l'&ypbind" #. Translators: multilineedit label #. comma: "," -#: src/include/nis/ui.rb:844 +#: src/include/nis/ui.rb:846 msgid "&Servers (separated by spaces or commas)" msgstr "&Servidors (separats amb espais o comes)" #. checkbox label -#: src/include/nis/ui.rb:851 +#: src/include/nis/ui.rb:853 msgid "&Broadcast" msgstr "&Difusió" #. checkbox label -#: src/include/nis/ui.rb:857 +#: src/include/nis/ui.rb:859 msgid "&SLP" msgstr "&SLP" #. Translators: popup dialog heading -#: src/include/nis/ui.rb:872 +#: src/include/nis/ui.rb:874 msgid "Domain Settings" msgstr "Paràmetres del domini" #. Add a domain, Adding a domain? Edit... #. Translators: text entry label -#: src/include/nis/ui.rb:875 +#: src/include/nis/ui.rb:877 msgid "&Domain name" msgstr "Nom del &domini" #. Translators: error message -#: src/include/nis/ui.rb:930 +#: src/include/nis/ui.rb:932 msgid "This domain is already defined." msgstr "Ja s'ha definit aquest domini." #. Translators: error message -#: src/include/nis/ui.rb:935 +#: src/include/nis/ui.rb:937 msgid "The format of server address '%1' is not correct." msgstr "El format de l'adreça del servidor '%1' no és correcte." #. error message, 'Broadcast' and 'SLP' are checkboxes -#: src/include/nis/ui.rb:944 +#: src/include/nis/ui.rb:946 msgid "" "Enabling both Broadcast and SLP options\n" "does not make any sense. Select just one option." @@ -413,56 +413,56 @@ "de SLP a la vegada. Seleccioneu només una opció." #. help text -#: src/include/nis/ui.rb:977 +#: src/include/nis/ui.rb:979 msgid "<p>Specify the servers for additional domains.</p>" msgstr "<p>Definiu els servidors dels dominis addicionals.</p>" #. help text -#: src/include/nis/ui.rb:985 +#: src/include/nis/ui.rb:987 msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>" msgstr "<p>Utilitzeu el protocol d'ubicació de serveis (<b>SLP</b>) per a cercar el servidor NIS.</p>" #. dialog label #. dialog subtitle -#: src/include/nis/ui.rb:997 src/include/nis/ui.rb:1036 +#: src/include/nis/ui.rb:999 src/include/nis/ui.rb:1038 msgid "Additional Domains" msgstr "Dominis addicionals" #. table header #. summary item -#: src/include/nis/ui.rb:1003 src/modules/Nis.rb:889 +#: src/include/nis/ui.rb:1005 src/modules/Nis.rb:889 msgid "Domain" msgstr "Domini" #. table header #. summary header -#: src/include/nis/ui.rb:1005 src/modules/Nis.rb:842 +#: src/include/nis/ui.rb:1007 src/modules/Nis.rb:842 msgid "Broadcast" msgstr "Difusió" #. table header - Service Location Protocol -#: src/include/nis/ui.rb:1007 +#: src/include/nis/ui.rb:1009 msgid "SLP" msgstr "SLP" #. table header #. summary item -#: src/include/nis/ui.rb:1009 src/modules/Nis.rb:887 +#: src/include/nis/ui.rb:1011 src/modules/Nis.rb:887 msgid "Servers" msgstr "Servidors" #. button label -#: src/include/nis/ui.rb:1015 +#: src/include/nis/ui.rb:1017 msgid "A&dd" msgstr "&Afegeix" #. Translators: a yes-no popup -#: src/include/nis/ui.rb:1121 +#: src/include/nis/ui.rb:1123 msgid "Really delete this domain?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest domini?" #. popup text FIXME better... -#: src/include/nis/ui.rb:1251 +#: src/include/nis/ui.rb:1253 msgid "NIS is now enabled." msgstr "Ara els NIS estan activats." @@ -541,46 +541,46 @@ msgstr "Client habilitat" #. dialog label -#: src/modules/Nis.rb:1208 +#: src/modules/Nis.rb:1206 msgid "Writing NIS Configuration..." msgstr "S'està escrivint la configuració dels NIS..." #. progress stage label -#: src/modules/Nis.rb:1213 +#: src/modules/Nis.rb:1211 msgid "Stop services" msgstr "Atura els serveis" #. progress stage label -#: src/modules/Nis.rb:1215 +#: src/modules/Nis.rb:1213 msgid "Start services" msgstr "Inicia els serveis" #. progress step label -#: src/modules/Nis.rb:1219 +#: src/modules/Nis.rb:1217 msgid "Stopping services..." msgstr "S'estan aturant els serveis..." #. progress step label -#: src/modules/Nis.rb:1221 +#: src/modules/Nis.rb:1219 msgid "Starting services..." msgstr "S'estan iniciant els serveis..." #. final progress step label -#: src/modules/Nis.rb:1223 +#: src/modules/Nis.rb:1221 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. help text -#: src/modules/Nis.rb:1229 +#: src/modules/Nis.rb:1227 msgid "Writing NIS client settings" msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del client NIS" #. error popup message -#: src/modules/Nis.rb:1254 +#: src/modules/Nis.rb:1252 msgid "Error while running ypclient." msgstr "S'ha produït un error en executar l'ypclient" #. error popup message -#: src/modules/Nis.rb:1262 +#: src/modules/Nis.rb:1260 msgid "NIS server not found." msgstr "No s'ha trobat el servidor NIS." Modified: trunk/yast/ca/po/nis_server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/nis_server.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/nis_server.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 18:19+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" Modified: trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:30+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" @@ -26,45 +26,22 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "" -"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " -"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " -"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "" -"<p>Premeu <b>Sincronitza ara</b>, per a ajustar correctament l'hora del " -"vostre sistema fent servir el servidor NTP seleccionat. Si voleu fer ús de " -"l'NTP de manera permanent, habiliteu l'opció <b>Desa la configuració de " -"l'NTP</b></p>" +msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "<p>Premeu <b>Sincronitza ara</b>, per a ajustar correctament l'hora del vostre sistema fent servir el servidor NTP seleccionat. Si voleu fer ús de l'NTP de manera permanent, habiliteu l'opció <b>Desa la configuració de l'NTP</b></p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "" -"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " -"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " -"default interval is 15 min. You can change it after installation with the " -"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Habilitant l'opció <b>Executa NTP com a dimoni</b>, el servei NTP " -"s'iniciarà com a dimoni. Si no, l'hora del sistema es sicronitzarà " -"periòdicament. L'interval per defecte és cada 15 min. Ho podeu canviar " -"després de la insta·lació amb el <b>mòdul client-ntp del yast2</b>.</p>" +msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "<p>Habilitant l'opció <b>Executa NTP com a dimoni</b>, el servei NTP s'iniciarà com a dimoni. Si no, l'hora del sistema es sicronitzarà periòdicament. L'interval per defecte és cada 15 min. Ho podeu canviar després de la insta·lació amb el <b>mòdul client-ntp del yast2</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "" -"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Feu servi el botó <b>Configura</b> per obrir la configuració avançada de " -"l'NTP.</p>" +msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "<p>Feu servi el botó <b>Configura</b> per obrir la configuració avançada de l'NTP.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "" -"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " -"configured.</p>" -msgstr "" -"<p>La sincronització amb el servidor NTP només es pot dur a terme quan la " -"xarxa es troba ben configurada.</p>" +msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +msgstr "<p>La sincronització amb el servidor NTP només es pot dur a terme quan la xarxa es troba ben configurada.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -98,7 +75,7 @@ msgstr "&Configura..." #. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:386 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:380 msgid "" "Synchronization with NTP server is not possible\n" "without package %1 installed." @@ -107,18 +84,18 @@ "sense tenir instal·lat el paquet %1." #. Only if network is running try to synchronize the ntp server -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:398 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:392 msgid "Synchronizing with NTP server..." msgstr "Sincronitzant amb el servidor NTP..." #. update time widgets -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:438 msgid "Connection to selected NTP server failed." msgstr "Ha fallat la connexió al servidor NTP seleccionat." