Author: vertaal Date: 2015-11-29 10:37:32 +0100 (Sun, 29 Nov 2015) New Revision: 95023 Modified: trunk/lcn/fr/po/community-repositories.fr.po trunk/lcn/fr/po/zypper.fr.po Log: Merge community-repositories.fr.po: Fusionn. (guillaume) zypper.fr.po: Fusionn. (guillaume) Committed with Vertaal on behalf of guillaume Modified: trunk/lcn/fr/po/community-repositories.fr.po =================================================================== --- trunk/lcn/fr/po/community-repositories.fr.po 2015-11-29 00:14:40 UTC (rev 95022) +++ trunk/lcn/fr/po/community-repositories.fr.po 2015-11-29 09:37:32 UTC (rev 95023) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-06 14:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-22 18:41+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" @@ -17,669 +17,364 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "openSUSE BuildService - LXDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 msgid "Latest LXDE release" msgstr "Dernière version de LXDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 -msgid "" -"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " -"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." -msgstr "" -"Le dépôt LXDE de l'openSUSE Build Service qui vous fournit la dernière " -"version, non supportée, du bureau et des logiciels LX." +msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." +msgstr "Le dépôt LXDE de l'openSUSE Build Service qui vous fournit la dernière version, non supportée, du bureau et des logiciels LX." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "Dernière version stable de LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 -msgid "" -"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " -"that openSUSE uses." -msgstr "" -"Vous fournit la dernière version stable de LibreOffice, la suite bureautique " -"qu'utilise openSUSE." +msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." +msgstr "Vous fournit la dernière version stable de LibreOffice, la suite bureautique qu'utilise openSUSE." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" msgstr "Dernière version des logiciels Mozilla comme Firefox" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3 -msgid "" -"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular " -"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." -msgstr "" -"Contient la dernière version de tous les logiciels Mozilla, tels que le " -"populaire Thunderbird (client mail), Firefox et SeaMonkey (navigateurs web)." +msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." +msgstr "Contient la dernière version de tous les logiciels Mozilla, tels que le populaire Thunderbird (client mail), Firefox et SeaMonkey (navigateurs web)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "Versions de Wine CVS" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6 -msgid "" -"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to " -"run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the " -"latest CVS (development) snapshot packages of Wine." -msgstr "" -"Wine est une implémentation opensource de l'API Windows. Il vous permet donc " -"de lancer certaines applications Windows sous openSUSE. Ce dépôt fournit la " -"dernière version CVS (développement) des paquets de Wine." +msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." +msgstr "Wine est une implémentation opensource de l'API Windows. Il vous permet donc de lancer certaines applications Windows sous openSUSE. Ce dépôt fournit la dernière version CVS (développement) des paquets de Wine." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "openSUSE BuildService - Jeux" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "Une collection de jeux d'action" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 -msgid "" -"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " -"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." -msgstr "" -"Contient plusieurs jeux d'action dont Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear " -"(simulateur de vol) et Torcs (simulateur de course en 3D)." +msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." +msgstr "Contient plusieurs jeux d'action dont Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (simulateur de vol) et Torcs (simulateur de course en 3D)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams" msgstr "openSUSE BuildService - Pilotes pour webcams" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17 msgid "Recent drivers for webcams" msgstr "Pilotes récents pour webcams" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18 msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams." -msgstr "" -"Contient les pilotes récents pour des centaines de webcams différentes." +msgstr "Contient les pilotes récents pour des centaines de webcams différentes." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "openSUSE BuildService - Virtualisation (VirtualBox)" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "Dernières versions de Virtualbox" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 -msgid "" -"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " -"virtualizer for x86 hardware." -msgstr "" -"Fournit les versions à jour de VirtualBox, un virtualiseur complet opensource " -"pour utilisation générale pour architecture x86" +msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." +msgstr "Fournit les versions à jour de VirtualBox, un virtualiseur complet opensource pour utilisation générale pour architecture x86" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "openSUSE BuildService - PHP" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "Dernières mises à jour pour les logiciels PHP" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 -msgid "" -"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." -msgstr "" -"Fournit les derniers paquets et de multiples versions de logiciels PHP." +msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." +msgstr "Fournit les derniers paquets et de multiples versions de logiciels PHP." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "openSUSE BuildService - Database" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8 msgid "Latest updates for database software" msgstr "Dernières mises à jour pour les logiciels de base de données" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." -msgstr "" -"Dernières mises à jour pour les logiciels de base de données dont Firebird et " -"MySQL." +msgstr "Dernières mises à jour pour les logiciels de base de données dont Firebird et MySQL." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Extra" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "Dépôt de la communauté pour KDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 -msgid "" -"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." -msgstr "" -"Fournit des logiciels KDE supplémentaires maintenus par la communauté KDE " -"d'openSUSE." +msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." +msgstr "Fournit des logiciels KDE supplémentaires maintenus par la communauté KDE d'openSUSE." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "Backports des applications GNOME" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12 -msgid "" -"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution " -"(backports)." -msgstr "" -"Mises à jour pour les logiciels GNOME qui sont livrés avec la distribution " -"(backports)." +msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." +msgstr "Mises à jour pour les logiciels GNOME qui sont livrés avec la distribution (backports)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "openSUSE BuildService - Mono:Community" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Dépôt de la communauté pour les applications Mono" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "Mises à jour et ajouts d'applications écrites en Mono." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14 msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "Dépôt de la communauté pour les modules Perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15 msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "Mises à jour et suppléments pour les modules Perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17 msgid "Community repository for Python modules" msgstr "Dépôt de la communauté pour les modules Python" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 #: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18 msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "Mises à jour et suppléments pour les modules Perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -msgid "openSUSE BuildService - Banshee" -msgstr "openSUSE BuildService - Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" -msgstr "Dernières versions du lecteur de média Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" -msgstr "Fournit des versions à jour de Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "openSUSE BuildService - filesystems" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "Outils pour systèmes de fichiers et paquets relatifs à FUSE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "Outils pour systèmes de fichiers et paquets relatifs à FUSE." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "openSUSE BuildService - Education" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 msgid "Applications for education users" msgstr "Applications pour les enseignants" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 -msgid "" -"Contains several packages which might be interesting for educational use" -msgstr "" -"Contient divers paquets pouvant être intéressants pour un usage éducatif" +msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" +msgstr "Contient divers paquets pouvant être intéressants pour un usage éducatif" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 -msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" -msgstr "openSUSE BuildService - Java:packages" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 -msgid "Bleeding-edge Java packages" -msgstr "Dernières versions des paquets Java" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 -msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" -msgstr "Fournit des paquets Java à jour (backport de Factory)" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "Paquets KDE 3 maintenus" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" -msgstr "" -"Fournit la précédente génération de KDE pour les versions plus récentes " -"d'openSUSE" +msgstr "Fournit la précédente génération de KDE pour les versions plus récentes d'openSUSE" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "Dépôt principal (OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Dépôt principal d'openSUSE 12.2 contenant seulement les logiciels Open Source" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" +msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 13.1 contenant seulement les logiciels Open Source" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " -"repository at installation time.)" -msgstr "" -"Le principal dépôt de logiciels Open Source (OSS) pour openSUSE 12.2, vous " -"donne accès à des milliers de paquets maintenus par l'équipe d'openSUSE. (En " -"raison de la taille du dépôt, l'ajouter peut prendre du temps. 512 Mo de RAM " -"ou une partition SWAP active sont fortement recommandés si vous voulez y " -"accéder au moment de l'installation.)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Le principal dépôt de logiciels Open Source (OSS) pour openSUSE 13.1, vous donne accès à des milliers de paquets maintenus par l'équipe d'openSUSE. (En raison de la taille du dépôt, l'ajouter peut prendre du temps. 512 Mo de RAM ou une partition SWAP active sont fortement recommandés si vous voulez y accéder au moment de l'installation.)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4 msgid "Main Repository (NON-OSS)" msgstr "Dépôt principal (NON-OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" -msgstr "Dépôt de logiciels supplémentaires non-opensource pour openSUSE 12.2" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" +msgstr "Dépôt de logiciels supplémentaires non-opensource pour openSUSE 13.1" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Le dépôt officiel d'openSUSE 12.2 pour tous les logiciels Non-Open Source, " -"maintenu par l'équipe d'openSUSE, il contient Opera, Java, Flash, et bien " -"d'autres." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 +msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Le dépôt officiel d'openSUSE 13.1 pour tous les logiciels Non-Open Source, maintenus par l'équipe d'openSUSE, dont Opera, Java, Flash, et bien d'autres." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7 msgid "Main Repository (Sources)" msgstr "Dépôt principal (Sources)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" -msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 12.2 (Paquets Sources)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" +msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 13.1 (Paquets Sources)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"Le dépôt de tous les paquets source d'openSUSE 12.2. Pour experts seulement." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Le dépôt de tous les paquets source d'openSUSE 13.1. Pour experts seulement." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10 msgid "Main Repository (DEBUG)" msgstr "Dépôt principal (DEBUG)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" -msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 12.2 contenant les paquets debuginfo" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" +msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 13.1 contenant les paquets debuginfo" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"Ce dépôt est utile pour ceux qui souhaitent déboguer des applications sous " -"openSUSE 12.2. Pour experts seulement." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Ce dépôt est utile pour ceux qui souhaitent déboguer des applications sous openSUSE 13.1. Pour experts seulement." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13 msgid "Main Update Repository" msgstr "Dépôt principal de mise à jour" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.2" -msgstr "Dépôt pour les mises à jour officielles pour la 12.2" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." -msgstr "" -"Dans ce dépôt, vous trouverez des mise à jour de sécurité et de maintenance " -"pour openSUSE 12.2." - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 -msgid "Update Repository (DEBUG)" -msgstr "Dépôt de mises à jour (DEBUG)" - -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17 -msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" -msgstr "Dépôt de mise à jour d'openSUSE 12.2 contenant les paquets debuginfo" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Dépôt principal d'openSUSE 12.3 contenant seulement les logiciels Open Source" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " -"repository at installation time.)" -msgstr "" -"Le principal dépôt de logiciels Open Source (OSS) pour openSUSE 12.3, vous " -"donne accès à des milliers de paquets maintenus par l'équipe d'openSUSE. (En " -"raison de la taille du dépôt, l'ajouter peut prendre du temps. 512 Mo de RAM " -"ou une partition SWAP active sont fortement recommandés si vous voulez y " -"accéder au moment de l'installation.)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" -msgstr "Dépôt de logiciels supplémentaires non-opensource pour openSUSE 12.3" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Le dépôt officiel d'openSUSE 12.3 pour tous les logiciels Non-Open Source, " -"maintenu par l'équipe d'openSUSE, il contient Opera, Java, Flash, et bien " -"d'autres." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" -msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 12.3 (Paquets Sources)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"Le dépôt de tous les paquets source d'openSUSE 12.3. Pour experts seulement." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" -msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 12.3 contenant les paquets debuginfo" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"Ce dépôt est utile pour ceux qui souhaitent déboguer des applications sous " -"openSUSE 12.3. Pour experts seulement." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.3" -msgstr "Dépôt pour les mises à jour officielles pour la 12.3" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." -msgstr "" -"Dans ce dépôt, vous trouverez des mise à jour de sécurité et de maintenance " -"pour openSUSE 12.3." - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 -#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 -msgid "Update Repository (Non-Oss)" -msgstr "Dépôt de mises à jour (Non-OSS)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17 -msgid "Repository for official non free updates to 12.3" -msgstr "Dépôt pour les mises à jour officielles non libres pour la 12.3" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19 -msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" -msgstr "Dépôt de mise à jour d'openSUSE 12.3 contenant les paquets debuginfo" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Dépôt principal d'openSUSE 13.1 contenant seulement les logiciels Open Source" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " -"repository at installation time.)" -msgstr "" -"Le principal dépôt de logiciels Open Source (OSS) pour openSUSE 13.1, vous " -"donne accès à des milliers de paquets maintenus par l'équipe d'openSUSE. (En " -"raison de la taille du dépôt, l'ajouter peut prendre du temps. 512 Mo de RAM " -"ou une partition SWAP active sont fortement recommandés si vous voulez y " -"accéder au moment de l'installation.)" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" -msgstr "Dépôt de logiciels supplémentaires non-opensource pour openSUSE 13.1" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Le dépôt officiel d'openSUSE 13.1 pour tous les logiciels Non-Open Source, " -"maintenus par l'équipe d'openSUSE, dont Opera, Java, Flash, et bien d'autres." - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" -msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 13.1 (Paquets Sources)" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "" -"Le dépôt de tous les paquets source d'openSUSE 13.1. Pour experts seulement." - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" -msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 13.1 contenant les paquets debuginfo" - -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "" -"Ce dépôt est utile pour ceux qui souhaitent déboguer des applications sous " -"openSUSE 13.1. Pour experts seulement." - #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.1" msgstr "Dépôt pour les mises à jour officielles pour la 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." -msgstr "" -"Dans ce dépôt, vous trouverez des mise à jour de sécurité et de maintenance " -"pour openSUSE 13.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgstr "Dans ce dépôt, vous trouverez des mise à jour de sécurité et de maintenance pour openSUSE 13.1." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 +msgid "Update Repository (Non-Oss)" +msgstr "Dépôt de mises à jour (Non-OSS)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.1" msgstr "Dépôt pour les mises à jour officielles non libres pour la 13.1" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 +msgid "Update Repository (DEBUG)" +msgstr "Dépôt de mises à jour (DEBUG)" + #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" msgstr "Dépôt de mise à jour d'openSUSE 13.1 contenant les paquets debuginfo" +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 +msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" +msgstr "openSUSE BuildService - Java:packages" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 +msgid "Bleeding-edge Java packages" +msgstr "Dernières versions des paquets Java" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 +msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" +msgstr "Fournit des paquets Java à jour (backport de Factory)" + #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Dépôt principal d'openSUSE 13.2 contenant seulement les logiciels Open Source" +msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 13.2 contenant seulement les logiciels Open Source" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " -"repository at installation time.)" -msgstr "" -"Le principal dépôt de logiciels Open Source (OSS) pour openSUSE 13.2, vous " -"donne accès à des milliers de paquets maintenus par l'équipe d'openSUSE. (En " -"raison de la taille du dépôt, l'ajouter peut prendre du temps. 512 Mo de RAM " -"ou une partition SWAP active sont fortement recommandés si vous voulez y " -"accéder au moment de l'installation.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Le principal dépôt de logiciels Open Source (OSS) pour openSUSE 13.2, vous donne accès à des milliers de paquets maintenus par l'équipe d'openSUSE. (En raison de la taille du dépôt, l'ajouter peut prendre du temps. 512 Mo de RAM ou une partition SWAP active sont fortement recommandés si vous voulez y accéder au moment de l'installation.)