![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/b110dcc693d81029cdfc0bf4e030714b.jpg?s=120&d=mm&r=g)
Author: piotr_krakowiak Date: 2014-10-10 18:22:14 +0200 (Fri, 10 Oct 2014) New Revision: 89893 Modified: trunk/yast/pl/po/audit-laf.pl.po trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po trunk/yast/pl/po/auth-server.pl.po trunk/yast/pl/po/autoinst.pl.po trunk/yast/pl/po/base.pl.po trunk/yast/pl/po/bootloader.pl.po trunk/yast/pl/po/ca-management.pl.po trunk/yast/pl/po/cio.pl.po trunk/yast/pl/po/cluster.pl.po trunk/yast/pl/po/control.pl.po trunk/yast/pl/po/country.pl.po trunk/yast/pl/po/dhcp-server.pl.po trunk/yast/pl/po/dns-server.pl.po trunk/yast/pl/po/fcoe-client.pl.po trunk/yast/pl/po/geo-cluster.pl.po trunk/yast/pl/po/gtk.pl.po trunk/yast/pl/po/installation.pl.po trunk/yast/pl/po/iplb.pl.po trunk/yast/pl/po/iscsi-client.pl.po trunk/yast/pl/po/kdump.pl.po trunk/yast/pl/po/ldap-client.pl.po trunk/yast/pl/po/ldap.pl.po trunk/yast/pl/po/mail.pl.po trunk/yast/pl/po/network.pl.po trunk/yast/pl/po/ntp-client.pl.po trunk/yast/pl/po/oneclickinstall.pl.po trunk/yast/pl/po/online-update-configuration.pl.po trunk/yast/pl/po/online-update.pl.po trunk/yast/pl/po/opensuse_mirror.pl.po trunk/yast/pl/po/packager.pl.po trunk/yast/pl/po/printer.pl.po trunk/yast/pl/po/qt-pkg.pl.po trunk/yast/pl/po/qt.pl.po trunk/yast/pl/po/registration.pl.po trunk/yast/pl/po/reipl.pl.po trunk/yast/pl/po/relocation-server.pl.po trunk/yast/pl/po/s390.pl.po trunk/yast/pl/po/samba-client.pl.po trunk/yast/pl/po/services-manager.pl.po trunk/yast/pl/po/snapper.pl.po trunk/yast/pl/po/squid.pl.po trunk/yast/pl/po/sshd.pl.po trunk/yast/pl/po/support.pl.po trunk/yast/pl/po/tftp-server.pl.po trunk/yast/pl/po/tune.pl.po trunk/yast/pl/po/update.pl.po trunk/yast/pl/po/users.pl.po trunk/yast/pl/po/vm.pl.po trunk/yast/pl/po/yast2-apparmor.pl.po Log: Modified: trunk/yast/pl/po/audit-laf.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/audit-laf.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/audit-laf.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,15 +1,15 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audit-laf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:04+0200\n" -"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-24 14:59+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -893,36 +893,35 @@ #. question shown in a popup about start of audit daemon #: src/modules/AuditLaf.rb:463 msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n" -msgstr "" +msgstr "Chcesz uruchomić i włączyć autostart podczas uruchomienia\n" #. question continues #: src/modules/AuditLaf.rb:467 msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n" -msgstr "" +msgstr "Demon 'audytu' nie działa\n" #. message about loaded kernel module #: src/modules/AuditLaf.rb:471 msgid "The 'apparmor' kernel module is loaded.\n" -msgstr "" +msgstr "Moduł jądra 'apparmor' jest załadowany.\n" #. Headline of a popup #: src/modules/AuditLaf.rb:480 -#, fuzzy msgid "Start of Audit Daemon" -msgstr "Ponowne uruchomienie demona audytu nie powiodło się." +msgstr "Start demona audytu" #. label of three buttons belonging to the popup #: src/modules/AuditLaf.rb:482 msgid "Start and &Enable" -msgstr "" +msgstr "Uruchomienie i &włączenie" #: src/modules/AuditLaf.rb:482 msgid "&Start" -msgstr "Uru&chom" +msgstr "&Start" #: src/modules/AuditLaf.rb:482 msgid "&Do not start" -msgstr "" +msgstr "&Nie uruchamiaj" #: src/modules/AuditLaf.rb:491 msgid "Cannot start the audit daemon." Modified: trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/auth-client.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -57,12 +57,12 @@ #: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220 #: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371 msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" +msgstr "" #: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222 #: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "" #. Waiting for response #. Waiting for response @@ -86,7 +86,7 @@ #: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311 #: src/include/dialogs.rb:372 msgid "Help" -msgstr "Pomoc" +msgstr "" #. No we open the dialog #: src/include/dialogs.rb:306 @@ -95,7 +95,7 @@ #: src/include/dialogs.rb:312 msgid "New" -msgstr "Nowy" +msgstr "" #: src/include/dialogs.rb:356 msgid "Add New Domain" @@ -129,7 +129,7 @@ #. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis #: src/include/dialogs.rb:421 msgid "Basic Settings:" -msgstr "Podstawowe ustawienia:" +msgstr "" #: src/include/dialogs.rb:423 msgid "Services:" @@ -170,7 +170,7 @@ #. Main dialog contents #: src/include/dialogs.rb:512 msgid "SPAM Prevention" -msgstr "Zapobieganie wiadomościom niechcianym" +msgstr "" #: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580 #: src/include/dialogs.rb:586 @@ -179,15 +179,15 @@ #: src/include/dialogs.rb:538 msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +msgstr "" #: src/include/dialogs.rb:539 msgid "Edit" -msgstr "Edycja" +msgstr "" #: src/include/dialogs.rb:540 msgid "Delete" -msgstr "Usuń" +msgstr "" #. Inetd configure dialog caption #: src/include/dialogs.rb:547 Modified: trunk/yast/pl/po/auth-server.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/auth-server.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/auth-server.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -24,161 +24,161 @@ #: src/clients/auth-server.rb:49 msgid "Enable/Disable the service" -msgstr "Włącza/wyłącza usługę" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:53 msgid "Add a new database" -msgstr "Dodaje nową bazy danych" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:60 msgid "Show a list of currently available databases" -msgstr "Wyświetla listę dostępnych baz danych" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:64 msgid "Show a list of currently configured schemas" -msgstr "Wyświetla listę aktualnie skonfigurowanych schematów" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:68 msgid "Add a schema to the list" -msgstr "Dodaje schematy do listy" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:72 msgid "Enable the service" -msgstr "Włącz usługę" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:73 msgid "Disable the service" -msgstr "Wyłącz usługę" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:75 msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")" -msgstr "Typ bazy danych (\"hdb\" lub \"bdb\")" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:79 msgid "Base DN for the database" -msgstr "Bazowy DN dla bazy danych" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:83 msgid "DN for the administrator login" -msgstr "DN dla konta administratora" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:87 msgid "Administrator password" -msgstr "Hasło administratora" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:95 msgid "Directory for the database" -msgstr "Katalog dla bazy danych" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:98 msgid "File" -msgstr "Plik" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:99 msgid "Position" -msgstr "Pozycja" +msgstr "" #. map<string, any> edb = LdapServer::ReadDatabase(); #. y2milestone("DBs: %1", edb); #. #: src/clients/auth-server.rb:192 msgid "No base DN provided\n" -msgstr "Nie podano bazowego DN\n" +msgstr "" #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "Nie można utworzyć bazy danych, gdy usługa nie jest włączona" +msgstr "" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 msgid "Error while adding the database" -msgstr "Wystąpił błąd podczas dodawania bazy danych" +msgstr "" #. error popup #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." -msgstr "Baza danych LDAP została już utworzona. Jej ustawienia można zmienić później w zainstalowanym systemie." +msgstr "" #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 msgid "[root password]" -msgstr "[hasło administratora (root)]" +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:103 msgid "[manually set]" -msgstr "[ustawione ręcznie]" +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." -msgstr "Nie było możliwe uzyskanie hasła użytkownika root. Aby kontynuować, proszę ustawić hasło dla serwera LDAP." +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" -msgstr "Konfiguracja serwera nadrzędnego LDAP:" +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:114 msgid "Setting up standalone LDAP Server:" -msgstr "Konfiguracja autonomicznego serwera LDAP:" +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:121 msgid "Base DN: " -msgstr "Bazowy DN: " +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:125 msgid "Root DN: " -msgstr "Główny DN: " +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:128 msgid "LDAP Password: " -msgstr "Hasło LDAP: " +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:135 msgid "Setting up LDAP Slave Server" -msgstr "Konfiguracja podrzędnego serwera LDAP" +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:143 msgid "Provider: " -msgstr "Dostawca:" +msgstr "" #. all known interfaces for testing #: src/clients/auth-server_proposal.rb:185 msgid "Open Port in Firewall" -msgstr "Otwórz port w zaporze sieciowej" +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:188 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:203 msgid "YES" -msgstr "Tak" +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:190 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:204 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 msgid "NO" -msgstr "Nie" +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:194 msgid "Firewall is disabled" -msgstr "Zapora sieciowa jest wyłączona" +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:200 msgid "Register at SLP Daemon: " -msgstr "Rejestracja w demonie SLP: " +msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192 msgid "Start LDAP Server: " -msgstr "Uruchomienie serwera LDAP: " +msgstr "" #. Rich text title for LdapServer in proposals #: src/clients/auth-server_proposal.rb:253 msgid "OpenLDAP Server" -msgstr "Serwer OpenLDAP" +msgstr "" #. Menu title for LdapServer in proposals #: src/clients/auth-server_proposal.rb:257 msgid "Open&LDAP Server" -msgstr "Serwer Open&LDAP" +msgstr "" #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module @@ -189,9 +189,6 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the package." msgstr "" -"Pakiet \"%1\" nie jest dostępny.\n" -"Program YaST2 nie może kontynuować konfiguracji \n" -"bez zainstalowania tego pakietu." #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module @@ -201,8 +198,6 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the required packages." msgstr "" -"Program YaST2 nie może kontynuować konfiguracji \n" -"bez zainstalowania wymaganych pakietów." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." @@ -213,8 +208,6 @@ "OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n" "StartTLS is disabled." msgstr "" -"Serwer OpenLDAP: brak certyfikatów serwera.\n" -"Operacja StartTLS została wyłączona." #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36 @@ -224,7 +217,7 @@ #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:106 msgid "Existing configuration detected." -msgstr "Wykryto istniejącą konfigurację." +msgstr "" #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" @@ -232,19 +225,16 @@ "Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" -"Istnieje już konfiguracja, ale serwer LDAP nie jest uruchomiony.\n" -"Uruchomić serwer teraz i wczytać ponownie dane konfiguracyjne, czy\n" -"utworzyć nową konfigurację od początku?" #: src/include/auth-server/complex.rb:112 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:202 msgid "Restart" -msgstr "Ponowne uruchomienie" +msgstr "" #: src/include/auth-server/complex.rb:114 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:203 msgid "New Configuration" -msgstr "Nowa konfiguracja" +msgstr "" #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:134 @@ -261,11 +251,11 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:148 msgid "Migrate existing configuration" -msgstr "Przenoszenie istniejącej konfiguracji" +msgstr "" #: src/include/auth-server/complex.rb:151 msgid "Create a new configuration from scratch" -msgstr "Tworzenie nowej konfiguracji od początku" +msgstr "" #. LdapServer summary dialog caption #: src/include/auth-server/complex.rb:231 @@ -289,41 +279,41 @@ #. ******************** #: src/include/auth-server/dialogs.rb:48 msgid "General Settings" -msgstr "Ustawienia ogólne" +msgstr "" #. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database and edit database #. dialogs #: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40 msgid "&Start LDAP Server" -msgstr "Uruchom &serwer LDAP" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59 msgid "Register at an &SLP Daemon" -msgstr "Zarejestruj w demonie &SLP" +msgstr "" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 #: src/include/auth-server/widgets.rb:127 msgid "Firewall Settings" -msgstr "Ustawienia zapory sieciowej" +msgstr "" #. create new item #: src/include/auth-server/dialogs.rb:198 msgid "The LDAP Server is not running." -msgstr "Serwer LDAP nie jest uruchomiony." +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" -msgstr "Chcesz uruchomić go teraz, aby ponownie wczytać konfigurację czy chcesz stworzyć nową konfigurację od początku?" +msgstr "" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 msgid "help page for item <b>" -msgstr "strona pomocy dla pozycji <b>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:228 msgid "</b> not available" -msgstr "</b> jest niedostępna" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:327 msgid "Server Type" @@ -358,7 +348,7 @@ #. Button text #: src/include/auth-server/dialogs.rb:452 msgid "&Advanced Configuration" -msgstr "Konfiguracja z&aawansowana" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:464 msgid "Kerberos Authentication" @@ -370,14 +360,14 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:494 msgid "Basic Kerberos Settings" -msgstr "Podstawowe ustawienia systemu Kerberos" +msgstr "" #. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase. #. Please think twice please before you translate this, #. and check with kerberos.pot how it is translated there. #: src/include/auth-server/dialogs.rb:502 msgid "R&ealm" -msgstr "Dzi&edzina" +msgstr "" #. abort? #: src/include/auth-server/dialogs.rb:563 @@ -390,49 +380,49 @@ #. caption #: src/include/auth-server/dialogs.rb:595 msgid "Advanced Kerberos Configuration" -msgstr "Zaawansowana konfiguracja systemu Kerberos" +msgstr "" #. tree widget label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:623 msgid "Advanced &Options" -msgstr "&Opcje zaawansowane" +msgstr "" #. label widget #. header label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:637 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:729 msgid "Current Selection: " -msgstr "Bieżący wybór: " +msgstr "" #. tree widget headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:789 msgid "Configuration:" -msgstr "Konfiguracja:" +msgstr "" #. ############## input handler ################ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:913 msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n" -msgstr "Uwierzytelnienie w LDAP nie powiodło się. Spróbować ponownie?\n" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:914 msgid "Error message: " -msgstr "Komunikat błędu:" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:946 msgid "Create new account in the first database" -msgstr "Utwórz nowe konto w pierwszej bazie danych" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:960 msgid "User Id" -msgstr "Identyfikator użytkownika" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:967 msgid "Container Object" -msgstr "Obiekt kontenera" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:973 msgid "Browse" -msgstr "Przeglądaj" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:980 msgid "Generate a Random Password" @@ -444,20 +434,20 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007 msgid "Configure Account for Replication" -msgstr "Konfiguracja konta dla replikacji" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1173 msgid "is not a valid LDAP DN" -msgstr "nie jest prawidłowym DN usługi LDAP" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679 msgid "Password" -msgstr "Hasło" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073 msgid "Validate Password" -msgstr "Zatwierdź hasło" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565 @@ -480,35 +470,35 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1702 msgid "Protocol" -msgstr "Protokół" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146 msgid "Provider Hostname" -msgstr "Nazwa hosta dostawcy" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624 msgid "Use StartTLS" -msgstr "Użyj StartTLS" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162 msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database" -msgstr "Hasło administratora dla bazy danych \"cn=config\"" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171 #: src/include/auth-server/widgets.rb:261 msgid "C&A Certificate File (PEM Format)" -msgstr "Plik certyfikatu C&A (w formacie PEM)" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174 #: src/include/auth-server/widgets.rb:264 msgid "Bro&wse..." -msgstr "Prze&glądaj..." +msgstr "" #. file selection headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567 msgid "Select CA Certificate File" -msgstr "Wybór pliku certyfikatu CA" +msgstr "" #. **************************** #. * tls handlers @@ -532,7 +522,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 msgid "The following error messages were returned:" -msgstr "Zostały zwrócone następujące komunikaty błędów:" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." @@ -540,7 +530,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" -msgstr "Czy zaimportować inny ośrodek certyfikacji CA lub certyfikat serwera?" +msgstr "" #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 @@ -549,7 +539,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328 msgid "Click Continue to create it now." -msgstr "Proszę kliknąć przycisk \"Kontynuuj\", aby utworzyć ją teraz." +msgstr "" #. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380 @@ -570,7 +560,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 msgid "The test returned the following error messages:" -msgstr "Test zwrócił następujące komunikaty błędów:" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424 msgid "Click \"Continue\" to correct this now." @@ -580,7 +570,7 @@ #. @return dialog result #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519 msgid "Replication Master setup" -msgstr "Ustawienia nadrzędnego serwera replikacji" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522 msgid "" @@ -597,14 +587,14 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532 msgid "Enter new &Password" -msgstr "Proszę wprowadzić nowe &hasło" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:961 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1003 #: src/include/auth-server/widgets.rb:405 src/modules/LdapDatabase.rb:219 msgid "&Validate Password" -msgstr "Spra&wdzenie hasła" +msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" @@ -613,11 +603,11 @@ #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/auth-server/helps.rb:17 msgid "<h3>Startup Configuration</h3>" -msgstr "<h3>Konfiguracja uruchamiania</h3>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:20 msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>" -msgstr "<h4>Uruchom serwer LDAP</h4>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" @@ -628,7 +618,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" -msgstr "<h4>Nasłuch protokołów</h4>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" @@ -638,7 +628,7 @@ msgid "" "<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" "is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" -msgstr "<p><b>LDAP</b> to standardowy interfejs LDAP na porcie 389. Możliwa jest bezpieczna komunikacja TLS/SSL za pomocą operacji StartTLS, gdy skonfigurowany jest serwer certyfikatów.</p>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" @@ -655,7 +645,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:41 msgid "<h4>Firewall Settings</h4>" -msgstr "<h4>Ustawienia zapory sieciowej</h4>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:42 msgid "" @@ -666,7 +656,7 @@ #. First part of the Add Database Widget #: src/include/auth-server/helps.rb:46 msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>" -msgstr "<h3>Podstawowe ustawienia bazy danych</h3>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" @@ -683,7 +673,7 @@ msgid "" "<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n" "of the database being created.</p>" -msgstr "<p>Opcja <b>Bazowy DN</b> określa nazwę głównego wpisu tworzonej bazy danych.</p>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" @@ -701,10 +691,6 @@ "<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" -"<p>Jeśli kreator ten został uruchomiony podczas instalacji, to \n" -"<b>Hasło administratora serwera LDAP</b> jest początkowo takie \n" -"samo jak hasło administratora systemu (użytkownika root), które podano\n" -"wcześniej podczas instalacji.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:74 msgid "" @@ -742,7 +728,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:99 msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>" -msgstr "<h3>Edycja bazy danych BDB</h3>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:100 msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>" @@ -753,8 +739,6 @@ "<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Proszę wprowadzić pełny DN albo tylko część początkową i dodać automatycznie\n" -"bazowy DN za pomocą przycisku <b>Dodaj Bazowy DN</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" @@ -773,23 +757,16 @@ "large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Opcje <b>Bufor wpisu</b> i <b>Bufor indeksu (bufor IDL)</b> umożliwiają dostosowanie\n" -"rozmiaru wewnętrznego bufora OpenLDAP. <b>Bufor wpisu</b> określa liczbę wpisów, jaka jest\n" -"przechowywana w buforze pamięciowym OpenLDAP. Jeśli istnieje taka możliwość (wystarczająca ilość pamięci RAM),\n" -"wartość ta powinna być na tyle duża, aby zmieścić całą bazę danych w pamięci. <b>Bufor indeksu\n" -"(bufor IDL)</b> jest używany w celu przyspieszenia wyszukiwania zindeksowanych atrybutów. Dla dobrej\n" -"wydajności wyszukiwania, zwłaszcza w bazach danych HDB, rozmiar bufora indeksu ma duże znaczenie\n" -"(zwykle jego rozmiar określa się jako potrójny rozmiar bufora wpisu).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>" -msgstr "<h3>Ustawienia założeń haseł</h3>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:119 msgid "" "<p>To make use of password policies for this database, enable \n" "<b>Enable Password Policies</b>.</p>" -msgstr "<p>Aby skorzystać z założeń haseł w tej bazie danych, należy zaznaczyć pole <b>Włącz założenia haseł</b>.<p>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" @@ -799,10 +776,6 @@ "needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Proszę zaznaczyć opcję <b>Zabezpiecz hasła tekstowe funkcją haszującą</b>, aby serwer OpenLDAP szyfrował hasła obecne w\n" -"żądaniach dodawania i modyfikacji przed zapisaniem ich w bazie danych. Uwaga: jest to sprzeczne z modelem informacji X.500/LDAP,\n" -"ale może być konieczne w przypadku klientów LDAP, które nie używają rozszerzonej operacji modyfikowania haseł do\n" -"zarządzania hasłami.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:129 msgid "" @@ -815,7 +788,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:136 msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" -msgstr "<p>W polu <b>DN domyślnego obiektu zalożeń</b> należy wprowadzić nazwę domyślnego obiektu grupy założeń.</p>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" @@ -826,7 +799,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:144 msgid "<h3>Index Configuration</h3>" -msgstr "<h3>Konfiguracja indeksowania</h3>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:145 msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" @@ -881,7 +854,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:179 msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>" -msgstr "<h3>Konfiguracja kontroli dostępu</h3>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:182 msgid "" @@ -912,17 +885,17 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:199 msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>" -msgstr "<h3>Ustawienia dostawcy replikacji</h3>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" "<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" -msgstr "<p>Proszę zaznaczyć pole przy \"<b>Włącz dostawcę ldapsync dla tej bazy danych</b>\", jeśli wymagana jest możliwość replikacji aktualnie wybranej bazy danych do innego serwera.</p>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" -msgstr "<h4>Ustawienia punktu kontrolnego</h4>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" @@ -938,7 +911,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:216 msgid "<h4>Session log</h4>" -msgstr "<h4>Dziennik sesji</h4>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" @@ -947,14 +920,10 @@ "Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" "such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" -"<p>Konfiguruje dziennik sesji do zapisywania informacji dotyczących operacji\n" -"zapisu w bazie danych, który przechowywany jest w pamięci. Proszę określić, ile operacji zapisu ma być zapisywanych w dzienniku sesji. \n" -"Skonfigurowanie dziennika sesji ma sens jedynie w przypadku użycia replikacji \"<i>refreshOnly</i>\". W tym\n" -"przypadku replikacja może przyspieszyć, a obciążenie serwera nadrzędnego może się zmniejszyć.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:223 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" -msgstr "<h3>Ustawienia klienta replikacji</h3>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" @@ -964,7 +933,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:229 msgid "<h4>Provider</h4>" -msgstr "<h4>Dostawca</h4>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:230 msgid "" @@ -978,11 +947,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:238 msgid "<h4>Replication Type</h4>" -msgstr "<h4>Typ replikacji</h4>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:239 msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>" -msgstr "<p>OpenLDAP obsługuje różne tryby replikacji:</p>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:240 msgid "" @@ -1001,7 +970,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" -msgstr "<h4>Uwierzytelnianie</h4>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" @@ -1011,7 +980,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "<h4>Update Referral</h4>" -msgstr "<h4>Aktualizacja odwołania</h4>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:256 msgid "" @@ -1032,8 +1001,6 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" -"<p><b><big>Przerywanie inicjalizacji:</big></b><br>\n" -"Można bezpiecznie przerwać działania konfiguratora, naciskając teraz przycisk <b>Przerwij</b>.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1050,7 +1017,7 @@ #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/auth-server/helps.rb:280 msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>" -msgstr "<h3>Podsumowanie konfiguracji serwera LDAP</h3>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:283 msgid "" @@ -1063,8 +1030,6 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:289 msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " msgstr "" -"<p>Za pomocą opcji <b>Uruchom serwer LDAP</b> można\n" -"uruchomić lub zatrzymać serwer LDAP.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:292 msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" @@ -1102,11 +1067,11 @@ #. Configuration Wizard Step 3 #: src/include/auth-server/helps.rb:312 msgid "<h3>TLS Settings</h3>" -msgstr "<h3>Ustawienia TLS</h3>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:315 msgid "<h4>Basic Settings</h4>" -msgstr "<h4>Ustawienia podstawowe</h4>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:316 msgid "" @@ -1131,7 +1096,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:331 msgid "<h4>Import Certificate</h4>" -msgstr "<h4>Import certyfikatu</h4>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" @@ -1150,7 +1115,7 @@ #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:342 msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>" -msgstr "<p>Wybierając opcje znajdujące się poniżej tego elementu, można skonfigurować parametry globalne.</p>" +msgstr "" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 @@ -1159,9 +1124,6 @@ "a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>W tym oknie można dodawać i usuwać pliki schematów. Naciśnięcie przycisku <b>Dodaj</b> spowoduje\n" -"otwarcie okna, w którym można wybrać nowy schemat. Uwaga: OpenLDAP (używany z back-config) aktualnie\n" -"nie obsługuje usuwania danych schematów</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 @@ -1173,11 +1135,11 @@ #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" -msgstr "<p>Należy wybrać specjalne funkcje serwera OpenLDAP, które powinny zostać włączone bądź wyłączone:</p>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" -msgstr "<h3>Wybór znaczników zezwoleń</h3>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" @@ -1189,13 +1151,13 @@ msgid "" "<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" "credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" -msgstr "<p>Opcja <b>Anonimowe żądania wiązania, gdy dane uwierzytelniania są niepuste</b> umożliwia zezwolenie na anonimowe wiązanie, gdy dane uwierzytelnianie są niepuste (tzn. dostępne jest hasło, ale nie DN wiązania).</p>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" -msgstr "<p>Opcja <b>Nieuwierzytelnione wiązanie, gdy DN niepuste</b> umożliwia nieuwierzytelnione (anonimowe) wiązanie, jeśli DN jest niepusty.</p>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" @@ -1206,7 +1168,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:374 msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>" -msgstr "<h3>Wybór znaczników zakazów</h3>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:375 msgid "" @@ -1248,7 +1210,7 @@ #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "<p>Aby dodać nową bazę danych, należy nacisnąć przycisk <b>Dodaj bazę danych...</b>.</p>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" @@ -1261,8 +1223,6 @@ "<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Tutaj proszę wprowadzić hasło dla bazy danych konfiguracji (\"<i>cn=config</i>\"). Jest to wymagane,\n" -"aby baza danych konfiguracji była dostępna zdalnie.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" @@ -1275,7 +1235,7 @@ "<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" "server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" -msgstr "<p>Do skonfigurowania serwera podrzędnego wymagane jest zapytanie serwera nadrzędnego o pewne szczegóły. Proszę podać nazwę hosta serwera nadrzędnego, ustawić protokół (\"<i>ldap</i>\" lub \"<i>ldaps</i>\") i w razie potrzeby numer portu, a następnie podać hasło do bazy danych konfiguracji serwera nadrzędnego (\"<i>cn=config</i>\").</p>" +msgstr "" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 @@ -1286,12 +1246,12 @@ #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" -msgstr "<p>Chociaż nazwa dziedziny systemu Kerberos może być dowolnym ciągiem znaków ASCII, zgodnie z konwencją powinno się używać dużych liter, jak w nazwie domeny.</p>\n" +msgstr "" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" -msgstr "<p>Ten ciąg znaków określa położenie bazy danych Kerberos dla tej dziedziny.</p>" +msgstr "" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 @@ -1301,186 +1261,186 @@ #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" -msgstr "<p>Ten ciąg znaków określa położenie pliku keytab, którego kadmin program używa do uwierzytelniania w bazie danych.</p>" +msgstr "" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Ten czas bezwzględny określa domyślną datę wygaśnięcia podmiotów utworzonych w tej dziedzinie.</p>" +msgstr "" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Te znaczniki określają domyślne atrybuty podmiotu utworzonego w tej dziedzinie.</p>" +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" -msgstr "Zezwól na postdatowane" +msgstr "" #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "Włączenie tego znacznika umożliwia otrzymywanie przez podmiot biletów postdatowanych." +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" -msgstr "Zezwól na przekazywalne" +msgstr "" #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "Włączenie tego znacznika umożliwia otrzymywanie przez podmiot biletów przekazywalnych." +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" -msgstr "Zezwól na odnawialne" +msgstr "" #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "Włączenie tego znacznika umożliwia otrzymywanie przez podmiot biletów odnawialnych." +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" -msgstr "Zezwól na pośredniczące" +msgstr "" #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "Włączenie tego znacznika umożliwia otrzymywanie przez podmiot biletów pośredniczących." +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" -msgstr "Włącz uwierzytelnianie użytkownik-użytkownik" +msgstr "" #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "Włączenie tego znacznika umożliwia otrzymywanie przez podmiot klucza sesji dla innego podmiotu, pozwalając temu podmiotowi na uwierzytelnianie typu użytkownik-użytkownik." +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" -msgstr "Wymaga preauth" +msgstr "" #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." -msgstr "Jeśli znacznik ten jest włączony dla podmiotu klienta, wymagane jest od niego uprzednie uwierzytelnienie w KDC, zanim otrzyma on jakiekolwiek bilety. W przypadku włączenia tego znacznika dla podmiotu usługi, bilety usługi dla niej będą wydawane tylko klientom z TGT z ustawionym uprzednio uwierzytelnionym biletem." +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" -msgstr "Wymaga hwauth" +msgstr "" #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "Jeśli ten znacznik jest włączony, od podmiotu wymagane jest uprzednie uwierzytelnienie z użyciem urządzenia elektronicznego, zanim otrzyma on jakiekolwiek bilety." +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" -msgstr "Zezwól na usługę" +msgstr "" #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." -msgstr "Włączenie tego znacznika umożliwia KDC wydawanie biletów usługi dla tego podmiotu." +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" -msgstr "Zezwól na żądanie tgs" +msgstr "" #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." -msgstr "Włączenie tego znacznika pozwala podmiotowi otrzymywać bilety w oparciu o bilet wstępny (TGT) zamiast powtarzania procesu uwierzytelniania użytego do uzyskania biletu wstępnego." +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" -msgstr "Zezwól na bilety" +msgstr "" #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." -msgstr "Włączenie tego znacznika oznacza, że program KDC będzie wydawał bilety dla tego podmiotu. Wyłączenie tego znacznika właściwie dezaktywuje ten podmiot w obrębie danej dziedziny." +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" -msgstr "Wymagaj zmiany" +msgstr "" #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "Włączenie tego znacznika wymusza zmianę hasła dla danego podmiotu." +msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" -msgstr "Usługa zmiany haseł" +msgstr "" #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." -msgstr "Włączenie tego znacznika powoduje oznaczenie danego podmiotu jako usługi zmiany hasła. Powinno to być używane tylko w szczególnych przypadkach, na przykład jeśli hasło użytkownika wygasło, użytkownik musi otrzymać bilety dla tego podmiotu, aby mógł je zmienić bez przechodzenia przez normalny proces uwierzytelniania hasłem." +msgstr "" #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "<p>Określenie położenie pliku słownika zawieraja ciągi, które są niedozwolone jako hasła. Jeśli znacznik ten nie jest ustawiony lub do tego podmiotu nie przypisano żadnych założeń, sprawdzanie nie będzie wykonywane.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" -msgstr "<p>Ten numer portu określa port, na którym nasłuchuje demon kadmind dla tej dziedziny.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" -msgstr "<p>Ten ciąg określa położenie, w którym klucz główny został zapisany z użyciem kdb5_stash.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" -msgstr "<p>Ten ciąg określa listę portów, na których program KDC nasłuchuje w tej dziedzinie.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "<p>Ten ciąg określa nazwę podmiotu powiązanego z kluczem głównym. Domyślną wartością jest K/M.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "<p>Ten ciąg typu klucza przedstawia typ klucza kluczy podstawowych.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Ten czas określa maksymalny okres czasu, przez który bilet może być ważny w tej dziedzinie.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Ten czas oznacza maksymalny okres czasu, o który bilet może być przedłużony w tej dziedzinie.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Lista ciągów klucz/posiew, która określa domyślne kombinacje klucz/posiew podmiotów w tej dziedzinie.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Określa dozwolone kombinacje klucz/posiew podmiotów w tej dziedzinie.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "<p>Określa, czy lista transportowanych dziedzin dla biletów do uwierzytelniania krzyżowego powinna być sprawdzana pod kątem ścieżki transportu wyznaczonej na podstawie nazw dziedzin oraz sekcji [capaths] pliku krb5.conf</p>" +msgstr "" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "<p>Ten specyficzny dla LDAP znacznik wskazuje liczbę połączeń, które mają być utrzymywane przez serwer LDAP.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 @@ -1490,22 +1450,22 @@ #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" -msgstr "<p>Określa listę podkatalogów zawierających podmioty dziedziny. Lista zawiera nazwy DN obiektów w podkatalogach, oddzielonych dwukropkiem (:).</p><p>Zakres wyszukiwania określa zasięg przeszukiwania podmiotów w podkatalogach.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "<p>Określa DN obiektu kontenera, w którym będą tworzone podmioty w dziedzinie. Jeśli odniesienie kontenera nie jest skonfigurowane dla dziedziny, podmioty zostaną utworzone w kontenerze dziedziny.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Określa maksymalny czas ważności biletu dla podmiotów tej dziedziny.</p>" +msgstr "" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Określa maksymalny odnawialny czas ważności biletów dla podmiotów w tej dziedzinie.