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:474 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:469 msgid "" "Test query to server '%1' failed.\n" "If server is not yet accessible or network is not configured\n" @@ -126,8 +103,7 @@ msgstr "" "Ha fallat la prova de consulta al servidor '%1'.\n" "Si el servidor encara no és accessible o la xarxa no està configurada\n" -"cliqueu a 'No' per ignorar-ho. Voleu revisar la configuració del servidor " -"NTP?" +"cliqueu a 'No' per ignorar-ho. Voleu revisar la configuració del servidor NTP?" #. local clock type name #: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17 @@ -608,8 +584,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</" -"b>.</p>" +"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:25 @@ -639,10 +614,8 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " -"activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It " -"is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" "<p><b><big>Inicia el dimoni NTP</big></b><br>\n" @@ -650,8 +623,7 @@ "El dimoni NTP resol el noms dels ordinadors centrals quan s'inicia. La\n" "connexió de xarxa ha d'iniciar-se abans que s'activi el dimoni NTP.</p>\n" "Seleccioneu <b>Sincronitza sense el dimoni</b> per no activar el dimoni. \n" -"L'hora del sistema s'establirà periòdicament. L'interval és configurable. " -"Per defecte és 15 min.\n" +"L'hora del sistema s'establirà periòdicament. L'interval és configurable. Per defecte és 15 min.\n" "Ho podreu canviar quan el sistema estigui configurat." #. help text 2/5 @@ -664,29 +636,20 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot jail</big></b><br>\n" "Si voleu executar el dimoni NTP en mode Chroot jail, activeu l'opció\n" -"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt " -"recomanable que inicieu els dimonis\n" +"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable que inicieu els dimonis\n" "en mode Chroot jail.</p>" #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " -"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</" -"tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " -"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de seguretat NTP</big></b><br>\n" -"Seleccionant <b>Restringeix el servei NTP només als servidors configurats</" -"b>, els ordinadors centrals remots no podran veure ni modificar els " -"paràmetres de l'NTP del vostre ordinador\n" -"El servei NTP està restringit als servidors que consten all fitxer <tt>/etc/" -"ntp.conf</tt> i a l'ordinador central local.<br> \n" -"El control d'accés es pot definir amb més detalls a la taula de servidors. " -"Aquesta opció no està disponible si l'NTP està configurat a través de DHCP.</" -"p>\n" +"Seleccionant <b>Restringeix el servei NTP només als servidors configurats</b>, els ordinadors centrals remots no podran veure ni modificar els paràmetres de l'NTP del vostre ordinador\n" +"El servei NTP està restringit als servidors que consten all fitxer <tt>/etc/ntp.conf</tt> i a l'ordinador central local.<br> \n" +"El control d'accés es pot definir amb més detalls a la taula de servidors. Aquesta opció no està disponible si l'NTP està configurat a través de DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:58 @@ -698,11 +661,9 @@ "the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració a través del DHCP</big></b><br>\n" -"Per a recuperar la informació sobre els servidors NTP a través del protocol " -"DHCP des del\n" +"Per a recuperar la informació sobre els servidors NTP a través del protocol DHCP des del\n" "servidor de la xarxa en lloc de definir-los manualment, definiu\n" -"<b>Configura el dimoni NTP a través del DHCP</b>. Demaneu a l'administrador " -"de la xarxa si\n" +"<b>Configura el dimoni NTP a través del DHCP</b>. Demaneu a l'administrador de la xarxa si\n" "el servidor DHCP proporciona la informació sobre els servidors NTP.</p>" #. help text 4/5 @@ -710,18 +671,14 @@ msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " -"synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n" -"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la " -"difusió de l'NTP,\n" -"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir " -"un parell de sincronització nou\n" -"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització " -"que ja existeix, seleccioneu-lo\n" +"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n" +"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir un parell de sincronització nou\n" +"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització que ja existeix, seleccioneu-lo\n" "i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help text 5/5 @@ -731,22 +688,18 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Mostra el registre</big></b><br>\n" -"Per visualitzar els registres del dimoni NTP, feu clic al botó <b>Mostra el " -"registre</b>.</p>\n" +"Per visualitzar els registres del dimoni NTP, feu clic al botó <b>Mostra el registre</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " -"against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Configuració avançada</big></b><br>\n" -"Si voleu configurar aquest ordinador central perquè se sincronitzi amb més " -"d'un \n" -"ordinador central remot o amb un rellotge connectat localment, utilitzeu " -"l'opció <b>Configuració avançada</b>." +"Si voleu configurar aquest ordinador central perquè se sincronitzi amb més d'un \n" +"ordinador central remot o amb un rellotge connectat localment, utilitzeu l'opció <b>Configuració avançada</b>." #. help text 1/4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:84 @@ -772,8 +725,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic " -"link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -781,14 +733,11 @@ "it must be created manually.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Dispositiu</big></b><br>\n" -"A fi que el rellotge funcioni, és possible que hagueu de crear un enllaç " -"simbòlic al dispositiu \n" +"A fi que el rellotge funcioni, és possible que hagueu de crear un enllaç simbòlic al dispositiu \n" "al qual heu connectat el rellotge. En aquest cas, activeu l'opció\n" -"<b>Crea un enllaç simbòlic</b> i configureu el <b>Dispositiu</b>. Si voleu " -"cercar el dispositiu podeu utilitzar la funció\n" +"<b>Crea un enllaç simbòlic</b> i configureu el <b>Dispositiu</b>. Si voleu cercar el dispositiu podeu utilitzar la funció\n" "<b>Navega</b>.\n" -"Segons el tipus de rellotge no serà necessari que creeu cap enllaç simbòlic " -"o s'haurà \n" +"Segons el tipus de rellotge no serà necessari que creeu cap enllaç simbòlic o s'haurà \n" "de crear de forma manual.</p>" #. help text 4/4 @@ -798,8 +747,7 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>calibratge del controlador</big></b><br>\n" -"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del " -"controlador</b>.</p>" +"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del controlador</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:108 @@ -811,8 +759,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Adreça del servidor NTP</big></b><br>\n" "Per a definir l'adreça del servidor NTP, utilitzeu la funció <b>Adreça</b>.\n" -"Si voleu trobar un servidor NTP, consulteu l'administrador de la xarxa o el " -"proveïdor d'Internet més proper.</p>" +"Si voleu trobar un servidor NTP, consulteu l'administrador de la xarxa o el proveïdor d'Internet més proper.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 2/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:115 @@ -835,8 +782,7 @@ "click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Prova d'accessibilitat del servidor</big></b><br>\n" -"Per a provar si el servidor seleccionat està connectat i respon " -"correctament,\n" +"Per a provar si el servidor seleccionat està connectat i respon correctament,\n" "feu clic a <b>Prova</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 2 @@ -858,8 +804,7 @@ "text field.