Author: orion Date: 2014-10-02 02:38:05 +0200 (Thu, 02 Oct 2014) New Revision: 89680 Modified: trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po trunk/lcn/it/po/software-opensuse-org.it.po trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po Log: Updated Modified: trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po =================================================================== --- trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po 2014-10-01 23:18:50 UTC (rev 89679) +++ trunk/lcn/it/po/slideshow.it.po 2014-10-02 00:38:05 UTC (rev 89680) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: slideshow\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-01 15:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-26 14:20+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 08:38+0800\n" "Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: it\n" @@ -27,163 +27,355 @@ msgstr "Benvenuti in openSUSE™!" #: slideshow.xml:19(para) -#, fuzzy #| msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.1." -msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2." -msgstr "Se si usa il computer per comunicare con amici, famiglia o colleghi; per gestire le vostre immagini e la vostra musica e divertivi; per navigare in Internet in cerca delle ultime notizie o di svago; per redigere una relazione o un bilancio; o per ospitare un sito Web personale o una rete casalinga, è possibile trovare tutti gli strumenti necessari in openSUSE 13.1." +msgid "" +"Whether you use your computer to communicate with friends, family, or " +"colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the " +"Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to " +"host a personal Web site or home network, you will find everything you need " +"in openSUSE 13.2." +msgstr "" +"Se si usa il computer per comunicare con amici, famiglia o colleghi; per " +"gestire le vostre immagini e la vostra musica e divertivi; per navigare in " +"Internet in cerca delle ultime notizie o di svago; per redigere una relazione " +"o un bilancio; o per ospitare un sito Web personale o una rete casalinga, è " +"possibile trovare tutti gli strumenti necessari in openSUSE 13.2." #: slideshow.xml:29(title) msgid "openSUSE.org" msgstr "openSUSE.org" #: slideshow.xml:31(para) -msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org." -msgstr "openSUSE è un progetto della comunità creato e sponsorizzato da SUSE per fornire la piattaforma informatica più usabile al mondo. Molte persone contribuiscono da tutto il mondo al progetto openSUSE preparando pacchetti di programmi, testando i programmi, scrivendo la documentazione e traducendo i componenti in decine di lingue. il frutto di tutto questo impegno è disponibile gratuitamente nella distribuzione Linux openSUSE disponibile all'indirizzo www.opensuse.org." +msgid "" +"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the " +"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the " +"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing " +"programs, writing documentation, and translating components into dozens of " +"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux " +"distribution available at www.opensuse.org." +msgstr "" +"openSUSE è un progetto della comunità creato e sponsorizzato da SUSE per " +"fornire la piattaforma informatica più usabile al mondo. Molte persone " +"contribuiscono da tutto il mondo al progetto openSUSE preparando pacchetti di " +"programmi, testando i programmi, scrivendo la documentazione e traducendo i " +"componenti in decine di lingue. il frutto di tutto questo impegno è " +"disponibile gratuitamente nella distribuzione Linux openSUSE disponibile " +"all'indirizzo www.opensuse.org." #: slideshow.xml:39(para) -msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community." -msgstr "Visitando www.opensuse.org/How_to_Participate si scopre come si può far parte della comunità openSUSE." +msgid "" +"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the " +"openSUSE community." +msgstr "" +"Visitando www.opensuse.org/How_to_Participate si scopre come si può far parte " +"della comunità openSUSE." #: slideshow.xml:44(title) msgid "openSUSE in Many Languages" msgstr "openSUSE in molte lingue" #: slideshow.xml:46(para) -msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/" -msgstr "La distribuzione openSUSE è disponibile in molte lingue. La localizzazione di openSUSE avviene grazie al forte impegno dei nostri gruppi linguistici guidati dalla comunità. Grazie a tutti coloro che hanno contribuito. Il portale delle localizzazioni è http://i18n.opensuse.org/" +msgid "" +"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for " +"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, " +"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find " +"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/" +msgstr "" +"La distribuzione openSUSE è disponibile in molte lingue. La localizzazione di " +"openSUSE avviene grazie al forte impegno dei nostri gruppi linguistici " +"guidati dalla comunità. Grazie a tutti coloro che hanno contribuito. Il " +"portale delle localizzazioni è http://i18n.opensuse.org/" #: slideshow.xml:55(title) msgid "Connect and Communicate" msgstr "Connessione e comunicazione" #: slideshow.xml:57(para) -#, fuzzy #| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology." -msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology." -msgstr "Con openSUSE 13.1 è possibile comunicare in modo più efficace perché avete a disposizione un insieme completo di strumenti per la navigazione sul Web e la gestione della posta elettronica, oltre alle più recenti tecnologie VoIP." +msgid "" +"You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a " +"complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even " +"includes the newest Voice over IP technology." +msgstr "" +"Con openSUSE 13.2 è possibile comunicare in modo più efficace perché avete a " +"disposizione un insieme completo di strumenti per la navigazione sul Web e la " +"gestione della posta elettronica, oltre alle più recenti tecnologie VoIP." #: slideshow.xml:63(para) -#, fuzzy #| msgid "openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks." -msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks." -msgstr "openSUSE include Mozilla Firefox, uno dei migliori browser Web del mondo. Firefox integra tutte le funzionalità di cui si ha bisogno per godere del Web, incluse le nuove tecnologie HTML5. Inoltre, Firefox unisce leggerezza e prestazioni, oltre a molti miglioramenti progettati per proteggere la riservatezza e per prevenire gli attacchi di phishing." +msgid "" +"openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the " +"world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including " +"the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast " +"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy " +"and prevent phishing attacks." +msgstr "" +"openSUSE 13.2 include Mozilla Firefox, uno dei migliori browser Web del " +"mondo. Firefox integra tutte le funzionalità di cui si ha bisogno per godere " +"del Web, incluse le nuove tecnologie HTML5. Inoltre, Firefox unisce " +"leggerezza e prestazioni, oltre a molti miglioramenti progettati per " +"proteggere la riservatezza e per prevenire gli attacchi di phishing." #: slideshow.xml:69(para) -#, fuzzy #| msgid "Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others." -msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others." -msgstr "In openSUSE sono inclusi anche Evolution e Kontact, applicazioni complete per la gestione dei messaggi di posta e dei contatti. Per la messaggistica istantanea, openSUSE offre client IM facili da usare che supportano tutti i protocolli comuni: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise e molti altri ancora." +msgid "" +"Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail " +"and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features " +"easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, " +"Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others." +msgstr "" +"In openSUSE 13.2 sono inclusi anche Evolution e Kontact, applicazioni " +"complete per la gestione dei messaggi di posta e dei contatti. Per la " +"messaggistica istantanea, openSUSE offre client IM facili da usare che " +"supportano tutti i protocolli comuni: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, " +"MSN, Yahoo!, Groupwise e molti altri ancora." #: slideshow.xml:78(title) msgid "Create, View and Listen" msgstr "Crea, visualizza e ascolta" #: slideshow.xml:79(para) -#, fuzzy #| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE." -msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2." -msgstr "Scaricare brani musicali dalla rete. Importare i CD per creare la propria libreria musicale personalizzata. Ascoltare i propri elenchi di canzoni in linea. Masterizzare CD e DVD. Copiare i file in un iPod o in un lettore multimediale e portare la musica ovunque. Gestire e modificare le immagini digitali con potenti editor grafici. Tutto è semplice con openSUSE." +msgid "" +"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music " +"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to " +"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital " +"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2." +msgstr "" +"Scaricare brani musicali dalla rete. Importare i CD per creare la propria " +"libreria musicale personalizzata. Ascoltare i propri elenchi di canzoni in " +"linea. Masterizzare CD e DVD. Copiare i file in un iPod o in un lettore " +"multimediale e portare la musica ovunque. Gestire e modificare le immagini " +"digitali con potenti editor grafici. Tutto è semplice con openSUSE 13.2." #: slideshow.xml:89(title) msgid "Documents, Spreadsheets and More" msgstr "Documenti, fogli di calcolo e altro ancora" #: slideshow.xml:91(para) -#, fuzzy #| msgid "The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more." -msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more." -msgstr "La distribuzione openSUSE 13.1 rende disponibile l'ultima versione della suite di produttività Linux, LibreOffice, che fornisce un elaboratore di testi, un foglio di calcolo, un editor HTML, un programma per la creazione di presentazioni e un gestore dei database. È in grado di leggere e scrivere molteplici formati di file - inclusi i formati di Microsoft Office - così che sia possibile passare facilmente da openSUSE ad altre popolari applicazioni di produttività non Linux. LibreOffice è la scelta perfetta per relazioni, articoli, bilanci domestici, semplice grafica e altro ancora." +msgid "" +"The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the " +"leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, " +"spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database " +"manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office " +"formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular " +"non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for " +"reports, papers, home budgets, simple graphics and more." +msgstr "" +"La distribuzione openSUSE 13.2 rende disponibile l'ultima versione della " +"suite di produttività Linux, LibreOffice, che fornisce un elaboratore di " +"testi, un foglio di calcolo, un editor HTML, un programma per la creazione di " +"presentazioni e un gestore dei database. È in grado di leggere e scrivere " +"molteplici formati di file - inclusi i formati di Microsoft Office - così che " +"sia possibile passare facilmente da openSUSE ad altre popolari applicazioni " +"di produttività non Linux. LibreOffice è la scelta perfetta per relazioni, " +"articoli, bilanci domestici, semplice grafica e altro ancora." #: slideshow.xml:102(title) msgid "Graphics, Graphics, Graphics" msgstr "Grafica, grafica, grafica" #: slideshow.xml:104(para) -#, fuzzy #| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring." -msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring." -msgstr "Con gli strumenti di openSUSE è possibile creare o modificare quasi tutti i formati grafici. Per la manipolazione avanzata e la creazione di immagini, è possibile usare GIMP, il potente strumento per il ritocco, la composizione e la creazione di immagini." +msgid "" +"Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of " +"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP " +"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring." +msgstr "" +"Con gli strumenti di openSUSE 13.2 è possibile creare o modificare quasi " +"tutti i formati grafici. Per la manipolazione avanzata e la creazione di " +"immagini, è possibile usare GIMP, il potente strumento per il ritocco, la " +"composizione e la creazione di immagini." #: slideshow.xml:109(para) -#, fuzzy #| msgid "For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more." -msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more." -msgstr "Per la grafica vettoriale, openSUSE fornisce Inkscape. Questa versatile soluzione grafica supporta i livelli di trasparenza, il tracciamento delle bitmap, i percorsi di testo e molto altro." +msgid "" +"For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics " +"solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths " +"and much more." +msgstr "" +"Per la grafica vettoriale, openSUSE 13.2 fornisce Inkscape. Questa versatile " +"soluzione grafica supporta i livelli di trasparenza, il tracciamento delle " +"bitmap, i percorsi di testo e molto altro." #: slideshow.xml:117(title) msgid "Computing On-the-Go" msgstr "Informatica in viaggio" #: slideshow.xml:119(para) -#, fuzzy #| msgid "openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data." -msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data." -msgstr "openSUSE include le più avanzate funzionalità di mobilità. È possibile passare facilmente tra reti senza fili e reti cablate usando NetworkManager fornito con openSUSE. È possibile connettersi con dispositivi mobili come telefoni cellulari e PDA tramite Bluetooth o usare la porta a infrarossi per sincronizzare i dati." +msgid "" +"openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch " +"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. " +"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via " +"Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data." +msgstr "" +"openSUSE 13.2 include le più avanzate funzionalità di mobilità. È possibile " +"passare facilmente tra reti senza fili e reti cablate usando NetworkManager. " +"È possibile connettersi con dispositivi mobili come telefoni cellulari, " +"tablet e PDA tramite Bluetooth o usare la porta a infrarossi per " +"sincronizzare i dati." #: slideshow.xml:124(para) -msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go." -msgstr "Le ultime novità di openSUSE nel risparmio energetico aumentano la mobilità e danno la libertà di lavorare ovunque ci si trovi." +msgid "" +"The newest innovations in power management from openSUSE increase your " +"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go." +msgstr "" +"Le ultime novità di openSUSE nel risparmio energetico aumentano la mobilità e " +"danno la libertà di lavorare ovunque ci si trovi." #: slideshow.xml:132(title) msgid "Keep Your System Secure and Up to Date" msgstr "Mantenere il sistema protetto e aggiornato" #: slideshow.xml:134(para) -#, fuzzy #| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats." -msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats." -msgstr "Migliorare la protezione del sistema e dei dati dagli attacchi provenienti da Internet con SUSE Firewall. Questo dispositivo di sicurezza viene attivato in modo predefinito ed è facile da configurare. È possibile proteggere ulteriormente il sistema con openSUSE in quanto fornisce AppArmor, il sistema di sicurezza delle applicazioni più efficace e facile da usare attualmente disponibile. AppArmor protegge attivamente il sistema e le applicazioni da minacce interne o esterne." +msgid "" +"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. " +"This security device is activated by default and easy to configure. But you " +"can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also " +"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application " +"security system available today. AppArmor proactively protects your operating " +"system and applications from internal or external threats." +msgstr "" +"Migliorare la protezione del sistema e dei dati dagli attacchi provenienti da " +"Internet con SUSE Firewall. Questo dispositivo di sicurezza viene attivato in " +"modo predefinito ed è facile da configurare. È possibile proteggere " +"ulteriormente il sistema con openSUSE 13.2 in quanto fornisce AppArmor, il " +"sistema di sicurezza delle applicazioni più efficace e facile da usare " +"attualmente disponibile. AppArmor protegge attivamente il sistema e le " +"applicazioni da minacce interne o esterne." #. for the online update feature, see bnc#793710 #: slideshow.xml:143(para) -#, fuzzy #| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience." -msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience." -msgstr "Oltre a SUSE Firewall e ad AppArmor, openSUSE include anche un sistema speciale per gli aggiornamenti di sicurezza tramite patch. Per essere certi che le ultime patch di sicurezza siano installate nel sistema, è possibile scegliere di effettuare un aggiornamento in linea al termine della