Author: dmedina Date: 2015-09-08 11:28:08 +0200 (Tue, 08 Sep 2015) New Revision: 92525 Modified: trunk/yast/ca/po/vpn.ca.po Log: Modified: trunk/yast/ca/po/vpn.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/vpn.ca.po 2015-09-08 03:53:53 UTC (rev 92524) +++ trunk/yast/ca/po/vpn.ca.po 2015-09-08 09:28:08 UTC (rev 92525) @@ -8,7 +8,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-07 11:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:27+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,35 +21,35 @@ #. Manage VPN client secrets. #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 msgid "Pre-shared key for gateways" -msgstr "" +msgstr "Clau precompartida per a passarel·les" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Gateway IP" -msgstr "" +msgstr "IP de la passarel·la" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 msgid "Pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Clau precompartida" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Estableix" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 msgid "Show key" -msgstr "" +msgstr "Mostra la clau" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 msgid "Certificate/key pair for gateways" -msgstr "" +msgstr "Conjunt de certificat/clau per a passarel·les" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Clau" #. Make sure that tables are filled, then save all settings. #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 @@ -57,12 +57,16 @@ "Shared keys for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" +"Encara falten les claus compartides per a les passarel·les següents:\n" +"%s" #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 msgid "" "Certificates for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" +"Encara falten els certificats per a les passarel·les següents:\n" +"%s" #. Load PSKs #. Reload gateway PSK text input. @@ -71,111 +75,113 @@ #: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 msgid "(hidden)" -msgstr "" +msgstr "(amagat)" #. Remove the selected EAP user. #. Remove the selected XAuth user. #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 msgid "Please select a user to delete." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, seleccioneu un usuari per eliminar." #. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key." -msgstr "" +msgstr "Una clau precompartida és obligatòria. Si us plau, introduïu-ne una." #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 msgid "Please enter both certificate file path and key file path." msgstr "" +"Si us plau, introduïu el camí del fitxer del certificat i el camí del fitxer " +"de la clau." #. Event handlers #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 msgid "Pick a PEM encoded certificate file" -msgstr "" +msgstr "Escolliu un fitxer de certificat codificat amb PEM" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 msgid "Pick a PEM encoded certificate key file" -msgstr "" +msgstr "Escolliu un fitxer de clau codificat amb PEM" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 msgid "Gateway pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Clau precompartida de passarel·la" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 msgid "Gateway certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat de passarel·la" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 msgid "Path to certificate file" -msgstr "" +msgstr "Camí al fitxer de certificat" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 msgid "Pick.." -msgstr "" +msgstr "Escolliu..." #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 msgid "Path to certificate key file" -msgstr "" +msgstr "Camí al fitxer de clau de certificat" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "" +msgstr "Credencials d'usuari per a clients Android, iOS i MacOS X." #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Afegeix" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Elimina" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 msgid "Show Password" -msgstr "" +msgstr "Mostra la contrasenya" #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "" +msgstr "Credencials d'usuari per a clients Windows 7 i Windows 8" #. Return a user-friendly brief description of the connection. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 msgid "Gateway - PSK" -msgstr "" +msgstr "Passarel·la - PSK" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 msgid "Gateway - Certificate" -msgstr "" +msgstr "Passarel·la - Certificat" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 msgid "Gateway - Mobile clients" -msgstr "" +msgstr "Passarel·la - Clients mòbils" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 msgid "Gateway - Windows clients" -msgstr "" +msgstr "Passarel·la - Clients Windows" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 msgid "Client - PSK" -msgstr "" +msgstr "Client - PSK" #: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 msgid "Client - Certificate" -msgstr "" +msgstr "Client - Certificat" #. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:303 msgid "The connection name is already used." -msgstr "" +msgstr "El nom de la connexió ja es fa servir." #. Find an unused gateway scenario #: src/lib/vpn/ipsec.rb:320 @@ -183,6 +189,8 @@ "You may only have one gateway connection per scenario.\n" "All of gateway scenarios are already used." msgstr "" +"Només podeu tenir una connexió de passarel·la per escenari.\n" +"Ja es fan servir tots els escenaris de passarel·la." #. Warn against duplicated configuration #: src/lib/vpn/ipsec.rb:337 @@ -190,50 +198,52 @@ "The scenario is already configured with another gateway.\n" "You may not have two gateways operating under one scenario." msgstr "" +"L'escenari ja està configurat amb una altra passarel·la.\n" +"No podeu tenir dues passarel·les operant en un escenari." #. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:432 msgid "The user name is already used." -msgstr "" +msgstr "Aquest nom d'usuari ja es fa servir." #. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. #: src/lib/vpn/ipsec.rb:496 msgid "Cannot find a matching client connection." -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar una connexió de client coincident." #. Render global options, connection list, and connection configuration frames. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 msgid "VPN Gateway and Client" -msgstr "" +msgstr "Passarel·la VPN i client" #. Left side: global config & connection management #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 msgid "Global Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració global" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 msgid "Enable VPN daemon" -msgstr "" +msgstr "Habilita el dimoni VPN" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 msgid "Reduce TCP MSS" -msgstr "" +msgstr "Redueix TCP MSS" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 msgid "All VPNs" -msgstr "" +msgstr "Totes les VPN" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 msgid "New VPN" -msgstr "" +msgstr "VPN nova" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 msgid "Delete VPN" -msgstr "" +msgstr "Elimina la VPN" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 msgid "View Connection Status" -msgstr "" +msgstr "Mostra l'estat de la connexió" #. Event handlers #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. @@ -245,20 +255,26 @@ "Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available " "bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" +"Si els clients VPN tenen problemes a l'hora d'accedir a certs llocs " +"d'Internet, és possible que els amfitrions afectats evitin el descobriment " +"MTU (unitat màxima de transmissió) automàtic a causa d'una configuració " +"incorrecta del tallafoc.\n" +"Reduir TCP-MSS corregirà la situació; ara bé, l'amplada de banda disponible " +"es reduirà un 10%." #. Delete the chosen VPN connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 msgid "Delete connection" -msgstr "" +msgstr "Elimina la connexió" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 msgid "Are you sure to delete connection " -msgstr "" +msgstr "Esteu segur d'eliminar la connexió?" #. Check for incomplete configuration #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 msgid "Please complete configuration for the following connections:\n" -msgstr "" +msgstr "Si us plau, completeu la configuració per a les connexions següents:\n" #. Consider enabling the daemon #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 @@ -266,140 +282,145 @@ "There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n" "Would you like to enable the VPN daemon?" msgstr "" +"Hi ha connexions VPN però el dimoni no està habilitat.\n" +"Voleu habilitar el dimoni VPN?" #. Ask user whether he wants to view daemon log #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 msgid "Settings have been successfully applied." -msgstr "" +msgstr "Els paràmetres s'han aplicat amb èxit." #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 msgid "Failed to configure IPSec daemon." -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la configuració del dimoni IPSec." #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 msgid "Would you like to view daemon log and connection status?" -msgstr "" +msgstr "Voleu veure el registre del dimoni i l'estat de la connexió?" #. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:285 msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." msgstr "" +"Si us plau, introduïu la IP de la passarel·la abans d'editar les credencials." #. Render a table of configured gateway and client connections. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:361 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #. Render configuration controls for the chosen connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:376 msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client." -msgstr "" +msgstr "Cliqueu a \"VPN nova\" per crear una passarel·la o un client." #. Make widgets for connection configuration #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:386 msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)" -msgstr "" +msgstr "Totes les xarxes IPv4 (0.0.0.0/0)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:387 msgid "All IPv6 networks (::/0)" -msgstr "" +msgstr "Totes les xarxes IPv6 (::/0)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:389 msgid "Limited CIDRs, comma separated:" -msgstr "" +msgstr "CIDR limitats, separats per comes:" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:395 msgid "Connection name: " -msgstr "" +msgstr "Nom de la connexió:" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:396 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:398 msgid "Gateway (Server)" -msgstr "" +msgstr "Passarel·la (Servidor)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Client" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:406 msgid "The scenario is" -msgstr "" +msgstr "L'escenari és" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:408 msgid "Secure communication with a pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Comunicació segura amb una clau precompartida" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:409 msgid "Secure communication with a certificate" -msgstr "" +msgstr "Comunicació segura amb un certificat" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "" +msgstr "Proporciona accés a clients Android, iOS i MacOS X" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:411 msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "" +msgstr "Proporciona accés a clients Windows 7 i Windows 8" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 msgid "Edit Credentials" -msgstr "" +msgstr "Edita les credencials" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:416 msgid "Provide VPN clients access to" -msgstr "" +msgstr "Proporciona als clients VPN accés a" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)" -msgstr "" +msgstr "Conjunt d'adreces de clients (p.e. 192.168.100.0/24)" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 msgid "The gateway requires authentication" -msgstr "" +msgstr "La passarel·la necessita autenticació" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:423 msgid "By a pre-shared key" -msgstr "" +msgstr "Amb una clau precompartida" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:424 msgid "By a certificate" -msgstr "" +msgstr "Amb un certificat" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:426 msgid "VPN gateway IP" -msgstr "" +msgstr "IP de la passarel·la VPN" #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 msgid "Use the VPN tunnel to access" -msgstr "" +msgstr "Usa el túnel VPN per accedir-hi" #. They are however allowed in password #: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 msgid "Please enter both username and password." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, introduïu el nom d'usuari i la contrasenya." #: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" msgstr "" +"Si us plau, eviteu fer servir caràcters especials i espais al nom d'usuari.\n" +"Els caràcters admesos són A-Z, a-z, 0-9, el guinet i el guionet baix." #. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. #: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 msgid "Please enter a name for the new VPN connection" -msgstr "" +msgstr "Si us plau, introduïu un nom per a la nova connexió VPN" #. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. #: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 msgid "Please enter a VPN connection name." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, introduïu un nom de connexió VPN." #: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 msgid "" @@ -407,73 +428,78 @@ "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n" "Name has to begin with a letter." msgstr "" +"Si us plau, eviteu fer servir caràcters especials i espais al nom.\n" +"Els caràcters admesos són A-Z, a-z, 0-9, el guinet i el guionet baix.\n" +"El nom ha de començar amb una lletra." #. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 msgid "Path to certificate file:" -msgstr "" +msgstr "Camí al fitxer de certificat:" #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 msgid "Path to certificate key file:" -msgstr "" +msgstr "Camí al fitxer de clau de certificat:" #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 msgid "Please do not store the key in the certificate file itself." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, no deseu la clau al mateix fitxer de certificat." #. Return tuple of certificate and certificate key locations. #: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 msgid "Please enter both certificate file and key file." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, introduïu el fitxer de certificat i el fitxer de clau." #. Return password string. #: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 msgid "Please enter a password." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, introduïu una contrasenya." #. View log dialog displays current status about all IPSec connections. #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds." -msgstr "" +msgstr "Els registres es refresquen automàticament cada 3 segons." #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 msgid "Restart VPN Daemon" -msgstr "" +msgstr "Reinicia el dimoni VPN" #. Restart IPSec daemon service. #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 msgid "Confirm daemon restart" -msgstr "" +msgstr "Confirma el reinici del dimoni" #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 msgid "" "Existing connections will be interrupted.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" +"Les connexions existents s'interrompran.\n" +"Encara voleu continuar?" #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 msgid "Failed to restart IPSec daemon" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat reiniciar el dimoni IPSec." #. Read daemon status and refresh the content of log views. #: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 msgid "Status not available: is the daemon running?" -msgstr "" +msgstr "Estat no disponible. S'està executant el dimoni?" #. Install packages #: src/modules/IPSecConf.rb:172 msgid "Failed to install IPSec packages." -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la instal·lació de paquets IPSec." #. Enable/disable daemon #: src/modules/IPSecConf.rb:180 msgid "Failed to start IPSec daemon." -msgstr "" +msgstr "Ha fallat iniciar el dimoni IPSec." #. Configure IP forwarding #: src/modules/IPSecConf.rb:210 msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat aplicar els paràmetres de reenviament IP usant sysctl:" #. Configure/deconfigure firewall #: src/modules/IPSecConf.rb:225 @@ -481,10 +507,12 @@ "SuSE firewall is enabled but not activated.\n" "In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated." msgstr "" +"El tallafoc de SuSE està habilitat però no activat.\n" +"Per tal que la VPN funcioni correctament, el tallafoc de SuSE s'activarà ara." #: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234 msgid "Failed to restart SuSE firewall." -msgstr "" +msgstr "Ha fallat reiniciar el tallafoc de SuSE." #: src/modules/IPSecConf.rb:240 msgid "" @@ -493,30 +521,36 @@ "configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" +"Tant la passarel·la VPN com els clients necessiten una configuració especial " +"del tallafoc de SuSE.\n" +"El tallafoc de SuSE no està habilitat; per tant, haureu d'executar " +"manualment l'script de configuració a cada reinici. L'script s'executarà " +"ara.\n" +"L'script està ubicat a %s" #. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. #: src/modules/IPSecConf.rb:279 msgid "VPN Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració global de VPN (Xarxa Privada Virtual)" #: src/modules/IPSecConf.rb:280 msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s" -msgstr "" +msgstr "Habilita el dimoni VPN (IPSec): %s" #: src/modules/IPSecConf.rb:281 msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s" -msgstr "" +msgstr "Redueix TCP MSS a 1024: %s" #: src/modules/IPSecConf.rb:282 msgid "Gateway and Connections" -msgstr "" +msgstr "Passarel·la i connexions" #. Gateway summary #: src/modules/IPSecConf.rb:288 msgid "A gateway serving clients in " -msgstr "" +msgstr "Una passarel·la que serveix clients a " #. Client summary #: src/modules/IPSecConf.rb:292 msgid "A client connecting to " -msgstr "" +msgstr "Un client connectant a "