Author: vertaal Date: 2014-11-25 20:15:09 +0100 (Tue, 25 Nov 2014) New Revision: 90834 Modified: trunk/yast/es/po/installation.es.po Log: installation.es.po: fixed some format strings (gabriel) Committed with Vertaal on behalf of gabriel Modified: trunk/yast/es/po/installation.es.po =================================================================== --- trunk/yast/es/po/installation.es.po 2014-11-25 11:46:22 UTC (rev 90833) +++ trunk/yast/es/po/installation.es.po 2014-11-25 19:15:09 UTC (rev 90834) @@ -19,7 +19,7 @@ "Project-Id-Version: installation.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-20 12:39-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-25 16:08-0300\n" "Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel@opensuse.org>\n" "Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es@opensuse.org>\n" "Language: es\n" @@ -47,15 +47,23 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " +"profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." +"xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Utilice <b>Configuración del Sistema de Duplicación</b> si desea crear un perfil de AutoYaST.\n" -"AutoYaST es una forma de realizar una instalación completa de openSUSE sin necesidad de\n" -"interacción del usuario. AutoYaST necesita un perfil para saber cómo debe que ser\n" -"el sistema instalado. Si esta opción está seleccionada, se almacenará un perfil del sistema actual en\n" +"<p>Utilice <b>Configuración del Sistema de Duplicación</b> si desea crear un " +"perfil de AutoYaST.\n" +"AutoYaST es una forma de realizar una instalación completa de openSUSE sin " +"necesidad de\n" +"interacción del usuario. AutoYaST necesita un perfil para saber cómo debe " +"que ser\n" +"el sistema instalado. Si esta opción está seleccionada, se almacenará un " +"perfil del sistema actual en\n" " <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #. this is a heading @@ -71,8 +79,12 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:98 -msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." -msgstr "El perfil de AutoYaST se guardará en /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no guardar</a>)." +msgid "" +"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" +"\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "" +"El perfil de AutoYaST se guardará en /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no " +"guardar</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text @@ -117,8 +129,12 @@ msgstr "Instalación desde imágenes" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." -msgstr "Aquí puede elegir si utilizar imágenes predefinidas de Novell para acelerar la instalación." +msgid "" +"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " +"installation." +msgstr "" +"Aquí puede elegir si utilizar imágenes predefinidas de Novell para acelerar " +"la instalación." #: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 msgid "&Install from Images" @@ -129,8 +145,12 @@ msgstr "No instalar desde &imágenes" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" -msgstr "Instalación mediante imágenes propias - necesita una URL para utilizar como orígen de la instalación" +msgid "" +"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " +"source" +msgstr "" +"Instalación mediante imágenes propias - necesita una URL para utilizar como " +"orígen de la instalación" #. Image name, Image location #: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 @@ -138,12 +158,18 @@ msgstr "Aquí puedes crear imágenes personalizadas.\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgid "" +"You have to configure the software selection first before you can create an " +"image here" msgstr "Debes configurar la selección de software antes de crear una imagen" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" -msgstr "Crear un archivo de imagen (durante la instalación AutoYaST lo buscará en la ubicación indicada)" +msgid "" +"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " +"installation)" +msgstr "" +"Crear un archivo de imagen (durante la instalación AutoYaST lo buscará en la " +"ubicación indicada)" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 msgid "Create Image" @@ -167,38 +193,53 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " +"the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>La instalación desde imágenes</b> se utiliza para acelerar la instalación.\n" -"Las imágenes contienen capturas comprimidas de sistemas instalados que corresponden\n" -"con su selección de patrones. El resto de los paquetes que no están en las imágenes\n" +"<p><b>La instalación desde imágenes</b> se utiliza para acelerar la " +"instalación.\n" +"Las imágenes contienen capturas comprimidas de sistemas instalados que " +"corresponden\n" +"con su selección de patrones. El resto de los paquetes que no están en las " +"imágenes\n" "serán instalados de la forma habitual.</p>\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " +"dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " +"already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" +"installation.</p>" msgstr "" "<p><b>Creando imágenes propias</b> se utilizará\n" -"si desea omitir el paso completo de instalación RPM. En su lugar, AutoYaST desplegará\n" -"una imágen en el disco, ya que es mucho más rápido y puede pre configurarse.