Author: andriykopanytsia Date: 2014-10-08 09:15:30 +0200 (Wed, 08 Oct 2014) New Revision: 89817 Modified: trunk/yast/uk/po/cio.uk.po trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po trunk/yast/uk/po/opensuse_mirror.uk.po trunk/yast/uk/po/samba-client.uk.po trunk/yast/uk/po/squid.uk.po Log: Updated Ukrainian translation in 6 files Modified: trunk/yast/uk/po/cio.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/cio.uk.po 2014-10-07 18:15:12 UTC (rev 89816) +++ trunk/yast/uk/po/cio.uk.po 2014-10-08 07:15:30 UTC (rev 89817) @@ -1,21 +1,24 @@ # Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# # xxx, 2005. -# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" -"Last-Translator: xxx\n" -"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 06:13+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. #. All Rights Reserved. @@ -31,10 +34,9 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125 -#, fuzzy #| msgid "Available Interfaces" msgid "Available Input/Output Channels" -msgstr "Наявні інтерфейси" +msgstr "Доступні канали введення/виведення" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 msgid "Device" @@ -54,55 +56,56 @@ #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 -#, fuzzy #| msgid "Fiber channel" msgid "Filter channels" -msgstr "Оптичний канал" +msgstr "Фільтр каналів" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162 msgid "&Select All" msgstr "Вибрати &все" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163 -#, fuzzy #| msgid "File selection" msgid "&Clear selection" -msgstr "Вибір файла" +msgstr "&Очистити вибране" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164 -#, fuzzy #| msgid "&All Selected Packages" msgid "&Blacklist Selected Channels" -msgstr "Всі вибрані па&кунки" +msgstr "&Кинути вибрані канали у чорний список" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165 -#, fuzzy #| msgid "&Scan the Channels" msgid "&Unban Channels" -msgstr "&Сканувати канали" +msgstr "&Дозволити канали" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170 -#, fuzzy #| msgid "Exit" msgid "&Exit" -msgstr "Вийти" +msgstr "&Вийти" #. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80 msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'" -msgstr "" +msgstr "Вказаний діапазон помилковий. Неправильне значення '%s'" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101 msgid "Unban Input/Output Channels" -msgstr "" +msgstr "Дозволити канали введення/виведення" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 msgid "" "List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" -"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range " +"specified with dash.\n" "Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" msgstr "" +"Список дозволених діапазонів каналів, розділених комами.\n" +"Можна вказати канал повністю, частину каналу, яка буде заповнена нулями, або " +"діапазон через дефіс.\n" +"Приклад: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 msgid "Ranges to Unban." -msgstr "" +msgstr "Діапазони для дозволу." + Modified: trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po 2014-10-07 18:15:12 UTC (rev 89816) +++ trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po 2014-10-08 07:15:30 UTC (rev 89817) @@ -1,39 +1,39 @@ # Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# # xxx, 2005. -# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" -"Last-Translator: xxx\n" -"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 10:15+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xcluster module #: src/clients/cluster.rb:54 -#, fuzzy msgid "Configuration of cluster" -msgstr "Налаштування принтера" +msgstr "Налаштування кластера" #. Rich text title for Cluster in proposals #: src/clients/cluster_proposal.rb:83 -#, fuzzy msgid "Cluster" -msgstr "Кластеризація" +msgstr "Кластер" #. Menu title for Cluster in proposals #: src/clients/cluster_proposal.rb:87 -#, fuzzy msgid "&Cluster" -msgstr "Кластеризація" +msgstr "&Кластер" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -61,9 +61,8 @@ #. #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/cluster/common.rb:47 -#, fuzzy msgid "Communication Channels" -msgstr "Обмін інформацією" +msgstr "Канали зв'язку" #: src/include/cluster/common.rb:48 msgid "Security" @@ -74,14 +73,12 @@ msgstr "Служба" #: src/include/cluster/common.rb:50 -#, fuzzy msgid "Configure Csync2" -msgstr "Налаштувати CUPS" +msgstr "Налаштувати Csync2" #: src/include/cluster/common.rb:51 -#, fuzzy msgid "Configure conntrackd" -msgstr "Налаштувати CUPS" +msgstr "Налаштувати conntrackd" #. return `cancel or a string #: src/include/cluster/dialogs.rb:85 src/include/cluster/dialogs.rb:120 @@ -94,89 +91,87 @@ #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:111 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "Віддалена адреса:" +msgstr "IP-адреса" #: src/include/cluster/dialogs.rb:113 -#, fuzzy msgid "Redundant IP Address" -msgstr "Віддалена адреса:" +msgstr "Додаткова IP-адреса:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:115 msgid "nodeid" -msgstr "" +msgstr "ід вузла" #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:439 -#, fuzzy msgid "Transport:" -msgstr "Транспорт" +msgstr "Транспорт:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:444 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/include/cluster/dialogs.rb:449 src/include/cluster/dialogs.rb:470 -#, fuzzy msgid "Bind Network Address:" -msgstr "Мережна &адреса:" +msgstr "Мережна адреса для присвоєння:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:455 src/include/cluster/dialogs.rb:473 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1396 -#, fuzzy msgid "Multicast Address:" -msgstr "Група мовлення" +msgstr "Групова адреса:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:457 src/include/cluster/dialogs.rb:474 -#, fuzzy msgid "Multicast Port:" msgstr "Групове мовлення" #: src/include/cluster/dialogs.rb:464 -#, fuzzy msgid "Redundant Channel" -msgstr "Канал читання" +msgstr "Додатковий канал" #: src/include/cluster/dialogs.rb:480 -#, fuzzy msgid "Cluster Name:" -msgstr "Кластеризація" +msgstr "Назва кластера" #: src/include/cluster/dialogs.rb:481 msgid "Expected Votes:" -msgstr "" +msgstr "Очікувані голоси:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:485 msgid "rrp mode:" -msgstr "" +msgstr "режим rrp:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:490 msgid "Auto Generate Node ID" -msgstr "" +msgstr "Автоматично створювати ID вузла" #: src/include/cluster/dialogs.rb:495 -#, fuzzy msgid "Member Address:" -msgstr "Віддалена адреса:" +msgstr "Адреса учасника:" #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:731 -#, fuzzy msgid "Enable Security Auth" -msgstr "Увімкнути безпеку &GSS" +msgstr "Увімкнути безпечне розпізнавання" #: src/include/cluster/dialogs.rb:734 msgid "Threads:" -msgstr "" +msgstr "Потоки:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +msgid "" +"For a newly created cluster, push the button below to generate " +"/etc/corosync/authkey." msgstr "" +"Якщо ви створюєте новий кластер, натисніть кнопку нижче для створення " +"/etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:742 -msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." +msgid "" +"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " +"nodes manually." msgstr "" +"Для приєднання до існуючого кластеру скопіюйте /etc/corosync/authkey з інших " +"вузлів вручну." #: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917 msgid "Running" @@ -192,103 +187,89 @@ msgstr "Завантаження" #: src/include/cluster/dialogs.rb:895 -#, fuzzy msgid "On -- Start pacemaker at booting" -msgstr "Увімкнено -- запускати службу при завантаженні" +msgstr "Увімкнено -- запускати pacemaker при завантаженні" #: src/include/cluster/dialogs.rb:902 -#, fuzzy msgid "Off -- Start pacemaker manually only" -msgstr "Вимкнено -- запускати службу вручну" +msgstr "Вимкнено -- запускати pacemaker лише вручну" #: src/include/cluster/dialogs.rb:911 msgid "Switch On and Off" msgstr "Увімкнути або вимкнути" #: src/include/cluster/dialogs.rb:916 -#, fuzzy msgid "Current Status: " msgstr "Поточний стан: " #: src/include/cluster/dialogs.rb:925 -#, fuzzy msgid "Start pacemaker Now" -msgstr "Запустити Squid зараз" +msgstr "Запустити pacemaker зараз" #: src/include/cluster/dialogs.rb:926 -#, fuzzy msgid "Stop pacemaker Now" -msgstr "Зупинити фаєрвол" +msgstr "Зупинити pacemaker зараз" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed #: src/include/cluster/dialogs.rb:1024 -#, fuzzy msgid "Sync Host" -msgstr "Головний вузол" +msgstr "Вузол синхронізації" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1028 src/include/cluster/dialogs.rb:1040 msgid "Add" msgstr "Додати" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1029 src/include/cluster/dialogs.rb:1041 -#, fuzzy msgid "Del" -msgstr "Затримка" +msgstr "Вилучити" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1030 src/include/cluster/dialogs.rb:1042 msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1036 -#, fuzzy msgid "Sync File" -msgstr "Виберіть файл" +msgstr "Файл синхронізації" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1043 -#, fuzzy msgid "Add Suggested Files" -msgstr "Запропоновані рядки fstab" +msgstr "Додати запропоновані файли" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1052 msgid "Generate Pre-Shared-Keys" -msgstr "" +msgstr "Створити попередньо розділені ключі" #. remove duplicated elements #: src/include/cluster/dialogs.rb:1176 msgid "Csync2 Status Unknown" -msgstr "" +msgstr "Стан Csync2 невідомий" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1179 msgid "Turn csync2 ON" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути csync2" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1182 msgid "Turn csync2 OFF" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути csync2" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1212 -#, fuzzy msgid "Enter a hostname" -msgstr "Введіть ім'я користувача." +msgstr "Введіть назву вузла" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1226 -#, fuzzy msgid "Edit the hostname" -msgstr "Запис назви вузла" +msgstr "Змінити назву вузла" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1240 -#, fuzzy msgid "Enter a filename to synchronize" -msgstr "Введіть назву файла" +msgstr "Введіть назву файла для синхронізації" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1255 -#, fuzzy msgid "Edit the filename" -msgstr "Запис назви вузла" +msgstr "Змінити назву файла" #. key file exist #: src/include/cluster/dialogs.rb:1287 -#, fuzzy msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -298,9 +279,8 @@ #. remove exist key file #: src/include/cluster/dialogs.rb:1297 -#, fuzzy msgid "Delete key file %1 failed." -msgstr "Аналіз файла ключа зазнав невдачі." +msgstr "Аналіз файла ключа %1 зазнав невдачі." #. generate key file #: src/include/cluster/dialogs.rb:1311 @@ -308,92 +288,256 @@ "Key file %1 is generated.\n" "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" +"Файл ключа %1 створено.\n" +"Натискання кнопки «Додати запропоновані файли» додасть його в список " +"синхронізації." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1318 -#, fuzzy msgid "Key generation failed." -msgstr "Створення штампа зазнало невдачі." +msgstr "Створення ключа зазнало невдачі." #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1380 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " +"cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" +"Conntrackd - це фонова служба, що допомагає повторювати стан мережного екрану " +"на вузлах кластера.\n" +"YaST може допомогти налаштувати деякі основні аспекти роботи conntrackd.\n" +"Вам потрібно запустити його за допомогою ocf:heartbeat:conntrackd." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1391 msgid "Dedicated Interface:" -msgstr "" +msgstr "Призначений інтерфейс:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1394 msgid "IP:" -msgstr "" +msgstr "IP:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1397 msgid "Group Number:" -msgstr "" +msgstr "Номер групи:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1401 msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf" -msgstr "" +msgstr "Створити /etc/conntrackd/conntrackd.conf" #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " +"which the openais executive should bind. This address should always end in " +"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " +"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " +"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " +"specified and there is no automatic selection of the network interface " +"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid " +"field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " +"by openais executive. The default should work for most networks, but the " +"network administrator should be queried about a multicast address to " +"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This " +" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will " +"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>" +"\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " +"possible to use the same multicast address on a network with the openais " +"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " +"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>" +"\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " +"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " +"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " +"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the " +" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " +"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " +"not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " +"which may be none, active, or passive. Active replication offers " +"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " +"environments but with less performance. Passive replication may nearly " +"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " +"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " +"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " +"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " +"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<" +"br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. " +"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in " +"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " +"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Мережна адреса для присвоєння</big></b><br>Тут вказується адреса, " +"яку повинен присвоїти собі openais. Ця адреса завжди повинна закінчуватися на " +"нуль. Якщо трафік totem слід переправляти через 192.168.5.92, то задайте " +"bindnetaddr значення 192.168.5.0.