Author: keichwa Date: 2015-11-11 11:29:35 +0100 (Wed, 11 Nov 2015) New Revision: 94826 Removed: trunk/yast/cs/po/opensuse-landing-page.cs.po trunk/yast/cs/po/software-opensuse-org.cs.po Log: wrong repo Deleted: trunk/yast/cs/po/opensuse-landing-page.cs.po =================================================================== --- trunk/yast/cs/po/opensuse-landing-page.cs.po 2015-11-11 09:29:00 UTC (rev 94825) +++ trunk/yast/cs/po/opensuse-landing-page.cs.po 2015-11-11 10:29:35 UTC (rev 94826) @@ -1,321 +0,0 @@ -# Jan Papez (honyczek) <honyczek@centrum.cz>, 2015. -# Vojtěch Zeisek <vojta@trapa.cz>, 2015. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-28 16:13:17 +0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-04 18:22+0100\n" -"Last-Translator: Vojtěch Zeisek <vojta@trapa.cz>\n" -"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" -"Language: cs\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: index.html:0 -msgid "Back to main page" -msgstr "Zpět na hlavní stránku" - -#: index.html:4 index.html:77 -msgid "The makers' choice for sysadmins, developers and desktop users." -msgstr "" -"Volba tvůrců pro systémové správce, vývojáře i uživatele pracovní plochy." - -#: index.html:47 -msgid "Home" -msgstr "Domů" - -#: index.html:50 -msgid "Tools" -msgstr "Nástroje" - -#: index.html:53 index.html:295 -msgid "News" -msgstr "Novinky" - -# continue button label -#: index.html:56 -msgid "Contribute" -msgstr "Přispět" - -#: index.html:59 -msgid "Conferences" -msgstr "Konference" - -#: index.html:85 -msgid "" -"Get the newest Linux packages with our rolling release. Fast! Integrated! " -"Stabilized! Tested!" -msgstr "" -"Získejte nejnovější linuxové balíčky s naším rolujícím vydáním. Rychlé! " -"Ucelené! Stabilizované! Otestované!" - -#: index.html:86 index.html:108 -msgid "More information" -msgstr "Více informací" - -#: index.html:88 index.html:96 -msgid "Install Tumbleweed" -msgstr "Nainstalovat Tumbleweed" - -#: index.html:91 -msgid "" -"Any user who wishes to have the newest packages that include, but are not " -"limited to, the Linux kernel, SAMBA, git, desktops, office applications and " -"many other packages, will want Tumbleweed. Tumbleweed appeals to Power " -"Users, Software Developers and openSUSE Contributors. If you require the " -"latest software stacks and Integrated Development Environment or need a " -"stable platform closest to bleeding edge Linux, Tumbleweed is the best " -"choice for you." -msgstr "" -"Každý uživatel, který si přeje mít nejnovější balíčky zahrnující jádro " -"Linux, SAMBU, git, pracovní plochy, kancelářské aplikace a mnoho dalších " -"balíčků, bude chtít používat Tumbleweed. Pokročilí uživatelé, vývojáři " -"softwaru či přispěvatelé do openSUSE, ti všichni jsou Tumbleweedem " -"přitahováni. Pokud vyžadujete nejnovější haldu softwaru a nezávisle vývojové " -"prostředí, či potřebujete stabilní platformu co nejbližší krajní verzi " -"Linuxu, Tumbleweed pro vás tou správnou volbou." - -#: index.html:93 -msgid "Learn more" -msgstr "Dozvědět se více" - -#: index.html:107 -msgid "" -"Get the most complete Linux distribution with openSUSE’s latest regular-" -"release version!" -msgstr "" -"Získejte nekompletnější distribuci Linuxu díky nejnovější verzi pravidelného " -"vydání openSUSE!" - -#: index.html:110 index.html:115 -msgid "Install Leap" -msgstr "Nainstalovat Leap" - -#: index.html:113 -msgid "" -"New and experienced Linux users get the most usable Linux distribution and " -"stabilized operating system with openSUSE’s regular release. Receive updates " -"and harden your OS with openSUSE’s latest major distribution. Pick your " -"desktop, configure your system and enjoy the platform of choice for Linux " -"developers, administrators and software vendors." -msgstr "" -"Noví i zkušení uživatelé získají v pravidelném vydání openSUSE " -"nejpoužitelnější distribuci Linuxu a stabilní operační systém. Přijímejte " -"aktualizace a utužujte váš OS v nejposlednější hlavní distribuci openSUSE. " -"Vyberte si svou pracovní plochu, nakonfigurujte si systém a užijte si " -"platformu vývojářů Linuxu, správců a výrobců softwaru." - -#: index.html:125 -msgid "openSUSE TOOLS" -msgstr "openSUSE NÁSTROJE" - -#: index.html:126 -msgid "Discover the best open-source tools developed by our community" -msgstr "Objevujte nejlepší open-source nástroje vyvíjené naší komunitou" - -#: index.html:140 index.html:158 index.html:176 index.html:194 -msgid "Go to link" -msgstr "Přejít na odkaz" - -#: index.html:144 -msgid "" -"Our build tool, building all of our packages as well as ones for SUSE Linux " -"Enterprise, Arch, Debian, Fedora, Scientific Linux, RHEL, CentOS, Ubuntu, " -"and more." -msgstr "" -"Náš sestavovací nástroj, sestavující jak všechny naše balíčky, tak i pro " -"SUSE Linux Enterprise, Arch, Debian, Fedoru, Scientific Linux, RHEL, CentOS, " -"Ubuntu a další." - -#: index.html:162 -msgid "" -"Automated testing for *any* operating system, that can read the screen and " -"control the test host the same way a user does." -msgstr "" -"Automatizované testování pro *jakýkoliv* operační systém, které umí číst " -"obrazovku a ovládat testovacího hostitele stejně tak, jak to dělá uživatel." - -#: index.html:180 -msgid "" -"The best/only comprehensive Linux system configuration & installation tool." -msgstr "" -"Nejlepší/jediný komplexní nástroj pro konfiguraci a instalaci systému Linux." - -#: index.html:198 -msgid "" -"Create Linux images for deployment on real hardware, virtualisation, and now " -"even container systems like Docker. Kiwi is the engine that powers SUSE " -"Studio." -msgstr "" -"Vytvořte si obrazy Linuxu pro nasazení na skutečném hardwaru, virtualizaci a " -"nyní dokonce na kontejnerových systémech jako je Docker. Kiwi je motor, " -"který pohání SUSE Studio." - -#: index.html:225 -msgid "CONTRIBUTE TO OPENSUSE" -msgstr "PŘISPĚJTE DO OPENSUSE" - -#: index.html:226 -msgid "Be part of our community contributing with any of the following:" -msgstr "Staňte se součástí naší komunity díky následujícímu přispívání:" - -#: index.html:231 -msgid "Code" -msgstr "Kód" - -#: index.html:232 index.html:244 -msgid "Find out more" -msgstr "Zjistit více" - -# continue button label -#: index.html:235 -msgid "Contribute Code" -msgstr "Přispět kódem" - -#: index.html:236 -msgid "" -"openSUSE believes the best results come from people collaborating and having " -"fun. Being different from other open-source communities is what makes " -"openSUSE desirable. We are not the conventional community and our " -"community’s efforts determines the path of the project. The efforts of the " -"community have created several great tools for Linux and an awesome " -"distribution. With openSUSE, you have a voice and can easily contribute to " -"the project. Whether you are an experienced Linux developer or an end user " -"get involved in the openSUSE project. Join a forum, maintain and keep our " -"wiki up-to-date, find and report bugs, review the documentation, send your " -"wish list for new packages and features, create and submit patches, or " -"become an advocate for openSUSE by attending events and becoming an " -"ambassador." -msgstr "" -"openSUSE věří, že nejlepší výsledky přicházejí od lidí, kteří spolupracují a " -"užívají si zábavu. To, že se liší od jiných open-source komunit je právě pro " -"openSUSE žádoucí. My nejsme tradiční komunita a naše komunitní snahy určují " -"cestu tohoto projektu. Tyto snahy komunity vytvořily několik skvělých " -"nástrojů pro Linux a velkolepou distribuci. S openSUSE máte hlas a můžete se " -"jednoduše zapojit do projektu. Ať jste zkušený vývojář Linuxu nebo koncový " -"uživatel, zapojte se do Projektu openSUSE. Připojte se do diskusního fóra, " -"spravujte a udržujte naši wiki aktuální, hledejte a hlaste chyby, revidujte " -"dokumentaci, posílejte váš seznam přání pro nové balíčky a funkce, tvořte a " -"odesílejte opravy, nebo se staňte advokátem pro openSUSE vaší účastí na " -"událostech a stávejte se velvyslancem." - -#: index.html:237 -msgid "Find out more about how to participate." -msgstr "Zjistěte více o tom, jak se zapojit." - -#: index.html:243 -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: index.html:247 -msgid "Contribute Hardware" -msgstr "Přispět hardwarem" - -#: index.html:248 -msgid "" -"Donations to support the openSUSE project are always welcomed. In fact, Open " -"Build Service, which is used by several other open-source projects, was made " -"available to the project’s community through a generous donation of servers " -"by AMD. It is this type of donations that allows people and projects to " -"thrive, develop, innovate and progress. The project is not asking for money, " -"but donations of hardware to use the open-source community’s expertise to " -"empower Linux development, provide openSUSE tools to the free, open source " -"ecosystem and give back to developers, sysadmins and packagers. Hardware " -"helps the openSUSE community! Hardware helps the open-source community! And " -"Hardware helps Linux development. To learn how you can donate hardware to " -"the openSUSE project, email" -msgstr "" -"Příspěvky na podporu Projektu openSUSE jsou vždy vítány. Ve skutečnosti Open " -"Build Service, které je využíváno několika dalšími open-source projekty, " -"bylo zpřístupněno projektové komunitě díky štědrému daru serverů od AMD. " -"Toto je takový typ příspěvku, který lidem a projektům umožňuje růst, vývoj, " -"inovaci a postup. Tento projekt nežádá o peníze, ale o přispění hardwarem k " -"použití open-source komunitní expertizou pro posílení vývoje Linuxu, " -"poskytnutí nástrojů openSUSE zdarma, otevření zdrojového ekosystému a " -"navrácení vývojářům, správcům systému a tvůrcům balíčků. Hardware komunitě " -"openSUSE pomáhá! Hardware pomáhá komunitě open-source! A hardware také " -"pomáhá vývoji Linuxu. Pro zjištění jak můžete přispět hardwarem Projektu " -"openSUSE, pošlete email na" - -#: index.html:258 -msgid "Meet up with openSUSE at conferences." -msgstr "Setkejte se s openSUSE na konferencích." - -#: index.html:259 -msgid "View upcoming conferences" -msgstr "Zobrazit blízké konference" - -#: index.html:271 -msgid "Get software" -msgstr "Získat software" - -#: index.html:276 -msgid "Wiki" -msgstr "Wiki" - -#: index.html:281 -msgid "Build Service" -msgstr "Build Service" - -#: index.html:290 -msgid "Social Network" -msgstr "Sociální síť" - -#: index.html:300 -msgid "Forums" -msgstr "Fóra" - -#: index.html:309 -msgid "Shop" -msgstr "Obchod" - -#: index.html:314 -msgid "Blogs" -msgstr "Blogy" - -#: index.html:319 -msgid "Press" -msgstr "Pro novináře" - -#: index.html:344 -msgid "Sponsored by:" -msgstr "Sponzoři:" - -#: index.html:350 -msgid "Change language" -msgstr "Změnit jazyk" - -#: index.html:380 -msgid "All Rights Reserved." -msgstr "Všechna práva vyhrazena." - -#~ msgid "What's new" -#~ msgstr "Co je nového" - -#~ msgid "" -#~ "Machinery supports configuration discovery, system validation, and " -#~ "service migration." -#~ msgstr "" -#~ "Machinery podporuje objevování konfigurace, kontrolu systému a migraci " -#~ "služeb." - -#~ msgid "Check all openSUSE tools" -#~ msgstr "Prohlédněte si všechny nástroje openSUSE" - -#~ msgid "" -#~ "Machinery is based on the idea of an universal system description.It is " -#~ "transparent,extensible, and crafted beautifully." -#~ msgstr "" -#~ "Machinery je založeno na myšlence univerzálního popisu systému. Je " -#~ "transparentní, rozšiřitelné a nádherně vytvořené." - -#~ msgid "" -#~ "Machinery is made for the system administrator of the data center. Read " -#~ "more about the philosophy behind it." -#~ msgstr "" -#~ "Machinery je vytvořeno pro správce systémů v datacentru. Přečtěte si více " -#~ "o jeho filozofii." Deleted: trunk/yast/cs/po/software-opensuse-org.cs.po =================================================================== --- trunk/yast/cs/po/software-opensuse-org.cs.po 2015-11-11 09:29:00 UTC (rev 94825) +++ trunk/yast/cs/po/software-opensuse-org.cs.po 2015-11-11 10:29:35 UTC (rev 94826) @@ -1,1179 +0,0 @@ -# Vojtěch Zeisek <vojta.sc@seznam.cz>, 2009. -# Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@opensuse.org>, 2010, 2015. -# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011. -# Jan Papež <honyczek@centrum.cz>, 2011, 2012, 2013, 2014. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-03 20:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-05 10:39+0100\n" -"Last-Translator: Vojtěch Zeisek <vojtech.zeisek@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Czech <opensuse-cz@opensuse.org>\n" -"Language: cs\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -msgid " and " -msgstr " a " - -msgid "\"#{release} is not a supported release.\"" -msgstr "\"#{release} není podporované vydání.