Author: guillaume_g Date: 2014-10-09 09:01:28 +0200 (Thu, 09 Oct 2014) New Revision: 89856 Modified: trunk/yast/fr/po/network.fr.po Log: Translation (fr) Modified: trunk/yast/fr/po/network.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2014-10-09 06:47:29 UTC (rev 89855) +++ trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2014-10-09 07:01:28 UTC (rev 89856) @@ -12,21 +12,21 @@ # Benoit Verduyn <benoit.verduyn@videotron.ca>, 2008. # Dominic Dupuis <dupuis.dominic@gmail.com>, 2008. # Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010. -# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2010, 2012, 2013. +# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:51+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche@9online.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 08:59+0200\n" +"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__71 #. Commandline help title @@ -149,52 +149,59 @@ # TLABEL cups_2002_01_04_0147__137 #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:179 -#, fuzzy #| msgid "Open &VNC Ports" msgid "Open SSH Port" -msgstr "Ouvrir les ports &VNC" +msgstr "Ouvrir le port SSH" #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:187 -#, fuzzy #| msgid "Open SSH Port and Enable SSH Service" msgid "Enable SSH Service" -msgstr "Ouvrir le port SSH et activer le service SSH" +msgstr "Activer le service SSH" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Pare-feu et SSH</big></b><br />\n" -"Le pare-feu est un mécanisme défensif qui protège votre ordinateur des attaques réseaux.\n" -"SSH est un service qui autorise le login sur cet ordinateur, à distance, via un client\n" +"Le pare-feu est un mécanisme défensif qui protège votre ordinateur des " +"attaques réseaux.\n" +"SSH est un service qui autorise le login sur cet ordinateur, à distance, via " +"un client\n" "SSH dédié.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Ici, vous pouvez choisir si le pare-feu sera activé ou desactivé après l'installation.\n" +"<p>Ici, vous pouvez choisir si le pare-feu sera activé ou desactivé après " +"l'installation.\n" "Il est recommandé de le conserver activé.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" #| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n" #| "will be started on computer boot).</p>" msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Avec un pare-feu actif, vous pouvez décider d'ouvrir ou non le port dans le\n" -"pare-feu pour le service SSH et autoriser les logins distants. Cela activera aussi\n" -"le service SSH (ie il sera lancé au démarrage de l'ordinateur).</p>" +"<p>Avec un pare-feu actif, vous pouvez décider d'ouvrir ou non le port dans " +"le\n" +"pare-feu pour le service SSH et autoriser les logins SSH distants. " +"Indépendamment, vous pouvez aussi\n" +"activer le service SSH (il sera lancé au démarrage de l'ordinateur).</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215 @@ -203,60 +210,53 @@ "the remote administration service on a running system but it is\n" "started by the installer automatically if needed.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez aussi ouvrir les ports VNC dans le pare-feu. Cela n'autorisera pas\n" +"<p>Vous pouvez aussi ouvrir les ports VNC dans le pare-feu. Cela n'autorisera " +"pas\n" "le service d'administration à distance sur un système en marche mais il sera\n" "démarré automatiquement par l'installateur si besoin.</p>" #. anything but enabling the firewall closes this dialog #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292 -#, fuzzy #| msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)" msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "Le pare-feu sera activé (<a href=\"%1\">désactiver</a>)" +msgstr "Le pare-feu sera activé (<a href=\"%s\">désactiver</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296 -#, fuzzy #| msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)" msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "Le pare-feu sera désactivé (<a href=\"%1\">activer</a>)" +msgstr "Le pare-feu sera désactivé (<a href=\"%s\">activer</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301 -#, fuzzy #| msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)" msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "Le pare-feu sera activé (<a href=\"%1\">désactiver</a>)" +msgstr "Le service SSH sera activé (<a href=\"%1\">désactiver</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:305 -#, fuzzy #| msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)" msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "Le pare-feu sera désactivé (<a href=\"%1\">activer</a>)" +msgstr "Le service SSH sera désactivé (<a href=\"%s\">activer</a>)" #. Display vnc port only if installing over VNC #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317 -#, fuzzy #| msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%1\">close</a>)" msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)" -msgstr "Les ports VNC seront ouverts (<a href=\"%1\">fermer</a>)" +msgstr "Les ports VNC seront ouverts (<a href=\"%s\">fermer</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319 -#, fuzzy #| msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%1\">open</a>)" msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" -msgstr "Les ports VNC seront bloqués (<a href=\"%1\">ouvrir</a>)" +msgstr "Les ports VNC seront bloqués (<a href=\"%s\">ouvrir</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324 -#, fuzzy #| msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%1\">close</a>)" msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)" -msgstr "Les ports VNC seront ouverts (<a href=\"%1\">fermer</a>)" +msgstr "Le port SSH sera ouvert (<a href=\"%s\">bloquer</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328 -#, fuzzy #| msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%1\">open</a>)" msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" -msgstr "Les ports VNC seront bloqués (<a href=\"%1\">ouvrir</a>)" +msgstr "Le port SSH sera bloqué (<a href=\"%s\">ouvrir</a>)" # TLABEL network_2002_08_07_0216__1 #. Commandline help title @@ -420,8 +420,11 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "Il n'y a pas d'URL définie pour les notes de version. Le test de connexion internet ne peut être effectué." +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"Il n'y a pas d'URL définie pour les notes de version. Le test de connexion " +"internet ne peut être effectué." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -431,14 +434,18 @@ "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" "Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Le téléchargement des notes de version a échoué à cause d'une erreur du serveur.\n" +"Le téléchargement des notes de version a échoué à cause d'une erreur du " +"serveur.\n" "Cela n'est pas forcement dû à une mauvaise configuration du réseau.\n" "\n" -"Cliquez sur 'Continuer' pour passer à l'étape suivante de l'installation. Pour sauter toutes\n" -"les étapes nécessitant une connexion internet ou pour revenir vers la configuration du réseau,\n" +"Cliquez sur 'Continuer' pour passer à l'étape suivante de l'installation. " +"Pour sauter toutes\n" +"les étapes nécessitant une connexion internet ou pour revenir vers la " +"configuration du réseau,\n" "cliquez sur 'Annuler'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -648,7 +655,9 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Sélectionnez \"oui\" pour autoriser ou \"non\" pour interdire l'administration distante" +msgstr "" +"Sélectionnez \"oui\" pour autoriser ou \"non\" pour interdire " +"l'administration distante" # TLABEL network_2002_08_07_0216__2 #. Command line output Headline @@ -692,28 +701,26 @@ #: src/clients/routing.rb:71 msgid "Show routing table entry for selected destination" -msgstr "Montrer l'entrée de la table de routage pour la destination sélectionnée" +msgstr "" +"Montrer l'entrée de la table de routage pour la destination sélectionnée" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__71 #: src/clients/routing.rb:79 -#, fuzzy #| msgid "IP forwarding settings" msgid "IPv4 and IPv6 forwarding settings" -msgstr "Paramètres de la transmission IPv4 et IPv6" +msgstr "Paramètres de transmission IPv4 et IPv6" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__71 #: src/clients/routing.rb:87 -#, fuzzy #| msgid "IP forwarding settings" msgid "IPv4 only forwarding settings" -msgstr "Paramètres de la transmission IPv4 seulement" +msgstr "Paramètres de transmission IPv4 seulement" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__71 #: src/clients/routing.rb:95 -#, fuzzy #| msgid "IP forwarding settings" msgid "IPv6 only forwarding settings" -msgstr "Paramètres de la transmission IPv6 seulement" +msgstr "Paramètres de transmission IPv6 seulement" # TLABEL users_2002_01_04_0147__74 #: src/clients/routing.rb:103 @@ -819,7 +826,6 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:265 -#, fuzzy #| msgid "IP forwarding is enabled" msgid "%s forwarding is enabled" msgstr "La transmission %s est activée" @@ -827,7 +833,6 @@ # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__16 #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:268 -#, fuzzy #| msgid "IP forwarding is disabled" msgid "%s forwarding