<br>Також можна використовувати IPv6-адресу, " +"у цьому випадку буде використовуватися мережа IPv6. При цьому необхідно " +"вказувати повну адресу, а автоматичний вибір мережного інтерфейсу в " +"зазначеній підмережі, як для IPv4, недоступний. Якщо використовується мережа " +"IPv6, то необхідно заповнювати поле nodeid.<br></p>\n" +"<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Це групова адреса, що використовується " +"openais. Типове значення має працювати у більшості мереж, але рекомендується " +"запросити групові адреси у адміністратора мережі. Рекомендуємо уникати " +"значень виду 224.x.x.x, позаяк це групова адреса з конфігурації.<br>Також " +"можна використовувати групову адресу IPv6. У цьому випадку буде " +"використовуватися мережа IPv6. Якщо використовується мережа IPv6, то " +"необхідно заповнювати поле ід вузла.</p>\n" +"<p><b><big>Порт</big></b><br>Тут вказується номер UDP-порту. Можна " +"використовувати один й ту ж групову адресу у мережі, де служби openais " +"налаштовані на різні UDP-порти.<br></p>\n" +"<p><b><big>Адреса учасника</big></b><br>У цьому списку вказані всі вузли " +"кластера за IP-адресою. Це можна налаштувати при використанні udpu <br></p>\n" +"<p><b><big>Ідентифікатор вузла</big></b><br>Цей параметр необов'язковий при " +"використанні IPv4 і необхідний при використанні IPv6. Це 32-бітне значення " +"ідентифікатора вузла, що надається службі членства кластера. Якщо він не " +"вказаний, то для випадку IPv4 він визначається 32-бітною IP-адресою системи з " +"ідентифікатором кільця 0. Нульове значення ідентифікатора вузла зарезервовано " +"і не повинно використовуватися.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Це визначає режим надлишкового кільця, який " +"може приймати значення none, active або passive. Активна реплікація " +"забезпечує трохи меншу затримку між відправленням і доставкою в неідеальних " +"мережних середовищах, але з меншою продуктивністю. Пасивна реплікація може " +"майже подвоїти швидкість протоколу totem в умовах відсутності обмежень від " +"процесора. При значенні none для роботи протоколу totem може " +"використовуватися тільки один мережний інтерфейс. Якщо зазначений тільки один " +"інтерфейс, то значення none вибирається автоматично. Якщо зазначено декілька " +"мережних інтерфейсів, то вибирати можна тільки active або passive.<br></p>\n" +"<p><b><big>Очікувані голоси</big></b><br>Очікуване число голосів для кворуму " +"на голосуванні. Буде автоматично перераховуватися, коли розділ nodelist {} " +"наявний у corosync.conf чи може бути вказаний у розділі у quorum {}.<br></p>\n" +"<p><b><big>Автоматично створювати ІД вузла</big></b><br>ІД вузла потрібне при " +"використанні IPv6. Вмикання цього параметру призведе до автоматично " +"створення ІД вузла.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i s on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " +"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " +"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " +"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " +"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " +"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " +"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " +"authentication should be used to authenticate all messages. It further " +"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption " +"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 " +"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. " +"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as " +"measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU " +"frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu " +"utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of " +"10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on " +"3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput " +"of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A " +"throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. " +" The default is on. <br></p>\n" msgstr "" +"\n" +"<p><b><big>Потоки</big></b><br>Цей параметр визначає кількість потоків, " +"використовуваних для шифрування та надсилання групових повідомлень. Якщо " +"параметр secauth вимкнено, то протокол не буде використовувати багатопотокову " +"відправку. Якщо параметр secauth увімкнено, то цей параметр дозволяє " +"налаштувати використання системою декількох потоків для шифрування та " +"надсилання багатоадресних повідомлень. Нульове значення вимикає " +"багатопотокову відправку. Цей режим забезпечує найкращу продуктивність для " +"систем без SMP. Типове значення — 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Увімкнути безпечне розпізнавання</big></b><br> Даний параметр " +"вказує, що для розпізнавання усіх повідомлень необхідно використовувати " +"HMAC/SHA1. Також вона вказує на те, що всі дані необхідно шифрувати " +"алгоритмом sober128 для захисту від перехоплення. Вмикання цього параметру " +"додає заголовок довжиною 36 байтів до кожного повідомлення totem, що зменшує " +"загальну пропускну здатність. Шифрування і розпізнавання споживають 75% " +"циклів ЦП в aisexec при вимірах gprof. Для 100-мегабітних мереж з розміром " +"MTU 1500: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 9 Мб/с при 100% " +"завантаженні процесора 3 ГГц. При вимкненні параметра пропускна здатність " +"досягне 10 Мб/с при 20% завантаженні процесора 3 ГГц. Для гігабітних мереж з " +"великими фреймами: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 20 Мб/с " +"на процесор 3 ГГц. При вимиканні параметра пропускна здатність досягає 60 " +"Мб/с на процесор 3 ГГц. Типово цей параметр увімкнений.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " +"or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall " +"is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t\t<p><b><big>Завантаження</big></b><br>Запускати службу corosync при " +"завантаженні системи або ні.</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Параметри мережного екрану</big></b><br>Вмикає порт, коли " +"запущено мережний екран</p>\n" +"\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " +"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " +"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " +"synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using " +"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated " +"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied " +"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t<p><b><big>Вузол синхронізації</big></b><br>Тут необхідно вказувати " +"локальні імена вузлів кластера. Потрібно використовувати рядки виведення " +"команди hostname.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Файл синхронізації</big></b><br>Повна абсолютна назва файлу " +"для синхронізації.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Попередньо розділені ключі</big></b><br>Розпізнавання " +"виконується за IP-адресами і попередньо розділеними ключами Csync2. Файл " +"ключа створюється командою csync2-k /etc/csync2/key_hagroup. Файл key_hagroup " +"потрібно скопіювати всім членам кластера вручну після його створення.</p>\n" +"\t" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface " +"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You " +"may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " +"network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " +"used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " +"syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t<p><b><big>Виділений інтерфейс</big></b><br>Окремий мережний інтерфейс " +"для синхронізації. Інтерфейс повинен підтримувати групову роботу і бути вже " +"запущеним. Ви повинні налаштувати його заздалегідь.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-адреса виділеного мережного інтерфейсу. " +"Визначається автоматично.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Групова адреса, що " +"використовується для синхронізації.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Номер групи</big></b><br>Числовий ID групи для синхронізації.<" +"/p>\n" +"\t" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:72 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Ініціалізація конфігурації сервера DHCP</big></b><br>\n" -"Будь ласка, зачекайте...</p>" +"<p><b><big>Започаткування конфігурації сервера DHCP</big></b><br>\n" +"Будь ласка, зачекайте...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 #: src/include/cluster/helps.rb:76 @@ -402,17 +546,17 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Налаштування сервера NFS</big></b><br>\n" -"</p>" +"<p><b><big>Збереження конфігурації кластера</big></b><br>\n" +"Будь ласка, зачекайте...<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 #: src/include/cluster/helps.rb:84 @@ -429,21 +573,18 @@ #. Initialization dialog caption #: src/include/cluster/wizards.rb:172 -#, fuzzy msgid "Cluster Configuration" -msgstr "Збереження налаштування" +msgstr "Конфігурація кластера" #. Initialization dialog contents #: src/include/cluster/wizards.rb:174 -#, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Започаткування..." #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:395 -#, fuzzy msgid "Initializing cluster Configuration" -msgstr "Збереження налаштування" +msgstr "Започаткування конфігурації кластера" #. Progress stage 1/3 #: src/modules/Cluster.rb:411 @@ -457,9 +598,8 @@ #. Progress stage 3/3 #: src/modules/Cluster.rb:415 -#, fuzzy msgid "Read SuSEFirewall Settings" -msgstr "Читати параметри брандмауера." +msgstr "Читати параметри SuSEFirewall" #. Progress step 1/3 #: src/modules/Cluster.rb:419 @@ -473,9 +613,8 @@ #. Progress step 3/3 #: src/modules/Cluster.rb:423 -#, fuzzy msgid "Reading SuSEFirewall settings..." -msgstr "Читання параметрів фаєрволу..." +msgstr "Читання параметрів SuSEFirewall..." #. Progress finished #. Progress finished @@ -484,21 +623,18 @@ msgstr "Завершено" #: src/modules/Cluster.rb:440 -#, fuzzy msgid "Cannot install required package" -msgstr "Неможливо встановити потрібні пакунки" +msgstr "Неможливо встановити потрібний пакунок" #. read database #: src/modules/Cluster.rb:449 -#, fuzzy msgid "Cannot load existing configuration" -msgstr "Змінити існуюче налаштування" +msgstr "Неможливо завантажити наявну конфігурацію" #. Error message #: src/modules/Cluster.rb:460 -#, fuzzy msgid "Cannot read database1." -msgstr "Не вдається прочитати database2." +msgstr "Неможливо прочитати database1." #. Error message #: src/modules/Cluster.rb:468 @@ -507,45 +643,38 @@ #. Error message #: src/modules/Cluster.rb:484 -#, fuzzy msgid "Cannot detect devices." msgstr "Не вдається виявити пристрої." #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:502 -#, fuzzy msgid "Saving cluster Configuration" -msgstr "Збереження налаштування" +msgstr "Збереження конфігурації кластера" #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Cluster.rb:517 -#, fuzzy msgid "Write the settings" msgstr "Записати параметри" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Cluster.rb:519 -#, fuzzy msgid "Save changes to SuSEFirewall" -msgstr "Зберегти зміни у профіль" +msgstr "Зберегти зміни у SuSEFirewall" #. Progress step 1/2 #: src/modules/Cluster.rb:523 -#, fuzzy msgid "Writing the settings..." -msgstr "Читання попередніх параметрів..." +msgstr "Запис параметрів..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/Cluster.rb:525 -#, fuzzy msgid "Saving changes to SuSEFirewall..." -msgstr "Збереження змін у файли..." +msgstr "Збереження змін у SuSEFirewall..." #. Error message #: src/modules/Cluster.rb:537 -#, fuzzy msgid "Cannot write settings." -msgstr "Не вдається виявити пристрої." +msgstr "Не вдається записати параметри." #, fuzzy #~ msgid "CA Configuration" Modified: trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2014-10-07 18:15:12 UTC (rev 89816) +++ trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2014-10-08 07:15:30 UTC (rev 89817) @@ -5,36 +5,37 @@ # xxx, 2005. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drbd.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:10+0300\n" -"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" -"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 09:59+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xdrbd module #: src/clients/drbd.rb:54 -#, fuzzy msgid "Configuration of DRBD" -msgstr "Глобальні налаштування DRBD" +msgstr "Налаштування DRBD" #. Rich text title for Drbd in proposals #: src/clients/drbd_proposal.rb:86 msgid "DRBD" -msgstr "" +msgstr "DRBD" #. Menu title for Drbd in proposals #: src/clients/drbd_proposal.rb:88 msgid "&DRBD" -msgstr "" +msgstr "&DRBD" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -74,14 +75,12 @@ msgstr "Налаштування ресурсів" #: src/include/drbd/common.rb:47 -#, fuzzy msgid "Resource Basic Configuration" -msgstr "Налаштування ресурсів" +msgstr "Основні налаштування ресурсів" #: src/include/drbd/common.rb:48 -#, fuzzy msgid "Resource Advanced Configuration" -msgstr "Налаштування ресурсів" +msgstr "Розширені налаштування ресурсів" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -110,7 +109,7 @@ #. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/drbd/dialogs.rb:51 msgid "Warning: YaST2 DRBD module will rename all\n" -msgstr "" +msgstr "Попередження: Модуль YaST2 DRBD перейменує усе\n" #: src/include/drbd/dialogs.rb:52 msgid "" @@ -118,34 +117,33 @@ "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"включені файли для DRBD у підтримувану схемою.\n" +"\n" +"Хочете продовжити?" #: src/include/drbd/dialogs.rb:69 -#, fuzzy msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n" -msgstr "Перша частина налаштування drbd" +msgstr "Не вдалося прочитати файл конфігурації DRBD:\n" #: src/include/drbd/dialogs.rb:86 msgid "Failed to write configuration to disk:\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося записати конфігурацію на диск:\n" #. Drbd configure1 dialog caption #. Drbd configure2 dialog caption #: src/include/drbd/dialogs.rb:99 src/include/drbd/dialogs.rb:138 -#, fuzzy msgid "DRBD Configuration" -msgstr "Налаштування Drbd" +msgstr "Налаштування DRBD" #. Drbd configure1 dialog contents #: src/include/drbd/dialogs.rb:102 -#, fuzzy msgid "First part of configuration of DRBD" -msgstr "Перша частина налаштування drbd" +msgstr "Перша частина налаштування DRBD" #. Drbd configure2 dialog contents #: src/include/drbd/dialogs.rb:141 -#, fuzzy msgid "Second part of configuration of DRBD" -msgstr "Друга частина налаштування drbd" +msgstr "Друга частина налаштування DRBD" #. encoding: utf-8 #: src/include/drbd/global_conf.rb:36 @@ -166,12 +164,11 @@ #. Read dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:36 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Initializing DRBD Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Започаткування налаштування drbd </big></b><br>\n" +"<p><b><big>Започаткування налаштування DRBD </big></b><br>\n" "Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -181,16 +178,16 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Saving DRBD Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Збереження налаштування drbd</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Збереження налаштування DRBD</big></b><br>\n" "Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 @@ -211,9 +208,8 @@ msgstr "Почати налаштування DRBD." #: src/include/drbd/helps.rb:55 -#, fuzzy msgid "<p><b><big>Startup Configuration of DRBD</big></b></p>" -msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Налаштування запуску DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:58 msgid "" @@ -224,82 +220,195 @@ "\t\t\t<p>Starting or Stopping DRBD Server right now</p>\n" "\t\t" msgstr "" +"<p><b>Завантаження:</b></p>\n" +"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час " +"завантаження</p>\n" +"\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>Увімкнути або вимкнути:</b></p>\n" +"\t\t\t<p>Запуск або Зупинка сервера DRBD негайно</p>\n" +"\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72 #: src/include/drbd/helps.rb:85 -#, fuzzy msgid "<p><b><big>Resource Configuration of DRBD</big></b></p>" -msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Налаштування ресурсів DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " +"resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" +"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», " +"«Змінити» або «Видалити».</p>\n" +"\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of " +"one of the nodes</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is " +"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the " +"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the " +"node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " +"described. You must use this device with your application (file system) and " +"you must not use the low level block device which is specified with the disk " +"parameter,following its minor number.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " +"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>" +"\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux " +"(uname -n) одного із вузлів</p>\n" +"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на пристрій, " +"яка використовується для очікування вхідних з'єднань від партнерського " +"пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує порту TCP, який " +"використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою.</p>\n" +"\t\t<p>\"Пристрій\": The name of the block device node of the resource being " +"described. You must use this device with your application (file system) and " +"you must not use the low level block device which is specified with the disk " +"parameter,following its minor number.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" +"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді видавати " +"та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD працює на " +"ньому.</p>\n" +"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина " +"пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n" +"\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local " +"disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local " +"disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " +"local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was " +"a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports " +"io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " +"DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response " +"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and " +"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than " +"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 " +"seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a " +"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " +"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " +"unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " +"packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " +"write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " +"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " +"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " +"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " +"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " +"KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " +"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " +"Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t<p><b>Протокол</b></p>\n" +"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо " +"досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо " +"досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо " +"досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" +"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for " +"connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n" +"\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня " +"повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Розмір буфера надсилання гнізда TCP</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені " +"через DRBD</p>\n" +"\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет " +"очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то цей " +"вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення повинно " +"бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 seconds, " +"одиницею є 0.1 секунди.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет " +"підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді " +"від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова " +"одиниця — 100 мс</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет " +"підтримання з'єднання</p>\n" +"\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома " +"бар'єрами запису</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий запиту " +"на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається із " +"кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній " +"частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана для " +"фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с.</p>" +"\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки " +"велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення " +"величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n" +"\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:112 msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" -msgstr "<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок drbdadm</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " +"sanity check</p>" +msgstr "" +"<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок " +"drbdadm</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " +"waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " +"seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки секунд тривало\n" -" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера з’єднана з\n" -" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість журналювання.\n" -" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» секунд,\n" +"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки " +"секунд тривало\n" +" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера " +"з'єднана з\n" +" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість " +"журналювання.\n" +" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» " +"секунд,\n" " встановіть параметр до 0, щоб цілком вимкнути оновлення. </p>" #: src/include/drbd/helps.rb:126 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Minor Count:</b>\n" " use this if you want to define more resources later\n" @@ -315,7 +424,6 @@ #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:134 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n" "Configure drbd here.<br></p>\n" @@ -325,7 +433,6 @@ #. Summary dialog help 2/3 #: src/include/drbd/helps.rb:138 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n" "Choose an drbd from the list of detected drbds.\n" @@ -350,7 +457,6 @@ #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/drbd/helps.rb:151 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n" @@ -362,7 +468,6 @@ #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/drbd/helps.rb:157 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>" @@ -372,7 +477,6 @@ #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/drbd/helps.rb:161 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a drbd to change or remove.\n" @@ -431,7 +535,6 @@ msgstr "Назви вузла повинні бути різними." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:568 -#, fuzzy msgid "Please fill out all fields." msgstr "Будь ласка, заповніть усі поля." @@ -473,12 +576,11 @@ msgstr "Поширити конфігурацію" #: src/include/drbd/startup_conf.rb:81 -#, fuzzy msgid "" "To propagate this configuration ,\n" "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually." msgstr "" -"Щоб застосувати це налаштування, вручну\n" +"Щоб поширити це налаштування, вручну\n" "скопіюйте конфігураційний файл «/etc/drbd.conf» у решту вузлів." #. } @@ -492,15 +594,13 @@ #. Report::Error ( Service::Error()); #: src/include/drbd/startup_conf.rb:142 -#, fuzzy msgid "Start DRBD service failed" -msgstr "Запуск служби LDAP зазнав невдачі." +msgstr "Запуск служби DRBD зазнав невдачі." #. Report::Error ( Service::Error() ); #: src/include/drbd/startup_conf.rb:150 -#, fuzzy msgid "Stop DRBD service failed" -msgstr "Не вдалось зупинити службу Drbd" +msgstr "Не вдалось зупинити службу DRBD " #. Initialization dialog caption #: src/include/drbd/wizards.rb:137 @@ -542,11 +642,11 @@ #. Input and output routines. #: src/modules/Drbd.rb:101 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося об'єднати файли налаштувань DRBD\n" #: src/modules/Drbd.rb:123 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося записати drbd.conf.YaST2prepare" #. DRBD read dialog caption #: src/modules/Drbd.rb:133 @@ -585,21 +685,23 @@ #. new_map = remove(new_map, key); #: src/modules/Drbd.rb:412 msgid "Failed to backup drbd.conf" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити резервну копію drbd.conf" #: src/modules/Drbd.rb:421 msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося очистити drbd.conf для перевірки drbdadm" #: src/modules/Drbd.rb:445 msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" msgstr "" +"Неправильна конфігурація ресурсу %1\n" +"%2" #: src/modules/Drbd.rb:464 msgid "Failed to bring drbd.conf back" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відновити drbd.conf" #. DRBD write dialog caption #: src/modules/Drbd.rb:474 @@ -634,7 +736,7 @@ #: src/modules/Drbd.rb:502 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося створити каталог /etc/drbd.d" #, fuzzy #~| msgid "" Modified: trunk/yast/uk/po/opensuse_mirror.