Author: dmedina Date: 2015-04-22 11:14:13 +0200 (Wed, 22 Apr 2015) New Revision: 91554 Modified: trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po Log: Modified: trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po 2015-04-22 09:14:02 UTC (rev 91553) +++ trunk/yast/ca/po/heartbeat.ca.po 2015-04-22 09:14:13 UTC (rev 91554) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-21 10:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-22 11:15+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -283,7 +283,7 @@ #: src/include/heartbeat/common.rb:85 msgid "Ping Groups" -msgstr "Ping grups" +msgstr "Grups Ping" #. All helps are here #: src/include/heartbeat/helps.rb:56 @@ -339,6 +339,10 @@ "Heartbeat software package must be installed on all nodes that will be\n" "part of your cluster.</p>" msgstr "" +"<p>Aquest programa d'instal·lació de clúster no copia el paquet de programari\n" +"de Heartbeat als nodes del clúster. Abans d'executar aquest programa d'instal·lació, el\n" +"paquet de programari Heartbeat ha d'estar instal·lat en tots els nodes que \n" +"formaran part del vostre clúster.</p>" #: src/include/heartbeat/helps.rb:85 msgid "" @@ -347,12 +351,18 @@ "node to add to the cluster. Find node names for servers\n" "by entering the <tt>uname -n</tt> command on each node.</p>\n" msgstr "" +"<p>Per afegir un node al clúster, introduïu el nom del node\n" +"i cliqueu a <b>Afegeix</b>. Repetiu el procés per cada\n" +"node que vulgueu afegir al clúster. Trobeu noms de nodes per\n" +"als servidors introduint l'ordre <tt>uname -n</tt> a cada node.</p>\n" #: src/include/heartbeat/helps.rb:91 msgid "" "<p>If you need to specify a different node name after adding a node to the cluster,\n" "double-click the node to edit, change its name, then click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" +"<p>Si us cal especificar un nom de node diferent després d'afegir un node al clúster,\n" +"feu doble clic sobre el node per editar-lo, canvieu-ne el nom i cliqueu a <b>Edita</b>.</p>\n" #: src/include/heartbeat/helps.rb:94 msgid "" @@ -369,6 +379,9 @@ " two or more. After specifying a heartbeat medium, click <b>Add</b> to add\n" "that medium type to Heartbeat.</p>\n" msgstr "" +"<p>Escolliu com a mínim un <b>Mitjà de Heartbeat</b> i, si és possible,\n" +"dos o més. Després d'especificar un mitjà de Heartbeat, cliqueu a <b>Afegeix</b> per\n" +"afegir el tipus de mitjà al Heartbeat.</p>\n" #: src/include/heartbeat/helps.rb:106 msgid "" @@ -384,6 +397,9 @@ "group to join (class D multicast address 224.0.0.0-239.255.255.255), and\n" "the ttl value (1-255).</p>\n" msgstr "" +"<p>Per a la <b>Multidifusió</b>, escolliu un dispositiu de xarxa, un grup de multidifusió\n" +"per afegir-s'hi (adreça de multidifusió de classe D 224.0.0.0-239.255.255.255), i\n" +"el valor ttl (1-255).</p>\n" #: src/include/heartbeat/helps.rb:114 msgid "" @@ -425,6 +441,9 @@ "and how Heartbeat should handle failback (migration of resources back to\n" "a node after a failure has been resolved).</p>\n" msgstr "" +"<p>Els <b>recursos</b> -- especifiquen quins recursos són gestionats pel Heartbeat\n" +"i com el Heartbeat hauria de gestionar un \"failback\" (la migració de recursos de \n" +"retorn cap a un node després que s'hagi resolt una fallada).</p>\n" #: src/include/heartbeat/helps.rb:142 msgid "" @@ -539,6 +558,8 @@ "<p><b>Dead Time</b> is the time after which a node is presumed to be dead.\n" "It should probably default to five times the Keep Alive interval.</p>\n" msgstr "" +"<p>El <b>temps mort</b> és el temps després del qual un node se suposa mort.\n" +"S'hauria de predeterminar probablement a cinc vegades l'interval de Manté viu.</p>\n" #: src/include/heartbeat/helps.rb:223 msgid "" @@ -546,6 +567,9 @@ "that a node has been slow in sending its heartbeats. This should\n" "probably default to three times the Keep Alive interval.