\n" -"El resto de la instalación RPM se realiza como una auto instalación normal.</p>" +"si desea omitir el paso completo de instalación RPM. En su lugar, AutoYaST " +"desplegará\n" +"una imágen en el disco, ya que es mucho más rápido y puede pre " +"configurarse.\n" +"El resto de la instalación RPM se realiza como una auto instalación normal.</" +"p>" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 msgid "you need to do the software selection before creating an image" -msgstr "es necesario que realice la selección de software antes de crear una imagen" +msgstr "" +"es necesario que realice la selección de software antes de crear una imagen" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " +"originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</" +"p>" msgstr "" -"<p>Tenga en cuenta que al instalar desde imágenes, la fecha y hora de los paquetes de las imágenes no\n" -"coincidirán con la fecha de instalación, sino que tendrán la fecha de creación de la imagen.</p>" +"<p>Tenga en cuenta que al instalar desde imágenes, la fecha y hora de los " +"paquetes de las imágenes no\n" +"coincidirán con la fecha de instalación, sino que tendrán la fecha de " +"creación de la imagen.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -240,13 +281,15 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "Instalación desde imágenes habilitada (<a href=\"%1\">deshabilitar</a>)." +msgstr "" +"Instalación desde imágenes habilitada (<a href=\"%1\">deshabilitar</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "Instalación desde imágenes deshabilitada (<a href=\"%1\">habilitar</a>)." +msgstr "" +"Instalación desde imágenes deshabilitada (<a href=\"%1\">habilitar</a>)." #. progress step title #: src/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -364,7 +407,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Elija el <b>idioma</b> y la <b>distribución del teclado</b> que se usará durante la instalación y en\n" +"Elija el <b>idioma</b> y la <b>distribución del teclado</b> que se usará " +"durante la instalación y en\n" "el sistema instalado.\n" "</p>\n" @@ -374,12 +418,14 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " +"translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Es necesario que acepte la licencia para continuar con la instalación.\n" -"Utilice <b>Traducciones de la licencia...</b> para ver la licencia en todos los idiomas disponibles.\n" +"Utilice <b>Traducciones de la licencia...</b> para ver la licencia en todos " +"los idiomas disponibles.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -518,14 +564,20 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:214 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." +"xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilice <b>Clonar</b> si desea crear un perfil de AutoYaST.\n" -"AutoYaST es una forma de realizar una instalación completa de openSUSE sin que\n" -"sea necesaria la interacción del usuario. AutoYaST necesita un perfil para saber cómo tiene que ser\n" -"el sistema instalado. Si esta opción está seleccionada, se almacenará un perfil del sistema actual en\n" +"AutoYaST es una forma de realizar una instalación completa de openSUSE sin " +"que\n" +"sea necesaria la interacción del usuario. AutoYaST necesita un perfil para " +"saber cómo tiene que ser\n" +"el sistema instalado. Si esta opción está seleccionada, se almacenará un " +"perfil del sistema actual en\n" " <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #. Dialog busy message @@ -538,8 +590,10 @@ #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Para clonar el sistema actual, debe inestalar el paquete <b>%1</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Para clonar el sistema actual, debe inestalar el paquete <b>%1</b>.</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:311 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -547,7 +601,8 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled." -msgstr "El paquete autoyast2 no se encuentra instalado. Clonación deshabilitada." +msgstr "" +"El paquete autoyast2 no se encuentra instalado. Clonación deshabilitada." #. OEM image if target disk is defined #: src/clients/inst_deploy_image.rb:46 @@ -580,10 +635,12 @@ #: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of " +"packages." msgstr "" "La depuración se encuentra habilitada.\n" -"YaST abrirá el gestor de paquetes para verificar el estado actual de los paquetes." +"YaST abrirá el gestor de paquetes para verificar el estado actual de los " +"paquetes." # include/mail/ui.ycp:712 # include/mail/ui.ycp:739 include/mail/ui.ycp:823 @@ -633,8 +690,13 @@ msgstr "&Disco a utilizar" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "Seleccione el disco en el que se desplegará la imagen. Toda la información contenida en el disco se perderá, y el disco se particionará como se encuentra definido en la imagen." +msgid "" +"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " +"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "" +"Seleccione el disco en el que se desplegará la imagen. Toda la información " +"contenida en el disco se perderá, y el disco se particionará como se " +"encuentra definido en la imagen." #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -709,12 +771,15 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/clients/inst_extrasources.rb:150 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "Se han encontrado actualizaciones de paquetes ne los siguientes repositorios adicionales:" +msgstr "" +"Se han encontrado actualizaciones de paquetes ne los siguientes repositorios " +"adicionales:" #. yes/no popup question #: src/clients/inst_extrasources.rb:168 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "¿Iniciar el gestor de paquetes para verificar e instalar actualizaciones?" +msgstr "" +"¿Iniciar el gestor de paquetes para verificar e instalar actualizaciones?" # clients/inst_sw_single.ycp:1391 # clients/inst_sw_single.ycp:1506 @@ -850,24 +915,31 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Para utilizar los repositorios remotos sugeridos durante la instalación o la actualización, seleccione\n" +"Para utilizar los repositorios remotos sugeridos durante la instalación o la " +"actualización, seleccione\n" "<b>Añadir repositorios en línea antes de la instalación</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:208 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, " +"select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para instalar un producto complementario desde un medio separado junto con &product;, seleccione\n" +"Para instalar un producto complementario desde un medio separado junto con " +"&product;, seleccione\n" "<b>Incluir productos complementarios desde medios separados</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "<p>Si necesita controladores de hardware particulares, consulte el sitio <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" +msgid "" +"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" +"drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "" +"<p>Si necesita controladores de hardware particulares, consulte el sitio " +"<i>http://drivers.suse.com</i>.</p>" #. Error message #: src/clients/inst_license.rb:128 @@ -923,10 +995,12 @@ #: src/clients/inst_network_check.rb:145 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " +"configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Es necesario tener configurada la red para usar los repositorios\n" -" remotos o productos adicionales. Omita esta configuración si no utiliza repositorios remotos.</p>\n" +" remotos o productos adicionales. Omita esta configuración si no utiliza " +"repositorios remotos.</p>\n" #. error popup #: src/clients/inst_network_check.rb:187 @@ -940,25 +1014,35 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " +"number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " +"ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>En Linux <b>la elección</b> es una prioridad absoluta. <i>openSUSE</i> ofrece diferentes \n" -"entornos de escritorio. Debajo encontrará una lista de los 2 más importantes \n" +"<p>En Linux <b>la elección</b> es una prioridad absoluta. <i>openSUSE</i> " +"ofrece diferentes \n" +"entornos de escritorio. Debajo encontrará una lista de los 2 más " +"importantes \n" "<b>GNOME</b> y <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " +"installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " +"the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add " +"additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Puedes seleccionar alternativas de entornos de escritorio (o una instalación mínima)\n" -"que mejor se adapte a tus necesidades utilizando la opción <b>Otros</b>. Más adelante,\n" -"en la selección de software o después de la instalación, puedes cambiar to selección o agregar\n" +"<p>Puedes seleccionar alternativas de entornos de escritorio (o una " +"instalación mínima)\n" +"que mejor se adapte a tus necesidades utilizando la opción <b>Otros</b>. Más " +"adelante,\n" +"en la selección de software o después de la instalación, puedes cambiar to " +"selección o agregar\n" "un entorno adicional. En este paso selecciona el que usarás por defecto.</p>" # clients/inst_choose_desktop.ycp:250 clients/inst_choose_desktop.ycp:574 clients/inst_sunfb.ycp:309 @@ -988,7 +1072,9 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "No es posible localizar el producto base. Las notas de versión no se mostrarán." +msgstr "" +"No es posible localizar el producto base. Las notas de versión no se " +"mostrarán." #. 1 GB is a good approximation #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1021,7 +1107,9 @@ #. to store profile after installation #: src/clients/inst_proposal.rb:227 msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "Error al guardar la configuración. Puede encontrar más detalles en el registro." +msgstr "" +"Error al guardar la configuración. Puede encontrar más detalles en el " +"registro." #. message show when user has disabled the configuration #: src/clients/inst_proposal.rb:238 @@ -1109,7 +1197,9 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/clients/inst_proposal.rb:1069 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "Pulse sobre cualquier encabezado para hacer cambios o utilice el menú \"Cambiar...\" de más abajo." +msgstr "" +"Pulse sobre cualquier encabezado para hacer cambios o utilice el menú " +"\"Cambiar...