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" msgstr "Dépôt de logiciels supplémentaires non-opensource pour openSUSE 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"Le dépôt officiel d'openSUSE 13.2 pour tous les logiciels Non-Open Source, " -"maintenu par l'équipe d'openSUSE, il contient Opera, Java, Flash, et bien " -"d'autres." +msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Le dépôt officiel d'openSUSE 13.2 pour tous les logiciels Non-Open Source, maintenu par l'équipe d'openSUSE, il contient Opera, Java, Flash, et bien d'autres." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 13.2 (Paquets Sources)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." -msgstr "" -"Le dépôt de tous les paquets source d'openSUSE 13.2. Pour experts seulement." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "Le dépôt de tous les paquets source d'openSUSE 13.2. Pour experts seulement." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 13.2 contenant les paquets debuginfo" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 13.2. For experts only." -msgstr "" -"Ce dépôt est utile pour ceux qui souhaitent déboguer des applications sous " -"openSUSE 13.2. Pour experts seulement." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "Ce dépôt est utile pour ceux qui souhaitent déboguer des applications sous openSUSE 13.2. Pour experts seulement." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.2" msgstr "Dépôt pour les mises à jour officielles pour la 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." -msgstr "" -"Dans ce dépôt, vous trouverez des mise à jour de sécurité et de maintenance " -"pour openSUSE 13.2." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." +msgstr "Dans ce dépôt, vous trouverez des mise à jour de sécurité et de maintenance pour openSUSE 13.2." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.2" @@ -690,145 +385,84 @@ msgstr "Dépôt de mise à jour d'openSUSE 13.2 contenant les paquets debuginfo" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 -msgid "" -"Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software" -msgstr "" -"Dépôt principal d'openSUSE Tumbleweed contenant seulement les logiciels Open " -"Source" +msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software" +msgstr "Dépôt principal d'openSUSE Tumbleweed contenant seulement les logiciels Open Source" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access " -"to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of " -"the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled " -"SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " -"repository at installation time.)" -msgstr "" -"Le principal dépôt de logiciels Open Source (OSS) pour openSUSE , vous donne " -"accès à des milliers de paquets maintenus par l'équipe d'openSUSE. (En raison " -"de la taille du dépôt, l'ajouter peut prendre du temps. 512 Mo de RAM ou une " -"partition SWAP active sont fortement recommandés si vous voulez y accéder au " -"moment de l'installation.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Le principal dépôt de logiciels Open Source (OSS) pour openSUSE , vous donne accès à des milliers de paquets maintenus par l'équipe d'openSUSE. (En raison de la taille du dépôt, l'ajouter peut prendre du temps. 512 Mo de RAM ou une partition SWAP active sont fortement recommandés si vous voulez y accéder au moment de l'installation.)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed" -msgstr "" -"Dépôt de logiciels supplémentaires non-opensource pour openSUSE Tumbleweed" +msgstr "Dépôt de logiciels supplémentaires non-opensource pour openSUSE Tumbleweed" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." -msgstr "" -"Le dépôt officiel d'openSUSE Tumbleweed pour tous les logiciels Non-Open " -"Source, maintenu par l'équipe d'openSUSE, il contient Opera, Flash, et bien " -"d'autres." +msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgstr "Le dépôt officiel d'openSUSE Tumbleweed pour tous les logiciels Non-Open Source, maintenu par l'équipe d'openSUSE, il contient Opera, Flash, et bien d'autres." #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)" msgstr "Dépôt principal d'openSUSE Tumbleweed (Paquets Sources)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts " -"only." -msgstr "" -"Le dépôt de tous les paquets source d'openSUSE Tumbleweed. Pour experts " -"seulement." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only." +msgstr "Le dépôt de tous les paquets source d'openSUSE Tumbleweed. Pour experts seulement." #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages" msgstr "Dépôt principal d'openSUSE Tumbleweed contenant les paquets debuginfo" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE Tumbleweed. For experts only." -msgstr "" -"Ce dépôt est utile pour ceux qui souhaitent déboguer des applications sous " -"openSUSE Tumbleweed. Pour experts seulement." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only." +msgstr "Ce dépôt est utile pour ceux qui souhaitent déboguer des applications sous openSUSE Tumbleweed. Pour experts seulement." #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14 msgid "Official update repository for Tumbleweed" msgstr "Dépôt officiel de mise à jour pour Tumbleweed" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"This repository provides urgent updates until they get integrated into the " -"main repositories." -msgstr "" -"Ce dépôt fournit les mises à jour urgentes, avant qu'elles ne soient " -"intégrées aux dépôts principaux." +msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories." +msgstr "Ce dépôt fournit les mises à jour urgentes, avant qu'elles ne soient intégrées aux dépôts principaux." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2 -msgid "" -"Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Dépôt principal d'openSUSE Leap 42.1 contenant seulement les logiciels Open " -"Source" +msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" +msgstr "Dépôt principal d'openSUSE Leap 42.1 contenant seulement les logiciels Open Source" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving " -"you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to " -"the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " -"repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community." msgstr "" -"Le principal dépôt de logiciels Open Source (OSS) pour openSUSE Leap 42.1, " -"vous donne accès à des milliers de paquets maintenus par l'équipe d'openSUSE. " -"(En raison de la taille du dépôt, l'ajouter peut prendre du temps. 512 Mo de " -"RAM ou une partition SWAP active sont fortement recommandés si vous voulez y " -"accéder au moment de l'installation.)" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1" -msgstr "" -"Dépôt de logiciels supplémentaires non-opensource pour openSUSE Leap 42.1" +msgstr "Dépôt de logiciels supplémentaires non-opensource pour openSUSE Leap 42.1" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and more." msgstr "" -"Le dépôt officiel d'openSUSE Leap 42.1 pour tous les logiciels Non-Open " -"Source, maintenu par l'équipe d'openSUSE, il contient Opera, Steam, Flash, et " -"bien d'autres." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)" msgstr "Dépôt principal d'openSUSE Leap 42.1 (Paquets Sources)" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only." -msgstr "" -"Le dépôt de tous les paquets source d'openSUSE Leap 42.1. Pour experts " -"seulement." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only." +msgstr "Le dépôt de tous les paquets source d'openSUSE Leap 42.1. Pour experts seulement." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages" msgstr "Dépôt principal d'openSUSE Leap 42.1 contenant les paquets debuginfo" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE Leap 42.1. For experts only." -msgstr "" -"Ce dépôt est utile pour ceux qui souhaitent déboguer des applications sous " -"openSUSE Leap 42.1. Pour experts seulement." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only." +msgstr "Ce dépôt est utile pour ceux qui souhaitent déboguer des applications sous openSUSE Leap 42.1. Pour experts seulement." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1" msgstr "Dépôt pour les mises à jour officielles pour openSUSE Leap 42.1" #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap " -"42.1." -msgstr "" -"Dans ce dépôt, vous trouverez des mise à jour de sécurité et de maintenance " -"pour openSUSE Leap 42.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1." +msgstr "Dans ce dépôt, vous trouverez des mise à jour de sécurité et de maintenance pour openSUSE Leap 42.1." #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1" @@ -836,9 +470,104 @@ #: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19 msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages" +msgstr "Dépôt de mise à jour d'openSUSE Leap 42.1 contenant les paquets debuginfo" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20 +msgid "Untested Updates" msgstr "" -"Dépôt de mise à jour d'openSUSE Leap 42.1 contenant les paquets debuginfo" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21 +msgid "Repository of not yet tested updates" +msgstr "" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22 +msgid "Repository contains security and maintenance updates that still need testing by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in testing openSUSE updates." +msgstr "" + +#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee" +#~ msgstr "openSUSE BuildService - Banshee" + +#~ msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" +#~ msgstr "Dernières versions du lecteur de média Banshee" + +#~ msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" +#~ msgstr "Fournit des versions à jour de Banshee" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" +#~ msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 12.2 contenant seulement les logiciels Open Source" + +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Le principal dépôt de logiciels Open Source (OSS) pour openSUSE 12.2, vous donne accès à des milliers de paquets maintenus par l'équipe d'openSUSE. (En raison de la taille du dépôt, l'ajouter peut prendre du temps. 512 Mo de RAM ou une partition SWAP active sont fortement recommandés si vous voulez y accéder au moment de l'installation.)" + +#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" +#~ msgstr "Dépôt de logiciels supplémentaires non-opensource pour openSUSE 12.2" + +#~ msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Le dépôt officiel d'openSUSE 12.2 pour tous les logiciels Non-Open Source, maintenu par l'équipe d'openSUSE, il contient Opera, Java, Flash, et bien d'autres." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" +#~ msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 12.2 (Paquets Sources)" + +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +#~ msgstr "Le dépôt de tous les paquets source d'openSUSE 12.2. Pour experts seulement." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" +#~ msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 12.2 contenant les paquets debuginfo" + +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." +#~ msgstr "Ce dépôt est utile pour ceux qui souhaitent déboguer des applications sous openSUSE 12.2. Pour experts seulement." + +#~ msgid "Repository for official updates to 12.2" +#~ msgstr "Dépôt pour les mises à jour officielles pour la 12.2" + +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." +#~ msgstr "Dans ce dépôt, vous trouverez des mise à jour de sécurité et de maintenance pour openSUSE 12.2." + +#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" +#~ msgstr "Dépôt de mise à jour d'openSUSE 12.2 contenant les paquets debuginfo" + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" +#~ msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 12.3 contenant seulement les logiciels Open Source" + +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Le principal dépôt de logiciels Open Source (OSS) pour openSUSE 12.3, vous donne accès à des milliers de paquets maintenus par l'équipe d'openSUSE. (En raison de la taille du dépôt, l'ajouter peut prendre du temps. 512 Mo de RAM ou une partition SWAP active sont fortement recommandés si vous voulez y accéder au moment de l'installation.)" + +#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" +#~ msgstr "Dépôt de logiciels supplémentaires non-opensource pour openSUSE 12.3" + +#~ msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "Le dépôt officiel d'openSUSE 12.3 pour tous les logiciels Non-Open Source, maintenu par l'équipe d'openSUSE, il contient Opera, Java, Flash, et bien d'autres." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" +#~ msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 12.3 (Paquets Sources)" + +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "Le dépôt de tous les paquets source d'openSUSE 12.3. Pour experts seulement." + +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" +#~ msgstr "Dépôt principal d'openSUSE 12.3 contenant les paquets debuginfo" + +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "Ce dépôt est utile pour ceux qui souhaitent déboguer des applications sous openSUSE 12.3. Pour experts seulement." + +#~ msgid "Repository for official updates to 12.3" +#~ msgstr "Dépôt pour les mises à jour officielles pour la 12.3" + +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +#~ msgstr "Dans ce dépôt, vous trouverez des mise à jour de sécurité et de maintenance pour openSUSE 12.3." + +#~ msgid "Repository for official non free updates to 12.3" +#~ msgstr "Dépôt pour les mises à jour officielles non libres pour la 12.3" + +#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" +#~ msgstr "Dépôt de mise à jour d'openSUSE 12.3 contenant les paquets debuginfo" + +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Le principal dépôt de logiciels Open Source (OSS) pour openSUSE Leap 42.1, vous donne accès à des milliers de paquets maintenus par l'équipe d'openSUSE. (En raison de la taille du dépôt, l'ajouter peut prendre du temps. 512 Mo de RAM ou une partition SWAP active sont fortement recommandés si vous voulez y accéder au moment de l'installation.)" + +#~ msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Steam, Flash, and more." +#~ msgstr "Le dépôt officiel d'openSUSE Leap 42.1 pour tous les logiciels Non-Open Source, maintenu par l'équipe d'openSUSE, il contient Opera, Steam, Flash, et bien d'autres." + #~ msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software" #~ msgstr "Dépôt principal d'openSUSE Factory contenant seulement les logiciels Open Source" Modified: trunk/lcn/fr/po/zypper.fr.po =================================================================== --- trunk/lcn/fr/po/zypper.fr.po 2015-11-29 00:14:40 UTC (rev 95022) +++ trunk/lcn/fr/po/zypper.fr.po 2015-11-29 09:37:32 UTC (rev 95023) @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-16 12:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-29 01:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-19 23:53+0100\n" "Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" "Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" @@ -173,14 +173,14 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:407 src/update.cc:541 src/search.cc:69 src/search.cc:237 +#: src/info.cc:407 src/update.cc:623 src/search.cc:69 src/search.cc:237 #: src/search.cc:449 src/search.cc:585 src/search.cc:647 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) #: src/info.cc:407 src/repos.cc:1006 src/repos.cc:1146 src/repos.cc:2572 -#: src/update.cc:314 src/update.cc:546 src/update.cc:681 src/Zypper.cc:5289 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:628 src/update.cc:763 src/Zypper.cc:5289 #: src/search.cc:71 src/search.cc:238 src/search.cc:331 src/search.cc:450 #: src/search.cc:587 src/search.cc:652 src/locks.cc:104 msgid "Name" @@ -283,8 +283,7 @@ #: src/subcommand.cc:314 #, boost-format msgid "waitpid for %1% returns unexpected pid %2% while waiting for %3%" -msgstr "" -"waipid pour %1% a retourné le pid inattendu %2% pendant l'attente de %3%" +msgstr "waipid pour %1% a retourné le pid inattendu %2% pendant l'attente de %3%" #. translators: %1% - command name or path #. translators: %2% - signal number @@ -362,9 +361,7 @@ #: src/subcommand.cc:429 #, boost-format msgid "Type '%1%' to get subcommand-specific help if available." -msgstr "" -"Entrez '%1%' pour obtenir, si disponible, une aide spécifique sur la sous-" -"commande." +msgstr "Entrez '%1%' pour obtenir, si disponible, une aide spécifique sur la sous-commande." #. translators: %1% - command name #: src/subcommand.cc:452 @@ -375,8 +372,7 @@ #: src/RequestFeedback.cc:36 #, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." -msgstr "" -"'%s' n'a pas été trouvé parmi les noms de paquets. Essai parmi les capacités." +msgstr "'%s' n'a pas été trouvé parmi les noms de paquets. Essai parmi les capacités." #: src/RequestFeedback.cc:43 #, c-format, boost-format @@ -478,12 +474,8 @@ # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__15 #: src/RequestFeedback.cc:107 #, c-format, boost-format -msgid "" -"No update candidate for '%s'. The highest available version is already " -"installed." -msgstr "" -"Pas de candidat à la mise à jour pour '%s'. La version la plus récente est " -"déjà installée." +msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed." +msgstr "Pas de candidat à la mise à jour pour '%s'. La version la plus récente est déjà installée." #: src/RequestFeedback.cc:112 #, c-format, boost-format @@ -492,57 +484,33 @@ #: src/RequestFeedback.cc:119 #, c-format, boost-format -msgid "" -"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " -"specified version, architecture, or repository." -msgstr "" -"Il existe un candidat à la mise à jour '%s' pour '%s', mais il ne correspond " -"pas à la version, à l'architecture ou au dépôt spécifié." +msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository." +msgstr "Il existe un candidat à la mise à jour '%s' pour '%s', mais il ne correspond pas à la version, à l'architecture ou au dépôt spécifié." #: src/RequestFeedback.cc:132 #, c-format, boost-format -msgid "" -"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " -"Use '%s' to install this candidate." -msgstr "" -"Il existe un candidat à la mise à jour de '%s', mais il provient d'un " -"fournisseur différent. Utilisez '%s' pour installer ce candidat." +msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate." +msgstr "Il existe un candidat à la mise à jour de '%s', mais il provient d'un fournisseur différent. Utilisez '%s' pour installer ce candidat." #: src/RequestFeedback.cc:145 #, c-format, boost-format -msgid "" -"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " -"lower priority. Use '%s' to install this candidate." -msgstr "" -"Il existe un candidat à la mise à jour de '%s', mais il provient d'un dépôt " -"de priorité inférieure. Utilisez '%s' pour installer ce candidat." +msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate." +msgstr "Il existe un candidat à la mise à jour de '%s', mais il provient d'un dépôt de priorité inférieure. Utilisez '%s' pour installer ce candidat." #: src/RequestFeedback.cc:157 #, c-format, boost-format -msgid "" -"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " -"it." -msgstr "" -"Il y a un candidat à la mise à jour pour '%s', mais il est verrouillé. " -"Utilisez '%s' pour le déverrouiller." +msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it." +msgstr "Il y a un candidat à la mise à jour pour '%s', mais il est verrouillé. Utilisez '%s' pour le déverrouiller." #: src/RequestFeedback.cc:165 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " -"upgrade, or downgrade." -msgstr "" -"Le paquet '%s' n'est pas disponible dans vos dépôts. Impossible de " -"réinstaller, mettre à jour ou revenir à une version antérieure." +msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade." +msgstr "Le paquet '%s' n'est pas disponible dans vos dépôts. Impossible de réinstaller, mettre à jour ou revenir à une version antérieure." #: src/RequestFeedback.cc:178 #, c-format, boost-format -msgid "" -"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " -"installed one." -msgstr "" -"Le paquet sélectionné '%s' provenant du dépôt '%s' a une version plus " -"ancienne que celui qui est installé." +msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one." +msgstr "Le paquet sélectionné '%s' provenant du dépôt '%s' a une version plus ancienne que celui qui est installé." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:185 @@ -563,9 +531,7 @@ #: src/RequestFeedback.cc:210 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." -msgstr "" -"Le correctif '%s' est verrouillé. Utiliser '%s' pour l'installer ou le " -"déverrouiller en utilisant '%s'." +msgstr "Le correctif '%s' est verrouillé. Utiliser '%s' pour l'installer ou le déverrouiller en utilisant '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:218 #, c-format, boost-format @@ -743,8 +709,7 @@ msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Le correctif suivant va être remis à une version inférieure :" -msgstr[1] "" -"Les %d correctifs suivants vont être remis à une version inférieure :" +msgstr[1] "Les %d correctifs suivants vont être remis à une version inférieure :" #: src/Summary.cc:650 #, c-format, boost-format @@ -765,8 +730,7 @@ msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "L'application suivante va être remise à une version inférieure :" -msgstr[1] "" -"Les %d applications suivantes vont être remises à une version inférieure :" +msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont être remises à une version inférieure :" #: src/Summary.cc:679 #, c-format, boost-format @@ -806,188 +770,128 @@ #: src/Summary.cc:845 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended packages were automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Le paquet recommandé suivant a été automatiquement sélectionné :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" +msgstr[1] "Les %d paquets recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" #: src/Summary.cc:850 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended patches were automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Le correctif recommandé suivant a été automatiquement sélectionné :" -msgstr[1] "" -"Les %d correctifs recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" +msgstr[1] "Les %d correctifs recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" #: src/Summary.cc:855 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended patterns were automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Le schéma recommandé suivant a été automatiquement sélectionné :" -msgstr[1] "" -"Les %d schémas recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" +msgstr[1] "Les %d schémas recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" #: src/Summary.cc:860 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended products were automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Le produit recommandé suivant a été automatiquement sélectionné :" -msgstr[1] "" -"Les %d produits recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" +msgstr[1] "Les %d produits recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" #: src/Summary.cc:865 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended source packages were automatically selected:" -msgstr[0] "" -"Le paquet source recommandé suivant a été sélectionné automatiquement :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets source recommandés suivants ont été sélectionnés " -"automatiquement :" +msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:" +msgstr[0] "Le paquet source recommandé suivant a été sélectionné automatiquement :" +msgstr[1] "Les %d paquets source recommandés suivants ont été sélectionnés automatiquement :" #: src/Summary.cc:870 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended applications were automatically selected:" -msgstr[0] "" -"L'application recommandée suivante a été automatiquement sélectionnée :" -msgstr[1] "" -"Les %d applications recommandées suivantes ont été automatiquement " -"sélectionnées :" +msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:" +msgstr[0] "L'application recommandée suivante a été automatiquement sélectionnée :" +msgstr[1] "Les %d applications recommandées suivantes ont été automatiquement sélectionnées :" #: src/Summary.cc:914 #, c-format, boost-format -msgid "" -"The following package is recommended, but will not be installed (only " -"required packages will be installed):" -msgid_plural "" -"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " -"required packages will be installed):" -msgstr[0] "" -"Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé (seuls les " -"paquets nécessaires seront installés) :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés (seuls " -"les paquets nécessaires seront installés) :" +msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" +msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" +msgstr[0] "Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé (seuls les paquets nécessaires seront installés) :" +msgstr[1] "Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés (seuls les paquets nécessaires seront installés) :" #: src/Summary.cc:926 #, c-format, boost-format -msgid "" -"The following package is recommended, but will not be installed because it's " -"unwanted (was manually removed before):" -msgid_plural "" -"The following %d packages are recommended, but will not be installed because " -"they are unwanted (were manually removed before):" -msgstr[0] "" -"Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé car il n'est pas " -"voulu (il a été manuellement supprimé auparavant) :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés car " -"ils ne sont pas voulus (ils ont été manuellement supprimés auparavant) :" +msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):" +msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):" +msgstr[0] "Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé car il n'est pas voulu (il a été manuellement supprimé auparavant) :" +msgstr[1] "Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés car ils ne sont pas voulus (ils ont été manuellement supprimés auparavant) :" #: src/Summary.cc:936 #, c-format, boost-format -msgid "" -"The following package is recommended, but will not be installed due to " -"conflicts or dependency issues:" -msgid_plural "" -"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " -"conflicts or dependency issues:" -msgstr[0] "" -"Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé à cause de " -"conflits ou de problèmes de dépendance :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés à " -"cause de conflits ou de problèmes de dépendance :" +msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" +msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" +msgstr[0] "Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé à cause de conflits ou de problèmes de dépendance :" +msgstr[1] "Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés à cause de conflits ou de problèmes de dépendance :" #: src/Summary.cc:949 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d patches are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Le correctif suivant est recommandé, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d correctifs suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d correctifs suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:953 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Le schéma suivant est recommandé, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d schémas suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d schémas suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:957 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d products are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Le produit suivant est recommandé, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d produits suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d produits suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:961 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d applications are recommended, but will not be installed:" -msgstr[0] "" -"L'application suivante est recommandée, mais ne sera pas installée :" -msgstr[1] "" -"Les %d applications suivantes sont recommandées, mais ne seront pas " -"installées :" +msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" +msgstr[0] "L'application suivante est recommandée, mais ne sera pas installée :" +msgstr[1] "Les %d applications suivantes sont recommandées, mais ne seront pas installées :" #: src/Summary.cc:1001 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d packages are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le paquet suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d paquets suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:1006 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d patches are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le correctif suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d correctifs suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d correctifs suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:1011 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le schéma suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d schémas suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d schémas suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:1016 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d products are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le produit suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d produits suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d produits suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" #: src/Summary.cc:1021 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d applications are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "L'application suivante est suggérée, mais ne sera pas installée :" -msgstr[1] "" -"Les %d applications suivantes sont suggérées, mais ne seront pas installées :" +msgstr[1] "Les %d applications suivantes sont suggérées, mais ne seront pas installées :" #: src/Summary.cc:1042 #, c-format, boost-format @@ -1064,21 +968,14 @@ msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Le paquet suivant n'est pas supporté par son fournisseur :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets suivants ne sont pas supportés par leur fournisseur :" +msgstr[1] "Les %d paquets suivants ne sont pas supportés par leur fournisseur :" #: src/Summary.cc:1143 #, c-format, boost-format -msgid "" -"The following package needs additional customer contract to get support:" -msgid_plural "" -"The following %d packages need additional customer contract to get support:" -msgstr[0] "" -"Le paquet suivant requiert un contrat client additionnel pour obtenir du " -"support :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets suivants requièrent un contrat client additionnel pour " -"obtenir du support :" +msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" +msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:" +msgstr[0] "Le paquet suivant requiert un contrat client additionnel pour obtenir du support :" +msgstr[1] "Les %d paquets suivants requièrent un contrat client additionnel pour obtenir du support :" #: src/Summary.cc:1161 #, c-format, boost-format @@ -1092,27 +989,21 @@ msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "La mise à jour de produit suivante ne sera PAS installée :" -msgstr[1] "" -"Les %d mises à jour de produits suivantes ne seront PAS installées :" +msgstr[1] "Les %d mises à jour de produits suivantes ne seront PAS installées :" #: src/Summary.cc:1171 #, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "La mise à jour d'application suivante ne sera PAS installée :" -msgstr[1] "" -"Les %d mises à jour d'applications suivantes ne seront PAS installées :" +msgstr[1] "Les %d mises à jour d'applications suivantes ne seront PAS installées :" #: src/Summary.cc:1200 #, c-format, boost-format msgid "The following item is locked and will not be changed by any action:" -msgid_plural "" -"The following %d items are locked and will not be changed by any action:" -msgstr[0] "" -"L'élément suivant est verrouillé et ne sera modifié par aucune action :" -msgstr[1] "" -"Les %d éléments suivants sont verrouillés et ne seront modifiés par aucune " -"action :" +msgid_plural "The following %d items are locked and will not be changed by any action:" +msgstr[0] "L'élément suivant est verrouillé et ne sera modifié par aucune action :" +msgstr[1] "Les %d éléments suivants sont verrouillés et ne seront modifiés par aucune action :" #. always as plain name list #. translators: used as 'tag:' (i.e. followed by ':') @@ -1149,8 +1040,7 @@ #: src/Summary.cc:1264 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." -msgstr "" -"Aucun espace supplémentaire ne sera utilisé ou libéré après l'opération." +msgstr "Aucun espace supplémentaire ne sera utilisé ou libéré après l'opération." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K #: src/Summary.cc:1271 @@ -1332,10 +1222,8 @@ #: src/callbacks/keyring.h:144 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." -msgstr "" -"Acceptation du fichier '%s' du dépôt '%s' signé avec une clé inconnue '%s'." +msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." +msgstr "Acceptation du fichier '%s' du dépôt '%s' signé avec une clé inconnue '%s'." #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:154 @@ -1346,11 +1234,8 @@ #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:158 #, c-format, boost-format -msgid "" -"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" -msgstr "" -"Le fichier '%s' du dépôt '%s' est signé avec une clé inconnue '%s'. " -"Continuer ?" +msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" +msgstr "Le fichier '%s' du dépôt '%s' est signé avec une clé inconnue '%s'. Continuer ?" #: src/callbacks/keyring.h:174 msgid "Automatically importing the following key:" @@ -1367,9 +1252,7 @@ #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:200 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" -msgstr "" -"Voulez-vous rejeter la clé, lui faire confiance temporairement, ou toujours " -"lui faire confiance ?" +msgstr "Voulez-vous rejeter la clé, lui faire confiance temporairement, ou toujours lui faire confiance ?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language @@ -1403,22 +1286,16 @@ #: src/callbacks/keyring.h:258 #, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" -msgstr "" -"Ignore l'échec de la vérification de la signature pour le fichier '%s' !" +msgstr "Ignore l'échec de la vérification de la signature pour le fichier '%s' !" #: src/callbacks/keyring.h:261 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" -msgstr "" -"Ignore l'échec de la vérification de la signature pour le fichier '%s' du " -"dépôt '%s' !" +msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" +msgstr "Ignore l'échec de la vérification de la signature pour le fichier '%s' du dépôt '%s' !" #: src/callbacks/keyring.h:267 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" -msgstr "" -"Vérifiez par deux fois que ceci n'est pas causé par un changement malicieux " -"dans le fichier !" +msgstr "Vérifiez par deux fois que ceci n'est pas causé par un changement malicieux dans le fichier !" #: src/callbacks/keyring.h:277 #, c-format, boost-format @@ -1428,16 +1305,14 @@ #: src/callbacks/keyring.h:280 #, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." -msgstr "" -"La vérification de la signature a échoué pour le fichier '%s' du dépôt '%s'." +msgstr "La vérification de la signature a échoué pour le fichier '%s' du dépôt '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:285 msgid "" "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" "Continuing might be risky. Continue anyway?" msgstr "" -"Avertissement : Ceci peut être causé par un changement malicieux dans le " -"fichier !\n" +"Avertissement : Ceci peut être causé par un changement malicieux dans le fichier !\n" "Poursuivre peut être risqué. Poursuivre tout de même ?" #: src/callbacks/keyring.h:309 @@ -1474,29 +1349,19 @@ " mais reçut %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:348 -msgid "" -"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and " -"in extreme cases even to a system compromise." -msgstr "" -"Accepter des paquets ayant de mauvaises sommes de contrôle peut conduire à " -"un système corrompu voire, dans les cas extrêmes, compromettre le système." +msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise." +msgstr "Accepter des paquets ayant de mauvaises sommes de contrôle peut conduire à un système corrompu voire, dans les cas extrêmes, compromettre le système." #: src/callbacks/keyring.h:356 #, boost-format msgid "" -"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " -"correct\n" -"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " -"the checksum\n" -"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " -"file.\n" +"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n" +"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n" +"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n" msgstr "" -"Cependant, si vous êtes certain que le fichier avec la somme de contrôle " -"'%1%..' est\n" -"sûr et devrait être utilisé au cours de cette opération, saisissez les 4 " -"premiers\n" -"caractères de la somme de contrôle pour débloquer, à vos risques et périls," -"l'utilisation de ce fichier. Une entrée vide rejettera le fichier.\n" +"Cependant, si vous êtes certain que le fichier avec la somme de contrôle '%1%..' est\n" +"sûr et devrait être utilisé au cours de cette opération, saisissez les 4 premiers\n" +"caractères de la somme de contrôle pour débloquer, à vos risques et périls,l'utilisation de ce fichier. Une entrée vide rejettera le fichier.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:363 @@ -1555,31 +1420,16 @@ #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:372 #, boost-format -msgid "" -"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " -"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " -"zypper manual page for details." -msgstr "" -"La vérification de conflits de fichiers nécessite que les paquets non " -"installés soient téléchargés au préalable pour accéder à leur liste de " -"fichiers. Voir l'option '%1%' dans la page de manuel de zypper pour plus de " -"détails." +msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details." +msgstr "La vérification de conflits de fichiers nécessite que les paquets non installés soient téléchargés au préalable pour accéder à leur liste de fichiers. Voir l'option '%1%' dans la page de manuel de zypper pour plus de détails." #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:379 #, boost-format -msgid "" -"The following package had to be excluded from file conflicts check because " -"it is not yet downloaded:" -msgid_plural "" -"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check " -"because they are not yet downloaded:" -msgstr[0] "" -"Le paquet suivant a dû être exclu de la vérification de conflits de fichiers " -"parce qu'il n'a pas encore été téléchargé :" -msgstr[1] "" -"Les %1% paquets suivants ont dû être exclus de la vérification des conflits " -"de fichiers parce qu'ils n'ont pas encore été téléchargés :" +msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:" +msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:" +msgstr[0] "Le paquet suivant a dû être exclu de la vérification de conflits de fichiers parce qu'il n'a pas encore été téléchargé :" +msgstr[1] "Les %1% paquets suivants ont dû être exclus de la vérification des conflits de fichiers parce qu'ils n'ont pas encore été téléchargés :" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:390 @@ -1595,15 +1445,8 @@ #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:404 -msgid "" -"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " -"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " -"replaced losing the previous content." -msgstr "" -"Les conflits de fichiers se produisent lorsque deux paquets essayent " -"d'installer des fichiers du même nom mais dont le contenu diffère. Si vous " -"continuez, les fichiers en conflit seront remplacés et vous en perdrez le " -"contenu précédent." +msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content." +msgstr "Les conflits de fichiers se produisent lorsque deux paquets essayent d'installer des fichiers du même nom mais dont le contenu diffère. Si vous continuez, les fichiers en conflit seront remplacés et vous en perdrez le contenu précédent." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 @@ -1617,18 +1460,13 @@ #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 -msgid "" -"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " -"the file." -msgstr "" -"Sauter la récupération du fichier et essayer de continuer l'opération sans " -"le fichier." +msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file." +msgstr "Sauter la récupération du fichier et essayer de continuer l'opération sans le fichier." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:36 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." -msgstr "" -"Changer l'URI de base actuelle et essayer de récupérer le fichier à nouveau." +msgstr "Changer l'URI de base actuelle et essayer de récupérer le fichier à nouveau." #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:52 @@ -1647,9 +1485,7 @@ #: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." -msgstr "" -"Désactiver la vérification par l'autorité de certification du certificat SSL " -"et continuer." +msgstr "Désactiver la vérification par l'autorité de certification du certificat SSL et continuer." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 @@ -1659,8 +1495,7 @@ #: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." -msgstr "" -"Vérification par l'autorité de certification du certificat SSL désactivée." +msgstr "Vérification par l'autorité de certification du certificat SSL désactivée." #: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." @@ -1713,12 +1548,8 @@ #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " -"operation." -msgstr "" -"Veuillez insérer le média [%s] #%d et tapez 'y' pour continuer ou 'n' pour " -"annuler l'opération." +msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." +msgstr "Veuillez insérer le média [%s] #%d et tapez 'y' pour continuer ou 'n' pour annuler l'opération." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. @@ -1729,12 +1560,8 @@ #: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " -"the credentials from %s." -msgstr "" -"Authentification requise pour accéder à %s. Vous devez être root pour " -"pouvoir lire les permissions depuis %s." +msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." +msgstr "Authentification requise pour accéder à %s. Vous devez être root pour pouvoir lire les permissions depuis %s." #: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" @@ -1746,17 +1573,12 @@ msgstr "Mot de passe" #: src/callbacks/locks.h:27 -msgid "" -"The following query locks the same objects as the one you want to remove:" -msgstr "" -"La requête suivante verrouille les mêmes objets que ceux que vous désirez " -"déverrouiller :" +msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" +msgstr "La requête suivante verrouille les mêmes objets que ceux que vous désirez déverrouiller :" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" -msgstr "" -"La requête suivante verrouille certains objets que vous désirez " -"déverrouiller :" +msgstr "La requête suivante verrouille certains objets que vous désirez déverrouiller :" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 @@ -1813,21 +1635,13 @@ #. translators: 'Volatile' refers to changes we previously tagged as 'XYZ changed to SOMETHING [volatile]' #: src/repos.cc:59 #, boost-format -msgid "" -"Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the " -"next service refresh!" -msgstr "" -"Le dépôt '%1%' est géré par le service '%2%'. Les changements volatils " -"seront annulés par le prochain rafraichissement du service !" +msgid "Repo '%1%' is managed by service '%2%'. Volatile changes are reset by the next service refresh!" +msgstr "Le dépôt '%1%' est géré par le service '%2%'. Les changements volatils seront annulés par le prochain rafraichissement du service !" #: src/repos.cc:88 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " -"number, the lower the priority." -msgstr "" -"Priorité '%s' invalide. Utiliser un nombre entier positif. Plus le nombre " -"est grand, plus la priorité est basse." +msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." +msgstr "Priorité '%s' invalide. Utiliser un nombre entier positif. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse." #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message @@ -1885,11 +1699,8 @@ #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:321 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " -"'%s'." -msgstr "" -"Veuillez ajouter une ou plusieurs URI (baseurl=URI) à %s pour le dépôt '%s'." +msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'." +msgstr "Veuillez ajouter une ou plusieurs URI (baseurl=URI) à %s pour le dépôt '%s'." #: src/repos.cc:333 msgid "No alias defined for this repository." @@ -1902,12 +1713,8 @@ msgstr "Le dépôt '%s' est invalide." #: src/repos.cc:347 -msgid "" -"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " -"repository." -msgstr "" -"Veuillez vérifier que l'URI définie pour ce dépôt pointe bien sur un dépôt " -"valide." +msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository." +msgstr "Veuillez vérifier que l'URI définie pour ce dépôt pointe bien sur un dépôt valide." #: src/repos.cc:360 #, c-format, boost-format @@ -1925,24 +1732,14 @@ #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:403 -msgid "" -"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " -"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " -"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" -"Troubleshooting" -msgstr "" -"Ceci peut être provoqué par des méta-données invalides du dépôt, ou par une " -"erreur dans l'analyseur de méta-données. Dans ce dernier cas, ou dans le " -"doute, veuillez créer un rapport de bug en suivant les instructions se " -"trouvant sur http://fr.opensuse.org/Zypper/Dépannage" +msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" +msgstr "Ceci peut être provoqué par des méta-données invalides du dépôt, ou par une erreur dans l'analyseur de méta-données. Dans ce dernier cas, ou dans le doute, veuillez créer un rapport de bug en suivant les instructions se trouvant sur http://fr.opensuse.org/Zypper/Dépannage" # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 #: src/repos.cc:417 #, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." -msgstr "" -"Les méta-données du dépôt pour '%s' n'ont pas été trouvées dans le cache " -"local." +msgstr "Les méta-données du dépôt pour '%s' n'ont pas été trouvées dans le cache local." #: src/repos.cc:424 msgid "Error building the cache:" @@ -1981,21 +1778,13 @@ #: src/repos.cc:824 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " -"update it." -msgstr "" -"Le dépôt '%s' n'est pas à jour. Vous pouvez lancer 'zypper refresh' en tant " -"que root pour le mettre à jour." +msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it." +msgstr "Le dépôt '%s' n'est pas à jour. Vous pouvez lancer 'zypper refresh' en tant que root pour le mettre à jour." #: src/repos.cc:861 #, c-format, boost-format -msgid "" -"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " -"'zypper refresh' as root to do this." -msgstr "" -"Le cache de méta-données a besoin d'être construit pour le dépôt '%s'. Vous " -"pouvez lancer 'zypper refresh' en tant que root pour le faire." +msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this." +msgstr "Le cache de méta-données a besoin d'être construit pour le dépôt '%s'. Vous pouvez lancer 'zypper refresh' en tant que root pour le faire." #: src/repos.cc:868 #, c-format, boost-format @@ -2070,8 +1859,7 @@ #: src/repos.cc:1117 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." -msgstr "" -"Utilisez la commande 'zypper addrepo' pour ajouter un ou plusieurs dépôts." +msgstr "Utilisez la commande 'zypper addrepo' pour ajouter un ou plusieurs dépôts." #: src/repos.cc:1155 msgid "Auto-refresh" @@ -2148,8 +1936,7 @@ #: src/repos.cc:1379 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." -msgstr "" -"Utilisez les commandes '%s' ou '%s' pour ajouter ou activer des dépôts." +msgstr "Utilisez les commandes '%s' ou '%s' pour ajouter ou activer des dépôts." #: src/repos.cc:1384 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." @@ -2200,8 +1987,7 @@ #: src/repos.cc:1578 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." -msgstr "" -"Impossible de nettoyer le cache des paquets installés à cause d'une erreur." +msgstr "Impossible de nettoyer le cache des paquets installés à cause d'une erreur." #: src/repos.cc:1599 msgid "Could not clean the repositories because of errors." @@ -2221,9 +2007,7 @@ #: src/repos.cc:1656 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." -msgstr "" -"Ceci est un support amovible en lecture seule (CD/DVD), désactivation de la " -"mise à jour automatique." +msgstr "Ceci est un support amovible en lecture seule (CD/DVD), désactivation de la mise à jour automatique." #: src/repos.cc:1678 #, c-format, boost-format @@ -2236,12 +2020,8 @@ msgstr "Un dépôt nommé '%s' existe déjà. Veuillez utiliser un autre alias." #: src/repos.cc:1697 -msgid "" -"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " -"URIs (see below) point to a valid repository:" -msgstr "" -"Impossible de déterminer le type de dépôt. Veuillez vérifier si les URI " -"définis (voir ci-après) pointent vers un dépôt valide :" +msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" +msgstr "Impossible de déterminer le type de dépôt. Veuillez vérifier si les URI définis (voir ci-après) pointent vers un dépôt valide :" #: src/repos.cc:1707 msgid "Can't find a valid repository at given location:" @@ -2249,8 +2029,7 @@ #: src/repos.cc:1716 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" -msgstr "" -"Problème lors du transfert des données du dépôt depuis l'URI spécifié :" +msgstr "Problème lors du transfert des données du dépôt depuis l'URI spécifié :" #: src/repos.cc:1717 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." @@ -2264,12 +2043,8 @@ #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1736 #, boost-format -msgid "" -"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " -"origin of packages cannot be verified." -msgstr "" -"La vérification GPG est désactivée dans la configuration du dépôt '%1%'. " -"L'intégrité et l'origine des paquets ne peuvent pas être assurées." +msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified." +msgstr "La vérification GPG est désactivée dans la configuration du dépôt '%1%'. L'intégrité et l'origine des paquets ne peuvent pas être assurées." #: src/repos.cc:1742 #, c-format, boost-format @@ -2295,16 +2070,12 @@ #: src/repos.cc:1778 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." -msgstr "" -"Veuillez vérifier si votre média d'installation est valide et accessible en " -"lecture." +msgstr "Veuillez vérifier si votre média d'installation est valide et accessible en lecture." #: src/repos.cc:1785 #, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." -msgstr "" -"La lecture des données du media '%s' est repoussée au prochain " -"rafraichissement." +msgstr "La lecture des données du media '%s' est repoussée au prochain rafraichissement." #: src/repos.cc:1859 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" @@ -2321,12 +2092,8 @@ #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1871 -msgid "" -"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for " -"details." -msgstr "" -"Est-ce un fichier .repo ? Consultez http://en.opensuse.org/Standards/" -"RepoInfo pour plus de détails." +msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." +msgstr "Est-ce un fichier .repo ? Consultez http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo pour plus de détails." #: src/repos.cc:1879 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" @@ -2349,12 +2116,8 @@ #: src/repos.cc:1974 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " -"'%s' which is responsible for setting its alias." -msgstr "" -"Ne peut pas changer l'alias du dépôt '%s'. Le dépôt appartient au service " -"'%s' qui est responsable de la mise en place de son alias." +msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." +msgstr "Ne peut pas changer l'alias du dépôt '%s'. Le dépôt appartient au service '%s' qui est responsable de la mise en place de son alias." #: src/repos.cc:1985 #, c-format, boost-format @@ -2453,9 +2216,7 @@ #: src/repos.cc:2636 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." -msgstr "" -"Pas de services définis. Utilisez la commande '%s' pour ajouter un ou " -"plusieurs services." +msgstr "Pas de services définis. Utilisez la commande '%s' pour ajouter un ou plusieurs services." #: src/repos.cc:2758 #, c-format, boost-format @@ -2490,8 +2251,7 @@ #: src/repos.cc:2847 src/repos.cc:2857 #, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" -msgstr "" -"Problème de récupération du fichier d'index du dépôt pour le service '%s':" +msgstr "Problème de récupération du fichier d'index du dépôt pour le service '%s':" #: src/repos.cc:2849 src/repos.cc:2962 src/repos.cc:3022 #, c-format, boost-format @@ -2510,8 +2270,7 @@ #: src/repos.cc:2976 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." -msgstr "" -"Utilisez les commandes '%s' ou '%s' pour ajouter ou activer des services." +msgstr "Utilisez les commandes '%s' ou '%s' pour ajouter ou activer des services." #: src/repos.cc:2979 msgid "Specified services are not enabled or defined." @@ -2565,40 +2324,30 @@ #: src/repos.cc:3172 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "" -"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Le dépôt '%s' a été ajouté aux dépôts activés du service '%s'" msgstr[1] "Les dépôts '%s' ont été ajoutés aux dépôts activés du service '%s'" #: src/repos.cc:3180 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "" -"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Le dépôt '%s' a été ajouté aux dépôts désactivés du service '%s'" -msgstr[1] "" -"Les dépôts '%s' ont été ajoutés aux dépôts désactivés du service '%s'" +msgstr[1] "Les dépôts '%s' ont été ajoutés aux dépôts désactivés du service '%s'" #: src/repos.cc:3188 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "" -"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Le dépôt '%s' a été supprimé des dépôts activés du service '%s'" -msgstr[1] "" -"Les dépôts '%s' ont été supprimés des dépôts activés du service '%s'" +msgstr[1] "Les dépôts '%s' ont été supprimés des dépôts activés du service '%s'" #: src/repos.cc:3196 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "" -"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " -"'%s'" +msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Le dépôt '%s' a été supprimé des dépôts désactivés du service '%s'" -msgstr[1] "" -"Les dépôts '%s' ont été supprimés des dépôts désactivés du service '%s'" +msgstr[1] "Les dépôts '%s' ont été supprimés des dépôts désactivés du service '%s'" #: src/repos.cc:3205 #, c-format, boost-format @@ -2638,8 +2387,7 @@ #: src/repos.cc:3362 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." -msgstr "" -"Le dépôt '%s' n'a pas pu être rafraichi. Utilisation de l'ancien cache." +msgstr "Le dépôt '%s' n'a pas pu être rafraichi. Utilisation de l'ancien cache." #: src/repos.cc:3367 src/repos.cc:3400 #, c-format, boost-format @@ -2648,12 +2396,8 @@ #: src/repos.cc:3386 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " -"server." -msgstr "" -"Le dépôt '%s' semble être obsolète. Envisagez d'utiliser un autre miroir ou " -"un autre serveur." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "Le dépôt '%s' semble être obsolète. Envisagez d'utiliser un autre miroir ou un autre serveur." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' #: src/repos.cc:3397 @@ -2669,17 +2413,20 @@ msgid "Problem occurred while reading the installed packages:" msgstr "Un problème est survenu lors de la lecture des paquets installés :" -#: src/update.cc:93 +#: src/update.cc:90 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " -"been specified." -msgstr "" -"Ignorer %s sans argument car une option similaire avec argument a été " -"spécifiée." +msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." +msgstr "Ignorer %s sans argument car une option similaire avec argument a été spécifiée." +#: src/update.cc:187 +#, c-format, boost-format +msgid "%d patch locked" +msgid_plural "%d patches locked" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #. translators: %d is the number of needed patches -#: src/update.cc:173 +#: src/update.cc:191 #, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" @@ -2687,144 +2434,145 @@ msgstr[1] "%d correctifs nécessaires" #. translators: %d is the number of security patches -#: src/update.cc:177 +#: src/update.cc:195 #, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d mise à jour de sécurité" msgstr[1] "%d mises à jour de sécurité" +#: src/update.cc:206 +msgid "unwanted" +msgstr "" + +#: src/update.cc:207 +msgid "needed" +msgstr "requis" + +#: src/update.cc:208 +msgid "applied" +msgstr "" + +#: src/update.cc:209 +msgid "not needed" +msgstr "non requis" + +#: src/update.cc:215 +msgid "undetermined" +msgstr "" + #. translators: package's repository (header) -#: src/update.cc:313 src/update.cc:543 src/search.cc:79 src/search.cc:330 +#: src/update.cc:392 src/update.cc:625 src/search.cc:79 src/search.cc:330 #: src/search.cc:452 src/search.cc:586 src/search.cc:648 src/locks.cc:107 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" -#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:332 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:332 msgid "Category" msgstr "Catégorie" -#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 src/search.cc:333 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 src/search.cc:333 msgid "Severity" msgstr "Sévérité" -#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/update.cc:681 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/update.cc:763 msgid "Interactive" msgstr "Interactif" # TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__28 -#: src/update.cc:314 src/update.cc:612 src/search.cc:334 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:694 src/search.cc:334 msgid "Status" msgstr "État" # TLABEL network_2002_08_07_0216__125 #. translators: package summary (header) -#: src/update.cc:314 src/update.cc:681 src/search.cc:240 +#: src/update.cc:393 src/update.cc:763 src/search.cc:240 msgid "Summary" msgstr "Résumé" -#: src/update.cc:343 src/update.cc:673 -msgid "needed" -msgstr "requis" - -#: src/update.cc:343 src/update.cc:673 -msgid "not needed" -msgstr "non requis" - -#: src/update.cc:362 +#: src/update.cc:441 msgid "The following software management updates will be installed first:" -msgstr "" -"Les mises à jour suivantes du gestionnaire de logiciels seront installées en " -"premier :" +msgstr "Les mises à jour suivantes du gestionnaire de logiciels seront installées en premier :" -#: src/update.cc:371 src/update.cc:599 +#: src/update.cc:450 src/update.cc:681 msgid "No updates found." msgstr "Aucune mise à jour trouvée." -#: src/update.cc:377 +#: src/update.cc:456 msgid "The following updates are also available:" msgstr "Les mises à jour suivantes sont également disponibles :" -#: src/update.cc:462 +#: src/update.cc:541 msgid "Package updates" msgstr "Mises à jour de paquets" -#: src/update.cc:464 +#: src/update.cc:543 msgid "Patches" msgstr "Patchs" # TLABEL security_2002_08_07_0216__32 -#: src/update.cc:466 +#: src/update.cc:545 msgid "Pattern updates" msgstr "Mise à jour de modèles" -#: src/update.cc:468 +#: src/update.cc:547 msgid "Product updates" msgstr "Mises à jour de produits" # TLABEL kinternet_2002_02_20_2255__11 -#: src/update.cc:551 +#: src/update.cc:633 msgid "Current Version" msgstr "Version actuelle" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__65 -#: src/update.cc:552 +#: src/update.cc:634 msgid "Available Version" msgstr "Version disponible" #. translators: package architecture (header) -#: src/update.cc:552 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654 +#: src/update.cc:634 src/search.cc:77 src/search.cc:589 src/search.cc:654 msgid "Arch" msgstr "Arch" -#: src/update.cc:612 +#: src/update.cc:694 msgid "Issue" msgstr "Problème" -#: src/update.cc:612 +#: src/update.cc:694 msgid "No." msgstr "Non." -#: src/update.cc:612 +#: src/update.cc:694 msgid "Patch" msgstr "patch" -#: src/update.cc:722 +#: src/update.cc:804 msgid "No matching issues found." msgstr "Aucun rapport de problème correspondant n'a été trouvé." -#: src/update.cc:730 +#: src/update.cc:812 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" -msgstr "" -"Les correspondances suivantes dans les numéros de rapports ont été trouvées :" +msgstr "Les correspondances suivantes dans les numéros de rapports ont été trouvées :" -#: src/update.cc:739 +#: src/update.cc:821 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" -msgstr "" -"Des correspondances dans les descriptions des correctifs suivants ont été " -"trouvées :" +msgstr "Des correspondances dans les descriptions des correctifs suivants ont été trouvées :" -#: src/update.cc:807 +#: src/update.cc:889 #, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." -msgstr "" -"Un correctif pour le rapport de problème bugzilla numéro %s n'a pas été " -"trouvé ou n'est pas nécessaire." +msgstr "Un correctif pour le rapport de problème bugzilla numéro %s n'a pas été trouvé ou n'est pas nécessaire." -#: src/update.cc:809 +#: src/update.cc:891 #, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." -msgstr "" -"Un correctif pour le rapport de problème CVE numéro %s n'a pas été trouvé ou " -"n'est pas nécessaire." +msgstr "Un correctif pour le rapport de problème CVE numéro %s n'a pas été trouvé ou n'est pas nécessaire." #. translators: keep '%s issue' together, it's something like 'CVE issue' or 'Bugzilla issue' -#: src/update.cc:812 +#: src/update.cc:894 #, c-format, boost-format msgid "Fix for %s issue number %s was not found or is not needed." -msgstr "" -"Le correctif pour le problème %s numéro %s n'a pas été trouvé ou n'est pas " -"nécessaire." +msgstr "Le correctif pour le problème %s numéro %s n'a pas été trouvé ou n'est pas nécessaire." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell) #: src/main.cc:39 @@ -2833,18 +2581,13 @@ #: src/Zypper.cc:102 #, boost-format -msgid "" -"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." -msgstr "" -"Ancienne option de ligne de commande %1% détectée. Veuillez utiliser " -"l'option globale %2% à la place." +msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." +msgstr "Ancienne option de ligne de commande %1% détectée. Veuillez utiliser l'option globale %2% à la place." #: src/Zypper.cc:103 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." -msgstr "" -"Ancienne option de ligne de commande %1% détectée. Veuillez utiliser %2% à " -"la place." +msgstr "Ancienne option de ligne de commande %1% détectée. Veuillez utiliser %2% à la place." #: src/Zypper.cc:183 msgid "Command options:" @@ -2865,8 +2608,7 @@ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n" -"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and " -"plugins.\n" +"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n" "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" "\t\t\t\tmessages.\n" "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" @@ -2916,17 +2658,12 @@ "\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n" "\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n" msgstr "" -"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de fichier de " -"définition\n" +"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de fichier de définition\n" "\t\t\t\tde dépôt.