procedura di installazione (a meno che non si sia scelta la modalità di installazione automatica all'inizio). E in futuro, si verrà automaticamente informati della disponibilità di importanti aggiornamenti di sicurezza, per poterli installare a seconda delle proprie esigenze." +msgid "" +"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a " +"special security patch update system. To ensure that the latest security " +"patches are installed on your system, you can choose to perform an online " +"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the " +"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will " +"be automatically informed of the availability of important security updates, " +"so you can install them at your convenience." +msgstr "" +"Oltre a SUSE Firewall e ad AppArmor, openSUSE 13.2 include anche un sistema " +"speciale per gli aggiornamenti di sicurezza tramite patch. Per essere certi " +"che le ultime patch di sicurezza siano installate nel sistema, è possibile " +"scegliere di effettuare un aggiornamento in linea al termine della procedura " +"di installazione (a meno che non si sia scelta la modalità di installazione " +"automatica all'inizio). E in futuro, si verrà automaticamente informati della " +"disponibilità di importanti aggiornamenti di sicurezza, per poterli " +"installare a seconda delle proprie esigenze." #: slideshow.xml:155(title) msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools" -msgstr "Tecnologia di virtualizzazione e strumenti per lo sviluppo di applicazioni" +msgstr "" +"Tecnologia di virtualizzazione e strumenti per lo sviluppo di applicazioni" #: slideshow.xml:157(para) -#, fuzzy #| msgid "The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools." -msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools." -msgstr "In openSUSE è incluso Xen hypervisor. Xen è una delle soluzioni disponibili più robuste per la virtualizzazione. In aggiunta, openSUSE fornisce gli strumenti per la condivisione in rete di file (Samba, NFS, ecc..), stampanti (CUPS), e hosting web (Apache). Per lo sviluppo di applicazioni, openSUSE offre un insieme completo di ambienti di esecuzione e di strumenti per lo sviluppo di applicazioni." +msgid "" +"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of " +"the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE " +"provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) " +"and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a " +"complete set of runtime environments plus extensive application development " +"tools." +msgstr "" +"In openSUSE 13.2 sono inclusi entrambi gli hypervisor Xen e KVM. Xen è una " +"delle soluzioni disponibili più robuste per la virtualizzazione. In aggiunta, " +"openSUSE fornisce gli strumenti per la condivisione in rete di file (Samba, " +"NFS, ecc..), stampanti (CUPS), e hosting web (Apache). Per lo sviluppo di " +"applicazioni, openSUSE offre un insieme completo di ambienti di esecuzione e " +"di strumenti per lo sviluppo di applicazioni." #: slideshow.xml:167(title) msgid "Learn More" msgstr "Per saperne di più" #: slideshow.xml:168(para) -#, fuzzy #| msgid "The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." -msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." -msgstr "La distribuzione openSUSE fornisce una documentazione esaustiva per problematiche specifiche di openSUSE e di Linux in generale. La guida è accessibile tramite il menu principale. I manuali sono disponibili anche in formato PDF e possono essere scaricati e stampati (http://it.opensuse.org/Portal:Documentation)." +msgid "" +"openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE " +"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is " +"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be " +"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." +msgstr "" +"openSUSE 13.2 fornisce una documentazione esaustiva per problematiche " +"specifiche di openSUSE e di Linux in generale. La guida è accessibile tramite " +"il menu principale. I manuali sono disponibili anche in formato PDF e possono " +"essere scaricati e stampati (http://it.opensuse.org/Portal:Documentation)." #: slideshow.xml:178(para) -msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org" -msgstr "Ulteriore documentazione è disponibile nel wiki di openSUSE all'indirizzo: http://it.opensuse.org/. Nella sezione \"Documentazione\" si trovano i collegamenti a informazioni utili create e mantenute dagli altri utenti openSUSE. Si possono inoltre trovare collegamenti ad altri documenti disponibili sul sito web ufficiale di SUSE. Per assistenza in merito a problemi specifici con openSUSE, controllare il database del supporto presso www.opensuse.org" +msgid "" +"Even more information is available in the openSUSE wiki at " +"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to " +"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can " +"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. " +"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at " +"www.opensuse.org" +msgstr "" +"Ulteriore documentazione è disponibile nel wiki di openSUSE all'indirizzo: " +"http://it.opensuse.org/. Nella sezione \"Documentazione\" si trovano i " +"collegamenti a informazioni utili create e mantenute dagli altri utenti " +"openSUSE. Si possono inoltre trovare collegamenti ad altri documenti " +"disponibili sul sito web ufficiale di SUSE. Per assistenza in merito a " +"problemi specifici con openSUSE, controllare il database del supporto presso " +"www.opensuse.org" #: slideshow.xml:189(para) -msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users." -msgstr "Per ottenere supporto da altri utenti openSUSE, si visiti il forum ufficiale di openSUSE all'indirizzo http://forums.opensuse.org/ . Qui si troveranno migliaia di altri utenti openSUSE pronti ad aiutare per ottenere il massimo da Linux. Se si è un utente esperto di openSUSE, i forum sono un ottimo posto per incontrare altri utenti, e aiutare altri utenti Linux." +msgid "" +"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at " +"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE " +"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an " +"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, " +"and help out other Linux users." +msgstr "" +"Per ottenere supporto da altri utenti openSUSE, si visiti il forum ufficiale " +"di openSUSE all'indirizzo http://forums.opensuse.org/ . Qui si troveranno " +"migliaia di altri utenti openSUSE pronti ad aiutare per ottenere il massimo " +"da Linux. Se si è un utente esperto di openSUSE, i forum sono un ottimo posto " +"per incontrare altri utenti, e aiutare altri utenti Linux." #: slideshow.xml:198(para) -msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate." -msgstr "Si vuole rendere openSUSE ancora migliore? Con openSUSE è possibile costruire praticamente di tutto. È facile creare e condividere nuovi pacchetti per varie distribuzioni Linux usando l'esclusivo e potente Open Build Service. Per collaborare, è sufficiente diventare membri di openSUSE.org." +msgid "" +"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with " +"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux " +"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join " +"openSUSE.org to collaborate." +msgstr "" +"Si vuole rendere openSUSE ancora migliore? Con openSUSE è possibile costruire " +"praticamente di tutto. È facile creare e condividere nuovi pacchetti per " +"varie distribuzioni Linux usando l'esclusivo e potente Open Build Service. " +"Per collaborare, è sufficiente diventare membri di openSUSE.org." #: slideshow.xml:207(title) msgid "SUSE and Linux" msgstr "SUSE e Linux" #: slideshow.xml:208(para) -msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small." -msgstr "SUSE si impegna per il successo con Linux. Oltre ad openSUSE, SUSE fornisce anche una ricca suite di prodotti progettati per incontrare le esigenze delle imprese di grandi e piccole dimensioni." +msgid "" +"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE " +"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of " +"businesses large and small." +msgstr "" +"SUSE si impegna per il successo con Linux. Oltre ad openSUSE, SUSE fornisce " +"anche una ricca suite di prodotti progettati per incontrare le esigenze delle " +"imprese di grandi e piccole dimensioni." #: slideshow.xml:213(para) -msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com" -msgstr "I prodotti aziendali Linux rilasciati da SUSE comprendono SUSE Linux Enterprise Server, SUSE Linux Enterprise Desktop. I nostri prodotti aziendali sono distribuiti con una garanzia di manutenzione di sette anni e con programmi di supporto facoltativi. Per