\" de más abajo." #: src/clients/inst_proposal.rb:1073 msgid "Click a headline to make changes." @@ -1138,11 +1228,13 @@ #: src/clients/inst_proposal.rb:1217 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " +"displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccione <b>Instalar</b> para llevar a cabo una nueva instalación con los valores mostrados.\n" +"Seleccione <b>Instalar</b> para llevar a cabo una nueva instalación con los " +"valores mostrados.\n" "</p>\n" #. kicking out, bug #203811 @@ -1173,7 +1265,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Su disco duro no ha sido modificado, por lo que aún puede cancelar sin problemas.\n" +"Su disco duro no ha sido modificado, por lo que aún puede cancelar sin " +"problemas.\n" "</p>\n" #. Help text for update proposal @@ -1185,7 +1278,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccione <b>Actualizar</b> para llevar a cabo una actualización con los valores mostrados.\n" +"Seleccione <b>Actualizar</b> para llevar a cabo una actualización con los " +"valores mostrados.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -1235,7 +1329,8 @@ "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>La instalación de UML (User Mode Linux) le permite iniciar máquinas virtuales\n" +"<P>La instalación de UML (User Mode Linux) le permite iniciar máquinas " +"virtuales\n" "Linux independientes en el sistema anfitrión.</P>" #. Generic help text for other proposals (not basic installation or @@ -1248,7 +1343,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Para utilizar la configuración tal y como se muestra, pulse <b>Siguiente</b>.\n" +"Para utilizar la configuración tal y como se muestra, pulse <b>Siguiente</" +"b>.\n" "</p>\n" #. help text @@ -1259,7 +1355,8 @@ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" msgstr "" "<p>Es posible que algunas propuestas se encuentren\n" -"bloqueadas por el administrador del sistema y no puedan ser modificadas. Contacte con el\n" +"bloqueadas por el administrador del sistema y no puedan ser modificadas. " +"Contacte con el\n" "administrador del sistema si necesita cambiar una de estas propuestas.</p>\n" #. FATE #120373 @@ -1321,7 +1418,8 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Seleccione un escenario que se adapte mejor a sus necesidades.\n" -"Más adelante podrá seleccionar aplicaciones adicionales en la propuesta de software.</p>\n" +"Más adelante podrá seleccionar aplicaciones adicionales en la propuesta de " +"software.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1378,7 +1476,8 @@ #: src/clients/inst_system_analysis.rb:117 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." -msgstr "Cargando los módulos del kernel para las controladoras de disco duro..." +msgstr "" +"Cargando los módulos del kernel para las controladoras de disco duro..." #: src/clients/inst_system_analysis.rb:120 msgid "Probe hard disks" @@ -1422,10 +1521,12 @@ #: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " +"installation." msgstr "" "\n" -"Consulte \"drivers.suse.com\" si necesita controladores de hardware particulares." +"Consulte \"drivers.suse.com\" si necesita controladores de hardware " +"particulares." #. pop-up error report #: src/clients/inst_system_analysis.rb:255 @@ -1530,7 +1631,8 @@ #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " +"upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Aquí puede ver todos los repositorios que se han encontrado\n" "en el sistema que está actualizando. Habilite aquellos que\n" @@ -1543,12 +1645,15 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Para activar, desactivar o eliminar una dirección URL, pulse en el botón\n" -"<b>Cambiar estado</b>o pulse dos veces sobre el elemento respectivo en la tabla.</p>" +"<b>Cambiar estado</b>o pulse dos veces sobre el elemento respectivo en la " +"tabla.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253 msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" -msgstr "<p>Para cambiar la dirección URL, pulse sobre el botón <b>Cambiar....</b> .</p>" +msgstr "" +"<p>Para cambiar la dirección URL, pulse sobre el botón <b>Cambiar....</b> .</" +"p>" #. one_url already has "id" and some items might be deleted #. looking to id_to_name is done via the original key @@ -1714,8 +1819,10 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Hay que realizar algunos pasos adicionales antes de que el sistema esté listo\n" -"para usarse. A continuación YaST le guiará en algunos ajustes básicos de configuración.\n" +"<p>Hay que realizar algunos pasos adicionales antes de que el sistema esté " +"listo\n" +"para usarse. A continuación YaST le guiará en algunos ajustes básicos de " +"configuración.\n" "Pulse <b>Siguiente</b> para continuar. </p>\n" " \n" @@ -1731,7 +1838,8 @@ #. TRANSLATORS: error message #: src/clients/installation.rb:83 msgid "No workflow defined for this kind of installation." -msgstr "No se ha definido ninguna secuencia de trabajo para este tipo de instalación." +msgstr "" +"No se ha definido ninguna secuencia de trabajo para este tipo de instalación." # modules/Lan.ycp:220 #. progress step title @@ -1827,7 +1935,9 @@ #. progress step title #: src/clients/x11_finish.rb:66 msgid "Copying X Window System configuration into system..." -msgstr "Copiando la configuración del sistema de ventanas X (X Window System) en el sistema..." +msgstr "" +"Copiando la configuración del sistema de ventanas X (X Window System) en el " +"sistema..." #. progress step title #. TRANSLATORS: busy message @@ -1926,7 +2036,8 @@ msgstr "" "No se ha podido iniciar la interfaz gráfica.