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Adreça</big></b><br>\n" -"Si voleu establir l'adreça de difusió utilitzeu el camp de text <b>Adreça</" -"b>.</p>" +"Si voleu establir l'adreça de difusió utilitzeu el camp de text <b>Adreça</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:140 @@ -869,22 +814,19 @@ "<b>Address</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Adreça</big></b><br>\n" -"Si voleu establir l'adreça des de la qual acceptareu els paquets de difusió " -"utilitzeu l'opció <b>Adreça</b>.</p>" +"Si voleu establir l'adreça des de la qual acceptareu els paquets de difusió utilitzeu l'opció <b>Adreça</b>.</p>" #. help text 2/4, was removed #. help text 3/4, optional #: src/include/ntp-client/helps.rb:148 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " -"the\n" +"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" "<b>Options</b> text field. For details, see\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opcions</big></b><br>\n" -"Podeu especificar les opcions per configurar amb més detall l'origen de " -"sincronització\n" +"Podeu especificar les opcions per configurar amb més detall l'origen de sincronització\n" "al camp de text <b>Opcions</b>. Si en voleu més informació, consulteu\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" @@ -892,8 +834,7 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " -"remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" @@ -901,12 +842,9 @@ msgstr "" "<p><b><big>Opcions de control d'accés</big></b><br>\n" "Definiu una directiva de control d'accés (<b><tt>restringida</tt></b> a\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) per a aquest servidor, indicant quin tipus d'accions " -"pot fer\n" -"l'ordinador central remot sobre vostre dimoni NTP. Per defecte, està " -"establert a <i>notrap\n" -"nomodify noquery</i>. Aquesta opció només està disponible si heu seleccionat " -"l'opció\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) per a aquest servidor, indicant quin tipus d'accions pot fer\n" +"l'ordinador central remot sobre vostre dimoni NTP. Per defecte, està establert a <i>notrap\n" +"nomodify noquery</i>. Aquesta opció només està disponible si heu seleccionat l'opció\n" "<b>Restringeix el servei NTP només als servidors configurats</b> dins de\n" "<b>Paràmetres de seguretat</b>.</p>\n" @@ -961,10 +899,8 @@ "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n" "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a acceptar paquets NTP difosos per altres ordinadors centrals de la " -"xarxa\n" -"i utilitzar-los per a definir l'hora local, seleccioneu <b>Difusió " -"d'entrada<b>.</p>" +"<p>Per a acceptar paquets NTP difosos per altres ordinadors centrals de la xarxa\n" +"i utilitzar-los per a definir l'hora local, seleccioneu <b>Difusió d'entrada<b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:188 @@ -974,8 +910,7 @@ "the NTP server from the list of known NTP servers.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Ubicació del servidor</b></big>\n" -"Seleccioneu aquesta opció si voleu trobar el servidor NTP a la xarxa local o " -"seleccionar\n" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu trobar el servidor NTP a la xarxa local o seleccionar\n" "el servidor NTP de la llista de servidors NTP coneguts.</p>" #. help text 2/5 @@ -997,15 +932,12 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " -"display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Selecció d'un servidor NTP públic</b></big><br>\n" -"Seleccioneu el servidor NTP per fer servir de la llista <b>Servidors NTP " -"públics</b>. Per a mostrar\n" -"només els servidors NTP d'un país determinat, seleccioneu-lo a <b>País</b>.</" -"p>" +"Seleccioneu el servidor NTP per fer servir de la llista <b>Servidors NTP públics</b>. Per a mostrar\n" +"només els servidors NTP d'un país determinat, seleccioneu-lo a <b>País</b>.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:208 @@ -1022,13 +954,10 @@ "<p><big><b>Nota</b></big><br>\n" "Els servidors NTP de la llista poden no estar disponibles més que a un país\n" "o regió determinats.\n" -"Abans de fer servir un servidor NTP de la llista, pregunteu a " -"l'administrador del sistema\n" +"Abans de fer servir un servidor NTP de la llista, pregunteu a l'administrador del sistema\n" "o al proveïdor d'Internet si hi ha un servidor NTP a prop i\n" -"escolliu aquest servidor recomanat amb preferència respecte qualsevol altre " -"de la llista.\n" -"També podeu visitar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</" -"i>\n" +"escolliu aquest servidor recomanat amb preferència respecte qualsevol altre de la llista.\n" +"També podeu visitar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n" "per a trobar un servidor NTP proper.</p>" #. help text 5/5 @@ -1038,8 +967,7 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Prova d'accessibilitat del servidor</b></big><br>\n" -"Per a provar si el servidor seleccionat respon correctament, feu clic a " -"<b>Prova</b>.</p>" +"Per a provar si el servidor seleccionat respon correctament, feu clic a <b>Prova</b>.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1047,48 +975,37 @@ msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" -"three different servers are added to the configuration. The server names " -"are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " -"that\n" +"three different servers are added to the configuration. The server names are\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Utilitza servidors aleatoris</b></big><br>\n" "Aquest servei l'ofereix pool.ntp.org. Si seleccioneu aquesta opció,\n" -"s'afegeixen tres servidors diferents a la configuració. Els noms de servidor " -"són\n" -"permanents, però els seus registres DNS (IP) canvien cada hora. Això vol dir " -"que\n" -"el client NTP se sincronitza sincronitza amb diferents servidors cada hora.</" -"p>\n" +"s'afegeixen tres servidors diferents a la configuració. Els noms de servidor són\n" +"permanents, però els seus registres DNS (IP) canvien cada hora. Això vol dir que\n" +"el client NTP se sincronitza sincronitza amb diferents servidors cada hora.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " -"calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the " -"particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Calibratge del controlador del rellotge</b></big><br>\n" -"És possible que hàgiu de calibrar el controlador del rellotge. En aquest " -"diàleg podeu configurar\n" -"diferents opcions de calibratge. La funció d'algunes opcions depèn dels " -"controladors de què\n" +"És possible que hàgiu de calibrar el controlador del rellotge. En aquest diàleg podeu configurar\n" +"diferents opcions de calibratge. La funció d'algunes opcions depèn dels controladors de què\n" "es tracti. Hi ha controladors que no utilitzen totes les opcions.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" -"i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "Per saber-ne més de les opcions disponibles, instal·leu el paquet\n" -"<i>ntp-doc</i> i vegeu <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" -"i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> i vegeu <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" #. yes-no popup #: src/include/ntp-client/misc.rb:35 @@ -1120,8 +1037,7 @@ msgstr "" "Avís\n" "\n" -"Si no disposeu de connexió permanent a Internet, és possible que trigui molt " -"de temps a iniciar-se el dimoni NTP\n" +"Si no disposeu de connexió permanent a Internet, és possible que trigui molt de temps a iniciar-se el dimoni NTP\n" "i que no funcioni correctament." #. TRANSLATORS: Popup error message @@ -1408,27 +1324,27 @@ msgstr "Iniciant..." #. NtpClient read dialog caption -#: src/modules/NtpClient.rb:477 +#: src/modules/NtpClient.rb:486 msgid "Initializing NTP Client Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del client NTP" #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:492 +#: src/modules/NtpClient.rb:501 msgid "Read network configuration" msgstr "Llegeix la configuració de la xarxa" #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:494 +#: src/modules/NtpClient.rb:503 msgid "Read NTP settings" msgstr "Llegeix els paràmetres de l'NTP" #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:498 +#: src/modules/NtpClient.rb:507 msgid "Reading network configuration..." msgstr "Llegint la configuració de la xarxa..." #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:500 +#: src/modules/NtpClient.rb:509 msgid "Reading NTP settings..." msgstr "Llegint els paràmetres de l'NTP..." @@ -1438,115 +1354,115 @@ #. (This would be done if yast2-ntp-client will be called in the UI) #. In that case the error popup will not be shown. (bnc#889557) #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:502 src/modules/NtpClient.rb:597 -#: src/modules/NtpClient.rb:758 src/modules/NtpClient.rb:909 +#: src/modules/NtpClient.rb:511 src/modules/NtpClient.rb:606 +#: src/modules/NtpClient.rb:767 src/modules/NtpClient.rb:918 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. boolean update_dhcp = original_config_dhcp != config_dhcp; #. NtpClient read dialog caption -#: src/modules/NtpClient.rb:731 +#: src/modules/NtpClient.rb:740 msgid "Saving NTP Client Configuration" msgstr "Desant la configuració del client NTP" #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:748 +#: src/modules/NtpClient.rb:757 msgid "Write NTP settings" msgstr "Escriu els paràmetres de l'NTP" #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:750 +#: src/modules/NtpClient.rb:759 msgid "Restart NTP daemon" msgstr "Reinicia el dimoni NTP" #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:754 +#: src/modules/NtpClient.rb:763 msgid "Writing the settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres..." #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:756 +#: src/modules/NtpClient.rb:765 msgid "Restarting NTP daemon..." msgstr "Reiniciant el dimoni NTP..." #. error message -#: src/modules/NtpClient.rb:841 +#: src/modules/NtpClient.rb:850 msgid "Cannot update the dynamic configuration policy." msgstr "No es pot actualitzar la política de configuració dinàmica." #. error report -#: src/modules/NtpClient.rb:879 +#: src/modules/NtpClient.rb:888 msgid "Cannot restart the NTP daemon." msgstr "No es pot reiniciar el dimoni NTP." #. summary string -#: src/modules/NtpClient.rb:973 +#: src/modules/NtpClient.rb:998 msgid "The NTP daemon starts when starting the system." msgstr "El dimoni NTP s'inicia durant l'arrencada del sistema." #. summary string -#: src/modules/NtpClient.rb:979 +#: src/modules/NtpClient.rb:1004 msgid "The NTP daemon does not start automatically." msgstr "El dimoni NTP no s'inicia de forma automàtica." #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:985 +#: src/modules/NtpClient.rb:1010 msgid "Servers: %1" msgstr "Servidors: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:989 +#: src/modules/NtpClient.rb:1014 msgid "Radio Clocks: %1" msgstr "Rellotges de la ràdio: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:993 +#: src/modules/NtpClient.rb:1018 msgid "Peers: %1" msgstr "Parells: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:997 +#: src/modules/NtpClient.rb:1022 msgid "Broadcast time information to: %1" msgstr "Difon informació horària a: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1001 +#: src/modules/NtpClient.rb:1026 msgid "Accept broadcasted time information from: %1" msgstr "Accepta la informació horària difosa per: %1" #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1017 +#: src/modules/NtpClient.rb:1042 msgid "Combine static and DHCP configuration." msgstr "Combina la configuració estàtica i DHCP" #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1021 +#: src/modules/NtpClient.rb:1046 msgid "Static configuration only." msgstr "Només configuració estàtica." #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1024 +#: src/modules/NtpClient.rb:1049 msgid "Custom configuration policy." msgstr "Configuració de política personalitzada." #. An informative popup label diring the NTP server testings -#: src/modules/NtpClient.rb:1057 +#: src/modules/NtpClient.rb:1082 msgid "Testing the NTP server..." msgstr "Provant el servidor NTP..." #. message report - result of test of connection to NTP server -#: src/modules/NtpClient.rb:1087 +#: src/modules/NtpClient.rb:1103 msgid "Server is reachable and responds properly." msgstr "Es pot accedir al servidor; respon correctament." #. error message - result of test of connection to NTP server #. report error instead of simple message (#306018) -#: src/modules/NtpClient.rb:1091 +#: src/modules/NtpClient.rb:1107 msgid "Server is unreachable or does not respond properly." msgstr "No es pot accedir al servidor o no respon correctament." #. if package is not installed (in the inst-sys, it is: bnc#399659) -#: src/modules/NtpClient.rb:1109 +#: src/modules/NtpClient.rb:1125 msgid "" "Cannot search for NTP server in local network\n" "without package %1 installed.\n" @@ -1554,14 +1470,8 @@ "No es pot cercar el servidor NTP a la xarxa local\n" "sense tenir instal·lat el paquet %1.\n" -#~ msgid "" -#~ "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or " -#~ "network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server " -#~ "configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat 'Test de consulta al servidor '%1'. Si el servidor encara no és " -#~ "accessible o la xarxa no està configurada, cliqueu 'No' per ignorar-ho. " -#~ "Revisitar la configuració del servidor NTP?" +#~ msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" +#~ msgstr "Ha fallat 'Test de consulta al servidor '%1'. Si el servidor encara no és accessible o la xarxa no està configurada, cliqueu 'No' per ignorar-ho. Revisitar la configuració del servidor NTP?" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" @@ -1570,10 +1480,8 @@ #~ "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Inicia el dimoni NTP</big></b><br>\n" -#~ "Seleccioneu si cal que s'iniciï el dimoni NTP ara i durant l'arrencada " -#~ "del sistema. El dimoni NTP\n" -#~ "resol els noms d'ordinadors centrals durant l'inici. Cal que inicieu la " -#~ "connexió de la xarxa\n" +#~ "Seleccioneu si cal que s'iniciï el dimoni NTP ara i durant l'arrencada del sistema. El dimoni NTP\n" +#~ "resol els noms d'ordinadors centrals durant l'inici. Cal que inicieu la connexió de la xarxa\n" #~ "abans que el dimoni NTP s'activi.</p>\n" #, fuzzy @@ -1588,6 +1496,4 @@ #~ msgstr "No es poden escriure les variables de sysconfig." #~ msgid "'ntpdate %1' failed. Revisit NTP server configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "L'ordre 'ntpdate %1' ha fallat. Voleu tornar a examinar la configuració " -#~ "de l'NTP?" +#~ msgstr "L'ordre 'ntpdate %1' ha fallat. Voleu tornar a examinar la configuració de l'NTP?" Modified: trunk/yast/ca/po/timezone_db.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/timezone_db.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/timezone_db.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 11:20+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. name of time zone region @@ -1436,8 +1436,8 @@ #. time zone #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:587 -msgid "Saigon" -msgstr "Saigon" +msgid "Ho Chi Minh City" +msgstr "" #. time zone #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:591 @@ -2573,3 +2573,6 @@ #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1035 msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" + +#~ msgid "Saigon" +#~ msgstr "Saigon" Modified: trunk/yast/ca/po/tune.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/tune.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/tune.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-04 16:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 13:20+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" Modified: trunk/yast/ca/po/update.