is disabled" msgstr "La transmission %s est désactivée" @@ -835,7 +840,6 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:272 -#, fuzzy #| msgid "Enabling IP forwarding..." msgid "Enabling %s forwarding..." msgstr "Activation de la transmission %s..." @@ -843,35 +847,33 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:276 -#, fuzzy #| msgid "Disabling IP forwarding..." msgid "Disabling %s forwarding..." msgstr "Désactivation de la transmission %s..." # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #: src/clients/routing.rb:282 -#, fuzzy #| msgid "IP Forwarding:" msgid "IPv4 Forwarding:" msgstr "Transmission IPv4 :" # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #: src/clients/routing.rb:292 -#, fuzzy #| msgid "IP Forwarding:" msgid "IPv6 Forwarding:" msgstr "Transmission IPv6 :" # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #: src/clients/routing.rb:302 -#, fuzzy #| msgid "IP Forwarding:" msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:" msgstr "Transmissions IPv4 et IPv6 :" #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "Au moins les adresses IP de destination et de la passerelle doivent être spécifiés." +msgstr "" +"Au moins les adresses IP de destination et de la passerelle doivent être " +"spécifiés." # TLABEL backup_2002_03_14_2340__92 #: src/clients/routing.rb:333 @@ -883,8 +885,12 @@ msgstr "Une adresse IP de destination doit être spécifiée." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Au moins l'un de ces paramètres (passerelle, masque, périphérique, options) doit être spécifié" +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Au moins l'un de ces paramètres (passerelle, masque, périphérique, options) " +"doit être spécifié" # TLABEL general_2002_03_14_2340__24 #: src/clients/routing.rb:376 @@ -1235,7 +1241,8 @@ #. Label text #: src/include/network/installation/dialogs.rb:301 msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" -msgstr "Les télécharger et les installer via la mise à jour en ligne YaST (YOU) ?" +msgstr "" +"Les télécharger et les installer via la mise à jour en ligne YaST (YOU) ?" # TLABEL network_2002_03_14_2340__283 #. Heading @@ -1257,10 +1264,9 @@ # TLABEL lan_2002_01_04_0147__306 #. Table header label #: src/include/network/lan/address.rb:96 -#, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "IPv4 Address Label" -msgstr "Adresse IP" +msgstr "Label d'adresse IP" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__306 #. Table header label @@ -1394,7 +1400,8 @@ #, fuzzy #| msgid "<p>Select the bond driver options, and edit it if necessary. </p>" msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Sélectionnez les options du pilote bond et modifiez-les si nécessaire. </p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez les options du pilote bond et modifiez-les si nécessaire. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1405,7 +1412,6 @@ msgstr "Pas de liaison et de configuration IP (Bonding Slaves)" #: src/include/network/lan/address.rb:288 -#, fuzzy #| msgid "Use iBFT values" msgid "Use iBFT Values" msgstr "Utiliser les valeurs iBFT" @@ -1432,7 +1438,6 @@ # TLABEL lan_2002_01_04_0147__306 #. TODO : Stat ... Assigned #: src/include/network/lan/address.rb:323 -#, fuzzy #| msgid "Statically assigned IP Address" msgid "Statically Assigned IP Address" msgstr "Adresse IP statique assignée" @@ -1603,7 +1608,6 @@ #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/lan/address.rb:1408 -#, fuzzy #| msgid "Ifplugd priority" msgid "Ifplugd Priority" msgstr "Priorité ifplugd" @@ -1613,15 +1617,21 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable " +"Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITÉ IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Toutes les interfaces configurées avec <b>Lors d'une connexion câblée</b> et avec IFPLUGD_PRIORITY != 0\n" -"seront utilisées en exclusion mutuelle. Si plus d'une de ces interfaces est <b>Lors d'une connexion câblée</b>\n" -"alors, nous devons pouvoir décider quelle interface utiliser. C'est pourquoi nous devons préciser\n" +"<p> Toutes les interfaces configurées avec <b>Lors d'une connexion câblée</b> " +"et avec IFPLUGD_PRIORITY != 0\n" +"seront utilisées en exclusion mutuelle. Si plus d'une de ces interfaces est <" +"b>Lors d'une connexion câblée</b>\n" +"alors, nous devons pouvoir décider quelle interface utiliser. C'est pourquoi " +"nous devons préciser\n" "la priorité de chaque interface. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1631,7 +1641,6 @@ #. remove all aliases (bnc#590167) #: src/include/network/lan/bridge.rb:103 -#, fuzzy msgid "" "At least one selected device is already configured.\n" "Adapt the configuration for bridge?\n" @@ -1649,13 +1658,16 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "Cartes sans fil Lucent Orinoco, basées sur Prism II et cartes similaires" +msgstr "" +"Cartes sans fil Lucent Orinoco, basées sur Prism II et cartes similaires" # TLABEL network_2002_08_07_0216__28 #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "Cartes sans fil PCMCIA Lucent Orinoco, basées sur Prism II et cartes similaires" +msgstr "" +"Cartes sans fil PCMCIA Lucent Orinoco, basées sur Prism II et cartes " +"similaires" # TLABEL network_2002_08_07_0216__29 #. Network card name (wireless) @@ -1843,8 +1855,12 @@ msgstr "Utilisez l'option \"id\" pour déterminer le périphérique." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "La valeur de \"id\" ne se trouve pas dans la plage. Utilisez l'option \"list\" pour vérifier la valeur max. de \"id\"." +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"La valeur de \"id\" ne se trouve pas dans la plage. Utilisez l'option " +"\"list\" pour vérifier la valeur max. de \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1951,10 +1967,12 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Le périphérique nécessite un firmware pour fonctionner correctement.Généralement, il\n" +"Le périphérique nécessite un firmware pour fonctionner " +"correctement.Généralement, il\n" "peut être téléchargé depuis la page Web du fournisseur de votre pilote.\n" "Si vous avez déjà téléchargé et installé le firmware, cliquez sur \n" -"<b>Continuer</b> pour configurer le périphérique. Sinon, cliquez sur <b>Annuler</b> et\n" +"<b>Continuer</b> pour configurer le périphérique. Sinon, cliquez sur <b>" +"Annuler</b> et\n" "revenez à cette boite de dialogue après avoir installé le firmware.\n" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__82 @@ -1967,13 +1985,18 @@ msgstr "Installation du microprogramme (firmware)" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Pour installer correctement le firmware, le script 'install_bcm43xx_firmware' doit être exécuté. L'exécuter maintenant ?" +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Pour installer correctement le firmware, le script " +"'install_bcm43xx_firmware' doit être exécuté. L'exécuter maintenant ?" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__36 #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." -msgstr "Une erreur s'est produite au cours de l'installation du microprogramme." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite au cours de l'installation du microprogramme." #. Continue-Cancel popup #: src/include/network/lan/complex.rb:403 @@ -1993,7 +2016,8 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:457 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "Le périphérique sélectionné dispose de STARTMODE=nfsroot. Vraiment supprimer ?" +msgstr "" +"Le périphérique sélectionné dispose de STARTMODE=nfsroot. Vraiment supprimer ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__308 #. Network setup method dialog caption @@ -2043,7 +2067,9 @@ msgid "" "<p>Set up hardware-specific options for \n" "your network device here.</p>\n" -msgstr "<p>Configurez ici les paramètres spécifiques à votre périphérique réseau.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Configurez ici les paramètres spécifiques à votre périphérique réseau.</p>" +"\n" #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID @@ -2052,55 +2078,78 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Type de périphérique</b>. De nombreux types de périphériques sont disponibles. Sélectionnez-en \n" +"<p><b>Type de périphérique</b>. De nombreux types de périphériques sont " +"disponibles. Sélectionnez-en \n" "un en fonction de vos besoins.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:98 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p>Les <b>Règles Udev</b> sont les règles pour le gestionnaire de périphériques du noyau\n" -"qui permet l'association de l'adresse MAC ou du BusID de votre carte réseau à son nom (par exemple,\n" -" eth1, wlan0). Ceci permet de conserver un même nom de périphérique après redémarrage.\n" +"<p>Les <b>Règles Udev</b> sont les règles pour le gestionnaire de " +"périphériques du noyau\n" +"qui permet l'association de l'adresse MAC ou du BusID de votre carte réseau à " +"son nom (par exemple,\n" +" eth1, wlan0). Ceci permet de conserver un même nom de périphérique après " +"redémarrage.