\n" "\n" -"Es posible que los paquetes requeridos no estén instalados (instalación mínima)\n" +"Es posible que los paquetes requeridos no estén instalados (instalación " +"mínima)\n" "o que la tarjeta gráfica no esté soportada.\n" "\n" "Como alternativa, el modo texto de YaST le guiará \n" @@ -1983,7 +2094,8 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:202 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "<p>La información necesaria para la instalación básica está completa.</p>" +msgstr "" +"<p>La información necesaria para la instalación básica está completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:214 @@ -2012,7 +2124,9 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 #: src/include/installation/misc.rb:236 src/include/installation/misc.rb:254 msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>" -msgstr "<p>Si no está seguro, todavía puede retroceder y revisar las opciones seleccionadas.</p>" +msgstr "" +"<p>Si no está seguro, todavía puede retroceder y revisar las opciones " +"seleccionadas.</p>" #. Heading for confirmation popup before the update really starts #: src/include/installation/misc.rb:242 @@ -2022,7 +2136,9 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:246 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "<p>Se ha completado toda la información necesaria para realizar una actualización.</p>" +msgstr "" +"<p>Se ha completado toda la información necesaria para realizar una " +"actualización.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:248 @@ -2054,18 +2170,24 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "Lista negra de dispositivos habilitada (<a href=\"%1\">deshabilitar</a>)." +msgstr "" +"Lista negra de dispositivos habilitada (<a href=\"%s\">deshabilitar</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "Lista negra de dispositivos deshabilitada (<a href=\"%1\">habilitar</a>)." +msgstr "" +"Lista negra de dispositivos deshabilitada (<a href=\"%s\">habilitar</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "<p>Utilice <b>Lista negra de dispositivos</b> si desea crear una lista de dispositivos a bloquear para reducir la memoria utilizada por el kernel.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " +"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilice <b>Lista negra de dispositivos</b> si desea crear una lista de " +"dispositivos a bloquear para reducir la memoria utilizada por el kernel.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 @@ -2124,7 +2246,8 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"La instalación no ha logrado resolver las dependencias de paquetes automáticamente.\n" +"La instalación no ha logrado resolver las dependencias de paquetes " +"automáticamente.\n" "Se abrirá el gestor de paquetes para que pueda resolverlas manualmente." #~ msgid "Search for Linux partitions" @@ -2228,8 +2351,11 @@ #~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" #~ msgstr "Información del hardware de la tarjeta de red seleccionada" -#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" -#~ msgstr "<p>Aquí puede configurar sus tarjetas de red para usarlas inmediatamente.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Aquí puede configurar sus tarjetas de red para usarlas inmediatamente." +#~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you do not need a network connection now,\n" @@ -2291,7 +2417,8 @@ #~ msgstr "" #~ "%1 no es un número de puerto válido para el servidor proxy.\n" #~ "\n" -#~ "El número de puerto debe estar comprendido entre 1 y 65535 ambos inclusive." +#~ "El número de puerto debe estar comprendido entre 1 y 65535 ambos " +#~ "inclusive." #~ msgid "Select your network setup type for %1" #~ msgstr "Seleccione el tipo de configuración de la red para %1" @@ -2341,8 +2468,10 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Configuración de red</b></big>\n" #~ "<br>Aquí puede configurar su tarjeta de red.\n" -#~ "Seleccione configuración DHCP o estática. DHCP se ajusta en la mayoría de casos.\n" -#~ "Para obtener más información, póngase en contacto con su proveedor de acceso a\n" +#~ "Seleccione configuración DHCP o estática. DHCP se ajusta en la mayoría de " +#~ "casos.\n" +#~ "Para obtener más información, póngase en contacto con su proveedor de " +#~ "acceso a\n" #~ "Internet o con el administrador de su red.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2437,8 +2566,12 @@ #~ msgid "Writing Network Setup..." #~ msgstr "Escribiendo la configuración de la red..." -#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>" -#~ msgstr "<p>Por favor, espere mientras se escribe y se prueba la configuración de la red...</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Por favor, espere mientras se escribe y se prueba la configuración de " +#~ "la red...</p>" #~ msgid "" #~ "Writing the network settings failed.\n" @@ -2531,7 +2664,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " +#~ "your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "discarding all its configuration data.