Author: dmedina Date: 2015-09-09 21:02:55 +0200 (Wed, 09 Sep 2015) New Revision: 92651 Modified: trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po Log: Modified: trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2015-09-09 19:02:45 UTC (rev 92650) +++ trunk/yast/ca/po/fonts.ca.po 2015-09-09 19:02:55 UTC (rev 92651) @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-09 10:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-09 17:48+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"Language: ca\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. in case of changing profiles, please reflect #. edits in test/data/sysconfig.fonts-config.* @@ -25,56 +25,125 @@ msgstr "Lletres de mapa de bits" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103 -msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed." -msgstr "A diferència de les lletres de contorn (lletres descrites matemàticament a través de corbes; escollides a la resta de perfils), les lletres de mapes de bits representen un grup de lletres, que contenen un mapa de bits per a cada glif i mida. Així, només existeixen algunes mides per a cada lletra. Són molt ràpides de representar, perquè no hi ha necessitat de computar el mapa de bits i es considera que són més llegibles especialment quan les mides són petites (fins i tot, algunes lletres de contorn contenen els anomenats \"mapes de bits encastats\", versions de mapes de bits de si mateixes, per a les mides petites). Les lletres de mapes de bits es representen en blanc i negre, i no suavitzades." +msgid "" +"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in " +"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which " +"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for " +"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute " +"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, " +"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of " +"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not " +"smoothed." +msgstr "" +"A diferència de les lletres de contorn (lletres descrites matemàticament a " +"través de corbes; escollides a la resta de perfils), les lletres de mapes de " +"bits representen un grup de lletres, que contenen un mapa de bits per a cada " +"glif i mida. Així, només existeixen algunes mides per a cada lletra. Són " +"molt ràpides de representar, perquè no hi ha necessitat de computar el mapa " +"de bits i es considera que són més llegibles especialment quan les mides són " +"petites (fins i tot, algunes lletres de contorn contenen els anomenats " +"\"mapes de bits encastats\", versions de mapes de bits de si mateixes, per a " +"les mides petites). Les lletres de mapes de bits es representen en blanc i " +"negre, i no suavitzades." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106 msgid "Black and White Rendering" msgstr "Representació en blanc i negre" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123 -msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability." -msgstr "Les lletres representades sense antialiàsing (suavització d'escala de grisos), blanc i negre. En contrast amb les lletres suavitzades, són molt més llegibles sense cap dels inconvenients de la suavització (difuminació o pals desiguals, etc.). En connexió amb les lletres ben optimitzades (p. e. Liberation 1), aquest paràmetre pot proporcionar lletres amb qualitat de mapa de bits mentre que se'n manté l'escalabilitat. " +msgid "" +"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. " +"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any " +"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good " +"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap " +"quality fonts while maintaining scalability." +msgstr "" +"Les lletres representades sense antialiàsing (suavització d'escala de " +"grisos), blanc i negre. En contrast amb les lletres suavitzades, són molt " +"més llegibles sense cap dels inconvenients de la suavització (difuminació o " +"pals desiguals, etc.). En connexió amb les lletres ben optimitzades (p. e. " +"Liberation 1), aquest paràmetre pot proporcionar lletres amb qualitat de " +"mapa de bits mentre que se'n manté l'escalabilitat. " #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126 msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts" msgstr "Representació en blanc i negre per a lletres monoespaiades" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143 -msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used." -msgstr "Lletres monoespaiades representades sense suavització, les altres lletres (sans-serif, sans i sense especificar) faran servir els paràmetres predeterminats. S'usa la llista de preferència de família per defecte." +msgid "" +"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and " +"unspecified) will use default setting. Default family preference list is " +"used." +msgstr "" +"Lletres monoespaiades representades sense suavització, les altres lletres " +"(sans-serif, sans i sense especificar) faran servir els paràmetres " +"predeterminats. S'usa la llista de preferència de família per defecte." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163 -msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)." -msgstr "Les lletres es suavitzen amb l'antialiàsing. No com les lletres representades en blanc i negre, aquest paràmetre pot produir lletres boniques, a vegades en detriment de la llegibilitat. Les lletres TrueType fonts, que són conegudes per tenir unes bones instruccions d'optimització (hinting), es representen amb un intèrpret de codis de bits, si no, l'autooptimitzador FreeType s'usa al nivell d'optimització \"hintslight\". Usar les instruccions nadiues d'optimització de les lletres produeix glifs mostrats amb pals més prims. S'usa per defecte la llista de preferència de la família (avui dia es prefereixen les lletres TrueType)." +msgid "" +"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, " +"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of " +"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting " +"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType " +"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native " +"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default " +"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good " +"instructions are prefered)." +msgstr "" +"Les lletres es suavitzen amb l'antialiàsing. No com les lletres " +"representades en blanc i negre, aquest paràmetre pot produir lletres " +"boniques, a vegades en detriment de la llegibilitat. Les lletres TrueType " +"fonts, que són conegudes per tenir unes bones instruccions d'optimització " +"(hinting), es representen amb un intèrpret de codis de bits, si no, " +"l'autooptimitzador FreeType s'usa al nivell d'optimització \"hintslight\". " +"Usar les instruccions nadiues d'optimització de les lletres produeix glifs " +"mostrats amb pals més prims. S'usa per defecte la llista de preferència de " +"la família (avui dia es prefereixen les lletres TrueType)." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166 msgid "CFF Fonts" msgstr "Lletres CFF" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206 -msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." -msgstr "Atesa la contribució d'Adobe a la llibreria FreeType, les lletres CFF es poden considerar un bon compromís entre llegibilitat i suavitat dels glifs representats." +msgid "" +"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered " +"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs." +msgstr "" +"Atesa la contribució d'Adobe a la llibreria FreeType, les lletres CFF es " +"poden considerar un bon compromís entre llegibilitat i suavitat dels glifs " +"representats." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209 msgid "Exclusive Autohinter Rendering" msgstr "Representació d'autooptimització exclusiva" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226 -msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used." -msgstr "No com al perfil per defecte, fins i tot per a lletres ben optimitzades, s'usa l'autooptimització de FreeType (al nivell \"hintslight\"). Això porta a glifs més gruixuts, però a vegades més difuminats (i per tant menys llegibles). S'usa la llista de preferència de família per defecte." +msgid "" +"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter " +"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes " +"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference " +"list is used." +msgstr "" +"No com al perfil per defecte, fins i tot per a lletres ben optimitzades, " +"s'usa l'autooptimització de FreeType (al nivell \"hintslight\"). Això porta " +"a glifs més gruixuts, però a vegades més difuminats (i per tant menys " +"llegibles). S'usa la llista de preferència de família per defecte." #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818 msgid "Subpixel Rendering" msgstr "Representació de subpíxel" #: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254 -msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library." -msgstr "Usa la capacitat de representació de subpíxel del monitor LCD. Requireix la llibreria FreeType habilitada." +msgid "" +"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel " +"rendering enabled FreeType library." +msgstr "" +"Usa la capacitat de representació de subpíxel del monitor LCD. Requireix la " +"llibreria FreeType habilitada." #. for testsuite #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181 @@ -114,7 +183,7 @@ #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:342 msgid "<p><b>Scripts</b><ul>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Scripts</b><ul>" #. nothing to do nowadays #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:496 @@ -123,6 +192,9 @@ "do not contain any installed family.\n" "\n" msgstr "" +"La llista de preferència de família per a %s\n" +"no conté cap família instal·lada.\n" +"\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:499 msgid "" @@ -140,25 +212,31 @@ "If you install them when this yast module is running,\n" "reread the profile to see results.\n" msgstr "" +"Les lletres es poden instal·lar p. e. a través de fontinfo.opensuse.org. \n" +"Si les instal·leu mentre aquest mòdul s'executa,\n" +"rellegiu el perfil per veure'n els resultats.\n" #. <table> do not work for text mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:542 msgid "You have set LCD filter type (%s)." -msgstr "" +msgstr "Heu establert un tipus de filtre LCD (%s)." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:543 msgid "" " This needs subpixel rendering capabality\n" "compiled in FreeType library." msgstr "" +" Això necessita capacitat de representació de subpíxel\n" +"compilada a la biblioteca FreeType." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:545 msgid " Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n" -msgstr "" +msgstr "Malauradament, no ho podem incloure per motius de patents.\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547 msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" msgstr "" +"Vegeu README.subpixel-patents de la documentació del paquet yast2-fonts.\n" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560 msgid "Match for %s" @@ -330,63 +408,94 @@ #. we are in user mode #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999 -msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." -msgstr "Això eliminarà de manera irrecuperable la configuració de l'usuari feta anteriorment amb aquest mòdul." +msgid "" +"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module." +msgstr "" +"Això eliminarà de manera irrecuperable la configuració de l'usuari feta " +"anteriorment amb aquest mòdul." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026 msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>" msgstr "<h1>Mòdul de configuració de la lletra</h1>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027 -msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>" -msgstr "<p>Mòdul per controlar els paràmetres de representació de lletres per a <b>tot el sistema</b> o per a l'<b>usuari</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering " +"setting.</p>" +msgstr "" +"<p>Mòdul per controlar els paràmetres de representació de lletres per a " +"<b>tot el sistema</b> o per a l'<b>usuari</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028 -msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " -msgstr "<i>Per defecte de la distribució</i> és la lletra que ve amb el mitjà i gairebé és la mateixa durant anys (sense comptar les decisions d'entorns d'escriptori individuals). " +msgid "" +"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that " +"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). " +msgstr "" +"<i>Per defecte de la distribució</i> és la lletra que ve amb el mitjà i " +"gairebé és la mateixa durant anys (sense comptar les decisions d'entorns " +"d'escriptori individuals). " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030 msgid "This setting can be changed:<ul>" -msgstr "" +msgstr "Aquest paràmetre es pot canviar:<ul>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031 -msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> " +msgid "" +"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create " +"<i>system setting.</i> " msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033 -msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" +msgid "" +"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, " +"uses distribution default.</li>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035 msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. " msgstr "" +"<li>per a la <i>configuració d'usuari</i> quan el modul s'executa com a " +"usuari ordinari. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036 -msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. " +msgid "" +"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, " +"uses system settings. " msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037 -msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>" +msgid "" +"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></" +"ul>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038 msgid "<p><b>NOTE:</b> " -msgstr "" +msgstr "<p><b>NOTA:</b> " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039 -msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. " +msgid "" +"In general, it is not recommended to combine font module user mode with " +"other font setting. " msgstr "" +"En general, no és recomanable combinar el mode d'usuari del mòdul de lletra " +"amb una altra configuració de lletra." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040 -msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" +msgid "" +"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should " +"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042 msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>" -msgstr "<p>Ajuda per al botó <i>preestabliments</i> i per a la pestanya actual.</p>" +msgstr "" +"<p>Ajuda per al botó <i>preestabliments</i> i per a la pestanya actual.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043 -msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>" +msgid "" +"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " +"<ul>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045 @@ -394,7 +503,10 @@ msgstr "<li><b>%{nom}: </b>%{ajuda}</li>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050 -msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>" +msgid "" +"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. " +"That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective " +"individual fields of corresponding tabs.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056 @@ -402,48 +514,78 @@ msgstr "<h2>Pestanya de previsualització de coinciències</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057 -msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>" -msgstr "<p>En aquest paràgraf, la <i>configuració actual</i> significa la configuració del sistema més els canvis fets actualment al mòdul de lletres en execució.</p>" +msgid "" +"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system " +"plus changes made in currently running fonts module.</p>" +msgstr "" +"<p>En aquest paràgraf, la <i>configuració actual</i> significa la " +"configuració del sistema més els canvis fets actualment al mòdul de lletres " +"en execució.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059 msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. " msgstr "" +"<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en " +"aquesta pestanya inicial. " #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060 -msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" +msgid "" +"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves " +"to given alias according to <i>current setting.</i></p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063 -msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " +msgid "" +"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the " +"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. " msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066 -msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" +msgid "" +"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen " +"and specimen string for given script can be chosen.</p>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068 -msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>" -msgstr "<p>Al final, hi ha opcions crucials de representació duplicades des de la pestanya de detalls de representació, cosa que es pot usar per veure els canvis de representació al vol.