</p>\n" msgstr "" +"<p>L'<b>hora d'avís</b> és l'hora després de la qual Heartbeat avisa als fitxers de registre\n" +"que un node ha estat lent en enviar els seus batecs. Això potser\n" +"passaria a predeterminar-se a tres cops l'interval de Manté viu.</p>\n" #: src/include/heartbeat/helps.rb:228 msgid "" @@ -553,6 +577,9 @@ "nodes, given that sometimes network interfaces, routing, etc., take a\n" "while to stabilize. It should default to at least twice the Dead Time.</p>\n" msgstr "" +"<p>El <b>temps mort d'inici</b> és el temps que un node espera els altres nodes després \n" +"de l'inici, ja que algunes vegades les interfícies de xarxa, l'encaminament, etc., triguen\n" +"una mica a estabilitzar-se. S'hauria de predeterminar com a mínim al doble del temps mort.</p>\n" #: src/include/heartbeat/helps.rb:233 msgid "" @@ -561,6 +588,10 @@ "Heartbeat does not write to that file every sixty seconds, the kernel \n" "forcibly reboots the node.</p>\n" msgstr "" +"Si el <b>Temporitzador Gos Guardià</b> està habilitat, Heartbeat usa\n" +"el gos guardà intern del nucli per monitorar el node local per si mateix. Si\n" +"Heartbeat no escriu en aquest fitxer cada sis segons, el nucli \n" +"reinicia el node per força.</p>\n" #: src/include/heartbeat/helps.rb:239 msgid "" @@ -568,16 +599,21 @@ "hosts and moving the resources accordingly (i.e., to the host with the\n" "<i>best</i> connectivity).</p>\n" msgstr "" +"<p>La <b>Fallada IP</b> permet monitorar amfitrions externs\n" +"i moure els recursos corresponentment (p.e., cap a l'amfitrió amb la\n" +"<i>millor</i> connectivitat).</p>\n" #: src/include/heartbeat/helps.rb:244 msgid "" "<p>If enabled, Heartbeat needs a <b>Ping List</b> of external nodes to ping.\n" "The minimum if IP fail is enabled is one. A maximum of four to eight nodes seems sensible.</p>\n" msgstr "" +"<p>Si està habilitat, Heartbeat necessita una <b>Llista Ping</b> de nodes externs per fer-hi ping.\n" +"El mínim, si la fallada IP està habilitada, és un. Es considera assenyat un màxim de quatre a vuit nodes.</p>\n" #: src/include/heartbeat/helps.rb:247 msgid "<p>For more complex configurations, Heartbeat also supports <i>Ping Groups</i>." -msgstr "<p>Per a configuracions més complexes, Heartbeat també suporta <i>Ping grups</i>." +msgstr "<p>Per a configuracions més complexes, Heartbeat també suporta <i>Grups Ping</i>." #: src/include/heartbeat/helps.rb:250 msgid "" @@ -585,6 +621,9 @@ "of them is reachable, the node is deemed able to communicate with\n" "the <i>Ping Group</i>.</p>\n" msgstr "" +"Una llista d'adreces IP s'agrupa junta i si alguna és\n" +"abastable, el node es considera capaç de comunicar amb\n" +"el <i>Grup Ping</i>.</p>\n" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -667,7 +706,7 @@ #. ping group configuration #: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:441 msgid "Ping Group" -msgstr "Ping grup" +msgstr "Grup Ping" #: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:443 #: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:466 @@ -1116,7 +1155,7 @@ #: src/include/heartbeat/timeouts_conf.rb:157 msgid "Dead Time" -msgstr "Hora de mort" +msgstr "Temps mort" #: src/include/heartbeat/timeouts_conf.rb:165 msgid "Warn Time" @@ -1124,15 +1163,15 @@ #: src/include/heartbeat/timeouts_conf.rb:173 msgid "Init Dead Time" -msgstr "In. hora de mort" +msgstr "Temps mort d'inici" #: src/include/heartbeat/timeouts_conf.rb:183 msgid "Watchdog Timer" -msgstr "Temporitzador Watchdog" +msgstr "Temporitzador Gos Guardià" #: src/include/heartbeat/timeouts_conf.rb:206 msgid "Watchdog Device" -msgstr "Dispositiu Watchdog" +msgstr "Dispositiu Gos Guardià" #. Initialization dialog caption #: src/include/heartbeat/wizards.rb:203 @@ -1182,7 +1221,8 @@ msgid "Reading daemon status..." msgstr "Llegint l’estat del dimoni..." -#: src/modules/Heartbeat.rb:141 src/modules/Heartbeat.rb:343 +#: src/modules/Heartbeat.rb:141 +#: src/modules/Heartbeat.rb:343 msgid "Finished" msgstr "Acabat" @@ -1229,3 +1269,4 @@ #: src/modules/Heartbeat.rb:561 msgid "Configuration Summary..." msgstr "Resum de la configuració..." +