\n" #~ "</p>\n" @@ -2551,14 +2685,17 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Seleccione la opción <b>Actualizar un sistema existente</b> para actualizar un\n" -#~ "sistema Linux ya instalado. Esta opción respeta en la medida de lo posible\n" +#~ "Seleccione la opción <b>Actualizar un sistema existente</b> para " +#~ "actualizar un\n" +#~ "sistema Linux ya instalado. Esta opción respeta en la medida de lo " +#~ "posible\n" #~ "la configuración del sistema existente.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n" +#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation " +#~ "program\n" #~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n" #~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n" #~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n" @@ -2568,7 +2705,8 @@ #~ "Seleccione <b>Utilizar configuración automática</b> para dejar que el\n" #~ "programa de instalación configure su red y hardware automáticamente.\n" #~ "En caso contrario, se le ofrecerá una propuesta de configuración con la\n" -#~ "posibilidad de ajustarla manualmente. Los usuarios sin experiencia deberían\n" +#~ "posibilidad de ajustarla manualmente. Los usuarios sin experiencia " +#~ "deberían\n" #~ "optar por utilizar la configuración automática.</p>\n" # clients/ui_helps.ycp:57 @@ -2597,7 +2735,8 @@ #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Estas son las notas de la versión para la primera publicación. Son\n" -#~ "parte del medio de instalación. Durante la instalación, si dispone de una conexión a\n" +#~ "parte del medio de instalación. Durante la instalación, si dispone de una " +#~ "conexión a\n" #~ "Internet, podrá descargar las notas de versión actualizadas\n" #~ "desde el servidor Web de openSUSE.</b></p>\n" @@ -2622,7 +2761,8 @@ #~ "Puede encontrar más información al final del archivo \"%1\".\n" #~ "\n" #~ "Merece la pena informar del fallo en %2.\n" -#~ "Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio \"%3\".\n" +#~ "Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el " +#~ "directorio \"%3\".\n" #~ "Vea %4 para más información acerca de los registros de YaST.\n" #~ msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug" @@ -2636,7 +2776,8 @@ #~ "Please, attach all YaST logs stored in the '%2' directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Merece la pena informar del fallo en %1.\n" -#~ "Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el directorio \"%2\".\n" +#~ "Por favor, adjunte todos los registros de YaST almacenados en el " +#~ "directorio \"%2\".\n" #~ msgid "Checking for %1 binary..." #~ msgstr "Verificando archivo binario %1..." @@ -2684,7 +2825,9 @@ #~ msgstr "Abriendo archivo..." #~ msgid "SCR process has died, printing the last log lines..." -#~ msgstr "El proceso SCR terminó de forma inesperada, mostrando las últimas líneas del registro..." +#~ msgstr "" +#~ "El proceso SCR terminó de forma inesperada, mostrando las últimas líneas " +#~ "del registro..." # clients/inst_sw_single.ycp:1370 # clients/inst_sw_single.ycp:1485# @@ -2702,10 +2845,15 @@ #~ msgstr "Ruta de chroot desconocida. El depurador no puede continuar." #~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue." -#~ msgstr "Se ha producido un error al conectar con inst-sys. El depurador no puede continuar." +#~ msgstr "" +#~ "Se ha producido un error al conectar con inst-sys. El depurador no puede " +#~ "continuar." -#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -#~ msgstr "<p>Para acceder al sistema X11, el paquete <b>%1</b> debe estar instalado.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Para acceder al sistema X11, el paquete <b>%1</b> debe estar instalado." +#~ "</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" #~ msgstr "<p>¿Desea instalarlo ahora?</p>" @@ -2718,7 +2866,8 @@ #~ "No hard disks were found for the installation.\n" #~ "Please check your hardware!\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " +#~ "installation.\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado ningún disco duro para la instalación.\n" #~ "Por favor, ¡revise su hardware!\n" @@ -2733,7 +2882,8 @@ #~ "found for the installation.\n" #~ "Check your hardware.\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " +#~ "installation.\n" #~ msgstr "" #~ "No se han encontrado discos duros ni controladoras de discos duros\n" #~ "para la instalación.\n" @@ -2755,7 +2905,8 @@ #~ "this process can take some time.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><tt>SuSEconfig</tt> debe escribir la configuración de su sistema\n" -#~ "&product;. Dependiendo de la CPU y de la cantidad de memoria disponible, \n" +#~ "&product;. Dependiendo de la CPU y de la cantidad de memoria " +#~ "disponible, \n" #~ "este proceso puede tardar un poco.</p>\n" #~ msgid "Progress" @@ -2791,22 +2942,33 @@ #~ msgstr "Inicializando las fuentes..." #~ msgid "" -#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n" -#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n" -#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n" +#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation " +#~ "up. \n" +#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your " +#~ "selection \n" +#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be " +#~ "installed from \n" #~ "packages the standard way.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Instalación desde imágenes</b> se utiliza para acelerar la instalación.