\"" - -msgid "(hide)" -msgstr "(skrýt)" - -msgid "(show)" -msgstr "(zobrazit)" - -msgid "... and keep us informed" -msgstr "... a dejte nám vědět" - -msgid "... get other marketing stuff" -msgstr "... získat další marketingové věci" - -msgid "4.7GB DVD (also suitable for USB stick)" -msgstr "4.7GB DVD (též vhodné pro USB flash disk)" - -msgid "64 Bit PC" -msgstr "64 bitové PC" - -msgid "" -"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE " -"startup guide</a>" -msgstr "" -"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Startovní " -"průvodce openSUSEm</a>" - -msgid "" -"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open " -"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files " -"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading " -"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from " -"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most " -"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In " -"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a " -"special client to handle it though." -msgstr "" -"<a href=\"http://en.opensuse.org/Metalink\">Metalink</a> je otevřený " -"standard, který spojuje různé cesty (FTP/HTTP/BitTorrent) tak, aby dostal " -"soubory do jediného formátu pro snadnější stahování. To je dobré ke stahování " -"ISO obrazů; částečně pro lidi, kteří nemohou využít P2P spojení z důvodů " -"omezení od poskytovatele nebo univerzity. Může dosáhnout velmi vysoké " -"rychlosti stahování, protože většina klientů automaticky podporuje " -"vícenásobná spojení k více zrcadlům. Navíc má automatickou detekci chyb. Je " -"k tomu však potřeba speciální klient." - -msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>" -msgstr "<a href=\"http://cs.opensuse.org/openSUSE:Licence\">Licence</a>" - -msgid "<a href='%s'>Release Notes</a>" -msgstr "<a href='%s'>Poznámky k vydání</a>" - -msgid "<b>official release</b>" -msgstr "<b>oficiální vydání</b>" - -msgid "<b>official update</b>" -msgstr "<b>oficiální aktualizace</b>" - -msgid "" -"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed " -"as is (no upgrade)." -msgstr "" -"Pracovní prostředí GNOME, které můžete spustit z %s nebo z USB flash disku.<" -"br />Může být nainstalováno tak, jak je (bez povýšení)." - -msgid "" -"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as " -"is (no upgrade)." -msgstr "" -"Pracovní prostředí KDE, které můžete spustit z %s nebo z USB flash disku.<br " -"/>Může být nainstalováno tak, jak je (bez povýšení)." - -msgid "Add repository and install manually" -msgstr "Přidat repozitář a instalovat ručně" - -msgid "Add-On Downloads (optional)" -msgstr "Doplňky ke stažení (volitelné)" - -msgid "" -"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB " -"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." -msgstr "" -"Poté co si úspěšně stáhnete ISO obraz(y), vytvořte startovací USB flash disk " -"nebo je vypalte na DVD (popř. na CD, pokud vybraný obraz vyhovuje velikostí)." - -msgid "" -"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n" -" and will not be spread to third parties. We store the data to\n" -" inform the users if a new version is available. All requests have\n" -" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n" -" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a " -"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>" -"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." -msgstr "" -"Všechna data jsou použita pouze pro odeslání propagačních materiálů openSUSE\n" -" a nebudou rozšiřována třetím stranám. Tato data ukládáme k tomu,\n" -" abychom informovali uživatele, zda je k dispozici nová verze. Všechny " -"požadavky\n" -" musí být promítány, aby bylo vyhověno exportnímu embargu Spojených " -"států amerických. Více informací\n" -" o embargu a seznam zemí na Wikipedii <a " -"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>" -"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." - -msgid "An internal error happened :-(" -msgstr "Došlo k interní chybě :-(" - -msgid "App Browser" -msgstr "Prohlížeč aplikací" - -msgid "Available Images" -msgstr "Dostupné obrazy" - -msgid "BitTorrent" -msgstr "BitTorrent" - -msgid "" -"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not " -"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow " -"booting from it." -msgstr "" -"Nastartujte z DVD, CD nebo USB flash disku. Pokud váš počítač automaticky " -"nestartuje z vybraného zařízení, upravte patřičné nastavení v BIOSu." - -msgid "Bronze Sponsor" -msgstr "Bronzový sponzor" - -msgid "Browser incompatibility" -msgstr "Nekompatibilita prohlížečů" - -msgid "Burn CD/DVD Image(s)" -msgstr "Vypálit obrazy CD/DVD" - -msgid "Categories" -msgstr "Kategorie" - -msgid "Category" -msgstr "Kategorie" - -msgid "" -"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to " -"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative " -"download method." -msgstr "" -"Kliknutím vyberte instalační médium a stiskněte tlačítko stahování. Případně " -"můžete zvolit typ vašeho počítače a jinou metodu stahování." - -msgid "Click here to display these alternative versions." -msgstr "Pro zobrazení alternativních verzí klepněte sem." - -msgid "Click to Download" -msgstr "Klikněte a stáhněte" - -msgid "Community" -msgstr "Komunita" - -msgid "" -"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>" -"Suitable for installation or upgrade." -msgstr "" -"Obsahuje obrovskou sbírku software pro použití na osobních počítačích i " -"serverech.<br/>Vhodné pro instalaci nebo upgrade." - -msgid "Countdown" -msgstr "Odpočítávání" - -msgid "Country" -msgstr "Země" - -msgid "Development" -msgstr "Vývoj" - -msgid "Development Version" -msgstr "Vývojová verze" - -msgid "Development packages" -msgstr "Vývojové balíčky" - -msgid "Development-" -msgstr "Vývoj-" - -msgid "Direct Install" -msgstr "Přímá instalace" - -msgid "Direct Link" -msgstr "Přímý odkaz" - -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentace" - -msgid "Don't show this warning the next time" -msgstr "Příště toto upozornění nezobrazovat" - -msgid "Download" -msgstr "Stáhnout" - -msgid "Download %s" -msgstr "Stáhnout %s" - -msgid "Download Help" -msgstr "Nápověda ke stahování" - -msgid "Download Method" -msgstr "Metoda stažení" - -msgid "Download appliance from %s" -msgstr "Stáhnout předpřipravený systém z %s" - -msgid "Download DVD" -msgstr "Stáhnout DVD" - -msgid "Download GNOME" -msgstr "Stáhnout GNOME" - -msgid "Download KDE" -msgstr "Stáhnout KDE" - -msgid "Download Network" -msgstr "Stáhnout Síťové" - -msgid "Download Rescue" -msgstr "Stáhnout Záchranné" - -msgid "Downloads" -msgstr "Stažení" - -msgid "" -"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<" -"br/>Suitable for installation or upgrade." -msgstr "" -"Stahuje instalační systém a všechny balíčky z on-line repozitáře.