</p>" +msgid "" +"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from " +"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on " +"the fly.</p>" +msgstr "" +"<p>Al final, hi ha opcions crucials de representació duplicades des de la " +"pestanya de detalls de representació, cosa que es pot usar per veure els " +"canvis de representació al vol.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074 msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>" msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Pestanya de detalls de representació</h2>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075 -msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" -msgstr "<p>Aquesta pestanya controla <b>com</b> es representen les lletres. Us permet esmenar els algoritmes de representació a usar i canviar-ne les opcions.</p>" +msgid "" +"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend " +"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquesta pestanya controla <b>com</b> es representen les lletres. Us " +"permet esmenar els algoritmes de representació a usar i canviar-ne les " +"opcions.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078 msgid "<h3>Antialiasing</h3>" msgstr "<h3>Antialiàsing</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079 -msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" +msgid "" +"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called " +"<i>antialiasing.</i>" msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081 -msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>" +msgid "" +" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " +"only.</p>" msgstr "" +" La representació en blanc i negre es pot forçar per a totes les lletres o " +"només per a les monoespaiades.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097 #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118 @@ -455,27 +597,47 @@ msgstr "<h3>Optimització</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088 -msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" -msgstr "<p>Les instruccions d'optimització ajuden a rasteritzar per encabir els pals dels glifs a la graella.</p>" +msgid "" +"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>" +msgstr "" +"<p>Les instruccions d'optimització ajuden a rasteritzar per encabir els pals " +"dels glifs a la graella.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090 -msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" -msgstr "<p>A la configuració per defecte, l'autooptimització de FreeType (autohinter) es pot usar depenent del tipus de lletra i la qualitat de les instruccions pròpies. L'ús de l'autooptimització es pot forçar amb l'opció <b>Força l'activació de l'autooptimització</b>.</p>" +msgid "" +"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on " +"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced " +"by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>" +msgstr "" +"<p>A la configuració per defecte, l'autooptimització de FreeType " +"(autohinter) es pot usar depenent del tipus de lletra i la qualitat de les " +"instruccions pròpies. L'ús de l'autooptimització es pot forçar amb l'opció " +"<b>Força l'activació de l'autooptimització</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094 msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen." msgstr "" +"<p>Per a cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització " +"(hinting level)." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095 -msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" +msgid "" +" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option." +"</p>" msgstr "" +"És possible establir l'estil d'optimintzació (hint style) globalment amb " +"l'opció <b>Força l'estil d'optimització</b>.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101 msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>" msgstr "<h3>Mapes de bits encastats</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102 -msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font." +msgid "" +"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version " +"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off " +"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every " +"font." msgstr "" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109 @@ -483,20 +645,36 @@ msgstr "<h3>Representació de subpíxel</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110 -msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" -msgstr "<p>La representació de subpíxel multiplica la resolució en una direcció usant colors primaris (subpíxels) d'una patalla LCD.</p>" +msgid "" +"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour " +"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>" +msgstr "" +"<p>La representació de subpíxel multiplica la resolució en una direcció " +"usant colors primaris (subpíxels) d'una patalla LCD.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112 -msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>" -msgstr "<p>Trieu el filtre LCD que s'hauria d'usar i la disposició de subpíxel corresponent a la pantalla i la rotació.</p>" +msgid "" +"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout " +"corresponding to display and its rotation.</p>" +msgstr "" +"<p>Trieu el filtre LCD que s'hauria d'usar i la disposició de subpíxel " +"corresponent a la pantalla i la rotació.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114 -msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default." +msgid "" +"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned " +"off by default." msgstr "" +"<p>Nota: per motius de patents, el FreeType té la representació de subpíxel " +"desactivada per defecte." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116 -msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +msgid "" +" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this " +"section has no effect.