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 19:31+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" @@ -141,7 +141,7 @@ #. screen title for update options #. this is a heading -#: src/clients/inst_update.rb:48 src/clients/update_proposal.rb:278 +#: src/clients/inst_update.rb:48 src/clients/update_proposal.rb:284 msgid "Update Options" msgstr "Opcions de l'actualització" @@ -170,9 +170,9 @@ #. TRANSLATORS: label for an unknown installed system #: src/clients/inst_update.rb:69 src/clients/inst_update.rb:74 #: src/include/update/rootpart.rb:100 src/include/update/rootpart.rb:106 -#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:155 -#: src/modules/RootPart.rb:1434 src/modules/RootPart.rb:1440 -#: src/modules/RootPart.rb:1981 +#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:156 +#: src/modules/RootPart.rb:1441 src/modules/RootPart.rb:1447 +#: src/modules/RootPart.rb:1994 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -288,29 +288,29 @@ msgstr "S'ha detectat una instal·lació que possiblement és incompleta." #. proposal for packages during update, %1 is count of packages -#: src/clients/packages_proposal.rb:115 +#: src/clients/packages_proposal.rb:119 msgid "Packages to Update: %1" msgstr "Paquets que s'han d'actualitzar: %1" #. proposal for packages during update, %1 is count of packages -#: src/clients/packages_proposal.rb:123 +#: src/clients/packages_proposal.rb:127 msgid "New Packages to Install: %1" msgstr "Paquets nous que s'han d'instal·lar: %1" #. proposal for packages during update, %1 is count of packages -#: src/clients/packages_proposal.rb:131 +#: src/clients/packages_proposal.rb:135 msgid "Packages to Remove: %1" msgstr "Paquets que s'han de suprimir: %1" #. part of summary, %1 is size of packages (in MB or GB) -#: src/clients/packages_proposal.rb:139 +#: src/clients/packages_proposal.rb:143 msgid "Total Size of Packages to Update: %1" msgstr "Mida total dels paquets que s'han d'actualitzar: %1" -#. warning text -#: src/clients/packages_proposal.rb:149 -msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -msgstr "No poden solucionar tots els conflictes. Es necessita una intervenció manual." +#. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched +#: src/clients/packages_proposal.rb:154 +msgid "Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</a>" +msgstr "" #. this is a heading #: src/clients/packages_proposal.rb:198 @@ -354,27 +354,27 @@ #. error message in proposal #. part of error popup message -#: src/clients/update_proposal.rb:85 src/clients/update_proposal.rb:384 +#: src/clients/update_proposal.rb:87 src/clients/update_proposal.rb:390 msgid "Cannot read the current RPM Database." msgstr "No es pot llegir la base de dades RPM actual." -#. error message in proposal -#: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." -msgstr "El producte que heu instal·lat no és compatible amb el producte dels suports d'instal·lació." - #. TRANSLATORS: unknown product (label) #. TRANSLATORS: unknown product (label) #. TRANSLATORS: unknown product name #. TRANSLATORS: unknown product name -#: src/clients/update_proposal.rb:110 src/clients/update_proposal.rb:128 -#: src/clients/update_proposal.rb:171 src/clients/update_proposal.rb:177 +#: src/clients/update_proposal.rb:101 src/clients/update_proposal.rb:119 +#: src/clients/update_proposal.rb:174 src/clients/update_proposal.rb:180 msgid "Unknown product" msgstr "Producte desconegut" +#. error message in proposal +#: src/clients/update_proposal.rb:129 +msgid "The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on the installation media (%{update_to})." +msgstr "" + #. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system #. %2 is the version being installed -#: src/clients/update_proposal.rb:143 +#: src/clients/update_proposal.rb:146 msgid "" "Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" @@ -385,22 +385,22 @@ "o inhabiliteu els dipòsits de programari dels productes amb versions diferents.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names -#: src/clients/update_proposal.rb:164 +#: src/clients/update_proposal.rb:167 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." msgstr "Avís: s'està actualitzant de \"%1\" a \"%2\", els productes no coincideixen." #. Proposal for backup during update -#: src/clients/update_proposal.rb:191 +#: src/clients/update_proposal.rb:194 msgid "Only update installed packages" msgstr "Actualitza només els paquets instal·lats" #. proposal string -#: src/clients/update_proposal.rb:206 +#: src/clients/update_proposal.rb:209 msgid "Update based on patterns" msgstr "Actualització basada en patrons" #. TRANSLATORS: proposal dialog help -#: src/clients/update_proposal.rb:232 +#: src/clients/update_proposal.rb:238 msgid "" "<p><b><big>Update Options</big></b> Select how your system will be updated.\n" "Choose if only installed packages should be updated or new ones should be\n" @@ -412,17 +412,17 @@ "(selecció per defecte), i si s'han de suprimir els paquets no mantinguts.</p>\n" #. this is a menu entry -#: src/clients/update_proposal.rb:280 +#: src/clients/update_proposal.rb:286 msgid "&Update Options" msgstr "Opcions d'&actualització" #. part of error popup message, %1 stands for newline-separated list of files -#: src/clients/update_proposal.rb:387 +#: src/clients/update_proposal.rb:393 msgid "None of these files exist:%1" msgstr "Cap d'aquests fitxers existeix:%1" #. continue-cancel popup -#: src/clients/update_proposal.rb:517 +#: src/clients/update_proposal.rb:529 msgid "" "The installed product is not compatible with the product\n" "on the installation media. If you try to update using the\n" @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "&Sí, continua" #. Link to SDB article concerning renaming of devices. -#: src/modules/RootPart.rb:108 +#: src/modules/RootPart.rb:109 msgid "" "See the SDB article at %1 for details\n" "about how to solve this problem." @@ -592,17 +592,17 @@ "informació sobre com resoldre aquest problema." #. label - name of sustem to update -#: src/modules/RootPart.rb:146 +#: src/modules/RootPart.rb:147 msgid "Unknown Linux System" msgstr "Sistema Linux desconegut" #. label - name of sustem to update -#: src/modules/RootPart.rb:151 +#: src/modules/RootPart.rb:152 msgid "Non-Linux System" msgstr "Sistema no Linux" #. error report, %1 is device (eg. /dev/hda1) -#: src/modules/RootPart.rb:307 +#: src/modules/RootPart.rb:308 msgid "" "Cannot unmount partition %1.\n" "\n" @@ -617,7 +617,7 @@ "o reinicieu l'ordinador.\n" #. label, %1 is partition -#: src/modules/RootPart.rb:378 +#: src/modules/RootPart.rb:379 msgid "Checking partition %1" msgstr "Comprovant la partició %1" @@ -626,23 +626,23 @@ #. @param string button (true) #. @param string button (false) #. @param [String] details (hidden under [Details] button; optional; to disable, use "") -#: src/modules/RootPart.rb:415 +#: src/modules/RootPart.rb:416 msgid "Show &Details" msgstr "&Mostra els detalls" #. #176292, run fsck before jfs is mounted -#: src/modules/RootPart.rb:497 +#: src/modules/RootPart.rb:498 msgid "Checking file system on %1..." msgstr "Comprovant el sistema de fitxers de %1..." #. popup headline -#: src/modules/RootPart.rb:529 +#: src/modules/RootPart.rb:530 msgid "File System Check Failed" msgstr "Error de la comprovació del sistema de fitxers" #. popup question (continue/cancel dialog) #. %1 is a device name such as /dev/hda5 -#: src/modules/RootPart.rb:533 +#: src/modules/RootPart.rb:534 msgid "" "The file system check of device %1 has failed.\n" "\n" @@ -653,24 +653,24 @@ "Voleu continuar amb el muntatge del dispositiu?\n" #. button -#: src/modules/RootPart.rb:542 +#: src/modules/RootPart.rb:543 msgid "&Skip Mounting" msgstr "Omet el &muntatge" #. yes-no popup -#: src/modules/RootPart.rb:1058 +#: src/modules/RootPart.rb:1065 msgid "Incorrect password. Try again?" msgstr "Contrasenya incorrecta. Voleu tornar-ho a intentar?" #. TRANSLATORS: a popup headline -#: src/modules/RootPart.rb:1161 +#: src/modules/RootPart.rb:1168 msgid "Warning" msgstr "Advertiment" #. TRANSLATORS: error message, #. %1 is replaced with the current /boot partition size #. %2 with the recommended size -#: src/modules/RootPart.rb:1166 +#: src/modules/RootPart.rb:1173 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" "We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" @@ -687,7 +687,7 @@ "Voleu continuar actualitzant el sistema actual?