ulteriori informazioni su Linux aziendale di SUSE, si visiti www.suse.com" +msgid "" +"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server " +"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with " +"a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more " +"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com" +msgstr "" +"I prodotti aziendali Linux rilasciati da SUSE comprendono SUSE Linux " +"Enterprise Server, SUSE Linux Enterprise Desktop. I nostri prodotti aziendali " +"sono distribuiti con una garanzia di manutenzione di sette anni e con " +"programmi di supporto facoltativi. Per ulteriori informazioni su Linux " +"aziendale di SUSE, si visiti www.suse.com" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: slideshow.xml:0(None) Modified: trunk/lcn/it/po/software-opensuse-org.it.po =================================================================== --- trunk/lcn/it/po/software-opensuse-org.it.po 2014-10-01 23:18:50 UTC (rev 89679) +++ trunk/lcn/it/po/software-opensuse-org.it.po 2014-10-02 00:38:05 UTC (rev 89680) @@ -61,9 +61,9 @@ "scaricare le ISO, in particolare per le persone che non possono usare il P2P " "a causa delle restrizioni dei propri ISP o università. Metalink può ottenere " "elevate velocità di scaricamento in quanto molti client supportano " -"automaticamente connessioni multiple a mirror multipli. Inoltre, può eseguire " -"controlli automatici per gli errori, e correzioni. Metalink richiede un " -"client speciale per essere usato." +"automaticamente connessioni multiple a mirror multipli. Inoltre, può " +"eseguire controlli automatici per gli errori, e correzioni. Metalink " +"richiede un client speciale per essere usato." msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>" msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">Licenza</a>" @@ -110,9 +110,9 @@ " and will not be spread to third parties. We store the data to\n" " inform the users if a new version is available. All requests have\n" " to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n" -" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a " -"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>" -"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." +" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://" +"en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/" +"United_States_embargoes</a>." msgstr "" "Tutti i dati sono usati solamente per inviare materiale promozionale di " "openSUSE\n" @@ -122,8 +122,8 @@ "vagliate per soddisfare l'embargo sulle esportazioni degli USA. Maggiori " "informazioni\n" "sull'embargo e un elenco di paesi è disponibile su wikipedia\n" -"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>" -"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." +"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en." +"wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." msgid "An internal error happened :-(" msgstr "Si è verificato un errore interno :-(" @@ -143,8 +143,8 @@ "booting from it." msgstr "" "Avvia da DVD, CD o chiavetta USB. Nel caso il tuo computer non si avviasse " -"automaticamente dal dispositivo scelto, entra nelle impostazioni del BIOS per " -"permetterne l'avvio." +"automaticamente dal dispositivo scelto, entra nelle impostazioni del BIOS " +"per permetterne l'avvio." msgid "Bronze Sponsor" msgstr "Sponsor Bronzo" @@ -177,11 +177,11 @@ msgstr "Comunità" msgid "" -"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>" -"Suitable for installation or upgrade." +"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/" +">Suitable for installation or upgrade." msgstr "" -"Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server.<br/>" -"Appropriato per installazione e aggiornamento." +"Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server.<br/" +">Appropriato per installazione e aggiornamento." msgid "Countdown" msgstr "Conto alla rovescia" @@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "Download" msgid "" -"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<" -"br/>Suitable for installation or upgrade." +"Downloads the installation system and all packages from online repositories." +"<br/>Suitable for installation or upgrade." msgstr "" "Scarica il sistema di installazione e tutti i pacchetti dai repository in " "internet.<br/>Appropriato per installazione e aggiornamento." @@ -356,13 +356,13 @@ msgid "" "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript " "implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. " -"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>" -"continue</a>." +"Please make sure you have javascript disabled before you <a " +"href='%s'>continue</a>." msgstr "" "Sfortunatamente Konqueror in KDE3 non è più mantenuto e la sua " "implementazione di javascript contiene dei bug che ne rendono impossibile " -"l'uso con questa pagina. Assicurati di avere javascript disabilitato prima di " -"<a href='%s'>continuare</a>." +"l'uso con questa pagina. Assicurati di avere javascript disabilitato prima " +"di <a href='%s'>continuare</a>." # label for language selection msgid "Language" @@ -371,11 +371,9 @@ msgid "Last searches:" msgstr "Ultime ricerche:" -#| msgid "32 Bit PC" msgid "Legacy 32 Bit PC" msgstr "PC 32 bit obsoleto" -#| msgid "32 Bit PC" msgid "Legacy 32 Bit PC" msgstr "PC 32 bit obsoleto" @@ -387,8 +385,8 @@ msgid "" "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your " -"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you " -"wanted to download and not some broken version." +"download can be important as it verifies you really have got the ISO file " +"you wanted to download and not some broken version." msgstr "" "Molte applicazioni possono verificare il codice di controllo di un file " "scaricato. Verificare il file scaricato può essere importante in quanto " @@ -402,37 +400,36 @@ msgstr "Maggiori informazioni sulla masterizzazione di un file ISO su CD/DVD" msgid "" -"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'" -">bootable USB stick</a>" +"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/" +"Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>" msgstr "" -"Maggiori informazioni sulla creazione di una <a " -"href='http://it.opensuse.org/SDB:Chiavetta_USB_Live'>chiavetta USB avviabile<" -"/a>." +"Maggiori informazioni sulla creazione di una <a href='http://it.opensuse.org/" +"SDB:Chiavetta_USB_Live'>chiavetta USB avviabile</a>." msgid "" -"More information on downloading openSUSE is available from the <a " -"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a " -"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network " -"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document" -"ation\">Documentation Wiki</a>." +"More information on downloading openSUSE is available from the <a href=" +"\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=" +"\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> " +"pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation" +"\">Documentation Wiki</a>." msgstr "" "Ulteriori informazioni sullo scaricamento di openSUSE sono disponibili nelle " -"pagine <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento\">Aiuto " -"per lo scaricamento</a> e <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Network_install" -"ation\">Installazione via rete</a> del <a " -"href=\"http://it.opensuse.org/Portal:Documentation\">Wiki della " -"documentazione</a>." +"pagine <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento" +"\">Aiuto per lo scaricamento</a> e <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:" +"Network_installation\">Installazione via rete</a> del <a href=\"http://it." +"opensuse.org/Portal:Documentation\">Wiki della documentazione</a>." msgid "" -"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">" -"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and " -"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you " -"want to be sure your computer supports it." +"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +"X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop " +"processors and netbook processors do not support it. So you need to check " +"wikipedia if you want to be sure your computer supports it." msgstr "" -"Molti computer recenti supportano <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/AMD64" -"\">x86-64</a> (conosciuto anche come AMD64 e Intel64), ma alcuni processori " -"dei portatili e dei netbook non lo supportano. Quindi devi controllare su " -"wikipedia se vuoi essere sicuro che il tuo computer lo supporti." +"Molti computer recenti supportano <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/" +"AMD64\">x86-64</a> (conosciuto anche come AMD64 e Intel64), ma alcuni " +"processori dei portatili e dei netbook non lo supportano. Quindi devi " +"controllare su wikipedia se vuoi essere sicuro che il tuo computer lo " +"supporti." msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" @@ -518,15 +515,15 @@ msgid "" "Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n" -" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\"" -">promodvd\n" +" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/" +"\">promodvd\n" " download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special " "version of openSUSE,\n" " namely designed for promotional distribution." msgstr "" "I DVD promozionali e i relativi lavori artistici (etichette e custodie)\n" -"possono essere scaricati dalla <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd" -"/\">directory %s\n" +"possono essere scaricati dalla <a href=\"http://download.opensuse.org/" +"promodvd/\">directory %s\n" "di scaricamento dei dvd promozionali</a>. Si consideri che questa è una " "versione speciale\n" "di openSUSE progettata espressamente per la distribuzione promozionale." @@ -544,8 +541,8 @@ msgstr "Ripristino" msgid "" -"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used " -"for installation or upgrade." +"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be " +"used for installation or upgrade." msgstr "" "Un sistema di ripristino che puoi avviare da CD o da chiavetta USB.<br/>Non " "può essere usato né per l'installazione, né per l'aggiornamento." @@ -589,12 +586,12 @@ msgid "" "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying " -"to build their own derivatives can take a look at <a " -"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." +"to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://" +"susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." msgstr "" -"Alcune delle distribuzioni live basate su openSUSE. Si consiglia a coloro che " -"sono interessati a provare a costruire la propria distribuzione derivata di " -"visitare <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." +"Alcune delle distribuzioni live basate su openSUSE. Si consiglia a coloro " +"che sono interessati a provare a costruire la propria distribuzione derivata " +"di visitare <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." msgid "Source" msgstr "Sorgente" @@ -632,43 +629,44 @@ "you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet " "connection, it will provide you access to all the available translations." msgstr "" -"Il processo di installazione è disponibile in molte lingue ma, per la maggior " -"parte di esse, la traduzione delle applicazioni non è inclusa nell'immagine. " -"Se si vuole che il proprio sistema openSUSE supporti alcune lingue " -"aggiuntive, bisogna scaricarle da internet durante l'installazione o in " -"qualunque momento in seguito. Se si dispone di un accesso facile a internet, " -"non si ha bisogno di questo CD, ma se si prevede di installare openSUSE su " -"una macchina senza connessione ad internet, questo CD fornirà tutte le " -"traduzioni disponibili." +"Il processo di installazione è disponibile in molte lingue ma, per la " +"maggior parte di esse, la traduzione delle applicazioni non è inclusa " +"nell'immagine. Se si vuole che il proprio sistema openSUSE supporti alcune " +"lingue aggiuntive, bisogna scaricarle da internet durante l'installazione o " +"in qualunque momento in seguito. Se si dispone di un accesso facile a " +"internet, non si ha bisogno di questo CD, ma se si prevede di installare " +"openSUSE su una macchina senza connessione ad internet, questo CD fornirà " +"tutte le traduzioni disponibili." msgid "Then run the following as <strong>root</strong>" msgstr "Quindi eseguire quanto segue come <strong>root</strong>:" msgid "" "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you " -"want to use bleeding edge software, please use <a " -"href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." +"want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse." +"org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." msgstr "" "Attualmente non c'è un rilascio di openSUSE in fase di test.<br/>Se vuoi " -"usare i programmi più recenti possibile, usa <a " -"href='http://it.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." +"usare i programmi più recenti possibile, usa <a href='http://it.opensuse.org/" +"Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." msgid "" "This CD contains free software distributed under proprietary licence not " -"allowing its inclusion to main installation media together with free " -"open-source software. All software from this CD could be downloaded from " -"NON-OSS repository." +"allowing its inclusion to main installation media together with free open-" +"source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS " +"repository." msgstr "" "Questo CD contiene programmi gratuiti distribuiti secondo una licenza " -"proprietaria che non permette la loro inclusione nel supporto d'installazione " -"principale insieme a programmi gratuiti open-source. Tutti i programmi " -"contenuti in questo CD possono essere scaricati dal repository NON-OSS." +"proprietaria che non permette la loro inclusione nel supporto " +"d'installazione principale insieme a programmi gratuiti open-source. Tutti i " +"programmi contenuti in questo CD possono essere scaricati dal repository NON-" +"OSS." msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have " -"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE " -"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only " -"i686 (Pentium Pro and later)." +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. " +"openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even " +"support only i686 (Pentium Pro and later)." msgstr "" "Questa versione funziona su tutti i PC inclusi quelli che supportano i 64 " "bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti preferire la versione a 64 bit. " @@ -691,22 +689,20 @@ msgstr "Distribuzioni non supportate:" msgid "" -"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">" -"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a " -"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official " -"Start-Up Guide</a>." +"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org" +"\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc." +"opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>." msgstr "" -"I manuali utente sono disponibili in <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\"" -">activedoc.opensuse.org</a>, ad esempio il <a " -"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Manuale " -"iniziale ufficiale</a>." +"I manuali utente sono disponibili in <a href=\"http://activedoc.opensuse.org" +"\">activedoc.opensuse.org</a>, ad esempio il <a href=\"http://activedoc." +"opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Manuale iniziale ufficiale</a>." msgid "" "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is " "recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. " "BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data " -"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in " -"the upload - if enough people participate it will also be faster than the " +"corruption and you help relieving the load on the servers by participating " +"in the upload - if enough people participate it will also be faster than the " "centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the " "download at any time and resume it later." msgstr "" @@ -735,8 +731,8 @@ "page</a>\n" " or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). " "Please contact us at\n" -" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>" -"opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" +" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-" +"marketing@opensuse.org</a>\n" " to discuss promotion and/or other ways we can assist you." msgstr "" "Vorremmo che ci mantenessi informati circa l'uso dei DVD in modo che " @@ -746,28 +742,28 @@ "news</a>\n" "o altre risorse (ehi! a noi piacciono le foto, fanne molte!). Contattaci " "presso\n" -"<a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>" -"opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" +"<a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing@opensuse." +"org</a>\n" "per discutere della promozione e/o altri modi in cui possiamo assisterti." msgid "" -"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>" -"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk " -"of corrupted data." +"When downloading images other than the CD for network installation, it is " +"<i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the " +"risk of corrupted data." msgstr "" -"Quando si