</p>" +msgstr "" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -1518,39 +1478,39 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974 msgid "Advanced Settings" -msgstr "Ustawienia zaawansowane" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1885 msgid "Database Path" -msgstr "Ścieżka do bazy danych" +msgstr "" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60 msgid "&Database Path" -msgstr "Ścieżka do bazy &danych" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1889 msgid "ACL File" -msgstr "Plik ACL" +msgstr "" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78 msgid "ACL &File" -msgstr "&Plik ACL" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1893 msgid "Administrator Keytab" -msgstr "Keytab administratora" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900 msgid "Default Principal Expiration" -msgstr "Domyślny czas wygaśnięcia podmiotu" +msgstr "" #. checkbox text #. checkbox text @@ -1563,12 +1523,12 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648 msgid "&Available" -msgstr "Dostępn&e" +msgstr "" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129 msgid "&Date" -msgstr "&Data" +msgstr "" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:135 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:140 @@ -1581,7 +1541,7 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:655 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:659 msgid "&Time" -msgstr "&Czas" +msgstr "" #. `InputField(`opt(`hstretch),`id(`id_default_principal_expiration),"", #. KerberosServer::getDBvalue("default_principal_expiration")), @@ -1592,133 +1552,133 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008 msgid "Default Principal Flags" -msgstr "Domyślne znaczniki podmiotu" +msgstr "" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680 msgid "Allow p&ostdated" -msgstr "Zezwól na p&ostdatowane" +msgstr "" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688 msgid "Allow &forwardable" -msgstr "Zezwól na &przekazywalne" +msgstr "" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696 msgid "Allow rene&wable" -msgstr "Zezwól na odna&wialne" +msgstr "" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704 msgid "Allow &proxiable" -msgstr "Zezwól na pośr&edniczące" +msgstr "" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712 msgid "Enable &user-to-user authentication" -msgstr "Włącz &uwierzytelnianie użytkownik-użytkownik" +msgstr "" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720 msgid "Requires pr&eauth" -msgstr "Wymaga pr&eauth" +msgstr "" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728 msgid "Requires &hwauth" -msgstr "Wymaga &hwauth" +msgstr "" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734 msgid "Allow &service" -msgstr "Zezwól na u&sługę" +msgstr "" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740 msgid "Allow tgs re&quest" -msgstr "Zezwól na żą&dania tgs" +msgstr "" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746 msgid "Allow &tickets" -msgstr "Zezwól na &bilety" +msgstr "" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752 msgid "Need &change" -msgstr "Wymagaj &zmiany" +msgstr "" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760 msgid "P&assword changing service" -msgstr "Usługa zmiany h&aseł" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1911 msgid "Dictionary File" -msgstr "Plik słownika" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916 msgid "Kadmin Daemon Port" -msgstr "Port usługi Kadmin" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921 msgid "Kpasswd Daemon Port" -msgstr "Port usługi Kpasswd" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926 msgid "Key Stash File" -msgstr "Plik stosu kluczy" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1929 msgid "KDC Port" -msgstr "Port KDC" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933 msgid "Master Key Name" -msgstr "Nazwa klucza głównego" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1938 msgid "Master Key Type" -msgstr "Typ klucza głównego" +msgstr "" #. Treeview list item #. Treeview list item @@ -1727,14 +1687,14 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998 msgid "Maximum Ticket Life Time" -msgstr "Maksymalny czas ważności biletu" +msgstr "" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:620 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:653 msgid "&Days" -msgstr "&Dni" +msgstr "" #. Treeview list item #. Treeview list item @@ -1743,66 +1703,66 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003 msgid "Maximum Ticket Renew Time" -msgstr "Maksymalny czas odnawiania ważności biletu" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1953 msgid "Default Encryption Types" -msgstr "Domyślne typy szyfrowania" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:471 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1958 msgid "KDC Supported Encryption Types" -msgstr "Typy szyfrowania obsługiwane przez KDC" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:489 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1963 msgid "Reject Bad Transit" -msgstr "Odrzuć nieprawidłowy transport" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:507 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1983 msgid "Number of LDAP connections" -msgstr "Liczba połączeń LDAP" +msgstr "" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:525 msgid "File for the LDAP password" -msgstr "Plik dla hasła LDAP" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:545 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1988 msgid "Search Subtrees" -msgstr "Przeszukuj poddrzewa" +msgstr "" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558 msgid "Search Scope" -msgstr "Zakres wyszukiwania" +msgstr "" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565 msgid "&subtree search" -msgstr "przeszukiwanie po&ddrzew" +msgstr "" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:572 msgid "&one level" -msgstr "jede&n poziom" +msgstr "" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993 msgid "Principal Container" -msgstr "Kontener podmiotów" +msgstr "" #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2016 msgid "Advanced LDAP Settings" -msgstr "Zaawansowane ustawienia LDAP" +msgstr "" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp @@ -1862,7 +1822,7 @@ #: src/include/auth-server/wizards.rb:204 #: src/include/auth-server/wizards.rb:297 msgid "Initializing..." -msgstr "Inicjalizacja..." +msgstr "" #. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. **************************************** @@ -1870,67 +1830,67 @@ #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:53 src/modules/AuthServer.pm:2191 msgid "Startup Configuration" -msgstr "Konfiguracja początkowa" +msgstr "" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62 msgid "Global Settings" -msgstr "Ustawienia globalne" +msgstr "" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67 msgid "Schema Files" -msgstr "Pliki schematu" +msgstr "" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75 msgid "Log Level Settings" -msgstr "Ustawienia poziomu zapisu dziennika zdarzeń" +msgstr "" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83 msgid "Allow/Disallow Features" -msgstr "Włączenie/wyłączenie funkcji" +msgstr "" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91 #: src/include/auth-server/widgets.rb:218 msgid "TLS Settings" -msgstr "Ustawienia TLS" +msgstr "" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100 msgid "Databases" -msgstr "Bazy danych" +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 msgid "Suffix DN" -msgstr "Sufiks DN" +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 #: src/modules/LdapDatabase.rb:173 msgid "Database Type" -msgstr "Typ bazy danych" +msgstr "" #. widget_map["g_schema","inclist"] = l; #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228 msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete." -msgstr "Konfiguracja TLS/SSL wygląda na niekompletną." +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229 msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?" -msgstr "Czy na pewno uruchomić nasłuchiwanie dla protokołu \"ldaps\"?" +msgstr "" #. add a new file to the list #. file dialog heading #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265 msgid "Select New Schema File" -msgstr "Wybór nowego pliku schematu" +msgstr "" #. error popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:272 msgid "The schema file is already in the list." -msgstr "Plik schematu znajduje się już na liście." +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462 msgid "Select a valid Certificate File" @@ -1947,12 +1907,12 @@ #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575 msgid "Select Certificate File" -msgstr "Wybór pliku certyfikatu" +msgstr "" #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583 msgid "Select Certificate Key File" -msgstr "Wybór plik klucza certyfikatu" +msgstr "" #. **************************************** #. * handlers for database parent widget @@ -1967,36 +1927,36 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721 msgid "Do you really want to delete the database?" -msgstr "Czy na pewno usunąć tę bazę danych?" +msgstr "" #. Error Popup #. Error Popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884 msgid "Unable to write settings for the current database." -msgstr "Nie można zapisać ustawień dla bieżącej bazy danych." +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941 msgid "Unable to read settings for the current database." -msgstr "Nie można odczytać ustawień bieżącej bazy danych." +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001 #: src/include/auth-server/widgets.rb:403 msgid "New Administrator &Password" -msgstr "Nowe &hasło administratora" +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:965 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007 #: src/include/auth-server/widgets.rb:407 msgid "Password &Encryption" -msgstr "Sz&yfrowanie hasła" +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015 #: src/include/auth-server/widgets.rb:368 msgid "Change Administration Password" -msgstr "Zmiana hasła administratora" +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1038 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1039 @@ -2005,7 +1965,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "No" -msgstr "Nie" +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044 @@ -2013,7 +1973,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Yes" -msgstr "Tak" +msgstr "" #. skip attribute that already have an index defined #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188 @@ -2025,23 +1985,23 @@ #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1290 msgid "Index Configuration" -msgstr "Konfiguracja indeksowania" +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298 msgid "Password Policy Configuration" -msgstr "Konfiguracja założeń haseł" +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307 msgid "Access Control Configuration" -msgstr "Ustawienia kontroli dostępu" +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1316 msgid "Replication Provider" -msgstr "Dostawca replikacji" +msgstr "" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1325 msgid "Replication Consumer" -msgstr "Klient replikacji" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:70 msgid "&Start Kerberos Server" @@ -2049,188 +2009,188 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:94 msgid "Protocol Listeners" -msgstr "Nasłuch protokołu" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:100 msgid "LDAP" -msgstr "LDAP" +msgstr "" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/widgets.rb:112 msgid "LDAP over SSL (ldaps)" -msgstr "LDAP przez SSL (ldaps)" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:141 msgid "Included &Schema Files" -msgstr "Dołączone pliki &schematów" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:152 msgid "Select &Log Level Flags:" -msgstr "Zna&czniki poziomu dziennika zdarzeń:" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:154 msgid "Trace Function Calls" -msgstr "Śledź wywołania funkcji" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:155 msgid "Debug Packet Handling" -msgstr "Debuguj obsługę pakietów" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:156 msgid "Heavy Trace Debugging (function args)" -msgstr "Debugowanie typu Heavy Trace (parametry funkcji)" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:157 msgid "Connection Management" -msgstr "Zarządzanie połączeniami" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:158 msgid "Print Packets Sent and Received" -msgstr "Wyświetlaj wysłane i odebrane pakiety" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:159 msgid "Search Filter Processing" -msgstr "Przetwarzanie filtrów wyszukiwania" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:160 msgid "Configuration File Processing" -msgstr "Przetwarzanie plików konfiguracyjnych" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:161 msgid "Access Control List Processing" -msgstr "Przetwarzanie list kontroli dostępu" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:162 msgid "Log Connections, Operations, and Result" -msgstr "Zapisuj połączenia, operacje i wyniki w dzienniku" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:163 msgid "Log Entries Sent" -msgstr "Zapisuj wysłane wpisy w dzienniku" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:164 msgid "Print Communication with Shell Back-Ends" -msgstr "Wypisuj komunikację z mechanizmami powłoki" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:165 msgid "Entry Parsing" -msgstr "Parsowanie pozycji" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:166 msgid "LDAPSync Replication" -msgstr "Replikacja LDAPSync" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:167 msgid "None" -msgstr "Brak" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:174 msgid "Select &Allow Flags:" -msgstr "Zn&aczniki zezwoleń:" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:176 msgid "LDAPv2 Bind Requests" -msgstr "Żądania LDAPv2 Bind" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:179 msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty" -msgstr "Anonimowe żądania wiązania, gdy dane uwierzytelniania są niepuste" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:183 msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty" -msgstr "Nieuwierzytelnione Bind przy niepustym DN" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:187 msgid "Unauthenticated Update Operations to Process" -msgstr "Nieuwierzytelnione opcje aktualizacji do przetworzenia" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:193 msgid "Select &Disallow Flags:" -msgstr "Znaczniki &zakazów:" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" -msgstr "Wyłącz akceptowanie anonimowych żądań Bind (nie zakazując anonimowego dostępu do katalogu)" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" -msgstr "Wyłącz proste uwierzytelnianie Bind" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "Wyłącz wymuszanie anonimowego stanu sesji po odbiorze operacji StartTLS" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" -msgstr "Nie zezwalaj na operację StartTLS w stanie uwierzytelnionym" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:221 msgid "Basic Settings" -msgstr "Ustawienia ogólne" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:227 msgid "Enable TLS" -msgstr "Włącz TLS" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:234 msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface" -msgstr "Włącz interfejs LDAP przez SSL (ldaps)" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:242 msgid "Use common Server Certificate" -msgstr "Użyj wspólnego certyfikatu serwera" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:254 msgid "Import Certificate" -msgstr "Import certyfikatu" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:273 msgid "Certificate &File (PEM Format)" -msgstr "Plik certyfikatu (w &formacie PEM)" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234 msgid "&Browse..." -msgstr "Przeg&lądaj..." +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:285 msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)" -msgstr "Plik &klucza certyfikatu (w formacie PEM - niezaszyfrowany)" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:288 msgid "B&rowse..." -msgstr "Prze&glądaj..." +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:295 msgid "Launch CA Management Module" -msgstr "Uruchom moduł zarządzania CA" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178 msgid "&Base DN" -msgstr "&Bazowy DN" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:305 msgid "Administrator DN" -msgstr "DN Administratora" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81 msgid "&Append Base DN" -msgstr "Dod&aj bazowy DN" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:309 msgid "Change Password" -msgstr "Zmień hasło" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:317 msgid "Edit BDB Database" -msgstr "Edytuj bazę danych BDB" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:324 msgid "Entry Cache" -msgstr "Bufor wpisu" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:330 msgid "Index Cache (IDL cache)" -msgstr "Bufor indeksu (bufor IDL)" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102 msgid "Checkpoint Settings" @@ -2238,91 +2198,91 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:344 msgid "kilobytes" -msgstr "kilobajtów" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:346 msgid "minutes" -msgstr "minut" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:354 msgid "Change Configuration Database Settings" -msgstr "Zmiana ustawień bazy danych konfiguracji" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "Zezwól na uwierzytelnianie tekstowe (simple bind) dla tej bazy danych." +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" -msgstr "(Połączenie zdalne musi być szyfrowane)" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:374 msgid "Edit Database" -msgstr "Edycja bazy danych" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:376 msgid "Database type not currently supported." -msgstr "Typ bazy danych aktualnie nieobsługiwany." +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:381 msgid "Indexing Configuration" -msgstr "Konfiguracja indeksowania" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 msgid "Attribute" -msgstr "Atrybut" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:452 msgid "Presence" -msgstr "Obecność" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:453 msgid "Equality" -msgstr "Równość" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:454 msgid "Substring" -msgstr "Podciąg" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:402 msgid "Change Administrator Password" -msgstr "Zmiana hasła administratora" +msgstr "" #: src/include/auth-server/widgets.rb:447 msgid "Add Index" -msgstr "Dodaj indeks" +msgstr "" #. encoding: utf-8 #: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239 msgid "Password Policy Settings" -msgstr "Ustawienia założeń haseł" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:47 msgid "Enable Password Policies" -msgstr "Włącz założenia haseł" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:55 msgid "Hash Clear Text Passwords" -msgstr "Zabezpiecz hasła tekstowe funkcją haszującą" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:63 msgid "Disclose \"Account Locked\" Status" -msgstr "Ujawniaj stan \"konto zablokowane\"" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:73 msgid "Default Policy Object DN" -msgstr "DN domyślnego obiektu założeń" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:89 msgid "Edit Policy" -msgstr "Edytuj założenie" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:100 msgid "All Entries" -msgstr "Wszystkie pozycje" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:101 msgid "All Entries in the Subtree" @@ -2330,105 +2290,105 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:102 msgid "The Entry with the DN" -msgstr "Pozycja z DN" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:106 msgid "Everybody" -msgstr "Wszyscy" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:107 msgid "Authenticated Clients" -msgstr "Klienci uwierzytelnieni" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:108 msgid "Anonymous Clients" -msgstr "Klienci anonimowi" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:109 msgid "The accessed Entry (self)" -msgstr "Element, do którego nastąpił dostęp (ten sam)" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:110 msgid "The user with the DN" -msgstr "Użytkownik z DN" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:111 msgid "All entries in the subtree" -msgstr "Wszystkie pozycje w podgrupie" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:112 msgid "All members of the group" -msgstr "Wszyscy członkowie grupy" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:125 msgid "<empty>" -msgstr "<pusty>" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:126 msgid "No Access" -msgstr "Brak dostępu" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:128 msgid "No Access (but disclose information on error)" -msgstr "Brak dostępu (z ujawnianiem informacji o błędzie)" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:131 msgid "Authenticate" -msgstr "Uwierzytelnianie" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:132 msgid "Compare" -msgstr "Porównanie" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:133 msgid "Read" -msgstr "Odczyt" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:134 msgid "Write" -msgstr "Zapis" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:135 msgid "Manage (full access)" -msgstr "Zarządzanie (pełny dostęp)" +msgstr "" #. don't count frontend and Config DB #: src/modules/LdapDatabase.rb:167 msgid "New Database" -msgstr "Nowa baza danych" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:170 msgid "Basic Database Settings" -msgstr "Podstawowe ustawienia bazy danych" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:189 msgid "&Administrator DN" -msgstr "DN &administratora" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:197 msgid "A&ppend Base DN" -msgstr "D&odaj bazowe DN" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:211 msgid "LDAP Administrator &Password" -msgstr "&Hasło administratora LDAP" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:230 msgid "&Database Directory" -msgstr "Katalog bazy &danych" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:240 msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients" -msgstr "Użyj tej bazy danych jak domyślnej dla klientów OpenLDAP" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:311 msgid "Select Database Directory" -msgstr "Wybór katalogu bazy danych" +msgstr "" #. check values #: src/modules/LdapDatabase.rb:350 msgid "Base DN must be set." -msgstr "Musi być ustawiony bazowy DN." +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:359 msgid "A database with this Base DN already exists." @@ -2436,11 +2396,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:399 msgid "Root DN must be set if a password is given." -msgstr "Jeśli zostało podane hasło, należy ustawić główny DN." +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:405 msgid "Password validation failed." -msgstr "Weryfikacja hasła nie powiodła się." +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:435 msgid "" @@ -2450,52 +2410,52 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:451 msgid "A directory must be specified." -msgstr "Należy podać katalog." +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:458 msgid "The directory does not exist. Create it?" -msgstr "Katalog nie istnieje. Utworzyć go?" +msgstr "" #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się. Hasło jest prawdopodobnie nieprawidłowe.\n" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" -msgstr "Komunikat błędu: \"" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:645 msgid "Try again?" -msgstr "Spróbować ponownie?" +msgstr "" #. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original #. Entry, try to merge them here #: src/modules/LdapDatabase.rb:720 msgid "Available Attribute Types" -msgstr "Dostępne typy atrybutu" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:724 msgid "Selected Attribute Types" -msgstr "Zaznaczone typy atrybutu" +msgstr "" #. Popup to add/edit the acl "by" clauses #: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985 msgid "Who should this rule apply to" -msgstr "Do kogo powinna odnosić się ta zasada" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946 #: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227 msgid "Entry DN" -msgstr "DN wpisu" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990 msgid "Select" -msgstr "Wybór" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:826 msgid "Define the Access Level" -msgstr "Zdefiniuj poziom dostępu" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:836 msgid "Stop access control evaluation here (default)" @@ -2507,7 +2467,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:849 msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")" -msgstr "Kontynuuj przetwarzanie tej reguły (\"continue\")" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:904 msgid "Please enter a DN in the textfield" @@ -2516,27 +2476,27 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1225 msgid "Subtree DN" -msgstr "DN podgrupy" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:950 msgid "Group DN" -msgstr "DN grupy" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:973 msgid "Edit Access Control Rule" -msgstr "Edytuj zasadę kontroli dostępu" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:978 msgid "Target Objects" -msgstr "Obiekty docelowe" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:999 msgid "Matching the filter:" -msgstr "Pasujące do filtra:" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1006 msgid "LDAP Filter" -msgstr "Filtr LDAP" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1016 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" @@ -2544,35 +2504,35 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Attributes" -msgstr "Atrybuty" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 msgid "Edit" -msgstr "Edycja" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041 msgid "Access Level" -msgstr "Poziom dostępu" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1039 msgid "Who" -msgstr "Kto" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "DN" -msgstr "DN" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 msgid "Flow Control" -msgstr "Sterowanie przepływu" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319 msgid "Up" -msgstr "Zainstalowanie nowszej wersji" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320 msgid "Down" -msgstr "Zainstalowanie starszej wersji" +msgstr "" #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 @@ -2589,11 +2549,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Target" -msgstr "Serwer" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Filter" -msgstr "Filtr" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1347 msgid "" @@ -2607,47 +2567,47 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1614 msgid "Provider Name" -msgstr "Nazwa dostawcy" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 msgid "Port" -msgstr "Port" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1637 msgid "Replication Type" -msgstr "Typ replikacji" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1644 msgid "Replication Interval" -msgstr "Interwał replikacji" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1647 msgid "Days" -msgstr "Dni" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1651 msgid "Hours" -msgstr "Godziny" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118 msgid "Minutes" -msgstr "Minuty" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1659 msgid "Seconds" -msgstr "Sekundy" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1672 msgid "Authentication DN" -msgstr "Nazwa wyróżniająca uwierzytelniania" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1693 msgid "Custom update referral" -msgstr "Niestandardowe odwołanie aktualizacji" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1709 msgid "Target Host" -msgstr "Host docelowy" +msgstr "" #. no updateref #: src/modules/LdapDatabase.rb:1929 @@ -2661,7 +2621,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007 msgid "Do you still want to continue?" -msgstr "Czy w dalszym ciągu kontynuować?" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed." @@ -2669,15 +2629,15 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "Proszę sprawdzić, czy serwer docelowy jest skonfigurowany jako dostawca LDAPsync" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" -msgstr "Włącz dostawcę ldapsync dla tej bazy danych" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144 msgid "Operations" -msgstr "Operacje" +msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 msgid "Session Log" @@ -2693,15 +2653,15 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:352 msgid "Reading Startup Configuration" -msgstr "Odczytywanie konfiguracji uruchamiania" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:353 msgid "Reading Configuration Backend" -msgstr "Odczytywanie zaplecza konfiguracji" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:354 msgid "Reading Configuration Data" -msgstr "Odczytywanie danych konfiguracyjnych" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:355 msgid "Initializing Authentication Server Configuration" @@ -2715,31 +2675,31 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033 msgid "LDAP search failed." -msgstr "Wyszukiwanie LDAP nie powiodło się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:812 msgid "Invalid LDAP URI scheme." -msgstr "Nieprawidłowy schemat adresu URI LDAP." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:828 msgid "LDAP initialization failed." -msgstr "Inicjalizacja LDAP nie powiodła się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:854 msgid "LDAP bind failed." -msgstr "Powiązanie z LDAP nie powiodło się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:877 msgid "Initializing LDAP schema failed." -msgstr "Inicjalizacja schematu LDAP nie powiodła się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:888 msgid "Reading LDAP schema failed." -msgstr "Odczytanie schematu LDAP nie powiodło się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:898 msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server." -msgstr "Schemat systemu Kerberos nieznany przez serwer LDAP." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482 #: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575 @@ -2748,37 +2708,37 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1005 msgid "Modifying the kerberos database failed." -msgstr "Modyfikacja bazy danych kerberos nie powiodła się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1046 msgid "LDAP modify failed." -msgstr "Modyfikacja LDAP nie powiodła się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1074 msgid "Incomplete data." -msgstr "Niekompletne dane." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1101 msgid "Unsupported database type." -msgstr "Nieobsługiwany typ bazy danych." +msgstr "" #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1546 msgid "Enabling LDAP Server" -msgstr "Włączanie serwera LDAP" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559 msgid "Starting LDAP Server" -msgstr "Uruchamianie serwera LDAP" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1549 msgid "Activating OpenLDAP Server" -msgstr "Aktywowanie serwera OpenLDAP" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1560 msgid "Restarting OpenLDAP Server" -msgstr "Ponowne uruchamianie serwera OpenLDAP" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1569 msgid "Enabling Kerberos Server" @@ -2794,23 +2754,23 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1602 msgid "Writing Startup Configuration" -msgstr "Zapisywanie konfiguracji początkowej" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1603 msgid "Cleaning up config directory" -msgstr "Czyszczenie katalogu konfiguracyjnego" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1604 msgid "Creating Configuration" -msgstr "Tworzenie konfiguracji" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1605 msgid "Starting OpenLDAP Server" -msgstr "Uruchamianie serwera OpenLDAP" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1606 msgid "Creating Base Objects" -msgstr "Tworzenie obiektów bazowych" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1607 msgid "Saving Kerberos Configuration" @@ -2822,41 +2782,41 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569 msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed." -msgstr "Zmiana z slapd.conf na mechanizm konfiguracji nie powiodła się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1624 msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed." -msgstr "Włączanie nasłuchu protokołu LDAPI zakończone niepowodzeniem." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1648 msgid "Config Directory cleanup failed." -msgstr "Czyszczenie katalogu konfiguracyjnego nie powiodło się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1686 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "Błąd podczas wypełniania konfiguracji bazy danych przy użyciu \"slapadd\"." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1706 msgid "Enabling the LDAP Service failed." -msgstr "Włączanie usługi LDAP nie powiodło się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1722 src/modules/AuthServer.pm:2600 msgid "Starting the LDAP service failed." -msgstr "Uruchamianie usługi LDAP nie powiodło się." +msgstr "" #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1784 msgid "Stopping LDAP Server" -msgstr "Zatrzymywanie serwera LDAP" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1785 msgid "Disabling LDAP Server" -msgstr "Wyłączanie serwera LDAP" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1787 msgid "De-activating OpenLDAP Server" -msgstr "Wyłączanie serwera OpenLDAP" +msgstr "" #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. @@ -2874,31 +2834,31 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1825 msgid "Writing Sysconfig files" -msgstr "Zapisywanie plików Sysconfig" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1826 msgid "Applying changes to Configuration Database" -msgstr "Zastosowanie zmian w bazie danych konfiguracji" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1827 msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf" -msgstr "Wprowadzanie zmian w pliku /etc/openldap/ldap.conf" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1828 msgid "Creating Base Objects for newly created databases" -msgstr "Tworzenie obiektów bazowych dla nowo stworzonych baz danych" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1829 msgid "Updating Default Password Policy Objects" -msgstr "Aktualizowanie domyślnych obiektów założeń haseł" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" -msgstr "Trwa oczekiwanie na zakończenie zadań indeksowania OpenLDAP pracujących w tle (to może zająć kilka minut)" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" -msgstr "Ponowne uruchamianie serwera OpenLDAP, jeśli jest to wymagane" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1834 msgid "Writing AuthServer Configuration" @@ -2906,11 +2866,11 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1931 msgid "Creating base objects failed." -msgstr "Tworzenie obiektów bazowych nie powiodło się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1940 msgid "Creating Password Policy objects failed." -msgstr "Tworzenie obiektów założeń haseł nie powiodło się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1953 msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" @@ -2922,7 +2882,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Register at SLP Service: " -msgstr "Rejestracja w usłudze SLP: " +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2213 msgid "Start Kerberos Server: " @@ -2930,19 +2890,19 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2215 msgid "Create the following databases:" -msgstr "Utwórz następujące bazy danych:" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2220 msgid "Database Suffix: " -msgstr "Sufiks bazy danych: " +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2221 msgid "Database Type: " -msgstr "Typ bazy danych: " +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2227 msgid "Not configured yet." -msgstr "Nieskonfigurowane." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2472 msgid "CA Certificate file does not exist." @@ -2950,12 +2910,12 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2477 msgid "Certificate File does not exist" -msgstr "Plik certyfikatu nie istnieje." +msgstr "" #. error message #: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752 msgid "Certificate key file does not exist." -msgstr "Plik klucza certyfikatu nie istnieje." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." @@ -2967,39 +2927,39 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2545 msgid "Cleaning up directory for config database" -msgstr "Czyszczenie katalogu dla bazy danych konfiguracji" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2546 msgid "Converting slapd.conf to config database" -msgstr "Konwertowanie pliku slapd.conf na bazę danych konfiguracji" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "Przełączanie wstępnej konfiguracji na korzystanie z bazy danych konfiguracji" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2548 msgid "Restarting LDAP Server" -msgstr "Ponowne uruchamianie serwera LDAP" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2549 msgid "Migrating LDAP Server Configuration" -msgstr "Przenoszenie konfiguracji serwera OpenLDAP" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2559 msgid "Output of \"slaptest\":\n" -msgstr "Wyjście programu \"slaptest\":\n" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2560 msgid "Migration of existing configuration failed." -msgstr "Przenoszenie istniejącej konfiguracji nie powiodło się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587 msgid "Enabling LDAPI listener failed." -msgstr "Włączenie nasłuchu LDAPI nie powiodło się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "Brak wspólnego certyfikatu serwera. Usługa StartTLS została wyłączona." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." @@ -3022,19 +2982,19 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 #: src/modules/AuthServer.pm:3428 msgid "Cannot write krb5.conf." -msgstr "Nie można zapisać pliku krb5.conf." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:3514 msgid "Creating Kerberos database failed." -msgstr "Tworzenie bazy danych systemu Kerberos nie powiodło się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606 msgid "Writing to password file failed." -msgstr "Zapisywanie do pliku haseł nie powiodło się" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982 msgid "is not a valid LDAP DN." -msgstr "nie jest prawidłowym DN usługi LDAP" +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987 msgid "has multivalued RDNs." @@ -3052,7 +3012,7 @@ #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=." -msgstr "Pierwszą częścią przyrostka musi być c=, st=, l=, o=, ou= lub dc=." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4046 #, perl-format @@ -3076,11 +3036,11 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4072 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." -msgstr "Główny DN musi być obiektem podrzędnym DN bazowego." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484 msgid "Could not create directory." -msgstr "Nie można utworzyć katalogu." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4871 #, perl-format @@ -3110,154 +3070,154 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986 msgid "Writing to krb5.conf failed." -msgstr "Zapis do pliku krb5.conf nie powiódł się." +msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363 msgid "Writing to kdc.conf failed." -msgstr "Zapis do pliku kdc.conf nie powiódł się." +msgstr "" #. error at paramter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "Baza danych typu \"%s\" nie jest obsługiwana. Dopuszczalne są bazy typu \"bdb\" i \"ldbm\"." +msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "Atrybut countryName musi być dwuliterowym kodem kraju wg ISO-3166." +msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726 msgid "Invalid 'rootdn'." -msgstr "Nieprawidłowy parametr \"rootdn\"." +msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734 msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'." -msgstr "Parmetr \"rootdn\" musi być poniżej parametru \"suffix\"." +msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "Aby ustawić hasło, należy zdefiniować parametr \"rootdn\"." +msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 msgid "Define 'rootpw'." -msgstr "Proszę zdefiniować parametr \"rootpw\"." +msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768 #, perl-format msgid "'%s' is an unsupported crypt method." -msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym sposobem szyfrowania." +msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475 msgid "Define 'directory'." -msgstr "Proszę zdefiniować parametr \"directory\"." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489 msgid "The directory does not exist." -msgstr "Katalog nie istnieje." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526 msgid "Invalid cache size value." -msgstr "Nieprawidłowy rozmiar bufora." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:547 msgid "Invalid checkpoint value." -msgstr "Niepoprawna wartość punktu kontrolnego." +msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758 msgid "Define 'passwd'." -msgstr "Proszę zdefiniować parametr \"passwd\"." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805 msgid "Database edit failed." -msgstr "Edycja bazy danych nie powiodła się." +msgstr "" #. error message at parameter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129 msgid "Missing parameter 'suffix'." -msgstr "Brak parametru \"suffix\"." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533 msgid "Cannot restart the service." -msgstr "Nie można ponownie uruchomić usługi." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540 msgid "Cannot stop the service." -msgstr "Nie można zatrzymać usługi." +msgstr "" #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703 msgid "CA certificate file does not exist." -msgstr "Plik certyfikatu CA nie istnieje." +msgstr "" #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719 msgid "CA certificate path does not exist." -msgstr "Ścieżka certyfikatu CA nie istnieje." +msgstr "" #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735 msgid "Certificate file does not exist." -msgstr "Plik certyfikatu nie istnieje." +msgstr "" #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770 msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'." -msgstr "Nieprawidłowa wartość dla \"TLSVerifyClient\"" +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779 msgid "Writing failed." -msgstr "Zapis nie powiódł się." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944 msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter." -msgstr "Brak parametru \"ServerCertificateFile\"." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950 msgid "Cannot read certificate file." -msgstr "Nie można odczytać pliku certyfikatu." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955 msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter." -msgstr "Brak parametru \"ServerCertificateData\"." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012 msgid "Corrupt PEM data." -msgstr "Uszkodzone dane PEM." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969 msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter." -msgstr "Brak parametru \"ServerKeyFile\"." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975 msgid "Cannot read key file." -msgstr "Nie można odczytać pliku klucza." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1980 msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter." -msgstr "Brak parametru \"ServerKeyData\"." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998 msgid "Cannot read CA certificate file." -msgstr "Nie można odczytać pliku certyfikatu CA." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021 msgid "Cannot write certificate file." -msgstr "Nie można zapisać pliku certyfikatu." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2027 msgid "Cannot write key file." -msgstr "Nie można zapisać pliku klucza." +msgstr "" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." -msgstr "Nie można zapisać pliku certyfikatu CA." +msgstr "" Modified: trunk/yast/pl/po/autoinst.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/autoinst.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/autoinst.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -2,15 +2,15 @@ # This file is distributed under the same license as the package. # # Michał Mroczek <mrocurs@mrocurs.pl>, 2010, 2011. -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: autoinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:53+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-25 18:32+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -139,9 +139,8 @@ #. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found #: src/clients/clone_system.rb:91 -#, fuzzy msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s." -msgstr "Utworzony profil AutoYaST znajduje się w /root/autoinst.xml." +msgstr "Utworzony profil AutoYaST można znaleźć w %s" #. help 1/2 #: src/clients/files_auto.rb:170 @@ -506,9 +505,8 @@ msgstr "Skonfiguruj program rozruchowy" #: src/clients/inst_autosetup.rb:59 -#, fuzzy msgid "Configure Systemd Default Target" -msgstr "Aktywacja domyślnego celu systemd" +msgstr "Konfiguracja domyślnego Celu Systemd " #: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:59 msgid "Executing pre-install user scripts..." @@ -535,9 +533,8 @@ msgstr "Konfigurowanie programu rozruchowego..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:69 -#, fuzzy msgid "Configuring Systemd Default Target..." -msgstr "Aktywacja domyślnego celu systemd" +msgstr "Konfiguracja domyślnego Celu Systemd..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 msgid "Preparing System for Automated Installation" Modified: trunk/yast/pl/po/base.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/base.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/base.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,22 +1,22 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013, 2014. # Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk@opensuse.org>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-07 13:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-18 21:58+0100\n" -"Last-Translator: Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:24+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question #. Opscode Chef is a different way to configure the system. @@ -26,6 +26,9 @@ "may be overridden by Chef later.\n" "Continue configuration with YaST?" msgstr "" +"Klient Chef jest uruchomiony. Aktualnie wprowadzane zmiany\n" +"mogą zostać nadpisane przez Chef.\n" +"Czy kontynuować konfigurację za pomocą YaST?" #. translators: help for 'help' option on command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:55 @@ -233,7 +236,7 @@ #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Brak docelowej nazwy pliku ('xmlfile' opcja). Proszę użyć opcji polecenia:xmlfile=<docelowy_plik_XML>." +msgstr "Brak docelowej nazwy pliku (opcja 'xmlfile'). Należy użyć opcji wiersza poleceń: xmlfile=<docelowy_plik_XML>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 @@ -988,7 +991,7 @@ #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Nawigacja po drzewie możliwa jest także przy użyciu klawiszy strzałek. Aby otworzyć lub zamknąć gałąź, użyj klawisza [SPACJA]. Dla modułów pokazujących drzewo (może wyglądać jak lista) opcji konfiguracyjnych po lewej stronie, użyj klawisza [ENTER] aby uaktywnić odpowiednie okno po prawej stronie.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:341 @@ -1038,14 +1041,12 @@ #. NCurses Control Center help 7/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:363 -#, fuzzy msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" "F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Klawisze funkcyjne</i><br>\n" -"Klawisze funkcyjne [F1 - F12] umożliwiają szybki dostęp do głównych funkcji. \n" -"Naciśnięcie F1 wyświetli listę funkcji bieżącego okna.</p>" +"Klawisze funkcyjne [F1 - F12] umożliwiają szybki dostęp do głównych funkcji. Klawisze funkcyjne powiązane z bieżącym oknem wyświetlane są w dolnej linii.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 @@ -1510,13 +1511,12 @@ #. TRANSLATORS: Popup message #: library/general/src/modules/Message.rb:265 -#, fuzzy msgid "Updating system configuration..." -msgstr "Odczytywanie bieżącej konfiguracji..." +msgstr "Aktualizacja konfiguracji systemu..." #: library/general/src/modules/Message.rb:269 msgid "This may take a while." -msgstr "" +msgstr "To może chwilę potrwać." #. Get information about the OS release #. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file @@ -1526,7 +1526,7 @@ #. @return [String] the release information #: library/general/src/modules/OSRelease.rb:63 msgid "Release file %{file} not found" -msgstr "" +msgstr "Plik %{file} z informacją o wydaniu nie został znaleziony" #. Confirm user request to abort installation #: library/general/src/modules/Popup.rb:833 @@ -2093,6 +2093,8 @@ "Error checking service status:\n" "%{details}" msgstr "" +"Błąd podczas sprawdzanie stanu usługi:\n" +"%{details}" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:877 @@ -2100,6 +2102,8 @@ "Error setting service status:\n" "%{details}" msgstr "" +"Błąd podczas ustawiania stanu usługi:\n" +"%{details}" #. help text for firewall settings widget 1/3, #. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes) @@ -2610,23 +2614,26 @@ #. Otherwise show error popup depending on Stage and return false #. @return true if network running #: library/network/src/modules/NetworkService.rb:349 -#, fuzzy msgid "" "No running network detected.\n" "Restart installation and configure network in Linuxrc\n" "or continue without network." -msgstr "Proszę uruchomić ponownie instalację i skonfigurować sieć poprzez Linuxrc" +msgstr "" +"Nie wykryto działającej sieci.\n" +"Należy uruchomić instalację ponownie i skonfigurować sieć poprzez Linuxrc\n" +"lub kontynuować bez sieci." #: library/network/src/modules/NetworkService.rb:355 -#, fuzzy msgid "" "No running network detected.\n" "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n" "and start this module again\n" "or continue without network." msgstr "" -"Proszę skonfigurować sieć za pomocą programu YaST lub wtyczki\n" -"Network Manager i uruchomić ten moduł ponownie" +"Nie wykryto działającej sieci.\n" +"Należy skonfigurować sieć za pomocą programu YaST lub wtyczki\n" +"Network Manager i uruchomić ten moduł ponownie\n" +"lub kontynuować bez sieci." #. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names #: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136 @@ -2909,13 +2916,12 @@ #: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:345 #: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:617 msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Usługa o nazwie '%{service_name}' nie istnieje" #. Fallback for presented service #: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:420 -#, fuzzy msgid "Service: %{filename}" -msgstr "Usługa: %1" +msgstr "Usługa: %{filename}" #. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server #: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:483 @@ -3710,33 +3716,28 @@ #. open a new wizard dialog if needed #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661 -#, fuzzy msgid "After Installing Packages" -msgstr "Instalowanie pakietu" +msgstr "Po zainstalowaniu pakietów" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:662 msgid "Show This Report" -msgstr "" +msgstr "Pokaż ten raport" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:663 -#, fuzzy msgid "Finish" -msgstr "Za&kończ" +msgstr "Zakończ" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:664 -#, fuzzy msgid "Continue in the Software Manager" -msgstr "Błąd podczas dostępu do zarządzania pakietami." +msgstr "Kontynuuj w menedżerze oprogramowania" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 -#, fuzzy msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Podsumowanie instalacji</B></BIG><BR>Tutaj znajdziesz podsumowanie instalacji.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Raport instalacji</B></BIG><BR>Tutaj znajduje się podsumowanie instalowanych i usuwanych pakietów.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 -#, fuzzy msgid "Installation Report" -msgstr "Błąd instalacji" +msgstr "Raport instalacji" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:699 msgid "Installed Packages" @@ -3763,6 +3764,12 @@ "\n" "value in the YaST sysconfig editor." msgstr "" +"Aby wyświetlić okno dialogowe raportu ponownie,\n" +"należy edytować opcję\n" +"\n" +"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" +"\n" +"w edytorze YaST /etc/sysconfig." #. popup question, %1 stands for the package name #. %2 is a repository name @@ -4193,9 +4200,8 @@ #. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible! #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:543 -#, fuzzy msgid "Remaining" -msgstr "Wymagane pakiety" +msgstr "Pozostało" #. Table headings for CD statistics during installation #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:547 @@ -4220,9 +4226,8 @@ #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 -#, fuzzy msgid "%s Release Notes" -msgstr "Infor&macje o wydaniu" +msgstr "Informacje o wydaniu %s" #. tab #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:678 @@ -4237,13 +4242,12 @@ #. Dialog heading - software packages are being upgraded #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:719 msgid "Performing Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Przeprowadzanie uaktualnienia" #. Dialog heading - software packages are being installed #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:722 -#, fuzzy msgid "Performing Installation" -msgstr "Przeprowadzenie instalacji" +msgstr "Przeprowadzanie instalacji" #. Dialog heading while software packages are being installed #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:759 @@ -4989,21 +4993,18 @@ #. MegaByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:148 -#, fuzzy msgid "MiB" -msgstr "MB" +msgstr "MiB" #. GigaByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:150 -#, fuzzy msgid "GiB" -msgstr "GB" +msgstr "GiB" #. TeraByte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:152 -#, fuzzy msgid "TiB" -msgstr "TB" +msgstr "TiB" #. covert a number to download rate string #. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB Modified: trunk/yast/pl/po/bootloader.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/bootloader.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/bootloader.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,13 +1,13 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010, 2012, 2013. +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-30 10:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-16 20:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 09:55+0200\n" "Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" @@ -108,7 +108,6 @@ #. TRANSLATORS: reboot message #. %1 is replaced with additional message from reIPL #: src/clients/bootloader_finish.rb:133 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Your system will now shut down.%1\n" @@ -116,7 +115,7 @@ "in the documentation. \n" msgstr "" "\n" -"System zostanie teraz wyłączony.%1%2\n" +"System zostanie teraz wyłączony.%1\n" "Więcej informacji na ten temat można znaleźć\n" "w stosownym rozdziale dokumentacji.\n" @@ -296,6 +295,8 @@ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" +"<p><b>Rozruch z partycji rozszerzonej</b> powinna być wybrana w partycji głównej na partycji logicznej\n" +" i jeżeli zaginęła partycja /boot</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" @@ -571,19 +572,16 @@ #. Title in tab #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57 -#, fuzzy msgid "Boot Code Options" -msgstr "Opcje programu rozruchowego" +msgstr "Opcje kodu programu rozruchowego" #. Title in tab #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82 -#, fuzzy msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Inne ¶metry jądra" +msgstr "Parametry jądra" #. Title in tab #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102 -#, fuzzy msgid "Bootloader Options" msgstr "Opcje programu rozruchowego" @@ -597,14 +595,13 @@ #. TRANSLATORS: place where boot code is installed #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262 -#, fuzzy msgid "Boot &Loader Location" -msgstr "Położenie programu rozruchowego" +msgstr "&Położenie programu rozruchowego" #. help text #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281 msgid "Choose partition where is boot sequence installed." -msgstr "" +msgstr "Wybierz partycję, na której zainstalowana jest sekwencja rozruchowa." #. encoding: utf-8 #. File: @@ -640,11 +637,11 @@ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Ochronna Flaga MBR</b>jest tylko ustawień eksperta, które są potrzebne na nietypowych sprzętach. Po szczegóły patrz w Protective MBR na dyskach GPT. Nie ruszaj jeżeli jesteś nie pewny.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Dystrybutor</b> określa nazwę dystrybutora jądra używanego do tworzenia rozruchowej nazwy wejścia. </ p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99 @@ -653,7 +650,7 @@ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 msgid "D&istributor" -msgstr "" +msgstr "D&strybutor" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98 @@ -670,7 +667,7 @@ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49 msgid "Protective MBR flag" -msgstr "" +msgstr "Flaga ochronna MBR" #. combo box item #. %1 is X resolution (width) in pixels @@ -707,17 +704,17 @@ #. TRANSLATORS: set flag on disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "ustaw" #. TRANSLATORS: remove flag from disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104 msgid "remove" -msgstr "usunięcie" +msgstr "usuń" #. TRANSLATORS: do not change flag on disk #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106 msgid "do not change" -msgstr "" +msgstr "nie zmieniaj" #. Init function for console #. @param [String] widget @@ -746,7 +743,7 @@ #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" +msgstr "Nieobsługiwany program rozruchowy '%s'. Dostosuj odpowiednio swój profil AutoYaST." #. file open popup caption #. file open popup caption @@ -1465,7 +1462,7 @@ "Ustawienia dysku uległy zmianie oraz edytowano ręcznie pliki konfiguracyjne\n" "programu rozruchowego. Należy sprawdzić ustawienia programu rozruchowego.\n" -# Not sure about %1, typo or parameter? +# Not sure about %1, typo or parameter? #. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set #. default location. It is translated on caller side and it is complete #. sentence. @@ -1659,7 +1656,6 @@ msgstr "<p><b>Partycja z plikiem menu</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -#, fuzzy msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" msgstr "<p><b>Plik z opisem menu<b> wskazuje ścieżkę na urządzeniu głównym, z którego zostanie wczytany plik menu.</p>" @@ -1894,42 +1890,35 @@ #. #. FIXME identical code in BootGRUB module #: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 -#, fuzzy msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Uruchamianie systemu z MBR jest włączone (<a href=\"disable_boot_mbr\">wyłącz</a>" +msgstr "Instalacja kodu rozruchowego w MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">nie instaluj</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 -#, fuzzy msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "Uruchamianie systemu z MBR jest wyłączone (<a href=\"enable_boot_mbr\">włącz</a>" +msgstr "Nie instaluj kodu rozruchowego w MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">instaluj</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 -#, fuzzy msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Uruchamianie systemu z partycji /boot jest włączone (<a href=\"disable_boot_boot\">wyłącz</a>" +msgstr "Instalacja kodu rozruchowego w partycji /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">nie instaluj</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 -#, fuzzy msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "Uruchamianie systemu z partycji /boot jest wyłączone (<a href=\"enable_boot_boot\">włącz</a>" +msgstr "Nie instaluj kodu rozruchowego w partycji /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">instaluj</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 -#, fuzzy msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Uruchamianie systemu z partycji \"/\" jest włączone (<a href=\"disable_boot_root\">wyłącz</a>" +msgstr "Zainstaluj kod rozruchowy w partycji \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">nie not instaluj</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 -#, fuzzy msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "Uruchamianie systemu z partycji \"/\" jest wyłączone (<a href=\"enable_boot_root\">włącz</a>" +msgstr "Nie instluj kodu rozruchowego w partycji \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">Instaluj</a>" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 -#, fuzzy msgid "Change Location: %s" -msgstr "Zmiana lokalizacji: %1" +msgstr "Zmiana lokalizacji: %s" #. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO) #. Display bootloader summary @@ -1988,7 +1977,7 @@ #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:230 msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie: Nie wybrano lokalizacji dla programu rozruchowego stage1. Jeżeli nie wiesz co robisz, proszę wybierz powyżej lokalizację." #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102 msgid "Enable Secure Boot: %1" @@ -2012,7 +2001,7 @@ #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:153 msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "" +msgstr "Uruchom komputer z MBR nie działa razem z systemu plików btrfs i etykietą dysku GPT bez partycji bios_grub. Aby rozwiązać ten problem, należy utworzyć partycję bios_grub lub używać system plików ext dla partycji rozruchowej albo nie instaluj etap 1 na MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:181 @@ -2026,14 +2015,13 @@ #. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:256 -#, fuzzy msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" -msgstr "Nie można określić dokładnej kolejności dysków dla mapy urządzeń. Kolejność dysków można zmienić w sekcji \"Szczegóły instalacji programu rozruchowego\"" +msgstr "YaST nie możne określić dokładnej kolejności dysków dla mapy urządzeń. Przejrzyj i ewentualnie zmień kolejność dysków w sekcji \"Szczegóły instalacji programu rozruchowego\"" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:276 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" +msgstr "Brakuje partycji ext na uruchomienie. Nie można zainstalować kodu rozruchowego." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:170 Modified: trunk/yast/pl/po/ca-management.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/ca-management.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/ca-management.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -2,13 +2,13 @@ # This file is distributed under the same license as the package. # # Michał Mroczek <mrocurs@mrocurs.pl>, 2010. -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca-management\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-25 20:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-25 23:24+0200\n" "Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" "Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" @@ -686,11 +686,12 @@ #. popup text #: src/clients/common_cert.rb:154 -#, fuzzy msgid "" "<pre>Common Server Certificate not found.\n" "You can import a certificate from disk</pre>" -msgstr "<p>Ten certyfikat może zostać wymieniony poprzez zaimportowanie certyfikatu z pliku.</p>" +msgstr "" +"<pre>Wspólny Certyfikat Serwera nie został odnaleziony.\n" +"Certyfikat można zaimportować z dysku.</pre>" #. popup window header #. popup window header @@ -764,20 +765,22 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:187 src/include/ca-management/ca.rb:224 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Common Name: " -msgstr "Nazwa wspólna: " +msgstr "" +"\n" +"Nazwa wspólna: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:192 src/include/ca-management/ca.rb:229 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Organization: " -msgstr "O&rganizacja:" +msgstr "" +"\n" +"Organizacja: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -786,24 +789,28 @@ "\n" "Location: " msgstr "" +"\n" +"Lokalizacja:" #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:202 src/include/ca-management/ca.rb:239 -#, fuzzy msgid "" "\n" "State: " -msgstr "Stan: " +msgstr "" +"\n" +"Stan: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/ca.rb:207 src/include/ca-management/ca.rb:244 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Country: " -msgstr "Kraj: " +msgstr "" +"\n" +"Kraj: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -812,6 +819,8 @@ "\n" "EMAIL: " msgstr "" +"\n" +"EMAIL: " #: src/include/ca-management/ca.rb:220 msgid "<p><b>Issued By:</b></p>" @@ -1083,81 +1092,89 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:302 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:65 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Common Name: " -msgstr "Nazwa wspólna: " +msgstr "" +"\n" +"Nazwa wspólna: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:307 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:80 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Organization: " -msgstr "Organizacja: " +msgstr "" +"\n" +"Organizacja: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:312 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:85 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Location: " -msgstr "Organizacja: " +msgstr "" +"\n" +"Lokalizacja:" #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:317 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:90 -#, fuzzy msgid "" "\n" "State: " -msgstr "Stan: " +msgstr "" +"\n" +"Stan: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:322 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:95 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Country: " -msgstr "Kraj: " +msgstr "" +"\n" +"Kraj: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:327 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:100 -#, fuzzy msgid "" "\n" "EMAIL: " -msgstr "Długość ścieżki: " +msgstr "" +"\n" +"EMAIL: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:333 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:107 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Is CA: " -msgstr "nsComment: " +msgstr "" +"\n" +"Jest CA: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:338 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:112 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Key Size: " -msgstr "Długość klucza: " +msgstr "" +"\n" +"Rozmiar klucza: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:343 @@ -1165,32 +1182,37 @@ "\n" "Serialnumber: " msgstr "" +"\n" +"Numer seryjny: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:348 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:117 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Version: " -msgstr "Okres ważności: " +msgstr "" +"\n" +"Wersja: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:353 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Valid from: " -msgstr "Okres ważności: " +msgstr "" +"\n" +"Ważny od: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/certificate.rb:358 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Valid to: " -msgstr "Okres ważności: " +msgstr "" +"\n" +"Ważny do: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1200,6 +1222,8 @@ "\n" "algo. of pub. Key : " msgstr "" +"\n" +"algo. klucza pub.: " #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length @@ -1209,6 +1233,8 @@ "\n" "algo. of signature: " msgstr "" +"\n" +"algo. podpisu: " #. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired) #. Initialize the tab of the dialog @@ -2020,11 +2046,12 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #: src/include/ca-management/signRequest.rb:74 -#, fuzzy msgid "" "\n" "generation Time: " -msgstr "Generuj czas" +msgstr "" +"\n" +"Czas wygenerowania: " #. Reset an accpetation of a RequestExtention #. @param request extention @@ -2349,7 +2376,7 @@ "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n" " from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Importowanie zwykłego certyfikatu serwera (PKCA12 + Format łańcucha CA)\n" +"<p><b><big>Importowanie zwykłego certyfikatu serwera (PKCS12 + Format łańcucha CA)\n" "z dysku:</big></b> Proszę wybrać nazwę pliku i nacisnąć przycisk <B>Dalej</B>, aby kontynuować.</p>\n" #. help text 2/3 Modified: trunk/yast/pl/po/cio.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/cio.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/cio.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,20 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Marcin Zajączkowski, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-22 17:47+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:44+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. #. All Rights Reserved. @@ -31,7 +32,7 @@ #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125 msgid "Available Input/Output Channels" -msgstr "" +msgstr "Dostępne kanały Wejścia/Wyjścia" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 msgid "Device" @@ -39,7 +40,7 @@ #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 msgid "Used" -msgstr "Zajęte" +msgstr "Używane" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 msgid "no" @@ -52,36 +53,36 @@ #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 msgid "Filter channels" -msgstr "" +msgstr "Filtr kanałów" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162 msgid "&Select All" -msgstr "Zaznacz w&szystkie" +msgstr "&Zaznacz wszystkie" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163 msgid "&Clear selection" -msgstr "" +msgstr "&Wyczyść zaznaczenie" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164 msgid "&Blacklist Selected Channels" -msgstr "" +msgstr "&Czarna lista wybranych kanałów" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165 msgid "&Unban Channels" -msgstr "" +msgstr "&Odblokowane kanały" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170 msgid "&Exit" -msgstr "" +msgstr "&Wyjście" #. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80 msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'" -msgstr "" +msgstr "Wskazany zakres jest nieważny. Błędna wartość znajduje się wewnątrz fragmentu '%s'" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101 msgid "Unban Input/Output Channels" -msgstr "" +msgstr "Odblokowane kanały Wejścia/Wyjścia" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 msgid "" @@ -89,7 +90,10 @@ "Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" "Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" msgstr "" +"Lista zakresów odblokowanych kanałów oddzielone przecinkami.\n" +"Zakres może być kanałem, częścią kanału, który zostanie wypełniony na zero lub w zakresie określonym przez myślnik.\n" +"Przykładowe wartości: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 msgid "Ranges to Unban." -msgstr "" +msgstr "Zakres do odblokowania." Modified: trunk/yast/pl/po/cluster.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/cluster.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/cluster.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -2,20 +2,21 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. # +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-13 08:48+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-01 20:09+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xcluster module #: src/clients/cluster.rb:54 @@ -74,9 +75,8 @@ msgstr "Konfiguracja Csync2" #: src/include/cluster/common.rb:51 -#, fuzzy msgid "Configure conntrackd" -msgstr "Konfiguracja Csync2" +msgstr "Konfiguracja conntrackd" #. return `cancel or a string #: src/include/cluster/dialogs.rb:85 src/include/cluster/dialogs.rb:120 @@ -89,17 +89,17 @@ #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:111 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "Adres członka:" +msgstr "Adres IP" #: src/include/cluster/dialogs.rb:113 msgid "Redundant IP Address" -msgstr "" +msgstr "Redundantny adres IP" +# Nie znam kontekstu, więc strzał w ciemno z tłumaczeniem. #: src/include/cluster/dialogs.rb:115 msgid "nodeid" -msgstr "" +msgstr "idwezla" #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:439 @@ -128,21 +128,20 @@ msgstr "Kanał nadmiarowy" #: src/include/cluster/dialogs.rb:480 -#, fuzzy msgid "Cluster Name:" -msgstr "Klaster" +msgstr "Nazwa klastra:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:481 msgid "Expected Votes:" -msgstr "" +msgstr "Przewidywane głosy:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:485 msgid "rrp mode:" -msgstr "" +msgstr "tryb rrp:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:490 msgid "Auto Generate Node ID" -msgstr "" +msgstr "Automatyczna generacja ID węzła" #: src/include/cluster/dialogs.rb:495 msgid "Member Address:" @@ -155,12 +154,11 @@ #: src/include/cluster/dialogs.rb:734 msgid "Threads:" -msgstr "" +msgstr "Wątki:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -#, fuzzy msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." -msgstr "W przypadku nowo utworznego klastra, należy nacisnąć poniższy przycisk, aby wygenerować plik /etc/corosync/authkey." +msgstr "Dla nowo utworzonego klastra, należy nacisnąć poniższy przycisk, aby wygenerować plik /etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:742 msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." @@ -180,14 +178,12 @@ msgstr "Uruchamianie systemu" #: src/include/cluster/dialogs.rb:895 -#, fuzzy msgid "On -- Start pacemaker at booting" -msgstr "Włączone - uruchom openais podczas uruchamiania systemu" +msgstr "Włączone - uruchom pacemaker podczas uruchamiania systemu" #: src/include/cluster/dialogs.rb:902 -#, fuzzy msgid "Off -- Start pacemaker manually only" -msgstr "Wyłącz -- Wyłącznie ręczne uruchamianie openais" +msgstr "Wyłączone - uruchom pacemaker tylko ręcznie" #: src/include/cluster/dialogs.rb:911 msgid "Switch On and Off" @@ -198,14 +194,12 @@ msgstr "Stan bieżący: " #: src/include/cluster/dialogs.rb:925 -#, fuzzy msgid "Start pacemaker Now" -msgstr "Uruchom openais teraz" +msgstr "Uruchom pacemaker teraz" #: src/include/cluster/dialogs.rb:926 -#, fuzzy msgid "Stop pacemaker Now" -msgstr "Zatrzymaj openais teraz" +msgstr "Zatrzymaj pacemaker teraz" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed #: src/include/cluster/dialogs.rb:1024 @@ -290,7 +284,7 @@ #: src/include/cluster/dialogs.rb:1318 msgid "Key generation failed." -msgstr "Nie udało sie wygenerować klucza." +msgstr "Generowanie klucza nie powiodło się." #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1380 @@ -299,26 +293,28 @@ "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" +"Conntrackd jest demonem który pomaga duplikować stan zapory pomiędzy węzłami klastra.\n" +"Podstawowe ustawienia conntrackd można skonfigurować przy użyciu YaST.\n" +"Konieczne jest uruchomienie go za pomocą ocf:heartbeat:conntrackd." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1391 msgid "Dedicated Interface:" -msgstr "" +msgstr "Dedykowany interfejs:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1394 msgid "IP:" -msgstr "" +msgstr "IP:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1397 msgid "Group Number:" -msgstr "" +msgstr "Numer grupy:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1401 msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf" -msgstr "" +msgstr "Generowanie /etc/conntrackd/conntrackd.conf" #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" @@ -329,11 +325,13 @@ "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Adres powiązanej sieci</big></b><br> Określa adres, który powinien zostać powiązany przez program openais. Adres ten zawsze powinien kończyć się cyfrą zero. Jeśli ruch z totemu powiniem być przekieorwany przez 192.168.5.92, należy ustawić bindnetaddr na 192.168.5.0.<br>Można również użyć adresu IPv6, w tym przypadku zostanie użyta sieć IPv6. Konieczne będzie podanie pełnego adresu, a znany z sieci IPv4 automatyczny wybór interfejsu sieciowego dla określonej podsieci nie jest dostępny. Jeśli używana jest sieć IPv6, należy określić wartość pola nodeid.<br></p>\n" -"<p><b><big>Adres Multicast</big></b><br>To jest adres multicast używany przez program openais. Ustawienie domyślne powinno działać w większości sieci, nalezy jednak dowiedzieć się od administratora sieci, jaki adres powinien zostać użyty. Należy uniknąć adresów z zakresu 224.x.x.x ponieważ jest to \"konfiguracyjny\" adres multicast.<br> Można podać adres multicast IPV6, zostanie wtedy użyta sieć IPV6. Jeśli używana jest sieć IPv6, należy określić wartość pola nodeid.</p>\n" -"<p><b><big>Port multicast</big></b><br>Określa numer portu UDP. Możliwe jest użycie tego samego adresu multicast w sieci z usługami openais skonfigurowanymi dla różnych portów UDP. <br></p>\n" -"<p><b><big>Identyfikator węzła</big></b><br> To ustawienie jest opcjonalne jeśli używana jest sieć IPv4 i wymagane dla sieci IPv6. Ta 32 bitowa wartość określa identyfikator węzła przekazywany do usługi zarządzania członkostwem w klastrze. Jeśli wartość nie została określona dla IPv4, identyfikator zostanie pobrany z 32 bitowego adresu IP systemu, z którym system jest połączony z identyfikatorem pierścienia 0. Wartość identyfikatora węzła wynosząca 0 jest zarezerwowana i nie powinna być używana.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Określa tryb pierścienia nadmiarowego, wartości to: brak, aktywny, pasywny. Aktywna replikacja skutkuje nieco niższymi opóźnieniami w wadliwych środowiskach sieciowych, ale z mniejszą wydajnością. Pasywna replikacja może prawie podwoić prędkość protokołu totem, jeśli protokół nie jest powiązany z CPU. Ostatnia opcja \"brak\", skutkuje używaniem tylko jednego interfejsu sieciowego do obsługi protokułu totem. Jeśli określona jest tylko jedna dyrektywa interfejsu, wartość \"brak\" wybierana jest automatycznie. Jeśli określonych zostało wiele dyrektyw interfejsu, można wybrać tylko wartość \"aktywny\", lub \"pasywny\". <br></p>\n" +"<p><b><big>Adres powiązanej sieci</big></b><br> Określa adres, który powinien zostać powiązany przez program openais. Adres ten zawsze powinien kończyć się cyfrą zero. Jeśli ruch z totemu powinien być routowany przez 192.168.5.92, należy ustawić bindnetaddr na 192.168.5.0.<br>Można również użyć adresu IPv6, w tym przypadku zostanie użyta sieć IPv6. Konieczne będzie podanie pełnego adresu, a znany z sieci IPv4 automatyczny wybór interfejsu sieciowego dla określonej podsieci nie jest dostępny. Jeśli używana jest sieć IPv6, należy określić wartość pola idwezla.<br></p>\n" +"<p><b><big>Adres Multicast</big></b><br>To jest adres multicast używany przez program openais. Ustawienie domyślne powinno działać w większości sieci, należy jednak dowiedzieć się od administratora sieci, jaki adres powinien zostać użyty. Należy uniknąć adresów z zakresu 224.x.x.x ponieważ jest to \"konfiguracyjny\" adres multicast.<br> Można podać adres multicast IPV6, zostanie wtedy użyta sieć IPV6. Jeśli używana jest sieć IPv6, należy określić wartość pola idwezla.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>Określa numer portu UDP. Możliwe jest użycie tego samego adresu multicast w sieci z usługami openais skonfigurowanymi dla różnych portów UDP. <br></p>\n" +"<p><b><big>ID węzła</big></b><br> To ustawienie jest opcjonalne jeśli używana jest sieć IPv4 i wymagane dla sieci IPv6. Ta 32 bitowa wartość określa identyfikator węzła przekazywany do usługi zarządzania członkostwem w klastrze. Jeśli wartość nie została określona dla IPv4, identyfikator zostanie pobrany z 32 bitowego adresu IP systemu, z którym system jest połączony z identyfikatorem pierścienia 0. Wartość identyfikatora węzła wynosząca 0 jest zarezerwowana i nie powinna być używana.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Określa tryb pierścienia nadmiarowego, wartości to: brak, aktywny, pasywny. Aktywna replikacja skutkuje nieco niższymi opóźnieniami w wadliwych środowiskach sieciowych, ale z mniejszą wydajnością. Pasywna replikacja może prawie podwoić prędkość protokołu totem, jeśli protokół nie jest powiązany z CPU. Ostatnia opcja \"brak\", skutkuje używaniem tylko jednego interfejsu sieciowego do obsługi protokołu totem. Jeśli określona jest tylko jedna dyrektywa interfejsu, wartość \"brak\" wybierana jest automatycznie. Jeśli określonych zostało wiele dyrektyw interfejsu, można wybrać tylko wartość \"aktywny\", lub \"pasywny\".<br></p>\n" +"<p><b><big>Przewidywane głosy</big></b><br>Przewiduje ilość głosów do kworum głosowania. Zostanie automatycznie obliczona gdy sekcja nodelist {} będzie obecna w pliku corosync.conf lub gdy można określić sekcję quorum {}.<br></p>\n" +"<p><b><big>Automatyczna generacja ID węzła</big></b><br>idwezla jest wymagany gdy używana jest sieć IPv6. Włączenie tej opcji spowoduje, że idwezla będzie generowany automatycznie.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" @@ -343,10 +341,9 @@ msgstr "" "\n" "<p><b><big>Wątki</big></b><br>Ta dyrektywa określa liczbę wątków używanych do szyfrowania i wysyłania wiadomości multicast. Jeśli secauth jest wyłączone, protokół nigdy nie będzie używał wysyłania wątkowego. Jeśli secauth jest włączone, wtedy ta dyrektywa umożliwia konfigurację systemów do używania wielu wątków w celu szyfrowania i wysyłania wiadomości multicast. Dyrektywa wątków ustawiona na wartość 0 wskazuje, że wysyłanie wątkowe nie powinno być używane. Tryb ten oferuje najlepszą wydajność w systemach bez SMP. Domyślna wartość to 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Włącz uwierzytelnianie bezpieczeństwa</big></b><br>Określa czy uwierzytelnianie that HMAC/SHA1 powinno być używane dla wszystkich wiadomości. Dalej okresla, czy wszystkie dane powinny być szyfrowane z użyciem algorytmu sober128, w celu zabezpieczenia danych przed podsłuchem. Włączenie tej opcji, spowoduje dodawanie 36 bajtowego nagłówka do każdej wiadomości wysłanej przez totem, co zmniejsza całkowitą przepustowość. Jeśli jest włączone, szyfrowanie i uwierzytelnianie pochłania 75% cykli procesora w aisexec, przy pomiarze z użyciem gprof. Dla sieci 100 megabitowych z transmisją ramek 1500 MTU: Możliwa jest przepustowość na poziomie 9mb/sek. przy 100% obciążeniu procesora, gdy ta opcja włączona jest na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. Możliwa jest przepustowość na poziomie 10mb/sek. przy 20% obciążeniu procesora, jeśli opcja jest wyłączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. W przypadku sieci gigabitowych z transmisją d użych ramek: Możliwa jest przepustowość na poziomie 20mb/sek., jeśli opcja jest włączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. Możliwa jest przepustowość na poziomie 60mb/sek., jeśli opcja jest wyłączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. Opcja jest domyślnie włączona.