Author: elchevive Date: 2016-09-09 15:28:25 +0200 (Fri, 09 Sep 2016) New Revision: 96752 Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/gnome-packagekit.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po Log: updates Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/gnome-packagekit.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/gnome-packagekit.pt_BR.po 2016-09-08 14:39:35 UTC (rev 96751) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/gnome-packagekit.pt_BR.po 2016-09-09 13:28:25 UTC (rev 96752) @@ -9,21 +9,21 @@ # # Issao Hanaoka Junior <issaojr@gmail.com>, 2008. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2013. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2013, 2016. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-packagekit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-14 17:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-15 18:38-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 10:01-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" @@ -34,8 +34,12 @@ msgstr "Remover automaticamente dependências não utilizadas" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2 -msgid "When removing a package, also remove those dependencies that are not required by other packages." -msgstr "Ao remover um pacote, também remove as dependências não requeridas por outros pacotes." +msgid "" +"When removing a package, also remove those dependencies that are not required" +" by other packages." +msgstr "" +"Ao remover um pacote, também remove as dependências não requeridas por outros" +" pacotes." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3 msgid "Ask the user if additional packages should be installed" @@ -47,11 +51,17 @@ #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5 msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory" -msgstr "Perguntar ao usuário se os arquivos devem ser copiados para um diretório público" +msgstr "" +"Perguntar ao usuário se os arquivos devem ser copiados para um diretório" +" público" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6 -msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount." -msgstr "Perguntar ao usuário se os arquivos devem ser copiados para um diretório público ao instalar a partir de uma montagem do FUSE." +msgid "" +"Ask the user if files should be copied to a non-private directory when" +" installing from a FUSE mount." +msgstr "" +"Perguntar ao usuário se os arquivos devem ser copiados para um diretório" +" público ao instalar a partir de uma montagem do FUSE." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7 msgid "If search terms should be completed automatically" @@ -90,32 +100,48 @@ msgstr "Exibir apenas os pacotes nativos nas listas de arquivo" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16 -msgid "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists." -msgstr "Exibir apenas os pacotes nativos correspondentes à arquitetura da máquina nas listas de arquivo." +msgid "" +"Only show native packages matching the machine architecture in the file lists." +msgstr "" +"Exibir apenas os pacotes nativos correspondentes à arquitetura da máquina nas" +" listas de arquivo." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17 msgid "Show the category group menu" msgstr "Exibir o menu de categoria de grupo" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18 -msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate." -msgstr "Exibir o menu de categoria de grupo. Este é mais completo e personalizado para a distribuição, mas demora mais tempo para popular." +msgid "" +"Show the category group menu. This is more complete and custom to the" +" distribution, but takes longer to populate." +msgstr "" +"Exibir o menu de categoria de grupo. Este é mais completo e personalizado" +" para a distribuição, mas demora mais tempo para popular." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19 msgid "Show the 'All Packages' group menu" msgstr "Exibir o menu de grupo \"Todos os pacotes\"" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20 -msgid "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most backends and is not generally required by end users." -msgstr "Exibir o item de menu \"Todos os pacotes\". Isto leva um longo tempo para popular na maioria das infraestruturas e não é geralmente necessário para usuários finais." +msgid "" +"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most" +" backends and is not generally required by end users." +msgstr "" +"Exibir o item de menu \"Todos os pacotes\". Isto leva um longo tempo para" +" popular na maioria das infraestruturas e não é geralmente necessário para" +" usuários finais." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21 msgid "The search mode used by default" msgstr "O modo de pesquisa usado por padrão" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22 -msgid "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file\"." -msgstr "O modo de pesquisa usado por padrão. As opções são \"nome\", \"detalhes\" ou \"arquivo\"." +msgid "" +"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or" +" \"file\"." +msgstr "" +"O modo de pesquisa usado por padrão. As opções são \"nome\", \"detalhes\" ou" +" \"arquivo\"." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23 msgid "Show all repositories in the software source viewer" @@ -126,28 +152,42 @@ msgstr "Exibir todos os repositórios no visualizador de fontes de software." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25 -msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection" -msgstr "Notificar o usuário antes que uma atualização grande seja realizada em uma conexão de banda larga móvel." +msgid "" +"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection" +msgstr "" +"Notificar o usuário antes que uma atualização grande seja realizada em uma" +" conexão de banda larga móvel." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26 -msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection." -msgstr "Notificar o usuário antes que uma atualização grande seja realizada em uma conexão de banda larga móvel." +msgid "" +"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband" +" connection." +msgstr "" +"Notificar o usuário antes que uma atualização grande seja realizada em uma" +" conexão de banda larga móvel." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27 msgid "Only show the newest updates in the list" msgstr "Exibir apenas os pacotes mais novos na lista" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28 -msgid "Only show the newest packages in the update list, and filter out older updates that are still available." -msgstr "Exibir apenas os pacotes mais novos na lista de atualização, e filtrar atualizações antigas que ainda estão disponíveis." +msgid "" +"Only show the newest packages in the update list, and filter out older" +" updates that are still available." +msgstr "" +"Exibir apenas os pacotes mais novos na lista de atualização, e filtrar" +" atualizações antigas que ainda estão disponíveis." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29 msgid "Scroll to packages as they are downloaded" msgstr "Rolar a lista de packages conforme eles são baixados" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30 -msgid "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." -msgstr "Rolar a tela para exibir pacotes na lista de atualizações à medida que forem baixados ou instalados." +msgid "" +"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." +msgstr "" +"Rolar a tela para exibir pacotes na lista de atualizações à medida que forem" +" baixados ou instalados." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31 msgid "Allow applications to invoke the font installer" @@ -159,11 +199,17 @@ #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests" -msgstr "Programas que devem ser ignorados quando requisições de sessão D-Bus forem enviadas" +msgstr "" +"Programas que devem ser ignorados quando requisições de sessão D-Bus forem" +" enviadas" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34 -msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, separated by commas." -msgstr "Separe com vírgulas os programas que devem ser ignorados quando requisições de sessão D-Bus forem enviadas" +msgid "" +"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests," +" separated by commas." +msgstr "" +"Separe com vírgulas os programas que devem ser ignorados quando requisições" +" de sessão D-Bus forem enviadas" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35 msgid "Allow applications to invoke the codec installer" @@ -175,19 +221,29 @@ #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:37 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer" -msgstr "Permitir que os aplicativos invoquem o instalador de tipos de arquivos MIME" +msgstr "" +"Permitir que os aplicativos invoquem o instalador de tipos de arquivos MIME" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:38 msgid "Allow applications to invoke the mime type installer." -msgstr "Permitir que os aplicativos invoquem o instalador de tipos de arquivos MIME." +msgstr "" +"Permitir que os aplicativos invoquem o instalador de tipos de arquivos MIME." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:39 -msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these options by default." -msgstr "Ao exibir uma interface de uma requisição de sessão D-Bus, utilizar automaticamente estas opções por padrão." +msgid "" +"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these" +" options by default." +msgstr "" +"Ao exibir uma interface de uma requisição de sessão D-Bus, utilizar" +" automaticamente estas opções por padrão." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40 -msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be turned on." -msgstr "Ao exibir uma interface de uma requisição de sessão D-Bus, forçar o ativamento destas opções " +msgid "" +"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be" +" turned on." +msgstr "" +"Ao exibir uma interface de uma requisição de sessão D-Bus, forçar o" +" ativamento destas opções " #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1 msgid "Software" @@ -199,7 +255,9 @@ #: ../data/gpk-application.ui.h:2 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" -msgstr "As alterações não são aplicadas instantaneamente. Este botão aplica todas as alterações" +msgstr "" +"As alterações não são aplicadas instantaneamente. Este botão aplica todas as" +" alterações" #: ../data/gpk-application.ui.h:3 msgid "Clear current selection" @@ -337,8 +395,11 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/menu.ycp:43 #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2 -msgid "Change software update preferences and enable or disable software sources" -msgstr "Altere as preferências de atualização de software e habilite ou desabilite as fontes de software" +msgid "" +"Change software update preferences and enable or disable software sources" +msgstr "" +"Altere as preferências de atualização de software e habilite ou desabilite as" +" fontes de software" #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates #: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:903 @@ -374,8 +435,11 @@ msgstr "Configurações da atualização" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:9 -msgid "A software source contains packages that can be installed on this computer." -msgstr "Uma fonte de software contém pacotes que podem ser instalados neste computador." +msgid "" +"A software source contains packages that can be installed on this computer." +msgstr "" +"Uma fonte de software contém pacotes que podem ser instalados neste" +" computador." #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources #: ../data/gpk-prefs.ui.h:11 @@ -401,7 +465,9 @@ #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5 msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list" -msgstr "Vários pacotes podem ser especificados usando uma lista de valores separados por vírgula" +msgstr "" +"Vários pacotes podem ser especificados usando uma lista de valores separados" +" por vírgula" #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 ../src/gpk-log.c:295 @@ -492,8 +558,12 @@ msgstr "_Instalar atualizações" #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3 -msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and provide new features." -msgstr "Atualizações de software corrigem erros, eliminam vulnerabilidades de segurança e fornecem novas funcionalidades." +msgid "" +"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and" +" provide new features." +msgstr "" +"Atualizações de software corrigem erros, eliminam vulnerabilidades de" +" segurança e fornecem novas funcionalidades." #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4 msgid "_Upgrade" @@ -524,8 +594,12 @@ msgstr[1] "Remover %i pacotes adicionais?" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615 -msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too." -msgstr "O software a ser removido é necessário para a execução de outro software, que também será removido." +msgid "" +"The software which you want to remove is required to run other software," +" which will be removed too." +msgstr "" +"O software a ser removido é necessário para a execução de outro software, que" +" também será removido." #. TRANSLATORS: button label, install #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298 @@ -540,8 +614,12 @@ msgstr[1] "Instalar %i pacotes adicionais?" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652 -msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly." -msgstr "O software a ser instalado necessita de software adicional para ser executado corretamente." +msgid "" +"The software that you want to install requires additional software to run" +" correctly." +msgstr "" +"O software a ser instalado necessita de software adicional para ser executado" +" corretamente." #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue #: ../src/gpk-application.c:356 @@ -580,7 +658,8 @@ msgid "Packages listed below require %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly." msgstr[0] "O pacote listado abaixo requer %s para funcionar corretamente." -msgstr[1] "Os pacotes listados abaixo requerem %s para funcionarem corretamente." +msgstr[1] "" +"Os pacotes listados abaixo requerem %s para funcionarem corretamente." #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others #: ../src/gpk-application.c:1033 @@ -600,8 +679,10 @@ #, c-format msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly." -msgstr[0] "O pacote listado abaixo é requerido para que %s funcione corretamente." -msgstr[1] "Os pacotes listados abaixo são requeridos para que %s funcione corretamente." +msgstr[0] "" +"O pacote listado abaixo é requerido para que %s funcione corretamente." +msgstr[1] "" +"Os pacotes listados abaixo são requeridos para que %s funcione corretamente." #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this #: ../src/gpk-application.c:1114 @@ -625,8 +706,12 @@ #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode #: ../src/gpk-application.c:1294 -msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text." -msgstr "Tente pesquisar pela descrição do pacote clicando no ícone próximo ao texto da pesquisa." +msgid "" +"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search" +" text." +msgstr "" +"Tente pesquisar pela descrição do pacote clicando no ícone próximo ao texto" +" da pesquisa." #. TRANSLATORS: tell the user to try harder #: ../src/gpk-application.c:1297 @@ -736,16 +821,38 @@ msgstr "Licenciado sob a Licença Geral Pública GNU versão 2" #: ../src/gpk-application.c:2591 -msgid "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "O PackageKit é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou alterá-lo segundo os termos da Licença Geral Públca GNU tal como publicada pela Free Software Foundation; sendo a versão 2 da licença ou (por sua opção) qualquer versão posterior." +msgid "" +"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under" +" the terms of the GNU General Public License as published by the Free" +" Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)" +" any later version." +msgstr "" +"O PackageKit é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou alterá-lo" +" segundo os termos da Licença Geral Públca GNU tal como publicada pela Free" +" Software Foundation; sendo a versão 2 da licença ou (por sua opção) qualquer" +" versão posterior." #: ../src/gpk-application.c:2595 -msgid "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "O PackageKit é distribuído com o intuito de que possa ser proveitoso, mas SEM QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou USO PARA FINS PARTICULARES. Veja a Licença Geral Pública GNU para maiores detalhes." +msgid "" +"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY" +" WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS" +" FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more" +" details." +msgstr "" +"O PackageKit é distribuído com o intuito de que possa ser proveitoso, mas SEM" +" QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou USO" +" PARA FINS PARTICULARES. Veja a Licença Geral Pública GNU para maiores" +" detalhes." #: ../src/gpk-application.c:2599 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Geral Pública GNU juntamente com este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51" +" Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Geral Pública GNU juntamente com" +" este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51" +" Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! #: ../src/gpk-application.c:2605 @@ -839,8 +946,12 @@ #. TRANSLATORS: and explain why #: ../src/gpk-common.c:435 -msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons." -msgstr "A execução de aplicativos gráficos como usuário privilegiado deve ser evitada por motivos de segurança." +msgid "" +"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for" +" security reasons." +msgstr "" +"A execução de aplicativos gráficos como usuário privilegiado deve ser evitada" +" por motivos de segurança." #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure #: ../src/gpk-common.c:441 @@ -945,8 +1056,12 @@ #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:293 -msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bug tracker." -msgstr "Erro desconhecido. Por favor, referencie-o no relatório detalhado e relate-o na ferramenta de gestão de incidentes de sua distribuição." +msgid "" +"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your" +" distribution bug tracker." +msgstr "" +"Erro desconhecido. Por favor, referencie-o no relatório detalhado e relate-o" +" na ferramenta de gestão de incidentes de sua distribuição." #. TRANSLATORS: failed authentication #: ../src/gpk-dbus-task.c:309 @@ -1192,15 +1307,18 @@ #: ../src/gpk-dbus-task.c:1577 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" -msgstr[0] "Um programa requer um plugin adicional para decodificar este arquivo" -msgstr[1] "Um programa requer alguns plugins adicionais para decodificar este arquivo" +msgstr[0] "" +"Um programa requer um plugin adicional para decodificar este arquivo" +msgstr[1] "" +"Um programa requer alguns plugins adicionais para decodificar este arquivo" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1581 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" msgstr[0] "Um programa requer um plugin adicional para codificar este arquivo" -msgstr[1] "Um programa requer alguns plugins adicionais para codificar este arquivo" +msgstr[1] "" +"Um programa requer alguns plugins adicionais para codificar este arquivo" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown) #: ../src/gpk-dbus-task.c:1585 @@ -1223,7 +1341,8 @@ #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted codec #: ../src/gpk-dbus-task.c:1648 msgid "Could not find plugin in any configured software source" -msgstr "Não foi possível localizar nenhum plug-in nas fontes de programas configuradas" +msgstr "" +"Não foi possível localizar nenhum plug-in nas fontes de programas configuradas" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1671 ../src/gpk-dbus-task.c:2469 msgid "Install the following plugin" @@ -1263,7 +1382,8 @@ #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps #: ../src/gpk-dbus-task.c:1855 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" -msgstr "Nenhum novo aplicativo pode ser encontrado para manejar este tipo de arquivo" +msgstr "" +"Nenhum novo aplicativo pode ser encontrado para manejar este tipo de arquivo" #. TRANSLATORS: message: mime type opener required #: ../src/gpk-dbus-task.c:1926 @@ -1274,7 +1394,8 @@ #. TRANSLATORS: message: confirm with the user #: ../src/gpk-dbus-task.c:1929 msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?" -msgstr "Você deseja pesquisar por um programa para abrir este tipo de arquivo agora?" +msgstr "" +"Você deseja pesquisar por um programa para abrir este tipo de arquivo agora?" #. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player" #: ../src/gpk-dbus-task.c:1937 @@ -1322,8 +1443,11 @@ #: ../src/gpk-dbus-task.c:2296 msgid "An additional font is required to view this document correctly." msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." -msgstr[0] "Uma fonte adicional é necessária para visualizar este arquivo corretamente." -msgstr[1] "Algumas fontes adicionais são necessárias para visualizar este arquivo corretamente." +msgstr[0] "" +"Uma fonte adicional é necessária para visualizar este arquivo corretamente." +msgstr[1] "" +"Algumas fontes adicionais são necessárias para visualizar este arquivo" +" corretamente." # power-off message #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document @@ -1377,7 +1501,9 @@ #. TRANSLATORS: no software sources have the wanted Plasma service #: ../src/gpk-dbus-task.c:2446 msgid "Could not find service in any configured software source" -msgstr "Não foi possível localizar nenhum serviço em nenhuma fonte de software configurada" +msgstr "" +"Não foi possível localizar nenhum serviço em nenhuma fonte de software" +" configurada" #. TRANSLATORS: search for Plasma services #: ../src/gpk-dbus-task.c:2552 @@ -1405,7 +1531,9 @@ #. TRANSLATORS: display a list of packages to install #: ../src/gpk-dbus-task.c:2687 msgid "The following packages are marked to be installed from the catalog:" -msgstr "Os seguintes pacotes estão marcados para serem instalados a partir do catálogo:" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes estão marcados para serem instalados a partir do" +" catálogo:" #. TRANSLATORS: error: failed to remove, detailed error follows #: ../src/gpk-dbus-task.c:2727 @@ -1501,16 +1629,24 @@ msgstr "A atualização foi concluída com sucesso" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:176 -msgid "Your system now has the required software needed to complete the operating system upgrade." -msgstr "Seu sistema agora possui o software necessário para completar a atualização do sistema operacional." +msgid "" +"Your system now has the required software needed to complete the operating" +" system upgrade." +msgstr "" +"Seu sistema agora possui o software necessário para completar a atualização" +" do sistema operacional." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177 -msgid "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade process." -msgstr "Quando você estiver pronto, pode reiniciar seu sistema e continuar a atualização do sistema operacional." +msgid "" +"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade" +" process." +msgstr "" +"Quando você estiver pronto, pode reiniciar seu sistema e continuar a" +" atualização do sistema operacional." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178 msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting." -msgstr "Tenha certeza de que salvou seu trabalho antes de reiniciar." +msgstr "Certifique-se de que salvou seu trabalho antes de reiniciar." #. TRANSLATORS: this is button text #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194 @@ -1534,20 +1670,36 @@ msgstr "Atualize seu sistema (%d de %d)" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416 -msgid "This assistant will guide you through upgrading your currently installed operating system to a newer release." -msgstr "O assistente o guiará através da atualização do seu sistema operacional atual. " +msgid "" +"This assistant will guide you through upgrading your currently installed" +" operating system to a newer release." +msgstr "" +"O assistente o guiará através da atualização do seu sistema operacional" +" atual. " #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417 -msgid "This process may take several hours to complete, depending on the speed of your internet connection and the options selected." -msgstr "Este processo pode levar várias horas até ser completado, dependendo da velocidade da conexão com a Internet e as opções selecionadas." +msgid "" +"This process may take several hours to complete, depending on the speed of" +" your internet connection and the options selected." +msgstr "" +"Este processo pode levar várias horas até ser completado, dependendo da" +" velocidade da conexão com a Internet e as opções selecionadas." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418 -msgid "You will be able to continue using your system while this assistant downloads the packages needed to upgrade your system." -msgstr "Você poderá continuar usando seu sistema enquanto este assistente baixa os pacotes necessários para atualizá-lo." +msgid "" +"You will be able to continue using your system while this assistant downloads" +" the packages needed to upgrade your system." +msgstr "" +"Você poderá continuar usando seu sistema enquanto este assistente baixa os" +" pacotes necessários para atualizá-lo." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419 -msgid "When the download has completed, you will be prompted to restart your system in order to complete the upgrade process." -msgstr "Quando o download for completado, será necessário reiniciar seu sistema para que o processo de atualização seja finalizado." +msgid "" +"When the download has completed, you will be prompted to restart your system" +" in order to complete the upgrade process." +msgstr "" +"Quando o download for completado, será necessário reiniciar seu sistema para" +" que o processo de atualização seja finalizado." #. TRANSLATORS: this is a intro page title #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:431 @@ -1574,12 +1726,18 @@ msgstr "A ferramenta de atualização pode operar em três modos diferentes:" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568 -msgid "The selected option will require the installer to download additional data." -msgstr "A opção selecionada necessitará que o instalador baixe dados adicionais." +msgid "" +"The selected option will require the installer to download additional data." +msgstr "" +"A opção selecionada necessitará que o instalador baixe dados adicionais." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569 -msgid "Do not continue with this option if the network will not be available at upgrade time." -msgstr "Não continue com esta opção se a rede não estiver disponível no momento da atualização." +msgid "" +"Do not continue with this option if the network will not be available at" +" upgrade time." +msgstr "" +"Não continue com esta opção se a rede não estiver disponível no momento da" +" atualização." #. TRANSLATORS: this is a choose page title #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584 @@ -1587,8 +1745,11 @@ msgstr "Escolha as opções de download desejadas" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601 -msgid "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:" -msgstr "A ferramenta de atualização do sistema operacional executará as seguintes ações:" +msgid "" +"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:" +msgstr "" +"A ferramenta de atualização do sistema operacional executará as seguintes" +" ações:" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602 msgid "Request authentication from a privileged user" @@ -1963,7 +2124,8 @@ "The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n" "Please restart your computer." msgstr "" -"Memória insuficiente para o serviço responsável pelo tratamento de solicitações do usuário.\n" +"Memória insuficiente para o serviço responsável pelo tratamento de" +" solicitações do usuário.\n" "Por favor, reinicie seu computador." #: ../src/gpk-enum.c:531 @@ -1973,18 +2135,22 @@ #: ../src/gpk-enum.c:534 msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" -"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have happened." +"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have" +" happened." msgstr "" "Ação não suportada por esta infraestrutura.\n" -"Por favor, relate o erro na ferramenta de gestão de incidentes de sua distribuição, pois isto não deveria ter acontecido." +"Por favor, relate o erro na ferramenta de gestão de incidentes de sua" +" distribuição, pois isto não deveria ter acontecido." #: ../src/gpk-enum.c:538 msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" -"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error description." +"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error" +" description." msgstr "" "Ocorreu um problema não esperado.\n" -"Por favor, relate este erro na ferramenta de gestão de incidentes de sua distribuição juntamente com sua descrição." +"Por favor, relate este erro na ferramenta de gestão de incidentes de sua" +" distribuição juntamente com sua descrição." #: ../src/gpk-enum.c:542 msgid "" @@ -1995,12 +2161,19 @@ "Por favor, verifique as configurações de segurança." #: ../src/gpk-enum.c:546 -msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." -msgstr "O pacote que está tentando ser removido ou atualizado ainda não está instalado." +msgid "" +"The package that is trying to be removed or updated is not already installed." +msgstr "" +"O pacote que está tentando ser removido ou atualizado ainda não está" +" instalado." #: ../src/gpk-enum.c:549 -msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source." -msgstr "O pacote que está sendo alterado não foi encontrado no sistema ou em qualquer fonte de software." +msgid "" +"The package that is being modified was not found on your system or in any" +" software source." +msgstr "" +"O pacote que está sendo alterado não foi encontrado no sistema ou em qualquer" +" fonte de software." #: ../src/gpk-enum.c:552 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." @@ -2025,10 +2198,12 @@ #: ../src/gpk-enum.c:563 msgid "" "The group list could not be loaded.\n" -"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source error." +"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source" +" error." msgstr "" "A lista de grupos não pôde ser carregada.\n" -"Atualizar o cache pode ajudar, embora isto geralmente seja um erro na fonte do software." +"Atualizar o cache pode ajudar, embora isto geralmente seja um erro na fonte" +" do software." #: ../src/gpk-enum.c:568 msgid "" @@ -2047,7 +2222,8 @@ "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n" "This normally indicates an internal error and should be reported." msgstr "" -"O identificador do pacote não foi formado corretamente quando enviado para o servidor.\n" +"O identificador do pacote não foi formado corretamente quando enviado para o" +" servidor.\n" "Isto normalmente indica um erro interno e deve ser relatado." #: ../src/gpk-enum.c:579 @@ -2116,7 +2292,8 @@ "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "Dois pacotes fornecem o mesmo arquivo.\n" -"Isto normalmente é devido à mistura de pacotes em fontes de programas diferentes." +"Isto normalmente é devido à mistura de pacotes em fontes de programas" +" diferentes." #: ../src/gpk-enum.c:616 msgid "" @@ -2124,14 +2301,16 @@ "This is usually due to mixing packages from different software sources." msgstr "" "Existem múltiplos pacotes que não são compatíveis entre si.\n" -"Isso normalmente deve-se à mistura de pacotes em fontes de programas diferentes." +"Isso normalmente deve-se à mistura de pacotes em fontes de programas" +" diferentes." #: ../src/gpk-enum.c:620 msgid "" "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" -"Houve um (possivelmente temporário) problema de conexão com a fonte de software.\n" +"Houve um (possivelmente temporário) problema de conexão com a fonte de" +" software.\n" "Por favor, verifique o erro detalhado para maiores detalhes." #: ../src/gpk-enum.c:624 @@ -2140,7 +2319,8 @@ "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." msgstr "" "Falha na inicialização da infraestrutura de empacotamento.