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/opensuse_mirror.uk.po 2014-10-07 18:15:12 UTC (rev 89816) +++ trunk/yast/uk/po/opensuse_mirror.uk.po 2014-10-08 07:15:30 UTC (rev 89817) @@ -1,21 +1,24 @@ # Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# # xxx, 2005. -# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" -"Last-Translator: xxx\n" -"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 06:17+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. #. All Rights Reserved. @@ -35,10 +38,9 @@ msgstr "Каталог" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 -#, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Mirrored" -msgstr "Помилка" +msgstr "Віддзеркалено" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 msgid "yes" @@ -49,23 +51,21 @@ msgstr "ні" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139 -#, fuzzy #| msgid "Exit" msgid "&Exit" -msgstr "Вийти" +msgstr "Ви&йти" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144 -#, fuzzy #| msgid "Error" msgid "&Mirror" -msgstr "Помилка" +msgstr "&Віддзеркалити" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145 msgid "&Do not Mirror" -msgstr "" +msgstr "&Не віддзеркалити" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146 -#, fuzzy #| msgid "Select or Deselect &All" msgid "Select/Deselect &All" -msgstr "Виберіть або скасуйте вибір &всього" +msgstr "Вибрати/Скасувати вибір &усього" + Modified: trunk/yast/uk/po/samba-client.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/samba-client.uk.po 2014-10-07 18:15:12 UTC (rev 89816) +++ trunk/yast/uk/po/samba-client.uk.po 2014-10-08 07:15:30 UTC (rev 89817) @@ -7,20 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba-client.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-23 17:53-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 10:11+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for Samba client module #: src/clients/samba-client.rb:61 @@ -43,7 +45,6 @@ #. translators: command line help text for joindomain action #: src/clients/samba-client.rb:94 -#, fuzzy msgid "Join this machine to a domain" msgstr "Приєднати цей комп'ютер до домену" @@ -69,13 +70,12 @@ #. translators: command line help text for joindomain user option #: src/clients/samba-client.rb:131 -#, fuzzy msgid "" "The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\n" "try to join the domain without specifying user and password.\n" msgstr "" -"Ім'я користувача, під яким приєднатись до домену. Якщо пропустити, то YaST2\n" -"спробує приєднатись до домену без вказування імені користувача і пароля." +"Ім'я користувача, під яким приєднано до домену. Якщо пропущене, то YaST\n" +"спробує приєднатись до домену без вказування імені користувача і пароля.\n" #. translators: command line help text for joindomain password option #: src/clients/samba-client.rb:138 @@ -85,7 +85,7 @@ #. command line help text for machine optioa #: src/clients/samba-client.rb:145 msgid "The machine account" -msgstr "Обліковий запис комп’ютера" +msgstr "Обліковий запис комп'ютера" #. translators: command line help text for the workgroup name option #: src/clients/samba-client.rb:152 @@ -107,15 +107,13 @@ #. translators: result message for isdomainmember command line action #: src/clients/samba-client.rb:231 -#, fuzzy msgid "This machine is a member of %1." -msgstr "Цей комп'ютер належить до членів %1" +msgstr "Цей комп'ютер належить до членів %1." #. translators: result message for isdomainmember command line action #: src/clients/samba-client.rb:236 -#, fuzzy msgid "This machine is not a member of %1." -msgstr "Цей комп'ютер не належить до членів %1" +msgstr "Цей комп'ютер не належить до членів %1." #. translators: result message for joindomain command line action #. Translators: Information popup, %1 is the name of the domain @@ -170,8 +168,12 @@ #. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid' #: src/include/samba-client/dialogs.rb:174 -msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" -msgstr "<p>Вкажіть <b>діапазон</b> для ідентифікаторів користувачів і груп Samba (значення <tt>winbind uid</tt> і <tt>winbind gid</tt>).</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt>" +" and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" +msgstr "" +"<p>Вкажіть <b>діапазон</b> для ідентифікаторів користувачів і груп Samba " +"(значення <tt>winbind uid</tt> і <tt>winbind gid</tt>).</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:235 @@ -206,17 +208,16 @@ #. require_groups #: src/include/samba-client/dialogs.rb:256 msgid "Allowed Group(s)" -msgstr "" +msgstr "Дозволена(і) група(и)" #: src/include/samba-client/dialogs.rb:261 msgid "Group Name(s) or SID(s)" -msgstr "" +msgstr "Назва або SID'и груп(и)" #. combobox label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:271 -#, fuzzy msgid "&Kerberos Method" -msgstr "&Kerberos V" +msgstr "&Метод Kerberos" #. frame label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:277 @@ -289,9 +290,8 @@ #. translators: checkbox label to enable winbind #: src/include/samba-client/dialogs.rb:488 -#, fuzzy msgid "&Use SMB Information for Linux Authentication" -msgstr "Також &вживати інформацію SMB для автентифікації в Linux" +msgstr "&Вживати інформацію SMB для розпізнавання у Linux" #. checkbox label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:499 @@ -317,9 +317,8 @@ #. text entry label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:532 -#, fuzzy msgid "Mac&hine Account OU" -msgstr "OU облікового запису &комп’ютера" +msgstr "OU облікового запису &комп'ютера" #. text entry label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:541 @@ -358,19 +357,17 @@ #. checkbox label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:595 msgid "Off&line Authentication" -msgstr "Автономна автентифіка&ція" +msgstr "&Автономне розпізнавання" #. checkbox label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:604 -#, fuzzy msgid "&Single Sign-on for SSH" -msgstr "&Одноразове пред’явлення пароля для SSH" +msgstr "&Одноразовий вхід для SSH" #. checkbox label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:614 -#, fuzzy msgid "Change primary DNS suffix" -msgstr "Змінити суфікс" +msgstr "Змінити суфікс основного DNS" #. button label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:621 @@ -386,7 +383,7 @@ "'%1' for Linux authentication." msgstr "" "Не вдається вживати робочу групу\n" -"\"%1\" для автентифікації в Linux." +"\"%1\" для розпізнавання у Linux." #. translators: 2nd part of an error message #: src/include/samba-client/dialogs.rb:786 @@ -400,13 +397,14 @@ "using SMB for Linux authentication." msgstr "" "Введіть домен або вимкніть вживання\n" -"SMB для автентифікації в Linux." +"SMB для розпізнавання у Linux." #. we might use it to warn user (#155716) #. continue/cancel popup #: src/include/samba-client/dialogs.rb:808 msgid "" -"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n" +"Configuring this system as a client for Active Directory resets the " +"following\n" "settings in smb.conf to the default values:\n" "%1" msgstr "" @@ -423,7 +421,7 @@ "for Linux authentication using SMB." msgstr "" "Вузол мусить бути членом домену\n" -"для автентифікації в Linux за допомогою SMB." +"для розпізнавання у Linux за допомогою SMB." #. translators: 2nd part of an error message #: src/include/samba-client/dialogs.rb:831 @@ -432,7 +430,7 @@ "for Linux authentication." msgstr "" "Приєднайтесь до домену або вимкніть\n" -"вживання SMB для автентифікації в Linux." +"вживання SMB для розпізнавання у Linux." #. used outside this module for autologin function. must be complete sentence. #: src/include/samba-client/dialogs.rb:840 @@ -463,13 +461,12 @@ #. Read dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:36 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Започаткування конфігурації клієнта Samba</big></b><br>\n" -"Будь ласка, зачекайте...<br></p>\n" +"</p>\n" #. Read dialog help 2/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:40 @@ -478,17 +475,17 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть роботу засобу налаштування, натиснувши <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть роботу засобу налаштування, натиснувши <b>Перервати</b>.<" +"/p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:44 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Saving Samba Client Configuration</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Збереження конфігурації клієнта Samba</big></b><br>\n" -"Будь ласка, зачекайте...<br></p>\n" +"</p>\n" #. Write dialog help 2/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:48 @@ -511,41 +508,47 @@ #. translators: Samba workgroup dialog help 1/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:59 -#, fuzzy msgid "" -"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" +"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " +"Directory domain.\n" "Specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" -"<p>Клієнт Linux може бути членом робочої групи, домену NT або\n" -"домену Активних каталогів (Active Directory). Тут вкажіть\n" -"назву членства.</p>\n" +"<p>Клієнт Linux може бути членом робочої групи, домену NT або домену Активних " +"каталогів (Active Directory).\n" +" Тут вкажіть назву членства.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:63 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" +"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " +"joining an AD domain.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Також вживати інформацію SMB для автентифікації в Linux</b> дає змогу \n" -"перевіряти паролі через сервер NT або сервер Kerberos, якщо приєднуєтесь до домену Активних каталогів (AD).</p>\n" +"<p>Режим<b>Вживати інформацію SMB для розпізнавання у Linux</b> дає змогу \n" +"перевіряти паролі через сервер NT або сервер Kerberos, якщо приєднуєтесь до " +"домену Активних каталогів (AD).</p>\n" #. Samba role dialog help 2.5/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:67 msgid "" -"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n" +"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list " +"of name servers.\n" "This option is only available for static network setups.</p>" msgstr "" +"<p>Позначте пункт <b>Змінити суфікс основного DNS</b>, щоб додати свій сервер " +"AD до списку серверів назв.\n" +"Цей параметр доступний лише для статично налаштованих мереж.</p>" #. Samba role dialog help 3/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:71 -#, fuzzy msgid "" "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n" -"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n" +"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the " +"domain.</p>\n" msgstr "" -"<p>Коли ви натиснете <b>Закінчити</b>, то система перевірить членство\n" -"і чи це є домен NT, та дозволить вузлу приєднатись до домену.</p>\n" +"<p>Коли ви натиснете <b>Гаразд</b>, то система перевірить членство\n" +"і чи це є домен NT або активних каталогів, та дозволить вузлу приєднатись до " +"домену.</p>\n" #. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation) #: src/include/samba-client/helps.rb:79 @@ -563,18 +566,39 @@ #. Samba membership dialog help (common part 1/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:85 -msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>" -msgstr "<p>Позначте <b>Створити домашню теку під час входу</b>, щоб під час першого входу в систему було створено каталог домівки.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories " +"created on the first login.</p>" +msgstr "" +"<p>Позначте <b>Створити домашню теку під час входу</b>, щоб під час першого " +"входу в систему було створено каталог домівки.</p>" #. Samba membership dialog help (common part 2/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:89 -msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users." -msgstr "<p><b>Автономна автентифікація</b> дозволяє користувачам входити в систему, навіть, якщо нема з'єднання з контролером домену. Щоб цей параметр працював, потрібно увійти в свій домен принаймні один раз. Після цього інформація про користувача буде збережена в зашифрованому вигляді на вашому комп'ютері і вживатиметься для входу в домен, коли неможливо приєднатися до контролера домену. Це особливо важливо для мобільних користувачів." +msgid "" +"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is " +"no connection to the domain controller. For this option to work, you must log " +"in to your domain at least once. The user's credentials are then stored " +"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no " +"connection to the domain controller can be established. This is especially " +"useful for mobile users." +msgstr "" +"<p><b>Автономне розпізнавання</b> дозволяє користувачам входити в систему, " +"навіть, якщо нема з'єднання з контролером домену. Щоб цей параметр працював, " +"потрібно увійти в свій домен принаймні один раз. Після цього інформація про " +"користувача буде збережена в зашифрованому вигляді на вашому комп'ютері і " +"вживатиметься для входу в домен, коли неможливо приєднатися до контролера " +"домену. Це особливо важливо для мобільних користувачів." #. Samba membership dialog help (common part) #: src/include/samba-client/helps.rb:93 -msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" +msgid "" +"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS " +"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" msgstr "" +"<p>Натисніть <b>Налаштування експерта</b> для вмикання додаткових " +"можливостей, наприклад, параметрів WINS або монтування домашніх каталогів з " +"доменів Active Directory.