\n" #. label in a popup, %1 is device (eg. /dev/hda1), %2 is output of the 'mount' command -#: src/modules/RootPart.rb:1258 +#: src/modules/RootPart.rb:1265 msgid "" "The partition %1 could not be mounted.\n" "\n" @@ -708,27 +708,27 @@ "Per interrompre l'actualització, seleccioneu Cancel·la.\n" #. push button -#: src/modules/RootPart.rb:1276 +#: src/modules/RootPart.rb:1283 msgid "&Specify Mount Options" msgstr "&Especifica les opcions de muntatge" #. popup heading -#: src/modules/RootPart.rb:1292 +#: src/modules/RootPart.rb:1299 msgid "Mount Options" msgstr "Opcions de muntatge" #. text entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1295 +#: src/modules/RootPart.rb:1302 msgid "&Mount Point" msgstr "Punt de &muntatge" #. tex entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1298 +#: src/modules/RootPart.rb:1305 msgid "&Device" msgstr "&Dispositiu" #. text entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1303 +#: src/modules/RootPart.rb:1310 msgid "" "&File System\n" "(empty for autodetection)" @@ -737,12 +737,12 @@ "(buit per a una detecció automàtica)" #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1380 +#: src/modules/RootPart.rb:1387 msgid "The /var partition %1 could not be mounted.\n" msgstr "No s'ha pogut muntar la partició /var %1.\n" #. Informational text about selected partition, %x are replaced with values later -#: src/modules/RootPart.rb:1421 +#: src/modules/RootPart.rb:1428 msgid "" "<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\n" "<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\n" @@ -754,17 +754,17 @@ "<b>Identificador udev:</b> %5,<br>\n" "<b>Camí udev:</b> %6" -#: src/modules/RootPart.rb:1435 +#: src/modules/RootPart.rb:1442 msgid "None" msgstr "Cap" #. a popup caption -#: src/modules/RootPart.rb:1458 +#: src/modules/RootPart.rb:1465 msgid "Unable to find the /var partition automatically" msgstr "No s'ha pogut detectar la partició /var automàticament." #. a popup message -#: src/modules/RootPart.rb:1463 +#: src/modules/RootPart.rb:1470 msgid "" "Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" "process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" @@ -775,22 +775,22 @@ "per continuar el procés d'actualització." #. a combo-box label -#: src/modules/RootPart.rb:1476 +#: src/modules/RootPart.rb:1483 msgid "&Select /var Partition Device" msgstr "&Selecció de la partició /var" #. an informational rich-text widget label -#: src/modules/RootPart.rb:1482 +#: src/modules/RootPart.rb:1489 msgid "Device Info" msgstr "Informació del dispositiu" #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1623 +#: src/modules/RootPart.rb:1630 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" msgstr "No s'ha pogut muntar la partició /var amb aquesta configuració de disc.\n" #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile -#: src/modules/RootPart.rb:1654 +#: src/modules/RootPart.rb:1661 msgid "" "Partitions could not be mounted.\n" "\n" @@ -803,7 +803,7 @@ #. read the keyboard settings now, so that it used when #. typing passwords for encrypted partitions #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country -#: src/modules/RootPart.rb:1698 +#: src/modules/RootPart.rb:1705 msgid "" "Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" @@ -816,32 +816,32 @@ "per un altre mètode en totes les particions." #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1716 +#: src/modules/RootPart.rb:1723 msgid "No fstab found." msgstr "No s'ha trobat l'fstab." #. message part 1 -#: src/modules/RootPart.rb:1741 +#: src/modules/RootPart.rb:1748 msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n" msgstr "La partició arrel a /etc/fstab té un dispositiu arrel que no és vàlid.\n" #. message part 2 -#: src/modules/RootPart.rb:1746 +#: src/modules/RootPart.rb:1753 msgid "It is currently mounted as %1 but listed as %2.\n" msgstr "Actualment està muntat com a %1 però apareix a la llista com a %2.\n" #. prepare progress-bar -#: src/modules/RootPart.rb:2102 +#: src/modules/RootPart.rb:2115 msgid "Evaluating root partition. One moment please..." msgstr "Avaluant la partició d'arrel. Un moment, si us plau..." #. intermediate popup while mounting partitions -#: src/modules/RootPart.rb:2184 +#: src/modules/RootPart.rb:2197 msgid "Mounting partitions. One moment please..." msgstr "Muntant les particions. Un moment, si us plau..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/modules/RootPart.rb:2199 +#: src/modules/RootPart.rb:2212 msgid "Searching for Available Systems" msgstr "Comprovant si hi ha sistemes disponibles..." @@ -907,6 +907,12 @@ msgid "Update Configuration" msgstr "Configuració de l'actualització" +#~ msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." +#~ msgstr "No poden solucionar tots els conflictes. Es necessita una intervenció manual." + +#~ msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." +#~ msgstr "El producte que heu instal·lat no és compatible amb el producte dels suports d'instal·lació." + #~ msgid "Allow Package Downgrade" #~ msgstr "Permet tornar a una versió anterior del paquet" Modified: trunk/yast/ca/po/users.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/users.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/users.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-12 11:47+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" @@ -149,7 +149,7 @@ #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 -#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162 +#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:164 msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" msgstr "<p>Seleccioneu <b>Local</b> si voleu autenticar els usuaris mitjançant només els fitxers locals <i>/etc/passwd</i> i <i>/etc/shadow</i>.</p>" @@ -181,7 +181,7 @@ #. radiobutton to select local user auth. #. radiobutton label -#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:83 +#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:85 msgid "L&ocal (/etc/passwd)" msgstr "&Local (/etc/passwd)" @@ -238,18 +238,18 @@ #. check box label #. check box label -#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:100 +#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:102 msgid "&Read User Data from a Previous Installation" msgstr "&Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior" #. button label #. button label -#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:105 +#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:107 msgid "&Choose" msgstr "&Tria" #. frame title for authentication methods -#: src/clients/inst_auth.rb:295 src/clients/inst_user_first.rb:134 +#: src/clients/inst_auth.rb:295 src/clients/inst_user_first.rb:136 msgid "Authentication Method" msgstr "Mètode d'autenticació" @@ -260,13 +260,13 @@ #. selection box label #. selection box label -#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:498 +#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:507 msgid "&Select Users to Read" msgstr "&Selecciona els usuaris per llegir" #. check box label #. check box label -#: src/clients/inst_auth.rb:434 src/clients/inst_user_first.rb:506 +#: src/clients/inst_auth.rb:434 src/clients/inst_user_first.rb:515 msgid "Select or Deselect &All" msgstr "Selecciona-ho o desselecciona-ho &tot" @@ -396,8 +396,8 @@ #. The two group password information do not match #. error popup #: src/clients/inst_root.rb:233 src/clients/inst_root_first.rb:185 -#: src/clients/inst_user_first.rb:679 src/include/users/dialogs.rb:146 -#: src/include/users/dialogs.rb:1246 src/include/users/dialogs.rb:2363 +#: src/clients/inst_user_first.rb:688 src/include/users/dialogs.rb:146 +#: src/include/users/dialogs.rb:1247 src/include/users/dialogs.rb:2364 msgid "" "The passwords do not match.