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:104 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start " +"blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Afficher l'identification de port visible<b> vous permet d'identifier physiquement le NIC maintenant configuré. \n" -"Définissez la durée appropriée, cliquez sur <b>Clignoter</b> et la LED de votre NIC commencera à clignoter paendant la durée sélectionnée.\n" +"<p><b>Afficher l'identification de port visible<b> vous permet d'identifier " +"physiquement le NIC maintenant configuré. \n" +"Définissez la durée appropriée, cliquez sur <b>Clignoter</b> et la LED de " +"votre NIC commencera à clignoter paendant la durée sélectionnée.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:117 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Module du noyau</b>. Entrer le nom de module du noyau (pilote)\n" -"pour votre périphérique réseau ici. Si l'interface est déjà configurée, vérifiez si plus d'un pilote est disponible pour \n" -"ce périphérique depuis la liste déroulante. Si nécessaire, sélectionner un pilote de cette liste. Généralement, la valeur par défaut fonctionne.</p>\n" +"pour votre périphérique réseau ici. Si l'interface est déjà configurée, " +"vérifiez si plus d'un pilote est disponible pour \n" +"ce périphérique depuis la liste déroulante. Si nécessaire, sélectionner un " +"pilote de cette liste. Généralement, la valeur par défaut fonctionne.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__206 #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:124 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for " +"example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vous pouvez également spécifier des <b>options</b> pour le module noyau. Utiliser ce\n" -"format : <i>option</i>=<i>valeur</i>. Les entrées doivent être séparées par des espaces, par exemple <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note :</b> Si deux cartes sont \n" -"configurées avec le même nom de module, les options seront fusionnées lors de l'enregistrement.</p>\n" +"<p>Vous pouvez également spécifier des <b>options</b> pour le module noyau. " +"Utiliser ce\n" +"format : <i>option</i>=<i>valeur</i>. Les entrées doivent être séparées par " +"des espaces, par exemple <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note :</b> Si deux cartes " +"sont \n" +"configurées avec le même nom de module, les options seront fusionnées lors de " +"l'enregistrement.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:130 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Si vous spécifiez des options via <b>Options Ethtool</b>, ifup appellera ethtool avec ces options.</p>\n" +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si vous spécifiez des options via <b>Options Ethtool</b>, ifup appellera " +"ethtool avec ces options.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__208 #. Manual dialog help 4/4 @@ -2130,7 +2179,8 @@ "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" "<p>Les options pour le module doivent être écrites dans le format spécifié\n" -"dans le manuel des <b>pilotes de périphériques IBM et commandes d'installation</b>.</p>" +"dans le manuel des <b>pilotes de périphériques IBM et commandes " +"d'installation</b>.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__204 #. Manual dialog caption @@ -2177,7 +2227,6 @@ #. TODO: Ud ... Rules #: src/include/network/lan/hardware.rb:382 -#, fuzzy msgid "Udev Rules" msgstr "Règles udev" @@ -2192,9 +2241,8 @@ msgstr "Changer" #: src/include/network/lan/hardware.rb:396 -#, fuzzy msgid "Show Visible Port Identification" -msgstr "Voir l'identification du port visible" +msgstr "Afficher l'identification de port visible" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__199 #. translators: how many seconds will card be blinking @@ -2207,7 +2255,6 @@ msgstr "Clignoter" #: src/include/network/lan/hardware.rb:411 -#, fuzzy msgid "Ethtool Options" msgstr "Options de Ethtool" @@ -2319,24 +2366,42 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:962 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Entrer le <b>Nom de port</b> pour cette interface (sensible à la casse).</p>" +msgstr "" +"<p>Entrer le <b>Nom de port</b> pour cette interface (sensible à la casse).<" +"/p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Entrez les éventuelles <b>Options</b> supplémentaires pour cette interface (séparées par des espaces).</p>" +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Entrez les éventuelles <b>Options</b> supplémentaires pour cette interface " +"(séparées par des espaces).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Sélectionnez <b>Activer relais IPA</b> si le relais de l'adresse IP doit être activé pour cette interface.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled " +"for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez <b>Activer relais IPA</b> si le relais de l'adresse IP doit " +"être activé pour cette interface.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Sélectionnez <b>Activer la prise en charge de la couche 2</b> si cette carte a été configurée pour prendre la couche 2 en charge.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez <b>Activer la prise en charge de la couche 2</b> si cette " +"carte a été configurée pour prendre la couche 2 en charge.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Entrez l'<b>Adresse MAC de la couche 2</b> si cette carte a été configurée pour prendre la couche 2 en charge.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with " +"layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Entrez l'<b>Adresse MAC de la couche 2</b> si cette carte a été configurée " +"pour prendre la couche 2 en charge.</p>" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__127 #. TextEntry label @@ -2407,7 +2472,8 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Entrer le nom du pair IUCV,\n" -"par exemple, le nom d'utilisateur z/VM avec lequel se connecter (sensible à la casse).</p>\n" +"par exemple, le nom d'utilisateur z/VM avec lequel se connecter (sensible à " +"la casse).</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #. #176330, must be static @@ -2484,7 +2550,6 @@ #. Network setup method help #. NetworkManager and wicked are programs #: src/include/network/lan/help.rb:59 -#, fuzzy msgid "" "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" @@ -2531,19 +2596,24 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Paramètres du protocole IPv6</big></b></p>\n" "<p>Cochez <b>Activer IPv6</b> pour activer le module IPv6 du noyau.\n" -"Il est possible d'utiliser IPv6 en même temps qu'IPv4. C'est l'option par défaut.\n" -"Pour désactiver IPv6, décochez cette option. Le module ipv6 du noyau sera alors\n" -"sur liste noire. Si le protocole IPv6 n'est pas utilisé sur votre réseau, le temps\n" +"Il est possible d'utiliser IPv6 en même temps qu'IPv4. C'est l'option par " +"défaut.\n" +"Pour désactiver IPv6, décochez cette option. Le module ipv6 du noyau sera " +"alors\n" +"sur liste noire. Si le protocole IPv6 n'est pas utilisé sur votre réseau, le " +"temps\n" "de réponse peut être meilleur.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:86 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "<p>Toutes les modifications seront appliquées après le redémarrage.</p>" +msgstr "" +"<p>Toutes les modifications seront appliquées après le redémarrage.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__159 #. Routing dialog help 1/2 @@ -2556,7 +2626,8 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Le routage peut être configuré dans ce dialogue.\n" -"La <b>passerelle par défaut</b> correspond à toutes les destinations, mais de \n" +"La <b>passerelle par défaut</b> correspond à toutes les destinations, mais de " +"\n" "manière approximative. S'il existe une route qui correspond à l'adresse\n" "demandée, cette route sera empruntée en priorité. Le principe de la route\n" "par défaut équivaut au panneau routier : \"autres directions\".</p>\n" @@ -2565,37 +2636,41 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be " +"routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour chaque route, entrez l'adresse IP de destination, la passerelle et le \n" -"masque de sous-réseau. Pour omettre une de ces valeurs, utilisez un tiret \"-\". Sélectionnez\n" -"le périphérique à travers lequel le trafic ainsi défini devra être routé. \"-\" signifie n'importe quelle interface.</p>\n" +"<p>Pour chaque route, entrez l'adresse IP de destination, la passerelle et le " +"\n" +"masque de sous-réseau. Pour omettre une de ces valeurs, utilisez un tiret " +"\"-\". Sélectionnez\n" +"le périphérique à travers lequel le trafic ainsi défini devra être routé. " +"\"-\" signifie n'importe quelle interface.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:102 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Active <b>la transmission IPv4</b> (transmission des paquets depuis des réseaux externes\n" +"<p>Activer <b>la transmission IPv4</b> (transmission des paquets depuis des " +"réseaux externes\n" "vers un réseau interne) si le système est un routeur.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:106 -#, fuzzy msgid "" "<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Active <b>la transmission IPv6</b> (transmission des paquets depuis des réseaux externes\n" +"<p>Activer <b>la transmission IPv6</b> (transmission des paquets depuis des " +"réseaux externes\n" "vers un réseau interne) si le système est un routeur.