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:97 @@ -583,16 +607,27 @@ #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:101 -#, fuzzy msgid "" -"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n" -"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" -msgstr "<p>Вкажіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>, які потрібно вживати для приєднання до вибраного домену під час автоматичного встановлення. Зверніть увагу на те, що пароль буде збережено у профілі в формі відкритого тексту (не шифрований).</p>" +"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " +"joining\n" +"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be " +"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" +msgstr "" +"<p>Вкажіть <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>, які потрібно вживати для " +"приєднання до вибраного домену під час\n" +" автоматичного встановлення. Зверніть увагу на те, що пароль буде збережено у " +"профілі в формі відкритого тексту (не шифрований).</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:105 -msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>" -msgstr "<p>Вкажіть <b>Сервер AD</b>, який потрібно використовувати для приєднання до домену Active Directory. Це також вживається як значення для KDC в налаштуванні Kerberos.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active " +"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos " +"configuration.</p>" +msgstr "" +"<p>Вкажіть <b>Сервер AD</b>, який потрібно використовувати для приєднання до " +"домену Active Directory. Це також вживається як значення для KDC в " +"налаштуванні Kerberos.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration #: src/include/samba-client/helps.rb:109 @@ -615,7 +650,7 @@ #. combo box label #: src/include/samba-client/routines.rb:71 msgid "&Machine Account OU" -msgstr "OU облікового запису &комп’ютера" +msgstr "OU облікового запису &комп'ютера" #: src/include/samba-client/routines.rb:76 msgid "O&btain list" @@ -632,7 +667,7 @@ #: src/include/samba-client/routines.rb:137 msgid "&Machine Account" -msgstr "Обліковий запис &комп’ютера" +msgstr "Обліковий запис &комп'ютера" #. translators: text for busy pop-up #: src/include/samba-client/routines.rb:175 @@ -646,9 +681,8 @@ #. additional information for cluster environment #: src/include/samba-client/routines.rb:229 -#, fuzzy msgid "The configuration will be propagated across cluster nodes." -msgstr "Зараз буде записано конфігурацію.\n" +msgstr "Конфігурація поширюватиметься через вузли кластера." #. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name #: src/include/samba-client/routines.rb:240 @@ -656,9 +690,8 @@ msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль для приєднання до домену %1." #: src/include/samba-client/routines.rb:247 -#, fuzzy msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n" -msgstr "Щоб приєднатись до домену анонімно, залиште текстові поля порожніми." +msgstr "Щоб приєднатись до домену анонімно, залиште текстові поля порожніми.\n" #. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do #: src/include/samba-client/routines.rb:298 @@ -684,16 +717,14 @@ msgstr "Приєднатись до домену %1?" #: src/include/samba-client/routines.rb:310 -#, fuzzy msgid "" "Cannot automatically determine if this cluster\n" "is a member of the domain %1." msgstr "" -"Не вдається визначити автоматично чи цей вузол\n" +"Не можна визначити автоматично, чи цей вузол\n" "належить до членів домену %1." #: src/include/samba-client/routines.rb:313 -#, fuzzy msgid "" "This cluster is not a member\n" "of the domain %1." @@ -724,12 +755,17 @@ #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:386 msgid "&Use WINS for Hostname Resolution" -msgstr "&Використовувати WINS для розв’язання назв вузлів" +msgstr "&Використовувати WINS для розв'язання назв вузлів" #. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:395 -msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" -msgstr "<p>Якщо ви хочете використовувати Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) для розв’язання назв, увімкніть <b>Використовувати WINS для розв’язання назв вузлів</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name " +"resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Якщо ви хочете використовувати Microsoft Windows Internet Name Service " +"(WINS) для розв'язання назв, увімкніть <b>Використовувати WINS для " +"розв'язання назв вузлів</b>.</p>" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:405 @@ -738,8 +774,12 @@ #. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label) #: src/include/samba-client/routines.rb:412 -msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" -msgstr "<p>Увімкніть <b>Отримати сервер WINS через DHCP</b>, щоб вживати сервер WINS, який надано через DHCP.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided " +"by DHCP.</p>" +msgstr "" +"<p>Увімкніть <b>Отримати сервер WINS через DHCP</b>, щоб вживати сервер WINS, " +"який надано через DHCP.</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/routines.rb:432 @@ -773,38 +813,79 @@ #. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\') #: src/include/samba-client/routines.rb:505 -msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>" -msgstr "<p><b>Дозволити користувачам надавати спільний доступ до їхніх тек</b> уможливлює членам в <b>Дозволеній групі</b> надавати спільний доступ до своїх каталогів іншим користувачам. Наприклад, <tt>користувачі</tt> для локального обсягу <tt>ДОМЕН%1користувачі</tt> для обсягу домену. Користувач повинен також переконатись, що права доступу до файлової системи це дозволяють.</p>" +msgid "" +"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group " +"in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For " +"example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a " +"domain scope. The user also must make sure that the file system permissions " +"allow access.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Дозволити користувачам надавати спільний доступ до їхніх тек</b> " +"уможливлює членам в <b>Дозволеній групі</b> надавати спільний доступ до своїх " +"каталогів іншим користувачам. Наприклад, <tt>користувачі</tt> для локального " +"обсягу <tt>ДОМЕН%1користувачі</tt> для обсягу домену. Користувач повинен " +"також переконатись, що права доступу до файлової системи це дозволяють.</p>" #. membership dialog help (common part 3/4) #: src/include/samba-client/routines.rb:511 -msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>" -msgstr "<p>За допомогою <b>Максимальна кількість спільних ресурсів</b> обмежується загальна кількість спільних ресурсів, які можна створити.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares " +"that may be created.</p>" +msgstr "" +"<p>За допомогою <b>Максимальна кількість спільних ресурсів</b> обмежується " +"загальна кількість спільних ресурсів, які можна створити.</p>" #. membership dialog help common part #: src/include/samba-client/routines.rb:516 -msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>" -msgstr "<p>Щоб без автентифікації дозволити доступ до спільних ресурсів користувачів, увімкнуть <b>Дозволити доступ для гостей</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow " +"Guest Access</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб без автентифікації дозволити доступ до спільних ресурсів користувачів, " +"увімкнуть <b>Дозволити доступ для гостей</b>.</p>" #. help text for PAM Mount table #: src/include/samba-client/routines.rb:525 -#, fuzzy msgid "" "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n" -"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n" +"directories (such as home directory) which should be locally mounted when " +"the\n" "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n" -"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" -msgstr "<p>В таблиці <b>Змонтувати каталоги сервера</b> ви можете вказати каталоги сервера (такі як каталог домівки), які потрібно змонтувати локально при вході користувача в систему. Якщо монтування повинно робитись залежно від користувача, то вкажіть <b>Ім’я користувача</b> для вибраного правила. Інакше, каталоги монтуватимуться для кожного користувача. Для докладнішої інформації див. інструкцію для pam_mount.conf.</p>" +"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each " +"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +msgstr "" +"<p>У таблиці <b>Змонтувати каталоги сервера</b> ви можете вказати каталоги " +"сервера (такі як каталог домівки), які потрібно змонтувати локально при вході " +"користувача в систему. Якщо монтування повинно робитись залежно від " +"користувача, то вкажіть <b>Ім'я користувача</b> для вибраного правила. " +"Інакше, каталоги будуть змонтовані для кожного користувача. Для докладнішої " +"інформації див. інструкцію для pam_mount.conf.</p>" #. help text for PAM Mount table: example #: src/include/samba-client/routines.rb:532 -msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>" -msgstr "<p>Наприклад, можете використовувати значення <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> для <b>Віддаленого шляху</b>, значення <tt>~/</tt> для <b>Локальної точки монтування</b>, щоб змонтувати каталог домівки, разом зі значенням <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> як частину <b>Параметрів</b>.</p>" +msgid "" +"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote " +"Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home " +"directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>" +"Options</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Наприклад, можете використовувати значення <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> " +"для <b>Віддаленого шляху</b>, значення <tt>~/</tt> для <b>Локальної точки " +"монтування</b>, щоб змонтувати каталог домівки, разом зі значенням <tt>user=%" +"(DOMAIN_USER)</tt> як частину <b>Параметрів</b>.</p>" #. help text for kerberos method option #: src/include/samba-client/routines.rb:540 -msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>" +msgid "" +"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are " +"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos " +"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page " +"for details.</p>" msgstr "" +"<p>Значення <b>Метод Kerberos</b> визначає спосіб перевірки квитків kerberos. " +"При використанні <b>Одноразового входу по SSH</b> метод Kerberos типово " +"задається YaST як <tt>secrets and keytab</tt>. Подробиці у посібнику до " +"smb.conf.