<br></p>\n" +"<p><b><big>Włącz uwierzytelnianie bezpieczeństwa</big></b><br>Określa czy uwierzytelnianie that HMAC/SHA1 powinno być używane dla wszystkich wiadomości. Dalej określa, czy wszystkie dane powinny być szyfrowane z użyciem algorytmu sober128, w celu zabezpieczenia danych przed podsłuchem. Włączenie tej opcji, spowoduje dodawanie 36 bajtowego nagłówka do każdej wiadomości wysłanej przez totem, co zmniejsza całkowitą przepustowość. Jeśli jest włączone, szyfrowanie i uwierzytelnianie pochłania 75% cykli procesora w aisexec, przy pomiarze z użyciem gprof. Dla sieci 100 megabitowych z transmisją ramek 1500 MTU: Możliwa jest przepustowość na poziomie 9mb/sek. przy 100% obciążeniu procesora, gdy ta opcja włączona jest na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. Możliwa jest przepustowość na poziomie 10mb/sek. przy 20% obciążeniu procesora, jeśli opcja jest wyłączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. W przypadku sieci gigabitowych z transmisją dużych ramek: Możliwa jest przepustowość na poziomie 20mb/sek., jeśli opcja jest włączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. Możliwa jest przepustowość na poziomie 60mb/sek., jeśli opcja jest wyłączona na procesorze taktowanym zegarem 3ghz. Opcja jest domyślnie włączona.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" @@ -354,8 +351,8 @@ "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Rozruch</big></b><br>Uruchamianie (lub nie) usługi openais w trakcie rozruchu systemu</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Uruchom mgmtd</big></b><br>Demon mgmtd jest autonomicznym demonem usług. Jest wymagany przez GUI</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Rozruch</big></b><br>Uruchamianie (lub nie) usługi corosync podczas rozruchu systemu</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Ustawienia zapory</big></b><br>Otwiera port w przypadku gdy zapora jest włączona</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 @@ -381,17 +378,22 @@ "\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t<p><b><big>Dedykowany interfejs</big></b><br>Dedykowany interfejs sieciowy do synchronizacji. Interfejs musi wspierać multicast i jest gotowy do użycia. Interfejs może być już wstępnie skonfigurowany. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Adres IPv4 przypisany do dedykowanego interfejsu sieciowego. Adres jest wykrywany automatycznie.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Adres multicast</big></b><br>Adres multicast używany do synchronizacji.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Numer grupy</big></b><br>Numeryczny identyfikator wskazujący grupę do synchronizacji.</p>\n" +"\t" # Novell Translation #. Read dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:72 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Inicjalizacja konfiguracji klastra</big></b><br>\n" -"</p>\n" +"Proszę czekać...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 #: src/include/cluster/helps.rb:76 @@ -404,13 +406,12 @@ #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Zapisywanie konfiguracji klastra</big></b><br>\n" -"</p>\n" +"Proszę czekać...<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 #: src/include/cluster/helps.rb:84 @@ -437,7 +438,6 @@ #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:395 -#, fuzzy msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "Inicjalizacja konfiguracji klastra" @@ -483,9 +483,8 @@ #. read database #: src/modules/Cluster.rb:449 -#, fuzzy msgid "Cannot load existing configuration" -msgstr "Nie można załadować istniejącej konfiguracji." +msgstr "Nie można załadować istniejącej konfiguracji" #. Error message #: src/modules/Cluster.rb:460 @@ -504,7 +503,6 @@ #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:502 -#, fuzzy msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "Zapisywanie konfiguracji klastra" Modified: trunk/yast/pl/po/control.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/control.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/control.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,16 +1,16 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-13 08:49+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:32+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -18,7 +18,6 @@ "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:3 -#, fuzzy msgid "" "\n" "<p>\n" @@ -29,7 +28,6 @@ "<p>\n" "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" "</p>\n" -" " msgstr "" "\n" "<p>\n" @@ -38,10 +36,8 @@ "Proszę nacisnąć przycisk Zakończ, aby się zalogować.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Zapraszamy do odwiedzenia naszej witryny\n" -"http://www.suse.com.\n" +"Zapraszamy do odwiedzenia naszej witryny http://www.suse.pl.\n" "</p>\n" -"\t" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:14 msgid "CIM Server" @@ -97,16 +93,14 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:31 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:66 -#, fuzzy msgid "Load Linuxrc Network Configuration" -msgstr "Konfiguracja sieci" +msgstr "Wczytaj konfigurację sieci Linuxrc" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:32 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:67 -#, fuzzy msgid "Network Autosetup" -msgstr "Aktywacja sieci" +msgstr "Automatyczna konfiguracja sieci" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:33 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 Modified: trunk/yast/pl/po/country.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/country.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/country.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,20 +1,20 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -# , 2011. +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# +# Mariusz Fik <fisiu82@jabster.pl>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: country\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-12 19:04+0100\n" -"Last-Translator: Marcin Zajączkowski <marcinz@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:32+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82@jabster.pl>\n" +"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. translators: command line help text for Securoty module @@ -84,9 +84,8 @@ #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -#, fuzzy msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>Ustawienia tu wybrane są używane tylko do konsoli. Konfiguracja klawiatury interfejsu graficznego odbywa się przy użyciu innego narzędzia, takiego jak SaX.</p>\n" +msgstr "<p>Ustawienia tu wybrane są używane tylko dla klawiatury w konsoli. Konfiguracja klawiatury interfejsu graficznego odbywa się przy użyciu innego narzędzia.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -842,9 +841,8 @@ #. button text #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541 -#, fuzzy msgid "Other &Settings..." -msgstr "Ustawienia &zaawansowane" +msgstr "Inne u&stawienia..." #. frame label #. frame label @@ -885,9 +883,8 @@ msgstr "Strefa c&zasowa" #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673 -#, fuzzy msgid "Date and Time:" -msgstr "Data i czas" +msgstr "Data i czas:" #. help for timezone screen #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812 Modified: trunk/yast/pl/po/dhcp-server.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/dhcp-server.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/dhcp-server.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,15 +1,16 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -# Marcin Zajączkowski, 2013. +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# +# Marcin Zajączkowski, 2013. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 12:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-16 18:09+0200\n" -"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" -"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:37+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -268,7 +269,7 @@ #. dialog caption #: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:222 msgid "Shared Network" -msgstr "Sieć współużytkowana" +msgstr "Sieć wspólna" #. dialog caption #: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:256 @@ -298,7 +299,7 @@ #. radio button #: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:378 msgid "Shared &Network" -msgstr "Sieć &współużytkowana" +msgstr "Sieć &wspólna" #. radio button #: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:380 @@ -544,14 +545,12 @@ #. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 -#, fuzzy msgid "" "One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Wybrany interfejs sieciowy nie jest skonfigurowany (nie ma przypisanego \n" -"adresu IP ani maski podsieci). Użycie go w konfiguracji DHCP może nie działać\n" -"prawidłowo. Czy na pewno użyć tego interfejsu?\n" +"Co najmniej jeden wybrany interfejs sieciowy nie jest skonfigurowany (nie ma przypisanego \n" +"adresu IP ani maski sieci)." #. configuration will be saved in ldap? #. check box @@ -1850,8 +1849,8 @@ "It is just for your identification.\n" "The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>" msgstr "" -"<p><b><big>Sieć współużytkowana</big></b><br>\n" -"Proszę podać nazwę sieci współużytkowanej w polu <b>Nazwa sieci współużytkowanej</b>.\n" +"<p><b><big>Sieć wspólna</big></b><br>\n" +"Proszę podać nazwę sieci wspólnej w polu <b>Nazwa sieci wspólnej</b>.\n" "Służy to jedynie identyfikacji.\n" "Nazwa ta nie zmienia zachowania serwera DHCP.</p>" @@ -2164,8 +2163,8 @@ "<p>To add a shared network (physical network with\n" "multiple logical networks), select <b>Shared Network</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Aby dodać sieć współużytkowaną (fizyczną sieć z wieloma\n" -"sieciami logicznymi), należy wybrać opcję <b>Sieć współużytkowana</b>.</p>" +"<p>Aby dodać sieć wspólną (fizyczną sieć z wieloma\n" +"sieciami logicznymi), należy wybrać opcję <b>Sieć wspólna</b>.</p>" #. help text 5/7, optional #: src/include/dhcp-server/helps.rb:294 @@ -2453,7 +2452,7 @@ #. text entry #: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1172 msgid "Shared Network &Name" -msgstr "Nazwa sieci &współużytkowanej" +msgstr "Nazwa sieci &wspólnej" #. text entry #: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1180 Modified: trunk/yast/pl/po/dns-server.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/dns-server.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/dns-server.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,13 +1,13 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -# Marcin Zajączkowski, 2013. +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# +# Marcin Zajączkowski, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dns-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-16 21:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:53+0200\n" "Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" @@ -873,28 +873,27 @@ #. T: ComboBox label #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:751 msgid "Local DNS Resolution &Policy" -msgstr "" +msgstr "Lokalna &polityka uchwała DNS" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:754 msgid "Merging forwarders is disabled" -msgstr "" +msgstr "Łączenie usług przesyłania dalej jest wyłączone." #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:756 msgid "Automatic merging" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne łączenie" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:758 msgid "Merging forwarders is enabled" -msgstr "" +msgstr "Łączenie usług przesyłania dalej jest włączone." #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:760 -#, fuzzy msgid "Custom configuration" -msgstr "Konfiguracja serwera DNS" +msgstr "Konfiguracja niestandardowa" #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:764 msgid "Custom policy" @@ -903,24 +902,22 @@ #. T: ComboBox label #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:771 msgid "Local DNS Resolution &Forwarder" -msgstr "" +msgstr "Lokalna rezolucja &Spedytora DNS" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:774 -#, fuzzy msgid "Using system name servers" -msgstr "Serwery nazwy strefy" +msgstr "Korzystanie z systemu serwerów nazw" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:776 -#, fuzzy msgid "This name server (bind)" -msgstr "Serwery nazwy strefy" +msgstr "Ten serwer nazw (bind)" #. T: ComboBox item #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:778 msgid "Local dnsmasq server" -msgstr "" +msgstr "Lokalny server dnsmasq" #. Frame label for DNS-Forwarders adding IP #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:788 @@ -942,7 +939,7 @@ #. Store settings of a tab of a dialog #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1001 msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się ustawić lokalnego spedytora dla %{forwarder}" #. An error message, %1 is replaced with a variable IP #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065 @@ -2833,13 +2830,12 @@ #. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named. #: src/modules/DnsServer.pm:1475 -#, fuzzy msgid "" "Error occurred while starting service named.\n" "\n" msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas uruchamiania usługi \"named\".\n" -"Błąd: " +"Wystąpił błąd podczas uruchamiania usługi nazw.\n" +"Błąd: \n" #. type of zone to be used in summary #: src/modules/DnsServer.pm:1586 Modified: trunk/yast/pl/po/fcoe-client.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/fcoe-client.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/fcoe-client.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -41,12 +41,12 @@ #. setting of config value is 'yes' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:48 msgid "yes" -msgstr "tak" +msgstr "" #. setting of config value is 'no' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:50 msgid "no" -msgstr "nie" +msgstr "" #. text of an error popup #: src/include/fcoe-client/complex.rb:102 @@ -70,17 +70,17 @@ #. the flag is 'true' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:203 msgid "true" -msgstr "prawda" +msgstr "" #. the flag is 'false' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:205 msgid "false" -msgstr "fałsz" +msgstr "" #. the flag is not set at all #: src/include/fcoe-client/complex.rb:207 msgid "not set" -msgstr "nie ustawione" +msgstr "" #. headline of the edit dialog - configuration of values for a certain network interface #: src/include/fcoe-client/complex.rb:306 @@ -218,7 +218,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241 msgid "Yes" -msgstr "Tak" +msgstr "" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:110 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:118 @@ -226,7 +226,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241 msgid "No" -msgstr "Nie" +msgstr "" #. combo box label: require DCB (yes/no) #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:117 @@ -287,7 +287,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:188 msgid "Driver" -msgstr "Program obsługi" +msgstr "" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189 msgid "Flag FCoE" Modified: trunk/yast/pl/po/geo-cluster.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/geo-cluster.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/geo-cluster.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -85,7 +85,7 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 msgid "port" -msgstr "port" +msgstr "" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 msgid "site" @@ -94,17 +94,17 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653 msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +msgstr "" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:80 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654 msgid "Edit" -msgstr "Edycja" +msgstr "" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:81 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:655 msgid "Delete" -msgstr "Usuń" +msgstr "" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178 @@ -116,13 +116,13 @@ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:120 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:99 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:121 #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198 msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" +msgstr "" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135 msgid "Please enter valid ip address" @@ -290,12 +290,12 @@ #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Konfiguracja zapory sieciowej" +msgstr "" #. Initialization dialog contents #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142 msgid "Initializing..." -msgstr "Inicjalizacja..." +msgstr "" #. Not necessary to use remove_list_quote? #: src/modules/GeoCluster.rb:224 @@ -325,7 +325,7 @@ #. Progress stage 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143 msgid "Read the previous settings" -msgstr "Odczytanie poprzednich ustawień" +msgstr "" #: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 msgid "Read SuSEFirewall Settings" @@ -335,13 +335,13 @@ #. Progress step 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150 msgid "Reading the previous settings..." -msgstr "Odczytywanie poprzednich ustawień..." +msgstr "" #. Progress finished #: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358 #: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232 msgid "Finished" -msgstr "Zakończono" +msgstr "" #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. GeoCluster write dialog caption @@ -354,7 +354,7 @@ #. Progress stage 1/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223 msgid "Write the settings" -msgstr "Zapisanie ustawień" +msgstr "" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:350 @@ -364,7 +364,7 @@ #. Progress step 1/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228 msgid "Writing the settings..." -msgstr "Zapisywanie ustawień..." +msgstr "" #. Progress step 2/2 #: src/modules/GeoCluster.rb:356 @@ -375,56 +375,56 @@ #. Error message #: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242 msgid "Cannot write settings." -msgstr "Nie można zapisać ustawień." +msgstr "" #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/GeoCluster.rb:440 msgid "Configuration summary..." -msgstr "Podsumowanie konfiguracji..." +msgstr "" #. Progress stage 1/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:141 msgid "Read the database" -msgstr "Odczytanie bazy danych" +msgstr "" #. Progress stage 3/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:145 msgid "Detect the devices" -msgstr "Wykrywanie urządzeń" +msgstr "" #. Progress step 1/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:148 msgid "Reading the database..." -msgstr "Odczytywanie bazy danych..." +msgstr "" #. Progress step 3/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:152 msgid "Detecting the devices..." -msgstr "Wykrywanie urządzeń..." +msgstr "" #: src/modules/GeoCluster2.pm:164 msgid "Cannot read the database1." -msgstr "Nie można odczytać bazy danych database1." +msgstr "" #: src/modules/GeoCluster2.pm:173 msgid "Cannot read the database2." -msgstr "Nie można odczytać bazy danych database2." +msgstr "" #: src/modules/GeoCluster2.pm:191 msgid "Cannot detect devices." -msgstr "Nie można wykryć urządzeń." +msgstr "" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/GeoCluster2.pm:225 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "Uruchomienie SuSEconfig" +msgstr "" #. Progress step 2/2 #: src/modules/GeoCluster2.pm:230 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "Uruchamianie SuSEconfig..." +msgstr "" #: src/modules/GeoCluster2.pm:295 msgid "Configuration summary ..." -msgstr "Podsumowanie konfiguracji..." +msgstr "" Modified: trunk/yast/pl/po/gtk.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/gtk.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/gtk.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,21 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010, 2011. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010, 2011, 2014. # Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk@opensuse.org>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yast2-gtk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-18 22:09+0100\n" -"Last-Translator: Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:34+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82@jabster.pl>\n" "Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. translator: byte shorthand @@ -184,11 +184,11 @@ #: src/YGUtils.cc:643 msgid "Back" -msgstr "Wstecz" +msgstr "Cofnij" #: src/YGUtils.cc:644 msgid "Next" -msgstr "Dalej" +msgstr "Ponów" #: src/ygtksteps.c:75 msgid "Current step" Modified: trunk/yast/pl/po/installation.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/installation.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/installation.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -538,7 +538,7 @@ #. OEM image if target disk is defined #: src/clients/inst_deploy_image.rb:46 msgid "The system will reboot now..." -msgstr "Nastąpi ponowne uruchomienie systemu..." +msgstr "" #. bnc #395030 #. Use less memory Modified: trunk/yast/pl/po/iplb.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/iplb.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/iplb.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -61,7 +61,7 @@ #. Main file for iplb configuration. Uses all other files. #: src/include/iplb/common.rb:44 msgid "Global Configuration" -msgstr "Konfiguracja globalna" +msgstr "" #: src/include/iplb/common.rb:45 msgid "Virtual Servers Configuration" @@ -94,11 +94,11 @@ #. ids of widget of global dialog #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 msgid "yes" -msgstr "tak" +msgstr "" #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 msgid "no" -msgstr "nie" +msgstr "" #: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226 msgid "&Global Configuration" @@ -134,7 +134,7 @@ #: src/include/iplb/global_conf.rb:87 msgid "Execute" -msgstr "Wykonaj" +msgstr "" #: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186 msgid "Email Alert" @@ -494,7 +494,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151 msgid "Service" -msgstr "Usługa" +msgstr "" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152 msgid "Check Command" @@ -506,7 +506,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160 msgid "Request" -msgstr "Żądanie" +msgstr "" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162 msgid "Receive" @@ -518,11 +518,11 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177 msgid "Login" -msgstr "Login" +msgstr "" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:178 msgid "Password" -msgstr "Hasło" +msgstr "" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180 msgid "Database Name" @@ -538,7 +538,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200 msgid "Netmask" -msgstr "Maska sieci" +msgstr "" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202 msgid "Scheduler" @@ -546,7 +546,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:211 msgid "Protocol" -msgstr "Protokół" +msgstr "" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231 msgid "Virtual Servers" @@ -554,15 +554,15 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:234 src/include/iplb/vserver_conf.rb:301 msgid "Add" -msgstr "Dodaj" +msgstr "" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:235 src/include/iplb/vserver_conf.rb:303 msgid "Edit" -msgstr "Edycja" +msgstr "" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:236 src/include/iplb/vserver_conf.rb:302 msgid "Delete" -msgstr "Usuń" +msgstr "" #. disable the delete & edit button if vserver box is empty #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296 @@ -588,11 +588,11 @@ #. return `cacel or a string #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:343 src/include/iplb/vserver_conf.rb:428 msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" +msgstr "" #. split the real server ip value; #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411 @@ -630,7 +630,7 @@ #. Initialization dialog contents #: src/include/iplb/wizards.rb:142 msgid "Initializing..." -msgstr "Inicjalizacja..." +msgstr "" #. Read all iplb settings #. @return true on success @@ -657,7 +657,7 @@ #: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330 msgid "Finished" -msgstr "Zakończono" +msgstr "" #. Write all iplb settings #. @return true on success @@ -667,19 +667,19 @@ #: src/modules/Iplb.rb:326 msgid "Write the settings" -msgstr "Zapisanie ustawień" +msgstr "" #: src/modules/Iplb.rb:326 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "Uruchomienie SuSEconfig" +msgstr "" #: src/modules/Iplb.rb:328 msgid "Writing the settings..." -msgstr "Zapisywanie ustawień..." +msgstr "" #: src/modules/Iplb.rb:329 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "Uruchamianie SuSEconfig..." +msgstr "" #. write global conf #. check for ipv6 address to decide whether to add "6=" or "=" @@ -689,10 +689,10 @@ #. to check whether it is an ipv6 address; #: src/modules/Iplb.rb:355 src/modules/Iplb.rb:392 src/modules/Iplb.rb:405 msgid "Cannot write settings." -msgstr "Nie można zapisać ustawień." +msgstr "" #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/Iplb.rb:441 msgid "Configuration summary..." -msgstr "Podsumowanie konfiguracji..." +msgstr "" Modified: trunk/yast/pl/po/iscsi-client.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/iscsi-client.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/iscsi-client.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -624,7 +624,7 @@ #: src/modules/IscsiClientLib.rb:73 msgid "all" -msgstr "wszystko" +msgstr "" #. } #: src/modules/IscsiClientLib.rb:694 Modified: trunk/yast/pl/po/kdump.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/kdump.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/kdump.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,23 +1,26 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-16 08:35+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-01 20:21+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the kdump module #: src/clients/kdump.rb:59 msgid "Configuration of kdump" -msgstr "Konfiguracja Kdump" +msgstr "Konfiguracja kdump" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:69 @@ -36,9 +39,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:89 -#, fuzzy msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo" -msgstr "Format zrzutu w formatach ELF/skompresowany" +msgstr "Format dla obrazu zrzutu żaden/ELF/skompresowany/lzo" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 @@ -113,7 +115,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:228 msgid "Shows current option status" -msgstr "" +msgstr "Wyświetla stan bieżących opcji" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:233 @@ -127,9 +129,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:247 -#, fuzzy msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo" -msgstr "Do formatów zrzutu należy: ELF lub skompresowany." +msgstr "Format zrzutu może być: żaden, ELF, skompresowany lub lzo" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 @@ -199,7 +200,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:364 msgid "Handles usage of firmware-assisted dump" -msgstr "" +msgstr "Obsługuje użycie zrzutu wspomaganego oprogramowaniem sprzętowym" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:414 @@ -292,7 +293,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:617 msgid "Custom kdump kernel: %1" -msgstr "Własne jądro Kdump: %1" +msgstr "Własne jądro kdump: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:628 @@ -310,14 +311,12 @@ msgstr "Natychmiastowe ponowne uruchomienia Kdump: %1" #: src/clients/kdump.rb:651 src/clients/kdump.rb:1258 -#, fuzzy msgid "Enabled" -msgstr "WŁĄCZONE" +msgstr "Włączone" #: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259 -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "WYŁĄCZONE" +msgstr "Wyłączone" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:661 @@ -410,9 +409,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:809 -#, fuzzy msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "Opcja pozwala tylko na wybór wartości \"ELF\" lub \"skompresowany\"." +msgstr "Opcja pozwala tylko na wybór wartości \"żaden\", \"ELF\", \"skompresowany\" lub \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:829 @@ -470,13 +468,12 @@ #: src/clients/kdump.rb:1256 msgid "Firmware-assisted dump: %{status}" -msgstr "" +msgstr "Zrzut wspomagany oprogramowaniem sprzętowym: %{status}" #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:1274 -#, fuzzy msgid "No option has been defined." -msgstr "Użyto nieprawidłowych opcji." +msgstr "Nie zdefiniowano żadnej opcji." #. progress step title #: src/clients/kdump_finish.rb:47 @@ -551,23 +548,20 @@ msgstr "Format &zrzutu" #: src/include/kdump/dialogs.rb:194 -#, fuzzy msgid "&No Dump" -msgstr "Ilość zrzutów" +msgstr "&Brak zrzutu" #: src/include/kdump/dialogs.rb:195 -#, fuzzy msgid "&ELF Format" -msgstr "Format E&LF" +msgstr "Format &ELF" #: src/include/kdump/dialogs.rb:196 msgid "C&ompressed Format" msgstr "Format sk&ompresowany" #: src/include/kdump/dialogs.rb:197 -#, fuzzy msgid "&LZO Compressed Format" -msgstr "Format sk&ompresowany" +msgstr "Format skompresowany &LZO" #. ---------============ Dump Target screen=============------------ #: src/include/kdump/dialogs.rb:217 @@ -750,6 +744,8 @@ "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" " Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" +"<p><b>Zrzut wspomagany oprogramowaniem sprzętowym</b><br>\n" +" Zrzuty nie są generowane przed inicjalizacją partycji lecz mają miejsce w momencie ponownego uruchomienia partycji. Podczas tworzenia zrzutu wspomaganego oprogramowaniem sprzętowym, pamięć systemowa jest zamrożona a partycji ponownie uruchomiona, co pozwala nowej instancji systemu operacyjnego na zrzut danych z poprzedniej awarii jądra. Funkcja ta wymaga systemu z co najmniej 1.5 GB pamięci.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -774,6 +770,12 @@ " <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b>Format zrzutu</b><br>\n" +" <i>Bez zrzutu</i> - Zapisuje tylko dziennik jądra.<br>\n" +" <i>Format ELF </i> - Tworzy plik zrzutu w formacie ELF.<br>\n" +" <i>Format skompresowany</i> - Kompresuje każdą stronę zrzutu za pomocą gzip.<br>\n" +" <i>Format skompresowany LZO</i> - Nieco większe pliki ale zdecydowanie szybciej.<br>\n" +"</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/6 #: src/include/kdump/helps.rb:72 @@ -810,7 +812,7 @@ "<p><b>FTP</b> - zapisuje obrazy kdump poprzez FTP.\n" " <i>Nazwa serwera</i> - nazwa serwera FTP.\n" " <i>Port</i> - numer portu serwera.\n" -" <i>Katalog na serwerze</i> - ścieżka zapisu obrazów Kdump.\n" +" <i>Katalog na serwerze</i> - ścieżka zapisu obrazów kdump.\n" " <i>Włącz anonimowy FTP</i> - włącza anonimowe połączenie z serwerem.\n" " <i>Nazwa użytkownika</i> i. <i>Hasło</i> dla połączenia FTP.<br></p>" @@ -827,7 +829,7 @@ "<p><b>SSH</b> - zapisz obrazy kdump poprzez SSH.\n" " <i>Nazwa serwera</i> - nazwa serwera.\n" " <i>Port</i> - numer portu serwera.\n" -" <i>Katalog na serwerze</i> - ścieżka zapisu obrazów Kdump.\n" +" <i>Katalog na serwerze</i> - ścieżka zapisu obrazów kdump.\n" " <i>Nazwa użytkownika</i> dla połączenia ssh. \n" " <i>Hasło</i> dla połączenia ssh.<br></p>\n" @@ -856,7 +858,7 @@ "<p><b>CIFS</b> - zapisuje obrazy kdump poprzez CIFS.\n" " <i>Nazwa serwera</i> - nazwa serwera.\n" " <i>Eksportowany udział</i> - nazwa udziału windows.\n" -" <i>Katalog na serwerze</i> - ścieżka zapisu obrazów Kdump.\n" +" <i>Katalog na serwerze</i> - ścieżka zapisu obrazów kdump.\n" " <i>Użyj uwierzytelniania</i> - włącza uwierzytelnianie na serwerze.\n" " <i>Nazwa użytkownika</i> i. <i>Hasło</i> dla połączenia.<br></p>" @@ -900,7 +902,7 @@ " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Natychmiastowe ponowne uruchomienie po zapisie zrzutu pamięci</b> - \n" -" Uruchamia komputer ponownie zaraz po zachowaniu zrzutu pamięci w Kdump.<br></p>" +" Uruchamia komputer ponownie zaraz po zachowaniu zrzutu pamięci w kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:137 @@ -924,7 +926,7 @@ msgstr "" "<p><b>Włącz kopiowanie jądra do katalogu zrzutów</b> - \n" " Jeśli opcja ta jest włączona, do katalogu zrzutów zostanie skopiowane \n" -" jądro systemu oraz informacje dubgowania (jeśli są one zainstalowane).\n" +" jądro systemu oraz informacje debugowania (jeśli są one zainstalowane).\n" " Domyślne jest ona wyłączona. Jest ona przydatna zbierając wszystkie \n" " informacje potrzebne do debugowania.<br></p>\n" @@ -1164,7 +1166,7 @@ #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467 msgid "Use &Firmware-Assisted Dump" -msgstr "" +msgstr "Użyj zrzutów wspomaganych oprogramowaniem sprzę&towym" #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 @@ -1174,6 +1176,8 @@ "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." msgstr "" +"Błąd aktualizacji initrd podczas wywoływania '%{cmd}'.\n" +"Szczegóły błędu dostępne w %{log}." #. Kdump read dialog caption #: src/modules/Kdump.rb:594 @@ -1293,6 +1297,8 @@ "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." msgstr "" +"Nie można użyć zrzutów wspomaganych oprogramowaniem sprzętowym.\n" +"Nie są one obsługiwane na tym sprzęcie." #~ msgid "Package for kexec-tools is not available." #~ msgstr "Pakiet do kexec-tools nie jest dostępny." Modified: trunk/yast/pl/po/ldap-client.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/ldap-client.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/ldap-client.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -2,22 +2,22 @@ # This file is distributed under the same license as the package. # # Christopher Magda <krzysztof.magda@opensuse.biz>, 2013. -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013, 2014. # Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk@opensuse.org>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ldap-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-19 00:08+0100\n" -"Last-Translator: Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-01 20:54+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" "Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for Ldap client module #: src/clients/ldap.rb:53 @@ -136,39 +136,37 @@ #. Popup for TLS/SSL related stuff #: src/include/ldap/ui.rb:248 -#, fuzzy msgid "SSL/TLS Configuration" -msgstr "Konfiguracja SSL/TLS..." +msgstr "Konfiguracja SSL/TLS" #: src/include/ldap/ui.rb:255 msgid "Use SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "Włącz SSL/TLS" #: src/include/ldap/ui.rb:264 msgid "Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protokoły" #: src/include/ldap/ui.rb:278 msgid "StartTLS" -msgstr "" +msgstr "StartTLS" +# Chodzi o serwery? #: src/include/ldap/ui.rb:286 -#, fuzzy msgid "LDAPS" -msgstr "Serwer LDAP" +msgstr "LDAPS" #: src/include/ldap/ui.rb:300 msgid "TLS Options" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia TLS" #: src/include/ldap/ui.rb:310 msgid "Request server certificate" -msgstr "" +msgstr "Żądanie certyfikatu serwera" #: src/include/ldap/ui.rb:320 -#, fuzzy msgid "Certificates" -msgstr "Plik certyfikatu CA" +msgstr "Certyfikaty" #. inputfield label #: src/include/ldap/ui.rb:330 @@ -261,7 +259,7 @@ #. help text #: src/include/ldap/ui.rb:550 msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" -msgstr "<p>Zaznacz pole <b>Użyj demona bezpieczeństwa usług systemowych</b>, jeśl chcesz korzystać z SSSD zamiast nss_ldap.</p>i " +msgstr "<p>Zaznacz pole <b>Użyj demona bezpieczeństwa usług systemowych</b>, jeśli chcesz korzystać z SSSD zamiast nss_ldap.</p>i " #. help text 4/9 #: src/include/ldap/ui.rb:554 @@ -306,6 +304,12 @@ " the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" " configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" msgstr "" +"<p>Sesja TLS może wymagać dodatkowej konfiguracja klienta. Jedną z opcji \n" +" konfiguracyjnych jest TLS_REQCERT która określa co powinno zostać sprawdzone w certyfikacie serwera.\n" +" Wartość <b>level</b> może być określona słowem kluczowym <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +" <i>try</i> i <i>demand</i>. W oknie dialogowym <b>Konfiguracja SSL/TLS</b> dostępna jest\n" +" opcja <b>Żądanie certyfikatu serwera</b> . Jeśli zostanie włączona, TLS_REQCERT\n" +" zostanie ustawiona na <i>demand</i> a jeśli wyłączona to na <i>allow</i>.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:579 msgid "" @@ -314,10 +318,13 @@ " similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" " is 636 instead of 389.</p>\n" msgstr "" +"<p>Oprócz adresów LDAP i szyfrowania TLS/SSL, LDAP obsługuje adresy LDAPS.\n" +" Adresy LDAPS zamiast zwykłych połączeń używają połączeń SSL. Składnia jest\n" +" podobna do adresów LDAP, jednak różnią się schematem a domyślnym portem\n" +" dla adresów LDAPS jest 636 zamiast 389.</p>\n" #. help text 8/9 #: src/include/ldap/ui.rb:586 -#, fuzzy msgid "" "<p>To configure advanced LDAP settings, click\n" "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n" @@ -326,6 +333,8 @@ msgstr "" "<p>Aby dostosować zaawansowane ustawienia LDAP, należy kliknąć\n" "<b>Konfiguracja zaawansowana</b>.</p>\n" +"<p>Aby dostosować ustawienia bezpieczeństwa, należy kliknąć\n" +"<b>Konfiguracja SSL/TLS</b>.</p>\n" #. help text 9/9 (additional) #: src/include/ldap/ui.rb:591 @@ -500,9 +509,9 @@ "Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" "For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Jeśil używane ma być uwierzytelnianie Kerberos, należy określić <b>domenę</b> oraz <b>Adres serwera KDC</b>.\n" +"<p>Jeśli używane ma być uwierzytelnianie Kerberos, należy określić <b>domenę</b> oraz <b>Adres serwera KDC</b>.\n" "Zadecyduj, czy poświadczenia użytkowników powinny być przechowywane lokalnie zaznaczając pole <b>Uwierzytelnianie offline SSSD</b>.\n" -"Więcej informacji o ustawieniach SSSD znajdziesz na stronie manuala pliku <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" +"Więcej informacji o ustawieniach SSSD znajdziesz w podręczniku pliku<tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1023 @@ -583,14 +592,12 @@ #. help text 1/1 #: src/include/ldap/ui.rb:1068 -#, fuzzy msgid "" "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" "set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Proszę podać podstawy wyszukiwania używane dla poszczególnych map (użytkownicy, hasła, grupy), jeśli są one inne niż bazowe DN.\n" -"Wartości te są przypisywane do atrybutów nss_base_passwd, nss_base_shadow i nss_base_group \n" -"w pliku /etc/ldap.conf.</p>\n" +"<p>Proszę podać podstawy wyszukiwania używane dla poszczególnych map (użytkownicy lub grupy), jeśli są one inne niż bazowy DN.\n" +"Wartości te są przypisywane do atrybutów ldap_user_search_base, ldap_group_search_base i ldap_autofs_search_base w pliku /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" #. tab label #: src/include/ldap/ui.rb:1142 @@ -632,9 +639,8 @@ #. textentry label #: src/include/ldap/ui.rb:1208 -#, fuzzy msgid "&Autofs Map" -msgstr "Mapa &użytkowników" +msgstr "Mapa &autofs" #. checkbox label #: src/include/ldap/ui.rb:1240 @@ -722,7 +728,7 @@ "If you reread settings from the server,\n" "all changes will be lost. Really reread?\n" msgstr "" -"Jeśli ustawienia bedą ponownie odczytane z serwera,\n" +"Jeśli ustawienia będą ponownie odczytane z serwera,\n" "wszystkie zmiany zostaną utracone. \n" "Czy na pewno odczytać je ponownie?\n" @@ -879,7 +885,7 @@ "type, therefore you cannot add a new one.\n" msgstr "" "Nie jest możliwe dodanie nowego modułu\n" -"konfiguracji, ponieważ istnieją juz moduły wszystkich typów.\n" +"konfiguracji, ponieważ istnieją już moduły wszystkich typów.\n" #. label (init dialog) #: src/include/ldap/wizards.rb:92 Modified: trunk/yast/pl/po/ldap.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/ldap.