</p>" msgstr "" +" Sense el suport compilat de la representació de subpíxel FreeType, la " +"configuració en aquesta secció no té cap efecte.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122 msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>" @@ -511,56 +689,100 @@ msgstr "<h3>Llistes de preferència</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125 -msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined." +msgid "" +"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " +"defined." msgstr "" +"<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL) per als " +"àlies genèrics (%s)." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127 -msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first." +msgid "" +" These are sorted lists of family names, with most prefered family first." msgstr "" +" Aquestes són les llistes classificades de noms de famílies, amb la " +"preferida primer." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129 msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias." msgstr "" +" Ja hi ha una FTL (llista de preferència de famílies de lletres) definida " +"per defecte per a cada àlies genèric." #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130 msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" -msgstr "" +msgstr "Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131 -msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" -msgstr "<p>El sistema buscarà la primera família <b>instal·lada</b> de la llista, tenint en compte, evidentment, altres elements de consulta. Els paquets de lletres disponibles per a les distribucions SUSE es poden consultar i instal·lar des de <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" +msgid "" +"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other " +"query elements taking into account of course. Available font packages for " +"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse." +"org.</b></p>" +msgstr "" +"<p>El sistema buscarà la primera família <b>instal·lada</b> de la llista, " +"tenint en compte, evidentment, altres elements de consulta. Els paquets de " +"lletres disponibles per a les distribucions SUSE es poden consultar i " +"instal·lar des de <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138 msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>" msgstr "<h3>Forçant preferències de família</h3>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139 -msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>" -msgstr "<p>En algunes circumstàncies, els FPL definits en aquest diàleg no es tenen en compte. Les dues opcions següents en reforçen el rol.</p>" +msgid "" +"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into " +"account. Following two options strenghten their role.</p>" +msgstr "" +"<p>En algunes circumstàncies, els FPL definits en aquest diàleg no es tenen " +"en compte. Les dues opcions següents en reforçen el rol.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142 msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>" msgstr "<h4>Cerca compatibilitat mètrica</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143 -msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>" -msgstr "<p>Dos tipus de lletres són compatibles mètricament quan totes les lletres corresponents són de la mateixa mida. Això implica que el document que es mostra usant aquests tipus de lletres té també la mateixa mida, els mateixos agrupaments de línia, etc.</p>" +msgid "" +"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of " +"the same size. That implies, document displayed using these fonts has the " +"same same size too, same line wraps etc.</p>" +msgstr "" +"<p>Dos tipus de lletres són compatibles mètricament quan totes les lletres " +"corresponents són de la mateixa mida. Això implica que el document que es " +"mostra usant aquests tipus de lletres té també la mateixa mida, els mateixos " +"agrupaments de línia, etc.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146 -msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>" -msgstr "<p>A través de la configuració per defecte, el sistema substitueix preferiblement les lletres compatibles mètricament, i els FPL definits en aquest diàleg es poden eludir amb aquesta regla.</p>" +msgid "" +"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts " +"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule." +"</p>" +msgstr "" +"<p>A través de la configuració per defecte, el sistema substitueix " +"preferiblement les lletres compatibles mètricament, i els FPL definits en " +"aquest diàleg es poden eludir amb aquesta regla.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148 -msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>" -msgstr "<p>Quan la compatibilitat mètrica no sigui important, aquesta opció es pot deixar sense marcar.</p>" +msgid "" +"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Quan la compatibilitat mètrica no sigui important, aquesta opció es pot " +"deixar sense marcar.</p>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149 msgid "<h4>Never use other fonts</h4>" msgstr "<h4>No usis mai altres lletres</h4>" #: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150 -msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>" -msgstr "<p>Quan està marcada, aquesta opció introdueix una posició molt forta per a les llistes de preferència definides aquí. N'empeny famílies abans de les peticions de document o GUI, si cobreixen el charset requerit.</p>" +msgid "" +"<p>When checked, this option introduces very strong position for here " +"defined preference lists. It pushes families from there before document or " +"GUI requests, if they cover required charset.</p>" +msgstr "" +"<p>Quan està marcada, aquesta opció introdueix una posició molt forta per a " +"les llistes de preferència definides aquí. N'empeny famílies abans de les " +"peticions de document o GUI, si cobreixen el charset requerit.