\n" -"\t--cache-dir, -C <dir>\tUtilise un répertoire alternatif pour tous les " -"caches.\n" -"\t--raw-cache-dir <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de cache de méta-" -"données brutes.\n" -"\t--solv-cache-dir <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de cache de " -"fichier solv.\n" -"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de cache de " -"paquets.\n" +"\t--cache-dir, -C <dir>\tUtilise un répertoire alternatif pour tous les caches.\n" +"\t--raw-cache-dir <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de cache de méta-données brutes.\n" +"\t--solv-cache-dir <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de cache de fichier solv.\n" +"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de cache de paquets.\n" #: src/Zypper.cc:332 msgid "" @@ -2935,34 +2672,27 @@ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" "\t\t\t\tsigning keys.\n" "\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n" -"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a " -"specific keyword.\n" -"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " -"debug packages.\n" +"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n" +"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n" "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" -"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: " -"distribution version)\n" +"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n" msgstr "" " Options concernant les dépôts :\n" -"\t--no-gpg-checks\t\tIgnorer les échecs de vérification de GPG et " -"continuer.\n" -"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatiquement faire confiance et importer les " -"clés de signature du\n" +"\t--no-gpg-checks\t\tIgnorer les échecs de vérification de GPG et continuer.\n" +"\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatiquement faire confiance et importer les clés de signature du\n" "\t\t\t\tnouveau dépôt.\n" "\t--plus-repo, -p <URI>\tUtiliser un dépôt additionnel.\n" -"\t--plus-content <tag>\tUtiliser des dépôts désactivés en fournissant un mot-" -"clé spécifique.\n" +"\t--plus-content <tag>\tUtiliser des dépôts désactivés en fournissant un mot-clé spécifique.\n" "\t\t\t\tEssayer '--plus-content debug' pour activer les dépôts en indiquant\n" "\t\t\t\tde fournir des paquets de débogage.\n" "\t--disable-repositories\tNe pas lire les métadonnées depuis les dépôts.\n" "\t--no-refresh\t\tNe pas rafraichir les dépôts.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnorer les dépôts CD/DVD.\n" "\t--no-remote\t\tIgnorer les dépôts distants.\n" -"\t--releasever\t\tFixer la valeur de la variable $releasever dans tous les " -"fichiers\n" +"\t--releasever\t\tFixer la valeur de la variable $releasever dans tous les fichiers\n" "\t\t\t\t.repo (par défaut : la version de la distribution)\n" #: src/Zypper.cc:346 @@ -3056,8 +2786,7 @@ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" msgstr "" " Gestion des mises à jour :\n" -"\tupdate, up\t\tMet à jour les paquets installés avec des versions plus " -"récentes.\n" +"\tupdate, up\t\tMet à jour les paquets installés avec des versions plus récentes.\n" "\tlist-updates, lu\tListe les mises à jour disponibles.\n" "\tpatch\t\t\tInstalle les correctifs nécessaires.\n" "\tlist-patches, lp\tListe les correctifs nécessaires.\n" @@ -3080,14 +2809,10 @@ msgstr "" " Requêtes :\n" "\tsearch, se\t\tRecherche les paquets correspondants à un pattern.\n" -"\tinfo, if\t\tAffiche les informations complètes pour les paquets " -"spécifiés.\n" -"\tpatch-info\t\tAffiche les informations complètes pour les correctifs " -"spécifiés.\n" -"\tpattern-info\t\tAffiche les informations complètes pour les patterns " -"spécifiés.\n" -"\tproduct-info\t\tAffiche les informations complètes pour les produits " -"spécifiés.\n" +"\tinfo, if\t\tAffiche les informations complètes pour les paquets spécifiés.\n" +"\tpatch-info\t\tAffiche les informations complètes pour les correctifs spécifiés.\n" +"\tpattern-info\t\tAffiche les informations complètes pour les patterns spécifiés.\n" +"\tproduct-info\t\tAffiche les informations complètes pour les produits spécifiés.\n" "\tpatches, pch\t\tListe tous les correctifs disponibles.\n" "\tpackages, pa\t\tListe tous les paquets disponibles.\n" "\tpatterns, pt\t\tListe tous les patterns disponibles.\n" @@ -3115,20 +2840,17 @@ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" "\t\t\t\tinstalled packages.\n" -"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " -"directory.\n" +"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n" "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" "\t\t\t\tto a local directory.\n" msgstr "" " Autres commandes :\n" "\tversioncmp, vcmp\tComparer deux versions.\n" -"\ttargetos, tos\t\tAfficher l'identificateur du système d'exploitation " -"cible.\n" +"\ttargetos, tos\t\tAfficher l'identificateur du système d'exploitation cible.\n" "\tlicences\t\tAfficher un rapport à propos des CLUF des paquets installés.\n" "\tdownload\t\tTélécharger les rpms spécifiés dans la ligne de commande dans\n" "\t\t\t\tun répertoire local.\n" -"\tsource-download\t\tTélécharger les rpms sources pour tous les paquets " -"installés\n" +"\tsource-download\t\tTélécharger les rpms sources pour tous les paquets installés\n" "\t\t\t\tdans un répertoire local.\n" #: src/Zypper.cc:428 @@ -3182,8 +2904,7 @@ #: src/Zypper.cc:773 #, boost-format msgid "Subcommand %1% does not support zypper global options." -msgstr "" -"La sous-commande %1% ne prend pas en charge les options globales de zypper." +msgstr "La sous-commande %1% ne prend pas en charge les options globales de zypper." #: src/Zypper.cc:795 msgid "Enforced setting" @@ -3191,21 +2912,15 @@ #: src/Zypper.cc:805 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" -msgstr "" -"La chaine de données de l'utilisateur ne doit pas contenir des caractères " -"non imprimables ou de retour à la ligne !" +msgstr "La chaine de données de l'utilisateur ne doit pas contenir des caractères non imprimables ou de retour à la ligne !" #: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:3050 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Indication d'un mode non-interactif." #: src/Zypper.cc:834 -msgid "" -"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " -"interactive." -msgstr "" -"Les correctifs qui ont le flag rebootSuggested d'activé ne seront pas " -"traités comme interactifs." +msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive." +msgstr "Les correctifs qui ont le flag rebootSuggested d'activé ne seront pas traités comme interactifs." #: src/Zypper.cc:840 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." @@ -3213,11 +2928,8 @@ #: src/Zypper.cc:847 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" -msgstr "" -"'%s' activé. De nouvelles clés de signature de dépôt seront automatiquement " -"importées !" +msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" +msgstr "'%s' activé. De nouvelles clés de signature de dépôt seront automatiquement importées !" #: src/Zypper.cc:860 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." @@ -3229,14 +2941,11 @@ "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "Impossible de trouver le lien symbolique /etc/products.d/baseproduct !\n" -"Le lien doit pointer vers le fichier .prod de votre produit principal dans /" -"etc/products.d.\n" +"Le lien doit pointer vers le fichier .prod de votre produit principal dans /etc/products.d.\n" #: src/Zypper.cc:915 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." -msgstr "" -"Dépôts désactivés, utilisation de la base de donnée des paquets installés " -"uniquement." +msgstr "Dépôts désactivés, utilisation de la base de donnée des paquets installés uniquement." #: src/Zypper.cc:927 msgid "Autorefresh disabled." @@ -3292,30 +3001,22 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-n, --name Select packages by plain name, not by " -"capability.\n" +"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" -"-f, --force Install even if the item is already installed " -"(reinstall),\n" +"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n" " downgraded or changes vendor or architecture.\n" -" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older " -"one.\n" -" Handy if you are doing a rollback. Unlike --" -"force\n" +" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n" +" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n" " it will not enforce a reinstall.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files " -"from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat " -"file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the " -"fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See 'man zypper' for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -3330,10 +3031,8 @@ msgstr "" "install (in) [options] <capacité|uri_fichier_rpm> ...\n" "\n" -"Installer les paquets d'après les capacités spécifiées ou les fichiers RPM " -"d'après\n" -"l'emplacement spécifié. Une capacité s'écrit NOM[.ARCH][OP<VERSION>], où OP " -"est l'un des\n" +"Installer les paquets d'après les capacités spécifiées ou les fichiers RPM d'après\n" +"l'emplacement spécifié. Une capacité s'écrit NOM[.ARCH][OP<VERSION>], où OP est l'un des\n" "opérateurs suivants : <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Options de la commande :\n" @@ -3341,52 +3040,35 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Charger uniquement le dépôt spécifié.\n" "-t, --type <type> Type de paquet (%s).\n" " Par défaut : %s.\n" -"-n, --name Sélectionner les paquets par leur nom, pas par " -"leur capacité.\n" +"-n, --name Sélectionner les paquets par leur nom, pas par leur capacité.\n" "-C, --capability Sélectionner les paquets par leur capacité.\n" -"-f, --force Installer même si l'item est déjà installé " -"(réinstallation),\n" -" même dans une version plus récente, ou changer " -"de fournisseur ou\n" +"-f, --force Installer même si l'item est déjà installé (réinstallation),\n" +" même dans une version plus récente, ou changer de fournisseur ou\n" " d'architecture.\n" -" --oldpackage Permettre de remplacer un item par un autre plus " -"ancien.\n" -" Pratique si vous voulez revenir en arrière." -"Contrairement à\n" +" --oldpackage Permettre de remplacer un item par un autre plus ancien.\n" +" Pratique si vous voulez revenir en arrière.Contrairement à\n" " --force, il ne forcera pas la réinstallation.\n" -" --replacefiles Installer les paquets même s'ils remplacent des " -"fichiers d'un\n" -" autre paquet déjà installé. Par défaut, les " -"conflits de fichiers\n" -" sont traités comme une erreur. --download-as-" -"needed désactive la\n" +" --replacefiles Installer les paquets même s'ils remplacent des fichiers d'un\n" +" autre paquet déjà installé. Par défaut, les conflits de fichiers\n" +" sont traités comme une erreur. --download-as-needed désactive la\n" " vérification des conflits de fichiers.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -" Répondre automatiquement 'oui' aux demandes de " -"confirmation\n" +" Répondre automatiquement 'oui' aux demandes de confirmation\n" " d'accord avec des licences tierces.\n" " Voir 'man zypper' pour plus de détails.\n" -" --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le " -"débogage.\n" -" --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " -"seulement ceux requis.\n" -" --recommends Installer également les paquets recommandés en " -"plus de ceux\n" +" --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le débogage.\n" +" --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, seulement ceux requis.\n" +" --recommends Installer également les paquets recommandés en plus de ceux\n" " requis.\n" -"-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solveur à trouver une solution, " -"le laisser\n" +"-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solveur à trouver une solution, le laisser\n" " demander.\n" -" --force-resolution Forcer le solveur à trouver une solution (même " -"si c'est une\n" +" --force-resolution Forcer le solveur à trouver une solution (même si c'est une\n" " solution agressive).\n" -"-D, --dry-run Tester l'installation, ne pas installer " -"réellement.\n" +"-D, --dry-run Tester l'installation, ne pas installer réellement.\n" " --details Afficher le résumé détaillé de l'installation.\n" -" --download Fixer le mode de téléchargement. Les modes " -"disponibles sont :\n" +" --download Fixer le mode de téléchargement. Les modes disponibles sont :\n" " %s\n" -"-d, --download-only Seulement télécharger les paquets, ne pas les " -"installer.\n" +"-d, --download-only Seulement télécharger les paquets, ne pas les installer.\n" #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" @@ -3403,8 +3085,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-n, --name Select packages by plain name, not by " -"capability.\n" +"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -3426,23 +3107,16 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Charger uniquement le dépôt spécifié.\n" "-t, --type <type> Type de paquet (%s).\n" " Par défaut : %s.\n" -"-n, --name Sélectionner les paquets par leur nom, pas par " -"leur capacité.\n" +"-n, --name Sélectionner les paquets par leur nom, pas par leur capacité.\n" "-C, --capability Sélectionner les paquets par leur capacité.\n" -" --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le " -"débogage.\n" -"-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solveur à trouver une solution, " -"le laisser\n" +" --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le débogage.\n" +"-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solveur à trouver une solution, le laisser\n" " demander.\n" -" --force-resolution Forcer le solveur à trouver une solution (même " -"si c'est une\n" +" --force-resolution Forcer le solveur à trouver une solution (même si c'est une\n" " solution agressive).\n" -"-u, --clean-deps Supprimer automatiquement les dépendances non-" -"requises.\n" -"-U, --no-clean-deps Ne pas supprimer automatiquement les dépendances " -"non-requises.\n" -"-D, --dry-run Tester la suppression, ne pas supprimer " -"réellement.\n" +"-u, --clean-deps Supprimer automatiquement les dépendances non-requises.\n" +"-U, --no-clean-deps Ne pas supprimer automatiquement les dépendances non-requises.\n" +"-D, --dry-run Tester la suppression, ne pas supprimer réellement.\n" " --details Afficher le résumé détaillé de l'installation.\n" #: src/Zypper.cc:1433 @@ -3452,8 +3126,7 @@ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" "\n" " Command options:\n" -"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " -"packages.\n" +"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n" "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n" " --download-only Only download the packages, do not install.\n" @@ -3463,11 +3136,9 @@ "Installer les paquets sources spécifiés et leurs dépendances.\n" "\n" " Options de commande :\n" -"-d, --build-deps-only N'installer que les dépendances des paquets " -"spécifiés.\n" +"-d, --build-deps-only N'installer que les dépendances des paquets spécifiés.\n" "-D, --no-build-deps Ne pas installer les dépendances.\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> N'installer les paquets qu'à partir du dépôt " -"spécifié.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> N'installer les paquets qu'à partir du dépôt spécifié.\n" " --download-only Télécharger les paquets sans les installer.\n" #: src/Zypper.cc:1470 @@ -3475,15 +3146,12 @@ msgid "" "verify (ve) [options]\n" "\n" -"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " -"to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" +"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" -" --recommends Install also packages recommended by newly " -"installed\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n" " ones.\n" "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" " the system.\n" @@ -3494,34 +3162,25 @@ msgstr "" "verify (ve) [options]\n" "\n" -"Vérifier si les dépendances des paquets installés sont satisfaites et " -"suggérer l'installation ou la suppression de paquets afin de réparer les " -"problèmes de dépendances.\n" +"Vérifier si les dépendances des paquets installés sont satisfaites et suggérer l'installation ou la suppression de paquets afin de réparer les problèmes de dépendances.\n" "\n" " Options de la commande :\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Ne prendre en compte que le dépôt spécifié.\n" -" --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " -"seulement ceux requis.\n" -" --recommends Installer également les paquets recommandés par " -"les paquets nouvellement\n" +" --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, seulement ceux requis.\n" +" --recommends Installer également les paquets recommandés par les paquets nouvellement\n" " installés.\n" -"-D, --dry-run Tester la réparation, ne rien faire en réalité " -"sur le système.\n" +"-D, --dry-run Tester la réparation, ne rien faire en réalité sur le système.\n" " --details Afficher le résumé détaillé de l'installation.\n" -" --download Fixer le mode de téléchargement. Les modes " -"disponibles sont :\n" +" --download Fixer le mode de téléchargement. Les modes disponibles sont :\n" " %s\n" -"-d, --download-only Uniquement télécharger les paquets, ne pas les " -"installer.\n" +"-d, --download-only Uniquement télécharger les paquets, ne pas les installer.\n" #: src/Zypper.cc:1510 #, c-format, boost-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" -"Install newly added packages recommended by already installed packages. This " -"can typically be used to install new language packages or drivers for newly " -"added hardware.\n" +"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n" @@ -3534,23 +3193,16 @@ msgstr "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" -"Installer des paquets nouvellement ajoutés et recommandés par des paquets " -"déjà installés. Cette commande peut être utilisée typiquement pour installer " -"de nouveaux paquets de langue ou des pilotes pour du matériel nouvellement " -"ajouté.\n" +"Installer des paquets nouvellement ajoutés et recommandés par des paquets déjà installés. Cette commande peut être utilisée typiquement pour installer de nouveaux paquets de langue ou des pilotes pour du matériel nouvellement ajouté.\n" "\n" " Options de la commande :\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Ne prendre en compte que le dépôt spécifié.\n" -"-D, --dry-run Tester l'installation, n'installe pas " -"réellement.\n" +"-D, --dry-run Tester l'installation, n'installe pas réellement.\n" " --details Afficher le résumé détaillé de l'installation.\n" -" --download Fixer le mode de téléchargement. Les modes " -"disponibles sont :\n" +" --download Fixer le mode de téléchargement. Les modes disponibles sont :\n" " %s\n" -"-d, --download-only Uniquement télécharger les paquets, ne pas " -"installer.\n" -" --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le " -"débogage.\n" +"-d, --download-only Uniquement télécharger les paquets, ne pas installer.\n" +" --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le débogage.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) #: src/Zypper.cc:1540 @@ -3590,8 +3242,7 @@ "Supprime le service d'index de dépôts spécifié du système.\n" "\n" " Options de la commande :\n" -" --loose-auth Ignore les données d'authentification de l'utilisateur " -"dans l'URI.\n" +" --loose-auth Ignore les données d'authentification de l'utilisateur dans l'URI.\n" " --loose-query Ignore la chaine de requête dans l'URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" @@ -3615,10 +3266,8 @@ "-I, --ar-to-disable <alias> Add a RIS service repository to disable.\n" "-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n" "-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n" -"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " -"enable.\n" -"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " -"disable.\n" +"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n" +"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all services.\n" "-l, --local Apply changes to all local services.\n" @@ -3628,13 +3277,11 @@ "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" "modifyservice (ms) <option> <%s>\n" "\n" -"Modifie les propriétés du service spécifié par l'alias, le numéro, l'URI ou " -"les\n" +"Modifie les propriétés du service spécifié par l'alias, le numéro, l'URI ou les\n" "options globales '%s'.\n" "\n" " Options de la commande :\n" -"-d, --disable Désactive le service (mais ne le supprime " -"pas).\n" +"-d, --disable Désactive le service (mais ne le supprime pas).\n" "-e, --enable Active un service préalablement désactivé.\n" "-r, --refresh Active le rafraichissement automatique du\n" " service.\n" @@ -3645,19 +3292,16 @@ "-i, --ar-to-enable <alias> Ajoute un dépôt de service RIS à activer.\n" "-I, --ar-to-disable <alias> Ajoute un dépôt de service RIS à désactiver.\n" "-j, --rr-to-enable <alias> Supprime un dépôt de service RIS à activer.\n" -"-J, --rr-to-disable <alias> Supprime un dépôt de service RIS à " -"désactiver.\n" +"-J, --rr-to-disable <alias> Supprime un dépôt de service RIS à désactiver.\n" "-k, --cl-to-enable Efface la liste des dépôts RIS à activer.\n" "-K, --cl-to-disable Efface la liste des dépôts RIS à désactiver.\n" "\n" -"-a, --all Applique les changements à tous les " -"services.\n" +"-a, --all Applique les changements à tous les services.