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/ldap.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -42,8 +42,6 @@ "\n" "The server could be down or unreachable.\n" msgstr "" -"\n" -"Serwer może być wyłączony lub niedostępny.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:534 @@ -51,8 +49,6 @@ "\n" "The value of DN is missing or invalid.\n" msgstr "" -"\n" -"Wartość DN nie istnieje lub jest nieprawidłowa.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:538 @@ -60,8 +56,6 @@ "\n" "Attribute type not found.\n" msgstr "" -"\n" -"Typ atrybutu nie został znaleziony.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:540 @@ -69,25 +63,23 @@ "\n" "Object class not found.\n" msgstr "" -"\n" -"Klasa obiektu nie została znaleziona.\n" #. error message, more specific description follows #. error message #. error message #: src/Ldap.rb:545 src/Ldap.rb:782 src/Ldap.rb:848 msgid "Connection to the LDAP server cannot be established." -msgstr "Nie można ustanowić połączenia z serwerem LDAP." +msgstr "" #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:549 msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server." -msgstr "Wystąpił problem podczas łączenia się z serwerem LDAP." +msgstr "" #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:553 msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." -msgstr "Wystąpił problem podczas odczytywania danych z serwera LDAP." +msgstr "" #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:557 @@ -107,26 +99,26 @@ #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:569 msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -msgstr "Wystąpił problem podczas odczytywania schematów z serwera LDAP." +msgstr "" #. default error message #: src/Ldap.rb:594 msgid "An unknown LDAP error occurred." -msgstr "Wystąpił nieznany błąd LDAP." +msgstr "" #. checkbox label #. checkbox label #. checkbox label #: src/Ldap.rb:604 src/Ldap.rb:791 src/Ldap.rb:857 msgid "&Show Details" -msgstr "Wyświetl &szczegóły" +msgstr "" #. error message #. error message #. error message #: src/Ldap.rb:722 src/Ldap.rb:742 src/Ldap.rb:912 msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available." -msgstr "Nieznany błąd. Możliwe, że moduł YaST2-ldap jest niedostępny." +msgstr "" #. question following error message (yes/no buttons follow) #: src/Ldap.rb:800 @@ -141,10 +133,6 @@ "\n" "Retry connection without TLS/SSL?\n" msgstr "" -"Możliwą przyczyną nieudanego połączenia może być fakt, że\n" -"klient jest skonfigurowany do użycia protokołu TLS/SSL, którego serwer nie obsługuje.\n" -"\n" -"Ponowić próbę połączenia bez TLS/SSL?\n" #. Asks user for bind_dn and password to LDAP server #. @param anonymous if anonymous access could be allowed @@ -157,17 +145,17 @@ #. password entering label #: src/Ldap.rb:975 src/ldap_browser.rb:155 msgid "&LDAP Server Password" -msgstr "Hasło do serwera &LDAP" +msgstr "" #. label #: src/Ldap.rb:979 msgid "Server: %1:%2" -msgstr "Serwer: %1:%2" +msgstr "" #. button label #: src/Ldap.rb:988 msgid "&Anonymous Access" -msgstr "Dostęp &anonimowy" +msgstr "" #. error message, %1 is DN #: src/Ldap.rb:1330 @@ -176,9 +164,6 @@ "does not exist in the LDAP directory.\n" "The object with the selected DN cannot be created.\n" msgstr "" -"Bezpośredni element nadrzędny dla DN '%1'\n" -"nie istnieje w katalogu LDAP.\n" -"Nie można utworzyć obiektu z wybranym DN.\n" #. yes/no popup, %1 is value of DN #: src/Ldap.rb:1634 @@ -186,19 +171,17 @@ "No entry with DN '%1'\n" "exists on the LDAP server. Create it now?\n" msgstr "" -"Brak pozycji z DN '%1'\n" -"na serwerze LDAP. Czy utworzyć ją teraz?\n" #. button label #. button label #: src/LdapPopup.rb:75 src/ldap_browser.rb:547 msgid "&Open" -msgstr "&Otwórz" +msgstr "" #. help text 1/3 #: src/LdapPopup.rb:262 msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>" -msgstr "<p>Proszę podać nową wartość bieżącego atrybutu.</p>" +msgstr "" #. help text 2/3 #: src/LdapPopup.rb:264 @@ -210,12 +193,6 @@ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Jeśli atrybut może mieć więcej niż jedną wartość, nowe pozycje można\n" -"dodawać za pomocą przycisku <b>Dodaj wartość</b>. Czasem przycisk ten\n" -"zawiera listę możliwych dla bieżącego atrybutu wartości.\n" -"Jeśli wartość modyfikowanego atrybutu powinna być unikatową nazwą DN,\n" -"możliwe jest wybranie jej z drzewa LDAP za pomocą przycisku <b>Przeglądaj</b>.\n" -"</p>\n" #. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows. #. The description will be not translated: maybe add a note @@ -226,32 +203,32 @@ #. "<p>The description (only in english) of attribute \"%1\":<br></p>" #: src/LdapPopup.rb:287 msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>" -msgstr "<p>Opis atrybutu \"%1\"<br>(w języku angielskim):</p>" +msgstr "" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:311 msgid "&Value of \"%1\" Attribute" -msgstr "War&tość atrybutu \"%1\"" +msgstr "" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:322 msgid "&Values of \"%1\" Attribute" -msgstr "Wart&ości atrybutów \"%1\"" +msgstr "" #. button label #. button label #: src/LdapPopup.rb:346 src/LdapPopup.rb:356 msgid "&Add Value" -msgstr "Dod&aj wartość" +msgstr "" #. menubutton item (default value) #: src/LdapPopup.rb:350 msgid "&Empty Entry" -msgstr "U&suń pozycję" +msgstr "" #: src/LdapPopup.rb:351 msgid "Bro&wse" -msgstr "Przeg&lądaj" +msgstr "" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:439 @@ -259,28 +236,26 @@ "The value '%1' already exists.\n" "Please select another one." msgstr "" -"Wartość '%1' już istnieje.\n" -"Proszę wybrać inną." #. description of configuration object #: src/LdapPopup.rb:467 msgid "Configuration of user management tools" -msgstr "Konfiguracja narzędzi do zarządzania użytkownikami" +msgstr "" #. description of configuration object #: src/LdapPopup.rb:471 msgid "Configuration of group management tools" -msgstr "Konfiguracja narzędzi do zarządzania grupami" +msgstr "" #. label #: src/LdapPopup.rb:476 msgid "Object Class of New Module" -msgstr "Klasa obiektu nowego modułu" +msgstr "" #. textentry label, do not translate "cn" #: src/LdapPopup.rb:504 msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)" -msgstr "&Nazwa nowego modułu (wartość \"cn\")" +msgstr "" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:530 @@ -288,13 +263,11 @@ "The entered value already exists.\n" "Select another one.\n" msgstr "" -"Wprowadzona wartość już istnieje.\n" -"Proszę wybrać inną.\n" #. error popup #: src/LdapPopup.rb:536 msgid "Enter the module name." -msgstr "Proszę wprowadzić nazwę modułu." +msgstr "" #. help text 1/3 #: src/LdapPopup.rb:555 @@ -303,9 +276,6 @@ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" "the new object is created.</p>\n" msgstr "" -"<p>W tym miejscu należy podać wartości atrybutów należących do\n" -"obiektów wykorzystujących bieżący szablon. Wartości te używane są\n" -"jako domyślne podczas tworzenia nowego obiektu.</p>\n" #. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass" #. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the @@ -320,30 +290,26 @@ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" msgstr "" -"<p>Do tworzenia wartości atrybutów z wartości już istniejących można używać\n" -"specjalnej składni. Wyrażenie <i>%attr_name</i> zostanie zastąpione przez\n" -"wartość atrybutu \"attr_name\" (np., można użyć \"/home/%uid\"\n" -"jako wartości atrybutu \"homeDirectory\").</p>\n" #. combobox label #: src/LdapPopup.rb:590 msgid "Attribute &Name" -msgstr "&Nazwa atrybutu" +msgstr "" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:596 msgid "Attribute &Value" -msgstr "Wartość atry&butu" +msgstr "" #. general help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:62 msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" -msgstr "<p>Drzewo LDAP można przeglądać w lewej części okna dialogowego.</p>" +msgstr "" #. help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:64 msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -msgstr "<p>Tabela zawiera dane zaznaczonego w drzewie LDAP obiektu. Aby zmienić wartość wybranego atrybutu, należy nacisnąć przycisk <b>Edytuj</b>. Do zapisywania zmian w LDAP służy przycisk <b>Zapisz</b>.</p>" +msgstr "" #. popup question (Continue/Cancel follows) #: src/ldap_browser.rb:69 @@ -351,49 +317,47 @@ "There are unsaved changes in the current entry.\n" "Discard these changes?\n" msgstr "" -"Bieżący wpis zawiera niezapisane zmiany.\n" -"Czy porzucić je?\n" #. dialog caption #: src/ldap_browser.rb:85 msgid "LDAP Browser" -msgstr "Przeglądarka LDAP" +msgstr "" #. combobox item #: src/ldap_browser.rb:101 msgid "Current LDAP Client settings" -msgstr "Bieżące ustawienia klienta LDAP" +msgstr "" #. combo box label #. combo box label #: src/ldap_browser.rb:135 src/ldap_browser.rb:747 msgid "LDAP Connections" -msgstr "Połączenia LDAP" +msgstr "" #. textentry label #: src/ldap_browser.rb:146 msgid "LDAP Server" -msgstr "Serwer LDAP" +msgstr "" #. textentry label #: src/ldap_browser.rb:152 msgid "Administrator DN" -msgstr "DN Administratora" +msgstr "" #. check box label #: src/ldap_browser.rb:162 msgid "L&DAP TLS" -msgstr "L&DAP TLS" +msgstr "" #. button label #: src/ldap_browser.rb:168 msgid "A&nonymous Access" -msgstr "Dostęp &anonimowy" +msgstr "" #. InputField label #: src/ldap_browser.rb:230 msgid "Enter the name of the new LDAP connection" -msgstr "Nazwa nowego połączenia LDAP" +msgstr "" #. error popup, %1 is attribute name #: src/ldap_browser.rb:452 @@ -401,20 +365,18 @@ "The \"%1\" attribute is mandatory.\n" "Enter a value." msgstr "" -"Atrybut \"%1\" jest wymagany.\n" -"Proszę wprowadzić wartość." #. button label #: src/ldap_browser.rb:550 msgid "&Reload" -msgstr "Odświ&eż" +msgstr "" #. table header 1/2 #: src/ldap_browser.rb:691 msgid "Attribute" -msgstr "Atrybut" +msgstr "" #. table header 2/2 #: src/ldap_browser.rb:693 msgid "Value" -msgstr "Wartość" +msgstr "" Modified: trunk/yast/pl/po/mail.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/mail.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/mail.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,15 +1,15 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2012, 2013. +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-16 18:10+0200\n" -"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" -"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:29+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82@jabster.pl>\n" +"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -311,7 +311,7 @@ #. TLS #: src/include/mail/ui.rb:400 msgid "TLS encryption" -msgstr "" +msgstr "Szyfrowanie TLS" #: src/include/mail/ui.rb:404 src/modules/Mail.rb:1353 #: src/modules/Mail.rb:1356 src/modules/Mail.rb:1359 @@ -859,9 +859,8 @@ #. combo box choice: #. deliver mail to imap -imapd using LMTP #: src/include/mail/widgets.rb:869 -#, fuzzy msgid "To IMAP Server" -msgstr "Do serwera Cyrus IMAP" +msgstr "Do serwera IMAP" #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:214 @@ -886,9 +885,8 @@ #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:256 -#, fuzzy msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n" -msgstr "Zostanie zainstalowany Cyrus-imapd - serwer IMAP.\n" +msgstr "Zostanie zainstalowany serwer IMAP Dovecot.\n" #. Translators: dialog caption #: src/modules/Mail.rb:300 @@ -1079,7 +1077,7 @@ msgid "Use AMaViS" msgstr "Używaj programu AMaViS" -# DKIM to skrót od DomainKeys Identified Mail. +# DKIM to skrót od DomainKeys Identified Mail. #. summary header #: src/modules/Mail.rb:1358 msgid "Use DKIM" Modified: trunk/yast/pl/po/network.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/network.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/network.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-10 11:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-12 20:01+0100\n" "Last-Translator: Marcin Zajączkowski <marcinz@opensuse.biz>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -91,47 +91,36 @@ msgstr "Zapisywanie konfiguracji zapory sieciowej..." #. Proposal title -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:133 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:137 msgid "Firewall and SSH" msgstr "Zapora sieciowa i SSH" #. Menu entry label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:135 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:139 msgid "&Firewall and SSH" msgstr "&Zapora sieciowa i SSH" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:146 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152 msgid "Basic Firewall and SSH Configuration" msgstr "Podstawowa konfiguracja zapory sieciowej i SSH" -#. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152 -msgid "Open &VNC Ports" -msgstr "Otwórz porty &VNC" - #. frame label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:160 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:157 msgid "Firewall and SSH service" msgstr "Usługa SSH i zapora sieciowa" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:171 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:168 msgid "Enable Firewall" msgstr "Uruchomienie zapory sieciowej" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:179 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:177 #, fuzzy -msgid "Open SSH Port" -msgstr "Otwórz porty &VNC" - -#. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:187 -#, fuzzy msgid "Enable SSH Service" msgstr "Otwarcie portu SSH i uruchomienie usługi SSH" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" "Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" @@ -143,7 +132,7 @@ "SSH to usługa, która pozwala na zalogowanie się do komputera zdalnie przez odpowiedniego\n" "klienta SSH</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197 msgid "" "<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" @@ -151,7 +140,7 @@ "<p>Tutaj możesz wybrać czy zapora sieciowa ma być włączona czy wyłączona po\n" "instalacji. Zalecane jest pozostawienie jej włączonej.</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200 #, fuzzy msgid "" "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" @@ -163,7 +152,7 @@ "będzie uruchomiona podczas startu systemu).</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:207 msgid "" "<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n" "the remote administration service on a running system but it is\n" @@ -175,43 +164,57 @@ #. anything but enabling the firewall closes this dialog #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278 #, fuzzy msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "Zapora sieciowa zostanie włączona (<a href=\"%1\">wyłącz</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282 #, fuzzy msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "Zapora sieciowa zostanie wyłączona (<a href=\"%1\">włącz</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287 #, fuzzy msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "Zapora sieciowa zostanie włączona (<a href=\"%1\">wyłącz</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:305 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:291 #, fuzzy msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "Zapora sieciowa zostanie wyłączona (<a href=\"%1\">włącz</a>)" -#. Display vnc port only if installing over VNC -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317 +#. TRANSLATORS: check-box label +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:307 #, fuzzy +msgid "Open SSH Port" +msgstr "Otwórz porty &VNC" + +#. TRANSLATORS: check-box label +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:321 +msgid "Open &VNC Ports" +msgstr "Otwórz porty &VNC" + +#. Show VNC port only if installing over VNC +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:339 +#, fuzzy msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)" msgstr "Porty VNC zostaną otwarte (<a href=\"%1\">zamknij</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:341 #, fuzzy msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "Porty VNC zostaną zamknięte (<a href=\"%1\">otwórz</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324 +#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description +#. Returns nil if this part should be skipped +#. @return [String] proposal html text +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:352 #, fuzzy msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)" msgstr "Porty VNC zostaną otwarte (<a href=\"%1\">zamknij</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:354 #, fuzzy msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "Porty VNC zostaną zamknięte (<a href=\"%1\">otwórz</a>)" @@ -698,7 +701,7 @@ msgid "Device" msgstr "Urządzenie" -#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:416 +#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:417 msgid "Options" msgstr "Opcje" @@ -774,13 +777,13 @@ #. interface summary: WiFi without encryption #. interface summary: WiFi without encryption -#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1361 +#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1356 msgid "Warning: no encryption is used." msgstr "Ostrzeżenie: nie użyto szyfrowania." #. Hyperlink: Change the configuration of an interface #. Hyperlink: Change the configuration of an interface -#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1363 +#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1358 msgid "Change." msgstr "Zmień" @@ -1152,14 +1155,14 @@ #. ComboBox label #. ComboBox label #: src/include/network/lan/address.rb:155 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:367 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:369 msgid "&Device Type" msgstr "Typ urzą&dzenia" #. ComboBox label #. TextEntry label #: src/include/network/lan/address.rb:174 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:353 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:355 msgid "&Configuration Name" msgstr "Nazwa konfigura&cji" @@ -1770,7 +1773,7 @@ #. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some #. changes already. Calling this function may results in confirmation #. popup. -#: src/include/network/lan/complex.rb:523 +#: src/include/network/lan/complex.rb:526 msgid "Network Settings" msgstr "Ustawienia sieci" @@ -1797,7 +1800,7 @@ msgstr "Zmień domyślną trasę przez DHCP" #. Manual network card setup help 1/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:81 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:83 msgid "" "<p>Set up hardware-specific options for \n" "your network device here.</p>\n" @@ -1807,7 +1810,7 @@ #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID -#: src/include/network/lan/hardware.rb:90 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:92 msgid "" "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" @@ -1815,7 +1818,7 @@ "<p><b>Typ urządzenia</b>. Dostępne są różne typy urządzeń, należy \n" "wybrać jeden odpowiadający naszym potrzebom.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:98 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:100 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" "associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" @@ -1825,7 +1828,7 @@ "one łączenie adresu MAC lub identyfikatora BusID urządzenia sieciowego z jego\n" "nazwą (np. eth1, wlan0) i zapewniają stałą nazwę urządzenia pomiędzy uruchomieniami systemu.\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:104 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:106 msgid "" "<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" "Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" @@ -1836,7 +1839,7 @@ "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:117 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:119 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" "for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" @@ -1848,7 +1851,7 @@ "W razie potrzeby można wybrać sterownik z listy ale zwykle funkcjonuje wartość domyślna.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:124 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:126 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" "format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" @@ -1859,12 +1862,12 @@ "np. <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Uwaga:</b> jeśli dwie karty są skonfigurowane\n" "z taką samą nazwą modułu, opcje zostaną scalone w czasie zapisywania.</p>\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:130 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:132 msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" msgstr "<p>Wartości wpisane w polu <b>Opcje ethtool</b> zostaną użyte jako opcje programu ethtool wywołanego przez polecenie ifup.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:139 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:141 msgid "" "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" @@ -1874,7 +1877,7 @@ #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:148 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:150 msgid "" "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" @@ -1883,7 +1886,7 @@ "zapisane do pliku <i>/etc/modprobe.conf</i> albo <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:152 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:154 msgid "" "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" @@ -1892,81 +1895,80 @@ "w podręczniku <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>" #. Manual dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:269 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:271 msgid "Manual Network Card Configuration" msgstr "Ręczna konfiguracja karty sieciowej" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:282 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:284 msgid "&PCMCIA" msgstr "&PCMCIA" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:291 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:293 msgid "&USB" msgstr "&USB" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:300 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:302 msgid "&Hotplug Type" msgstr "Typ &Hot Plug" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:305 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:307 msgid "P&CI" msgstr "P&CI" #. #116211 - allow user to change modules from list #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:317 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:319 msgid "&Kernel Module" msgstr "Moduł &jądra" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:327 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:329 msgid "&Module Name" msgstr "Nazwa &modułu" -#. TODO: Ud ... Rules -#: src/include/network/lan/hardware.rb:382 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:383 #, fuzzy msgid "Udev Rules" msgstr "Reguły udev" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:384 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:385 msgid "Device Name" msgstr "Nazwa urządzenia" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:385 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:386 msgid "Change" msgstr "Zmień" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:396 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:397 #, fuzzy msgid "Show Visible Port Identification" msgstr "Wizualna identyfikacja portu" #. translators: how many seconds will card be blinking -#: src/include/network/lan/hardware.rb:401 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:402 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:406 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:407 msgid "Blink" msgstr "Mrugaj" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:411 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:412 #, fuzzy msgid "Ethtool Options" msgstr "Opcje ethtool" #. Manual selection caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:491 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:492 msgid "Manual Network Card Selection" msgstr "Ręczny wybór karty sieciowej" #. Manual selection help -#: src/include/network/lan/hardware.rb:494 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:495 msgid "" "<p>Select the network card to configure. Search\n" "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" @@ -1976,19 +1978,18 @@ #. Selection box label #. Selection box title -#: src/include/network/lan/hardware.rb:504 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:559 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:505 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:560 msgid "&Network Card" msgstr "Karta &sieciowa" #. Text entry field -#: src/include/network/lan/hardware.rb:508 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:509 msgid "&Search" msgstr "&Szukaj" -#. Remember current device number (#308763) -#. see also bnc#391802 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:824 +#. bnc#767946 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:819 msgid "" "Configuration name %1 already exists.\n" "Choose a different one." @@ -1997,7 +1998,7 @@ "Proszę wybrać inną." #. S/390 dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:868 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:874 msgid "S/390 Network Card Configuration" msgstr "Konfiguracja karty sieciowej S/390" @@ -2005,131 +2006,131 @@ #. Frame label #. Frame label #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:888 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:990 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1057 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1094 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:894 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:996 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1100 msgid "S/390 Device Settings" msgstr "Ustawienia urządzenia S/390" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:898 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:904 msgid "&Port Name" msgstr "Nazwa &portu" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:903 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:909 msgid "Port Number" msgstr "Numer portu" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:917 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:923 msgid "&Enable IPA Takeover" msgstr "Włącz prz&ejmowanie IPA" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:924 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:930 msgid "Enable &Layer 2 Support" msgstr "Włącz obsługę dla &Layer 2" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:931 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:937 msgid "Layer2 &MAC Address" msgstr "Adres &MAC dla Layer 2" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:939 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1015 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:945 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075 msgid "Read Channel" msgstr "Kanał odczytu" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:945 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1081 msgid "Write Channel" msgstr "Kanał zapisu" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:957 msgid "Control Channel" msgstr "Kanał sterowania" #. S/390 dialog help: QETH Port name -#: src/include/network/lan/hardware.rb:962 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:968 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" msgstr "<p>Proszę podać <b>Nazwę portu</b> dla tego interfejsu (rozróżniana jest wielkość liter).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options -#: src/include/network/lan/hardware.rb:966 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:972 msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" msgstr "<p>Proszę podać dodatkowe <b>Opcje</b> dla tego interfejsu (rozdzielone odstępami).</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:969 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:975 msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" msgstr "<p>Proszę wybrać opcję <b>Włącz przejmowanie IPA</b>, jeśli przejmowanie adresów IP powinno być włączone dla tego interfejsu.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:972 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:978 msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" msgstr "<p>Proszę wybrać opcję <b>Włącz obsługę dla Layer 2</b>, jeśli ta karta została skonfigurowana z obsługą dla Layer 2.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:975 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:981 msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" msgstr "<p>Proszę wprowadzić <b>adres MAC dla Layer 2</b>, jeśli ta karta została skonfigurowana z obsługą dla Layer 2.</p>" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:999 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005 msgid "&Port Number" msgstr "Numer &portu" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1007 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1013 msgid "&LANCMD Time-Out" msgstr "Czas wygaśnięcia &LANCMD" #. S/390 dialog help: LCS -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1032 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Proszę wybrać opcję <b>Numer portu</b> dla tego interfejsu.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1033 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1039 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Proszę określić <b>czas wygaśnięcia LANCMD</b> dla tego interfejsu.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 msgid "Compatibility Mode" msgstr "Tryb zgodności" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1040 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1046 msgid "Extended Mode" msgstr "Tryb rozszerzony" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048 msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)" msgstr "tty oparte na CTC (połączenia Linuksa z Linuksem)" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1050 msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS" msgstr "Tryb zgodności z OS/390 i z/OS" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069 msgid "&Protocol" msgstr "&Protokół" #. S/390 dialog help: CTC -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1086 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1092 msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Proszę wybrać opcję <b>Protokół</b> dla tego interfejsu.</p>" #. TextEntry label, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1103 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1109 msgid "&Peer Name" msgstr "Nazwa &partnera połączenia" #. S/390 dialog help: IUCV, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1114 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1120 msgid "" "<p>Enter the name of the IUCV peer,\n" "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" @@ -2139,7 +2140,7 @@ "(rozróżniana jest wielkość liter).</p>\n" #. #176330, must be static -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1238 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244 msgid "" "An error occurred while creating device.\n" "See YaST log for details." @@ -2149,7 +2150,7 @@ #. Manual network card configuration dialog #. @return dialog result -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1260 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1266 msgid "Hardware Dialog" msgstr "Okno dialogowe sprzętu" @@ -2190,7 +2191,7 @@ "Aby przerwać zapis należy nacisnąć przycisk <b>Przerwij</b>.</p>\n" #. Network setup method help -#. NetworkManager and ifup are programs +#. NetworkManager and wicked are programs #: src/include/network/lan/help.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n" @@ -2203,9 +2204,7 @@ "połączeniami na wszystkich interfejsach. Z jego pomocą można łatwo przełączać się\n" "pomiędzy połączeniami przewodowymi i bezprzewodowymi.</p>\n" -#. Network setup method help -#. NetworkManager and wicked are programs -#: src/include/network/lan/help.rb:59 +#: src/include/network/lan/help.rb:57 #, fuzzy msgid "" "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" @@ -2215,8 +2214,17 @@ "nie korzystania ze środowiska graficznego (jak GNOME lub KDE)\n" " lub potrzeby korzystania z wielu interfejsów w tym samym czasie</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:63 +#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678) +#: src/include/network/lan/help.rb:62 msgid "" +"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n" +"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n" +"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n" +"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n" +msgstr "" + +#: src/include/network/lan/help.rb:68 +msgid "" "<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n" "edit their configuration.<br></p>\n" @@ -2225,7 +2233,7 @@ "Poniżej przedstawiono przegląd zainstalowanych kart sieciowych.\n" "Dodatkowo można edytować ich konfigurację.<BR></P>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:68 +#: src/include/network/lan/help.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" @@ -2233,7 +2241,7 @@ "<p><b><big>Dodanie karty sieciowej:</big></b><br>\n" "Proszę nacisnąć przycisk <b>Dodaj</b>, aby ręcznie skonfigurować nową kartę.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:71 +#: src/include/network/lan/help.rb:76 msgid "" "<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a network card to change or remove.\n" @@ -2244,7 +2252,7 @@ "a następnie nacisnąć przycisk <b>Edytuj</b> lub <b>Usuń</b>.</p>\n" #. IPv6 help -#: src/include/network/lan/help.rb:78 +#: src/include/network/lan/help.rb:83 msgid "" "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n" "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" @@ -2259,12 +2267,12 @@ "Aby wyłączyć IPv6, należy odznaczyć tę opcję. Spowoduje to dodanie modułu IPv6 do czarnej listy.\n" "Gdy protokół IPv6 nie jest używany w danej sieci, czas odpowiedzi może być krótszy.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:86 +#: src/include/network/lan/help.rb:91 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" msgstr "<p>Wszystkie zmiany będą zastosowane po restarcie.</p>" #. Routing dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:89 +#: src/include/network/lan/help.rb:94 msgid "" "<p>The routing can be set up in this dialog.\n" "The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n" @@ -2279,7 +2287,7 @@ "ona użyta zamiast trasy domyślnej. Idea trasy domyślnej polega na tym,\n" "że cały pozostały ruch kierowany jest domyślną trasą.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:96 +#: src/include/network/lan/help.rb:101 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" @@ -2291,13 +2299,13 @@ "Znak \"-\" zastępuje dowolny interfejs.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:102 +#: src/include/network/lan/help.rb:107 msgid "" "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -#: src/include/network/lan/help.rb:106 +#: src/include/network/lan/help.rb:111 msgid "" "<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" @@ -2305,7 +2313,7 @@ "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -#: src/include/network/lan/help.rb:112 +#: src/include/network/lan/help.rb:117 #, fuzzy msgid "" "<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" @@ -2318,7 +2326,7 @@ "Należy włączyć maskowanie IP i/lub ustawić przynajmniej jedną regułę przekierowywania w zaporze sieciowej.\n" "W celu dokonania tych ustawień można skorzystać z modułu Zapora sieciowa programu YaST.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:117 +#: src/include/network/lan/help.rb:122 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" "also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" @@ -2329,7 +2337,7 @@ "<p>Jeśli do pobierania adresów IP używany jest protokół DHCP, należy zaznaczyć, czy\n" "nazwa hosta ma być również pobierana przez DHCP. Domyślnie nazwa hosta będzie automatycznie ustawiana przez klienta DHCP. Zmiana nazwy hosta w trakcie pracy może powodować problemy środowiska graficznego. W przypadku łączenia się z sieciami, które przypisują różne nazwy hosta, należy wyłączyć tę opcję. </p> " -#: src/include/network/lan/help.rb:124 +#: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" "the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" @@ -2343,14 +2351,14 @@ "W pozostałych przypadkach należy zachować ostrożność, \n" "w szczególności gdy ten komputer udostępnia jakieś usługi sieciowe.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:131 +#: src/include/network/lan/help.rb:136 msgid "" "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "<p>Proszę podać nazwy serwerów nazw i listę domen dla wyszukiwania nazw hostów. Dane te można zwykle uzyskać poprzez DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:135 +#: src/include/network/lan/help.rb:140 msgid "" "<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n" "IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n" @@ -2361,7 +2369,7 @@ "(np. 192.168.0.42), a nie jako nazwa komputera.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:141 +#: src/include/network/lan/help.rb:146 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" @@ -2373,7 +2381,7 @@ "zwykle tą samą, co nazwa domeny komputera (np. suse.de).\n" "Można określić dodatkowe domeny przeszukiwania (np. suse.com).</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:147 +#: src/include/network/lan/help.rb:152 msgid "" "<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" "(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" @@ -2384,7 +2392,7 @@ "(np. <i>przyklad.com</i>), do której on należy. Domena jest szczególnie ważna, jeżeli ten\n" "komputer jest serwerem poczty. Nazwę hosta można sprawdzić wydając polecenie <i>hostname</i>.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:153 +#: src/include/network/lan/help.rb:158 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" "search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" @@ -2400,7 +2408,7 @@ "Jest to opcja domyślna. <b>Użyj założeń domyślnych</b> jest \n" "wystarczająca dla większości konfiguracji.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:161 +#: src/include/network/lan/help.rb:166 msgid "" "<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n" "allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n" @@ -2420,7 +2428,7 @@ #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:174 +#: src/include/network/lan/help.rb:179 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" "<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" @@ -2430,12 +2438,12 @@ "<p>Gdy dla danego urządzenia nie jest potrzebny adres IP, należy zaznaczyć opcję <b>Brak adresów IP</b>.\n" "Opcja przydatna jest dla urządzeń powiązanych.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:179 +#: src/include/network/lan/help.rb:184 msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" msgstr "<p>Opcję <b>iBFT</b> należy zaznaczyć, jeśli zachowana ma być sieć skonfigurowana w ustawieniach BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:183 +#: src/include/network/lan/help.rb:188 msgid "" "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" @@ -2444,7 +2452,7 @@ "albo dostawca łącza nie przyznał statycznego adresu IP.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:187 +#: src/include/network/lan/help.rb:192 msgid "" "<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n" "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" @@ -2455,7 +2463,7 @@ "Adresy sieciowe będą wówczas pobierane z serwera automatycznie.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:193 +#: src/include/network/lan/help.rb:198 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" "<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" @@ -2465,7 +2473,7 @@ "proszę zaznaczyć opcję <b>Zeroconf</b>. Aby użyć DHCP i awaryjnie zeroconf, należy zaznaczyć opcję <b>DHCP + Zeroconf</b>. W innych przypadkach należy przypisać adresy <b>statycznie</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:199 +#: src/include/network/lan/help.rb:204 msgid "" "<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" @@ -2476,7 +2484,7 @@ "komputera, z którym nawiązano połączenie.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:205 +#: src/include/network/lan/help.rb:210 msgid "" "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" @@ -2487,7 +2495,7 @@ "pełną kwalifikowaną nazwę hosta dla tego adresu IP. Zostanie ona zapisana w pliku <i>/etc/hosts</i>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:211 +#: src/include/network/lan/help.rb:216 msgid "" "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" @@ -2495,7 +2503,7 @@ "<p>Aby uzyskać więcej informacji na temat konfiguracji sieci, proszę się\n" "skontaktować ze swoim <b>administratorem sieci</b>.