\n" -"<b>Attention :</b> la transmission IPv6 désactive l'autoconfiguration sans état\n" +"<b>Attention :</b> la transmission IPv6 désactive l'autoconfiguration sans " +"état\n" "de l'adresse IPv6 (SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:112 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" #| "to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 connectivity \n" @@ -2604,40 +2679,56 @@ #| "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" #| "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is " +"not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Important :</b> si le pare-feu est activé, activer la transmission IP ne suffit pas. \n" -"Vous devez activer le masquerading et/ou définir au-moins une règle de redirection dans la\n" +"<p><b>Important :</b> si le pare-feu est activé, activer la transmission IP " +"ne suffit pas. \n" +"Vous devez activer le masquerading et/ou définir au-moins une règle de " +"redirection dans la\n" "configuration du pare-feu. Utiliser le module pare-feu de YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP " +"client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. " +"\n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Si vous utilisez le protocole DHCP pour obtenir une adresse IP, vérifiez si vous devez aussi\n" -"obtenir un nom d'hôte via DHCP. Le nom d'hôte sera automatiquement défini par le client DHCP.\n" -"Toutefois, modifier le nom d'hôte à l'exécution peut perturber le bureau graphique.\n" -"Donc, désactiver cette option si vous vous brancher à différent réseaux qui assignent\n" +"<p>Si vous utilisez le protocole DHCP pour obtenir une adresse IP, vérifiez " +"si vous devez aussi\n" +"obtenir un nom d'hôte via DHCP. Le nom d'hôte sera automatiquement défini par " +"le client DHCP.\n" +"Toutefois, modifier le nom d'hôte à l'exécution peut perturber le bureau " +"graphique.\n" +"Donc, désactiver cette option si vous vous brancher à différent réseaux qui " +"assignent\n" "différents noms d'hôtes.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even " +"\n" "without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Assigner le nom d'hôte à l'IP de loopback</b> associe votre nom d'hôte avec \n" -"l'adresse IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) dans <tt>/etc/hosts</tt>. Ceci est une \n" -"option utile si vous souhaitez conserver le nom d'hôte joignable même lorsque le \n" -"réseau est inactif. Dans tous les autres cas, utilisez le avec précaution, spécialement \n" +"<p><b>Assigner le nom d'hôte à l'IP de loopback</b> associe votre nom d'hôte " +"avec \n" +"l'adresse IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) dans <tt>/etc/hosts</tt>. Ceci est " +"une \n" +"option utile si vous souhaitez conserver le nom d'hôte joignable même lorsque " +"le \n" +"réseau est inactif. Dans tous les autres cas, utilisez le avec précaution, " +"spécialement \n" "si votre ordinateur fournit des services réseaux.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:131 @@ -2645,8 +2736,10 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Entrez les serveurs de nom et la liste de recherche de domaines pour résoudre \n" -"les noms d'hôtes. En général, ils peuvent être obtenus via le protocole DHCP.</p>\n" +"<p>Entrez les serveurs de nom et la liste de recherche de domaines pour " +"résoudre \n" +"les noms d'hôtes. En général, ils peuvent être obtenus via le protocole " +"DHCP.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__249 #. resolver dialog help @@ -2669,37 +2762,53 @@ "your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" -"<p>Le domaine de recherche est le nom de domaine par lequel la recherche de nom d'hôte commence.\n" -"Le domaine de recherche primaire est généralement le même que le nom de domaine de\n" -" votre ordinateur (par exemple suse.de). Il peut y avoir des domaines de recherche supplémentaires\n" -" (par exemple suse.com). Séparez les domaines par des virgules ou des espaces.</p>\n" +"<p>Le domaine de recherche est le nom de domaine par lequel la recherche de " +"nom d'hôte commence.\n" +"Le domaine de recherche primaire est généralement le même que le nom de " +"domaine de\n" +" votre ordinateur (par exemple suse.de). Il peut y avoir des domaines de " +"recherche supplémentaires\n" +" (par exemple suse.com). Séparez les domaines par des virgules ou des " +"espaces.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS " +"domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Entrez le nom court pour cet ordinateur (ex : <i>mamachine</i>) et le domaine DNS\n" -"(ex : <i>exemple.com</i>) auquel il appartient. Le domaine est très important si cet\n" -"ordinateur est un serveur de mails. Vous pouvez afficher le nom d'hôte de votre ordinateur en utilisant\n" +"<p>Entrez le nom court pour cet ordinateur (ex : <i>mamachine</i>) et le " +"domaine DNS\n" +"(ex : <i>exemple.com</i>) auquel il appartient. Le domaine est très important " +"si cet\n" +"ordinateur est un serveur de mails. Vous pouvez afficher le nom d'hôte de " +"votre ordinateur en utilisant\n" "la commande <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" "etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionnez comment la configuration du DNS (serveurs de noms, liste de recherche, \n" -"contenu du fichier <i>/etc/resolv.conf</i>) sera modifiée. Normalement, cela est géré \n" -"par le script <i>netconfig</i> qui fusionne les données définies statiquement ici avec \n" -"celles obtenues dynamiquement (ex : du client DHCP, de NetworkManager, etc.).\n" -"Ceci est le comportement par défaut. Utilisez l'option <b>Utiliser la politique par défaut</b> \n" +"<p>Sélectionnez comment la configuration du DNS (serveurs de noms, liste de " +"recherche, \n" +"contenu du fichier <i>/etc/resolv.conf</i>) sera modifiée. Normalement, cela " +"est géré \n" +"par le script <i>netconfig</i> qui fusionne les données définies statiquement " +"ici avec \n" +"celles obtenues dynamiquement (ex : du client DHCP, de NetworkManager, " +"etc.).\n" +"Ceci est le comportement par défaut. Utilisez l'option <b>Utiliser la " +"politique par défaut</b> \n" "est suffisante pour la plupart des configurations.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 @@ -2713,13 +2822,19 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>En sélectionnant <b>Uniquement Manuellement</b>, <i>netconfig</i> ne sera plus autorisé \n" -"à modifier <i>/etc/resolv.conf</i>. Vous pouvez toutefois modifier manuellement le fichier. \n" -"En utilisant l'option <b>Utiliser une Politique Personnalisée</b>, vous devez spécifier une chaine \n" -"de politique personnalisée qui consiste en une liste, séparée par des virgules, des noms des interfaces,\n" -"incluant les joker, avec STATIC et STATIC_FALLBACK comme valeurs spéciales prédéfinies.\n" +"<p>En sélectionnant <b>Uniquement Manuellement</b>, <i>netconfig</i> ne sera " +"plus autorisé \n" +"à modifier <i>/etc/resolv.conf</i>. Vous pouvez toutefois modifier " +"manuellement le fichier. \n" +"En utilisant l'option <b>Utiliser une Politique Personnalisée</b>, vous devez " +"spécifier une chaine \n" +"de politique personnalisée qui consiste en une liste, séparée par des " +"virgules, des noms des interfaces,\n" +"incluant les joker, avec STATIC et STATIC_FALLBACK comme valeurs spéciales " +"prédéfinies.\n" "Pour plus d'informations, regardez le manuel de <i>netconfig</i>. \n" -"Note: Laisser le champ vide revient à utiliser la politique <b>Uniquement Manuellement</b>.\n" +"Note: Laisser le champ vide revient à utiliser la politique <b>Uniquement " +"Manuellement</b>.\n" "</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2727,16 +2842,23 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:174 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuration de l'adresse</big></b></p>\n" -"<p>Sélectionnez <b>Aucune configuration d'adresse</b> si vous ne souhaitez pas assigner d'adresse IP à cette carte.\n" -"Ceci est particulièrement utile pour les périphériques ethernet de type bond.</p>\n" +"<p>Sélectionnez <b>Aucune configuration d'adresse</b> si vous ne souhaitez " +"pas assigner d'adresse IP à cette carte.\n" +"Ceci est particulièrement utile pour les périphériques ethernet de type " +"bond.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" -msgstr "<p>Cochez <b>iBFT</b> si vous voulez conserver le réseau configuré dans votre BIOS.</p>\n" +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your " +"BIOS.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Cochez <b>iBFT</b> si vous voulez conserver le réseau configuré dans votre " +"BIOS.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__21 #. Address dialog help 2/8 @@ -2745,8 +2867,10 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Adresse Dynamique</b> si vous n'avez pas d'adresse IP statique\n" -"assignée par l'administrateur système ou par votre fournisseur d'accès à Internet.</p>\n" +"<p>Sélectionnez <b>Adresse Dynamique</b> si vous n'avez pas d'adresse IP " +"statique\n" +"assignée par l'administrateur système ou par votre fournisseur d'accès à " +"Internet.