scaricano immagini diverse dal CD per l'installazione di rete, è <i>" -"fortemente</i> raccomandato di usare un gestore dei download appropriato per " -"ridurre il rischio di ottenere dati corrotti." +"Quando si scaricano immagini diverse dal CD per l'installazione di rete, è " +"<i>fortemente</i> raccomandato di usare un gestore dei download appropriato " +"per ridurre il rischio di ottenere dati corrotti." msgid "" -"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key " -"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust " -"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:" +"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the " +"key may distribute updates, packages and repositories that your system will " +"trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:" msgstr "" "Si può aggiungere la chiave del repository ad apt. Si ricordi che il " -"possessore della chiave può distribuire aggiornamenti, pacchetti e repository " -"che il proprio sistema riterrà fidati (<a href=\"%s\">maggiori informazioni<" -"/a>). Per aggiungere la chiave, eseguire:" +"possessore della chiave può distribuire aggiornamenti, pacchetti e " +"repository che il proprio sistema riterrà fidati (<a href=\"%s\">maggiori " +"informazioni</a>). Per aggiungere la chiave, eseguire:" msgid "" "You could try to extend your search to development packages or search for " @@ -778,16 +774,15 @@ msgid "" "You could verify the file in the process of downloading. For example a " -"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a " -"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above " -"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>" -"Firefox</a>." +"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://" +"en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the " +"add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>." msgstr "" "Puoi verificare il file durante lo scaricamento. Ad esempio un codice di " -"controllo (SHA256) verrà usato automaticamente se selezioni <a " -"href='http://it.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> nel campo soprastante " -"e usi il componente aggiuntivo DownThemAll! in <a " -"href='http://it.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>." +"controllo (SHA256) verrà usato automaticamente se selezioni <a href='http://" +"it.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> nel campo soprastante e usi il " +"componente aggiuntivo DownThemAll! in <a href='http://it.opensuse.org/" +"Firefox'>Firefox</a>." msgid "gpg signature" msgstr "firma gpg" @@ -809,8 +804,8 @@ msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29" msgstr "" -"http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento#Masterizzare_le_immagin..." -"ISO" +"http://it.opensuse.org/SDB:" +"Aiuto_per_lo_scaricamento#Masterizzare_le_immagini_ISO" msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports" msgstr "http://it.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports" @@ -844,8 +839,8 @@ msgstr "codice di controllo md5" msgid "" -"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%" -"s</tt>." +"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>" +"%s</tt>." msgstr "" "offre maggiore sicurezza in quanto puoi verificare chi lo ha firmato. " "Dovrebbe essere <tt>%s</tt>." @@ -875,8 +870,16 @@ msgid "switch to" msgstr "passa a" -#~ msgid "We currently don't have a Factory Snapshot that is more recent than our last openSUSE release. <br/>Please check <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>http://en.opensuse.org/Portal:Factory</a> for more information." -#~ msgstr "Al momento non abbiamo un'istantanea della Factory che sia più recente del nostro ultimo rilascio di openSUSE. <br/>Controlla <a href='http://it.opensuse.org/Portal:Factory'>http://it.opensuse.org/Portal:Factory</a> per maggiori informazioni." +#~ msgid "" +#~ "We currently don't have a Factory Snapshot that is more recent than our " +#~ "last openSUSE release. <br/>Please check <a href='http://en.opensuse.org/" +#~ "Portal:Factory'>http://en.opensuse.org/Portal:Factory</a> for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Al momento non abbiamo un'istantanea della Factory che sia più recente " +#~ "del nostro ultimo rilascio di openSUSE. <br/>Controlla <a href='http://it." +#~ "opensuse.org/Portal:Factory'>http://it.opensuse.org/Portal:Factory</a> " +#~ "per maggiori informazioni." #~ msgid "You can add the repository key to apt like this: " #~ msgstr "Puoi aggiungere la chiave del repository ad apt come segue:" @@ -884,26 +887,49 @@ #~ msgid "4.7GB DVD" #~ msgstr "4.7GB DVD" -#~ msgid "Live CDs contain only four languages (English, German, Russian and Italian). If you want to have support for remaining languages you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet or if you use DVD containing all languages, you do not need this CD." -#~ msgstr "I CD live contengono solamente quattro lingue (inglese, tedesco, russo e italiano). Se vuoi usare un'altra lingua la devi scaricare da internet durante l'installazione o in qualunque momento successivo. Se hai un facile accesso a internet o se usi il DVD che contiene tutte le lingue, non hai bisogno di questo CD." +#~ msgid "" +#~ "Live CDs contain only four languages (English, German, Russian and " +#~ "Italian). If you want to have support for remaining languages you need to " +#~ "download it from the Internet during the installation or any time after " +#~ "it. If you have easy access to the Internet or if you use DVD containing " +#~ "all languages, you do not need this CD." +#~ msgstr "" +#~ "I CD live contengono solamente quattro lingue (inglese, tedesco, russo e " +#~ "italiano). Se vuoi usare un'altra lingua la devi scaricare da internet " +#~ "durante l'installazione o in qualunque momento successivo. Se hai un " +#~ "facile accesso a internet o se usi il DVD che contiene tutte le lingue, " +#~ "non hai bisogno di questo CD." -#~ msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), burn the image(s) with your favorite burning application to a DVD or CD. Please do <em>not</em> burn a data DVD/CD, but rather choose the option to burn an ISO image." -#~ msgstr "Dopo aver completato con successo lo scaricamento dell'immagine ISO, masterizzala su DVD o CD con la tua applicazione di masterizzazione preferita. Ricordati di <em>non</em> masterizzare un DVD/CD dati, ma scegli di masterizzare un'immagine ISO." +#~ msgid "" +#~ "After having successfully downloaded the ISO image(s), burn the image(s) " +#~ "with your favorite burning application to a DVD or CD. Please do <em>not</" +#~ "em> burn a data DVD/CD, but rather choose the option to burn an ISO image." +#~ msgstr "" +#~ "Dopo aver completato con successo lo scaricamento dell'immagine ISO, " +#~ "masterizzala su DVD o CD con la tua applicazione di masterizzazione " +#~ "preferita. Ricordati di <em>non</em> masterizzare un DVD/CD dati, ma " +#~ "scegli di masterizzare un'immagine ISO." #~ msgid "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.3/RELEASE-NOTES.en.html" -#~ msgstr "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.3/RELEASE-NOTES.it.html" +#~ msgstr "" +#~ "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.3/RELEASE-NOTES.it.html" #~ msgid "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.4/RELEASE-NOTES.en.html" -#~ msgstr "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.4/RELEASE-NOTES.it.html" +#~ msgstr "" +#~ "http://www.suse.de/relnotes/i386/openSUSE/11.4/RELEASE-NOTES.it.html" #~ msgid "Please use search strings of at least 2 characters" #~ msgstr "Usa una stringa di ricerca di almeno 2 caratteri" #~ msgid "Switched to exact match due to too many hits on substring search." -#~ msgstr "Passato alla corrispondenza esatta a causa dei troppi suggerimenti sulla sottostringa di ricerca." +#~ msgstr "" +#~ "Passato alla corrispondenza esatta a causa dei troppi suggerimenti sulla " +#~ "sottostringa di ricerca." #~ msgid "Please be more precise in your search, search limit reached." -#~ msgstr "Sii più accurato nella tua ricerca, sono stati raggiunti i limiti di ricerca." +#~ msgstr "" +#~ "Sii più accurato nella tua ricerca, sono stati raggiunti i limiti di " +#~ "ricerca." #~ msgid "Could not perform search: " #~ msgstr "Impossibile eseguire la ricerca: " @@ -933,8 +959,11 @@ #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Risultati della ricerca" -#~ msgid "No packages found in the openSUSE build service that matched your query." -#~ msgstr "Non è stato trovato nessun pacchetto nel build service di openSUSE che corrisponde alla richiesta." +#~ msgid "" +#~ "No packages found in the openSUSE build service that matched your query." +#~ msgstr "" +#~ "Non