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:214 +#: src/include/network/lan/help.rb:219 msgid "" "<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n" "Components of this product might not work with DHCP.</p>" @@ -2503,7 +2511,7 @@ "<p>Konfiguracja DHCP jest nie zalecana dla tego produktu.\n" "Jego składniki mogą nie współpracować z DHCP.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:217 +#: src/include/network/lan/help.rb:222 msgid "" "<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n" "<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n" @@ -2521,11 +2529,11 @@ "będzie blokowany. Jeśli strefa nie zostanie wybrana i nie będzie istniał\n" "żaden inny interfejs, zapora pozostanie wyłączona.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:226 +#: src/include/network/lan/help.rb:231 msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" msgstr "<p><b>Interfejs obowiązkowy</b> określa, czy usługa sieciowa będzie raportowała błąd, jeśli nie uda się uruchomić tego interfejsu podczas startu systemu.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:229 +#: src/include/network/lan/help.rb:234 msgid "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" @@ -2540,7 +2548,7 @@ " MTU, ale niższe wartości MTU mogą poprawić wydajność sieci szczególnie na wolnych\n" "połączeniach wdzwanianych. Można wybrać jedną z proponowanych wartości lub wpisać własną.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:237 +#: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" "Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" @@ -2549,12 +2557,12 @@ "Dostępne są tylko urządzenia, których aktywacja jest ustawiona na <b>Nigdy</b> i <b>Bez konfiguracji adresu</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:242 +#: src/include/network/lan/help.rb:247 msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Opcje klienta DHCP</big></b><br>" #. DHCP dialog help 2/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:244 +#: src/include/network/lan/help.rb:249 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" "the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" @@ -2570,7 +2578,7 @@ "tego samego adresu sprzętowego.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:252 +#: src/include/network/lan/help.rb:257 #, fuzzy msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" @@ -2593,7 +2601,7 @@ "hosta, należy pozostawić puste pole.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:264 +#: src/include/network/lan/help.rb:269 #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" @@ -2603,7 +2611,7 @@ "<p>W tym oknie można skonfigurować dodatkowe adresy interfejsów (ich aliasy) w tabeli.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:268 +#: src/include/network/lan/help.rb:273 #, fuzzy msgid "" "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" @@ -2613,7 +2621,7 @@ "<b>Maskę sieci</b>.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:272 +#: src/include/network/lan/help.rb:277 #, fuzzy msgid "" "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" @@ -2625,14 +2633,14 @@ " ograniczona do 15 znaków, a przestarzały ifconfig obcina nazwę do 9 znaków.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 -#: src/include/network/lan/help.rb:278 +#: src/include/network/lan/help.rb:283 msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" msgstr "<p>Proszę nie włączać nazwy interfejsu do aliasu nazwy. Na przykład proszę wpisać <b>foo</b> zamiast <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing #. Translators: dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:284 +#: src/include/network/lan/help.rb:289 msgid "" "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n" "<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n" @@ -2660,7 +2668,7 @@ "</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:299 +#: src/include/network/lan/help.rb:304 msgid "" "<p>Here, set the most important settings\n" "for wireless networking.</p>" @@ -2669,7 +2677,7 @@ "dla sieci bezprzewodowych.</p>" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:303 +#: src/include/network/lan/help.rb:308 msgid "" "<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n" "can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n" @@ -2685,7 +2693,7 @@ "albo działa jako punkt dostępowy).</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:311 +#: src/include/network/lan/help.rb:316 msgid "" "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" @@ -2703,7 +2711,7 @@ "z najwyższym natężeniem sygnału.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:321 +#: src/include/network/lan/help.rb:326 msgid "" "<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n" "It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n" @@ -2739,7 +2747,7 @@ "Jest to możliwe tylko w trybie pracy <b>zarządzanym</b>.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:340 +#: src/include/network/lan/help.rb:345 msgid "" "<p>To use WEP, enter the\n" "WEP encryption key to use. It can have a key\n" @@ -2753,7 +2761,7 @@ "są generowane dynamicznie, tak więc trzeba podać od 40 do 232 bitów.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:348 +#: src/include/network/lan/help.rb:353 msgid "" "<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n" "enter the preshared key. This\n" @@ -2769,7 +2777,7 @@ "należy używać jako hasła słów, które mogą być łatwo odgadnięte.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:357 +#: src/include/network/lan/help.rb:362 msgid "" "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" @@ -2778,7 +2786,7 @@ "należy podać dodatkowe parametry w następnym oknie dialogowym.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:361 +#: src/include/network/lan/help.rb:366 msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" @@ -3419,12 +3427,12 @@ msgstr "Ustawienia administracji zdalnej" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:144 +#: src/include/network/routines.rb:155 msgid "These packages need to be installed:" msgstr "Następujące pakiety muszą być zainstalowane:" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:162 +#: src/include/network/routines.rb:173 msgid "" "The required packages are not installed.\n" "The configuration will be aborted.\n" @@ -3439,72 +3447,72 @@ #. Translators: Appended after a network card name to indicate that #. there is no carrier, no link to the network, the cable is not #. plugged in. Preferably a short string. -#: src/include/network/routines.rb:254 +#: src/include/network/routines.rb:265 msgid "unplugged" msgstr "bez podłączenia" #. Table field (Unknown device) -#: src/include/network/routines.rb:260 +#: src/include/network/routines.rb:271 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:288 +#: src/include/network/routines.rb:299 msgid "Configuration Successfully Saved" msgstr "Konfiguracja została zapisana pomyślnie" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:293 +#: src/include/network/routines.rb:304 msgid "DNS Configuration Successfully Saved" msgstr "Konfiguracja DNS została zapisana pomyślnie" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:295 +#: src/include/network/routines.rb:306 msgid "DSL Configuration Successfully Saved" msgstr "Konfiguracja DSL została zapisana pomyślnie" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:297 +#: src/include/network/routines.rb:308 msgid "Hosts Configuration Successfully Saved" msgstr "Konfiguracja komputera została zapisana pomyślnie" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:301 +#: src/include/network/routines.rb:312 msgid "ISDN Configuration Successfully Saved" msgstr "Konfiguracja ISDN została zapisana pomyślnie" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:305 +#: src/include/network/routines.rb:316 msgid "Network Card Configuration Successfully Saved" msgstr "Konfiguracja karty sieciowej została zapisana pomyślnie" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:309 +#: src/include/network/routines.rb:320 msgid "Modem Configuration Successfully Saved" msgstr "Konfiguracja modemu została zapisana pomyślnie" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:313 +#: src/include/network/routines.rb:324 msgid "Proxy Configuration Successfully Saved" msgstr "Konfiguracja proxy została zapisana pomyślnie" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:317 +#: src/include/network/routines.rb:328 msgid "Provider Configuration Successfully Saved" msgstr "Konfiguracja dostawcy została zapisana pomyślnie" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:321 +#: src/include/network/routines.rb:332 msgid "Routing Configuration Successfully Saved" msgstr "Konfiguracja routingu została zapisana pomyślnie" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:330 +#: src/include/network/routines.rb:341 msgid "Configure mail now?" msgstr "Czy skonfigurować teraz pocztę?" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:335 +#: src/include/network/routines.rb:346 msgid "Run configuration of %1?" msgstr "Uruchomić konfigurację %1?" @@ -3514,33 +3522,33 @@ #. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup #. #. returns true if items were disabled -#: src/include/network/routines.rb:1008 +#: src/include/network/routines.rb:1019 msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1067 +#: src/include/network/routines.rb:1078 msgid "Network Cards" msgstr "Karty sieciowe" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1071 +#: src/include/network/routines.rb:1082 msgid "Modems" msgstr "Modemy" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1075 +#: src/include/network/routines.rb:1086 msgid "ISDN Cards" msgstr "Karty ISDN" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1079 +#: src/include/network/routines.rb:1090 msgid "DSL Devices" msgstr "Urządzenia DSL" -#: src/include/network/routines.rb:1084 +#: src/include/network/routines.rb:1095 msgid "All Network Devices" msgstr "Wszystkie urządzenia sieciowe" @@ -4110,98 +4118,98 @@ msgstr "Ze względu na mostkowanie sieci, program YaST2 wymaga jej ponownego uruchomienia w celu zastosowania ustawień." #. Opens dialog for editing NIC name -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97 #, fuzzy msgid "Device Name:" msgstr "Nazwa urządzenia" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:103 msgid "Base Udev Rule On" msgstr "" #. make sure there is enough space (#367239) -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:110 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:112 #, fuzzy msgid "MAC address: %s" msgstr "Adres IP: %1/%2" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:116 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:118 msgid "BusID: %s" msgstr "" # A może: # "Konfiguracja z taką nazwą już istnieje."? #. check if the name is assigned to another device already -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:153 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155 msgid "Configuration name already exists." msgstr "Nazwa konfiguracji już istnieje." -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:157 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:159 msgid "Invalid configuration name." msgstr "Nieprawidłowa nazwa konfiguracji." #. Progress stage 1 -#: src/modules/DNS.rb:371 +#: src/modules/DNS.rb:390 msgid "Write hostname" msgstr "Zapis nazwy hosta" #. Progress stage 2 #. Progress stage 10 -#: src/modules/DNS.rb:373 src/modules/Lan.rb:535 +#: src/modules/DNS.rb:392 src/modules/Lan.rb:535 msgid "Update configuration" msgstr "Aktualizacja konfiguracji proxy" #. Progress stage 3 -#: src/modules/DNS.rb:375 +#: src/modules/DNS.rb:394 msgid "Update /etc/resolv.conf" msgstr "Aktualizacja pliku /etc/resolv.conf" #. Write dialog caption -#: src/modules/DNS.rb:379 +#: src/modules/DNS.rb:398 msgid "Saving Hostname and DNS Configuration" msgstr "Zapis nazwy komputera i konfiguracji DNS" #. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427) #. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) { #. Progress step 1/3 -#: src/modules/DNS.rb:388 +#: src/modules/DNS.rb:407 msgid "Writing hostname..." msgstr "Zapisywanie nazwy hosta..." #. Progress step 2/3 #. Progress step 10 -#: src/modules/DNS.rb:405 src/modules/Lan.rb:630 +#: src/modules/DNS.rb:424 src/modules/Lan.rb:630 msgid "Updating configuration..." msgstr "Aktualizowanie konfiguracji proxy..." #. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0) #. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, ""); #. Progress step 3/3 -#: src/modules/DNS.rb:416 +#: src/modules/DNS.rb:435 msgid "Updating /etc/resolv.conf ..." msgstr "Aktualizowanie /etc/resolv.conf ..." #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:533 +#: src/modules/DNS.rb:552 msgid "Hostname: Set by DHCP" msgstr "Nazwa komputera: ustawiona przez DHCP" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:539 +#: src/modules/DNS.rb:558 msgid "Hostname: %1" msgstr "Nazwa komputera: %1" -#: src/modules/DNS.rb:547 +#: src/modules/DNS.rb:566 msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts" msgstr "Nazwa hosta nie będzie zapisana do /etc/hosts" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:569 +#: src/modules/DNS.rb:588 msgid "Name Servers: %1" msgstr "Serwery nazw: %1" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:579 +#: src/modules/DNS.rb:598 msgid "Search List: %1" msgstr "Lista przeszukiwania: %1" @@ -4382,7 +4390,7 @@ #. Progress stage 8 #. Progress stage 1 -#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:289 +#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:293 msgid "Write firewall settings" msgstr "Zapis konfiguracji zapory sieciowej" @@ -4422,7 +4430,7 @@ msgstr "Konfigurowanie usług sieciowych..." #. Progress step 8 -#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:303 +#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:307 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Zapisywanie ustawień zapory sieciowej..." @@ -4486,53 +4494,53 @@ msgstr "Obsługa protokołu IPv6 wyłączona" #. translators: a possible value for: IPoIB device mode -#: src/modules/LanItems.rb:195 +#: src/modules/LanItems.rb:194 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Niepołączony" -#: src/modules/LanItems.rb:196 +#: src/modules/LanItems.rb:195 msgid "datagram" msgstr "" #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=hotplug -#: src/modules/LanItems.rb:1251 src/modules/LanItems.rb:1255 -#: src/modules/LanItems.rb:1259 +#: src/modules/LanItems.rb:1246 src/modules/LanItems.rb:1250 +#: src/modules/LanItems.rb:1254 msgid "Started automatically at boot" msgstr "Uruchamiane automatycznie przy starcie systemu" #. summary description of STARTMODE=ifplugd -#: src/modules/LanItems.rb:1263 +#: src/modules/LanItems.rb:1258 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "Uruchamiane automatycznie w razie utworzenia połączenia przewodowego" #. summary description of STARTMODE=managed -#: src/modules/LanItems.rb:1267 +#: src/modules/LanItems.rb:1262 msgid "Managed by NetworkManager" msgstr "Zarządzane przez aplet NetworkManager" #. summary description of STARTMODE=off -#: src/modules/LanItems.rb:1271 +#: src/modules/LanItems.rb:1266 msgid "Will not be started at all" msgstr "Nie zostanie uruchomiony" -#: src/modules/LanItems.rb:1276 +#: src/modules/LanItems.rb:1271 msgid "Started manually" msgstr "Uruchamiane ręcznie" #. do nothing -#: src/modules/LanItems.rb:1288 +#: src/modules/LanItems.rb:1283 msgid "IP address assigned using" msgstr "Adres IP przypisany za pomocą" -#: src/modules/LanItems.rb:1292 +#: src/modules/LanItems.rb:1287 #, fuzzy msgid "IP address: %s/%s" msgstr "Adres IP: %1/%2" -#: src/modules/LanItems.rb:1295 +#: src/modules/LanItems.rb:1290 #, fuzzy msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "Adres IP: %1, maska podsieci %2" @@ -4540,43 +4548,43 @@ #. FIXME: #. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item #. overview. Check and remove. -#: src/modules/LanItems.rb:1326 +#: src/modules/LanItems.rb:1321 msgid "Not configured" msgstr "Nieskonfigurowane" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above -#: src/modules/LanItems.rb:1349 src/modules/LanItems.rb:1415 +#: src/modules/LanItems.rb:1344 src/modules/LanItems.rb:1410 #, fuzzy msgid "Device Name: %s" msgstr "Nazwa urządzenia: %1" -#: src/modules/LanItems.rb:1369 +#: src/modules/LanItems.rb:1364 msgid "Bonding slaves" msgstr "Powiązanie podrzędne" -#: src/modules/LanItems.rb:1383 +#: src/modules/LanItems.rb:1378 #, fuzzy msgid "enslaved in %s" msgstr "podrzędne w %1" -#: src/modules/LanItems.rb:1384 +#: src/modules/LanItems.rb:1379 msgid "Bonding master" msgstr "Powiązanie nadrzędne" -#: src/modules/LanItems.rb:1398 +#: src/modules/LanItems.rb:1393 msgid "Not connected" msgstr "Niepołączony" -#: src/modules/LanItems.rb:1401 +#: src/modules/LanItems.rb:1396 msgid "No hwinfo" msgstr "Bez hwinfo" -#: src/modules/LanItems.rb:1421 +#: src/modules/LanItems.rb:1416 #, fuzzy msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." msgstr "<p>Nie można skonfigurować karty sieciowej, ponieważ urządzenie w jądrze systemu (eth0, wlan0) nie istnieje. W większości przypadków jest to spowodowane przez brak oprogramowania wbudowanego (dla urządzeń bezprzewodowych). Proszę zobaczyć wynik polecenia dmesg, aby uzyskać więcej informacji.</p>" -#: src/modules/LanItems.rb:1427 +#: src/modules/LanItems.rb:1422 #, fuzzy msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" @@ -4585,76 +4593,83 @@ "<p>Urządzenie nie jest skonfigurowane. Proszę nacisnąć przycisk \n" "<b>Edytuj</b>, aby je skonfigurować.</p>\n" -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1429 msgid "Needed firmware" msgstr "Wymagane oprogramowanie wbudowane" -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1429 msgid "unknown" msgstr "Nieznane" #. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before #. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall -#: src/modules/Remote.rb:239 +#: src/modules/Remote.rb:243 msgid "" "Package %{package} is not installed\n" "firewall settings will be disabled." msgstr "" #. Progress stage 2 -#: src/modules/Remote.rb:291 +#: src/modules/Remote.rb:295 msgid "Configure display manager" msgstr "Konfiguracja menedżera wyświetlania" #. Progress stage 3 -#: src/modules/Remote.rb:296 +#: src/modules/Remote.rb:300 msgid "Restart the services" msgstr "Ponowne uruchomienie usług" -#: src/modules/Remote.rb:299 +#: src/modules/Remote.rb:303 msgid "Saving Remote Administration Configuration" msgstr "Zapisywanie konfiguracji administracji zdalnej" -#: src/modules/Remote.rb:308 +#: src/modules/Remote.rb:312 msgid "Configuring display manager..." msgstr "Konfigurowanie menedżera wyświetlania..." +#: src/modules/Remote.rb:316 +msgid "Restarting the service..." +msgstr "Ponowne uruchamianie usługi..." + #. Enable xinetd #. Enable XDM -#: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335 +#: src/modules/Remote.rb:343 src/modules/Remote.rb:351 msgid "Enabling service %{service} has failed" msgstr "" #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) -#: src/modules/Remote.rb:359 -msgid "Restarting the service..." -msgstr "Ponowne uruchamianie usługi..." +#: src/modules/Remote.rb:378 +msgid "" +"Your display manager must be restarted.\n" +"To take the changes in remote administration into account, \n" +"please restart it manually or log out and log in again." +msgstr "" #. description in proposal -#: src/modules/Remote.rb:393 +#: src/modules/Remote.rb:409 msgid "Remote administration is enabled." msgstr "Zdalne zarządzanie włączone." -#: src/modules/Remote.rb:393 +#: src/modules/Remote.rb:409 msgid "Remote administration is disabled." msgstr "Zdalne zarządzanie wyłączone." #. Progress stage 1 -#: src/modules/Routing.rb:221 +#: src/modules/Routing.rb:244 msgid "Write IP forwarding settings" msgstr "Zapis ustawień przekazywania IP" #. Progress stage 2 -#: src/modules/Routing.rb:223 +#: src/modules/Routing.rb:246 msgid "Write routing settings" msgstr "Zapis ustawień routingu" -#: src/modules/Routing.rb:226 +#: src/modules/Routing.rb:249 msgid "Saving Routing Configuration" msgstr "Zapisywanie konfiguracji routingu" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Routing.rb:232 +#: src/modules/Routing.rb:254 msgid "Writing IP forwarding settings..." msgstr "Zapisywanie ustawień przekazywania IP..." @@ -4663,40 +4678,40 @@ #. sysconfig does not support restarting routes only, #. so we let our caller do it together with other things #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Routing.rb:243 +#: src/modules/Routing.rb:264 msgid "Writing routing settings..." msgstr "Zapisywanie ustawień routingu..." #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:353 +#: src/modules/Routing.rb:413 #, fuzzy msgid "Gateway: %s" msgstr "Bramka: %1" #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:357 +#: src/modules/Routing.rb:417 #, fuzzy msgid "IP Forwarding for IPv4: %s" msgstr "Przekazywanie IP:" #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:361 +#: src/modules/Routing.rb:421 #, fuzzy msgid "IP Forwarding for IPv6: %s" msgstr "Przekazywanie IP:" #. item in combo box Firewall Zone -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:121 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:125 msgid "Automatically Assigned Zone" msgstr "Automatycznie przypisana strefa" #. item in combo box Firewall Zone -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:123 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:127 msgid "Firewall Disabled" msgstr "Zapora sieciowa wyłączona" #. TRANSLATORS: Part of combo box item -> "Internal Zone (Unprotected)" -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:135 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:139 msgid "(Unprotected)" msgstr "(niechroniony)" Modified: trunk/yast/pl/po/ntp-client.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/ntp-client.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/ntp-client.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,13 +1,13 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -# Marcin Zajączkowski, 2013. +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# +# Marcin Zajączkowski, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ntp-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 19:52+0200\n" "Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" @@ -89,17 +89,19 @@ #. update time widgets #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443 msgid "Connection to selected NTP server failed." -msgstr "" +msgstr "Połączenie z wybranym serwerem NTP nie powiodło się." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:474 -#, fuzzy msgid "" "Test query to server '%1' failed.\n" "If server is not yet accessible or network is not configured\n" "click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" -msgstr "Zapytanie testowe do serwera \"%1\" zakończyło się niepowodzeniem. Jeśli serwer jest nieosiągalny lub sieć nie została skonfigurowana, naciśnij przycisk \"Nie\", aby zignorować. Wrócić do konfiguracji serwera NTP?" +msgstr "" +"Zapytanie testowe do serwera \"%1\" zakończyło się niepowodzeniem. \n" +"Jeśli serwer jest nieosiągalny lub sieć nie została skonfigurowana,\n" +" naciśnij przycisk \"Nie\", aby zignorować. Wrócić do konfiguracji serwera NTP?" #. local clock type name #: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17 @@ -604,7 +606,6 @@ #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:35 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" @@ -616,8 +617,11 @@ msgstr "" "<p><b><big>Uruchomienie demona NTP</big></b><br>\n" "Proszę wybrać, czy uruchomić demona NTP teraz i podczas każdego uruchamiania systemu.\n" -"Demon NTP rozwiązuje nazwy hostów w czasie inicjalizacji, dlatego\n" +"Demon NTP rozwiązuje nazwy hostów w czasie inicjalizacji. Twoje \n" "połączenie sieciowe musi być uruchomione przed uruchomieniem demona NTP.</p>\n" +"Wybieranie <b>Synchronizacja bez Demona</b> nie zostanie aktywowana.\n" +"Czas systemowy zostanie ustawiony okresowo. Przedział jest konfigurowalny. Domyślnie 15 minut.\n" +"Możesz to zmienić jak system zostanie skonfigurowany." #. help text 2/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:45 Modified: trunk/yast/pl/po/oneclickinstall.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/oneclickinstall.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/oneclickinstall.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -2,19 +2,21 @@ # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. # +# Marcin Zajączkowski, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-15 19:59+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 09:59+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. encoding: utf-8 #. Command line interface for One Click Install @@ -249,9 +251,8 @@ msgstr "Instalacja nie jest możliwa" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71 -#, fuzzy msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s." -msgstr "Plik lub adres instalacji, który został otwarty, nie zawiera instrukcji dla tej wersji openSUSE." +msgstr "Plik lub adres instalacji, który został otwarty, nie zawiera instrukcji dla '%s'" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81 msgid "Software is being installed." Modified: trunk/yast/pl/po/online-update-configuration.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/online-update-configuration.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/online-update-configuration.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,7 +1,7 @@ # Polish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010, 2014. # Michał Newiak <manveru1986@gmail.com>, 2013. # Krzysztof Magda <krzysztof.magda@opensuse.biz>, 2013. msgid "" @@ -9,9 +9,9 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-16 02:32+0200\n" -"Last-Translator: Krzysztof Magda <krzysztof.magda@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: Polish <team@opensuse.biz>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:38+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82@jabster.pl>\n" +"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -116,7 +116,7 @@ #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:72 msgid "Use delta rpms" -msgstr "" +msgstr "Włącz pakiety przyrostowe delta rpm." #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:73 msgid "Current Update Repository:" Modified: trunk/yast/pl/po/online-update.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/online-update.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/online-update.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,20 +1,20 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: online-update\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-13 11:58+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:07+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. nothing to do @@ -122,11 +122,8 @@ #. error message #: src/clients/online_update.rb:222 -#, fuzzy msgid "No update repository configured yet." -msgstr "" -"Brak skonfigurowanego repozytorium aktualizacji.\n" -"Czy uruchomić teraz konfiguratora?" +msgstr "Jeszcze nie skonfigurowanego repozytorium aktualizacji." #. progress window label #: src/clients/online_update_install.rb:49 @@ -525,18 +522,17 @@ #. Dialog label above a list of patches #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:424 msgid "These patches will need rebooting after installation" -msgstr "" +msgstr "Te poprawki po instalacji będą potrzebowały ponownego uruchomienia." #. Push button for Skipping all patches that require rebooting #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:433 -#, fuzzy msgid "&Skip All" -msgstr "Pomiń wszystko" +msgstr "&Pomiń wszystko" #. Solver can't solve it automatically #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457 msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting." -msgstr "" +msgstr "Aktualizacje online nie mogły odznaczyć kilku poprawek, które wymagają ponownego uruchomienia." #. Dialog label above a list of products (out of support) #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539 @@ -549,6 +545,13 @@ "\n" "Contact us if you need further assistance." msgstr "" +"Produkty te osiągnęło koniec wsparcia ogólnego\n" +"a tym samym nie zapewniają nowych aktualizacji.\n" +"\n" +"W przypadku, którym posiadasz subskrypcję z rozszerzonym wsparciem\n" +"upewnij się, że została włączona do przedłużenia.\n" +"\n" +"Skontaktuj się z nami, jeżeli potrzebujesz dalszej pomocy." #, fuzzy #~ msgid "<p>After connecting to the update server,\\nYaST will download all selected patches.\\nThis could take some time. Download details are shown in the log window.</p>" Modified: trunk/yast/pl/po/opensuse_mirror.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/opensuse_mirror.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/opensuse_mirror.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,20 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # +# Mariusz Fik <fisiu82@jabster.pl>, 2014. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-22 17:47+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:10+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. #. All Rights Reserved. @@ -31,11 +32,11 @@ #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 msgid "Directory" -msgstr "Katalogi" +msgstr "Katalog" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 msgid "Mirrored" -msgstr "" +msgstr "Lustrzane" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 msgid "yes" @@ -47,16 +48,16 @@ #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139 msgid "&Exit" -msgstr "" +msgstr "&Zakończ" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144 msgid "&Mirror" -msgstr "" +msgstr "&Lustrzane" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145 msgid "&Do not Mirror" -msgstr "" +msgstr "&nie używaj lustra" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146 msgid "Select/Deselect &All" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz/Odznacz &Wszystkie" Modified: trunk/yast/pl/po/packager.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/packager.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/packager.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -170,7 +170,7 @@ #: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573 #: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706 msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details." -msgstr "Tworzenie kopii zapasowej %1 nie powiodło się. Szczegóły w %2." +msgstr "" #. dialog heading #: src/clients/inst_mediacopy.rb:49 Modified: trunk/yast/pl/po/printer.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/printer.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/printer.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -2,15 +2,15 @@ # This file is distributed under the same license as the package. # # Karol Sikora <elektrrrus@gmail.com>, 2010. -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010, 2013. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-22 19:10+0200\n" -"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:56+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2063,7 +2063,6 @@ #. BasicModifyDialog help 3/4: #: src/include/printer/helps.rb:309 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" @@ -2129,7 +2128,6 @@ #. BasicModifyDialog help 4/4: #: src/include/printer/helps.rb:343 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" @@ -2162,7 +2160,6 @@ #. DriverOptionsDialog help 1/3: #: src/include/printer/helps.rb:361 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b><big>Set Driver Options</big></b><br>\n" @@ -2187,7 +2184,6 @@ #. DriverOptionsDialog help 2/3: #: src/include/printer/helps.rb:374 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "Non-default settings may not work in all cases or have unexpected\n" @@ -2209,7 +2205,6 @@ #. DriverOptionsDialog help 3/3: #: src/include/printer/helps.rb:385 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "In certain cases printer-specific driver settings\n" @@ -2234,7 +2229,6 @@ #. AddDriverDialog help 1/2: #: src/include/printer/helps.rb:398 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b><big>Add or Remove Printer Driver Packages</big></b><br>\n" @@ -2258,7 +2252,6 @@ #. AddDriverDialog help 2/2: #: src/include/printer/helps.rb:410 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b><big>Add a Printer Description File</big></b><br>\n" @@ -2303,7 +2296,6 @@ #. ConnectionWizardDialog help 1/7: #: src/include/printer/helps.rb:441 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n" @@ -2321,7 +2313,6 @@ #. ConnectionWizardDialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:450 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" @@ -2382,7 +2373,6 @@ #. ConnectionWizardDialog help 3/7: #: src/include/printer/helps.rb:481 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b><big>Percent Encoding</big></b><br>\n" @@ -2491,7 +2481,6 @@ #. ConnectionWizardDialog help 4/7: #: src/include/printer/helps.rb:557 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\n" @@ -2544,7 +2533,6 @@ #. ConnectionWizardDialog help 5/7: #: src/include/printer/helps.rb:586 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" @@ -2581,7 +2569,7 @@ "on the particular network printer or printserver box model.<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at<br>\n" "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" -"</p>\n" +"</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>URI do dostępu do drukarki sieciowej lub serwera wydruku</big></b><br>\n" @@ -2619,7 +2607,6 @@ #. ConnectionWizardDialog help 6/7: #: src/include/printer/helps.rb:625 -#, fuzzy msgid "" "<p>\n" "<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n" Modified: trunk/yast/pl/po/qt-pkg.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/qt-pkg.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/qt-pkg.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,13 +1,13 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qt-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-05 23:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:48+0200\n" "Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" "Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" @@ -1479,7 +1479,6 @@ msgstr "Autorzy:" #: src/YQPkgUpdateProblemFilterView.cc:60 -#, fuzzy msgid "" "<br>\n" "<h2>Update Problem</h2>\n" @@ -1501,9 +1500,7 @@ "<br>\n" "<h2>Problem z aktualizacją</h2>\n" "<p>\n" -"<font color=blue>\n" "Pakiety wymienione w tej liście nie mogą być automatycznie uaktualnione.\n" -"</font>\n" "</p>\n" "<p>Możliwe przyczyny:</p>\n" "<ul>\n" @@ -1513,7 +1510,7 @@ "</ul>\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Proszę określić ręcznie, co zrobić z tymi pakietami.\n" +"Należy określić ręcznie, co zrobić z tymi pakietami.\n" "Najbezpieczniejszym rozwiązaniem jest ich usunięcie.\n" "</p>" Modified: trunk/yast/pl/po/qt.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/qt.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/qt.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Mariusz Fik <fisiu82@jabster.pl>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-13 20:25+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:26+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82@jabster.pl>\n" +"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/QY2DiskUsageList.cc:180 msgid "Name" @@ -114,9 +117,8 @@ #. #. Help button - intentionally without keyboard shortcut #: src/YQWizard.cc:869 -#, fuzzy msgid "Release Notes" -msgstr "Informacje o wydaniu..." +msgstr "Informacje o wydaniu" #. "Steps" button - intentionally without keyboard shortcut #: src/YQWizard.cc:1324 Modified: trunk/yast/pl/po/registration.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/registration.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/registration.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,14 +1,14 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010. -# Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk@opensuse.org>, 2013. +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010. +# Przemyslaw Bojczuk <pbojczuk@opensuse.org>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-17 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 13:26+0200\n" "Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" @@ -20,7 +20,6 @@ #. popup heading (in bold) #: src/clients/discover_registration_services.rb:35 -#, fuzzy msgid "Local Registration Servers" msgstr "Lokalny serwer rejestracji" @@ -29,30 +28,30 @@ "Select a detected registration server from the list\n" "or the default SUSE registration server." msgstr "" +"Wybierz wykryty serwer rejestracyjny z listy\n" +"lubdomyślnym serwerem rejestracyjnym SUSE." #. error popup #: src/clients/discover_registration_services.rb:65 -#, fuzzy msgid "No registration server selected." -msgstr "Użycie innego serwera rejestracji " +msgstr "Nie wybrano serwera rejestracji." #. %s is the default SCC URL #: src/clients/discover_registration_services.rb:100 msgid "SUSE Customer Center (%s)" -msgstr "" +msgstr "Centrum Obsługi Klienta SUSE (%s)" #. popup message #. popup message #: src/clients/inst_scc.rb:52 src/clients/scc_auto.rb:48 -#, fuzzy msgid "Contacting the Registration Server" -msgstr "Lokalny serwer rejestracji" +msgstr "kontakt z serwerem rejestracji" #. reset the user input in case an exception is raised #. nil = use the default URL #: src/clients/inst_scc.rb:147 src/clients/scc_auto.rb:169 msgid "Registering the System..." -msgstr "" +msgstr "Rejestracja systemu..." #. then register the product(s) #. %s is name of given product @@ -60,16 +59,14 @@ #. %s is name of given product #: src/clients/inst_scc.rb:156 src/clients/inst_scc.rb:427 #: src/clients/scc_auto.rb:177 src/clients/scc_auto.rb:192 -#, fuzzy msgid "Registering %s ..." -msgstr "Ważność rejestracji upłynęła." +msgstr "Rejestracja %s..." #. updating base product registration, %s is a new base product name #. updating registered addon/extension, %s is an extension name #: src/clients/inst_scc.rb:206 src/clients/inst_scc.rb:236 -#, fuzzy msgid "Updating to %s ..." -msgstr "Ważność rejestracji upłynęła." +msgstr "Aktualizacja dla %s..." #. display the registration update dialog #. dialog title @@ -82,14 +79,12 @@ msgstr "Rejestracja" #: src/clients/inst_scc.rb:261 -#, fuzzy msgid "Registration is being updated..." -msgstr "Ważność rejestracji upłynęła." +msgstr "Rejestracja jest aktualizowana..." #: src/clients/inst_scc.rb:262 -#, fuzzy msgid "The previous registration is being updated." -msgstr "Ważność rejestracji upłynęła." +msgstr "Wcześniejsza rejestracja jest aktualizowana." #. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch #: src/clients/inst_scc.rb:275 @@ -97,6 +92,8 @@ "Automatic registration upgrade failed.\n" "You can manually register the system from scratch." msgstr "" +"Automatyczna aktualizacja rejestracji nie powiodła si.\n" +"Możesz ręcznie zarejestrować system od początku." #. label text describing the registration (1/2) #. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) @@ -107,6 +104,10 @@ "Access to security and general software updates is only possible on\n" "a registered system." msgstr "" +"Proszę wpisać kod rejestracyjny lub ewaluacji dla tego produktu i twoją\n" +"Nazwę Użytkownika/Adres e-mail z Centrum Obsługi Klienta SUSE w polach poniżej.\n" +"Dostęp do bezpieczeństwa i ogólnych aktualizacji oprogramowania jest tylko możliwe na\n" +"zarejestrowanym systemie." #. label text describing the registration (2/2), #. not displayed in installed system @@ -116,45 +117,43 @@ "If you skip product registration now, remember to register after\n" "installation has completed." msgstr "" +"Jeśli pominąłeś rejestrację teraz, należy pamiętać by zarejestrować po\n" +"zakończeniu instalacji." #: src/clients/inst_scc.rb:309 -#, fuzzy msgid "Network Configuration..." -msgstr "Konfiguracja Centrum Obsługi Klienta firmy Novell" +msgstr "Konfiguracja sieci..." #: src/clients/inst_scc.rb:318 src/clients/inst_scc.rb:491 msgid "The system is already registered." -msgstr "" +msgstr "System jest już zarejestrowany." #: src/clients/inst_scc.rb:325 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94 msgid "&E-mail Address" -msgstr "" +msgstr "Adres &e-mail" #. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile #: src/clients/inst_scc.rb:327 #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96 -#, fuzzy msgid "Registration &Code" -msgstr "Kod rejestracyjny" +msgstr "Rejestracyjny &Kod" #. button label #: src/clients/inst_scc.rb:332 -#, fuzzy msgid "&Local Registration Server..." -msgstr "Lokalny serwer rejestracji" +msgstr "&Lokalny serwer rejestracji" #. button label #: src/clients/inst_scc.rb:335 -#, fuzzy msgid "&Skip Registration" -msgstr "Rejestracja" +msgstr "&Pomiń Rejestracja" #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:343 msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź poświadczenie z Centrum Obsługi Klienta SUSE tu, aby zarejestrować system do pobierania aktualizacji i rozszerzeń." #. not set yet? #: src/clients/inst_scc.rb:377 @@ -164,26 +163,27 @@ "Do you want to install the latest available\n" "on-line updates during installation?" msgstr "" +"Zarejestrowano kilka repozytoriów aktualizacji.\n" +"\n" +"Czy chcesz zainstalować najnowsze dostępne aktualizacje\n" +"on-line w trakcie instalacji?" #. cache the available addons #. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it #: src/clients/inst_scc.rb:406 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101 -#, fuzzy msgid "Loading Available Extensions and Modules..." -msgstr "Pomoc modułu rejestracji" +msgstr "Ładowanie dostępnych rozszerzeń i modułów..." #. dialog title #: src/clients/inst_scc.rb:458 -#, fuzzy msgid "Register Extensions and Modules" -msgstr "Pomoc modułu rejestracji" +msgstr "Rejestracja rozszerzeń i modułów" #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:462 -#, fuzzy msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>" -msgstr "Kod rejestracyjny" +msgstr "<p>Zostały zarejestrowane rozszerzenia i moduły.</p>" #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/clients/inst_scc.rb:480 @@ -196,30 +196,36 @@ "\n" "Really skip the registration now?" msgstr "" +"Jeżeli nie zarejestrujesz swojego systemu nie będziesz w stanie\n" +"uzyskać dostępu do repozytoriów aktualizacji.\n" +"\n" +"Możesz zarejestrować się po instalacji lub odwiedzić nasze \n" +"Centrum Obsługi Klienta do rejestracji on-line.\n" +"\n" +"Teraz naprawdę pominąć rejestrację?" #. button label #: src/clients/inst_scc.rb:494 -#, fuzzy msgid "Register Again" -msgstr "Rejestracja" +msgstr "Zarejestruj ponownie" #. button label #: src/clients/inst_scc.rb:497 msgid "Select Extensions" -msgstr "" +msgstr "Zaznacz rozszerzenia" #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:507 msgid "<p>The system is already registered.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>System jest zarejestrowany.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:508 msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p> Można ponownie się zarejestrować lub dodać rozszerzenia lub moduły w celu zwiększenia funkcjonalność systemu.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:510 msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Jeśli chcesz sie wyrejestrować z systemu, należy zalogować się do Centrum Obsługi Klienta SUSE i usunąć ręcznie z systemu.</p>" #. error message #: src/clients/inst_scc.rb:534 @@ -227,6 +233,8 @@ "The base product was not found,\n" "check your system." msgstr "" +"Produkt podstawowy nie został znaleziony,\n" +"sprawdź system." #. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL #: src/clients/inst_scc.rb:538 @@ -234,41 +242,42 @@ "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." msgstr "" +"Nośnik instalacyjny lub sam instalator jest poważnie uszkodzony.\n" +"Raportuj błąd w %s." #: src/clients/inst_scc.rb:541 msgid "" "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" +"Upewnij się, że produkt jest zainstalowan i /etc/products.d/baseproduct\n" +"jest dowiązaniem do pliku .prod produktu podstawowego." #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" #: src/clients/scc.rb:44 msgid "Use '%s' instead of this YaST module." -msgstr "" +msgstr "Użyj '%s' zamiast tego modułu YaST." #. popup message: registration finished properly #: src/clients/scc_auto.rb:208 -#, fuzzy msgid "Registration was successfull." msgstr "Rejestracja powiodła się." #. remove possible duplicates #: src/clients/scc_auto.rb:243 msgid "SLP discovery failed, no server found" -msgstr "" +msgstr "Wykrywanie SLP nie powiodło się, serwera nie znaleziono" #. more than one server found: let the user select, we cannot automatically #. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice #. but better than aborting the installation... #: src/clients/scc_auto.rb:259 -#, fuzzy msgid "Downloading SSL Certificate" -msgstr "Certyfikat CA serwera:" +msgstr "Pobieranie certyfikatu SSL" #: src/clients/scc_auto.rb:263 -#, fuzzy msgid "Importing SSL Certificate" -msgstr "Certyfikat CA serwera:" +msgstr "Importowanie certyfikatu SSL" #. display the extension selection dialog and wait for a button click #. @return [Symbol] user input (:import, :cancel) @@ -278,145 +287,130 @@ msgstr "Rejestracja produktu" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:9 -#, fuzzy msgid "Run registration during autoinstallation" -msgstr "Uruchom podczas automatycznej instalacji" +msgstr "Uruchom rejestrację podczas automatycznej instalacji" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:10 -#, fuzzy msgid "Skip registration during autoinstallation" -msgstr "Nie uruchamiaj podczas automatycznej instalacji" +msgstr "Pomiń rejestrację podczas automatycznej instalacji" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:15 -#, fuzzy msgid "Registration Settings" -msgstr "Status Rejestracji" +msgstr "Ustawienia Rejestracji" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17 msgid "E-mail Address: %s" -msgstr "" +msgstr "Adres e-mail: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:19 -#, fuzzy msgid "Registration Code is Configured" -msgstr "Niepoprawny kod rejestracji." +msgstr "Kod rejestracji jest skonfigurowany" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23 msgid "Install Available Updates" -msgstr "" +msgstr "Instaluj dostępne aktualizacje" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27 -#, fuzzy msgid "Registration Server" -msgstr "Serwer rejestracji:" +msgstr "Serwer rejestracji" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30 #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 -#, fuzzy msgid "Server URL: %s" -msgstr "Serwer SMT: %1" +msgstr "Serwer URL: %1" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32 msgid "Use SLP discovery" -msgstr "" +msgstr "Uzyj wykrywanie SLP" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:36 -#, fuzzy msgid "SSL Server Certificate URL: %s" -msgstr "Certyfikat CA serwera:" +msgstr "Adres URL serwera certyfikatu SSL: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40 -#, fuzzy msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s" -msgstr "Certyfikat CA serwera:" +msgstr "Odcisk Certyfikatu SSL: %s" #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48 -#, fuzzy msgid "Extensions and Modules" -msgstr "Pomoc modułu rejestracji" +msgstr "Rozszerzenia i moduły" #: src/data/registration/certificate_error.erb:6 msgid "Secure Connection Error" -msgstr "" +msgstr "Błąd bezpiecznego połączenia" #: src/data/registration/certificate_error.erb:10 -#, fuzzy msgid "Details:" -msgstr "Szczegóły..." +msgstr "Szczegóły:" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 -#, fuzzy msgid "Failed Certificate Details" -msgstr "Proszę wybrać plik certyfikatu SMT" +msgstr "Szczegóły certyfikatu zawiodły" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:4 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "Issued To" -msgstr "" +msgstr "Wydane dla" #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:7 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:16 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:61 msgid "Common Name (CN): " -msgstr "" +msgstr "Nazwa Ogólna (CN): " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:8 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:17 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:63 msgid "Organization (O): " -msgstr "" +msgstr "Organizacja (O): " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:9 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:18 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:65 msgid "Organization Unit (OU): " -msgstr "" +msgstr "Jednostki Organizacyjne (OU): " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:13 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36 msgid "Issued By" -msgstr "" +msgstr "Wydany przez" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:22 -#, fuzzy msgid "Validity" -msgstr "Ważny do: " +msgstr "Ważność" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:26 msgid "Issued On: " -msgstr "" +msgstr "Wydany na" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:29 msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!" -msgstr "" +msgstr "UWAGA: Certyfikat nie jest jeszcze ważny!" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:32 -#, fuzzy msgid "Expires On: " -msgstr "Data zakończenia: %1" +msgstr "Wygasa: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:35 msgid "WARNING: The certificate has expired!" -msgstr "" +msgstr "UWAGA: Certyfikat wygasł!" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:43 msgid "Serial Number: " -msgstr "" +msgstr "Numer Seryjny: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:44 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36 -#, fuzzy msgid "SHA1 Fingerprint: " -msgstr "Odcisk: " +msgstr "Odcisk SHA1: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:46 #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38 -#, fuzzy msgid "SHA256 Fingerprint: " -msgstr "Odcisk: " +msgstr "Odcisk SHA256: " #. Error popup #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:71 @@ -424,21 +418,22 @@ "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" +"Sieci nie jest skonfigurowana, serwer rejestracji nie może zostać osiągnięty.\n" +"Czy chcesz teraz skonfigurować sieć?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:77 msgid "Network error, check the network configuration." -msgstr "" +msgstr "Błąd sieci, sprawdź konfigurację sieci." #. Error popup #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:82 msgid "Connection time out." -msgstr "" +msgstr "Czas połączenia minął." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:90 -#, fuzzy msgid "Check that this system is known to the registration server." -msgstr "Lokalny serwer rejestracji" +msgstr "Sprawdź, czy ten system znany jest z serwera rejestracji." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:96 @@ -463,99 +458,95 @@ msgstr "Rejestracja nie powiodła się." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:115 -#, fuzzy msgid "Registration client error." -msgstr "Rejestracja nie może zostać dokonana." +msgstr "Błąd klienta rejestracji." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:117 msgid "" "Registration server error.\n" "Retry registration later." msgstr "" +"Błąd serwera rejestracji\n" +"Ponów rejestrację później." #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:158 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." -msgstr "" +msgstr "Otrzymany Certyfikat SSL nie pasuje do oczekiwanego certyfikatu." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:184 -#, fuzzy msgid "Details: %s" -msgstr "Szczegóły..." +msgstr "Szczegóły: %s" #. progress label #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:209 msgid "Importing the SSL certificate" -msgstr "" +msgstr "Importowanie certyfikatu SSL" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:210 msgid "Importing '%s' certificate..." -msgstr "" +msgstr "Importowanie certyfikatu '%s'..." #. try to use a translatable message first, if not found then use #. the original error message from openSSL #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:228 msgid "Secure connection error: %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd bezpiecznego połączenia: %s" #. progress step title #: src/lib/registration/finish_dialog.rb:34 -#, fuzzy msgid "Storing Registration Configuration..." -msgstr "Rozpoczynanie rejestracji..." +msgstr "Zapisywanie konfiguracji rejestracji..." #. this is just a placeholder for texts which will/might be needed after the text freeze #. TODO FIXME: remove this file before GM! #: src/lib/registration/new_messages.rb:8 -#, fuzzy msgid "SSL Certificate" -msgstr "Certyfikat SMT" +msgstr "Certyfikat SSL" #. checkbox: use SLP discovery later again in the installed system #: src/lib/registration/new_messages.rb:10 msgid "Use SLP Discovery Also Later in Installed System" -msgstr "" +msgstr "Użyj wykrywania SLP także później w zainstalowanym systemie" #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 -#, fuzzy msgid "Certificate:" -msgstr "Certyfikat SMT" +msgstr "Certyfikat:" #. create UI label for a base product #. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:119 -#, fuzzy msgid "Unknown product" -msgstr "Nieznany błąd" +msgstr "Nieznany produkt" #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:152 msgid "Saving repository configuration failed." -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie konfiguracji repozytoriów nie powiodło się." #. # error message #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:190 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:201 msgid "Updating service '%s' failed." -msgstr "" +msgstr "Usługa aktualizacji '%s' nie powiodła się." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:196 msgid "Adding service '%s' failed." -msgstr "" +msgstr "Dodawanie usługi '%s' nie powiodło się." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:208 msgid "Saving service '%s' failed." -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie usługi '%s' nie powiodło się." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:213 msgid "Refreshing service '%s' failed." -msgstr "" +msgstr "Odświeżanie usługi '%s' nie powiodło się." #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40 @@ -564,34 +555,35 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41 msgid "Downloading Licenses..." -msgstr "" +msgstr "Pobieranie licencji..." #. ask user to accept an addon EULA #. @param addon [SUSE::Connect::Product] the addon #. @return [Symbol] :accepted, :back, :abort, :halt #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:73 msgid "Downloading License Agreement..." -msgstr "" +msgstr "Pobieranie umowy licencyjnej..." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85 -#, fuzzy msgid "" "Downloading the license for\n" "%s\n" "failed." -msgstr "Pobieranie pliku certyfikatu SMT nie powiodło się" +msgstr "" +"Pobieranie pliku licencji z\n" +"%s\n" +"nie powiodło się" #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:94 msgid "%s License Agreement" -msgstr "" +msgstr "%s umowa licencyjna" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:37 -#, fuzzy msgid "Extension and Module Registration Codes" -msgstr "Kod rejestracyjny" +msgstr "Kod rejestracyjny rozszerzeń i modułów" #. help text #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 @@ -599,86 +591,84 @@ "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" "<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" +"<p>Wpisz kod rejestracyjny żądanych rozszerzeń lub modułów.</p>\n" +"<p>Kody rejestracyjne są potrzebne do udanej rejestracji. Jeżeli nie można dostarczyć kodu rejestracyjnego, a następnie wrócić i odznaczyć odpowiednie rozszerzenia lub moduły.</p>" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Wybrane rozszerzenie wymaga oddzielnego kodu rejestracyjnego." +msgstr[1] "Zaznaczone rozszerzenia wymagają oddzielnych kodów rejestracyjnych." +msgstr[2] "Zaznaczone rozszerzenia wymagają oddzielnych kodów rejestracyjnych." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92 msgid "Enter the registration code into the field below." msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Wprowadź kod rejestracyjny w polu poniżej." +msgstr[1] "Wprowadź kody rejestracyjne w polach poniżej." +msgstr[2] "Wprowadź kody rejestracyjne w polach poniżej." #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:39 -#, fuzzy msgid "Extension and Module Selection" -msgstr "Kod rejestracyjny" +msgstr "Wybór modułów i rozszerzeń" #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42 msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Tutaj można wybrać dostępne rozszerzenia i moduły dostępne dla twojego systemu.</p>" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45 msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Prosimy pamiętać, że niektóre rozszerzenia lub moduły mogą wymagać konkretnego kodu rejestracyjnego.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48 msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Jeśli chcesz usunąć rozszerzenie lub moduł musisz zalogować się do Systemu Obsługi Klienta SUSE i usunąć je ręcznie tam.</p>" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67 msgid "Available Extensions and Modules" -msgstr "" +msgstr "Dostępne moduły i rozszerzenia" #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:69 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Szczegóły..." +msgstr "Szczegóły" #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72 msgid "Select an extension or a module to show details here" -msgstr "" +msgstr "Wybierz rozszerzenie lub moduł by pokazać szczegóły" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:131 msgid "%s (not available)" -msgstr "" +msgstr "%s (nie dostępne)" #. check the addons requiring a reg. code #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:212 msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules." -msgstr "" +msgstr "YaST pozwala wybrać %s rozszerzeń lub modułów" #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Tutaj możesz wybrać które rozszerzenia lub moduły będą rejestrowane wraz z produktem podstawowym.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 -#, fuzzy msgid "Register Optional Extensions or Modules" -msgstr "Pomoc modułu rejestracji" +msgstr "Zarejestruj opcjonalnie rozszerzenia lub moduły" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50 msgid "Identifier" msgstr "Identyfikator" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51 -#, fuzzy msgid "Version" -msgstr "pełna wersja" +msgstr "Wersja" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52 msgid "Architecture" @@ -686,7 +676,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53 msgid "Release Type" -msgstr "" +msgstr "Rodzaj Wydania" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54 msgid "Registration Code" @@ -695,23 +685,21 @@ #. button label #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65 msgid "Download Available Extensions..." -msgstr "" +msgstr "Pobierz dostępne rozszerzenia..." #. disable download on a non-registered system #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119 msgid "Really delete '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno usunąć '%s'?" #. replace the content #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:161 -#, fuzzy msgid "Extension or Module &Identifier" -msgstr "Kod rejestracyjny" +msgstr "&Identyfikator rozszerzenia lub modułu" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162 -#, fuzzy msgid "&Version" -msgstr "pełna wersja" +msgstr "&Wersja" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163 msgid "&Architecture" @@ -719,153 +707,137 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164 msgid "&Release Type" -msgstr "" +msgstr "&Rodzaj Wydania" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 -#, fuzzy msgid "" "<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" "To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Rejestracja produktu, dołączająca Państwa produkt do bazy danych firmy \n" -"Novell, pozwala na korzystanie z aktualizacji online i pomocy technicznej. Aby \n" -"zarejestrować produkt podczas automatycznej instalacji, proszę zaznaczyć \n" -"<b>Uruchom rejestrację produktu</b>. W celu uproszczenia procedury można \n" -"dołączyć informacje o systemie przez opcje: <b>Profil sprzętowy</b> i <b>Informacje opcjonalne</b>.</p>" +"<p>Rejestracja produktów w bazie danych Centrum Obsługi Klienta SUSE,\n" +"pozwalając uzyskać aktualizację online i wsparcie techniczne.\n" +"Aby się zarejestrować podczas instalacji automatycznej, wybierz <b> Uruchom Rejestrację Produktu</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 -#, fuzzy msgid "" "<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Jeśli sieć posiada własny serwer SMT, proszę podać jego adres URL \n" -"oraz położenie certyfikatu SMT w <b>ustawieniach serwera SMT</b>. \n" -"Dalsze wskazówki można znaleźć w podręcznika SMT.</p>" +"<p>Jeżeli sieć wykorzystuje niestandardowy serwer rejestracji, ustaw poprawny adres URL serwera\n" +"i lokalizacji certyfikatu SMT w <b>Ustawienia Serwera SMT</b>. W\n" +" podręczniku SMT znajdziesz dalszą pomoc.</p>" #. FIXME the dialog should be created by external code before calling this #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83 -#, fuzzy msgid "Register the Product" -msgstr "Zarejestruj później" +msgstr "Zarejestruj produkt" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "" +msgstr "Instalować dostępne aktualizację z repozytoriów aktualizacji" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114 -#, fuzzy msgid "Server Settings" -msgstr "Ustawienia serwera SMT" +msgstr "Ustawienia serwera" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" -msgstr "" +msgstr "Znajdź serwer rejestracji za pomocą Wykrywania SLP" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:123 msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default" -msgstr "" +msgstr "Użyj określonego adresu URL serwera zamiast domyślnego" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:130 -#, fuzzy msgid "Optional SSL Server Certificate URL" -msgstr "Certyfikat CA serwera:" +msgstr "Opcjonalny adres URL serwera certyfikatu SSL" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:139 -#, fuzzy msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint" -msgstr "Certyfikat CA serwera:" +msgstr "Opcjonalny serwer odcisku certyfikatu SSL" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141 -#, fuzzy msgid "none" -msgstr "(brak)" +msgstr "brak" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 -#, fuzzy msgid "SSL Certificate Fingerprint" -msgstr "Certyfikat SMT: %1" +msgstr "Odcisk certyfikatu SSL" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:173 -#, fuzzy msgid "Register Extensions or Modules..." -msgstr "Pomoc modułu rejestracji" +msgstr "Rejestracja rozszerzeń lub modułów" #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25 -#, fuzzy msgid "Certificate has expired" -msgstr "Certyfikat SMT" +msgstr "Certyfikat wygasł" #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27 -#, fuzzy msgid "Self signed certificate" -msgstr "Certyfikat CA serwera:" +msgstr "Certyfikat z podpisem własnym" #. SSL error message #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29 msgid "Self signed certificate in certificate chain" -msgstr "" +msgstr "Własny podpisany certyfikat w łańcuchu certyfikatów" #. push button #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:90 msgid "&Trust and Import" -msgstr "" +msgstr "&Zaufaj i importuj" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118 msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Bezpiecznego połączenia (HTTPS) korzysta z certyfikatów SSL do weryfikacji autentyczności serwera i do zaszyfrowania przesyłanych danych.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Możesz wybrać, aby zaimportować certyfikat go do listy znanych autohorities certyfikacji (CA), co oznacza, że można ufać temat i emitenta o nieznanym certyfikacie.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p> Importowanie certyfikatu pozwoli używać na przykład certyfikatu z podpisem własnym. </p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Ważne:</b> Należy sprawdzić odcisk certyfikatu, aby upewnić się, iż importowany certyfikat pochodzi z prawdziwego wezwanego serwera.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Importowanie nieznanego certyfikatu bez weryfikacji jest poważnym zagrożeniem bezpieczeństwa.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51 msgid "Invalid URL." -msgstr "" +msgstr "Zły adres URL" #. input field label #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:78 -#, fuzzy msgid "&Local Registration Server URL" -msgstr "Lokalny serwer rejestracji" +msgstr "&Lokalny serwer rejestracji URL" #. return the boot command line parameter #: src/lib/registration/url_helpers.rb:205 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Sprawdzanie..." +msgstr "Szukanie..." #: src/lib/registration/url_helpers.rb:205 -#, fuzzy msgid "Looking up local registration servers..." -msgstr "Użycie lokalnego serwera rejestracji" +msgstr "Przeglądając do góry lokalne serwery rejestracji..." #, fuzzy #~ msgid "Registering Product..." @@ -1228,7 +1200,7 @@ #~ msgid "expired" #~ msgstr "dobiegła końca" -# 'zwrot kosztów' czy 'zwrot wartości' powoduje powtórzenie +# 'zwrot kosztów' czy 'zwrot wartości' powoduje powtórzenie #~ msgid "returned or refunded" #~ msgstr "zwrócona lub zrekompensowana" @@ -1250,7 +1222,7 @@ #~ msgid "Registration code does not match mail address." #~ msgstr "Kod rejestracyjny nie odpowiada podanemu adresowi e-mail." -# Forma dotycząca momentu, w którym określony jest status ważności rejestracji może wymagać innego przyimka lub zmiany całego wyrażenia. +# Forma dotycząca momentu, w którym określony jest status ważności rejestracji może wymagać innego przyimka lub zmiany całego wyrażenia. #~ msgid "Registration Status at: <b>%1</b>" #~ msgstr "Status rejestracji na: <b>%1</b>" @@ -1332,7 +1304,7 @@ #~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #~ msgstr "<p>Więcej informacji o procesie rejestracji można uzyskać przy pomocy polecenia <tt>suse_register -h</tt>.</p>" -# Wiarygodne źródło użycia w oryginale http://en.wikipedia.org/wiki/Attribute%E2%80%93value_pair - problemy ze znalezieniem polskich odpowiedników. +# Wiarygodne źródło użycia w oryginale http://en.wikipedia.org/wiki/Attribute%E2%80%93value_pair - problemy ze znalezieniem polskich odpowiedników. #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" #~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" Modified: trunk/yast/pl/po/reipl.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/reipl.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/reipl.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,15 +1,16 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -# Michał Mroczek <mrocurs@mrocurs.pl>, 2010, 2013. +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# +# Michał Mroczek <mrocurs@mrocurs.pl>, 2010, 2013. +# Mariusz Fik <fisiu82@jabster.pl>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reipl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-17 17:01+0200\n" -"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" -"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:25+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82@jabster.pl>\n" +"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -97,7 +98,7 @@ #: src/include/reipl/dialogs.rb:86 msgid "&nss" -msgstr "" +msgstr "&nss" #: src/include/reipl/dialogs.rb:98 msgid "ccw parameters" @@ -132,9 +133,8 @@ msgstr "Wybór &programu rozruchowego" #: src/include/reipl/dialogs.rb:150 -#, fuzzy msgid "nss parameters" -msgstr "parametry ccw" +msgstr "parametry nss" #: src/include/reipl/dialogs.rb:155 msgid "&Name" Modified: trunk/yast/pl/po/relocation-server.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/relocation-server.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/relocation-server.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -3,14 +3,15 @@ # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. # # Christopher Magda <krzysztof.magda@opensuse.biz>, 2013. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:00+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:51+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -264,7 +265,7 @@ #: src/include/relocation-server/wizards.rb:114 msgid "&Xen Libxl" -msgstr "" +msgstr "&Xen Libxl" #: src/include/relocation-server/wizards.rb:161 msgid "Relocation Server Configuration" Modified: trunk/yast/pl/po/s390.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/s390.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/s390.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -2,20 +2,20 @@ # This file is distributed under the same license as the package. # # Michał Mroczek <mrocurs@mrocurs.pl>, 2010. -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010, 2011, 2012. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2010, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: s390\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-13 20:20+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 11:37+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Command line help text for the Xcontroller module @@ -153,18 +153,17 @@ #. 8 means disk is not formatted #. unformtted disk, manual (not AutoYaS) #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:229 src/modules/DASDController.rb:161 -#, fuzzy msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?" -msgstr "Urządzenie jest niesformatowane. Czy chcesz je sformatować?" +msgstr "Urządzenie %1 jest niesformatowane. Czy chcesz je sformatować?" #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:231 src/modules/DASDController.rb:163 msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie %1 jest niesformatowane. Czy chcesz je sformatować?" #. for autoinst, format unformatted disks later #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:242 msgid "Couldn't find device for channel %1." -msgstr "" +msgstr "Nie można znaleźć urządzenia do kanału %1." #. error report, %1 is device identification #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:294 @@ -270,9 +269,8 @@ msgstr "Wykon&aj działanie" #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:471 -#, fuzzy msgid "&Select All" -msgstr "&Zaznaczenie" +msgstr "&Zaznacz wszytko" #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472 msgid "&Deselect All" @@ -405,13 +403,12 @@ #. Disk selection dialog help 3/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 -#, fuzzy msgid "" "<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aby przeprowadzić działania na wielu dyskach jednoczesnie, należy wskazać te dyski i kliknąć\n" -"<b>Zaznacz lub odnacz</b>.</p>\n" +"<p>Do wykonywania działań na wielu dyskach na raz, zaznacz te dyski. Aby wybrać wszystkie wyświetlane dysku (ewentualnie po zastosowaniu filtra), kliknij\n" +"<b>Zaznacz</b> lub <b>odnacz</b>.</p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:80 @@ -977,9 +974,8 @@ #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 -#, fuzzy msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" -msgstr "Więc, jeśli zostanie uruchomionych 10 instancji, zostaną one zdefiniowane prefiksem "<i>lxterm </i>" identyfikatory terminala z zakresu od <i>lxterm1</i> do <i>lxterm10</i> będą dostępne.</p>" +msgstr "Więc, jeśli zostanie uruchomionych 10 instancji, zostaną one zdefiniowane prefiksem "<i>lxterm </i>" identyfikatory terminala z zakresu od <i>lxterm0</i> do <i>lxterm9</i> będą dostępne.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133 @@ -1332,9 +1328,8 @@ #. popup label #. popup label #: src/modules/DASDController.rb:188 src/modules/ZFCPController.rb:161 -#, fuzzy msgid "Running mkinitrd." -msgstr "Uruchamianie mkinitrd i zipl." +msgstr "Uruchamianie mkinitrd." #. Create a textual summary and a list of configured devices #. @return summary of the current configuration Modified: trunk/yast/pl/po/samba-client.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/samba-client.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/samba-client.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -852,52 +852,52 @@ #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:673 msgid "Install required packages" -msgstr "Zainstaluj wymagane pakiety" +msgstr "" #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:675 msgid "Installing required packages..." -msgstr "Instalowanie wymaganych pakietów..." +msgstr "" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:947 msgid "PAM Login" -msgstr "Login PAM" +msgstr "" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:953 msgid "Use Kerberos" -msgstr "Używaj systemu Kerberos" +msgstr "" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:955 msgid "Do Not Use Kerberos" -msgstr "Nie używaj systemu Kerberos" +msgstr "" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:959 msgid "Default Realm" -msgstr "Domyślna dziedzina" +msgstr "" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:966 msgid "Default Domain" -msgstr "Domyślna domena" +msgstr "" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:973 msgid "KDC Server Address" -msgstr "Adres serwera KDC" +msgstr "" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:977 msgid "Clock Skew" -msgstr "Rozbieżność czasu" +msgstr "" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:993 msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Serwer KDC</b>: %1<br>" +msgstr "" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:998 @@ -908,7 +908,7 @@ #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:1004 msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>" -msgstr "<b>Domyślna dziedzina</b>: %1<br>" +msgstr "" #. summary text (yes/no follows) #: src/modules/Kerberos.rb:1010 @@ -931,7 +931,7 @@ #. summary line #: src/modules/Kerberos.rb:1022 msgid "Configuration Acquired via DNS" -msgstr "Konfiguracja uzyskana przez DNS" +msgstr "" #. error popup (wrong format of entered value) #: src/modules/Kerberos.rb:1050 @@ -939,8 +939,6 @@ "Clock skew is invalid.\n" "Try again.\n" msgstr "" -"Nieprawidłowa rozbieżność czasu.\n" -"Proszę spróbować ponownie.\n" #. error popup (wrong format of entered value) #: src/modules/Kerberos.rb:1053 @@ -948,8 +946,6 @@ "Lifetime is invalid.\n" "Try again." msgstr "" -"Nieprawidłowy czas ważności biletu.\n" -"Proszę spróbować ponownie." #. Samba-client read dialog caption #: src/modules/Samba.rb:621 Modified: trunk/yast/pl/po/services-manager.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/services-manager.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/services-manager.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -111,7 +111,7 @@ #. Default for double-click in the table #: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71 msgid "Writing configuration..." -msgstr "Zapisywanie konfiguracji..." +msgstr "" #: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76 msgid "Writing the configuration failed:\n" @@ -125,14 +125,14 @@ #: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99 msgid "Service" -msgstr "Usługa" +msgstr "" #: src/clients/services-manager.rb:100 src/clients/services-manager.rb:130 #: src/clients/services-manager.rb:146 src/clients/services.rb:100 #: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 msgid "Enabled" -msgstr "Włączone" +msgstr "" #. The current state matches the futural state #. The current state matches the futural state @@ -140,11 +140,11 @@ #: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101 #: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 msgid "Active" -msgstr "Aktywny" +msgstr "" #: src/clients/services-manager.rb:102 src/clients/services.rb:102 msgid "Description" -msgstr "Opis" +msgstr "" #: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107 msgid "&Start/Stop" @@ -156,7 +156,7 @@ #: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111 msgid "Show &Details" -msgstr "Pokaż szcz&egóły" +msgstr "" #: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 @@ -173,7 +173,7 @@ #: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23 msgid "Disabled" -msgstr "Wyłączone" +msgstr "" #: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156 #: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 @@ -199,20 +199,18 @@ #. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided #: src/clients/services_proposal.rb:52 msgid "&Services" -msgstr "&Usługi" +msgstr "" #: src/clients/services_proposal.rb:53 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:15 msgid "Services" -msgstr "Usługi" +msgstr "" #: src/clients/services_proposal.rb:116 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" "The current setup does not provide any functionality now.</p>" msgstr "" -"<p><big><b>Usługi</b></big><br>\n" -"Bieżąca konfiguracja nie zawiera żadnych funkcji.</p>" #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" @@ -243,7 +241,7 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:283 msgid "Cannot enable service %1" -msgstr "Nie można włączyć usługi %1" +msgstr "" #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6 msgid "Default Target" @@ -258,7 +256,7 @@ #. AutoYast summary #: src/modules/services_manager.rb:29 msgid "Not configured yet." -msgstr "Nieskonfigurowane." +msgstr "" #. Do not start or stop services that are already in the desired state #. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified. Modified: trunk/yast/pl/po/snapper.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/snapper.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/snapper.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -3,15 +3,15 @@ # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. # # Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2013. -# Krzysztof Magda <krzysztof.magda@opensuse.biz>, 2013. +# Krzysztof Magda <krzysztof.magda@opensuse.biz>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-26 15:42+0200\n" -"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -505,6 +505,9 @@ "configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n" "tool can be used to create configurations." msgstr "" +"Nie istnieje konfiguracja Snappera. Musisz stworzyć jedną lub więcej\n" +"konfiguracji używając yast2-snapper. Linia komend Snappera\n" +"może być wykorzystana jako narzędzie do stworzenia konfiguracji." #. label for log window #: src/modules/Snapper.rb:395 Modified: trunk/yast/pl/po/squid.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/squid.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/squid.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1439,11 +1439,11 @@ #. TRANSLATORS: language name - combo box entry #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:53 msgid "Afrikaans" -msgstr "afrikaans" +msgstr "" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:54 msgid "Arabic" -msgstr "arabski" +msgstr "" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:55 msgid "Armenian" @@ -1491,7 +1491,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:66 msgid "Persian" -msgstr "perski" +msgstr "" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:67 msgid "Finnish" @@ -1511,7 +1511,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:71 msgid "Indonesian" -msgstr "indonezyjski" +msgstr "" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:72 msgid "Italian" @@ -1527,7 +1527,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:75 msgid "Latvian" -msgstr "łotewski" +msgstr "" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:76 msgid "Lithuanian" @@ -1535,7 +1535,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:77 msgid "Malay" -msgstr "malajski" +msgstr "" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:78 msgid "Dutch" @@ -1592,7 +1592,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:90 msgid "Thai" -msgstr "tajski" +msgstr "" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:91 msgid "Turkish" @@ -1605,11 +1605,11 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:93 msgid "Uzbek" -msgstr "uzbecki" +msgstr "" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:94 msgid "Vietnamese" -msgstr "wietnamski" +msgstr "" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:95 msgid "Simplified Chinese" Modified: trunk/yast/pl/po/sshd.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/sshd.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/sshd.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -258,7 +258,7 @@ #. Table header #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63 msgid "Number" -msgstr "Numer" +msgstr "" #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63 msgid "Sshd" Modified: trunk/yast/pl/po/support.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/support.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/support.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -5,21 +5,21 @@ # Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006. # Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2007. # Karol Sikora <elektrrrus@gmail.com>, 2007, 2008. -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2011. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: support\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:17+0100\n" -"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 19:38+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xsupport module #: src/clients/support.rb:56 @@ -43,13 +43,12 @@ #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:53 -#, fuzzy msgid "Open SUSE Support Center" -msgstr "Otwórz Centrum Pomocy Novell" +msgstr "Otwórz Centrum Pomocy SUSE" #: src/include/support/dialogs.rb:58 msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." -msgstr "" +msgstr "Spowoduje to uruchomienie przeglądarki i połączenie z Portalem Centrum Wsparcia SUSE." #: src/include/support/dialogs.rb:68 msgid "Open" @@ -60,7 +59,6 @@ msgstr "Zbieranie danych" #: src/include/support/dialogs.rb:84 -#, fuzzy msgid "This will create a tarball containing the collected log files." msgstr "Zostanie utworzone archiwum tar zawierające zebrane pliki z dziennikiem zdarzeń." @@ -73,7 +71,6 @@ msgstr "Wysyłanie danych" #: src/include/support/dialogs.rb:112 -#, fuzzy msgid "This will upload the collected logs to the specified URL." msgstr "Zebrane pliki z dziennikiem zdarzeń zostaną wysłane pod określony adres URL." @@ -83,7 +80,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:149 msgid "Could not find any installed browser." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono żadnej zainstalowanej przeglądarki." #: src/include/support/dialogs.rb:159 msgid "" @@ -92,6 +89,10 @@ "%1.\n" "Start Web browser?\n" msgstr "" +"YaST uruchomi przeglądarkę jako administrator. Rozważ\n" +"uruchomienie przeglądarki jako nieuprzywilejowany użytkownik i wpisz adres URL\n" +"%1.\n" +"Uruchomić przeglądarkę internetową?\n" #: src/include/support/dialogs.rb:201 msgid "Supportconfig Upload Dialog" @@ -99,21 +100,18 @@ #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:226 -#, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Zapisz jako" #: src/include/support/dialogs.rb:229 -#, fuzzy msgid "Directory to Save" -msgstr "Proszę wybrać katalog, w którym zostanie zapisane archiwum tar" +msgstr "Katalog, w którym zostanie zapisane" #: src/include/support/dialogs.rb:239 msgid "Package with log files" msgstr "Pakiet zawierający pliki dziennika zdarzeń" #: src/include/support/dialogs.rb:253 -#, fuzzy msgid "Upload log files tarball to URL" msgstr "Wyślij archiwum z plikami dziennika na podany adres URL" @@ -167,11 +165,10 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:451 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" -msgstr "" +msgstr "Uwzględnij wszystkie linie z logów, zbierz dodatkowe logi" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:465 -#, fuzzy msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)" msgstr "Użyj domyślnych wartości (ignoruj /etc/supportconfig.conf)" @@ -212,7 +209,6 @@ #. Support configure2 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:685 -#, fuzzy msgid "Contact Information" msgstr "Informacje kontaktowe" @@ -242,23 +238,21 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:744 msgid "GPG UID" -msgstr "" +msgstr "GPG UID" # dobry kontekst? #: src/include/support/dialogs.rb:751 -#, fuzzy msgid "Upload Information" -msgstr "Informacje wysyłania" +msgstr "Przesłać Informacje" #: src/include/support/dialogs.rb:770 -#, fuzzy msgid "11-digit service request number" -msgstr "Jedenasto znakowy numer żądania usługi Novell" +msgstr "Jedenasto znakowy numer żądania" #. abort? #: src/include/support/dialogs.rb:847 msgid "The SR number must be 11 digits" -msgstr "" +msgstr "Numer SR musi być 11 cyfrowy" #: src/include/support/dialogs.rb:865 msgid "Collecting Data" @@ -284,13 +278,12 @@ #. Read dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:36 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Initializing Support Configuration</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Inicjowanie konfiguracji pomocy technicznej</big></b><br>\n" -"Proszę czekać...<br></p>\n" +"</p>\n" #. Read dialog help 2/2 #: src/include/support/helps.rb:40 @@ -303,13 +296,12 @@ #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Saving Support Configuration</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Zapisywanie konfiguracji pomocy technicznej</big></b><br>\n" -"Proszę czekać...<br></p>\n" +"</p>\n" #. Write dialog help 2/2 #: src/include/support/helps.rb:48 @@ -335,7 +327,6 @@ #. Summary dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:59 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Adding a support:</big></b><br>\n" "Choose a support from the list of detected supports.\n" @@ -345,7 +336,7 @@ "<p><b><big>Dodawanie pomocy technicznej:</big></b><br>\n" "Wybierz pomoc techniczną z listy wykrytych.\n" "Jeśli Twoja pomoc techniczna nie została wykryta, użyj przycisku <b>Inne (nie wykryte)</b>.\n" -"Następnie naciśnij przycisk <b>Konfiguruj</b>.</p>\n" +"Naciśnij przycisk <b>Konfiguruj</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:66 @@ -367,6 +358,11 @@ "You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" +"\n" +"<p><b><big>Otwieranie Centrum Wsparcia SUSE</big></b><br>\n" +"Aby uruchomić przeglądarkę internetową, która łączy się z Centrum Wsparcia SUSE, należy <b> Otworzyć Centrum Wsparcia SUSE</b>.\n" +"Następnie można otworzyć Żądanie usługi w Globalnym Wsparciu Technicznym. Upewnij się, iż zapisany jest\n" +"numer żądania usługi w przesłanym danych do suportconfig.</p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:80 @@ -374,6 +370,8 @@ "<p><b><big>Collecting Data</big></b><br>\n" "To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>" msgstr "" +"<p><b><big>Zbieranie danych</big></b><br>\n" +"Aby uruchomić narzędzie do zbierania danych supportconfig, użyj <b>Zbieranie Danych</b>" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:84 @@ -382,6 +380,9 @@ "To upload the data already collected to a server, use <b>Upload Data</b>.\n" "The server may or may not be Global Technical Support.</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Wysyłanie zebranych danych</big></b><br>\n" +"Aby przesłać już zgromadzone dane serwerze, użyj <b>Prześlij dane</b>.\n" +"Serwer może lub nie może być Globalnym Wsparciem Technicznym.</p>" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:90 @@ -390,6 +391,9 @@ "Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" +"<p><b><big>Opcje Supportconfig</big></b><br>\n" +"Wybierz opcję by zastąpić ustawienia domyślne. Możesz skorzystać z ustawień domyślnych,\n" +"zebrać jak najwięcej danych lub tylko minimalne ilości." #. Configure1 dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:96 @@ -398,6 +402,9 @@ "Select <b>Use Custom</b> and click the <b>Expert Settings</b> button\n" "to select specific data sets to collect.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Ustawienia eksperta</big></b><br>\n" +"Wybierz <b>Użyj niestandardowe</b> i kliknij w przycisk <b>Ustawienia eksperta</b>\n" +"aby wybrać konkretne zbiory danych do zbierania.</p>\n" #. Configure1 dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:102 @@ -406,6 +413,9 @@ "Collect additional information. Usually these options are not\n" "necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Opcje</big></b><br>\n" +"Zbierać dodatkowe informacje. Zazwyczaj takie opcje nie są konieczne,\n" +"ale mogą być użyte, jeżeli okoliczności wymagają dodatkowych informacji.</p>\n" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 @@ -413,6 +423,8 @@ "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" "Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" msgstr "" +"<p><big><b>Opcje domyślne</b></big><br>\n" +"Zaznacz lub odznacz każde z zestawów danych, które chcesz umieścić w archiwum supportconfig.</p>" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 @@ -421,6 +433,9 @@ "Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" "in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" msgstr "" +"<p><big><b>Informacje kontaktowe</b></big><br>\n" +"Wypełnij każde z pól informacji kontaktowej, które chcesz umieścić\n" +"w archiwum supportconfig. Pola te zapisywane są w basic-environment.txt file.</p>" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 @@ -431,6 +446,11 @@ "use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Przesyłanie informacji</big></b><br>\n" +"Cel wysyłania jest archiwum supportconfig w URI. Obsługiwane usługi wysyłania\n" +"ftp, http, https, scp. Jeśli chcesz wysłać archiwum suportconfig o nazwie pliku,\n" +"użyj słowa klucza<i>archiwum</i>. To zastąpi aktualną nazwę archiwum.\n" +"Zobacz <i>man supportconfig(1)</i> by uzyskać więcej szczegółów.</p>" #. Contact dialog help 3/4 #: src/include/support/helps.rb:126 @@ -440,6 +460,10 @@ "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Prześlij przykłady celowe</big></b><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>archiwum</i> </br>\n" +"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" +"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 @@ -447,17 +471,17 @@ "<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" "make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" msgstr "" +"<p><b>Uwaga:</b>Jeśli wysysłasz archiwum do supportconfig Globalnej Pomocy Technicznej,\n" +"upewnij się, że zawiera 11-cyfrowy numer usługi otwartego żądania.\n" #. Collecting data dialkog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:137 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Collecting Data</big></b>><br>\n" "Data is being collected.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Wybieranie czegoś</big></b><br>\n" -"Nie jest możliwe. Musisz to najpierw zaprogramować. :-)\n" -"</p>" +"<p><b><big>Zbieranie danych</big></b>><br>\n" +"Dane są zebrane</p>\n" #. Data review dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:141 @@ -466,6 +490,8 @@ "Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Przegląd zebranych danych</big></b><br>\n" +"Przegląd zebranych danych przez supportconfig. Jeśli nie chcesz się podzielić zebranymi danymi,\\ użyj <b>Usuń dane</b> i wybierz pliki do usunięcia.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 @@ -475,6 +501,10 @@ "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Prześlij paczkę do Globalnej Pomocy Technicznej</big></b><br>\n" +"Jeśli chcesz zapisać kopię archiwum supportconfig, wybierz \n" +"katalog docelowy i upewnij się, że ta opcja jest zaznaczona.\n" +"<br></p>\n" #. Configure1 dialog help 2/3 #. Configure1 dialog help 2/3 @@ -486,6 +516,11 @@ "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Prześlij URL</big></b><br>\n" +"Opcja ta oferuję lokalizację, do którego archiwum tar zostanie przesłane\n" +"jako wartość domyślną\n" +"Zmień tę opcję w szczególnych przypadkach.\n" +"</p>\n" #. Configure1 dialog help 3/3, %1 is a URL #. Configure1 dialog help 3/3 @@ -495,6 +530,9 @@ "Find SUSE's privacy policy at\n" "<i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Polityka Prywatności</big></b><br>\n" +"Politykę prywatności SUSE znajdziesz w\n" +"<i>%1</i>.</p>\n" #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" @@ -503,6 +541,10 @@ "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Prześlij archiwum supportconfig do Globalnej Pomocy Technicznej</big></b><br>\n" +"Jeśli już utworzono archiwum supportconfig, wpisz pełną ścieżkę\n" +"do pola <i>Pakiet plików z dziennika</i>.\n" +"<br></p>\n" #. Configure2 dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:198 @@ -593,7 +635,6 @@ msgstr "Rekursywnie pobiera pliki *.conf wraz z innymi plikami konfiguracyjnymi w /etc. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 -#, fuzzy msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" msgstr "Informacje o EVMS (Enterprise Volume Management System). evms.txt" @@ -610,17 +651,14 @@ msgstr "Informacje o LDAP, wraz z wyszukiwaniem root DSE. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -#, fuzzy msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" -msgstr "informacje o Novell Linux User Management, wraz z wyszukiwaniem root DSE, UNIX Config i workstation object. novell-lum.txt" +msgstr "Informacje o Novell Linux User Management, wraz z wyszukiwaniem root DSE, UNIX Config i obiektów stacji roboczej. novell-lum.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 -#, fuzzy msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt" -msgstr "Informacje związane z LVM. lvm.txt" +msgstr "Informacje związane z LVM (Linux Volume Management). lvm.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:81 -#, fuzzy msgid "Memory-related information. memory.txt" msgstr "Informacje dotyczące pamięci. memory.txt" @@ -633,56 +671,46 @@ msgstr "Informacje na temat device mapper multipathing. mpio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90 -#, fuzzy msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt" msgstr "Informacje związane z Novell Core Protocol. novell-ncp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:93 -#, fuzzy msgid "Novell Cluster Services-related information. novell-ncs.txt" msgstr "Informacje związane z Novell Cluster Services. novell-ncs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96 -#, fuzzy msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt" -msgstr "Informacje o sieci wraz z polityką firewalla. network.txt" +msgstr "Informacje związane z siecią wraz z polityką firewalla. network.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99 -#, fuzzy msgid "Network File System-related information. nfs.txt" -msgstr "Informacje o NFS (Network File System). nfs.txt" +msgstr "Informacje związane z NFS (Network File System). nfs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:102 -#, fuzzy msgid "Novell Storage Services-related information. novell-nss.txt" -msgstr "Informacje o Novell Storage Services (NSS). novell-nss.txt" +msgstr "Informacje związane z Novell Storage Services (NSS). novell-nss.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:105 -#, fuzzy msgid "Network Time Protocol-related information. ntp.txt" -msgstr "Informacja o Network Time Protocol. ntp.txt" +msgstr "Informacja związana z Network Time Protocol. ntp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:108 -#, fuzzy msgid "OCFS2 file system-related information. ocfs2.txt" -msgstr "Informacja o systemie plików OCFS2. ocfs2.txt" +msgstr "Informacje związane z systemem plików OCFS2. ocfs2.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:111 msgid "List of all open files using lsof. open-files.txt" msgstr "Lista otwartych plików korzystających z lsof. open-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:114 -#, fuzzy msgid "OpenWBEM-related information. openwbem.txt" -msgstr "Informacje o OpenWBEM. openwbem.txt" +msgstr "Informacje związane z OpenWBEM. openwbem.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -#, fuzzy msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" msgstr "Informacje o Pluggable Authentication Module (PAM), wraz z informacją o kontach użytkowników. pam.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 -#, fuzzy msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt" msgstr "Informacje o drukowaniu i CUPS. print.txt" @@ -691,7 +719,6 @@ msgstr "Zawiera kluczowe dane /proc. proc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126 -#, fuzzy msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt" msgstr "Informacje o usłudze zarządzającej uaktualnieniami. updates-daemon.txt" @@ -700,12 +727,10 @@ msgstr "Informacje o kliencie obsługującym aktualizacje. updates.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -#, fuzzy msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" msgstr "Informacje o System Activity Reporting (SAR), wraz z kopią plików zawierających dane SAR. sar.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 -#, fuzzy msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt" msgstr "Informacje o jądrze systemu SLES Real Time. slert.txt" @@ -714,23 +739,20 @@ msgstr "Informacje o Service Location Protocol (SLP). slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 -#, fuzzy msgid "" "Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" "behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" -"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" +"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt" msgstr "" "Informacja SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology) dotycząca dysków. Uwaga: niektóre dyski i ich kontrolery nie zachowują się odpowiednio.\n" "Znane są przypadki, gdy korzystanie ze SMART wywoływało zmianę systemu pliku w tryb tylko do odczytu (read only) i zawieszenia systemów serwerowych.\n" "Należy sprawdzić, czy SMART działa poprawnie w tym środowisku przed włączeniem tej opcji. fs-smartmon.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146 -#, fuzzy msgid "Samba and CIFS-related information. samba.txt" msgstr "Informacje o Samba i CIFS. samba.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:149 -#, fuzzy msgid "Software RAID-related information. fs-softraid.txt" msgstr "Informacje o Software RAID. fs-softraid.txt" @@ -743,22 +765,18 @@ msgstr "Pliki konfiguracyjne zawarte w /etc/sysconfig. sysconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:158 -#, fuzzy msgid "UDEV device manager-related information. udev.txt" msgstr "Informacje o menedżerze urządzeń UDEV. udev.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:161 -#, fuzzy msgid "X graphical system-related information. x.txt" msgstr "Informacje związane z menedżerem X-ów. x.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:164 -#, fuzzy msgid "XEN virtualization-related information. xen.txt" msgstr "Informacje o wirtualizacji XEN. xen.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -#, fuzzy msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" msgstr "Przekazuje informację do supportconfig, by wyszukiwał wszystkie pliki eDirectory. Jeżeli ta opcja jest ustawiona, to ADD_OPTION_FSLIST jest ustawiona również. -e" @@ -775,9 +793,8 @@ msgstr "Ogranicza ilość informacji o dysku i szczegółowe wyszukiwanie. -d" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -#, fuzzy msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." -msgstr "Najczęściej wszystkie wpisy dziennika z /var/log/YaST2/y2log są załączone. ta opcja zmniejsza rozmiar każdego pliku." +msgstr "Najczęściej wszystkie wpisy dziennika z /var/log/YaST2/* są załączone. ta opcja zmniejsza rozmiar każdego pliku." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" @@ -808,7 +825,6 @@ msgstr "Ilość linii, która ma być zawarta podczas pobierania zapisu dziennika (log). Wartość zero oznacza cały plik." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -#, fuzzy msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." msgstr "Lokacja archiwum zawierającego supportconfig. Będzie użyta pierwsza poprawna na liście." @@ -817,24 +833,20 @@ msgstr "Ilość linii, która ma być zawarta podczas pobierania zapisu dziennika (log) /var/log/messages. Wartość zero oznacza cały plik." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -#, fuzzy msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." msgstr "Ilość linii, która ma być pobrana z dziennika polityki heartbeat, która będzie umieszczona w archiwum tar supportconfig." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -#, fuzzy msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." msgstr "Ilość plików z danymi SAR, która będzie zawarta w archiwum tar supportconfig." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 -#, fuzzy msgid "" "When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" "plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." msgstr "Gdy wartość jest ustalona na 1, supportconfig jest uruchomiony w trybie \"quiet mode\". Ta opcja jest użyteczna jeżeli supportconfig jest już ustawiony w cron. należy ustawić -Q." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -#, fuzzy msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." msgstr "Określa, gdzie archiwum tar supportcconfig ma być załadowane, przy uruchomieniu z opcją -u srnum. Można wybrać dowolny serwer FTP, który akceptuje anonimową transakcję. Domyślnie jest to publiczny serwer FTP firmy Novell." @@ -863,13 +875,11 @@ #. Support read dialog caption #: src/modules/Support.rb:267 -#, fuzzy msgid "Initializing Support Configuration" msgstr "Inicjowanie konfiguracji pomocy technicznej" #. Support read dialog caption #: src/modules/Support.rb:313 -#, fuzzy msgid "Saving Support Configuration" msgstr "Zapisywanie konfiguracji pomocy technicznej" Modified: trunk/yast/pl/po/tftp-server.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/tftp-server.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/tftp-server.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,20 +1,20 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2011. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tftp-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:01+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@opensuse.biz>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-23 02:42+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu82@jabster.pl>\n" "Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. description map for command line @@ -169,7 +169,7 @@ #. If it is running, restart it. #: src/modules/TftpServer.rb:240 msgid "Cannot reload service %{name}" -msgstr "" +msgstr "Nie można ponowne wczytać usługi %{name}" #. summary header #: src/modules/TftpServer.rb:303 Modified: trunk/yast/pl/po/tune.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/tune.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/tune.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -2,15 +2,15 @@ # This file is distributed under the same license as the package. # # Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2011. -# Krzysztof Magda <krzysztof.magda@opensuse.biz>, 2013. +# Krzysztof Magda <krzysztof.magda@opensuse.biz>, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tune\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-04 16:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-16 02:40+0200\n" -"Last-Translator: Krzysztof Magda <krzysztof.magda@opensuse.biz>\n" -"Language-Team: Polish <team@opensuse.biz>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:12+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -62,9 +62,8 @@ #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 -#, fuzzy msgid "System and Hardware Settings" -msgstr "Ustawienia systemu" +msgstr "Ustawienia systemowe i sprzętowe" #. this is a heading #. tree node string @@ -146,13 +145,12 @@ #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 -#, fuzzy msgid "" "<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n" " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>" msgstr "" -"<P><B>Zapisz do pliku</B><BR>\n" -"Informacje o sprzęcie (wyjście <I>hwinfo</I>) można zapisać do pliku albo na dyskietce. Docelowe miejsce zapisu można wybrać w menu <B>Zapisz do pliku</B>.</P>" +"<P><B>Zapisz do pliku</B><BR>Możesz zapisać\n" +"informacje o sprzęcie (wyjście <I>hwinfo</I>) do pliku.</P>" #. heading text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:197 Modified: trunk/yast/pl/po/update.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/update.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/update.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,15 +1,15 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2011, 2013. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2011, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-26 13:52+0200\n" -"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 10:22+0200\n" +"Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" +"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -259,6 +259,11 @@ "\n" "Really continue?" msgstr "" +"Zmiana sposobu aktualizacji 'tylko pakiety aktualizacyjne' może doprowadzić\n" +"do nie-startującego lub nie-działającego systemu, jeżeli nie chcesz\n" +"ustawiać listy pakietów samemu.\n" +"\n" +"Naprawdę kontynuować?" #. yes/no question #: src/clients/inst_update.rb:243 @@ -851,11 +856,11 @@ #. @return [String] product name #: src/modules/SUSERelease.rb:65 msgid "Release file %{file} not found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono pliku wydania %{file}" #: src/modules/SUSERelease.rb:74 msgid "Cannot read release file %{file}" -msgstr "" +msgstr "Nie można odczytać pliku wydania %{file}" #. ----------------------------------------------------------------------- #. GLOBAL FUNCTIONS @@ -871,12 +876,16 @@ "Cannot select these patterns required for installation:\n" "%{patterns}" msgstr "" +"Nie można wybrać tych wzorców wymaganych do instalacji:\n" +"%{patterns}" #: src/modules/Update.rb:796 msgid "" "Cannot select these packages required for installation:\n" "%{packages}" msgstr "" +"Nie można wybrać tych pakietów wymaganych do instalacji:\n" +"%{packages}" #: control/update.glade.translations.glade:3 #: control/update.glade.translations.glade:5 Modified: trunk/yast/pl/po/users.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/users.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/users.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,14 +1,14 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2011, 2012. -# Krzysztof Magda <krzysztof.magda@poczta.fm>, 2012, 2013. +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2011, 2012. +# Krzysztof Magda <krzysztof.magda@poczta.fm>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: users\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-26 20:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-28 13:37+0200\n" "Last-Translator: Marcin Zajączkowski\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: pl\n" @@ -527,15 +527,13 @@ #. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2 #: src/clients/inst_user_first.rb:160 -#, fuzzy msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>" -msgstr "<p><b>Ustawienia logowania</b></p>" +msgstr "<p><b>Uwierzytelnianie</b></p>" #. Help text for password expert dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:166 -#, fuzzy msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "Algorytm szyfrowania haseł to %1." +msgstr "<p>Wybierz metodę szyfrowania hasła dla użytkowników lokalnych i systemowych.</p>" #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 @@ -638,13 +636,12 @@ #. additional help text about password #: src/clients/inst_user_first.rb:458 -#, fuzzy msgid "" "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" "<p>Jeśli to hasło ma być wykorzystywane do tworzenia certyfikatów,\n" -"musi mieć długość co najmniej %1 znaków.</p>" +"musi mieć długość co najmniej %s znaków.</p>" #. help text for main add user dialog #. help text 4/4 @@ -718,18 +715,16 @@ #. summary label #: src/clients/inst_user_first.rb:619 -#, fuzzy msgid "The password encryption method is %s." -msgstr "Algorytm szyfrowania haseł to %1." +msgstr "Algorytm szyfrowania haseł to %s." #. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated) #: src/clients/inst_user_first.rb:626 -#, fuzzy msgid "User %s will be imported." msgid_plural "Users %s will be imported." -msgstr[0] "Użytkownik %1 zostanie zaimportowany." -msgstr[1] "Użytkownik %1 zostanie zaimportowany." -msgstr[2] "Użytkownik %1 zostanie zaimportowany." +msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie zaimportowany." +msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie zaimportowany." +msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie zaimportowany." #. pushbutton label #: src/clients/inst_user_first.rb:641 @@ -743,13 +738,12 @@ #. yes/no popup question, %s is a number #: src/clients/inst_user_first.rb:700 -#, fuzzy msgid "" "If you intend to create certificates,\n" "the password should have at least %s characters." msgstr "" "Do tworzenia certyfikatów hasło musi \n" -"mieć długość co najmniej %1 znaków." +"mieć długość co najmniej %s znaków." #. translators: command line help text for Users module #: src/clients/users.rb:102 @@ -1632,6 +1626,8 @@ "\n" "Directory cannot be encrypted." msgstr "" +"\n" +"Katalog nie może być zaszyfrowany." #. popup message #. popup message @@ -2759,7 +2755,7 @@ #. richtext label #: src/include/users/widgets.rb:138 msgid "SSSD" -msgstr "" +msgstr "SSSD" #. richtext label #: src/include/users/widgets.rb:140 @@ -2774,7 +2770,7 @@ #. menubutton label #: src/include/users/widgets.rb:153 msgid "&SSSD" -msgstr "" +msgstr "&SSSD" #. tab header #: src/include/users/widgets.rb:168 @@ -3130,6 +3126,8 @@ "The user seems to be currently logged in.\n" "Continue anyway?" msgstr "" +"Użytkownik wydaje się być zalogowany. \n" +"Kontynuować ?" #. yes-no popup headline #: src/include/users/widgets.rb:1157 @@ -3257,7 +3255,7 @@ msgid "L&DAP User and Group Configuration" msgstr "Konfiguracja użytkowników i grup L&DAP" -# Mamy jakieś ładniejsze określnie 'multiuser'? +# Mamy jakieś ładniejsze określnie 'multiuser'? #. help text 1/1 #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" @@ -3548,7 +3546,7 @@ #. @return #: src/include/users/widgets.rb:2331 msgid "<b>yast2-auth-client module not installed</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>moduł yast2-auth-client nie zainstalowany</b>" #. error popup, %1 is package name #: src/include/users/widgets.rb:2435 @@ -4235,6 +4233,8 @@ "\n" "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" +"\n" +"Obsługa szyfrowania nie jest zainstalowana, katalogi domowe nie będą szyfrowane." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 @@ -4600,23 +4600,22 @@ #. plugin name #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:122 -#, fuzzy msgid "Kerberos Configuration" -msgstr "Konfiguracja limitu dyskowego" +msgstr "Konfiguracja Kerberos" #. user plugin summary (table item) #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:133 msgid "No Kerberos Management for Groups" -msgstr "" +msgstr "Brak Zarządzania dla Grup Kerberos" #. user plugin summary (table item) #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:136 msgid "Manage Kerberos Principials" -msgstr "" +msgstr "Zarządzanie Kerberos Principials" #: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:260 msgid "Cannot execute kadmin.local." -msgstr "" +msgstr "Nie można wykonać kadmin.local." #. plugin name #: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:147 Modified: trunk/yast/pl/po/vm.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/vm.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/vm.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -2,14 +2,14 @@ # This file is distributed under the same license as the package. # # Michał Mroczek <mrocurs@mrocurs.pl>, 2010. -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2011, 2012. +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-15 20:02+0100\n" -"Last-Translator: Piotr Krakowiak <piotr.krakowiak@opensuse.biz>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-01 22:09+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" "Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -84,78 +84,76 @@ msgid "The installation will be aborted." msgstr "Instalacja zostanie przerwana." +# Przycisk akcji czy tytuł okna? #: src/modules/VM_XEN.rb:233 #, fuzzy msgid "Choose Hypervisor(s) to install" -msgstr "Hiperwizor i programy narzędziowe są zainstalowane." +msgstr "Wybierz hiperwizora do instalacji" #: src/modules/VM_XEN.rb:236 msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Serwer: Minimalny system do uruchomienia hiperwizora" #: src/modules/VM_XEN.rb:237 -#, fuzzy msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines" -msgstr "Konfigurowanie maszyny wirtualnej..." +msgstr "Narzędzia: Konfiguracja, zarządzanie i monitorowanie maszyn wirtualnych" #: src/modules/VM_XEN.rb:250 msgid "KVM Hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Hiperwizor KVM" #: src/modules/VM_XEN.rb:252 msgid "KVM server" -msgstr "" +msgstr "Serwer KVM" #: src/modules/VM_XEN.rb:253 msgid "KVM tools" -msgstr "" +msgstr "Narzędzia KVM" #: src/modules/VM_XEN.rb:258 msgid "libvirt LXC containers" -msgstr "" +msgstr "kontenery libvirt LXC" #: src/modules/VM_XEN.rb:260 msgid "libvirt LXC daemon" -msgstr "" +msgstr "demon libvirt LXC" #: src/modules/VM_XEN.rb:288 msgid "Software to connect to Virtualization server" -msgstr "" +msgstr "Oprogramowanie do łączenia się z serwerem wirtualizacji" #: src/modules/VM_XEN.rb:290 msgid "Virtualization client tools" -msgstr "" +msgstr "Klienckie narzędzia do wirtualizacji" #: src/modules/VM_XEN.rb:306 msgid "Xen Hypervisor" -msgstr "" +msgstr "Hiperwizor Xen" #: src/modules/VM_XEN.rb:308 msgid "Xen server" -msgstr "" +msgstr "Serwer Xen" #: src/modules/VM_XEN.rb:309 msgid "Xen tools" -msgstr "" +msgstr "Narzędzia Xen" #. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support) #: src/modules/VM_XEN.rb:384 -#, fuzzy msgid "Package installation failed\n" -msgstr "Instalacja zostanie przerwana." +msgstr "Instalacja pakietu nie powiodła się\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:392 -#, fuzzy msgid "Package installation failed for lxc\n" -msgstr "Instalacja zostanie przerwana." +msgstr "Instalacja pakietu dla lxc nie powiodła się\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:399 msgid "Package installation failed for sled client pattern\n" -msgstr "" +msgstr "Instalacja pakietu dla wzorca klienta sled nie powiodła się\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:410 msgid "Package installation failed for sles patterns\n" -msgstr "" +msgstr "Instalacja pakietu dla wzorców sles nie powiodła się\n" #. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care #: src/modules/VM_XEN.rb:423 @@ -208,36 +206,27 @@ #. } #: src/modules/VM_XEN.rb:557 msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests." -msgstr "" +msgstr "Komponenty KVM są już zainstalowane. Host jest gotowy do instalacji gości KVM." #: src/modules/VM_XEN.rb:560 -#, fuzzy msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." -msgstr "" -"Komputer jest gotowy do uruchomienia serwera maszyny wirtualnej.\n" -"\n" -"Aby go uruchomić, należy uruchomić komputer ponownie i wybrać\n" -"opcję Xen w menu programu rozruchowego.\n" +msgstr "Komponenty KVM są już zainstalowane. Aby zainstalować gości KVM, należy uruchomić komputer ponownie i wybrać natywne jądro w menu programu rozruchowego." #: src/modules/VM_XEN.rb:563 -#, fuzzy msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." -msgstr "Aby zainstalować gości Xen, uruchom ponownie komputer i wybierz sekcję Xen w menu programu rozruchowego.\n" +msgstr "Aby zainstalować gości Xen, należy uruchomić komputer ponownie i wybrać sekcję Xen w menu programu rozruchowego." #: src/modules/VM_XEN.rb:566 -#, fuzzy msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." -msgstr "Hiperwizor i programy narzędziowe są zainstalowane." +msgstr "Hiperwizor Xen i narzędzia są już zainstalowane." #: src/modules/VM_XEN.rb:567 -#, fuzzy msgid "Virtualization client tools are installed." -msgstr "Hiperwizor i programy narzędziowe są zainstalowane." +msgstr "Klienckie narzędzia do wirtualizacji są już zainstalowane." #: src/modules/VM_XEN.rb:568 -#, fuzzy msgid "Libvirt LXC components are installed." -msgstr "Hiperwizor i programy narzędziowe są zainstalowane." +msgstr "Komponenty libvirt LXC są już zainstalowane." #~ msgid "Select the virtualization platform to install." #~ msgstr "Proszę wybrać platformę wirtualizacji do instalacji." Modified: trunk/yast/pl/po/yast2-apparmor.pl.po =================================================================== --- trunk/yast/pl/po/yast2-apparmor.pl.po 2014-10-10 16:11:15 UTC (rev 89892) +++ trunk/yast/pl/po/yast2-apparmor.pl.po 2014-10-10 16:22:14 UTC (rev 89893) @@ -1,16 +1,16 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013. -# Pawel Filar <filarpawel@gmail.com>, 2013. +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# +# Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Pawel Filar <filarpawel@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yast2-apparmor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-29 17:45+0200\n" -"Last-Translator: Pawel Filar <filarpawel@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-01 21:09+0200\n" +"Last-Translator: Mariusz Fik <fisiu@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Polish <opensuse-pl@opensuse.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +21,7 @@ #. Globalz #: src/clients/AA_AddProfile.rb:66 msgid "Select File to Generate a Profile for" -msgstr "Proszę wybrać plik, dla któregego ma zostać wygenerowany profil" +msgstr "Proszę wybrać plik, dla którego ma zostać wygenerowany profil" #. Check for cancel in the file choose dialog #: src/clients/AA_AddProfile.rb:77 @@ -68,9 +68,8 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_EditProfile.rb:88 -#, fuzzy msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it." -msgstr "Proszę wybrać spośród wyświetlonych profili i nacisnąć Dalej, aby edytować profil." +msgstr "Należy wybrać spośród wyświetlonych profili i nacisnąć przycisk Edytuj, aby edytować profil." #: src/clients/AA_EditProfile.rb:89 msgid "Edit Profile - Choose profile to edit" @@ -799,7 +798,7 @@ "odnośnie odczytu i wyszukiwania plików oraz katalogów, włączając zdefiniowane ograniczenia ACL.\n" "Nie dotyczy dostępu DAC, do którego odnosi się CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" -# Override - omijać a nie nadpisać ? +# Override - omijać a nie nadpisać ? #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 msgid "" "<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" @@ -1026,7 +1025,7 @@ "<li> Umożliwia strojenie sterownika ide</li>\n" "<li> Umożliwia dostęp do urządzenia nvram</li>\n" "<li> Umożliwia administrację urządzeniami apm_bios, serial i bttv (TV)</li>\n" -"<li> Umożliwia wykonywanie poleceń producentów w sterowniku obsługi iaanCAPI</li>" +"<li> Umożliwia wykonywanie poleceń producentów w sterowniku obsługi iaan CAPI</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 msgid "" @@ -1060,7 +1059,7 @@ "<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" -msgstr "<ul> <li> Zezwala na podnoszenie priorytetu i ustawianie priorytetu innych procesów (o różnych UID)</li> <li> Zezwala na użycie cyklicznego (czasu rzeczywistego) i opartego na kolejce FIFO szeregowania własnych procesów oraz na ustawianie algorytmu szeregowania używanego przez inne procesy</li> <li> Zezwala na ustawianie afiniczności procesora dla innych procesów</li> <ul>" +msgstr "<ul> <li> Zezwala na podnoszenie priorytetu i ustawianie priorytetu innych procesów (o różnych UID)</li> <li> Zezwala na użycie cyklicznego (czasu rzeczywistego) i opartego na kolejce FIFO szeregowania własnych procesów oraz na ustawianie algorytmu szeregowania używanego przez inne procesy</li> <li> Zezwala na ustawianie koligacji procesora dla innych procesów</li> <ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:245 msgid "" @@ -1139,7 +1138,7 @@ "you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p>" msgstr "" "<p><b>Konfiguracja trybu profilu</b><br>Narzędzie to zezwala\n" -"na ustawienie profili programu AppArmor w tryb treningu lub ochrony.</p>" +"na ustawienie profili programu AppArmor w tryb narzekania lub wymuszania.</p>" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:37 msgid "" @@ -1148,7 +1147,7 @@ "(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.</p>" msgstr "" -"<p>W trybie <i>complain</i> (tryb treningu) działanie aplikacji jest monitorowane\n" +"<p>W trybie <i>narzekania</i> działanie aplikacji jest monitorowane\n" "i zapisywane w dzienniku. Wszystkie naruszenia zasad profilu AppArmor są zapisywane\n" "(w pliku <i>/var/log/audit/audit.log</i>) ale nadal dozwolone, przez co zachowanie programu\n" "nie jest w żaden sposób ograniczane.</p>" @@ -1160,7 +1159,7 @@ "but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n" "permitted to do so by the profile).</p>" msgstr "" -"<p>Tryb profilu <i>enforce</i> (tryb ochrony) powoduje, że programy\n" +"<p>Tryb profilu <i>wymuszania</i> powoduje, że programy\n" "są chronione przez AppArmor. Wymuszane są zasady profilu, gdzie każde ich\n" "naruszenie jest zapisywane w dzienniku, ale niedozwolone (np. program\n" "nie ma dostępu do plików chyba, że zasady profilu na to pozwalają).</p>" @@ -1178,11 +1177,11 @@ #. translators: string is value in table for mode of apparmor #: src/include/apparmor/config_complain.rb:117 msgid "enforce" -msgstr "" +msgstr "wymuszania" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:118 msgid "complain" -msgstr "" +msgstr "narzekania" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:134 msgid "Show All Profiles" @@ -1222,7 +1221,7 @@ #: src/include/apparmor/config_complain.rb:162 msgid "Set All to Complain" -msgstr "Wszystkie: tryb głośny" +msgstr "Wszystkie: tryb narzekania" #. Profile Mode Configuration -- Sets Complain and Enforce Behavior #: src/include/apparmor/config_complain.rb:183 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org