<br/>Vhodné " -"k instalaci nebo upgrade." - -msgid "Expand all sections ('e')" -msgstr "Rozbalit všechny oddíly ('e')" - -msgid "Extra Languages" -msgstr "Další jazyky" - -msgid "Extra Languages (32 Bit)" -msgstr "Další jazyky (32 bitů)" - -msgid "Extra Languages (64 Bit)" -msgstr "Další jazyky (64 bitů)" - -msgid "For <strong>%s</strong> run the following as <strong>root</strong>:" -msgstr "" -"Pro <strong>%s</strong> spusťte jako <strong>root</strong> následující:" - -msgid "For <strong>%s</strong> run the following:" -msgstr "Pro <strong>%s</strong> spusťte následující:" - -msgid "" -"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following " -"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since " -"pacman always downloads the first found package):" -msgstr "" -"V <strong>Arch Linuxu</strong> upravte /etc/pacman.conf a přidejte " -"následující (pozor, pořadí repozitářů v souboru pacman.conf je důležité, " -"protože pacman vždy stahuje první nalezený balíček):" - -msgid "" -"For each ISO, we offer a checksum file with the corresponding SHA256 sum." -msgstr "" -"Pro každé ISO je k dispozici soubor s kontrolním součtem s odpovídajícím " -"SHA256 součtem." - -#| msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>." -msgid "" -"For extra security, you can use GPG to verify who signed those .sha256 files. " -"It should be %s." -msgstr "" -"Nabízí další bezpečnost, můžete pomocí GPG ověřit, kdo podepsal tyto .sha256 " -"soubory. Mělo by to být %s." - -msgid "Games" -msgstr "Hry" - -msgid "Get one of the specialized distributions built on openSUSE." -msgstr "Získejte jednu ze specializovaných distribucí založených na openSUSE." - -msgid "Getting Help" -msgstr "Získání nápovědy" - -msgid "Gold Sponsor" -msgstr "Zlatý sponzor" - -msgid "Grab binary packages directly" -msgstr "Získat binární balíčky přímo" - -msgid "Header Logo" -msgstr "Logo hlavičky" - -msgid "Help on Download Method" -msgstr "Pomoc s metodou stažení" - -msgid "Help on Type of Computer" -msgstr "Nápověda k typům počítačů" - -msgid "How to Proceed" -msgstr "Jak postupovat" - -msgid "" -"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our " -"download redirector has not enough information to redirect to the fastest " -"mirror, you can pick a mirror yourself." -msgstr "" -"Pokud chcete použít přímý odkaz, ale žijete v místě, kde přesměrovávač " -"stahování nemá dostatek informací k tomu, aby vás přesměroval na rychlejší " -"zrcadlo, můžete si nejbližší zrcadlo vybrat sami." - -msgid "Image:" -msgstr "Obraz:" - -msgid "Install package %s / %s" -msgstr "Nainstalovat balíček %s / %s" - -msgid "Install pattern %s / %s" -msgstr "Nainstalovat šablonu %s / %s" - -msgid "Install using One Click Install" -msgstr "Instalovat pomocí Instalace jedním klepnutím" - -msgid "Installation Guides" -msgstr "Instalační příručky" - -msgid "Installation Medium" -msgstr "Instalační médium" - -msgid "" -"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n" -" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, " -"school\n" -" university or event like LUG meetings, installfests, and " -"conferences.\n" -" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!" -msgstr "" -"Přidejte se k rychle rostoucí komunitě. Předejte openSUSE do dalších\n" -"rukou. Získáním nejnovějšího PromoDVD pro vaši skupinu přátel,\n" -"neziskovou organizaci, školu, univerzitu nebo na akci jako jsou setkání\n" -"uživatelů Linuxu (LUG), installfesty a konference. Propagační DVD pomáhají\n" -"zvyšovat povědomí openSUSE a zviditelňují je!" - -msgid "" -"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript " -"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. " -"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>" -"continue</a>." -msgstr "" -"Konqueror z KDE 3 je naneštěstí neudržovaný a jeho implementace JavaScriptu " -"obsahuje chyby, které jeho použití na této stránce činí nemožným. Prosíme, " -"ujistěte se, že máte vypnutý javascript a pak <a href='%s'>pokračujte</a>." - -# label for language selection -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" - -msgid "Legacy 32 Bit PC" -msgstr "Staré 32 bitové PC" - -msgid "Legacy 32 Bit PC" -msgstr "Staré 32 bitové PC" - -msgid "Live GNOME" -msgstr "Živé GNOME" - -msgid "Live KDE" -msgstr "Živé KDE" - -msgid "" -"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your " -"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you " -"wanted to download and not some broken version." -msgstr "" -"Mnoho aplikací může ověřit kontrolní součet stažených dat. Ověření stažených " -"dat může být důležité, protože se ujistíte, že jste skutečně stáhli soubor " -"ISO, který jste chtěli a ne nějakou poškozenou verzi." - -msgid "Metalink" -msgstr "Metalink" - -msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD" -msgstr "Více informací k vypalování ISO souboru na CD/DVD" - -msgid "" -"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'" -">bootable USB stick</a>" -msgstr "" -"Více informací k vytváření <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Live_USB_s" -"tick'>spustitelného USB flashdisku</a>" - -msgid "" -"More information on downloading openSUSE is available from the <a " -"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a " -"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network " -"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document" -"ation\">Documentation Wiki</a>." -msgstr "" -"Více informací ke stahování openSUSE je k dispozici v \n" -"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Nápovědě ke stahování</a>" -" a <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Síťové " -"instalaci</a>,\n" -"které naleznete v <a href=\"http://cs.opensuse.org/Portal:Dokumentace\">" -"Dokumentační Wiki</a>." - -msgid "" -"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">" -"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and " -"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you " -"want to be sure your computer supports it." -msgstr "" -"Většina nových počítačů podporuje <a href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/X86-6" -"4\">x86-64</a> (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory " -"notebooků a netbooků to nepodporují. Pokud si nejste jisti, jestli váš " -"počítač podporuje 64 bitů, obraťte se na Wikipedii nebo na stránky výrobce." - -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimédia" - -msgid "Need help?" -msgstr "Potřebujete pomoci?" - -msgid "Network" -msgstr "Síť" - -msgid "No appliance data for %s" -msgstr "Žádná data předpřipraveného systému pro %s" - -msgid "No appliances found in project %s" -msgstr "V projektu %s nebyly nalezeny žádné předpřipravené systémy" - -msgid "No data for %s / %s" -msgstr "Žádná data pro %s / %s" - -msgid "No description found..." -msgstr "Nebyl nalezen popis..." - -msgid "No downloads found for %s in project %s" -msgstr "Pro %s v projektu %s nebylo nalezeno nic ke stažení " - -msgid "No packages found matching your search. " -msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíčky vyhovující vašemu hledání. " - -msgid "NonOSS CD" -msgstr "NonOSS CD" - -msgid "OBS Backend not available" -msgstr "Výkonná část OBS není dostupná" - -msgid "Official Manuals" -msgstr "Oficiální manuály" - -#| msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recomended for only limited use." -msgid "" -"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or " -"rescue systems, are recommended for limited use only." -msgstr "" -"Plně testované jsou pouze média DVD a Síť. Alternativy jako živé nebo " -"záchranné systémy jsou doporučeny jen pro omezené používání." - -msgid "Package %s not found..." -msgstr "Balíček %s nebyl nalezen..." - -msgid "Package Repositories" -msgstr "Repozitáře softwaru" - -msgid "Package Search" -msgstr "Vyhledávání balíčků" - -msgid "Packages for %s:" -msgstr "Balíčky pro %s:" - -msgid "Pick Mirror" -msgstr "Vyberte zrcadlo" - -msgid "Platinum Sponsor" -msgstr "Platinový sponzor" - -msgid "" -"Please be aware that the following packages are from unofficial " -"repositories.\n" -" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or " -"experimental software." -msgstr "" -"Buďte si prosím vědomi, že následující balíčky jsou z neoficiálních " -"repozitářů.\n" -" To znamená, že nebyly openSUSEm prohlédnuty a mohou obsahovat nestabilní " -"nebo experimentální software." - -msgid "" -"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and " -"provide a link of the event/purpose." -msgstr "" -"Zadejte prosím <b>stručný</b> důvod (anglicky), nač chcete použít DVD, a " -"přiložte odkaz na událost/účel." - -msgid "Please enter more than 2 characters" -msgstr "Zadejte prosím více než 2 znaky" - -msgid "" -"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the " -"latest version <a href='/'>here</a>. " -msgstr "" -"Vezměte na vědomí, že toto není nejposlednější vydání openSUSE. Poslední " -"vydání můžete obdržet <a href='/'>zde</a>. " - -msgid "" -"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n" -" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\"" -">promodvd\n" -" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special " -"version of openSUSE,\n" -" namely designed for promotional distribution." -msgstr "" -"PromoDVD a všechny příbuzné propagační materiály - štítky a obal - můžete\n" -"stáhnout z <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">adresáře\n" -"pro stažení promodvd %s</a>. Nezapomeňte, že toto je speciální verze\n" -"openSUSE, navržená především pro propagační šíření." - -msgid "Related categories:" -msgstr "Příbuzné kategorie:" - -msgid "Released Version" -msgstr "Aktuální verze" - -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Hlášení chyb" - -msgid "Rescue" -msgstr "Záchrana" - -msgid "" -"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used " -"for installation or upgrade." -msgstr "" -"Záchranný systém, který můžete spustit z CD nebo z USB flash disku.<br />" -"Nemůže být použit pro instalaci ani povýšení verze distribuce." - -#| msgid "md5 checksum" -msgid "SHA256 checksum" -msgstr "kontrolní součet SHA256" - -msgid "Search" -msgstr "Najít" - -msgid "Select Your Operating System" -msgstr "Vyberte váš operační systém" - -msgid "Select the image type" -msgstr "Zvolte typ obrazu" - -msgid "Show" -msgstr "Zobrazit" - -msgid "Show development, language and debug packages" -msgstr "Zobrazit vývojové, jazykové a ladící balíčky" - -msgid "Show distribution:" -msgstr "Zobrazit distribuci:" - -msgid "Show more packages for unsupported distributions" -msgstr "Zobrazit více balíčků pro nepodporované distribuce" - -msgid "Show more..." -msgstr "Zobrazit více..." - -msgid "Show other versions" -msgstr "Zobrazit jiné verze" - -msgid "Show unstable packages" -msgstr "Zobrazit nestabilní balíčky" - -msgid "Show unsupported packages" -msgstr "Zobrazit nepodporované balíčky" - -msgid "Silver Sponsor" -msgstr "Stříbrný sponzor" - -#| msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for only limited use." -msgid "" -"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, " -"although they are less tested and recommended for limited use only." -msgstr "" -"Též jsou dostupná některá alternativní média (např. živé a záchranné " -"systémy), avšak ty jsou o něco méně testovaná a jsou doporučena spíše pro " -"omezené používání." - -msgid "" -"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying " -"to build their own derivatives can take a look at <a " -"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." -msgstr "" -"Některé živé distribuce založené na openSUSE. Ti, co by měli zájem o tvorbu " -"své vlastní odvozeniny, se mohou podívat na <a " -"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." - -msgid "Source" -msgstr "Zdroj" - -msgid "Sponsored by" -msgstr "Sponzorováno" - -msgid "Sponsored by: AMD" -msgstr "Sponzor: AMD" - -msgid "Sponsored by: B1 Systems" -msgstr "Sponzor: B1 Systems" - -msgid "Sponsored by: Heinlein" -msgstr "Sponzor: Heinlein" - -msgid "Sponsored by: IP Exchange" -msgstr "Sponzor: IP Exchange" - -msgid "Sub-Packages" -msgstr "Podbalíčky" - -msgid "Support" -msgstr "Podpora" - -msgid "" -"The installation process is available in many languages but, for most of " -"them, the translation of the applications is not included in the image. If " -"you want your openSUSE system to support some additional language, you need " -"to download it from the Internet during the installation or any time after " -"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if " -"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet " -"connection, it will provide you access to all the available translations." -msgstr "" -"Instalační proces je dostupný v mnoha jazycích, ale pro většinu z nich není " -"překlad aplikací zahrnutý v obrazu. Pokud chcete, aby váš systém openSUSE " -"podporoval další jazyk, budete jej muset stáhnout z internetu během instalace " -"nebo kdykoliv později. Toto CD nepotřebujete, pokud máte snadný přístup k " -"internetu, ale pokud se chystáte instalovat openSUSE na nějaký stroj bez " -"internetového připojení, máte na tomto CD možnost si vybrat z dostupných " -"překladů." - -msgid "Then run the following as <strong>root</strong>" -msgstr "Potom jako <strong>root</strong> spusťte následující:" - -msgid "" -"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you " -"want to use bleeding edge software, please use <a " -"href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>." -msgstr "" -"V současnosti nemáme žádné vydání openSUSE v této fázi. <br/> Pokud chcete " -"používat krajní verze softwaru, použijte prosím <a " -"href='http://cs.