è stato trovato nessun pacchetto nel build service di openSUSE che " +#~ "corrisponde alla richiesta." #~ msgid "%d collections and %d binaries from %d source packages" #~ msgstr "%d collezioni e %d binari dai %d pacchetti sorgente" @@ -949,8 +978,12 @@ #~ msgid "Download Statistics:" #~ msgstr "Statistiche download:" -#~ msgid "Search and install software packages from the <a href=\"http://build.opensuse.org\">openSUSE Build Service</a>:" -#~ msgstr "Cerca e installa pacchetti di programmi dal <a href=\"http://build.opensuse.org\">Build Service di openSUSE</a>:" +#~ msgid "" +#~ "Search and install software packages from the <a href=\"http://build." +#~ "opensuse.org\">openSUSE Build Service</a>:" +#~ msgstr "" +#~ "Cerca e installa pacchetti di programmi dal <a href=\"http://build." +#~ "opensuse.org\">Build Service di openSUSE</a>:" #~ msgid "Search options" #~ msgstr "Opzioni di ricerca" @@ -964,8 +997,12 @@ #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Informazioni aggiuntive" -#~ msgid "<a href=\"http://doc.opensuse.org/products/opensuse/openSUSE/opensuse-installquick/\">Installation quickstart</a>" -#~ msgstr "<a href=\"http://doc.opensuse.org/products/opensuse/openSUSE/opensuse-installquick/\">Guida rapida all'Installazione</a>" +#~ msgid "" +#~ "<a href=\"http://doc.opensuse.org/products/opensuse/openSUSE/opensuse-" +#~ "installquick/\">Installation quickstart</a>" +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"http://doc.opensuse.org/products/opensuse/openSUSE/opensuse-" +#~ "installquick/\">Guida rapida all'Installazione</a>" #~ msgid "Buy openSUSE 11.3" #~ msgstr "Acquista openSUSE 11.3" @@ -973,9 +1010,15 @@ #~ msgid "Buy openSUSE 11.3!" #~ msgstr "Acquista openSUSE 11.3!" -#~| msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/Download_Help\">Download Help.</a>" -#~ msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help.</a>" -#~ msgstr "Maggiori informazioni sul download di openSUSE sono disponibili in <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_Help\">Aiuto download</a>." +#~| msgid "" +#~| "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=" +#~| "\"http://en.opensuse.org/Download_Help\">Download Help.</a>" +#~ msgid "" +#~ "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=" +#~ "\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help.</a>" +#~ msgstr "" +#~ "Maggiori informazioni sul download di openSUSE sono disponibili in <a " +#~ "href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_Help\">Aiuto download</a>." #~ msgid "Instructions are available as follows:" #~ msgstr "Le istruzioni sono disponibili come segue:" @@ -1062,8 +1105,12 @@ #~ msgid "Search Build Service" #~ msgstr "Cerca nel Build Service" -#~ msgid "Search for and install additional software packages from the openSUSE Build Service." -#~ msgstr "Ricerca ed installa pacchetti software aggiunti dal Build Service di openSUSE." +#~ msgid "" +#~ "Search for and install additional software packages from the openSUSE " +#~ "Build Service." +#~ msgstr "" +#~ "Ricerca ed installa pacchetti software aggiunti dal Build Service di " +#~ "openSUSE." #~ msgid "Get openSUSE" #~ msgstr "Ottieni openSUSE" @@ -1081,17 +1128,33 @@ #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Ricerca" -#~ msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use. Suitable for installation or upgrade." -#~ msgstr "Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server. Appropriato per installazione e aggiornamento." +#~ msgid "" +#~ "Contains a large collection of software for desktop or server use. " +#~ "Suitable for installation or upgrade." +#~ msgstr "" +#~ "Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server. " +#~ "Appropriato per installazione e aggiornamento." -#~ msgid "A GNOME desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed as is (no upgrade)." -#~ msgstr "Un desktop GNOME che puoi avviare da CD o da chiavetta USB. Può essere installato così com'è (no aggiornamento)." +#~ msgid "" +#~ "A GNOME desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed " +#~ "as is (no upgrade)." +#~ msgstr "" +#~ "Un desktop GNOME che puoi avviare da CD o da chiavetta USB. Può essere " +#~ "installato così com'è (no aggiornamento)." -#~ msgid "A KDE desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed as is (no upgrade)." -#~ msgstr "Un desktop KDE che puoi avviare da CD o da chiavetta USB. Può essere installato così com'è (no aggiornamento)." +#~ msgid "" +#~ "A KDE desktop you can run from CD or from USB stick. Can be installed as " +#~ "is (no upgrade)." +#~ msgstr "" +#~ "Un desktop KDE che puoi avviare da CD o da chiavetta USB. Può essere " +#~ "installato così com'è (no aggiornamento)." -#~ msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories. Suitable for installation or upgrade." -#~ msgstr "Scarica il sistema di installazione e tutti i pacchetti dai repository in internet. Appropriato per installazione e aggiornamento." +#~ msgid "" +#~ "Downloads the installation system and all packages from online " +#~ "repositories. Suitable for installation or upgrade." +#~ msgstr "" +#~ "Scarica il sistema di installazione e tutti i pacchetti dai repository in " +#~ "internet. Appropriato per installazione e aggiornamento." # TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680 #~ msgid "Metalinks" @@ -1101,18 +1164,36 @@ #~ msgid "Buy openSUSE 11.2!<br /> " #~ msgstr "openSUSE 11" -#~ msgid "For users new to Linux, the supported version of openSUSE may be the best choice—you'll get complete end-user documentation, installable media for 32 Bit and 64 Bit systems, plus 90 days of end-user installation support." -#~ msgstr "Per i nuovi utenti Linux, la versione supportata di openSUSE potrebbe essere la scelta migliore—avrai un documentazione completa, un supporto installabile per sistemi a 32 e 64 Bit, oltre a 90 giorni di supporto per l'installazione." +#~ msgid "" +#~ "For users new to Linux, the supported version of openSUSE may be the best " +#~ "choice—you'll get complete end-user documentation, installable " +#~ "media for 32 Bit and 64 Bit systems, plus 90 days of end-user " +#~ "installation support." +#~ msgstr "" +#~ "Per i nuovi utenti Linux, la versione supportata di openSUSE potrebbe " +#~ "essere la scelta migliore—avrai un documentazione completa, un " +#~ "supporto installabile per sistemi a 32 e 64 Bit, oltre a 90 giorni di " +#~ "supporto per l'installazione." -#~ msgid "openSUSE 11.1 is available at several <a href=\"http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE\">online</a> shops or at local resellers." -#~ msgstr "openSUSE 11.1 è disponibile su diversi negozi <a href=\"http://en.opensuse.org/Buy_openSUSE\">online</a> e rivenditori autorizzati." +#~ msgid "" +#~ "openSUSE 11.1 is available at several <a href=\"http://en.opensuse.org/" +#~ "Buy_openSUSE\">online</a> shops or at local resellers." +#~ msgstr "" +#~ "openSUSE 11.1 è disponibile su diversi negozi <a href=\"http://en." +#~ "opensuse.org/Buy_openSUSE\">online</a> e rivenditori autorizzati." #, fuzzy #~ msgid "Expert view" #~ msgstr "Opzioni avanzate" -#~ msgid "x86: Computers with e.g. AMD® Sempron or Intel® Celeron™, almost all desktop computers dating 2004 or earlier. This version also runs on 64bit PCs." -#~ msgstr "x86: Ad esempio su computer con AMD® Sempron o Intel&red; Celeron™, quasi tutti i computer del 2004 o precedenti, Questa versione gira anche sui PC a 64bit." +#~ msgid "" +#~ "x86: Computers with e.g. AMD® Sempron or Intel® Celeron™, " +#~ "almost all desktop computers dating 2004 or earlier. This version also " +#~ "runs on 64bit PCs." +#~ msgstr "" +#~ "x86: Ad esempio su computer con AMD® Sempron o Intel&red; " +#~ "Celeron™, quasi tutti i computer del 2004 o precedenti, Questa " +#~ "versione gira anche sui PC a 64bit." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" Modified: trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po =================================================================== --- trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po 2014-10-01 23:18:50 UTC (rev 89679) +++ trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-apps.it.po 2014-10-02 00:38:05 UTC (rev 89680) @@ -749,8 +749,6 @@ msgstr "Programma per esplorare e impostare lo sfondo" #: /usr/share/applications/deja-dup-preferences.desktop -#| msgctxt "Name(deja-dup-preferences.desktop)" -#| msgid "Backup" msgctxt "Name(deja-dup-preferences.desktop)" msgid "Backups" msgstr "Copie di ripristino" @@ -3619,8 +3617,6 @@ msgstr "Dizionario Tedesco<=>Inglese" #: /usr/share/applications/claws-mail.desktop -#| msgctxt "Name(geary.desktop)" -#| msgid "Geary Mail" msgctxt "Name(claws-mail.desktop)" msgid "Get Mail" msgstr "Ottieni mail" @@ -6639,8 +6635,6 @@ msgstr "Monitor della quota" #: /usr/share/applications/qupzilla.desktop -#| msgctxt "Name(entry.desktop)" -#| msgid "Anguilla" msgctxt "Name(qupzilla.desktop)" msgid "QupZilla" msgstr "QupZilla" @@ -7456,8 +7450,8 @@ msgid "" "Shows calibration and ICC profile tone response curves. Only support ICC v2." msgstr "" -"Mostra le curve di calibrazione e risposta del toni del profilo ICC. Supporta " -"solo ICC v2." +"Mostra le curve di calibrazione e risposta del toni del profilo ICC. " +"Supporta solo ICC v2." #: /usr/share/applications/dispcalGUI-profile-info.desktop msgctxt "Comment(dispcalGUI-profile-info.desktop)" @@ -9780,4 +9774,3 @@ msgctxt "Name(xzgv.desktop)" msgid "xzgv" msgstr "xzgv" - Modified: trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po =================================================================== --- trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po 2014-10-01 23:18:50 UTC (rev 89679) +++ trunk/lcn/it/po/update-desktop-files-screensavers.it.po 2014-10-02 00:38:05 UTC (rev 89680) @@ -16,8 +16,6 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop -#| msgctxt "Name(KRotation.desktop)" -#| msgid "KRotation (GL)" msgctxt "Name(biof.desktop)" msgid "Biof (GL)" msgstr "Biof (GL)" @@ -28,8 +26,6 @@ msgstr "Schermo vuoto" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop -#| msgctxt "Name(sproingies.desktop)" -#| msgid "Sproingies (GL)" msgctxt "Name(busyspheres.desktop)" msgid "Busy Spheres (GL)" msgstr "Sfere occupate (GL)" @@ -40,8 +36,6 @@ msgstr "Chocolate Doom" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop -#| msgctxt "Name(cage.desktop)" -#| msgid "Cage (GL)" msgctxt "Name(colorfire.desktop)" msgid "Colorfire (GL)" msgstr "Colorfire (GL)" @@ -52,8 +46,6 @@ msgstr "Port conservativo del codice sorgente di Doom" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop -#| msgctxt "Name(cage.desktop)" -#| msgid "Cage (GL)" msgctxt "Name(cyclone.desktop)" msgid "Cyclone (GL)" msgstr "Ciclone (GL)" @@ -204,190 +196,136 @@ msgstr "Mostra sulla finestra di sfondo" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(biof.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(busyspheres.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(colorfire.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(cyclone.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(drempels.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(euphoria.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(feedback.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(fieldlines.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(flocks.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(flux.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(helios.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_tunnel.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(hyperspace.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(lattice.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(lorenz.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(matrixview.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(pixelcity.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(plasma.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(skyrocket.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(solarwinds.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(spirographx.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Display in Specified Window" msgctxt "Name(sundancer2.desktop)" msgid "Display in specified window" msgstr "Mostra nella finestra specificata" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop -#| msgctxt "Name(gears.desktop)" -#| msgid "Gears (GL)" msgctxt "Name(drempels.desktop)" msgid "Drempels (GL)" msgstr "Drempels (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop -#| msgctxt "Name(gears.desktop)" -#| msgid "Gears (GL)" msgctxt "Name(pixelcity.desktop)" msgid "Drempels (GL)" msgstr "Drempels (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop -#| msgctxt "Name(KEuphoria.desktop)" -#| msgid "Euphoria (GL)" msgctxt "Name(euphoria.desktop)" msgid "Euphoria (GL)" msgstr "Euforia (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop -#| msgctxt "Name(suse-system-feedback.directory)" -#| msgid "Feedback" msgctxt "Name(feedback.desktop)" msgid "Feedback (GL)" msgstr "Feedback (GL)" @@ -398,22 +336,16 @@ msgstr "Linee di campo (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop -#| msgctxt "Name(KFlux.desktop)" -#| msgid "Flux (GL)" msgctxt "Name(flocks.desktop)" msgid "Flocks (GL)" msgstr "Flocks (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop -#| msgctxt "Name(KFlux.desktop)" -#| msgid "Flux (GL)" msgctxt "Name(flux.desktop)" msgid "Flux (GL)" msgstr "Flusso (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop -#| msgctxt "Name(helios.desktop)" -#| msgid "Helios" msgctxt "Name(helios.desktop)" msgid "Helios (GL)" msgstr "Elio (GL)" @@ -429,8 +361,6 @@ msgstr "Tunnel di Hufo (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop -#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)" -#| msgid "Space (GL)" msgctxt "Name(hyperspace.desktop)" msgid "Hyperspace (GL)" msgstr "Iperspazio (GL)" @@ -441,8 +371,6 @@ msgstr "KTux" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop -#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)" -#| msgid "Space (GL)" msgctxt "Name(lattice.desktop)" msgid "Lattice (GL)" msgstr "Reticolo (GL)" @@ -458,22 +386,16 @@ msgstr "Blocca lo schermo" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop -#| msgctxt "Name(lament.desktop)" -#| msgid "Lament (GL)" msgctxt "Name(lorenz.desktop)" msgid "Lorenz (GL)" msgstr "Lorenz (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop -#| msgctxt "Name(kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop)" -#| msgid "Matrix wipe" msgctxt "Name(matrixview.desktop)" msgid "MatrixView (GL)" msgstr "Vista a matrice (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop -#| msgctxt "Name(pulsar.desktop)" -#| msgid "Pulsar (GL)" msgctxt "Name(plasma.desktop)" msgid "Plasma (GL)" msgstr "Plasma (GL)" @@ -504,99 +426,71 @@ msgstr "Salvaschermo" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(biof.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(busyspheres.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(colorfire.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(cyclone.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(drempels.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(euphoria.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(feedback.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(fieldlines.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(flocks.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(flux.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(helios.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_tunnel.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(hyperspace.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." @@ -617,93 +511,66 @@ msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(lattice.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(lorenz.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(matrixview.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(pixelcity.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(plasma.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(skyrocket.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(solarwinds.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(spirographx.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop -#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)" -#| msgid "Setup..." msgctxt "Name(sundancer2.desktop)" msgid "Setup..." msgstr "Impostazioni..." #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop -#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)" -#| msgid "Space (GL)" msgctxt "Name(skyrocket.desktop)" msgid "Skyrocket (GL)" msgstr "Missile spaziale (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop -#| msgctxt "Name(KSolarWinds.desktop)" -#| msgid "Solar Winds (GL)" msgctxt "Name(solarwinds.desktop)" msgid "Solarwinds (GL)" msgstr "Venti solari (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop -#| msgctxt "Name(xspirograph.desktop)" -#| msgid "XSpiroGraph" msgctxt "Name(spirographx.desktop)" msgid "SpirographX (GL)" msgstr "Spirografo X (GL)" #: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop -#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)" -#| msgid "Space (GL)" msgctxt "Name(sundancer2.desktop)" msgid "Sundancer2 (GL)" msgstr "Sundancer2 (GL)" - -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org