</p>" #. translators: initialization dialog caption #: src/include/samba-client/wizards.rb:74 @@ -818,45 +899,38 @@ #. dialog caption #: src/modules/Kerberos.rb:650 -#, fuzzy msgid "Saving Kerberos Client Configuration" -msgstr "Збереження налаштування клієнта Samba" +msgstr "Збереження конфігурації клієнта Kerberos" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:655 -#, fuzzy msgid "Write PAM settings" -msgstr "Запис параметрів" +msgstr "Запис параметрів PAM" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:657 -#, fuzzy msgid "Write Kerberos client settings" -msgstr "Запис налаштування Kerberos" +msgstr "Запис параметрів клієнта Kerberos" #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:659 -#, fuzzy msgid "Write OpenSSH settings" -msgstr "Запис параметрів" +msgstr "Запис параметрів OpenSSH" #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:663 -#, fuzzy msgid "Writing PAM settings..." -msgstr "Запис параметрів..." +msgstr "Запис параметрів PAM..." #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:665 -#, fuzzy msgid "Writing Kerberos client settings..." -msgstr "Запис налаштування Kerberos..." +msgstr "Запис параметрів клієнта Kerberos..." #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:667 -#, fuzzy msgid "Writing OpenSSH settings..." -msgstr "Запис параметрів..." +msgstr "Запис параметрів OpenSSH..." #. final progress step label #. translators: progress finished @@ -918,9 +992,8 @@ #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:998 -#, fuzzy msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>" -msgstr "<p><b>Робоча група або домен</b>: %1</p>" +msgstr "<b>Типовий домен</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:1004 @@ -929,9 +1002,8 @@ #. summary text (yes/no follows) #: src/modules/Kerberos.rb:1010 -#, fuzzy msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1" -msgstr "Увімкнено автономну автентифікацію" +msgstr "<b>Увімкнено розпізнавання Kerberos</b>: %1" #. summary value #. translators: winbind status in summary @@ -995,15 +1067,13 @@ #. Samba-client read dialog caption #: src/modules/Samba.rb:741 -#, fuzzy msgid "Saving Samba Client Configuration" -msgstr "Налаштування клієнта Samba" +msgstr "Збереження налаштувань клієнта Samba" #. translators: write progress stage #: src/modules/Samba.rb:745 -#, fuzzy msgid "Write the settings" -msgstr "Запис параметрів" +msgstr "Записати параметри" #. translators: write progress stage #: src/modules/Samba.rb:748 @@ -1017,7 +1087,6 @@ #. translators: write progress step #: src/modules/Samba.rb:754 -#, fuzzy msgid "Writing the settings..." msgstr "Запис параметрів..." @@ -1033,15 +1102,13 @@ #. write progress stage #: src/modules/Samba.rb:769 -#, fuzzy msgid "Write Kerberos configuration" -msgstr "Збереження налаштування клієнта Samba" +msgstr "Записати налаштування Kerberos" #. write progress step #: src/modules/Samba.rb:771 -#, fuzzy msgid "Writing Kerberos configuration..." -msgstr "Запис налаштування Kerberos..." +msgstr "Запис налаштувань Kerberos..." #. translators: error message, %1 is filename #. translators: error message, %1 is filename @@ -1092,9 +1159,8 @@ #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1067 -#, fuzzy msgid "Offline Authentication Enabled" -msgstr "Автономна автентифіка&ція" +msgstr "Увімкнено автономне розпізнавання" #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1075 @@ -1103,15 +1169,15 @@ #. summary item: configured workgroup #: src/modules/Samba.rb:1096 -#, fuzzy msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>" -msgstr "Робоча група або домен: %1" +msgstr "<p><b>Робоча група або домен</b>: %1</p>" #. summary item: authentication using winbind #: src/modules/Samba.rb:1101 msgid "<p><b>Authentication with SMB</b>: %1</p>" -msgstr "<p><b>Автентифікація з SMB</b>: %1</p>" +msgstr "<p><b>Розпізнавання із SMB</b>: %1</p>" #: src/modules/SambaNetJoin.pm:328 msgid "Unable to proceed with join: Inconsistent cluster state" -msgstr "" +msgstr "Неможливо продовжити приєднання: суперечливий стан кластера" + Modified: trunk/yast/uk/po/squid.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/squid.uk.po 2014-10-07 18:15:12 UTC (rev 89816) +++ trunk/yast/uk/po/squid.uk.po 2014-10-08 07:15:30 UTC (rev 89817) @@ -7,20 +7,22 @@ # xxx, 2005. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: squid.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:59-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 10:13+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xsquid module #: src/clients/squid.rb:57 @@ -73,10 +75,9 @@ msgstr "Вам слід обрати принаймні один день." #: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:372 -#, fuzzy #| msgid "Time is not filled in correct format." msgid "Time is not set in correct format." -msgstr "Час було записано у некоректному форматі." +msgstr "Час не задано у коректному форматі." #: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:375 msgid "From must be less than To." @@ -363,7 +364,7 @@ #: src/include/squid/dialogs.rb:97 msgid "C&ache Memory" -msgstr "Розмір пам’яті &кешу" +msgstr "Розмір пам'яті &кешу" #: src/include/squid/dialogs.rb:107 msgid "Ma&x Object Size" @@ -371,7 +372,7 @@ #: src/include/squid/dialogs.rb:121 msgid "M&in Object Size" -msgstr "М&інімальний розмір об’єкта" +msgstr "М&інімальний розмір об'єкта" #: src/include/squid/dialogs.rb:135 msgid "Swap &Low-Water Mark (percentage)" @@ -387,7 +388,7 @@ #: src/include/squid/dialogs.rb:180 msgid "&Memory Replacement Policy" -msgstr "Політика заміщення у &пам’яті" +msgstr "Політика заміщення у &пам'яті" #: src/include/squid/dialogs.rb:253 msgid "&Directory Name" @@ -399,11 +400,11 @@ #: src/include/squid/dialogs.rb:260 msgid "L&evel 1 Directories" -msgstr "Тек першого р&івня" +msgstr "Теки першого р&івня" #: src/include/squid/dialogs.rb:262 msgid "Le&vel 2 Directories" -msgstr "Тек другого рів&ня" +msgstr "Теки другого рів&ня" #: src/include/squid/dialogs.rb:273 src/include/squid/dialogs.rb:295 msgid "ACL Groups" @@ -442,18 +443,17 @@ msgstr "Журнал &вмісту кешу" #: src/include/squid/dialogs.rb:339 -#, fuzzy #| msgid "&Emulate Httpd Log?" msgid "&Emulate httpd Log?" -msgstr "Журнал у &форматі Httpd" +msgstr "&Емулювати журнал httpd?" #: src/include/squid/dialogs.rb:346 msgid "Timeouts" -msgstr "Затримки з’єднання" +msgstr "Затримки з'єднання" #: src/include/squid/dialogs.rb:351 msgid "Connection &Timeout" -msgstr "Максимальна &затримка з’єднання" +msgstr "Максимальна &затримка з'єднання" #: src/include/squid/dialogs.rb:359 msgid "Client &Lifetime" @@ -464,16 +464,14 @@ msgstr "&Мова повідомлень про помилки" #: src/include/squid/dialogs.rb:374 -#, fuzzy #| msgid "&Administrator's e-mail" msgid "&Administrator's email" msgstr "&Ел. пошта адміністратора" #: src/include/squid/dialogs.rb:376 -#, fuzzy #| msgid "&Use Ftp Passive Mode" msgid "&Use FTP Passive Mode" -msgstr "&Використовувати пасивний режим Ftp" +msgstr "&Використовувати пасивний режим FTP" #: src/include/squid/handlers.rb:294 msgid "Access Log" @@ -511,7 +509,6 @@ #. Read dialog help 1/2 #: src/include/squid/helps.rb:34 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Initializing squid Configuration</big></b><br>\n" #| "Please wait...<br></p>\n" @@ -520,7 +517,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Започаткування налаштування squid</big></b><br>\n" -"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" +"</p>\n" #. Read dialog help 2/2 #: src/include/squid/helps.rb:38 @@ -529,11 +526,11 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/squid/helps.rb:42 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Saving squid Configuration</big></b><br>\n" #| "Please wait...<br></p>\n" @@ -542,7 +539,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Збереження конфігурації squid</big></b><br>\n" -"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" +"</p>\n" #. Write dialog help 2/2 #: src/include/squid/helps.rb:46 @@ -559,7 +556,6 @@ #. Summary dialog help #: src/include/squid/helps.rb:53 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Squid Configuration</big></b><br>\n" #| "Configure squid here.<br></p>\n" @@ -572,7 +568,6 @@ #. Ovreview dialog help #: src/include/squid/helps.rb:57 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Squid Configuration Overview</big></b><br>\n" #| "Obtain an overview of installed squids. Additionally\n" @@ -588,7 +583,6 @@ #. Http Ports Dialog #: src/include/squid/helps.rb:63 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Here you can define all ports where Squid will\n" #| "listen for clients http requests.</p>" @@ -597,10 +591,9 @@ "listen for clients' http requests.</p>\n" msgstr "" "<p>Тут ви можете визначити всі порти, які прослуховуватиме Squid\n" -"для отримання запитів http від клієнтів.</p>" +"для отримання запитів http від клієнтів.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:66 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Host</b> can contain hostname or ip address\n" #| "or it can be leaved empty.</p>" @@ -608,22 +601,22 @@ "<p><b>Host</b> can contain a hostname or IP address\n" "or remain empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>Поле <b>Вузол</b> може містити назву вузла, або його ip-адресу,\n" -"або залишатися порожнім.</p>" +"<p>Поле <b>Вузол</b> може містити або назву вузла, або його ip-адресу,\n" +"або залишатися порожнім.</p>\n" #. Cache Dialog #: src/include/squid/helps.rb:70 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Refresh Patterns</b> define the manner\n" #| "how Squid treats the objects in the cache.</p>" -msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.<" +"/p>\n" msgstr "" -"<p><b>Правила оновлення</b> визначають спосіб,\n" -"у який Squid поводиться з об’єктами з кешу.</p>" +"<p><b>Правила оновлення</b> визначають спосіб, у який Squid поводиться з " +"об'єктами з кешу.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:73 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The refresh patterns are checked in the order listed here.\n" #| "The first entry which matches is used.</p>" @@ -632,10 +625,9 @@ "The first matching entry is used.</p>\n" msgstr "" "<p>Правила оновлення перевіряються у порядку, визначеному тут.\n" -"Використовується перша ж відповідність фільтру.</p>" +"Використовується перша ж відповідність фільтру.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:76 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Min</b> determines how long (in minutes) should be an object\n" #| "considered fresh if no explicit expire time given." @@ -643,11 +635,10 @@ "<p><b>Min</b> determines how long (in minutes) an object should be\n" "considered fresh if no explicit expiry time is given.\n" msgstr "" -"<p>Поле <b>Мін.</b> визначає тривалість (у хвилинах), яку об’єкт\n" -"вважається свіжим, якщо явно не задано його строку дії." +"<p>Поле <b>Мін.</b> визначає тривалість (у хвилинах), яку об'єкт\n" +"вважається свіжим, коли явно не задано його терміну дії.\n" #: src/include/squid/helps.rb:79 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Percent</b> is percentage of the objects age (time since last\n" #| "modification) an object without explicit expire time will be\n" @@ -657,12 +648,13 @@ "modification). An object without explicit expiry time will be\n" "considered fresh.</p>\n" msgstr "" -"<p>Поле <b>Відсоток</b> визначає у відсотках від віку об’єкта (часу з моменту останньої\n" -"зміни), для об’єкта без явно заданого строку дії, час, який\n" -"він вважатиметься свіжим.</p>" +"<p>Поле <b>Відсоток</b> — це відсоток від віку об'єкта (часу з моменту " +"останньої\n" +"зміни). Для об'єкта без явно заданого терміну дії це поле є часом, протягом " +"якого\n" +"він вважатиметься свіжим.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:84 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Max</b> is upper limit on how long objects without an explicit\n" #| "expiry time will be considered fresh.</p>" @@ -670,16 +662,20 @@ "<p><b>Max</b> is the upper limit of how long objects without an explicit\n" "expiry time will be considered fresh.</p>\n" msgstr "" -"<p>Поле <b>Макс.</b> визначає верхню границю часу, який об’єкт без явно заданого строку дії\n" -"вважатиметься свіжим.</p>" +"<p>Поле <b>Макс.</b> визначає верхню границю часу, протягом якого об'єкт без " +"явно заданого терміну дії\n" +"вважатиметься свіжим.</p>\n" #. Cache 2 Dialog #: src/include/squid/helps.rb:88 -msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>" -msgstr "<p><b>Об’єм кешу</b> визначає ідеальний об’єм пам’яті, яка використовується для зберігання об’єктів.</p>" +msgid "" +"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for " +"objects.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Об'єм кешу</b> визначає ідеальний об'єм пам'яті, яка використовується " +"для зберігання об'єктів.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:91 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Max Object Size</b> defines maximum size for objects to be stored\n" #| "in the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>" @@ -687,11 +683,12 @@ "<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n" "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Максимальний розмір об’єкта</b> визначає максимальний розмір для об’єктів, що зберігатимуться\n" -"на диску. Об’єкти, розмір який перевищуватиме це значення, не зберігатимуться на диску.</p>" +"<p><b>Максимальний розмір об'єкта</b> визначає максимальний розмір для " +"об'єктів, що зберігатимуться\n" +"на диску. Об'єкти, розмір який перевищуватиме це значення, не зберігатимуться " +"на диску.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:94 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum object size below which\n" #| "will not be saved to the disk.</p>" @@ -699,11 +696,11 @@ "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \n" "objects will not be saved to the disk.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Мінімальний розмір об’єкта</b> визначає мінімальний розмір об’єкта, який може бути\n" -"збережено на диску.</p>" +"<p><b>Мінімальний розмір об'єкта</b> визначає мінімальний розмір об'єкта, " +"який може бути\n" +"збережено на диску.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:97 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Replacement begins when the swap (disk) usage is above the\n" #| "<b>Swap Low-Water Mark</b> and attempts to maintain utilization near the\n" @@ -720,14 +717,16 @@ "is done each time.\n" msgstr "" "<p>Заміщення починає діяти, коли використання дискового кешу перевищує\n" -"<b>Нижню границю кешу</b> і спрямоване на утримання рівня використання на позначці\n" -"близькій до <b>Нижньої границі кешу</b>. Коли використання дискового кешу наближається до\n" -"<b>Верхньої границі кешу</b>, викидання об’єктів стає агресивнішим.\n" -"Якщо використання близьке до <b>Нижньої границі кешу</b>, кожного разу виконуватиметься\n" -"менша кількість заміщень." +"<b>Нижню границю кешу</b> і спрямоване на утримання рівня використання на " +"позначці\n" +"близькій до <b>Нижньої границі кешу</b>. Коли використання дискового кешу " +"наближається до\n" +"<b>Верхньої границі кешу</b>, викидання об'єктів стає агресивнішим.