\n" "-l, --local Applique les changements à tous les services\n" " locaux.\n" "-t, --remote Applique les changements à tous les services\n" " distants.\n" -"-m, --medium-type <type> Applique les changements à tous les services " -"du\n" +"-m, --medium-type <type> Applique les changements à tous les services du\n" " type spécifié.\n" #: src/Zypper.cc:1647 @@ -3683,10 +3327,8 @@ " Options de commande :\n" "-u, --uri Afficher également l'URI de base des dépôts.\n" "-p, --priority Afficher également la priorité des dépôts.\n" -"-d, --details Afficher plus d'informations comme l'URI, la " -"priorité, le type.\n" -"-r, --with-repos Afficher également les dépôts appartenant aux " -"services.\n" +"-d, --details Afficher plus d'informations comme l'URI, la priorité, le type.\n" +"-r, --with-repos Afficher également les dépôts appartenant aux services.\n" "-E, --show-enabled-only N'afficher que les dépôts activés\n" "-P, --sort-by-priority Trier la liste par priorité des dépôts.\n" "-U, --sort-by-uri Trier la liste par URI.\n" @@ -3701,8 +3343,7 @@ " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" -"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " -"state.\n" +"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n" msgstr "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -3711,8 +3352,7 @@ " Options de la commande :\n" "-f, --force Forcer un rafraichissement complet.\n" "-r, --with-repos Rafraichir également les dépôts du service.\n" -"-R, --restore-status Restaurer également le statut activé/désactivé des " -"dépôts du service.\n" +"-R, --restore-status Restaurer également le statut activé/désactivé des dépôts du service.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" #: src/Zypper.cc:1708 @@ -3721,12 +3361,10 @@ "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " -"or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" -"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to " -"read.\n" +"-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" "-t, --type <type> Type of repository (%s).\n" "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" "-c, --check Probe URI.\n" @@ -3742,25 +3380,21 @@ "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <fichier.repo>\n" "\n" -"Ajouter un dépôt au système. Le dépôt peut être spécifié par son URI ou peut " -"être lu depuis le fichier .repo spécifié (même distant).\n" +"Ajouter un dépôt au système. Le dépôt peut être spécifié par son URI ou peut être lu depuis le fichier .repo spécifié (même distant).\n" "\n" " Options de la commande :\n" -"-r, --repo <fichier.repo> Un autre moyen de spécifier un fichier .repo à " -"lire.\n" +"-r, --repo <fichier.repo> Un autre moyen de spécifier un fichier .repo à lire.\n" "-t, --type <type> Type de dépôt (%s).\n" "-d, --disable Ajouter le dépôt comme désactivé.\n" "-c, --check Vérifier l'URI.\n" -"-C, --no-check Ne pas vérifier l'URI, vérifier plus tard lors du " -"rafraîchissement.\n" +"-C, --no-check Ne pas vérifier l'URI, vérifier plus tard lors du rafraîchissement.\n" "-n, --name <nom> Spécifier un nom descriptif pour le dépôt.\n" "-p, --priority <entier> Définir la priorité du dépôt.\n" "-k, --keep-packages Activer le cache des fichiers RPM.\n" "-K, --no-keep-packages Désactiver le cache des fichiers RPM.\n" "-g, --gpgcheck Activer la vérification GPG pour ce dépôt.\n" "-G, --no-gpgcheck Désactiver la vérification GPG pour ce dépôt.\n" -"-f, --refresh Activer le rafraîchissement automatique du " -"dépôt.\n" +"-f, --refresh Activer le rafraîchissement automatique du dépôt.\n" #: src/Zypper.cc:1754 msgid "" @@ -3769,8 +3403,7 @@ "List all defined repositories.\n" "\n" " Command options:\n" -"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local ." -"repo file.\n" +"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n" "-a, --alias Show also repository alias.\n" "-n, --name Show also repository name.\n" "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" @@ -3789,16 +3422,13 @@ "Lister tous les dépôts définis.\n" "\n" " Options de commande :\n" -"-e, --export <FICHIER.repo> Exporter tous les dépôts définis dans un " -"fichier unique.\n" +"-e, --export <FICHIER.repo> Exporter tous les dépôts définis dans un fichier unique.\n" "-a, --alias Afficher également l'alias des dépôts.\n" "-n, --name Afficher également le nom des dépôts.\n" "-u, --uri Afficher également l'URI des dépôts.\n" "-p, --priority Afficher également la priorité des dépôts.\n" -"-r, --refresh Afficher également si la mise à jour automatique " -"est activée.\n" -"-d, --details Afficher plus d'informations comme l'URI, la " -"priorité, le type.\n" +"-r, --refresh Afficher également si la mise à jour automatique est activée.\n" +"-d, --details Afficher plus d'informations comme l'URI, la priorité, le type.\n" "-s, --service Afficher également l'alias du service parent.\n" "-E, --show-enabled-only N'afficher que les dépôts activés.\n" "-U, --sort-by-uri Trier la liste par URI.\n" @@ -3821,8 +3451,7 @@ "Supprime le dépôt spécifié par l'alias, le numéro ou l'URI.\n" "\n" " Options de la commande :\n" -" --loose-auth\tIgnore les données d'authentification de l'usager dans " -"l'URI.\n" +" --loose-auth\tIgnore les données d'authentification de l'usager dans l'URI.\n" " --loose-query\tIgnore la chaine de requête dans l'URI.\n" #: src/Zypper.cc:1805 @@ -3847,8 +3476,7 @@ "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" "modifyrepo (mr) <options> <%s>\n" "\n" -"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " -"the\n" +"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" @@ -3871,16 +3499,14 @@ "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI>...\n" "modifyrepo (mr) <option> <%s>\n" "\n" -"Modifie les propriétés des dépôts spécifiés par les alias, les numéros, les " -"URI\n" +"Modifie les propriétés des dépôts spécifiés par les alias, les numéros, les URI\n" "ou les options globales '%s'.\n" "\n" " Options de la commande :\n" "-d, --disable Désactive le dépôt (mais ne le supprime pas).\n" "-e, --enable Active un dépôt préalablement désactivé.\n" "-r, --refresh Active le rafraichissement automatique du dépôt.\n" -"-R, --no-refresh Désactive le rafraichissement automatique du " -"dépôt.\n" +"-R, --no-refresh Désactive le rafraichissement automatique du dépôt.\n" "-n, --name Spécifie un nom descriptif pour le dépôt.\n" "-p, --priority <entier> Fixe une priorité au dépôt.\n" "-k, --keep-packages Active le cache des fichiers RPM.\n" @@ -3889,47 +3515,38 @@ "-G, --no-gpgcheck Désactive la vérification GPG pour ce dépôt.\n" "\n" "-a, --all Applique les changements à tous les dépôts.\n" -"-l, --local Applique les changements à tous les dépôts " -"locaux.\n" -"-t, --remote Applique les changements à tous les dépôts " -"distants.\n" -"-m, --medium-type <type> Applique les changements à tous les dépôts du " -"type\n" +"-l, --local Applique les changements à tous les dépôts locaux.\n" +"-t, --remote Applique les changements à tous les dépôts distants.\n" +"-m, --medium-type <type> Applique les changements à tous les dépôts du type\n" " spécifié.\n" #: src/Zypper.cc:1880 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" -"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " -"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" +"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" "-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n" -"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " -"database.\n" +"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n" "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" msgstr "" "refresh (ref) [alias|#] ...\n" "\n" -"Actualise les dépôts spécifiés par leur alias, numéro ou URI. Si rien n'est " -"spécifié, tous les dépôts actifs seront actualisés.\n" +"Actualise les dépôts spécifiés par leur alias, numéro ou URI. Si rien n'est spécifié, tous les dépôts actifs seront actualisés.\n" "\n" " Options de la commande :\n" "-f, --force Force un rafraichissement complet.\n" "-b, --force-build Force la reconstruction de la base de données.\n" "-d, --force-download Force le téléchargement des méta-données brutes.\n" -"-B, --build-only Construit seulement la base de données, sans " -"télécharger les méta-données.\n" -"-D, --download-only Télécharge uniquement les méta-données, sans " -"reconstruire la base de données.\n" +"-B, --build-only Construit seulement la base de données, sans télécharger les méta-données.\n" +"-D, --download-only Télécharge uniquement les méta-données, sans reconstruire la base de données.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Rafraichit uniquement les dépôts spécifiés.\n" -"-s, --services Rafraichit aussi les services avant le " -"rafraichissement des dépôts.\n" +"-s, --services Rafraichit aussi les services avant le rafraichissement des dépôts.\n" #: src/Zypper.cc:1909 msgid "" @@ -3951,8 +3568,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Vide seulement les dépôts spécifiés.\n" "-m, --metadata Vide le cache des méta-données.\n" "-M, --raw-metadata Vide le cache des méta-données brutes.\n" -"-a, --all Vide le cache des méta-données et le cache des " -"paquets.\n" +"-a, --all Vide le cache des méta-données et le cache des paquets.\n" #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" @@ -3966,14 +3582,11 @@ " Command options:\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified " -"repository.\n" -" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " -"Updates\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n" +" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" -"-a, --all List all packages for which newer versions " -"are\n" +"-a, --all List all packages for which newer versions are\n" " available, regardless whether they are\n" " installable or not.\n" msgstr "" @@ -3985,17 +3598,12 @@ "\n" "-t, --type <type> Type de paquet (%s).\n" " Défaut : %s.\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Liste uniquement les mises à jour du dépôt " -"spécifié par l'alias.\n" -" --best-effort Utilise une approche 'best effort' pour la " -"mise à jour. Les mises à jour\n" -" vers une version inférieure plutôt que vers la " -"toute dernière version\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Liste uniquement les mises à jour du dépôt spécifié par l'alias.\n" +" --best-effort Utilise une approche 'best effort' pour la mise à jour. Les mises à jour\n" +" vers une version inférieure plutôt que vers la toute dernière version\n" " est aussi possible.\n" -"-a, --all Liste tous les paquets pour lesquels des " -"version plus récente sont\n" -" disponibles, indépendamment de savoir si elles " -"sont ou non installables.\n" +"-a, --all Liste tous les paquets pour lesquels des version plus récente sont\n" +" disponibles, indépendamment de savoir si elles sont ou non installables.\n" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", @@ -4005,8 +3613,7 @@ msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" "\n" -"Update all or specified installed packages with newer versions, if " -"possible.\n" +"Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" @@ -4023,16 +3630,12 @@ " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files " -"from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat " -"file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the " -"fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" @@ -4045,8 +3648,7 @@ msgstr "" "update (up) [options] [nom_paquet] ...\n" "\n" -"Mettre à jour tous les paquets installés, ou seulement ceux spécifiés, si " -"possible.\n" +"Mettre à jour tous les paquets installés, ou seulement ceux spécifiés, si possible.\n" "\n" " Options de la commande :\n" "\n" @@ -4056,41 +3658,29 @@ " --skip-interactive Passer les mises à jour interactives.\n" " --with-interactive Ne pas passer les mises à jour interactives.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -" Répondre automatiquement 'oui' aux demandes de " -"confirmation\n" +" Répondre automatiquement 'oui' aux demandes de confirmation\n" " d'accord avec des licences tierces.\n" " Voir man zypper pour plus de détails.\n" " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" -" --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le " -"débogage.\n" -" --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " -"seulement ceux requis.\n" -" --recommends Installer également les paquets recommandés en " -"plus de ceux\n" +" --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le débogage.\n" +" --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, seulement ceux requis.\n" +" --recommends Installer également les paquets recommandés en plus de ceux\n" " requis.\n" -" --replacefiles Installer les paquets même s'ils remplacent des " -"fichiers d'autres\n" -" paquets déjà installés. Par défaut, les conflits " -"de fichiers sont\n" -" traités comme une erreur. --download-as-needed " -"désactive la\n" +" --replacefiles Installer les paquets même s'ils remplacent des fichiers d'autres\n" +" paquets déjà installés. Par défaut, les conflits de fichiers sont\n" +" traités comme une erreur. --download-as-needed désactive la\n" " vérification des conflits de fichiers.\n" -"-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solveur à trouver une solution, " -"le laisser\n" +"-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solveur à trouver une solution, le laisser\n" " demander.\n" -" --force-resolution Forcer le solveur à trouver un solution (même si " -"c'est une\n" +" --force-resolution Forcer le solveur à trouver un solution (même si c'est une\n" " solution agressive).\n" -"-D, --dry-run Tester la mise à jour, ne pas réellement mettre " -"à jour.\n" +"-D, --dry-run Tester la mise à jour, ne pas réellement mettre à jour.\n" " --details Afficher le résumé détaillé de l'installation.\n" -" --download Fixer le mode de téléchargement. Les modes " -"disponibles sont :\n" +" --download Fixer le mode de téléchargement. Les modes disponibles sont :\n" " %s\n" -"-d, --download-only Seulement télécharger les paquets, ne pas les " -"installer.\n" +"-d, --download-only Seulement télécharger les paquets, ne pas les installer.\n" #: src/Zypper.cc:2068 #, c-format, boost-format @@ -4107,24 +3697,18 @@ " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" -"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " -"issue.\n" +"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n" " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" "-g --category <category> Install only patches with this category.\n" " --severity <severity> Install only patches with this severity.\n" -" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not " -"including, the specified date\n" +" --date <YYYY-MM-DD> Install only patches issued up to, but not including, the specified date\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files " -"from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat " -"file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the " -"fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" @@ -4141,48 +3725,31 @@ " --skip-interactive Sauter les correctifs interactifs.\n" " --with-interactive Ne pas sauter les correctifs interactifs.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -" Automatiquement répondre 'oui' aux demandes de " -"confirmation\n" +" Automatiquement répondre 'oui' aux demandes de confirmation\n" " d'accord de licences.\n" " Voir man zypper pour plus de détails.\n" -"-b, --bugzilla # Installer le correctif corrigeant le problème " -"bugzilla spécifié.\n" -" --cve # Installer le correctif corrigeant le problème " -"CVE spécifié.\n" -"-g --category <catégorie> Installer seulement les correctifs de cette " -"catégorie.\n" -" --severity <sévérité> Installer seulement les correctifs de cette " -"gravité.\n" -" --date <AAAA-MM-JJ> Installer les correctifs créés jusqu'à la date " -"spécifiée, non incluse.\n" -" --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le " -"débogage.\n" -" --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " -"seulement ceux requis.\n" -" --recommends Installer également les paquets recommandés en " -"plus de ceux requis.\n" -" --replacefiles Installer les paquets même s'ils remplacent les " -"fichiers d'autres\n" -" paquets déjà installés. Par défaut, le conflit " -"de fichiers est\n" -" traitée comme une erreur. --download-as-needed " -"désactive la\n" +"-b, --bugzilla # Installer le correctif corrigeant le problème bugzilla spécifié.\n" +" --cve # Installer le correctif corrigeant le problème CVE spécifié.\n" +"-g --category <catégorie> Installer seulement les correctifs de cette catégorie.\n" +" --severity <sévérité> Installer seulement les correctifs de cette gravité.\n" +" --date <AAAA-MM-JJ> Installer les correctifs créés jusqu'à la date spécifiée, non incluse.\n" +" --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le débogage.\n" +" --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, seulement ceux requis.\n" +" --recommends Installer également les paquets recommandés en plus de ceux requis.\n" +" --replacefiles Installer les paquets même s'ils remplacent les fichiers d'autres\n" +" paquets déjà installés. Par défaut, le conflit de fichiers est\n" +" traitée comme une erreur. --download-as-needed désactive la\n" " vérification des conflits de fichiers.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Prendre en compte seulement le dépôt spécifié.\n" -"-D, --dry-run Tester la mise à jour, ne pas mettre à jour en " -"réalité.\n" +"-D, --dry-run Tester la mise à jour, ne pas mettre à jour en réalité.\n" " --details Afficher le résumé détaillée de l'installation.\n" -" --download Fixer le mode de téléchargement. Les modes " -"disponibles sont :\n" +" --download Fixer le mode de téléchargement. Les modes disponibles sont :\n" " %s\n" -"-d, --download-only Uniquement télécharger les paquets, ne pas les " -"installer.\n" +"-d, --download-only Uniquement télécharger les paquets, ne pas les installer.\n" #: src/Zypper.cc:2099 msgid "Install only patches which affect the package management itself." -msgstr "" -"Installer seulement les correctifs qui affectent la gestion des paquets elle-" -"même." +msgstr "Installer seulement les correctifs qui affectent la gestion des paquets elle-même." #: src/Zypper.cc:2121 msgid "" @@ -4198,30 +3765,21 @@ "-g --category <category> List only patches with this category.\n" " --severity <severity> List only patches with this severity.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified repository.\n" -" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not " -"including, the specified date\n" +" --date <YYYY-MM-DD> List only patches issued up to, but not including, the specified date\n" msgstr "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" "Lister tous les correctifs nécessaires disponibles.\n" "\n" " Options de la commande :\n" -"-b, --bugzilla[=#] Lister les correctifs nécessaires pour les " -"problèmes Bugzilla.\n" -" --cve[=#] Lister les correctifs nécessaires pour les " -"problèmes CVE.\n" -" --issues[=string] Rechercher des problèmes correspondant à la " -"chaine spécifiée.\n" -"-a, --all Lister tous les correctifs, pas seulement ceux " -"requis.\n" -"-g --category <catégorie> Lister seulement les correctifs de cette " -"catégorie.\n" -" --severity <sévérité> Lister seulement les correctifs de cette " -"gravité.\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Lister uniquement les correctifs du dépôt " -"spécifié.\n" -" --date <AAAA-MM-JJ> Lister les correctifs sortis jusqu'à la date " -"spécifiée, non incluse.\n" +"-b, --bugzilla[=#] Lister les correctifs nécessaires pour les problèmes Bugzilla.\n" +" --cve[=#] Lister les correctifs nécessaires pour les problèmes CVE.\n" +" --issues[=string] Rechercher des problèmes correspondant à la chaine spécifiée.\n" +"-a, --all Lister tous les correctifs, pas seulement ceux requis.\n" +"-g --category <catégorie> Lister seulement les correctifs de cette catégorie.\n" +" --severity <sévérité> Lister seulement les correctifs de cette gravité.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Lister uniquement les correctifs du dépôt spécifié.\n" +" --date <AAAA-MM-JJ> Lister les correctifs sortis jusqu'à la date spécifiée, non incluse.\n" #: src/Zypper.cc:2176 #, c-format, boost-format @@ -4239,16 +3797,12 @@ " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files " -"from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat " -"file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the " -"fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" @@ -4264,38 +3818,26 @@ " --from <alias|#|URI> Restreindre la mise à niveau au dépôt spécifié.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Ne prendre en compte que le dépôt spécifié.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -" Répondre automatiquement 'oui' aux demandes de " -"confirmation\n" +" Répondre automatiquement 'oui' aux demandes de confirmation\n" " d'accord avec des licences tierces.\n" " Voir man zypper pour plus de détails.\n" -" --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le " -"débogage.\n" -" --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " -"seulement ceux requis.\n" -" --recommends Installer également les paquets recommandés en " -"plus de ceux\n" +" --debug-solver Créer un cas de test du solveur pour le débogage.\n" +" --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, seulement ceux requis.