</p>" #. delete families, that are part of list for some alias #: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57 @@ -609,62 +831,156 @@ #~ "If you install them when this yast module is running,\n" #~ "reread the profile to see results.\n" #~ msgstr "" -#~ "Les lletres es poden instal·lar, per exemple, a través de fontinfo.opensuse.org. \n" +#~ "Les lletres es poden instal·lar, per exemple, a través de fontinfo." +#~ "opensuse.org. \n" #~ "Si les instal·leu mentre s'executa aquest mòdul del Yast,\n" #~ "torneu a llegir el perfil per veure'n els resultats.\n" #~ msgid "" -#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering capabality\n" -#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due patent reasons.\n" +#~ "You have set LCD filter type (%s). This needs subpixel rendering " +#~ "capabality\n" +#~ "compiled in FreeType library. Unfortunately, we can not ship it due " +#~ "patent reasons.\n" #~ "\n" #~ "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n" #~ msgstr "" -#~ "Heu establert el tipus de filtre LCD (%s). Això necessita capacitat de representació de subpíxel\n" -#~ "compilada a la llibreria FreeType. Desafortunadament, no podem subministrar-la per raons de patents.\n" +#~ "Heu establert el tipus de filtre LCD (%s). Això necessita capacitat de " +#~ "representació de subpíxel\n" +#~ "compilada a la llibreria FreeType. Desafortunadament, no podem " +#~ "subministrar-la per raons de patents.\n" #~ "\n" #~ "Vegeu README.subpixel-patents de la documentació del paquet yast2-fonts.\n" #~ msgid "This setting can be changed:" #~ msgstr "Aquest paràmetre es pot canviar:" -#~ msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" -#~ msgstr "<li>a tot el sistema quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root</tt> per crear la <i>configuració del sistema.</i> El sistema, en què el mòdul de lletra mai s'executa o s'ha escollit el preestabliment <b>per defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>" +#~ msgid "" +#~ "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to " +#~ "create <i>system setting.</i> System, where font module never run or " +#~ "<b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>a tot el sistema quan el mòdul s'executa amb credencials <tt>root</" +#~ "tt> per crear la <i>configuració del sistema.</i> El sistema, en què el " +#~ "mòdul de lletra mai s'executa o s'ha escollit el preestabliment <b>per " +#~ "defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>" -#~ msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li>" -#~ msgstr "<li>per a la <i>configuració de l'usuari</i> quan el mòdul s'executa com a usuari ordinari. L'usuari, que no executa mai aquest mòdul o tria <b>Usa els paràmetres del sistema</b>, usa els paràmetres del sistema. L'usuari, que tria <b>Per defecte</b>, usa la predeterminació de la distribució.</li>" +#~ msgid "" +#~ "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. User, " +#~ "which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, " +#~ "uses system settings. User, which chooses <b>Default</b> preset, uses " +#~ "distribution default.</li>" +#~ msgstr "" +#~ "<li>per a la <i>configuració de l'usuari</i> quan el mòdul s'executa com " +#~ "a usuari ordinari. L'usuari, que no executa mai aquest mòdul o tria " +#~ "<b>Usa els paràmetres del sistema</b>, usa els paràmetres del sistema. " +#~ "L'usuari, que tria <b>Per defecte</b>, usa la predeterminació de la " +#~ "distribució.</li>" #~ msgid "<b>NOTE:</b> " #~ msgstr "<b>NOTA:</b> " -#~ msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting." -#~ msgstr "En general, no és recomanable combinar el mode de mòdul de lletra de l'usuari amb altres configuracions de lletra. Tanmateix, els paràmetres de <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> haurien de tenir sempre preferència per davant d'una configuració arbitrària en un mòdul." +#~ msgid "" +#~ "In general, it is not recommended to combine font module user mode with " +#~ "other font setting. Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/" +#~ "fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font " +#~ "module setting." +#~ msgstr "" +#~ "En general, no és recomanable combinar el mode de mòdul de lletra de " +#~ "l'usuari amb altres configuracions de lletra. Tanmateix, els paràmetres " +#~ "de <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> haurien de tenir sempre " +#~ "preferència per davant d'una configuració arbitrària en un mòdul." -#~ msgid "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " -#~ msgstr "El botó <b>preestabliments</b> serveix com a possibilitat per escollir els perfils predefenits: " +#~ msgid "" +#~ "<b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: " +#~ msgstr "" +#~ "El botó <b>preestabliments</b> serveix com a possibilitat per escollir " +#~ "els perfils predefenits: " -#~ msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs." -#~ msgstr "Cada ítem del menú només omple el paràmetre apropiat a totes les pestanyes. Després aquest paràmetre pot personalitzar-se arbitràriament en profunditat a través dels camps individuals respectius de les pestanyes corresponents." +#~ msgid "" +#~ "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. " +#~ "That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective " +#~ "individual fields of corresponding tabs." +#~ msgstr "" +#~ "Cada ítem del menú només omple el paràmetre apropiat a totes les " +#~ "pestanyes. Després aquest paràmetre pot personalitzar-se arbitràriament " +#~ "en profunditat a través dels camps individuals respectius de les " +#~ "pestanyes corresponents." -#~ msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>" -#~ msgstr "<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en aquesta pestanya inicial. En altres paraules, per cada àlies (%s) podeu veure el nom de família, que es resol a l'àlies donat segons la <i>configuració actual.