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>." - -msgid "" -"This CD contains free software distributed under proprietary licence not " -"allowing its inclusion to main installation media together with free " -"open-source software. All software from this CD could be downloaded from " -"NON-OSS repository." -msgstr "" -"Toto CD obsahuje software dostupný zdarma, ale pod proprietární licencí, " -"která neumožňuje jeho zařazení na hlavní média dohromady se svobodným " -"open-source software. Veškerý software z tohoto CD může být stažen z NON-OSS " -"repozitáře." - -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have " -"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE " -"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only " -"i686 (Pentium Pro and later)." -msgstr "" -"Tato verze funguje na všech typech PC včetně těch podporujících 64 bitů. " -"Pokud máte více jak 3 GB RAM, měli byste dát raději přednost 64 bitové verzi. " -"openSUSE nepodporuje procesory starší než Pentium - živá CD podporují pouze " -"i686 (Pentium Pro a novější)." - -msgid "Type of Computer" -msgstr "Typ počítače" - -msgid "Unsupported distributions:" -msgstr "Nepodporované distribuce:" - -msgid "" -"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">" -"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a " -"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official " -"Start-Up Guide</a>." -msgstr "" -"Uživatelské příručky jsou dostupné na <a " -"href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, například " -"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Oficiální " -"Startovní průvodce</a>." - -msgid "" -"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is " -"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. " -"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data " -"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in " -"the upload - if enough people participate it will also be faster than the " -"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the " -"download at any time and resume it later." -msgstr "" -"Použití <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrentu</a> je " -"doporučeno na pomalých linkách, zvláště stahujete-li obraz DVD. Stahování " -"přes BitTorrent má řadu výhod, klient je chráněn před poškozením dat a " -"zároveň pomáháte odlehčit zátěž centrálním serverům podílem na uploadu - " -"pokud se na stahování podílí hodně lidí, je to také pro všechny rychlejší než " -"stahování z jednoho serveru. Navíc máte možnost kdykoliv přerušit stahování a " -"obnovit jej později." - -msgid "Verify your download before use" -msgstr "Před použitím ověřte vaše stažené soubory" - -msgid "Version" -msgstr "Verze" - -msgid "We offer three different checksums:" -msgstr "Nabízíme tři různé kontrolní součty:" - -msgid "" -"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n" -" can help you to promote your organization, event or school on our\n" -" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news " -"page</a>\n" -" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). " -"Please contact us at\n" -" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>" -"opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" -" to discuss promotion and/or other ways we can assist you." -msgstr "" -"Byli bychom rádi, kdybyste nás informovali o využívání získaných DVD.\n" -"Můžeme vám takto pomoci propagovat vaši organizaci, událost nebo školu na\n" -"naší <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>stránce " -"s novinkami</a> nebo dalšími prostředky.\n" -"(Rada: Máme rádi fotografie. Vyfoťte jich hodně!)\n" -"Kontaktujte nás prosím (anglicky) na adrese <a " -"href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>" -"opensuse-marketing@opensuse.org</a>, abychom\n" -"prodiskutovali propagaci a/nebo další způsoby, jak vám můžeme pomoci." - -msgid "" -"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>" -"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk " -"of corrupted data." -msgstr "" -"Pokud stahujete jiné obrazy než CD pro síťovou instalaci, je <i>důrazně</i> " -"doporučeno použití kvalitního správce stahování, abyste minimalizovali riziko " -"poškození dat během přenosu." - -msgid "" -"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key " -"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust " -"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:" -msgstr "" -"Klíč repozitáře můžete do aptu přidat. Vezměte v úvahu, že vlastník klíče " -"může distribuovat aktualizace, balíčky a repozitáře, kterým pak bude váš " -"systém důvěřovat (<a href=\"%s\">více informací</a>). Pro přidání klíče " -"spusťte:" - -msgid "" -"You could try to extend your search to development packages or search for " -"another base distribution (currently )." -msgstr "" -"Zkuste rozšířit vyhledávání na vývojové balíčky nebo hledat v jiné základní " -"distribuce (aktuálně)." - -msgid "" -"You could verify the file in the process of downloading. For example a " -"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a " -"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above " -"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>" -"Firefox</a>." -msgstr "" -"Ověřit soubor můžete i v průběhu stahování. Pokud například " -"v políčku výše vyberete <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>" -"Metalink</a> a ve <a href='http://cs.opensuse.org/Firefox'>Firefoxu</a> " -"použijete rozšíření DownThemAll!, pak se automaticky zpracuje kontrolní " -"součet (SHA256)." - -msgid "gpg signature" -msgstr "GPG podpis" - -msgid "http://doc.opensuse.org/" -msgstr "http://doc.opensuse.org/" - -msgid "http://en.opensuse.org/Derivatives" -msgstr "http://en.opensuse.org/Derivatives" - -msgid "http://en.opensuse.org/Package_repositories" -msgstr "http://en.opensuse.org/Package_repositories" - -msgid "http://en.opensuse.org/Portal:Installation" -msgstr "http://en.opensuse.org/Portal:Installation" - -msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help" -msgstr "https://en.opensuse.org/SDB:Download_help" - -msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29" -msgstr "https://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29" - -msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports" -msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports" - -msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" -msgstr "" -"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-NOTES.cs..." -"tml" - -msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/" -msgstr "" -"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-NOTES.cs..." -"tml" - -msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/" -msgstr "" -"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-NOTES.cs..." -"tml" - -msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1" -msgstr "" -"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-NOTES.cs..." -"tml" - -msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2" -msgstr "" -"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.cs..." -"tml" - -#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" -msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/" -msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1/" - -msgid "" -"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right " -"before burning." -msgstr "" -"je stále nejpoužívanějším kontrolním součtem. Mnoho nástrojů vypalujících ISO " -"jej před vypálením zobrazí." - -msgid "is the less known but more secure checksum than md5." -msgstr "jde o méně známý kontrolní součet než MD5, ale je bezpečnější." - -msgid "md5 checksum" -msgstr "kontrolní součet MD5" - -msgid "" -"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%" -"s</tt>." -msgstr "" -"nabízí nejvíc bezpečnosti, protože můžete ověřit, kdo to podepsal. Mělo by to " -"být <tt>%s</tt>." - -msgid "openSUSE Countdown" -msgstr "Odpočítávání openSUSE" - -msgid "openSUSE Derivatives" -msgstr "Odvozeniny openSUSE" - -msgid "" -"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for " -"network installation is only available via http." -msgstr "" -"openSUSE je dostupné přes HTTP (přímý odkaz) nebo BitTorrent. CD pro síťovou " -"instalaci je dostupné pouze přes HTTP." - -msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits." -msgstr "openSUSE podporuje pouze 32 a 64 bitové počítače." - -msgid "see Derivatives on wiki" -msgstr "Podívejte se na odvozeniny na wiki" - -msgid "sha1 checksum" -msgstr "kontrolní součet SHA1" - -msgid "switch to" -msgstr "přepnout na" - -#, fuzzy -#~| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" -#~ msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.1" -#~ msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-NOTES.cs..." - -#, fuzzy -#~| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" -#~ msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap42.1/" -#~ msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-NOTES.cs..." - -#~ msgid "Last searches:" -#~ msgstr "Nedávná vyhledávání:" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistika" - -#~ msgid "Top 1-click downloads:" -#~ msgstr "Nejstahovanější balíčky Jedním klepnutím:" - -#~ msgid "Top searches without hits:" -#~ msgstr "Nejvyhledávanější bez výsledku:" - -#~ msgid "Top searches:" -#~ msgstr "Nejvyhledávanější:" - -#~ msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/" -#~ msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.cs..." - -#~ msgid "We currently don't have a Factory Snapshot that is more recent than our last openSUSE release. <br/>Please check <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>http://en.opensuse.org/Portal:Factory</a> for more information." -#~ msgstr "" -#~ "V současné době nemáme tovární snímek,\n" -#~ "který by byl aktuálnější než nejnovější vydání openSUSE.<br />\n" -#~ "Pro více informací sledujte stránku <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>http://en.opensuse.org/Portal:Factory</a>." - -#~ msgid "You can add the repository key to apt like this: " -#~ msgstr "Můžete do aptu přidat klíč repozitáře následujícím způsobem: " - -#~ msgid "4.7GB DVD" -#~ msgstr "4,7GB DVD" - -#~ msgid "Live CDs contain only four languages (English, German, Russian and Italian). If you want to have support for remaining languages you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet or if you use DVD containing all languages, you do not need this CD." -#~ msgstr "Live CD obsahuje pouze čtyři jazyky (angličtinu, němčinu, ruštinu a italštinu). Pokud chcete mát podporu pro zbývající jazyky, musíte si ji stáhnout z internetu během instalace nebo kdykoliv potom. Pokud máte snadný přístup k internetu nebo pokud používáte DVD obsahující podporu pro všechny jazyky, toto CD nepotřebujete." - -#~ msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), burn the image(s) with your favorite burning application to a DVD or CD. Please do <em>not</em> burn a data DVD/CD, but rather choose the option to burn an ISO image." -#~ msgstr "Poté, co stáhnete ISO obraz(y), vypalte je pomocí vaší oblíbené aplikace vypalující CD nebo DVD. Prosíme, <em>nevypalujte</em> datová CD, ale zvolte možnost vypálit ISO obraz." - -#~ msgid "A GNOME desktop you can run from CD or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)." -#~ msgstr "Můžete spustit pracovní prostředí GNOME z CD nebo USB paměti.<br/>Může být použito k instalaci, ale ne k aktualizaci." - -#~ msgid "A KDE desktop you can run from CD or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)." -#~ msgstr "Můžete spustit pracovní prostředí KDE z CD nebo USB paměti.