\n" -#~ "Las imágenes contienen capturas comprimidas de sistemas instalados que corresponden \n" -#~ "con su selección de patrones. El resto de los paquetes que no están en las imágenes \n" +#~ "<p><b>Instalación desde imágenes</b> se utiliza para acelerar la " +#~ "instalación.\n" +#~ "Las imágenes contienen capturas comprimidas de sistemas instalados que " +#~ "corresponden \n" +#~ "con su selección de patrones. El resto de los paquetes que no están en " +#~ "las imágenes \n" #~ "serán instalados de la forma habitual.</p>" -#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>" -#~ msgstr "<p>Ahora la instalación está escribiendo la configuración automática. Por favor espere...</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please " +#~ "wait...</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Ahora la instalación está escribiendo la configuración automática. Por " +#~ "favor espere...</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " +#~ "your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "abandoning all its configuration data.\n" #~ "</p>" @@ -2819,23 +2981,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " +#~ "select\n" #~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Para instalar un producto adicional desde un medio separado con &product;, seleccione\n" +#~ "Para instalar un producto adicional desde un medio separado con " +#~ "&product;, seleccione\n" #~ "<b>Incluir productos adicionales desde medios separados</b>.</p>" #~ msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..." -#~ msgstr "Por favor, espere mientras la instalación prueba las tarjetas de red..." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, espere mientras la instalación prueba las tarjetas de red..." #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n" +#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely " +#~ "abort.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Su disco duro todavía no ha sido modificado, por lo que aún puede interrumpir\n" +#~ "Su disco duro todavía no ha sido modificado, por lo que aún puede " +#~ "interrumpir\n" #~ "la instalación sin problemas.\n" #~ "</p>\n" @@ -2862,20 +3029,25 @@ #~ msgstr "&Reparar el sistema instalado" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" +#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux " +#~ "system on\n" #~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccione <b>Reparar el sistema instalado</b> si tiene un sistema Linux dañado en\n" -#~ "el disco duro. Con esta opción se intentará resolver automáticamente los problemas.\n" +#~ "<p>Seleccione <b>Reparar el sistema instalado</b> si tiene un sistema " +#~ "Linux dañado en\n" +#~ "el disco duro. Con esta opción se intentará resolver automáticamente los " +#~ "problemas.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" #~ "installation, but the selected language will be used for the new system." #~ msgstr "" -#~ "El idioma seleccionado no se puede utilizar en el modo texto. Durante la instalación\n" -#~ "se utiliza el inglés, pero en el nuevo sistema se empleará el idioma seleccionado." +#~ "El idioma seleccionado no se puede utilizar en el modo texto. Durante la " +#~ "instalación\n" +#~ "se utiliza el inglés, pero en el nuevo sistema se empleará el idioma " +#~ "seleccionado." #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>Other</b>, you can chose a minimal installation that\n" @@ -2887,11 +3059,13 @@ #~ msgid "" #~ "Accessing the YaST module %1 has failed.\n" #~ "More information can be found in the '%2' file.\n" -#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' directory." +#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' " +#~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Ha fallado el acceso al módulo %1 de YaST.\n" #~ "Puede haber más información en el archivo '%2'.\n" -#~ "Por favor, informe de este fallo a %3 y adjunte los registros de YaST almacenados en el directorio '%4'." +#~ "Por favor, informe de este fallo a %3 y adjunte los registros de YaST " +#~ "almacenados en el directorio '%4'." #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -2930,18 +3104,26 @@ #~ msgstr "Ejecutando el debugger..." #~ msgid "" -#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number\n" -#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones\n" -#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a large number\n" -#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>" +#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " +#~ "number\n" +#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " +#~ "ones\n" +#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a " +#~ "large number\n" +#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many " +#~ "others.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>En linux <b>la elección</b> es una prioridad absoluta. <i>openSUSE</i> ofrece diferentes\n" +#~ "<p>En linux <b>la elección</b> es una prioridad absoluta. <i>openSUSE</i> " +#~ "ofrece diferentes\n" #~ "entornos de escritorio. Debajo encontrará una lista de los 2 mayores\n" -#~ "<b>GNOME</b> y <b>KDE</b>. Ambos proveen un escritorio fácil de usar con un gran número\n" -#~ "de aplicaciones, como correo eletrónico, navegadores, juegos y muchos otros.