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__179 #. Address dialog help 3/8 @@ -2756,43 +2880,56 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Choisissez une des méthodes d'assignation dynamique d'adresse. Sélectionnez <b>DHCP</b>\n" -"si votre réseau dispose d'un serveur DHCP. Les adresses réseau seront ensuite \n" +"<p>Choisissez une des méthodes d'assignation dynamique d'adresse. " +"Sélectionnez <b>DHCP</b>\n" +"si votre réseau dispose d'un serveur DHCP. Les adresses réseau seront ensuite " +"\n" "obtenues automatiquement depuis ce serveur.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>" +"\n" msgstr "" "<p>Pour chercher un adresse IP et l'assigner statiquement, sélectionnez \n" -"<b> Zeroconf</b>. Pour utiliser DHCP et retomber sur zeroconf, sélectionnez <b>DHCP + Zeroconf</b>\n" +"<b> Zeroconf</b>. Pour utiliser DHCP et retomber sur zeroconf, sélectionnez <" +"b>DHCP + Zeroconf</b>\n" "Sinon, les adresses réseau doivent être assignées <b>Statiquement</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__24 #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Entrez une <b>adresse IP</b> (par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour votre ordinateur et \n" +"<p>Entrez une <b>adresse IP</b> (par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour votre " +"ordinateur et \n" "l'<b>adresse IP distante</b> (par ex., <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "pour votre pair.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>" +"/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour la <b>Configuration de l'adresse statique</b>, entrez une adresse IP (par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour votre ordinateur et\n" -"le masque réseau (habituellement <tt>255.255.255.0</tt> ou simplement la longueur du prefixe <tt>/24</tt>). Optionnellement, vous pouvez\n" -"entrer le nom d'hôte (hostname) complet pour cette adresse IP. Le nom d'hôte sera inscrit dans <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Pour la <b>Configuration de l'adresse statique</b>, entrez une adresse IP " +"(par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour votre ordinateur et\n" +"le masque réseau (habituellement <tt>255.255.255.0</tt> ou simplement la " +"longueur du prefixe <tt>/24</tt>). Optionnellement, vous pouvez\n" +"entrer le nom d'hôte (hostname) complet pour cette adresse IP. Le nom d'hôte " +"sera inscrit dans <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__25 #. Address dialog help 8/8 @@ -2801,7 +2938,8 @@ "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Contactez votre <b>administrateur réseau</b> pour de plus amples informations\n" +"<p>Contactez votre <b>administrateur réseau</b> pour de plus amples " +"informations\n" "sur la configuration réseau.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:214 @@ -2824,15 +2962,21 @@ msgstr "" "<p><b><big>Zone pare-feu</big></b></p>\n" "<p>Sélectionnez la Zone pare-feu pour y mettre l'interface. Si\n" -"vous sélectionnez une zone, le pare-feu sera activé. Si vous n'en sélectionnez\n" +"vous sélectionnez une zone, le pare-feu sera activé. Si vous n'en " +"sélectionnez\n" "pas et qu'il existe d'autres interfaces à \n" "protéger par le pare-feu, celui-ci restera\n" -"actif mais tout le trafic sera bloqué pour cette interface. Si vous ne sélectionnez\n" +"actif mais tout le trafic sera bloqué pour cette interface. Si vous ne " +"sélectionnez\n" "pas de zone et qu'il n'en existe pas d'autres, le pare-feu sera désactivé.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>Interface obligatoire</b> spécifie si le service réseau indique une panne lorsque l'interface ne démarre pas lors de l'amorçage.</p>" +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Interface obligatoire</b> spécifie si le service réseau indique une " +"panne lorsque l'interface ne démarre pas lors de l'amorçage.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 msgid "" @@ -2845,18 +2989,24 @@ msgstr "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Le Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) est la taille maximale d'un paquet,\n" -"transféré en une trame à travers le réseau. Normalement, vous n'avez pas besoin de\n" -"paramétrer le MTU, mais utiliser des valeurs de MTU plus faibles peuvent améliorer les performances,\n" -"spécialement sur des connexions bas débit. Sinon, sélectionnez une des valeurs recommandées\n" +"transféré en une trame à travers le réseau. Normalement, vous n'avez pas " +"besoin de\n" +"paramétrer le MTU, mais utiliser des valeurs de MTU plus faibles peuvent " +"améliorer les performances,\n" +"spécialement sur des connexions bas débit. Sinon, sélectionnez une des " +"valeurs recommandées\n" "ou définissez la votre.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez les périphériques esclaves pour le périphérique bond.\n" -"Seuls les périphériques pour lesquels l'activation du périphérique est définie sur <b>jamais</b> et <b>Aucune configuration d'adresse</b> n'est disponible.</p>" +"Seuls les périphériques pour lesquels l'activation du périphérique est " +"définie sur <b>jamais</b> et <b>Aucune configuration d'adresse</b> n'est " +"disponible.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -2881,7 +3031,6 @@ #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:252 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" #| "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n" @@ -2893,26 +3042,33 @@ #| "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. " +"Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>" +"\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>" +"/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>Le <b>Nom d'hôte à envoyer</b> spécifie une chaine utilisée pour\n" -"l'option nom d'hôte lorsque dhcpcd envoie des messages au serveur DHCP. Certains \n" -"serveurs DHCP mettent à jour les tables du DNS (résolution normale et inverse) \n" +"l'option nom d'hôte lorsque le client DHCP envoie des messages au serveur " +"DHCP. Certains \n" +"serveurs DHCP mettent à jour les tables du DNS (résolution normale et " +"inverse) \n" "en fonction de ce nom d'hôte (DNS dynamique).</p>\n" -"Certains serveurs DHCP exigent que la chaine <b>Nom d'hôte à envoyer</b> contienne \n" -"une chaine spécifique dans les messages DHCP provenant des clients. Laissez <b>AUTO</b> \n" -"pour envoyer le nom d'hôte actuel (tel que défini dans <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"Certains serveurs DHCP exigent que le champs <b>Nom d'hôte à envoyer</b> " +"contienne \n" +"une chaine spécifique dans les messages DHCP provenant des clients. Laissez <" +"b>AUTO</b> \n" +"pour envoyer le nom d'hôte actuel (tel que défini dans <tt>/etc/HOSTNAME</tt>" +"). \n" "Si vous ne voulez pas envoyer de nom d'hôte, laissez le champ vide.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 #: src/include/network/lan/help.rb:264 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" #| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n" @@ -2921,11 +3077,11 @@ "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addresses supplémentaires</big></b></p>\n" -"<p>Configurer les adresses supplémentaires d'une interface (en tant qu'alias) dans ce tableau.</p>\n" +"<p>Configurer les adresses supplémentaires d'une interface dans ce tableau.<" +"/p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:268 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" #| "the <b>Netmask</b>.</p>" @@ -2933,29 +3089,37 @@ "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Entrer un <b>Nom d'alias</b>, une <b>Adresse IP</b> et\n" +"<p>Entrer un <b>Label d'adresse IPv4</b>, une <b>Adresse IP</b> et\n" "le <b>Masque réseau</b>.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:272 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n" #| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" #| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +"truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nom d'alias</b> est optonnel et ancien.La longueur totale\n" -" du nom de l'interface (incluant les deux points et le label) est\n" -" limité à 15 caractères et l'utilitaire obsolète ifconfig le tronque après 9 caractères.</p>" +"<p><b>Label d'adresse IPv4</b>, précédemment appelé Nom d'alias, est " +"optionnel et ancien.La longueur\n" +" totale du nom de l'interface (incluant les deux points et le " +"label) est\n" +" limité à 15 caractères et l'utilitaire obsolète ifconfig le " +"tronque après 9 caractères.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>N'incluez pas le nom de l'interface dans le nom de l'alias. Par exemple, entrez <b>foo</b> à la place de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>" +"foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>N'incluez pas le nom de l'interface dans le nom de l'alias. Par exemple, " +"entrez <b>foo</b> à la place de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2976,16 +3140,21 @@ "</p> \n" msgstr "" "<p>Pour votre clé, choisissez parmi trois <b>types d'entrées de clé</b>.\n" -"<br><b>Phrase passe</b> : la clé est générée à partir de la phrase d'authentification\n" +"<br><b>Phrase passe</b> : la clé est générée à partir de la phrase " +"d'authentification\n" "entrée.