Author: andriykopanytsia Date: 2014-09-26 14:57:13 +0200 (Fri, 26 Sep 2014) New Revision: 89469 Modified: trunk/lcn/uk/po/apparmor-parser.uk.po trunk/lcn/uk/po/apparmor-utils.uk.po trunk/lcn/uk/po/apparmorapplet.uk.po trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po trunk/lcn/uk/po/cracklib.uk.po Log: Uodated ukrainian translation in 5 files of lcn Modified: trunk/lcn/uk/po/apparmor-parser.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/apparmor-parser.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468) +++ trunk/lcn/uk/po/apparmor-parser.uk.po 2014-09-26 12:57:13 UTC (rev 89469) @@ -8,21 +8,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor-parser.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-07 21:23-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:23+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../parser_include.c:113 msgid "Error: Out of memory.\n" @@ -55,9 +56,8 @@ msgstr "Не вистачає пам'яті\n" #: ../parser_interface.c:80 -#, fuzzy msgid "Couldn't copy profile: Bad memory address\n" -msgstr "Не вдалося скопіювати профіль; неправильна адреса пам'яті\n" +msgstr "Не вдалося скопіювати профіль: неправильна адреса пам'яті\n" #: ../parser_interface.c:83 msgid "Profile doesn't conform to protocol\n" @@ -82,11 +82,12 @@ #: ../parser_interface.c:98 msgid "Permission denied; attempted to load a profile while confined?\n" msgstr "" +"Доступ заборонений; спробувати завантажити профіль в обмеженому режимі?\n" #: ../parser_interface.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error (%d): %s\n" -msgstr "Невідома помилка\n" +msgstr "Невідома помилка (%d): %s\n" #: ../parser_interface.c:118 #, c-format @@ -136,7 +137,7 @@ #: ../parser_interface.c:718 #, c-format msgid "profile %s network rules not enforced\n" -msgstr "" +msgstr "не застосовані мережеві правила профілю %s\n" #: ../parser_interface.c:848 ../parser_interface.c:1000 #, c-format @@ -168,34 +169,34 @@ msgstr "%s: Не вдається записати повний запис профілю\n" #: ../parser_interface.c:937 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unable to write entire profile entry to cache\n" -msgstr "%s: Не вдається записати повний запис профілю\n" +msgstr "%s: Не вдається записати повний запис профілю у кеш\n" #: parser_lex.l:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти %s" +msgstr "Не вдалося відкрити '%s'" #: parser_lex.l:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fstat failed for '%s'" -msgstr "Не визначено жодної адреси URI для «%s»." +msgstr "збій fstat для '%s'" #: parser_lex.l:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "opendir failed '%s'" -msgstr "Режим сну не вдався" +msgstr "збій opendir для '%s'" #: parser_lex.l:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "stat failed for '%s'" -msgstr "Не визначено жодної адреси URI для «%s»." +msgstr "збій stat для '%s'" #: parser_lex.l:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open '%s' in '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти %s" +msgstr "Не вдалося відкрити '%s' у '%s'" #: parser_lex.l:281 parser_lex.l:319 parser_lex.l:359 parser_lex.l:455 #: parser_lex.l:641 @@ -209,9 +210,9 @@ msgstr "(network_mode) Знайдено неочікуваний символ: '%s'" #: ../parser_main.c:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Warning from %s (%s%sline %d): %s" -msgstr "Попередження (%s рядок %d): %s" +msgstr "Попередження від %s (%s%sрядок %d): %s" #: ../parser_main.c:477 #, c-format @@ -264,14 +265,14 @@ msgstr "Помилка виділення пам'яті." #: ../parser_main.c:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cached load succeeded for \"%s\".\n" -msgstr "Успішне вилучення для \"%s\".\n" +msgstr "Кешоване завантаження для \"%s\" виконане.\n" #: ../parser_main.c:707 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cached reload succeeded for \"%s\".\n" -msgstr "Успішне вилучення для \"%s\".\n" +msgstr "Кешоване перезавантаження для \"%s\" виконане.\n" #: ../parser_main.c:867 #, c-format @@ -359,19 +360,19 @@ #: parser_yacc.y:393 msgid "Profile flag chroot_relative conflicts with namespace_relative" -msgstr "" +msgstr "Прапор профілю chroot_relative конфліктує з namespace_relative" #: parser_yacc.y:397 msgid "Profile flag mediate_deleted conflicts with delegate_deleted" -msgstr "" +msgstr "Прапор профілю mediate_deleted конфліктує з delegate_deleted" #: parser_yacc.y:400 msgid "Profile flag attach_disconnected conflicts with no_attach_disconnected" -msgstr "" +msgstr "Прапор профілю attach_disconnected конфліктує з no_attach_disconnected" #: parser_yacc.y:403 msgid "Profile flag chroot_attach conflicts with chroot_no_attach" -msgstr "" +msgstr "Прапор профілю chroot_attach конфліктує з chroot_no_attach" #: parser_yacc.y:417 msgid "Profile flag 'debug' is no longer valid." @@ -460,14 +461,14 @@ msgstr "Нечинна характеристика %s." #: parser_yacc.y:1109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "AppArmor parser error for %s%s%s at line %d: %s\n" -msgstr "Помилка аналізатора AppArmor в %s в рядку %d: %s\n" +msgstr "Помилка аналізатора AppArmor для %s%s%s у рядку %d: %s\n" #: parser_yacc.y:1115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "AppArmor parser error,%s%s line %d: %s\n" -msgstr "Помилка аналізатора AppArmor, рядок %d: %s\n" +msgstr "Помилка аналізатора AppArmor, %s%s рядок %d: %s\n" #: ../parser_regex.c:288 #, c-format @@ -535,7 +536,7 @@ #: ../parser_regex.c:510 #, c-format msgid "%s: Invalid profile name '%s' - bad regular expression\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Неправильне ім'я профілю '%s' - поганий регулярний вираз\n" #: ../parser_policy.c:200 #, c-format Modified: trunk/lcn/uk/po/apparmor-utils.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/apparmor-utils.