\n" -"Isso pode ocorrer se outras ferramentas de empacotamento estão sendo usadas simultaneamente." +"Isso pode ocorrer se outras ferramentas de empacotamento estão sendo usadas" +" simultaneamente." #: ../src/gpk-enum.c:628 msgid "" @@ -2155,8 +2335,10 @@ "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" -"Não foi possível obter o bloqueio exclusivo na infraestrutura de empacotamento.\n" -"Por favor, feche todas as outras ferramentas de empacotamento que estejam abertas." +"Não foi possível obter o bloqueio exclusivo na infraestrutura de" +" empacotamento.\n" +"Por favor, feche todas as outras ferramentas de empacotamento que estejam" +" abertas." #: ../src/gpk-enum.c:636 msgid "None of the selected packages could be updated." @@ -2183,7 +2365,8 @@ "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed when created." msgstr "" -"A assinatura de segurança do pacote não existe e este pacote não é confiável.\n" +"A assinatura de segurança do pacote não existe e este pacote não é" +" confiável.\n" "Este pacote não foi assinado quando criado." #: ../src/gpk-enum.c:653 @@ -2196,19 +2379,28 @@ "The package file could be corrupt, or not a proper package." msgstr "" "O pacote que você está tentando instalar não é válido.\n" -"O arquivo do pacote pode estar corrompido ou pode não ser um pacote apropriado." +"O arquivo do pacote pode estar corrompido ou pode não ser um pacote" +" apropriado." #: ../src/gpk-enum.c:660 -msgid "Installation of this package prevented by your packaging system's configuration." -msgstr "A instalação deste pacote foi impedida pela configuração do sistema de pacotes." +msgid "" +"Installation of this package prevented by your packaging system's" +" configuration." +msgstr "" +"A instalação deste pacote foi impedida pela configuração do sistema de" +" pacotes." #: ../src/gpk-enum.c:663 -msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." -msgstr "O pacote que foi baixado está corrompido e precisa ser baixado novamente." +msgid "" +"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." +msgstr "" +"O pacote que foi baixado está corrompido e precisa ser baixado novamente." #: ../src/gpk-enum.c:666 -msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system." -msgstr "Todos os pacotes selecionados para instalação já estão instalados no sistema." +msgid "" +"All of the packages selected for install are already installed on the system." +msgstr "" +"Todos os pacotes selecionados para instalação já estão instalados no sistema." #: ../src/gpk-enum.c:669 msgid "" @@ -2223,20 +2415,25 @@ "Required data could not be found on any of the configured software sources.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" -"Os dados requeridos não puderam ser localizados em nenhuma das fontes de software configuradas.\n" +"Os dados requeridos não puderam ser localizados em nenhuma das fontes de" +" software configuradas.\n" "Não há mais mirrors para se tentar um download." #: ../src/gpk-enum.c:677 msgid "" -"Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n" +"Required upgrade data could not be found in any of the configured software" +" sources.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" -"Os dados requeridos para a atualização não puderam ser localizados em nenhuma das fontes de software configuradas.\n" +"Os dados requeridos para a atualização não puderam ser localizados em nenhuma" +" das fontes de software configuradas.\n" "A lista de atualizações da distribuição estará indisponível." #: ../src/gpk-enum.c:681 -msgid "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." -msgstr "O pacote que está tentando ser instalado é incompatível com este sistema." +msgid "" +"The package that is trying to be installed is incompatible with this system." +msgstr "" +"O pacote que está tentando ser instalado é incompatível com este sistema." #: ../src/gpk-enum.c:684 msgid "" @@ -2261,7 +2458,8 @@ #: ../src/gpk-enum.c:695 msgid "" "The specified update could not be found.\n" -"It could have already been installed or no longer available on the remote server." +"It could have already been installed or no longer available on the remote" +" server." msgstr "" "A atualização especificada não pôde ser encontrada.\n" "Ela já pode estar instalada ou não estar mais disponível no servidor remoto." @@ -2291,7 +2489,8 @@ "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" -"Não foi possível realizar o download automaticamente. Ele deve ser feito manualmente.\n" +"Não foi possível realizar o download automaticamente. Ele deve ser feito" +" manualmente.\n" "Mais informações disponíveis no relatório detalhado." #: ../src/gpk-enum.c:718 @@ -2331,12 +2530,15 @@ "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" -"Um programa em execução precisa ser encerrado antes que a atualização possa prosseguir.\n" +"Um programa em execução precisa ser encerrado antes que a atualização possa" +" prosseguir.\n" "Mais informações no relatório detalhado." #: ../src/gpk-enum.c:738 msgid "The package database was changed while the request was running." -msgstr "O banco de dados de pacotes foi alterado enquanto a requisição estava em execução." +msgstr "" +"O banco de dados de pacotes foi alterado enquanto a requisição estava em" +" execução." #: ../src/gpk-enum.c:741 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." @@ -2344,7 +2546,9 @@ #: ../src/gpk-enum.c:744 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." -msgstr "A raiz de instalação é inválida. Por favor, entre em contato com seu administrador." +msgstr "" +"A raiz de instalação é inválida. Por favor, entre em contato com seu" +" administrador." #: ../src/gpk-enum.c:747 msgid "The list of software sources could not be downloaded." @@ -2355,8 +2559,10 @@ msgstr "Uma transação de gerenciamento de pacotes anterior foi interrompida." #: ../src/gpk-enum.c:753 -msgid "The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle." -msgstr "A transação foi cancelada e será reiniciada quando o sistema estiver ocioso." +msgid "" +"The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle." +msgstr "" +"A transação foi cancelada e será reiniciada quando o sistema estiver ocioso." #: ../src/gpk-enum.c:756 msgid "A package manager lock is required." @@ -2380,11 +2586,14 @@ #: ../src/gpk-enum.c:786 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." -msgstr "Você precisará efetuar log off e logar novamente devido a uma atualização de segurança." +msgstr "" +"Você precisará efetuar log off e logar novamente devido a uma atualização de" +" segurança." #: ../src/gpk-enum.c:789 msgid "A restart will be required due to a security update." -msgstr "Será necessário reiniciar o sistema devido a uma atualização de segurança." +msgstr "" +"Será necessário reiniciar o sistema devido a uma atualização de segurança." #: ../src/gpk-enum.c:806 msgid "No restart is required." @@ -3334,12 +3543,15 @@ #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-task.c:142 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." -msgstr "Não atualize este pacote a menos que você tenha certeza de que é seguro fazer isso." +msgstr "" +"Não atualize este pacote a menos que você certifique-se de que é seguro fazer" +" isso." #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off #: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." -msgstr "Softwares maliciosos podem danificar seu computador ou causar outros danos." +msgstr "" +"Softwares maliciosos podem danificar seu computador ou causar outros danos." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-task.c:146 @@ -3349,7 +3561,9 @@ #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-task.c:152 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." -msgstr "Não instale este pacote a menos que você tenha certeza de que é seguro fazer isso." +msgstr "" +"Não instale este pacote a menos que você certifique-se de que é seguro fazer" +" isso." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-task.c:156 @@ -3359,8 +3573,11 @@ #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc #: ../src/gpk-task.c:351 #, c-format -msgid "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." -msgstr "É necessário mídia adicional. Por favor, insira o %s rotulado '%s' para continuar." +msgid "" +"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." +msgstr "" +"É necessário mídia adicional. Por favor, insira o %s rotulado '%s' para" +" continuar." #. TRANSLATORS: this is button text #: ../src/gpk-task.c:360 ../src/gpk-task.c:563 @@ -3417,35 +3634,55 @@ #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:502 msgid "To install this package, additional software also has to be modified." -msgid_plural "To install these packages, additional software also has to be modified." -msgstr[0] "Para instalar este pacote, softwares adicionais também precisam ser alterados." -msgstr[1] "Para instalar estes pacotes, softwares adicionais também precisam ser alterados." +msgid_plural "" +"To install these packages, additional software also has to be modified." +msgstr[0] "" +"Para instalar este pacote, softwares adicionais também precisam ser alterados." +msgstr[1] "" +"Para instalar estes pacotes, softwares adicionais também precisam ser" +" alterados." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:507 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." -msgid_plural "To remove these packages, additional software also has to be modified." -msgstr[0] "Para remover este pacote, softwares adicionais também precisam ser alterados." -msgstr[1] "Para remover estes pacotes, softwares adicionais também precisam ser alterados." +msgid_plural "" +"To remove these packages, additional software also has to be modified." +msgstr[0] "" +"Para remover este pacote, softwares adicionais também precisam ser alterados." +msgstr[1] "" +"Para remover estes pacotes, softwares adicionais também precisam ser" +" alterados." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:512 msgid "To update this package, additional software also has to be modified." -msgid_plural "To update these packages, additional software also has to be modified." -msgstr[0] "Para atualizar este pacote, softwares adicionais também precisam ser alterados." -msgstr[1] "Para atualizar estes pacotes, softwares adicionais também precisam ser alterados." +msgid_plural "" +"To update these packages, additional software also has to be modified." +msgstr[0] "" +"Para atualizar este pacote, softwares adicionais também precisam ser" +" alterados." +msgstr[1] "" +"Para atualizar estes pacotes, softwares adicionais também precisam ser" +" alterados." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:517 msgid "To install this file, additional software also has to be modified." -msgid_plural "To install these files, additional software also has to be modified." -msgstr[0] "Para instalar este arquivo, softwares adicionais também precisam ser alterados." -msgstr[1] "Para instalar estes arquivos, softwares adicionais também precisam ser alterados." +msgid_plural "" +"To install these files, additional software also has to be modified." +msgstr[0] "" +"Para instalar este arquivo, softwares adicionais também precisam ser" +" alterados." +msgstr[1] "" +"Para instalar estes arquivos, softwares adicionais também precisam ser" +" alterados." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:522 -msgid "To process this transaction, additional software also has to be modified." -msgstr "Para processar esta transação, softwares adicionais precisam ser alterados." +msgid "" +"To process this transaction, additional software also has to be modified." +msgstr "" +"Para processar esta transação, softwares adicionais precisam ser alterados." #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted #: ../src/gpk-task.c:613 @@ -3706,7 +3943,8 @@ #. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports #: ../src/gpk-prefs.c:720 ../src/gpk-update-viewer.c:3180 msgid "Exiting as backend details could not be retrieved" -msgstr "Saindo, já que os detalhes da infraestrutura não puderam ser recuperados" +msgstr "" +"Saindo, já que os detalhes da infraestrutura não puderam ser recuperados" #: ../src/gpk-prefs.c:754 msgid "Getting software source list not supported by backend" @@ -3787,7 +4025,9 @@ #. TRANSLATORS: the constants should not be translated #: ../src/gpk-service-pack.c:799 msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'" -msgstr "Selecione a opção. Os valores permitidos são 'array', 'atualizações' e 'pacote'" +msgstr "" +"Selecione a opção. Os valores permitidos são 'array', 'atualizações' e" +" 'pacote'" #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack #: ../src/gpk-service-pack.c:802 @@ -3811,8 +4051,12 @@ #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:215 -msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted before the changes will be applied." -msgstr "Algumas das atualizações instaladas necessitam da reinicialização do computador antes que as alterações sejam aplicadas." +msgid "" +"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted" +" before the changes will be applied." +msgstr "" +"Algumas das atualizações instaladas necessitam da reinicialização do" +" computador antes que as alterações sejam aplicadas." #. TRANSLATORS: the button