\n" "<br><b>ASCII</b> : les valeurs ASCII des caractères entrés forment la\n" "clé. Entrez cinq caractères pour les clés 64 bits, jusqu'à treize\n" -"caractères pour les clés 128 bits, jusqu'à 16 caractères pour les clés 156 bits et\n" +"caractères pour les clés 128 bits, jusqu'à 16 caractères pour les clés 156 " +"bits et\n" "jusqu'à 29 caractères pour les clés 256 bits.\n" "<br><b>Hexadécimal</b> : Entrez directement les codes hexadécimaux de\n" -"la clé. Entrez 10 chiffres hexadécimaux pour les clés 64 bits, 26 chiffres pour\n" -"les clés 128 bits, 32 chiffres pour les clés 156 bits et 58 chiffres pour les clés 256 bits.\n" -"Vous pouvez utiliser des traits d'union <tt>-</tt> pour séparer des paires ou groupes de chiffres, \n" +"la clé. Entrez 10 chiffres hexadécimaux pour les clés 64 bits, 26 chiffres " +"pour\n" +"les clés 128 bits, 32 chiffres pour les clés 156 bits et 58 chiffres pour les " +"clés 256 bits.\n" +"Vous pouvez utiliser des traits d'union <tt>-</tt> pour séparer des paires ou " +"groupes de chiffres, \n" "par exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>.</p> \n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__58 @@ -3010,7 +3179,8 @@ msgstr "" "<p>Le <b>mode d'exécution</b> dépend de la topologie du réseau. Ce mode peut\n" "être <b>Ad hoc</b> (réseau pair à pair sans point d'accès), <b>Géré</b>\n" -"(Managed ; réseau géré par un point d'accès, parfois appelé également <i>Mode\n" +"(Managed ; réseau géré par un point d'accès, parfois appelé également <i>" +"Mode\n" "infrastructure</i>) ou <b>Maître</b> (la carte réseau agit comme un point\n" "d'accès).</p>\n" @@ -3020,16 +3190,21 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication " +"mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Définissez le <b>Nom du réseau (ESSID)</b> utilisé pour identifier\n" -"les cellules qui font partie du même réseau virtuel. Toutes les stations d'un\n" -"réseau local sans fil doivent avoir le même ESSID pour communiquer entre elles. Si\n" -"vous choisissez le mode d'opération <b>Géré</b> et aucun mode d'authentification <b>WPA</b>,\n" -"vous pouvez laisser ce champ vide ou le définir sur <tt>any</tt> (n'importe lequel). Dans ce\n" +"les cellules qui font partie du même réseau virtuel. Toutes les stations " +"d'un\n" +"réseau local sans fil doivent avoir le même ESSID pour communiquer entre " +"elles. Si\n" +"vous choisissez le mode d'opération <b>Géré</b> et aucun mode " +"d'authentification <b>WPA</b>,\n" +"vous pouvez laisser ce champ vide ou le définir sur <tt>any</tt> (n'importe " +"lequel). Dans ce\n" "cas, votre carte WLAN s'associe au point d'accès ayant la meilleure\n" "puissance de signal.</p>\n" @@ -3047,26 +3222,33 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dans certains réseaux, vous devez définir un <b>Mode d'authentification</b>.\n" +"<p>Dans certains réseaux, vous devez définir un <b>Mode d'authentification</b>" +".\n" "Cela dépend de la technologie de protection utilisée, WEP ou WPA. <b>WEP</b>\n" "(Wired Equivalent Privacy) est un système permettant de chiffrer le\n" "trafic réseau sans fil avec une authentification facultative basée sur la\n" -"clé de chiffrement utilisée. Dans la plupart des cas où WEP est utilisé, le mode <b>WEP - Ouvert</b> (aucune\n" +"clé de chiffrement utilisée. Dans la plupart des cas où WEP est utilisé, le " +"mode <b>WEP - Ouvert</b> (aucune\n" "authentification) convient. Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas\n" "utiliser le chiffrement WEP. (Dans ce cas utilisez <b>Pas de cryptage</b>).\n" -"Certains réseaux peuvent nécessiter l'authentification <b>WEP - Clé partagée</b>.\n" +"Certains réseaux peuvent nécessiter l'authentification <b>WEP - Clé partagée<" +"/b>.\n" "REMARQUE : l'authentification de clé partagée facilite l'intrusion d'un\n" "attaquant potentiel dans votre réseau. Si vous n'avez pas besoin\n" "spécifiquement de l'authentification de clé partagée, utilisez le \n" -"mode <b>Ouvert</b>. Du fait que WEP s'est révélé peu sûr, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" -"a été défini pour corriger ces failles de sécurité. Mais tous les matériels ne prennent pas en charge le protocole \n" -"WPA. Si vous voulez utiliser WPA, sélectionnez <b>WPA-PSK</b> ou <b>WPA-EAP</b>comme mode \n" +"mode <b>Ouvert</b>. Du fait que WEP s'est révélé peu sûr, <b>WPA</b> (Wi-Fi " +"Protected Access)\n" +"a été défini pour corriger ces failles de sécurité. Mais tous les matériels " +"ne prennent pas en charge le protocole \n" +"WPA. Si vous voulez utiliser WPA, sélectionnez <b>WPA-PSK</b> ou <b>WPA-EAP<" +"/b>comme mode \n" "d'authentification. Ceci n'est possible qu'en mode d'opération\n" "<b>Géré</b>.</p>\n" @@ -3098,8 +3280,10 @@ msgstr "" "<p>Pour utiliser WPA-PSK (parfois nommé WPA Home),\n" "entrez la clé pré-partagée. Cette\n" -"clé permet l'authentification et des clés de chiffrement sont générées à partir\n" -"de celle-ci. Elles ne sont pas vulnérables aux attaques connues contre les clés WEP, mais des\n" +"clé permet l'authentification et des clés de chiffrement sont générées à " +"partir\n" +"de celle-ci. Elles ne sont pas vulnérables aux attaques connues contre les " +"clés WEP, mais des\n" "attaques de dictionnaire restent possible. N'utilisez pas de mots\n" "faciles à deviner comme phrase secrète.</p>\n" @@ -3110,7 +3294,8 @@ "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>Pour utiliser WPA-EAP (parfois nommé WPA Enterprise),\n" -"entrez certains paramètres supplémentaires dans la boîte de dialogue suivante.</p>\n" +"entrez certains paramètres supplémentaires dans la boîte de dialogue " +"suivante.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__64 #. Wireless dialog help @@ -3118,7 +3303,8 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Ces valeurs seront écrites dans le fichier de configuration interface\n" @@ -3129,10 +3315,9 @@ # TLABEL lan_2002_01_04_0147__306 #. TextEntry label #: src/include/network/lan/virtual.rb:214 -#, fuzzy #| msgid "IP Address" msgid "IPv4 &Address Label" -msgstr "Adresse IP" +msgstr "Label d'adresse IPv4" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__68 #. TextEntry label @@ -3208,7 +3393,8 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"<p>WPA-EAP utilise un serveur RADIUS pour authentifier les utilisateurs. Il existe\n" +"<p>WPA-EAP utilise un serveur RADIUS pour authentifier les utilisateurs. Il " +"existe\n" "différentes méthodes dans EAP pour se connecter au serveur et\n" " effectuer l'authentification : TLS, TTLS et PEAP.</p>\n" @@ -3222,12 +3408,15 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.<" +"/p>\n" msgstr "" "<p>Pour TTLS et PEAP, saisissez votre <b>Identité</b>\n" "et votre <b>mot de passe</b> tels qu'ils sont configurés sur le serveur.\n" -"Si vous avez des exigences spéciales pour la définition du nom d'utilisateur utilisé comme\n" -"<b>Identity anonyme</b>, vous pouvez le faire ici. Cela n'est généralement pas nécessaire.</p>\n" +"Si vous avez des exigences spéciales pour la définition du nom d'utilisateur " +"utilisé comme\n" +"<b>Identity anonyme</b>, vous pouvez le faire ici. Cela n'est généralement " +"pas nécessaire.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -3250,14 +3439,18 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS utilise un <b>Certificat du client</b> à la place d'une combinaison nom d'utilisateur et\n" -"mot de passe pour l'authentification. Il utilise une paire de clés publique et privée\n" -" pour coder la communication de négociation. Vous aurez donc également besoin d'un\n" +"<p>TLS utilise un <b>Certificat du client</b> à la place d'une combinaison " +"nom d'utilisateur et\n" +"mot de passe pour l'authentification. Il utilise une paire de clés publique " +"et privée\n" +" pour coder la communication de négociation. Vous aurez donc également besoin " +"d'un\n" " fichier de <b>Clé client</b> contenant votre clé privée et\n" " le <b>Mot de passe de la clé client</b> de ce fichier.</p>\n" @@ -3301,8 +3494,10 @@ "If you do not know your ID and password or you do not have\n" "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" -"Si vous ne connaissez pas votre ID et votre mot de passe ou si vous n'avez pas\n" -"de certificat ou de fichiers de clés, contactez votre administrateur système.\n" +"Si vous ne connaissez pas votre ID et votre mot de passe ou si vous n'avez " +"pas\n" +"de certificat ou de fichiers de clés, contactez votre administrateur " +"système.\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #. combo box label @@ -3317,10 +3512,14 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vous pouvez configurer la méthode d'authentification interne (également connue sous le nom de phase 2)\n" -"à cet endroit. Par défaut, toutes les méthodes sont autorisées. Si vous voulez limiter les\n" -" méthodes autorisées ou dans le cas où vous avez rencontré des difficultés concernant\n" -" l'authentification, choisissez votre méthode d'authentification interne.</p>\n" +"<p>Vous pouvez configurer la méthode d'authentification interne (également " +"connue sous le nom de phase 2)\n" +"à cet endroit. Par défaut, toutes les méthodes sont autorisées. Si vous " +"voulez limiter les\n" +" méthodes autorisées ou dans le cas où vous avez rencontré des difficultés " +"concernant\n" +" l'authentification, choisissez votre méthode d'authentification interne.