</p>" +#~ "<b>GNOME</b> y <b>KDE</b>. Ambos proveen un escritorio fácil de usar con " +#~ "un gran número\n" +#~ "de aplicaciones, como correo eletrónico, navegadores, juegos y muchos " +#~ "otros.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation can't be\n" +#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation " +#~ "can't be\n" #~ "given</i>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>La elección de un escritorio es cuestión de gustos, por lo que\n" @@ -2982,51 +3164,73 @@ #~ msgstr "Desplegando imágenes de instalación" #~ msgid "<p>Please wait, while system images are just being deployed...</p>" -#~ msgstr "<p>Por favor, aguarde mientras se despliegan las imágenes del sistema...</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Por favor, aguarde mientras se despliegan las imágenes del sistema...</" +#~ "p>" #~ msgid "<p>Installation images are part of the installation media.</p>" #~ msgstr "<p>Las imágenes de instalación forman parte del medio.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM packages\n" +#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM " +#~ "packages\n" #~ "because it does not need to handle with RPM database, locks etc.\n" -#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata.</p>" +#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata." +#~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La instalación utilizando imágenes es mucho más rápido que hacerlo desde paquetes RPM\n" +#~ "<p>La instalación utilizando imágenes es mucho más rápido que hacerlo " +#~ "desde paquetes RPM\n" #~ "ya que no necesita manejarse con la base de datos RPM, bloqueos, etc.\n" -#~ "Una de las imágenes también contiene la base de datos RPM y otros metadatos.</p>" +#~ "Una de las imágenes también contiene la base de datos RPM y otros " +#~ "metadatos.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If there is no direct access to installation images,\n" -#~ "installation program has to download them first before they are deployed.</p>" +#~ "installation program has to download them first before they are deployed." +#~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si no hay acceso a las imágenes de instalación,\n" -#~ "el programa de instalación deberá descargarlas antes de realizar el despliegue.</p>" +#~ "el programa de instalación deberá descargarlas antes de realizar el " +#~ "despliegue.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" -#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" -#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an easy to use desktop\n" -#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>" +#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " +#~ "number \n" +#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " +#~ "ones \n" +#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an " +#~ "easy to use desktop\n" +#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, " +#~ "games and many others.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>En linux <b>la elección</b> es una prioridad absoluta. <i>openSUSE</i> ofrece diferentes\n" +#~ "<p>En linux <b>la elección</b> es una prioridad absoluta. <i>openSUSE</i> " +#~ "ofrece diferentes\n" #~ "entornos de escritorio. Debajo encontrará una lista de los 2 mayores\n" -#~ "<b>GNOME</b> y <b>KDE</b> (en dos versiones). Ambos proveen un escritorio fácil de usar con un gran número\n" -#~ "de aplicaciones, como correo eletrónico, navegadores, juegos y muchos otros.</p>" +#~ "<b>GNOME</b> y <b>KDE</b> (en dos versiones). Ambos proveen un escritorio " +#~ "fácil de usar con un gran número\n" +#~ "de aplicaciones, como correo eletrónico, navegadores, juegos y muchos " +#~ "otros.</p>" #~ msgid "" #~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n" -#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n" -#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities.\n" +#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a " +#~ "full \n" +#~ "suite of applications including email, a file manager, games and " +#~ "utilities.\n" #~ "\n" -#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation." +#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a " +#~ "recommendation." #~ msgstr "" -#~ "openSUSE ofrece una selección de interfaces de usuario. Los dos mayores y completos \n" -#~ "escritorios son KDE y GNOME. Ambos proveen un escritorio fácil de utilizar con un \n" -#~ "conjunto de aplicaciones completo, que incluye, correo electrónico, navegadores, juegos y utilidades.\n" +#~ "openSUSE ofrece una selección de interfaces de usuario. Los dos mayores y " +#~ "completos \n" +#~ "escritorios son KDE y GNOME. Ambos proveen un escritorio fácil de " +#~ "utilizar con un \n" +#~ "conjunto de aplicaciones completo, que incluye, correo electrónico, " +#~ "navegadores, juegos y utilidades.\n" #~ "\n" -#~ "La elección de un escritorio es cuestión de gustos, por lo que no podemos darle ninguna recomendación." +#~ "La elección de un escritorio es cuestión de gustos, por lo que no podemos " +#~ "darle ninguna recomendación." #~ msgid "<p>Please wait while repositories are being read...</p>" #~ msgstr "<p>Por favor, aguarde mientras se leen los repositorios...</p>" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org