</i></p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. In " +#~ "other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves " +#~ "to given alias according to <i>current setting.</i></p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Les coincidències amb els àlies genèrics del sistema es poden veure en " +#~ "aquesta pestanya inicial. En altres paraules, per cada àlies (%s) podeu " +#~ "veure el nom de família, que es resol a l'àlies donat segons la " +#~ "<i>configuració actual.</i></p>" -#~ msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" -#~ msgstr "<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar els espècimens de lletres de la lletra coincident representada (una altra vegada) tenint en compte la <i>configuració actual</i>. Al corresponent menú desplegable, es pot veure la cobertura de la lletra coincident i es pot escollir l'string d'espècimen per a un script concret.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of " +#~ "the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into " +#~ "account. In the corresponding combo box, script coverage of matched font " +#~ "can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>A més a més, el mode gràfic permet mostrar els espècimens de lletres " +#~ "de la lletra coincident representada (una altra vegada) tenint en compte " +#~ "la <i>configuració actual</i>. Al corresponent menú desplegable, es pot " +#~ "veure la cobertura de la lletra coincident i es pot escollir l'string " +#~ "d'espècimen per a un script concret.</p>" -#~ msgid "By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>" -#~ msgstr "Per defecte, totes les lletres de contorn es suavitzen amb el mètode anomenat <i>antialiàsing.</i>" +#~ msgid "" +#~ "By default, all outline fonts are smoothed by method called " +#~ "<i>antialiasing.</i>" +#~ msgstr "" +#~ "Per defecte, totes les lletres de contorn es suavitzen amb el mètode " +#~ "anomenat <i>antialiàsing.</i>" -#~ msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only." -#~ msgstr " La representació en blant i negre es pot forçar per a totes les lletres o només per a les monoespaiades." +#~ msgid "" +#~ " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced " +#~ "only." +#~ msgstr "" +#~ " La representació en blant i negre es pot forçar per a totes les lletres " +#~ "o només per a les monoespaiades." -#~ msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>" -#~ msgstr "<p>Per cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització (nivell hinting). És possible establir l'estil d'optimització globalment a través de l'opció <b>força l'estil d'optimització</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen. It " +#~ "is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per cada algoritme d'optimització, es tria l'estil d'optimització " +#~ "(nivell hinting). És possible establir l'estil d'optimització globalment " +#~ "a través de l'opció <b>força l'estil d'optimització</b>.</p>" -#~ msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font.</p>" -#~ msgstr "<p>Algunes lletres de contorn contenen el que s'anomena \"bitmap strikes\", que és una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a certes mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, només per a lletres que cobreixen llengües especificades o per a cada lletra.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, that is bitmap " +#~ "version of given font for certain sizes. In this section it can be turned " +#~ "off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on " +#~ "for every font.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Algunes lletres de contorn contenen el que s'anomena \"bitmap strikes" +#~ "\", que és una versió de mapa de bits d'una lletra determinada per a " +#~ "certes mides. En aquesta secció es pot desactivar completament, només per " +#~ "a lletres que cobreixen llengües especificades o per a cada lletra.</p>" -#~ msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>" -#~ msgstr "<p>Nota: per motiu de patents, FreeType té la representació de subpíxel desactivada per defecte. Sense el suport de representació de subpíxel de FreeType compilat dins, la configuració en aquesta secció no té cap efecte.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering " +#~ "turned off by default. Without FreeType's subpixel rendering support " +#~ "compiled in, setting in this section has no effect.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Nota: per motiu de patents, FreeType té la representació de subpíxel " +#~ "desactivada per defecte. Sense el suport de representació de subpíxel de " +#~ "FreeType compilat dins, la configuració en aquesta secció no té cap " +#~ "efecte.</p>" -#~ msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined. These are sorted lists of family names, with most prefered family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" -#~ msgstr "<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL: Family Preference Lists) per als àlies genèrics (%s). Aquestes són llistes de noms de famílies classificats, amb la família més preferida primer. Per defecte, ja hi ha una FPL (per a tot el sistema) definida per a cada àlies genèric. Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be " +#~ "defined. These are sorted lists of family names, with most prefered " +#~ "family first. There is default (system-wide) FPL yet defined for each " +#~ "generic alias. FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Aquí es poden definir les llistes de preferència de família (FPL: " +#~ "Family Preference Lists) per als àlies genèrics (%s). Aquestes són " +#~ "llistes de noms de famílies classificats, amb la família més preferida " +#~ "primer. Per defecte, ja hi ha una FPL (per a tot el sistema) definida per " +#~ "a cada àlies genèric. Les FPL definides en aquest diàleg s'hi anteposaran." +#~ "</p>"