</p>" +"\n" # TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__3 #. radio button group label @@ -3333,8 +3532,10 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si vous utilisez PEAP, vous pouvez également forcer l'utilisation d'une implémentation\n" -"spécifique de PEAP (version 0 ou 1). Normalement, cela n'est pas nécessaire.</p>\n" +"<p>Si vous utilisez PEAP, vous pouvez également forcer l'utilisation d'une " +"implémentation\n" +"spécifique de PEAP (version 0 ou 1). Normalement, cela n'est pas nécessaire.<" +"/p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__259 #. radio button: any version of PEAP @@ -3439,7 +3640,8 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "Le mode authentification WPA n'est possible que dans le mode d'exécution géré." +msgstr "" +"Le mode authentification WPA n'est possible que dans le mode d'exécution géré." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3475,7 +3677,8 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:631 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." -msgstr "La clé de chiffrement doit être spécifiée pour ce mode d'authentification." +msgstr "" +"La clé de chiffrement doit être spécifiée pour ce mode d'authentification." #. warning only #. Popup text @@ -3509,11 +3712,14 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si vous voulez utiliser votre carte LAN sans fil en mode maître ou ad hoc,\n" -"vous pouvez définir ici le <b>Canal</b> que la carte doit utiliser. Ceci n'est pas\n" +"<p>Si vous voulez utiliser votre carte LAN sans fil en mode maître ou ad " +"hoc,\n" +"vous pouvez définir ici le <b>Canal</b> que la carte doit utiliser. Ceci " +"n'est pas\n" "nécessaire pour le mode géré--dans ce cas, la carte passera d'un canal à\n" "un autre à la recherche de points d'accès.</p>\n" @@ -3524,7 +3730,8 @@ "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" "<p>Dans certains cas rares, vous voudrez peut-être définir explicitement le\n" -"<b>débit binaire</b> de transmission. Par défaut, la vitesse la plus rapide est définie.</p>" +"<b>débit binaire</b> de transmission. Par défaut, la vitesse la plus rapide " +"est définie.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:714 @@ -3532,8 +3739,10 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>Dans un environnement avec des <b>points d'accès</b> multiples, vous voudrez\n" -"peut-être définir celui sur lequel effectuer la connexion en entrant son adresse MAC.</p>" +"<p>Dans un environnement avec des <b>points d'accès</b> multiples, vous " +"voudrez\n" +"peut-être définir celui sur lequel effectuer la connexion en entrant son " +"adresse MAC.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:718 @@ -3542,8 +3751,10 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vous pouvez <b>Utiliser la gestion d'énergie</b> pour activer les mécanismes\n" -"d'économie d'énergie. Généralement, ceci est une bonne idée, spécialement si vous\n" +"<p>Vous pouvez <b>Utiliser la gestion d'énergie</b> pour activer les " +"mécanismes\n" +"d'économie d'énergie. Généralement, ceci est une bonne idée, spécialement si " +"vous\n" "utilisez un ordinateur portable parfois non relié au secteur.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3633,10 +3844,13 @@ "one key.</p>" msgstr "" "<p>Dans ce dialogue, définissez vos clés WEP utilisées\n" -"pour chiffrer vos données avant qu'elles soient transférées. Vous pouvez avoir\n" -"jusqu'à quatre clés bien qu'une seule clé soit utilisée pour le chiffrement des\n" +"pour chiffrer vos données avant qu'elles soient transférées. Vous pouvez " +"avoir\n" +"jusqu'à quatre clés bien qu'une seule clé soit utilisée pour le chiffrement " +"des\n" "données. Il s'agit de la clé par défaut.\n" -"Les autres clés peuvent être utilisées pour déchiffrer des données. Généralement,\n" +"Les autres clés peuvent être utilisées pour déchiffrer des données. " +"Généralement,\n" "vous n'avez qu'une clé.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3649,9 +3863,12 @@ "value to 64.</p>" msgstr "" "<p><b>Longueur de la clé</b> définit la longueur en bit de vos clés WEP.\n" -"Les valeurs possibles sont 64 et 128 bit, quelquefois aussi nommés 40 et 104 bit.\n" -"Un matériel ancien peut ne pas être capable de gérer des clés 128 bit, ainsi, si votre\n" -"connexion sans fil LAN ne fonctionne pas, il vous sera peut-être nécessaire de\n" +"Les valeurs possibles sont 64 et 128 bit, quelquefois aussi nommés 40 et 104 " +"bit.\n" +"Un matériel ancien peut ne pas être capable de gérer des clés 128 bit, ainsi, " +"si votre\n" +"connexion sans fil LAN ne fonctionne pas, il vous sera peut-être nécessaire " +"de\n" "choisir la valeur 64.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__93 @@ -3703,7 +3920,8 @@ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Ne pas utiliser un certificat issu d'une Autorité de Certificat (AC) peut entrainer des\n" +"Ne pas utiliser un certificat issu d'une Autorité de Certificat (AC) peut " +"entrainer des\n" "connexions vers des réseaux non sécurisés ou malveillants. Continuer sans AC ?" #. error popup text @@ -3795,14 +4013,18 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>" +").\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Paramètres d'administration à distance</big></b></p>\n" -"<p>Si cette fonctionnalité est activée, vous pourrez administrer cette machine à\n" +"<p>Si cette fonctionnalité est activée, vous pourrez administrer cette " +"machine à\n" "distance depuis une autre machine. Utilisez un client VNC tel que\n" -"krdc (connectez vous à <tt><hostname>:%1</tt>) ou un navigateur web supportant Java\n" -"(connectez vous à <tt>http://<hostname>:%2/</tt>). Veuillez noter que cette forme\n" +"krdc (connectez vous à <tt><hostname>:%1</tt>) ou un navigateur web " +"supportant Java\n" +"(connectez vous à <tt>http://<hostname>:%2/</tt>). Veuillez noter que " +"cette forme\n" "d'administration à distance est moins sécuritaire que SSH.</p>\n" # TLABEL menu_2002_01_04_0147__0 @@ -3922,13 +4144,13 @@ #. #. returns true if items were disabled #: src/include/network/routines.rb:1008 -#, fuzzy msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "Le réseau est actuellement géré par NetworkManager\n" -"ou complètement désactivé. YaST n'est pas capable de configurer certaines options." +"ou complètement désactivé. YaST n'est pas capable de configurer certaines " +"options." # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__39 #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) @@ -3991,7 +4213,6 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__71 #. help #: src/include/network/services/dns.rb:152 -#, fuzzy #| msgid "&Modify DNS configuration" msgid "&Modify DNS Configuration" msgstr "&Modifier la configuration DNS" @@ -4078,8 +4299,12 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "Il n'est pas recommandé d'utiliser .local comme nom de domaine à cause du multicast DNS. L'utiliser à vos risques et périls ?" +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it " +"at your own risk?" +msgstr "" +"Il n'est pas recommandé d'utiliser .local comme nom de domaine à cause du " +"multicast DNS. L'utiliser à vos risques et périls ?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -4134,7 +4359,8 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Entrez l'<b>Adresse IP</b> d'un hôte, un <b>Nom d'hôte</b> et, facultativement, des\n" +"<p>Entrez l'<b>Adresse IP</b> d'un hôte, un <b>Nom d'hôte</b> et, " +"facultativement, des\n" "<b>Alias d'hôtes</b>, séparés par des espaces.</p>\n" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__18 @@ -4179,24 +4405,21 @@ #. Table header 3/4 #: src/include/network/services/routing.rb:89 -#, fuzzy msgid "Genmask" msgstr "Genmask" # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #. CheckBox label #: src/include/network/services/routing.rb:110 -#, fuzzy #| msgid "Enable &IP Forwarding" msgid "Enable &IPv4 Forwarding" -msgstr "Active la transmission &IPv4" +msgstr "Activer le transmission &IPv4" # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #: src/include/network/services/routing.rb:111 -#, fuzzy #| msgid "Enable &IP Forwarding" msgid "Enable I&Pv6 Forwarding" -msgstr "Active la transmission I&Pv6" +msgstr "Activer la transmission I&Pv6" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__392 #: src/include/network/services/routing.rb:136 @@ -4214,7 +4437,6 @@ msgstr "&Destination" #: src/include/network/services/routing.rb:167 -#, fuzzy msgid "Ge&nmask" msgstr "Ge&nmask" @@ -4293,11 +4515,14 @@ "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Lorsque <b>Expression régulière du préfixe de numérotation</b> est activé,\n" -"les utilisateurs peuvent changer le préfixe de numérotation dans KInternet du moment\n" +"<p>Lorsque <b>Expression régulière du préfixe de numérotation</b> est " +"activé,\n" +"les utilisateurs peuvent changer le préfixe de numérotation dans KInternet du " +"moment\n" "qu'il correspond à l'expression.\n" "<tt>[09]?</tt> est une valeur recommandée qui permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" -"et le préfixe vide. Si l'expression est vide, les utilisateurs ne sont pas autorisés à\n" +"et le préfixe vide. Si l'expression est vide, les utilisateurs ne sont pas " +"autorisés à\n" "changer le préfixe.