\n" "Try again." @@ -433,8 +433,8 @@ #. last part of message popup #. last part of message popup #: src/clients/inst_root.rb:285 src/clients/inst_root_first.rb:239 -#: src/clients/inst_user_first.rb:705 src/include/users/dialogs.rb:1268 -#: src/include/users/dialogs.rb:2390 +#: src/clients/inst_user_first.rb:714 src/include/users/dialogs.rb:1269 +#: src/include/users/dialogs.rb:2391 msgid "Really use this password?" msgstr "Realment voleu usar aquesta contrasenya?" @@ -470,7 +470,7 @@ #. encryption type #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:87 src/clients/users_proposal.rb:53 +#: src/clients/inst_user_first.rb:89 src/clients/users_proposal.rb:53 #: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54 msgid "DES" msgstr "DES" @@ -478,99 +478,99 @@ #. encryption type #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:89 src/clients/users_proposal.rb:55 +#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:55 #: src/include/users/helps.rb:56 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:57 +#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:57 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:59 +#: src/clients/inst_user_first.rb:95 src/clients/users_proposal.rb:59 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #. frame label -#: src/clients/inst_user_first.rb:141 +#: src/clients/inst_user_first.rb:143 msgid "Password Encryption Type" msgstr "Tipus de xifratge de la contrasenya" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: DES-crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:147 src/include/users/widgets.rb:513 +#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:513 msgid "&DES" msgstr "&DES" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:515 +#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:515 msgid "&MD5" msgstr "&MD5" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:520 +#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:520 msgid "SHA-&256" msgstr "SHA-&256" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:528 +#: src/clients/inst_user_first.rb:155 src/include/users/widgets.rb:528 msgid "SHA-&512" msgstr "SHA-&512" #. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2 -#: src/clients/inst_user_first.rb:160 +#: src/clients/inst_user_first.rb:162 msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>" msgstr "<p><b>Autentificació</b><br></p>" #. Help text for password expert dialog -#: src/clients/inst_user_first.rb:166 +#: src/clients/inst_user_first.rb:168 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" msgstr "<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de sistema.</p>" #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 -#: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491 +#: src/clients/inst_user_first.rb:170 src/include/users/widgets.rb:491 msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" #. text entry #. text entry -#: src/clients/inst_user_first.rb:221 src/include/users/dialogs.rb:403 +#: src/clients/inst_user_first.rb:223 src/include/users/dialogs.rb:403 msgid "User's &Full Name" msgstr "Nom &complet de l'usuari" #. input field for login name #. input field for login name -#: src/clients/inst_user_first.rb:228 src/include/users/dialogs.rb:433 +#: src/clients/inst_user_first.rb:230 src/include/users/dialogs.rb:433 msgid "&Username" msgstr "&Nom d'usuari" #. checkbox label #. checkbox label -#: src/clients/inst_user_first.rb:250 src/include/users/dialogs.rb:470 +#: src/clients/inst_user_first.rb:252 src/include/users/dialogs.rb:470 msgid "U&se this password for system administrator" msgstr "U&sa aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema" #. checkbox label #. checkbox label -#: src/clients/inst_user_first.rb:256 src/include/users/dialogs.rb:446 +#: src/clients/inst_user_first.rb:258 src/include/users/dialogs.rb:446 msgid "Receive S&ystem Mail" msgstr "Rep el correu del sis&tema" #. checkbox label -#: src/clients/inst_user_first.rb:259 +#: src/clients/inst_user_first.rb:261 msgid "&Automatic Login" msgstr "Entrada &automàtica" #. dialog caption -#: src/clients/inst_user_first.rb:281 +#: src/clients/inst_user_first.rb:283 msgid "Create New User" msgstr "Creeu un usuari nou" @@ -578,13 +578,13 @@ #. The user login field is empty, this is allowed if the #. system is part of a network with (e.g.) NIS user management. #. yes-no popup headline -#: src/clients/inst_user_first.rb:350 src/include/users/dialogs.rb:1112 +#: src/clients/inst_user_first.rb:342 src/include/users/dialogs.rb:1112 msgid "Empty User Login" msgstr "L'entrada de l'usuari és buida" #. yes-no popup contents #. yes-no popup contents -#: src/clients/inst_user_first.rb:352 src/include/users/dialogs.rb:1114 +#: src/clients/inst_user_first.rb:344 src/include/users/dialogs.rb:1114 msgid "" "Leaving the user name empty only makes sense\n" "in a network environment with an authentication server.\n" @@ -596,7 +596,7 @@ #. help text for main add user dialog #. alternative help text 1/7 -#: src/clients/inst_user_first.rb:441 src/include/users/helps.rb:212 +#: src/clients/inst_user_first.rb:450 src/include/users/helps.rb:212 msgid "" "<p>\n" "Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n" @@ -609,7 +609,7 @@ "</p>\n" #. help text for main add user dialog -#: src/clients/inst_user_first.rb:444 +#: src/clients/inst_user_first.rb:453 msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" @@ -623,7 +623,7 @@ #. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers #. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers -#: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73 +#: src/clients/inst_user_first.rb:457 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" "With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" @@ -636,7 +636,7 @@ "</p>" #. additional help text about password -#: src/clients/inst_user_first.rb:458 +#: src/clients/inst_user_first.rb:467 msgid "" "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" @@ -646,7 +646,7 @@ #. help text for main add user dialog #. help text 4/4 -#: src/clients/inst_user_first.rb:463 src/include/users/helps.rb:90 +#: src/clients/inst_user_first.rb:472 src/include/users/helps.rb:90 msgid "" "<p>\n" "To ensure that the password was entered correctly,\n" @@ -659,7 +659,7 @@ "</p>\n" #. help text for main add user dialog -#: src/clients/inst_user_first.rb:467 +#: src/clients/inst_user_first.rb:476 msgid "" "<p>\n" "For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" @@ -676,14 +676,14 @@ "</p>\n" #. help text for main add user dialog -#: src/clients/inst_user_first.rb:473 +#: src/clients/inst_user_first.rb:482 msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" msgstr "<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha d'utilitzar per a root.</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time #. help text 4/7 (only during installation) -#: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259 +#: src/clients/inst_user_first.rb:485 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" "The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" @@ -693,7 +693,7 @@ #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) -#: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264 +#: src/clients/inst_user_first.rb:489 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" "Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" @@ -704,39 +704,39 @@ #. Dialog for expert user settings: authentication method as well #. as password encryption (see fate 302980) #. @return true if user accepted expert settings -#: src/clients/inst_user_first.rb:564 +#: src/clients/inst_user_first.rb:573 msgid "Expert Settings" msgstr "Configuració avançada" #. summary label -#: src/clients/inst_user_first.rb:616 +#: src/clients/inst_user_first.rb:625 msgid "The authentication method is local /etc/passwd." msgstr "El mètode d'autentificació és local /etc/passwd." #. summary label -#: src/clients/inst_user_first.rb:619 +#: src/clients/inst_user_first.rb:628 msgid "The password encryption method is %s." msgstr "El mètode de xifratge de la contrasenya és %s." #. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated) -#: src/clients/inst_user_first.rb:626 +#: src/clients/inst_user_first.rb:635 msgid "User %s will be imported." msgid_plural "Users %s will be imported." msgstr[0] "S'importarà l'usuari %s." msgstr[1] "S'importaran els usuaris %s." #. pushbutton label -#: src/clients/inst_user_first.rb:641 +#: src/clients/inst_user_first.rb:650 msgid "&Change..." msgstr "&Canvia..." #. frame label -#: src/clients/inst_user_first.rb:648 +#: src/clients/inst_user_first.rb:657 msgid "Summary" msgstr "Resum" #. yes/no popup question, %s is a number -#: src/clients/inst_user_first.rb:700 +#: src/clients/inst_user_first.rb:709 msgid "" "If you intend to create certificates,\n" "the password should have at least %s characters." @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Nou UID de l'usuari" #. progress step title -#: src/clients/users_finish.rb:66 +#: src/clients/users_finish.rb:63 msgid "Writing Users Configuration..." msgstr "Escrivint la configuració dels usuaris..." @@ -1013,7 +1013,7 @@ #. popup label - don't reorder the letters YYYY-MM-DD #. The date must stay in this format #: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:235 -#: src/include/users/dialogs.rb:1675 src/include/users/widgets.rb:1665 +#: src/include/users/dialogs.rb:1676 src/include/users/widgets.rb:1665 msgid "The expiration date must be in the format YYYY-MM-DD." msgstr "El format de la data de venciment ha de ser AAAA-MM-DD." @@ -1520,19 +1520,19 @@ #. table header #. table header -#: src/include/users/dialogs.rb:935 src/include/users/dialogs.rb:2216 +#: src/include/users/dialogs.rb:935 src/include/users/dialogs.rb:2217 msgid "Plug-In Description" msgstr "Descripció del connector" #. pushbutton label #. pushbutton label -#: src/include/users/dialogs.rb:944 src/include/users/dialogs.rb:2225 +#: src/include/users/dialogs.rb:944 src/include/users/dialogs.rb:2226 msgid "Add &or Remove Plug-In" msgstr "A&fegeix o suprimeix el connector" #. pushbutton label #. pushbutton label -#: src/include/users/dialogs.rb:947 src/include/users/dialogs.rb:2228 +#: src/include/users/dialogs.rb:947 src/include/users/dialogs.rb:2229 msgid "&Launch" msgstr "&Executa" @@ -1588,17 +1588,17 @@ #. tab label #. tab label -#: src/include/users/dialogs.rb:1019 src/include/users/dialogs.rb:2272 +#: src/include/users/dialogs.rb:1019 src/include/users/dialogs.rb:2273 msgid "Plu&g-Ins" msgstr "Co&nnectors" #. popup question -#: src/include/users/dialogs.rb:1307 +#: src/include/users/dialogs.rb:1308 msgid "Change home directory to %1?" msgstr "Voleu canviar el directori d'inici a %1?" #. error popup -#: src/include/users/dialogs.rb:1429 +#: src/include/users/dialogs.rb:1430 msgid "" "The home directory for this user cannot be decrypted,\n" "because the user is currently logged in.\n" @@ -1609,12 +1609,12 @@ "Primer feu-lo sortir del sistema." #. error popup -#: src/include/users/dialogs.rb:1576 +#: src/include/users/dialogs.rb:1577 msgid "Enter the size for the home directory." msgstr "Introduïu la mida del directori d'inici." #. error popup -#: src/include/users/dialogs.rb:1582 +#: src/include/users/dialogs.rb:1583 msgid "" "\n" "Directory cannot be encrypted." @@ -1624,64 +1624,64 @@ #. popup message #. popup message -#: src/include/users/dialogs.rb:1749 src/include/users/dialogs.rb:2484 +#: src/include/users/dialogs.rb:1750 src/include/users/dialogs.rb:2485 msgid "This plug-in cannot be removed." msgstr "No es pot suprimir aquest connector." #. popup text -#: src/include/users/dialogs.rb:2004 +#: src/include/users/dialogs.rb:2005 msgid "Now you have added a new user." msgstr "Acabeu d'afegir un nou usuari" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2070 +#: src/include/users/dialogs.rb:2071 msgid "New Local Group" msgstr "Grup local nou" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2072 +#: src/include/users/dialogs.rb:2073 msgid "New System Group" msgstr "Grup del sistema nou" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2074 +#: src/include/users/dialogs.rb:2075 msgid "New LDAP Group" msgstr "Grup LDAP nou" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2078 +#: src/include/users/dialogs.rb:2079 msgid "Existing Local Group" msgstr "Grup local existent" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2080 +#: src/include/users/dialogs.rb:2081 msgid "Existing System Group" msgstr "Grup del sistema existent" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2082 +#: src/include/users/dialogs.rb:2083 msgid "Existing LDAP Group" msgstr "Grup LDAP existent" #. textentry label -#: src/include/users/dialogs.rb:2144 +#: src/include/users/dialogs.rb:2145 msgid "Group &Name" msgstr "&Nom del grup" #. textentry label -#: src/include/users/dialogs.rb:2153 +#: src/include/users/dialogs.rb:2154 msgid "Group &ID (gid)" msgstr "&Identificador del grup (GID)" #. selection box label #. add items later (when there is a huge amount of them, it takes #. long time to display, so display at least the rest of the dialog) -#: src/include/users/dialogs.rb:2173 src/include/users/dialogs.rb:2592 +#: src/include/users/dialogs.rb:2174 src/include/users/dialogs.rb:2593 msgid "Group &Members" msgstr "&Membres del grup" #. tab label -#: src/include/users/dialogs.rb:2270 +#: src/include/users/dialogs.rb:2271 msgid "Group &Data" msgstr "&Dades de grup" @@ -3532,13 +3532,13 @@ #. init dialog caption #. dialog caption -#: src/include/users/wizards.rb:263 src/include/users/wizards.rb:286 +#: src/include/users/wizards.rb:261 src/include/users/wizards.rb:284 msgid "User and Group Configuration" msgstr "Configuració d'usuaris i grups" #. label (during init dialog) #. label (during init dialog) -#: src/include/users/wizards.rb:265 src/include/users/wizards.rb:289 +#: src/include/users/wizards.rb:263 src/include/users/wizards.rb:287 msgid "Initializing..." msgstr "S'està inicialitzant..." @@ -4497,13 +4497,13 @@ "del grup introduït i un nom del grup existent.\n" "Introduïu-ne un de diferent." -#: src/modules/Users.pm:5529 +#: src/modules/Users.pm:5531 #, perl-format msgid "User %s does not exist." msgstr "L'usuari %s no existeix." #. error message: group cannot be deleted -#: src/modules/Users.pm:5583 +#: src/modules/Users.pm:5585 msgid "" "You cannot delete this group because\n" "there are users that use this group\n" @@ -4514,7 +4514,7 @@ "com a grup predeterminat." #. error message: group cannot be deleted -#: src/modules/Users.pm:5590 +#: src/modules/Users.pm:5592 msgid "" "You cannot delete this group because\n" "there are users in the group.\n" @@ -4525,22 +4525,22 @@ "Primerament, suprimiu els usuaris del grup." #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6601 +#: src/modules/Users.pm:6603 msgid "<h3>Users</h3>" msgstr "<h3>Usuaris</h3>" #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6611 +#: src/modules/Users.pm:6613 msgid "<h3>Groups</h3>" msgstr "<h3>Grups</h3>" #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6622 +#: src/modules/Users.pm:6624 msgid "<h3>Login Settings</h3>" msgstr "<h3>Paràmetres d'entrada</h3>" #. summary item, %1 is user name -#: src/modules/Users.pm:6624 +#: src/modules/Users.pm:6626 msgid "User %1 configured for automatic login" msgstr "L'usuari %1 està configurat per entrar automàticament" Modified: trunk/yast/ca/po/vm.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/vm.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/vm.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-12 10:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Main Modified: trunk/yast/ca/po/wol.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/wol.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/wol.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" "Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@grn.es>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. encoding: utf-8 Modified: trunk/yast/ca/po/xpram.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/xpram.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/xpram.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-11 13:02+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Command line help text for the Xxpram module Modified: trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2015-09-02 15:31:30 UTC (rev 92479) +++ trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2015-09-02 16:02:35 UTC (rev 92480) @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:22+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"