<br/>Může být použito k instalaci, ale ne k aktualizaci." - -#~ msgid "You could try to extend your search to unsupported packages or search for another base distribution (currently )." -#~ msgstr "Zkuste rozšířit vaše vyhledávání na nepodporované balíčky nebo prohledávat jinou základní distribuci (v současnosti )." - -#~ msgid "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.3/RELEASE-NOTES.en.html" -#~ msgstr "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.3/RELEASE-NOTES.cs.html" - -#~ msgid "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.4/RELEASE-NOTES.en.html" -#~ msgstr "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.4/RELEASE-NOTES.cs.html" - -#~ msgid "Please use search strings of at least 2 characters" -#~ msgstr "Jako řetězec pro vyhledávání použijte prosím nejméně 2 znaky" - -#~ msgid "Switched to exact match due to too many hits on substring search." -#~ msgstr "Z důvodu velkého množství nálezů podřetězcového hledání bylo přepnuto na přesnou shodu." - -#~ msgid "Please be more precise in your search, search limit reached." -#~ msgstr "Prosíme, buďte ve svém vyhledávání přesnější. Bylo dosaženo limitů hledání." - -#~ msgid "Could not perform search: " -#~ msgstr "Nešlo provést vyhledávání: " - -#~ msgid "Popular Software" -#~ msgstr "Populární software" - -#~ msgid "Buy openSUSE" -#~ msgstr "Kupte openSUSE" - -#~ msgid "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE" -#~ msgstr "http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE" - -#~ msgid "1-Click Install" -#~ msgstr "Nainstalovat 1 kliknutím" - -#~ msgid "Manual Package Download" -#~ msgstr "Ruční stažení balíčku" - -#~ msgid "Go to OBS Project" -#~ msgstr "Jděte do openSUSE Building Projectu" - -#~ msgid "[Software collection]" -#~ msgstr "[Softwarová kolekce]" - -#~ msgid "Search Results" -#~ msgstr "Vyhledat podrobnosti" - -#~ msgid "No packages found in the openSUSE build service that matched your query." -#~ msgstr "V openSUSE Build Service nebyly nalezeny žádné balíčky odpovídající vašemu dotazu." - -#~ msgid "%d collections and %d binaries from %d source packages" -#~ msgstr "%d kolekce a %d binární balíčky ze %d zdrojových balíčků" - -#~ msgid "Screenshot of " -#~ msgstr "Snímek z " - -#~ msgid "Search Statistics:" -#~ msgstr "Vyhledat statistiku:" - -#~ msgid "Download Statistics:" -#~ msgstr "Statistika stahování:" - -#~ msgid "Search and install software packages from the <a href=\"http://build.opensuse.org\">openSUSE Build Service</a>:" -#~ msgstr "Hledejte a instalujte balíčky z <a href=\"http://build.opensuse.org\">openSUSE Build Service</a>:" - -#~ msgid "Search options" -#~ msgstr "Volby vyhledávání" - -#~ msgid "Include users' home projects" -#~ msgstr "Zahrnout uživatelské domácí projekty" - -#~ msgid "Exclude debug packages" -#~ msgstr "Vyloučit debugovací balíčky" - -#~ msgid "Additional Information" -#~ msgstr "Další informace" - -#, fuzzy -#~| msgid "Buy openSUSE 11.2" -#~ msgid "Buy openSUSE 11.3" -#~ msgstr "Kupte openSUSE 11.2" - -#, fuzzy -#~| msgid "Buy openSUSE 11.2!" -#~ msgid "Buy openSUSE 11.3!" -#~ msgstr "Kupte openSUSE 11.2!" - -#, fuzzy -#~| msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/Download_Help\">Download Help.</a>" -#~ msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help.</a>" -#~ msgstr "Více informací o stahování openSUSE je dostupných na stránce <a href=\"http://en.opensuse.org/Download_Help\">Download Help.</a>" - -#~ msgid "Instructions are available as follows:" -#~ msgstr "Následující instrukce jsou dostupné:" - -#~ msgid "Installation from DVD/CD:" -#~ msgstr "Instalace z CD/DVD" - -#~ msgid "Official %s Start-Up guide" -#~ msgstr "Oficiální %s základní příručka" - -#~ msgid "Step-by-step installation guide" -#~ msgstr "Instalační příručka krok za krokem" - -# dialog title for nfs installation -#~ msgid "Network Installation" -#~ msgstr "Síťová instalace" - -#, fuzzy -#~| msgid "http://en.opensuse.org/Derivatives" -#~ msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation" -#~ msgstr "http://en.opensuse.org/Derivatives" - -#~ msgid "Internet Installation" -#~ msgstr "Instalace přes internet" - -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Více informací" - -#~ msgid "http://en.opensuse.org/INSTALL_Local" -#~ msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Local" - -#~ msgid "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet" -#~ msgstr "http://en.opensuse.org/INSTALL_Internet" - -#~ msgid "Get Software" -#~ msgstr "Získejte software" - -#~ msgid "Wiki" -#~ msgstr "Wiki" - -#~ msgid "Build Software" -#~ msgstr "Vytvořte software" - -#~ msgid "User Directory" -#~ msgstr "Uživatelský adresář" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Vlastnosti" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Novinky" - -#~ msgid "Forums" -#~ msgstr "Fórum" - -#~ msgid "Shop" -#~ msgstr "Obchod" - -#~ msgid "Software" -#~ msgstr "Software" - -#~ msgid "Software Search" -#~ msgstr "Vyhledat software" - -#~ msgid "Update Repositories" -#~ msgstr "Aktualizační repozitáře" - -#~ msgid "Source Repository" -#~ msgstr "Zdrojový repozitář" - -# button label for other/more options -#~ msgid "Other Options" -#~ msgstr "Další volby" - -#~ msgid "Mirrors" -#~ msgstr "Zrcadla" - -#~ msgid "In other languages" -#~ msgstr "V jiných jazycích" - -#~ msgid "Get it" -#~ msgstr "Získejte to" - -#~ msgid "Search Build Service" -#~ msgstr "Prohledat Build Service" - -#~ msgid "Search for and install additional software packages from the openSUSE Build Service." -#~ msgstr "Hledejte a instalujte další balíčky software pomocí openSUSE Build Service." - -#~ msgid "Get openSUSE" -#~ msgstr "Získejte openSUSE" - -#~ msgid "Permanent link to this result" -#~ msgstr "Trvalý odkaz na tento výsledek" - -#~ msgid "Nothing found" -#~ msgstr "Nic nenalezeno" - -#~ msgid "Get Software from the openSUSE Build Service" -#~ msgstr "Získejte software z openSUSE Build Service" - -#~ msgid "Searching" -#~ msgstr "Vyhledávání" - -#~ msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use. Suitable for installation or upgrade." -#~ msgstr "Obsahuje obrovskou sbírku software pro použití na osobních počítačích i serverech. Vhodné pro instalaci nebo upgrade." - -#~ msgid "A GNOME desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed as is (no upgrade)." -#~ msgstr "Můžete spustit pracovní prostředí GNOME z CD nebo USB paměti. Může být použito k instalaci, ale ne k aktualizaci." - -#~ msgid "A KDE desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed as is (no upgrade)." -#~ msgstr "Můžete spustit pracovní prostředí KDE z CD nebo USB paměti. Může být použito k instalaci, ale ne k aktualizaci." - -#~ msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories. Suitable for installation or upgrade." -#~ msgstr "Stahuje instalační systém a všechny balíčky z on-line repozitáře. Vhodné k instalaci nebo upgrade." - -#, fuzzy -#~| msgid "Italian" -#~ msgid "Metalinks" -#~ msgstr "Italština" - -#, fuzzy -#~| msgid "openSUSE 11" -#~ msgid "Buy openSUSE 11.2!<br /> " -#~ msgstr "openSUSE 11" - -#, fuzzy -#~| msgid "Expert options" -#~ msgid "Expert view" -#~ msgstr "Expertní volby" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Nápověda" - -#, fuzzy -#~| msgid "GNOME desktop" -#~ msgid "Live CD with GNOME desktop" -#~ msgstr "Prostředí GNOME" - -#, fuzzy -#~| msgid "KDE desktop" -#~ msgid "Live CD with KDE desktop" -#~ msgstr "Prostředí KDE"