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__308 @@ -4364,7 +4589,8 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Manuellement</b> : vous contrôlez l'interface manuellement\n" -"via 'ifup' ou 'qinternet' (voir 'Contrôlé par l'utilisateur' ci-dessous).</p>\n" +"via 'ifup' ou 'qinternet' (voir 'Contrôlé par l'utilisateur' ci-dessous).</p>" +"\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__24 #. Combo box option for Device Activation @@ -4414,49 +4640,58 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"L'utilisation de <b>Sur NFSroot</b> est semblable à <tt>auto</tt>. Les interfaces avec ce mode de démarrage ne seront\n" -"pas arrêtées avec <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> fonctionne toujours.\n" -"Utilisez cette option lorsque vous avez un système de fichiers root NFS ou iSCSI.\n" +"L'utilisation de <b>Sur NFSroot</b> est semblable à <tt>auto</tt>. Les " +"interfaces avec ce mode de démarrage ne seront\n" +"pas arrêtées avec <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> fonctionne " +"toujours.\n" +"Utilisez cette option lorsque vous avez un système de fichiers root NFS ou " +"iSCSI.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +"startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"L'utilisation de <b>Sur NFSroot</b> est presque identique à 'auto'. Par contre, les interfaces avec ce mode de démarrage ne se\n" -"fermeront jamais avec 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' fonctionne toujours.\n" -" Utilisez cette option lorsque vous avez un système de fichiers root nfs ou iscsi.\n" +"L'utilisation de <b>Sur NFSroot</b> est presque identique à 'auto'. Par " +"contre, les interfaces avec ce mode de démarrage ne se\n" +"fermeront jamais avec 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' fonctionne " +"toujours.\n" +" Utilisez cette option lorsque vous avez un système de fichiers root nfs ou " +"iscsi.\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__87 #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:195 -#, fuzzy #| msgid "Activate &device" msgid "Activate &Device" -msgstr "&Activer le péripherique" +msgstr "&Activer le périphérique" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activation du périphérique</big></b></p> \n" -"<p>Choisissez quand l'interface réseau doit être démarrée. <b>Lors de l'amorçage</b> la démarre à l'amorçage\n" +"<p>Choisissez quand l'interface réseau doit être démarrée. <b>Lors de " +"l'amorçage</b> la démarre à l'amorçage\n" "du système. <b>Jamais</b> ne démarre pas le périphérique.\n" "%1</p>\n" #: src/include/network/widgets.rb:247 -#, fuzzy msgid "IPoIB Device Mode" msgstr "Mode du périphérique IPoIB" @@ -4466,28 +4701,23 @@ #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) #: src/include/network/widgets.rb:266 -#, fuzzy msgid "1500 (Ethernet, DSL broadband)" msgstr "1500 (Ethernet, haut débit par DSL)" #: src/include/network/widgets.rb:267 -#, fuzzy msgid "1492 (PPPoE broadband)" msgstr "1492 (haut débit par PPPoE)" #: src/include/network/widgets.rb:268 -#, fuzzy msgid "576 (dial-up)" msgstr "576 (réseau commuté)" #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) #: src/include/network/widgets.rb:275 -#, fuzzy msgid "65520 (IPoIB in connected mode)" msgstr "65520 (IPoIB en mode connecté)" #: src/include/network/widgets.rb:276 -#, fuzzy msgid "2044 (IPoIB in datagram mode)" msgstr "2044 (IPoIB en mode datagramme)" @@ -4498,25 +4728,21 @@ #. the user can control the network with the NetworkManager program #: src/include/network/widgets.rb:300 -#, fuzzy msgid "NetworkManager Service" msgstr "Service NetworkManager" #. ifup is a program name #: src/include/network/widgets.rb:308 -#, fuzzy msgid "Traditional ifup" msgstr "Ifup traditionnel" #. wicked is network configuration backend like netconfig #: src/include/network/widgets.rb:316 -#, fuzzy msgid "Wicked Service" msgstr "Service wicked" #. used when no network service is active or to disable network service #: src/include/network/widgets.rb:324 -#, fuzzy msgid "Network Services Disabled" msgstr "Services réseau désactivés" @@ -4598,30 +4824,30 @@ msgstr "Confirmer le redémarrage du réseau" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "À cause du réseau passerelle, YaST2 a besoin de redémarrer le réseau pour appliquer les paramètres." +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"À cause du réseau passerelle, YaST2 a besoin de redémarrer le réseau pour " +"appliquer les paramètres." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 -#, fuzzy msgid "Device Name:" msgstr "Nom du périphérique :" #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101 -#, fuzzy msgid "Base Udev Rule On" msgstr "Règle de base udev active" # TLABEL network_2002_08_07_0216__15 #. make sure there is enough space (#367239) #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:110 -#, fuzzy #| msgid "MAC Address: %1" msgid "MAC address: %s" -msgstr "Adresse MAC : %1" +msgstr "Adresse MAC : %s" #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:116 -#, fuzzy msgid "BusID: %s" msgstr "BusID: %s" @@ -4987,9 +5213,12 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -#, fuzzy -msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." -msgstr "Mise en réseau / gestion par AutoYaST : NetworkManager n'est pas disponible, \"Wicked\" sera utilisé." +msgid "" +"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " +"will be used." +msgstr "" +"Paramètre AutoYaST de réseau / géré : NetworkManager n'est pas disponible, " +"Wicked sera utilisé." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__264 #. Create a textual summary for the general network settings @@ -5039,13 +5268,11 @@ #. translators: a possible value for: IPoIB device mode #: src/modules/LanItems.rb:195 -#, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "connected" -msgstr "Connecté" +msgstr "connecté" #: src/modules/LanItems.rb:196 -#, fuzzy msgid "datagram" msgstr "datagramme" @@ -5085,14 +5312,12 @@ # TLABEL lan_2002_01_04_0147__306 #: src/modules/LanItems.rb:1292 -#, fuzzy #| msgid "IP address: %1/%2" msgid "IP address: %s/%s" msgstr "Adresse IP : %s/%s" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__53 #: src/modules/LanItems.rb:1295 -#, fuzzy #| msgid "IP address: %1, subnet mask %2" msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "Adresse IP : %s, masque de sous-réseau %s" @@ -5108,7 +5333,6 @@ # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__8 #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above #: src/modules/LanItems.rb:1349 src/modules/LanItems.rb:1415 -#, fuzzy #| msgid "Device Name: %1" msgid "Device Name: %s" msgstr "Nom du périphérique : %s" @@ -5121,7 +5345,6 @@ msgstr "Esclaves bond" #: src/modules/LanItems.rb:1383 -#, fuzzy #| msgid "enslaved in %1" msgid "enslaved in %s" msgstr "asservi dans %s" @@ -5140,13 +5363,18 @@ msgstr "Pas de hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1421 -#, fuzzy #| msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details.</p>" -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "Impossible de configurer la carte réseau car le périphérique du noyau (eth0, wlan0) n'est pas présent. La plupart du temps, ceci est causé par un firmware absent (pour les périphériques wlan). Voir la sortie dmesg pour plus d'informations." +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). " +"See dmesg output for details." +msgstr "" +"Impossible de configurer la carte réseau car le périphérique du noyau (eth0, " +"wlan0) n'est pas présent. La plupart du temps, ceci est causé par un firmware " +"absent (pour les périphériques wlan). Voir la sortie dmesg pour plus " +"d'informations." #: src/modules/LanItems.rb:1427 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" #| "to configure.</p>\n" @@ -5154,7 +5382,7 @@ "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" msgstr "" -"Le périphérique n'est pas configuré. Cliquez sur <b>Editer</b>\n" +"Le périphérique n'est pas configuré. Cliquez sur <b>Modifier</b>\n" "pour le configurer.\n" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__59 @@ -5170,7 +5398,6 @@ #. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before #. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall #: src/modules/Remote.rb:239 -#, fuzzy msgid "" "Package %{package} is not installed\n" "firewall settings will be disabled." @@ -5203,7 +5430,6 @@ #. Enable xinetd #. Enable XDM #: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335 -#, fuzzy msgid "Enabling service %{service} has failed" msgstr "L'activation du service %{service} a échoué" @@ -5260,7 +5486,6 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__316 #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:353 -#, fuzzy #| msgid "Gateway: %1" msgid "Gateway: %s" msgstr "Passerelle : %s" @@ -5268,7 +5493,6 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:357 -#, fuzzy #| msgid "IP Forwarding:" msgid "IP Forwarding for IPv4: %s" msgstr "Transmission IP pour IPv4 : %s" @@ -5276,7 +5500,6 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__161 #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:361 -#, fuzzy #| msgid "IP Forwarding:" msgid "IP Forwarding for IPv6: %s" msgstr "Transmission IP pour IPv6 : %s" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org