\n" +"Якщо використання близьке до <b>Нижньої границі кешу</b>, кожного разу " +"виконуватиметься\n" +"менша кількість заміщень.\n" #: src/include/squid/helps.rb:105 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" #| "when disk space is needed.\n" @@ -754,9 +753,11 @@ #| "</table>\n" #| "</p>" msgid "" -"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" +"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " +"replaced\n" "when disk space is needed.\n" -"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" +"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement " +"in\n" "memory when space for new objects is not available.\n" "Policies could be:\n" "<table>\n" @@ -779,10 +780,11 @@ "</table>\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Політика заміщення у кеші</b> визначає, які об’єкти буде заміщено у разі потреби\n" +"<p><b>Політика заміщення у кеші</b> визначає, які об'єкти буде заміщено у " +"разі потреби\n" "вивільнення дискового простору.\n" -"<b>Політика заміщення у пам’яті</b> визначає політику заміщення об’єктів\n" -"у оперативній пам’яті, якщо простір для нових об’єктів недоступний.\n" +"<b>Політика заміщення у пам'яті</b> визначає політику заміщення об'єктів\n" +"у оперативній пам'яті, якщо простір для нових об'єктів недоступний.\n" "Можливі політики:\n" "<table>\n" " <tr>\n" @@ -791,11 +793,11 @@ " </tr>\n" " <tr>\n" " <td>heap GDSF</td>\n" -" <td>Перевага збереження малих популярних об’єктів</td>\n" +" <td>Перевага збереження малих популярних об'єктів</td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td>heap LFUDA</td>\n" -" <td>Перевага найпопулярніших об’єктів з динамічним старінням</td>\n" +" <td>Перевага найпопулярніших об'єктів з динамічним старінням</td>\n" " <tr>\n" " <tr>\n" " <td>heap LRU</td>\n" @@ -806,73 +808,87 @@ #. Cache Directory #: src/include/squid/helps.rb:132 -msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>" -msgstr "<p><b>Назва каталогу</b> визначає назву каталогу найвищого рівня, де будуть зберігатися файли дискового кешу.</p>" +msgid "" +"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files " +"will be stored.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Назва каталогу</b> визначає назву каталогу найвищого рівня, де будуть " +"зберігатися файли дискового кешу.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:135 -msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>" -msgstr "<p><b>Розмір</b> визначає об’єм пам’яті на диску (у МБ), що використовуватиметься цією текою.</p>" +msgid "" +"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this " +"directory.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Розмір</b> визначає об'єм пам'яті на диску (у МБ), що " +"використовуватиметься цією текою.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:138 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Level 1 Directories</b> defines number of first-level subdirectories which\n" #| "will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>" msgid "" -"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n" +"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, " +"\n" "which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n" msgstr "" -"<p>Поле <b>Тек першого рівня</b> визначає кількість підтек першого рівня,\n" -"які буде створено у теці з назвою <b>Назва теки</b>.</p>" +"<p>Поле <b>Теки першого рівня</b> визначає кількість підтек першого рівня,\n" +"які буде створено у теці з назвою <b>Назва теки</b>.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:141 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Level 2 Directories</b> defines number of second-level subdirectories which will be created\n" #| "under each first-level directory.</p>" msgid "" -"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n" +"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level " +"subdirectories,\n" "which will be created under each first-level directory.</p>\n" msgstr "" -"<p>Поле <b>Тек другого рівня</b> визначає кількість під тек другого рівня, які буде створено у кожній\n" -"теці першого рівня.</p>" +"<p>Поле <b>Теки другого рівня</b> визначає кількість під тек другого рівня, " +"які буде створено у кожній\n" +"теці першого рівня.</p>\n" #. ACL Groups #: src/include/squid/helps.rb:145 -#, fuzzy #| msgid "<p>Access to Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgstr "<p>Доступ до сервера Squid можна контролювати за допомогою <b>Груп ACL</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Доступ до сервера Squid можна контролювати за допомогою <b>Груп ACL</b>.<" +"/p>" #: src/include/squid/helps.rb:148 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>ACL Group</b> has various types and description of ACL Group depends\n" #| "on the particular type.</p>" msgid "" -"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n" +"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group " +"depends\n" "on the particular type.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Група ACL</b> містить різні типи, а визначення групи ACL залежить\n" -"від типу.</p>" +"від типу.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:151 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>In the <b>Access Control</b> table access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" #| "If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" #| "or denied for those who belong to all ACL Groups at the same time.</p>" msgid "" -"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" -"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" +"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL " +"Groups.\n" +"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " +"allowed\n" "or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>У таблиці <b>Контролю доступу</b> можна заборонити або дозволити групи ACL.\n" -"Якщо в одному рядку міститься більше за одну групу ACL, це означає, що доступ\n" -"буде дозволено або заборонено для тих, хто належить до всіх груп ACL одночасно.</p>" +"<p>У таблиці <b>Контролю доступу</b> можна заборонити або дозволити групи " +"ACL.\n" +"Якщо в одному рядку міститься більше за одну групу ACL, це означає, що " +"доступ\n" +"буде дозволено або заборонено для тих, хто належить до всіх груп ACL " +"одночасно.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:156 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n" #| "The first entry which matches is used.</p>" @@ -880,18 +896,21 @@ "<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n" "The first matching entry is used.</p>\n" msgstr "" -"<p>Перевірка таблиці <b>Контролю доступу</b> відбувається у порядку визначеному тут.\n" -"Використовується перший же знайдений відповідник.</p>" +"<p>Перевірка таблиці <b>Контролю доступу</b> відбувається у порядку " +"визначеному тут.\n" +"Використовується перший же знайдений відповідник.</p>\n" #. Logging and Timeouts Dialog #: src/include/squid/helps.rb:160 -#, fuzzy #| msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file where client activities are logged.</p>" -msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>" -msgstr "<p>Поле <b>Журнал доступу</b> визначає файл, де буде записано дії клієнтів.</p>" +msgid "" +"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Поле <b>Журнал доступу</b> визначає файл, де буде записано дії клієнтів.<" +"/p>" #: src/include/squid/helps.rb:163 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Cache Log</b> defines the file where general information about your\n" #| "cache's behavior is logged.</p>" @@ -900,25 +919,24 @@ "cache's behavior is logged.</p>\n" msgstr "" "<p>Поле <b>Журнал кешу</b> визначає файл, куди записуватиметься загальна\n" -"інформація про поведінку вашого кешу.</p>" +"інформація про поведінку вашого кешу.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:166 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Cache Store Log</b> defines the location where the transaction log of all\n" #| "objects that are stored in the object store, as well as the time when the object\n" #| "gets deleted. This option can be left empty.</p>" msgid "" "<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n" -"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n" +"objects that are stored in the object store, as well as the time when an " +"object\n" "gets deleted. This option can be left empty.</p>\n" msgstr "" "<p>Поле <b>Журнал вмісту кешу</b> визначає розміщення журналу,\n" -"куди записуються всі транзакції об’єктів у кеші, а також час вилучення\n" -"об’єктів. Це поле можна не заповнювати.</p>" +"куди записуються всі транзакції об'єктів у кеші, а також час вилучення\n" +"об'єктів. Це поле можна не заповнювати.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:171 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Emulate Httpd Log</b> allows you to specify that Squid write its\n" #| "<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>" @@ -927,27 +945,28 @@ "<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Журнал у форматі Httpd</b> дозволяє вам змусити Squid записувати\n" -"свій <b>Журнал доступу</b> у звичайному форматі файлів журналу HTTPD.</p>" +"свій <b>Журнал доступу</b> у звичайному форматі файлів журналу HTTPD.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:174 msgid "" "<p><b>Connection Timeout</b> is an option to force Squid to close\n" "connections after a specified time.</p>" msgstr "" -"<p><b>Максимальна затримка з’єднання</b> є параметром, що примушує Squid закривати\n" -"з’єднання після того, як спливе визначений час.</p>" +"<p><b>Максимальна затримка з'єднання</b> є параметром, що примушує Squid " +"закривати\n" +"з'єднання після того, як спливе визначений час.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:177 msgid "" "<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a client\n" "(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>" msgstr "" -"<p><b>Цикл життя клієнта</b> визначає максимальний проміжок часу, який клієнтові\n" -"(переглядачу) дозволено залишатися з’єднаним з процесом кешу.</p>" +"<p><b>Цикл життя клієнта</b> визначає максимальний проміжок часу, який " +"клієнтові\n" +"(переглядачу) дозволено залишатися з'єднаним з процесом кешу.</p>" #. Miscellaneous Dialog #: src/include/squid/helps.rb:181 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Administrator's e-mail</b> is the address which will be added to any\n" #| "error pages that are displayed to clients. Defaults to either webmaster.</p>" @@ -955,8 +974,10 @@ "<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any\n" "error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n" msgstr "" -"<p>Поле <b>Ел. пошта адміністратора</b> — це адреса, яка додаватиметься до кожної\n" -"сторінки повідомлення про помилку, що показуватиметься клієнтам. Типово — webmaster.</p>" +"<p>Поле <b>Ел. пошта адміністратора</b> — це адреса, яка додаватиметься до " +"кожної\n" +"сторінки повідомлення про помилку, що показуватиметься клієнтам. Типово — " +"webmaster.</p>\n" #. table cell #: src/include/squid/inits.rb:73 src/include/squid/popup_dialogs.rb:55 @@ -1040,7 +1061,6 @@ msgstr "Номер порту не може бути порожнім." #: src/include/squid/store_del.rb:74 -#, fuzzy #| msgid "Host must contain valid ip address or hostname." msgid "Host must contain valid IP address or hostname." msgstr "Поле \"Вузол\" повинно містити коректну ip-адресу або назву вузла." @@ -1054,7 +1074,6 @@ #. ************* REFRESH_PATTERNS END *********** #. ************* CACHE DIALOG ******************* #: src/include/squid/store_del.rb:202 src/include/squid/store_del.rb:292 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Cache Memory + Size of Cache Directory\n" #| "must be more than Max Object Size." @@ -1062,8 +1081,8 @@ "Cache Memory + Size of Cache Directory\n" "must be higher than Max Object Size.\n" msgstr "" -"Кеш у пам’яті + Розмір теки кешу на диску\n" -"мають перевищувати максимальний розмір об’єкта." +"Кеш у пам'яті + Розмір теки кешу на диску\n" +"мають перевищувати максимальний розмір об'єкта.\n" #: src/include/squid/store_del.rb:264 msgid "Cache directory must not be empty." @@ -1081,13 +1100,11 @@ msgstr "Група ACL \"%1\" вже існує, але з іншим типом.\n" #: src/include/squid/store_del.rb:433 -#, fuzzy #| msgid "ACL Group '%1' has to have type '%2'.\n" msgid "ACL Group '%1' must have type '%2'.\n" msgstr "Група ACL \"%1\" повинна належати до типу \"%2\".\n" #: src/include/squid/store_del.rb:438 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to change type of this ACL Group you must\n" #| "delete other ACL Groups with same name before that." @@ -1096,11 +1113,10 @@ "delete other ACL Groups with the same name before that.\n" msgstr "" "Якщо ви хочете змінити тип цієї групи ACL, вам слід\n" -"перед цим вилучити інші групи ACL з такою ж назвою." +"перед цим вилучити інші групи ACL з такою ж назвою.\n" #. test if changed ACL is used in http_access option. #: src/include/squid/store_del.rb:453 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can not change name of this ACL Group, because \n" #| "it's used in Access Control table.\n" @@ -1108,11 +1124,10 @@ "You can not change the name of this ACL Group, because \n" "it is used in the Access Control table.