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468) +++ trunk/lcn/uk/po/apparmor-utils.uk.po 2014-09-26 12:57:13 UTC (rev 89469) @@ -4,21 +4,22 @@ # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. # I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2010. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmor-utils.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:21-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-25 21:07-0700\n" -"Last-Translator: I. Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:32+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../genprof:55 ../unconfined:57 msgid "" @@ -447,12 +448,12 @@ "бажано, щоб середовище було очищене." #: ../SubDomain.pm:2303 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "A profile for %s does not exist. Create one?" -msgstr "Профілю для %s не існує. Створити?" +msgstr "Профіль для %s не існує. Створити?" #: ../SubDomain.pm:2330 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "A local profile for %s does not exist. Create one?" msgstr "Локального профілю для %s не існує. Створити?" Modified: trunk/lcn/uk/po/apparmorapplet.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/apparmorapplet.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468) +++ trunk/lcn/uk/po/apparmorapplet.uk.po 2014-09-26 12:57:13 UTC (rev 89469) @@ -7,36 +7,36 @@ # # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apparmorapplet\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-06 14:22-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-12 18:57+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:14+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/apparmor-applet.c:281 -#, fuzzy msgid "" "AppArmorApplet is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License, version 2, as " "published by\n" "the Free Software Foundation." msgstr "" -"AppArmorApplet є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/" -"або змінювати\n" -"його за умов дотримання пунктів GNU General Public License, у тому вигляді, " -"який\n" -"оприлюднено Free Software Foundation; як версію 2 цієї ліцензії, або\n" -"(за вашого бажання) будь-якої пізнішої версії." +"AppArmorApplet є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати " +"та/або змінювати\n" +"його за умов дотримання пунктів Стандартної громадської ліцензії GNU версії2, " +"у тому вигляді, " +"який\n " +"оприлюднено Free Software Foundation." #: src/preferences_dialog.c:39 msgid "AppArmor Desktop Preferences" @@ -63,11 +63,10 @@ msgstr "Відкидання AppArmor" #: src/reject_list.c:213 -#, fuzzy msgid "Profile application" -msgstr "Створення профілів" +msgstr "Профіль програми" #: src/reject_list.c:214 -#, fuzzy msgid "Remove from list" -msgstr "Вилучити з улюбленого" +msgstr "Вилучити з списку" + Modified: trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468) +++ trunk/lcn/uk/po/community-repositories.uk.po 2014-09-26 12:57:13 UTC (rev 89469) @@ -8,56 +8,60 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009, 2010. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-14 21:01-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:46+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 -#, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - LXDE" -msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - XFCE" +msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - LXDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Latest LXDE release" -msgstr "Найновіший випуск XFCE" +msgstr "Найновіший випуск LXDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." -msgstr "Сховище XFCE в службі складання пакунків openSUSE, яке надає найновіші версії стільничного середовища XFCE і його програм." +msgid "" +"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " +"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." +msgstr "" +"Сховище LXDE в службі складання пакунків openSUSE, яке надає найновіші версії " +"стільничного середовища LX і його програм." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" -msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - OpenOffice.org" +msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - LibreOffice" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Latest stable LibreOffice release" -msgstr "Найновіша стабільна версія OpenOffice.org" +msgstr "Найновіша стабільна версія LibreOffice" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." -msgstr "Надає найновішу стабільну версію OpenOffice.org, офісного набору, який вживається в openSUSE." +msgid "" +"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " +"that openSUSE uses." +msgstr "" +"Надає найновішу стабільну версію LibreOffice, офісного набору, який " +"вживається в openSUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 @@ -71,8 +75,12 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 -msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." -msgstr "Містить найновіші випуски програм Mozilla, таких як Thunderbird (поштовий клієнт), Firefox і SeaMonkey (навігатори Тенет)." +msgid "" +"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular " +"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." +msgstr "" +"Містить найновіші випуски програм Mozilla, таких як Thunderbird (поштовий " +"клієнт), Firefox і SeaMonkey (навігатори Тенет)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 @@ -86,8 +94,14 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 -msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." -msgstr "Wine - це (ВПЗ) впровадження Windows API, що дозволяє запускати деякі програми Windows в openSUSE. Це сховище надає пакунки Wine з найновішими модифікаціями з CVS (версія в розробці)." +msgid "" +"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to " +"run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the " +"latest CVS (development) snapshot packages of Wine." +msgstr "" +"Wine - це (ВПЗ) впровадження Windows