\n" +" --recommends Installer également les paquets recommandés en plus de ceux\n" " requis.\n" -" --replacefiles Installer les paquets même s'ils remplacent des " -"fichiers d'autres\n" -" paquets déjà installés. Par défaut, les conflits " -"de fichiers sont\n" -" traités comme une erreur. --download-as-needed " -"désactive la\n" +" --replacefiles Installer les paquets même s'ils remplacent des fichiers d'autres\n" +" paquets déjà installés. Par défaut, les conflits de fichiers sont\n" +" traités comme une erreur. --download-as-needed désactive la\n" " vérification des conflits de fichiers.\n" -"-D, --dry-run Tester la mise à niveau, ne pas réellement " -"mettre à niveau.\n" +"-D, --dry-run Tester la mise à niveau, ne pas réellement mettre à niveau.\n" " --details Afficher le résumé détaillé de l'installation.\n" -" --download Fixer le mode de téléchargement. Les modes " -"disponibles sont :\n" +" --download Fixer le mode de téléchargement. Les modes disponibles sont :\n" " %s\n" -"-d, --download-only Uniquement télécharger les paquets, ne pas les " -"installer.\n" +"-d, --download-only Uniquement télécharger les paquets, ne pas les installer.\n" #: src/Zypper.cc:2202 msgid "Whether to allow downgrading installed resolvables." -msgstr "" -"Autoriser ou non la mise à jour des résolvables installés vers une version " -"inférieure." +msgstr "Autoriser ou non la mise à jour des résolvables installés vers une version inférieure." #: src/Zypper.cc:2203 msgid "Whether to allow changing the names of installed resolvables." @@ -4303,13 +3845,11 @@ #: src/Zypper.cc:2204 msgid "Whether to allow changing the architecture of installed resolvables." -msgstr "" -"Autoriser ou non le changement d'architecture des résolvables installés." +msgstr "Autoriser ou non le changement d'architecture des résolvables installés." #: src/Zypper.cc:2205 msgid "Whether to allow changing the vendor of installed resolvables." -msgstr "" -"Autoriser ou non le changement de fournisseur des résolvables installés." +msgstr "Autoriser ou non le changement de fournisseur des résolvables installés." #: src/Zypper.cc:2243 msgid "" @@ -4320,94 +3860,64 @@ " Command options:\n" " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n" " --match-words Search for a match to whole words only.\n" -"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search " -"strings.\n" -" --provides Search for packages which provide the search " -"strings.\n" -" --recommends Search for packages which recommend the search " -"strings.\n" -" --requires Search for packages which require the search " -"strings.\n" -" --suggests Search for packages which suggest the search " -"strings.\n" +"-x, --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n" +" --provides Search for packages which provide the search strings.\n" +" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n" +" --requires Search for packages which require the search strings.\n" +" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n" " --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n" -" --obsoletes Search for packages which obsolete the search " -"strings.\n" -"-n, --name Useful together with dependency options, " -"otherwise\n" +" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n" +"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n" " searching in package name is default.\n" "-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n" -"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " -"descriptions.\n" +"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n" "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n" -"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently " -"installed.\n" +"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n" "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n" " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" "-s, --details Show each available version in each repository\n" " on a separate line.\n" -"-v, --verbose Like --details, with additional information where " -"the\n" -" search has matched (useful for search in " -"dependencies).\n" +"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n" +" search has matched (useful for search in dependencies).\n" "\n" "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" -"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " -"expression.\n" +"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n" msgstr "" "search (se) [options] [chaine_de_requête] ...\n" "\n" "Rechercher les paquets contenant l'une des chaînes données.\n" "\n" " Options de la commande :\n" -" --match-substrings Rechercher les correspondances partielles de mots " -"(par défaut).\n" -" --match-words Rechercher les correspondances exactes de mots " -"uniquement.\n" -"-x, --match-exact Rechercher un correspondance exacte avec la " -"chaîne recherchée.\n" -" --provides Rechercher les paquets qui fournissent la chaîne " -"recherchée.\n" -" --recommends Rechercher les paquets qui recommandent la chaîne " -"recherchée.\n" -" --requires Rechercher les paquets qui nécessitent la chaîne " -"recherchée.\n" -" --suggests Rechercher les paquets qui suggèrent la chaîne " -"recherchée.\n" -" --conflicts Rechercher les paquets en conflit avec la chaîne " -"recherchée.\n" -" --obsoletes Rechercher les paquets qui rendent obsolète la " -"chaîne recherchée.\n" -"-n, --name Utile si utilisé avec l'option dépendance, sinon " -"la recherche\n" +" --match-substrings Rechercher les correspondances partielles de mots (par défaut).\n" +" --match-words Rechercher les correspondances exactes de mots uniquement.\n" +"-x, --match-exact Rechercher un correspondance exacte avec la chaîne recherchée.\n" +" --provides Rechercher les paquets qui fournissent la chaîne recherchée.\n" +" --recommends Rechercher les paquets qui recommandent la chaîne recherchée.\n" +" --requires Rechercher les paquets qui nécessitent la chaîne recherchée.\n" +" --suggests Rechercher les paquets qui suggèrent la chaîne recherchée.\n" +" --conflicts Rechercher les paquets en conflit avec la chaîne recherchée.\n" +" --obsoletes Rechercher les paquets qui rendent obsolète la chaîne recherchée.\n" +"-n, --name Utile si utilisé avec l'option dépendance, sinon la recherche\n" " s'effectue par nom de paquet par défaut.\n" -"-f, --file-list Rechercher les correspondances dans la liste des " -"paquets du fichier.\n" -"-d, --search-descriptions Rechercher également dans le résumé et la " -"description du paquet.\n" +"-f, --file-list Rechercher les correspondances dans la liste des paquets du fichier.\n" +"-d, --search-descriptions Rechercher également dans le résumé et la description du paquet.\n" "-C, --case-sensitive Effectuer une recherche sensible à la casse.\n" "-i, --installed-only N'afficher que les paquets déjà installés.\n" -"-u, --uninstalled-only N'afficher que les paquets qui ne sont pas déjà " -"installés.\n" +"-u, --uninstalled-only N'afficher que les paquets qui ne sont pas déjà installés.\n" "-t, --type <type> Ne rechercher que les paquets du type spécifié.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Ne rechercher que dans le dépôt spécifié.\n" " --sort-by-name Trier les paquets par nom (par défaut).\n" " --sort-by-repo Trier les paquets par dépôt.\n" -"-s, --details Afficher toutes les versions disponibles dans " -"chaque dépôt\n" +"-s, --details Afficher toutes les versions disponibles dans chaque dépôt\n" " sur une ligne séparée.\n" -"-v, --verbose Comme --details, mais avec des informations " -"supplémentaires\n" -" là où la recherche a abouti (utile pour la " -"recherche dans les dépendances).\n" +"-v, --verbose Comme --details, mais avec des informations supplémentaires\n" +" là où la recherche a abouti (utile pour la recherche dans les dépendances).\n" "\n" -"Les jokers * et ? peuvent également être utilisés dans la chaîne de " -"recherche.\n" -"Si une chaîne de recherche est entourée par des '/', elle sera interprétée " -"comme une expression régulière.\n" +"Les jokers * et ? peuvent également être utilisés dans la chaîne de recherche.\n" +"Si une chaîne de recherche est entourée par des '/', elle sera interprétée comme une expression régulière.\n" #: src/Zypper.cc:2292 msgid "" @@ -4417,8 +3927,7 @@ "\n" " Command options:\n" "\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified " -"repository.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n" msgstr "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -4426,14 +3935,11 @@ "\n" " Options de la commande :\n" "\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Vérifie les correctifs uniquement dans le dépôt " -"spécifié.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Vérifie les correctifs uniquement dans le dépôt spécifié.\n" #: src/Zypper.cc:2300 msgid "Check only for patches which affect the package management itself." -msgstr "" -"Chercher seulement les correctifs qui affectent la gestion des paquets elle-" -"même." +msgstr "Chercher seulement les correctifs qui affectent la gestion des paquets elle-même." #: src/Zypper.cc:2316 msgid "" @@ -4464,8 +3970,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" "-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n" -" --orphaned Show packages which are orphaned (without " -"repository).\n" +" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n" " --suggested Show packages which are suggested.\n" " --recommended Show packages which are recommended.\n" " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" @@ -4508,8 +4013,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Juste un autre moyen de spécifier un dépôt.\n" "-i, --installed-only Montre seulement les patterns installés.\n" -"-u, --uninstalled-only Montre seulement les patterns qui ne sont pas " -"installés.\n" +"-u, --uninstalled-only Montre seulement les patterns qui ne sont pas installés.\n" #: src/Zypper.cc:2405 msgid "" @@ -4531,8 +4035,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Juste un autre moyen de spécifier un dépôt.\n" "-i, --installed-only Montre seulement les produits installés.\n" -"-u, --uninstalled-only Montre seulement les produits qui ne sont pas " -"installés.\n" +"-u, --uninstalled-only Montre seulement les produits qui ne sont pas installés.\n" #: src/Zypper.cc:2437 #, c-format, boost-format @@ -4545,8 +4048,7 @@ "or use wildcards (*?) in name.\n" "\n" " Command options:\n" -"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching " -"name.\n" +"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" @@ -4560,15 +4062,12 @@ "info (if) [options] <nom> ...\n" "\n" "Afficher les informations détaillées des paquets spécifiés.\n" -"Par défaut les paquets qui correspondent exactement au nom donné sont " -"montrés.\n" -"Pour obtenir également les paquets qui correspondent partiellement, " -"utilisez\n" +"Par défaut les paquets qui correspondent exactement au nom donné sont montrés.\n" +"Pour obtenir également les paquets qui correspondent partiellement, utilisez\n" "l'option '--match-substrings' ou utilisez un joker (* ou ?) dans le nom.\n" "\n" " Options de commande :\n" -"-s, --match-substrings Afficher les informations pour les paquets " -"correspondant partiellement au nom.\n" +"-s, --match-substrings Afficher les informations pour les paquets correspondant partiellement au nom.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Ne travailler qu'avec le dépôt spécifié.\n" "-t, --type <type> Type de paquet (%s).\n" " Par défaut : %s.\n" @@ -4657,8 +4156,7 @@ msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" "\n" -"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " -"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" +"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n" @@ -4667,9 +4165,7 @@ msgstr "" "addlock (al) [options] <nompaquet>\n" "\n" -"Ajoute un verrouillage sur un paquet. Spécifiez les paquets à verrouiller " -"par leur nom exact ou par une expression incomplète en utilisant les " -"caractères jokers '*' et '?'.\n" +"Ajoute un verrouillage sur un paquet. Spécifiez les paquets à verrouiller par leur nom exact ou par une expression incomplète en utilisant les caractères jokers '*' et '?'.\n" "\n" " Options de la commande :\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Restreint le verrouillage au dépôt spécifié.\n" @@ -4681,8 +4177,7 @@ msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" "\n" -"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " -"with '%s' or by package name.\n" +"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n" @@ -4691,12 +4186,10 @@ msgstr "" "removelock (rl) [options] <numéro_de_verrou|nom_de_paquet> ...\n" "\n" -"Supprime un verrou de paquet. Spécifier le verrou à supprimer par son numéro " -"obtenu avec '%s' ou par nom de paquet.\n" +"Supprime un verrou de paquet. Spécifier le verrou à supprimer par son numéro obtenu avec '%s' ou par nom de paquet.\n" "\n" " Options de commande :\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Supprime seulement les verrous avec le dépôt " -"spécifié.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Supprime seulement les verrous avec le dépôt spécifié.\n" "-t, --type <type> Type de paquet (%s).\n" " Défaut : %s.\n" @@ -4736,8 +4229,7 @@ "\n" " Options de commande :\n" "-d, --only-duplicates Supprime seulement les verrous dupliqués.\n" -"-e, --only-empty Supprime seulement les verrous qui ne verrouillent " -"rien.\n" +"-e, --only-empty Supprime seulement les verrous qui ne verrouillent rien.\n" #: src/Zypper.cc:2698 msgid "" @@ -4771,8 +4263,7 @@ "Compare les versions données comme arguments.\n" "\n" " Options de commande :\n" -"-m, --match Utilise un numéro de version manquant comme n'importe quelle " -"version.\n" +"-m, --match Utilise un numéro de version manquant comme n'importe quelle version.\n" #: src/Zypper.cc:2738 msgid "" @@ -4795,36 +4286,19 @@ #. translators: command description #: src/Zypper.cc:2765 -msgid "" -"List running processes which might still use files and libraries deleted by " -"recent upgrades." -msgstr "" -"Lister les processus en cours d'exécution qui pourraient encore utiliser des " -"fichiers et des bibliothèques supprimés par des mises à jour récentes." +msgid "List running processes which might still use files and libraries deleted by recent upgrades." +msgstr "Lister les processus en cours d'exécution qui pourraient encore utiliser des fichiers et des bibliothèques supprimés par des mises à jour récentes." #. translators: -s, --short #: src/Zypper.cc:2769 -msgid "" -"Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only " -"processes which are associated with a system service. Given three times, " -"list the associated system service names only." -msgstr "" -"Créer un court tableau n'affichant pas les fichiers supprimés. Si donné deux " -"fois, afficher seulement les processus qui sont associés à un service " -"système. Si donné trois fois, lister seulement les noms des services " -"systèmes associés." +msgid "Create a short table not showing the deleted files. Given twice, show only processes which are associated with a system service. Given three times, list the associated system service names only." +msgstr "Créer un court tableau n'affichant pas les fichiers supprimés. Si donné deux fois, afficher seulement les processus qui sont associés à un service système. Si donné trois fois, lister seulement les noms des services systèmes associés." #. translators: --print <format> #: src/Zypper.cc:2771 #, c-format, boost-format -msgid "" -"For each associated system service print <format> on the standard output, " -"followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the " -"system service name." -msgstr "" -"Pour chaque service système associé, afficher <format> sur la sortie " -"standard, suivi par un saut de ligne. Toute directive '%s' dans <format> est " -"remplacée par le nom du service système." +msgid "For each associated system service print <format> on the standard output, followed by a newline. Any '%s' directive in <format> is replaced by the system service name." +msgstr "Pour chaque service système associé, afficher <format> sur la sortie standard, suivi par un saut de ligne. Toute directive '%s' dans <format> est remplacée par le nom du service système." #: src/Zypper.cc:2790 msgid "" @@ -4832,8 +4306,7 @@ "\n" "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" -"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" -"packages),\n" +"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" "\n" "In XML output a <download-result> node is written for each\n" @@ -4849,26 +4322,19 @@ msgstr "" "download [options] <paquets>...\n" "\n" -"Télécharger les rpm spécifiés dans la ligne de commande vers un dossier " -"local.\n" -"Par défaut, les paquets sont enregistrés dans le cache de paquets de " -"libzypp\n" +"Télécharger les rpm spécifiés dans la ligne de commande vers un dossier local.\n" +"Par défaut, les paquets sont enregistrés dans le cache de paquets de libzypp\n" "(/var/cache/zypp/packages ; pour les utilisateurs non root :\n" -"$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), mais cela peut être changé en utilisant " -"l'option\n" +"$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages), mais cela peut être changé en utilisant l'option\n" "globale --pkg-cache-dir.\n" "\n" -"Dans le sortie XML, un nœud <download-result> est écrit pour chaque paquet " -"que\n" -"zypper essaie de télécharger. En cas de succès, le chemin local est indiqué " -"dans\n" +"Dans le sortie XML, un nœud <download-result> est écrit pour chaque paquet que\n" +"zypper essaie de télécharger. En cas de succès, le chemin local est indiqué dans\n" "'download-result/localpath@path'.\n" "\n" " Options de la commande :\n" -"--all-matches Télécharger toutes les versions correspondant aux " -"arguments\n" -" de la ligne de commande. Sinon, seule la meilleure " -"version\n" +"--all-matches Télécharger toutes les versions correspondant aux arguments\n" +" de la ligne de commande. Sinon, seule la meilleure version\n" " de chaque paquet est téléchargée.\n" "--dry-run Ne télécharger aucun paquet, juste rapporter ce qu'il\n" " serait fait.\n" @@ -4890,19 +4356,16 @@ msgstr "" "source-download\n" "\n" -"Télécharger les rpms source pour tous les paquets installés dans un " -"répertoire local.\n" +"Télécharger les rpms source pour tous les paquets installés dans un répertoire local.\n" "\n" " Options de commande :\n" "-d, --directory <dir>\n" " Télécharge tous les rpms sources dans ce répertoire.\n" " Par défaut: /var/cache/zypper/source-download\n" -"--delete Effacer les rpms sources étrangers dans le répertoire " -"local.\n" +"--delete Effacer les rpms sources étrangers dans le répertoire local.\n" "--no-delete Ne pas effacer les rpms sources étrangers.\n" "--status Ne télécharger aucun rpm source,\n" -" mais afficher quels rpms sources sont absents ou " -"étrangers.\n" +" mais afficher quels rpms sources sont absents ou étrangers.\n" #: src/Zypper.cc:2856 msgid "" @@ -4982,13 +4445,11 @@ msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" "\n" -"Search for patches matching given search strings. This is an alias for " -"'%s'.\n" +"Search for patches matching given search strings. This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "patch-search [options] [chaine de caractères...]\n" "\n" -"Chercher des correctifs correspondant à la chaine de caractères. C'est un " -"alias pour '%s'.\n" +"Chercher des correctifs correspondant à la chaine de caractères. C'est un alias pour '%s'.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:2975 @@ -5010,13 +4471,8 @@ msgstr "Arguments non-optionnels du programme : " #: src/Zypper.cc:3123 -msgid "" -"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " -"other software management application using PackageKit running." -msgstr "" -"PackageKit bloque zypper. Ceci arrive quand une applet de mise à jour ou " -"tout autre application de gestion des logiciels utilisant PackageKit est en " -"cours d'exécution." +msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." +msgstr "PackageKit bloque zypper. Ceci arrive quand une applet de mise à jour ou tout autre application de gestion des logiciels utilisant PackageKit est en cours d'exécution." #: src/Zypper.cc:3129 msgid "Tell PackageKit to quit?" @@ -5058,8 +4514,7 @@ #: src/Zypper.cc:3319 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." -msgstr "" -"Regardez '%s' ou '%s' pour avoir une liste des types de services connus." +msgstr "Regardez '%s' ou '%s' pour avoir une liste des types de services connus." #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it @@ -5083,17 +4538,13 @@ msgstr "Pas assez d'arguments." #: src/Zypper.cc:3493 -msgid "" -"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." -msgstr "" -"Si un seul argument est utilisé, il doit être un URI pointant vers un " -"fichier .repo." +msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." +msgstr "Si un seul argument est utilisé, il doit être un URI pointant vers un fichier .repo." #: src/Zypper.cc:3523 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." -msgstr "" -"Impossible d'utiliser %s en même temps que %s. Le paramètre %s est utilisé." +msgstr "Impossible d'utiliser %s en même temps que %s. Le paramètre %s est utilisé." #: src/Zypper.cc:3544 msgid "Specified type is not a valid repository type:" @@ -5122,8 +4573,7 @@ #: src/Zypper.cc:3623 #, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." -msgstr "" -"Le service '%s' n'a pas été trouvé par son alias, son numéro ou son URI." +msgstr "Le service '%s' n'a pas été trouvé par son alias, son numéro ou son URI." #: src/Zypper.cc:3657 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." @@ -5165,9 +4615,7 @@ #: src/Zypper.cc:3846 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." -msgstr "" -"Les privilèges root sont requis pour l'installation ou la désinstallation " -"des paquets." +msgstr "Les privilèges root sont requis pour l'installation ou la désinstallation des paquets." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified @@ -5191,17 +4639,13 @@ "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" -"Le statut d'installation d'un correctif est déterminé uniquement sur la base " -"de\n" -"ses dépendances. Les correctifs ne sont pas installés dans le sens de " -"fichiers\n" +"Le statut d'installation d'un correctif est déterminé uniquement sur la base de\n" +"ses dépendances. Les correctifs ne sont pas installés dans le sens de fichiers\n" "copiés, entrées de base de données ou similaire." #: src/Zypper.cc:3891 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." -msgstr "" -"La désinstallation d'un paquet source n'est actuellement ni définie ni " -"implémentée." +msgstr "La désinstallation d'un paquet source n'est actuellement ni définie ni implémentée." #: src/Zypper.cc:3912 #, c-format, boost-format @@ -5216,9 +4660,7 @@ #: src/Zypper.cc:3950 #, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" -msgstr "" -"Problème lors de la lecture de l'en-tête RPM de %s. Est-ce bien un fichier " -"RPM ?" +msgstr "Problème lors de la lecture de l'en-tête RPM de %s. Est-ce bien un fichier RPM ?" #: src/Zypper.cc:3975 msgid "Plain RPM files cache" @@ -5229,12 +4671,8 @@ msgstr "Aucun argument valide spécifié." #: src/Zypper.cc:4006 src/Zypper.cc:4144 -msgid "" -"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " -"Nothing can be installed." -msgstr "" -"Aucun dépôt défini. Utilisation des paquets installés uniquement. Rien ne " -"peut être installé." +msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." +msgstr "Aucun dépôt défini. Utilisation des paquets installés uniquement. Rien ne peut être installé." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name #: src/Zypper.cc:4044 src/Zypper.cc:4648 @@ -5273,9 +4711,7 @@ #: src/Zypper.cc:4399 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" -msgstr "" -"Problème rencontré lors de l'initialisation ou de l'exécution de la requête " -"de recherche" +msgstr "Problème rencontré lors de l'initialisation ou de l'exécution de la requête de recherche" #: src/Zypper.cc:4400 msgid "See the above message for a hint." @@ -5301,37 +4737,21 @@ #: src/Zypper.cc:4686 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " -"latest source package and its build dependencies, use '%s'." -msgstr "" -"Zypper ne garde pas la trace des paquets source installés. Pour installer le " -"paquet source le plus récent et ses dépendances de compilation, utiliser " -"'%s'." +msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." +msgstr "Zypper ne garde pas la trace des paquets source installés. Pour installer le paquet source le plus récent et ses dépendances de compilation, utiliser '%s'." #: src/Zypper.cc:4704 -msgid "" -"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." -msgstr "" -"Impossible d'utiliser des types multiples quand des paquets spécifiques sont " -"passés en argument." +msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." +msgstr "Impossible d'utiliser des types multiples quand des paquets spécifiques sont passés en argument." #: src/Zypper.cc:4799 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." -msgstr "" -"Les privilèges root sont nécessaires pour effectuer la mise à jour de la " -"distribution vers la nouvelle version." +msgstr "Les privilèges root sont nécessaires pour effectuer la mise à jour de la distribution vers la nouvelle version." #: src/Zypper.cc:4820 #, c-format, boost-format -msgid "" -"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " -"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " -"for more information about this command." -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de mettre à jour la distribution avec tous les dépôts " -"activés. Assurez-vous que tous ces dépôts sont compatibles avant de " -"continuer. Voir '%s' pour plus d'informations au sujet de cette commande." +msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." +msgstr "Vous êtes sur le point de mettre à jour la distribution avec tous les dépôts activés. Assurez-vous que tous ces dépôts sont compatibles avant de continuer. Voir '%s' pour plus d'informations au sujet de cette commande." #: src/Zypper.cc:4850 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 @@ -5340,9 +4760,7 @@ #: src/Zypper.cc:4905 src/Zypper.cc:4951 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." -msgstr "" -"Les privilèges root sont nécessaires pour ajouter des verrouillages sur les " -"paquets." +msgstr "Les privilèges root sont nécessaires pour ajouter des verrouillages sur les paquets." #: src/Zypper.cc:5039 #, c-format, boost-format @@ -5379,8 +4797,7 @@ #: src/Zypper.cc:5202 src/source-download.cc:217 #, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." -msgstr "" -"Privilèges insuffisants pour utiliser le répertoire de téléchargement '%s'." +msgstr "Privilèges insuffisants pour utiliser le répertoire de téléchargement '%s'." #: src/Zypper.cc:5260 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." @@ -5412,23 +4829,16 @@ #: src/solve-commit.cc:79 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" -msgstr[0] "" -"Choisir la solution ci-dessus en tapant '1' ou bien sauter, recommencer ou " -"annuler" -msgstr[1] "" -"Choisir une des solutions ci-dessus par son numéro ou bien sauter, " -"recommencer ou annuler" +msgstr[0] "Choisir la solution ci-dessus en tapant '1' ou bien sauter, recommencer ou annuler" +msgstr[1] "Choisir une des solutions ci-dessus par son numéro ou bien sauter, recommencer ou annuler" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:86 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" -msgstr[0] "" -"Choisir la solution ci-dessus en tapant '1' ou bien annuler en tapant 'a'" -msgstr[1] "" -"Choisir une des solutions ci-dessus en tapant son numéro ou bien annuler en " -"tapant 'a'" +msgstr[0] "Choisir la solution ci-dessus en tapant '1' ou bien annuler en tapant 'a'" +msgstr[1] "Choisir une des solutions ci-dessus en tapant son numéro ou bien annuler en tapant 'a'" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" @@ -5512,19 +4922,13 @@ #: src/solve-commit.cc:451 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper." -"conf. Run '%s' to check manually." -msgstr "" -"La vérification des processus en cours d'exécutions utilisant des " -"bibliothèques supprimées est désactivée dans zypper.conf. Veuillez lancer " -"'%s' pour lancer la vérification manuellement." +msgid "Check for running processes using deleted libraries is disabled in zypper.conf. Run '%s' to check manually." +msgstr "La vérification des processus en cours d'exécutions utilisant des bibliothèques supprimées est désactivée dans zypper.conf. Veuillez lancer '%s' pour lancer la vérification manuellement." #. Here: Table output #: src/solve-commit.cc:457 src/ps.cc:104 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." -msgstr "" -"Contrôle des processus actifs utilisant des bibliothèques supprimées..." +msgstr "Contrôle des processus actifs utilisant des bibliothèques supprimées..." #: src/solve-commit.cc:466 src/ps.cc:59 msgid "Check failed:" @@ -5532,14 +4936,8 @@ #: src/solve-commit.cc:473 #, c-format, boost-format -msgid "" -"There are some running programs that might use files deleted by recent " -"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " -"these programs." -msgstr "" -"Certains programmes actifs pourraient utiliser des fichiers supprimés par la " -"mise à niveau. Vous pourriez souhaiter redémarrer certains d'entre eux. " -"Exécutez '%s' pour voir la liste de ces programmes." +msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs." +msgstr "Certains programmes actifs pourraient utiliser des fichiers supprimés par la mise à niveau. Vous pourriez souhaiter redémarrer certains d'entre eux. Exécutez '%s' pour voir la liste de ces programmes." #: src/solve-commit.cc:484 msgid "Update notifications were received from the following packages:" @@ -5567,17 +4965,12 @@ msgstr "Résolution des dépendances des paquets..." #: src/solve-commit.cc:632 -msgid "" -"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " -"these dependencies, the following actions need to be taken:" -msgstr "" -"Quelques-une des dépendances des paquets installés sont cassées. Afin de " -"corriger ces dépendances, les actions suivantes doivent être effectuées :" +msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:" +msgstr "Quelques-une des dépendances des paquets installés sont cassées. Afin de corriger ces dépendances, les actions suivantes doivent être effectuées :" #: src/solve-commit.cc:640 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." -msgstr "" -"Les privilèges root sont nécessaires pour réparer les dépendances cassées." +msgstr "Les privilèges root sont nécessaires pour réparer les dépendances cassées." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / @@ -5596,11 +4989,8 @@ # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__95 #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:671 -msgid "" -"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." -msgstr "" -"Oui, accepter les changements et procéder à l'installation/désinstallation " -"des paquets." +msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." +msgstr "Oui, accepter les changements et procéder à l'installation/désinstallation des paquets." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:673 @@ -5609,12 +4999,8 @@ #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:675 -msgid "" -"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " -"problems." -msgstr "" -"Redémarre le solveur en mode no-force afin d'afficher les problèmes de " -"dépendances." +msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems." +msgstr "Redémarre le solveur en mode no-force afin d'afficher les problèmes de dépendances." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:677 @@ -5628,10 +5014,8 @@ #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:681 -msgid "" -"Toggle display of repositories from which the packages will be installed." -msgstr "" -"Basculer l'affichage des dépôts depuis lesquels les paquets seront installés." +msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." +msgstr "Basculer l'affichage des dépôts depuis lesquels les paquets seront installés." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:683 @@ -5641,9 +5025,7 @@ #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:685 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." -msgstr "" -"Basculer entre l'affichage de tous les détails et l'affichage du minimum de " -"détails possible." +msgstr "Basculer entre l'affichage de tous les détails et l'affichage du minimum de détails possible." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:687 @@ -5673,30 +5055,24 @@ #: src/solve-commit.cc:877 msgid "" -"The package integrity check failed. This may be a problem with the " -"repository or media. Try one of the following:\n" +"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" -"Échec de la vérification de l'intégrité du paquet. Il y a peut-être un " -"problème avec le support ou la source d'installation. Essayez l'une des " -"solutions suivantes :\n" +"Échec de la vérification de l'intégrité du paquet. Il y a peut-être un problème avec le support ou la source d'installation. Essayez l'une des solutions suivantes :\n" " \n" " - réessayez la commande précédente\n" " - réactualisez les sources d'installation via 'zypper refresh'\n" -" - utilisez un autre support d'installation (par exemple s'il est " -"endommagé)\n" +" - utilisez un autre support d'installation (par exemple s'il est endommagé)\n" " - utilisez une autre source d'installation" # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__95 #: src/solve-commit.cc:891 msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:" -msgstr "" -"Un problème s'est produit pendant ou après l'installation ou la suppression " -"des paquets :" +msgstr "Un problème s'est produit pendant ou après l'installation ou la suppression des paquets :" #: src/solve-commit.cc:899 msgid "Installation has completed with error." @@ -5705,25 +5081,15 @@ #: src/solve-commit.cc:901 #, boost-format msgid "You may run '%1%' to repair any dependency problems." -msgstr "" -"Vous pouvez lancer '%1%' pour réparer n'importe quel problème de dépendance." +msgstr "Vous pouvez lancer '%1%' pour réparer n'importe quel problème de dépendance." #: src/solve-commit.cc:916 -msgid "" -"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as " -"possible." -msgstr "" -"Un des correctifs installés nécessite un redémarrage de votre machine. " -"Redémarrez dès que possible." +msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible." +msgstr "Un des correctifs installés nécessite un redémarrage de votre machine. Redémarrez dès que possible." #: src/solve-commit.cc:925 -msgid "" -"One of installed patches affects the package manager itself. Run this " -"command once more to install any other needed patches." -msgstr "" -"Un des correctifs installés affecte le gestionnaire de paquets lui-même. " -"Relancez cette commande une nouvelle fois pour installer les autres " -"correctifs nécessaires." +msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches." +msgstr "Un des correctifs installés affecte le gestionnaire de paquets lui-même. Relancez cette commande une nouvelle fois pour installer les autres correctifs nécessaires." #: src/solve-commit.cc:946 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." @@ -5779,21 +5145,12 @@ #: src/ps.cc:168 #, c-format, boost-format -msgid "" -"See '%s' for information about the meaning of values in the above table." -msgstr "" -"Consultez '%s' pour plus d'informations sur la signification des valeurs " -"dans le tableau ci-dessus." +msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." +msgstr "Consultez '%s' pour plus d'informations sur la signification des valeurs dans le tableau ci-dessus." #: src/ps.cc:175 -msgid "" -"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " -"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " -"incomplete." -msgstr "" -"Note : En n'exécutant pas ce programme en tant que root, vous êtes limité à " -"la recherche des fichiers que vous avez la permission d'examiner avec la " -"fonction système stat(2). Le résultat peut être incomplet." +msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete." +msgstr "Note : En n'exécutant pas ce programme en tant que root, vous êtes limité à la recherche des fichiers que vous avez la permission d'examiner avec la fonction système stat(2). Le résultat peut être incomplet." #: src/source-download.cc:208 #, c-format, boost-format @@ -5827,9 +5184,7 @@ #: src/source-download.cc:299 msgid "Required source packages available in download directory:" -msgstr "" -"Paquets sources obligatoires disponibles dans le répertoire de " -"téléchargement :" +msgstr "Paquets sources obligatoires disponibles dans le répertoire de téléchargement :" #: src/source-download.cc:303 msgid "Required source packages to be downloaded:" @@ -5850,9 +5205,7 @@ #: src/source-download.cc:372 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." -msgstr "" -"Utiliser l'option '--verbose' pour obtenir une liste complète des paquets " -"sources obligatoires." +msgstr "Utiliser l'option '--verbose' pour obtenir une liste complète des paquets sources obligatoires." #: src/source-download.cc:381 msgid "Deleting superfluous source packages" @@ -5985,12 +5338,8 @@ #: src/PackageArgs.cc:232 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use " -"the latter." -msgstr "" -"Type de paquet différent spécifié dans l'option '%s' et dans l'argument " -"'%s'. Le dernier type sera utilisé." +msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter." +msgstr "Type de paquet différent spécifié dans l'option '%s' et dans l'argument '%s'. Le dernier type sera utilisé." #: src/PackageArgs.cc:249 #, c-format, boost-format @@ -6016,9 +5365,7 @@ #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:181 #, c-format, boost-format -msgid "" -"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " -"agreement:" +msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:" msgstr "Pour installer '%s'%s, vous devez accepter la licence suivante :" #. lincense prompt @@ -6034,20 +5381,15 @@ #. it is a command line option #: src/misc.cc:210 #, c-format, boost-format -msgid "" -"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " -"with required licenses, or use the %s option." -msgstr "" -"Veuillez recommencer l'opération en mode interactif et confirmer votre " -"accord avec les licences requises ou utilisez l'option %s." +msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option." +msgstr "Veuillez recommencer l'opération en mode interactif et confirmer votre accord avec les licences requises ou utilisez l'option %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #. ! \todo fix this to allow proper translation #: src/misc.cc:222 #, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." -msgstr "" -"Abandon de l'installation car l'utilisateur n'accepte pas la licence %s %s." +msgstr "Abandon de l'installation car l'utilisateur n'accepte pas la licence %s %s." #: src/misc.cc:266 msgid "License" @@ -6194,9 +5536,7 @@ #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:25 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." -msgstr "" -"Consultez http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting pour des " -"instructions." +msgstr "Consultez http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting pour des instructions." #: src/utils/messages.cc:41 msgid "Too many arguments." @@ -6209,15 +5549,8 @@ #: src/utils/messages.cc:78 #, c-format, boost-format -msgid "" -"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " -"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " -"recommended to run '%s' after the operation has finished." -msgstr "" -"Vous avec choisi d'ignorer un problème avec le téléchargement ou " -"l'installation d'un paquet qui peut conduire à des dépendances d'autres " -"paquets cassées. Il est recommandé de lancer '%s' après la fin de " -"l'opération." +msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished." +msgstr "Vous avec choisi d'ignorer un problème avec le téléchargement ou l'installation d'un paquet qui peut conduire à des dépendances d'autres paquets cassées. Il est recommandé de lancer '%s' après la fin de l'opération." #: src/utils/pager.cc:36 #, c-format, boost-format @@ -6226,15 +5559,11 @@ #: src/utils/pager.cc:46 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." -msgstr "" -"Utilisez les flèches ou les touches pgUp/pgDown pour faire défiler le texte " -"par lignes ou par pages." +msgstr "Utilisez les flèches ou les touches pgUp/pgDown pour faire défiler le texte par lignes ou par pages." #: src/utils/pager.cc:48 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." -msgstr "" -"Utilisez les touches Entrée ou Espace pour faire défiler le texte par lignes " -"ou par pages." +msgstr "Utilisez les touches Entrée ou Espace pour faire défiler le texte par lignes ou par pages." #: src/utils/Augeas.cc:26 msgid "Cannot initialize configuration file parser." @@ -6242,8 +5571,7 @@ #: src/utils/Augeas.cc:44 src/utils/Augeas.cc:58 msgid "Augeas error: setting config file to load failed." -msgstr "" -"Erreur Augeas : échec du paramétrage du fichier de configuration à charger." +msgstr "Erreur Augeas : échec du paramétrage du fichier de configuration à charger." #: src/utils/Augeas.cc:64 msgid "Could not parse the config files." @@ -6270,12 +5598,8 @@ #. translators: speaking of two mutually contradicting command line options #: src/utils/getopt.cc:124 #, c-format, boost-format -msgid "" -"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be " -"left unchanged." -msgstr "" -"%s utilisé avec %s, qui se contredisent l'un et l'autre. Cette propriété " -"restera inchangée." +msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." +msgstr "%s utilisé avec %s, qui se contredisent l'un et l'autre. Cette propriété restera inchangée." #. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" #: src/utils/prompt.cc:81 @@ -6326,9 +5650,7 @@ #: src/utils/prompt.cc:342 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." -msgstr "" -"Entrez '%s' pour '%s' ou '%s' pour '%s' si rien d'autre ne fonctionne pour " -"vous." +msgstr "Entrez '%s' pour '%s' ou '%s' pour '%s' si rien d'autre ne fonctionne pour vous." #: src/utils/prompt.cc:356 #, c-format, boost-format @@ -6430,8 +5752,7 @@ # TLABEL restore_2002_08_07_0216__60 #: src/utils/misc.cc:384 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." -msgstr "" -"Problème lors de la copie du fichier RPM spécifié vers le dossier de cache." +msgstr "Problème lors de la copie du fichier RPM spécifié vers le dossier de cache." #: src/utils/misc.cc:385 msgid "Perhaps you are running out of disk space."