\n" msgstr "" -"Ви не можете змінити назву цієї групи ACL, оскільки \n" +"Ви не можете змінити назву цієї групи ACL, позаяк \n" "вона використовується у таблиці контролю доступу.\n" #: src/include/squid/store_del.rb:456 src/include/squid/store_del.rb:517 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to change name of this ACL Group you must\n" #| "delete all of its occurences in Access Control table." @@ -1120,15 +1135,17 @@ "If you want to change name of this ACL Group you must\n" "delete all of its occurrences in Access Control table." msgstr "" -"Якщо ви хочете змінити назву цієї групи ACL, вам слід\n" +"Якщо ви хочете змінити назву цієї групи ACL, то вам слід\n" "вилучити всі її входження до таблиці контролю доступу." #. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module) #: src/include/squid/store_del.rb:467 -#, fuzzy #| msgid "If you change name of this ACL Group these options might be affected: \n" -msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "Якщо ви зміните назву цієї групи ACL, це може вплинути на такі параметри: \n" +msgid "" +"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" +msgstr "" +"Якщо ви зміните назву цієї групи ACL, то це може вплинути на такі параметри: " +"\n" #: src/include/squid/store_del.rb:474 msgid "Change name anyway" @@ -1145,7 +1162,6 @@ #. Report::Error( _("This ACL Group can't be deleted.\nIt's used in Access Control table.")); #: src/include/squid/store_del.rb:514 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You must not delete this ACL Group, because \n" #| "it's used in Access Control table.\n" @@ -1153,14 +1169,13 @@ "You must not delete this ACL Group, because \n" "it is used in the Access Control table.\n" msgstr "" -"Вам не слід вилучати цю групу ACL, оскільки \n" +"Вам не слід вилучати цю групу ACL, позаяк \n" "її використано у таблиці контролю доступу.\n" #: src/include/squid/store_del.rb:524 -#, fuzzy #| msgid "If you delete this ACL Group these options might be affected: \n" msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "Якщо ви вилучите цю групу ACL, це вплине на такі параметри: \n" +msgstr "Якщо ви вилучите цю групу ACL, то це вплине на такі параметри: \n" #. + #. _("Are you sure you want to delete this ACL Group?"); @@ -1197,7 +1212,6 @@ #. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG END ****** #: src/include/squid/store_del.rb:691 -#, fuzzy #| msgid "Administrator's E-mail must not contain any white spaces." msgid "Administrator's email must not contain any white spaces." msgstr "Адреса електронної пошти адміністратора не може містити пробілів." @@ -1215,34 +1229,29 @@ #. Read all squid settings #. @return true on success #: src/modules/Squid.rb:1089 -#, fuzzy #| msgid "Initializing squid Configuration" msgid "Initializing Squid Configuration" msgstr "Започаткування налаштування squid" #: src/modules/Squid.rb:1093 -#, fuzzy #| msgid "Read HTTP Ports from config file." msgid "Read HTTP Ports from Config File." -msgstr "Читати інформації про порти HTTP з файла конфігурації." +msgstr "Читати дані про порти HTTP з файлу конфігурації." #: src/modules/Squid.rb:1094 -#, fuzzy #| msgid "Read Refresh Patterns from config file." msgid "Read Refresh Patterns from Config File." -msgstr "Читати правила оновлення з файла налаштувань." +msgstr "Читати шаблони оновлення з файлу налаштувань." #: src/modules/Squid.rb:1095 -#, fuzzy #| msgid "Read ACL Groups from config file." msgid "Read ACL Groups from Config File." -msgstr "Читати групи ACL з файла налаштувань." +msgstr "Читати групи ACL з файлу налаштувань." #: src/modules/Squid.rb:1096 -#, fuzzy #| msgid "Read Access Control table from config file." msgid "Read Access Control Table from Config File." -msgstr "Читати таблицю контролю доступу з файла налаштувань." +msgstr "Читати таблицю контролю доступу з файлу налаштувань." #: src/modules/Squid.rb:1097 msgid "Read Other Settings." @@ -1269,7 +1278,6 @@ msgstr "Читання груп ACL ..." #: src/modules/Squid.rb:1105 -#, fuzzy #| msgid "Reading Access Control table ..." msgid "Reading Access Control Table ..." msgstr "Читання таблиці контролю доступу..." @@ -1439,7 +1447,7 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:112 msgid "The local IP address on which the client connection exists." -msgstr "Фільтрування за IP-адресою з’єднання з клієнтом." +msgstr "Фільтрування за IP-адресою з'єднання з клієнтом." #: src/modules/SquidACL.rb:119 msgid "srcdomain" @@ -1450,10 +1458,9 @@ msgstr "Назва домену клієнта" #: src/modules/SquidACL.rb:131 -#, fuzzy #| msgid "This type matches against the client's domain name." msgid "This type matches the client's domain name." -msgstr "Цей тип фільтрує за назвою домену клієнта." +msgstr "Цей тип зібгається з назвою домену клієнта." #: src/modules/SquidACL.rb:136 msgid "dstdomain" @@ -1464,22 +1471,23 @@ msgstr "Домен призначення" #: src/modules/SquidACL.rb:148 -#, fuzzy #| msgid "This refers to destination domain i.e. the source domain where the origin server is located." -msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located." -msgstr "Це посилання на домен призначення, тобто вихідний домен, у якому знаходиться початковий сервер." +msgid "" +"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the " +"origin server is located." +msgstr "" +"Це посилання на домен призначення, тобто вихідний домен, у якому знаходиться " +"початковий сервер." #: src/modules/SquidACL.rb:155 -#, fuzzy #| msgid "Matches against the client domain name." msgid "Matches the client domain name." -msgstr "Фільтрує за назвою домену клієнта." +msgstr "Збігається з назвою домену клієнта." #: src/modules/SquidACL.rb:160 -#, fuzzy #| msgid "Provides match against destination domain." msgid "Provides match for destination domain." -msgstr "Надає можливість фільтрування за доменом призначення." +msgstr "Надає відповідність для домену призначення." #: src/modules/SquidACL.rb:165 msgid "time" @@ -1527,13 +1535,16 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:208 msgid "Matches using a regular expression on the complete URL." -msgstr "Фільтрування з застосуванням маски формального виразу до повної адреси URL." +msgstr "" +"Фільтрування з застосуванням маски формального виразу до повної адреси URL." #: src/modules/SquidACL.rb:213 -#, fuzzy #| msgid "Matches on the URL path minus any protocol, port, and host name information" -msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" -msgstr "Фільтрування за шляхом URL без врахування інформації про протокол, порт та вузол" +msgid "" +"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgstr "" +"Відповідає шляху URL без врахування інформації про протокол, порт та назву " +"вузла" #: src/modules/SquidACL.rb:220 msgid "port" @@ -1544,10 +1555,9 @@ msgstr "Номер порту або діапазон портів" #: src/modules/SquidACL.rb:226 -#, fuzzy #| msgid "Matches on the destination port for the request." msgid "Matches the destination port for the request." -msgstr "Фільтрування за портом призначення запиту." +msgstr "Відповідає порту призначення запиту." #: src/modules/SquidACL.rb:231 msgid "myport" @@ -1558,10 +1568,9 @@ msgstr "Номер порту" #: src/modules/SquidACL.rb:237 -#, fuzzy #| msgid "This provides match against local TCP port number." msgid "Provides match for local TCP port number." -msgstr "Надає можливість фільтрування за номером локального TCP-порту." +msgstr "Надає відповідність для номеру локального TCP-порту." #: src/modules/SquidACL.rb:242 msgid "proto" @@ -1572,10 +1581,9 @@ msgstr "Протокол" #: src/modules/SquidACL.rb:248 -#, fuzzy #| msgid "Matches on the protocol of the request." msgid "Matches the protocol of the request." -msgstr "Фільтрування за протоколом запиту." +msgstr "Відповідність протоколу запиту." #: src/modules/SquidACL.rb:253 msgid "method" @@ -1590,24 +1598,30 @@ msgstr "Фільтрування за методом HTTP запиту." #: src/modules/SquidACL.rb:278 -#, fuzzy #| msgid "A regular expression that matches the clients browser type based on the user agent header." -msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header." -msgstr "Формальний вираз, що фільтрує за типом переглядача клієнта на основі поля заголовка user agent." +msgid "" +"A regular expression that matches the client's browser type based on the user " +"agent header." +msgstr "" +"Регулярний вираз, що фільтрує за типом переглядача клієнта на основі поля " +"заголовка user agent." #: src/modules/SquidACL.rb:288 msgid "Maximum Number of HTTP Connections" msgstr "Максимальна кількість HTTP-з'єднань" #: src/modules/SquidACL.rb:300 -msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established." -msgstr "Фільтрує за перевищенням клієнтською IP-адресою заданої кількості одночасно встановлених HTTP-з’єднань." +msgid "" +"Matches when the client's IP address has more than the specified number of " +"HTTP connections established." +msgstr "" +"Фільтрує за перевищенням клієнтською IP-адресою заданої кількості одночасно " +"встановлених HTTP-з'єднань." #: src/modules/SquidACL.rb:307 -#, fuzzy #| msgid "Matches against Referer header." msgid "Matches Referer header." -msgstr "Фільтрує за заголовком Referer." +msgstr "Відповідає заголовку Referer." #: src/modules/SquidACL.rb:314 src/modules/SquidACL.rb:337 msgid "Header Name" @@ -1618,31 +1632,30 @@ msgstr "Формальні вирази" #: src/modules/SquidACL.rb:328 -#, fuzzy #| msgid "Regular expression matching against any of the known request headers." msgid "Regular expression matching any of the known request headers." -msgstr "Формальний вираз, що фільтрує за будь-яким відомим полем заголовка запиту." +msgstr "" +"Регулярний вираз, що фільтрує за будь-яким відомим полем заголовка запиту." #: src/modules/SquidACL.rb:351 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Regular expression matching against the mime type of the reply received by\n" #| "squid. Can be used to detect file download or some types HTTP tunnelling requests." msgid "" -"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n" +"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. " +"Can\n" "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n" msgstr "" -"Формальний вираз, що фільтрує за типом MIME відповіді, отриманої\n" -"squid. Можна використовувати для виявлення звантаження файла або деяких типів тунельних запитів HTTP." +"Регулярний вираз, що фільтрує за типом MIME відповіді, отриманої\n" +"squid. Можна використовувати для виявлення звантаження файла або деяких типів " +"тунельних запитів HTTP.\n" #: src/modules/SquidACL.rb:358 -#, fuzzy #| msgid "Match against the mime type of the request generated by the client." msgid "Match the mime type of the request generated by the client." -msgstr "Фільтрувати за типом MIME запиту створеного клієнтом." +msgstr "Фільтрувати за типом MIME запиту, створеного клієнтом." #: src/modules/SquidACL.rb:363 -#, fuzzy #| msgid "Match against the mime type of the reply received by Squid." msgid "Match the mime type of the reply received by Squid." msgstr "Фільтрувати за типом MIME відповіді, отриманої Squid." @@ -1658,11 +1671,11 @@ #. TRANSLATORS: language name - combo box entry #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:53 msgid "Afrikaans" -msgstr "Африкаанська" +msgstr "Африкаанс" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:54 msgid "Arabic" -msgstr "Арабський" +msgstr "Арабська" # AM # fuzzy @@ -1764,7 +1777,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:79 msgid "Occitan" -msgstr "" +msgstr "Окситанська" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:80 msgid "Polish" @@ -1775,42 +1788,37 @@ msgstr "Португальська" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:82 -#, fuzzy #| msgid "Portuguese" msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Португальська" +msgstr "Бразильська португальська" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:83 msgid "Romanian" msgstr "Румунська" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:84 -#, fuzzy #| msgid "Russian-1251" msgid "Russian" -msgstr "Російська-1251" +msgstr "Російська" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:85 msgid "Slovak" msgstr "Словацька" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:86 -#, fuzzy #| msgid "Slovak" msgid "Slovenian" -msgstr "Словацька" +msgstr "Словенська" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:87 -#, fuzzy #| msgid "Serbian" msgid "Serbian Cyrillic" -msgstr "Сербська" +msgstr "Сербська (кирилиця)" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:88 -#, fuzzy #| msgid "Serbian" msgid "Serbian Latin" -msgstr "Сербська" +msgstr "Сербська (латиниця)" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:89 msgid "Swedish" @@ -1818,17 +1826,16 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:90 msgid "Thai" -msgstr "Тайландський" +msgstr "Тайська" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:91 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:92 -#, fuzzy #| msgid "Ukrainian-1251" msgid "Ukrainian" -msgstr "Українська-1251" +msgstr "Українська" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:93 msgid "Uzbek" @@ -1836,7 +1843,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:94 msgid "Vietnamese" -msgstr "В'єтнамський" +msgstr "В'єтнамська" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:95 msgid "Simplified Chinese" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org