API, що дозволяє запускати деякі " +"програми Windows в openSUSE. Це сховище надає пакунки Wine з найновішими " +"модифікаціями з CVS (версія в розробці)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 @@ -101,8 +115,12 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 -msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." -msgstr "Містить декілька ігор: Open Arena (стрілянина), Flight Gear (симуляція польотів) і Torcs (3D симуляція гонок)." +msgid "" +"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " +"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." +msgstr "" +"Містить декілька ігор: Open Arena (стрілянина), Flight Gear (симуляція " +"польотів) і Torcs (3D симуляція гонок)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 @@ -131,8 +149,12 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 -msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." -msgstr "Найновіші пакунки VirtualBox, програма (з відкритим кодом) загального вжитку для віртуалізації апаратного обладнання x86." +msgid "" +"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " +"virtualizer for x86 hardware." +msgstr "" +"Найновіші пакунки VirtualBox, програма (з відкритим кодом) загального вжитку " +"для віртуалізації апаратного обладнання x86." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 @@ -146,7 +168,8 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 -msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." +msgid "" +"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." msgstr "Надає найновіші пакунки програмного забезпечення для PHP." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 @@ -166,9 +189,8 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 -#, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" -msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Бази даних" +msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - KDE:Extra" # 48955 AttribValues/label #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 @@ -178,7 +200,8 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 -msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." +msgid "" +"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." msgstr "Надає додаткове ПЗ KDE, яке підтримується спільнотою openSUSE KDE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 @@ -193,7 +216,9 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 -msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." +msgid "" +"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution " +"(backports)." msgstr "Оновлення для програм GNOME, які прийшли з дистрибутивом (backports)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 @@ -213,124 +238,112 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 -#, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" -msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Ігри" +msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - devel:languages:perl" # 48955 AttribValues/label #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 -#, fuzzy msgid "Community repository for Perl modules" -msgstr "Громадські сховища для KDE" +msgstr "Громадські сховища для модулів Perl" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Updates and Additions for Perl modules" -msgstr "Оновлення і додатки для програм написаних на Mono." +msgstr "Оновлення і додатки для програм написаних на Perl" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 -#, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" -msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Ігри" +msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - devel:languages:python" # 48955 AttribValues/label #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 -#, fuzzy msgid "Community repository for Python modules" -msgstr "Громадські сховища для KDE" +msgstr "Громадські сховища для модулів Python" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 -#, fuzzy msgid "Updates and Additions for Python modules" -msgstr "Оновлення і додатки для програм написаних на Mono." +msgstr "Оновлення і додатки для модулів Python" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 -#, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - Banshee" -msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Ігри" +msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" -msgstr "" +msgstr "Останні збірки медіапрогравача Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" -msgstr "" +msgstr "Забезпечує оновлення збірок Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 -#, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - filesystems" -msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Ігри" +msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - файлові системи" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" -msgstr "" +msgstr "Засоби файлової системи та пакунки, пов'язані із FUSE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." -msgstr "" +msgstr "Засоби файлової системи та пакунки, пов'язані із FUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 -#, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - Education" -msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - XFCE" +msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Освіта" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 -#, fuzzy msgid "Applications for education users" -msgstr "Дії програм" +msgstr "Програми для освіти користувачів" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 -msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" +msgid "" +"Contains several packages which might be interesting for educational use" msgstr "" +"Містить окремі пакунки, які можуть виявитися корисними для освітніх цілей" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 -#, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" -msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Ігри" +msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Java:пакунки" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 -#, fuzzy msgid "Bleeding-edge Java packages" -msgstr "Пакунки Java з невідкритим кодом." +msgstr "Найновіші пакунки Java" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" -msgstr "" +msgstr "Надає актуальні пакети Java (зворотне портування з Factory)" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55 -#, fuzzy msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" -msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - Бази даних" +msgstr "Служба складання пакунків openSUSE - KDE:KDE3" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56 -#, fuzzy msgid "Maintained KDE 3 packages" -msgstr "Встановлені пакунки" +msgstr "Підтримувані пакунки KDE 3" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" -msgstr "" +msgstr "Надає старе KDE для нової openSUSE" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 @@ -338,14 +351,23 @@ msgstr "Головне сховище (ВПЗ)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом" +msgstr "Головне сховище openSUSE 12.2, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для openSUSE 11.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час встановлення системи.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " +"repository at installation time.)" +msgstr "" +"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для " +"openSUSE 12.2, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються " +"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його " +"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті " +"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час " +"встановлення системи.)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 @@ -353,14 +375,16 @@ msgstr "Головне сховище (НЕ-ВПЗ)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" -msgstr "Додаткове сховище openSUSE 11.1, яке містить ПЗ з закритим кодом" +msgstr "Додаткове сховище openSUSE 12.2, яке містить ПЗ з закритим кодом" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "Офіційне сховище openSUSE 11.2 для всіх програм з закритим кодом, які підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших." +msgid "" +"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"Офіційне сховище openSUSE 12.2 для всіх програм з закритим кодом, які " +"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 @@ -368,14 +392,14 @@ msgstr "Головне сховище (джерела)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" -msgstr "Головне сховище для openSUSE 11.2 (джерельні пакунки)" +msgstr "Головне сховище для openSUSE 12.2 (джерельні пакунки)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 11.2. Тільки для експертів." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +msgstr "" +"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 12.2. Тільки для знавців." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 @@ -383,14 +407,16 @@ msgstr "Головне сховище (DEBUG)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" -msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo" +msgstr "Головне сховище openSUSE 12.2, яке містить пакунки debuginfo" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 11.1. Тільки для знавців." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 12.2. For experts only." +msgstr "" +"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 12.2. " +"Тільки для знавців." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 @@ -398,150 +424,169 @@ msgstr "Головне сховище з оновленнями" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Repository for official updates to 12.2" -msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.1" +msgstr "Сховище для офіційних оновлень у 12.2" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." -msgstr "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.1." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." +msgstr "" +"У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.2" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Update Repository (DEBUG)" -msgstr "Головне сховище (DEBUG)" +msgstr "Сховище оновлень (DEBUG)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" -msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo" +msgstr "Сховище оновлень openSUSE 12.2, яке містить пакунки debuginfo" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом" +msgstr "Головне сховище openSUSE 12.3, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для openSUSE 11.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час встановлення системи.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " +"repository at installation time.)" +msgstr "" +"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для " +"openSUSE 12.3, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються " +"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його " +"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті " +"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час " +"встановлення системи.)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" -msgstr "Додаткове сховище openSUSE 11.1, яке містить ПЗ з закритим кодом" +msgstr "Додаткове сховище openSUSE 12.3, яке містить ПЗ з закритим кодом" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "Офіційне сховище openSUSE 11.2 для всіх програм з закритим кодом, які підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших." +msgid "" +"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"Офіційне сховище openSUSE 12.3 для всіх програм з закритим кодом, які " +"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" -msgstr "Головне сховище для openSUSE 11.2 (джерельні пакунки)" +msgstr "Головне сховище для openSUSE 12.3 (джерельні пакунки)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 11.2. Тільки для експертів." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +msgstr "" +"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 12.3. Тільки для знавців." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" -msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo" +msgstr "Головне сховище openSUSE 12.3, яке містить пакунки debuginfo" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 11.1. Тільки для знавців." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 12.3. For experts only." +msgstr "" +"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 12.3. " +"Тільки для знавців." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Repository for official updates to 12.3" -msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.1" +msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 12.2" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." -msgstr "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.1." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +msgstr "" +"2В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 12.3." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Update Repository (Non-Oss)" -msgstr "Головне сховище (DEBUG)" +msgstr "Сховище оновлень (Non-Oss)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Repository for official non free updates to 12.3" -msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.1" +msgstr "Сховище для офіційних оновлень невільних програм у 12.3" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" -msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo" +msgstr "Сховище оновлень openSUSE 12.3, яке містить пакунки debuginfo" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" -msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом" +msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить лише ПЗ з відкритим кодом" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для openSUSE 11.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час встановлення системи.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " +"repository at installation time.)" +msgstr "" +"Це велике сховище програмного забезпечення з відкритим кодом (ВПЗ) для " +"openSUSE 13.1, яке надає вам доступ до тисяч пакунків, які підтримуються " +"командою openSUSE. (Через те, що сховище має величезний розмір, його " +"додавання може тривати довго. Рекомендовано мати 512 МБ операційної пам'яті " +"або розділ свопінгу, якщо ви хочете мати доступ до сховища під час " +"встановлення системи.)" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" -msgstr "Додаткове сховище openSUSE 11.1, яке містить ПЗ з закритим кодом" +msgstr "Додаткове сховище openSUSE 13.1, яке містить ПЗ з закритим кодом" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "Офіційне сховище openSUSE 11.2 для всіх програм з закритим кодом, які підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших." +msgid "" +"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"Офіційне сховище openSUSE 13.1 для всіх програм з закритим кодом, які " +"підтримуються командою openSUSE: Opera, Java, Flash та інших." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" -msgstr "Головне сховище для openSUSE 11.2 (джерельні пакунки)" +msgstr "Головне сховище для openSUSE 13.1 (джерельні пакунки)" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 11.2. Тільки для експертів." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "" +"Сховище для всіх джерельних пакунків в openSUSE 13.1. Тільки для знавців." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" -msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo" +msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить пакунки debuginfo" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 11.1. Тільки для знавців." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "" +"Це сховище придатне для тих, хто хоче зневаджувати програми на openSUSE 13.1. " +"Тільки для знавців." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Repository for official updates to 13.1" -msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.1" +msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 -#, fuzzy -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." -msgstr "В цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 11.1." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgstr "" +"У цьому сховищі знаходяться латки безпеки і оновлення для openSUSE 13.1." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Repository for official non free updates to 13.1" -msgstr "Сховище для офіційних оновлень в 11.1" +msgstr "Сховище для офіційних оновлень невільних програм у 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" -msgstr "Головне сховище openSUSE 11.1, яке містить пакунки debuginfo" +msgstr "Головне сховище openSUSE 13.1, яке містить пакунки debuginfo" #, fuzzy #~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" Modified: trunk/lcn/uk/po/cracklib.uk.po =================================================================== --- trunk/lcn/uk/po/cracklib.uk.po 2014-09-26 12:09:31 UTC (rev 89468) +++ trunk/lcn/uk/po/cracklib.uk.po 2014-09-26 12:57:13 UTC (rev 89469) @@ -5,20 +5,22 @@ # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cracklib.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-01 09:58-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-11 20:02-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-26 15:47+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/fascist.c:516 msgid "it is based on your username" @@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "базується на (оберненому) слові зі словника" #: lib/fascist.c:865 -#, fuzzy #| msgid "Error loading %1" msgid "error loading dictionary" -msgstr "Помилка завантаження %1" +msgstr "помилка завантаження словника" + -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org