text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223 @@ -3821,13 +4065,21 @@ #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:221 -msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted to remain secure." -msgstr "Algumas das atualizações instaladas necessitam da reinicialização do computador para permanecer seguras." +msgid "" +"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted" +" to remain secure." +msgstr "" +"Algumas das atualizações instaladas necessitam da reinicialização do" +" computador para permanecer seguras." #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:227 -msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in before the changes will be applied." -msgstr "Algumas das atualizações instaladas necessitam que você reinicie a sessão antes das alterações serem aplicadas." +msgid "" +"Some of the updates that were installed require you to log out and back in" +" before the changes will be applied." +msgstr "" +"Algumas das atualizações instaladas necessitam que você reinicie a sessão" +" antes das alterações serem aplicadas." #. TRANSLATORS: the button text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235 @@ -3836,8 +4088,12 @@ #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:233 -msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in to remain secure." -msgstr "Algumas das atualizações instaladas necessitam que você reinicie a sessão para permanecer seguro." +msgid "" +"Some of the updates that were installed require you to log out and back in to" +" remain secure." +msgstr "" +"Algumas das atualizações instaladas necessitam que você reinicie a sessão" +" para permanecer seguro." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:283 @@ -3919,10 +4175,18 @@ #. show a warning message #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? #: ../src/gpk-update-viewer.c:1290 -msgid "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update this package." -msgid_plural "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update these packages." -msgstr[0] "A conectividade é fornecida por banda larga sem fio e pode ser caro atualizar este pacote." -msgstr[1] "A conectividade é fornecida por banda larga sem fio e pode ser caro atualizar estes pacotes." +msgid "" +"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive" +" to update this package." +msgid_plural "" +"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive" +" to update these packages." +msgstr[0] "" +"A conectividade é fornecida por banda larga sem fio e pode ser caro atualizar" +" este pacote." +msgstr[1] "" +"A conectividade é fornecida por banda larga sem fio e pode ser caro atualizar" +" estes pacotes." #. TRANSLATORS: there are no updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:1380 @@ -3955,7 +4219,9 @@ #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: ../src/gpk-update-viewer.c:1469 msgid "There are no software updates available for your computer at this time." -msgstr "Não há nenhuma atualização de software disponível para seu computador no momento." +msgstr "" +"Não há nenhuma atualização de software disponível para seu computador no" +" momento." #: ../src/gpk-update-viewer.c:1496 #, c-format @@ -3988,7 +4254,8 @@ #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1977 msgid "This update will add new features and expand functionality." -msgstr "Esta atualização adicionará novos recursos e expandirá funcionalidades." +msgstr "" +"Esta atualização adicionará novos recursos e expandirá funcionalidades." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1981 @@ -4002,8 +4269,11 @@ #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1989 -msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." -msgstr "Esta atualização é necessária para corrigir uma vulnerabilidade de segurança deste pacote." +msgid "" +"This update is needed to fix a security vulnerability with this package." +msgstr "" +"Esta atualização é necessária para corrigir uma vulnerabilidade de segurança" +" deste pacote." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1993 @@ -4025,48 +4295,84 @@ #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058 msgid "For more information about this update please visit this website:" -msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:" +msgid_plural "" +"For more information about this update please visit these websites:" msgstr[0] "Para mais informações sobre esta atualização, visite este website:" -msgstr[1] "Para mais informações sobre esta atualização, visite estes websites:" +msgstr[1] "" +"Para mais informações sobre esta atualização, visite estes websites:" #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066 -msgid "For more information about bugs fixed by this update please visit this website:" -msgid_plural "For more information about bugs fixed by this update please visit these websites:" -msgstr[0] "Para mais informações sobre defeitos corrigidos por esta atualização, visite este website:" -msgstr[1] "Para mais informações sobre defeitos corrigidos por esta atualização, visite estes websites:" +msgid "" +"For more information about bugs fixed by this update please visit this" +" website:" +msgid_plural "" +"For more information about bugs fixed by this update please visit these" +" websites:" +msgstr[0] "" +"Para mais informações sobre defeitos corrigidos por esta atualização, visite" +" este website:" +msgstr[1] "" +"Para mais informações sobre defeitos corrigidos por esta atualização, visite" +" estes websites:" #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074 -msgid "For more information about this security update please visit this website:" -msgid_plural "For more information about this security update please visit these websites:" -msgstr[0] "Para mais informações sobre esta atualização de segurança, visite este website:" -msgstr[1] "Para mais informações sobre esta atualização de segurança, visite estes websites:" +msgid "" +"For more information about this security update please visit this website:" +msgid_plural "" +"For more information about this security update please visit these websites:" +msgstr[0] "" +"Para mais informações sobre esta atualização de segurança, visite este" +" website:" +msgstr[1] "" +"Para mais informações sobre esta atualização de segurança, visite estes" +" websites:" #. TRANSLATORS: reboot required #: ../src/gpk-update-viewer.c:2083 -msgid "The computer will have to be restarted after the update for the changes to take effect." -msgstr "O computador deve ser reiniciado após a atualização para que as alterações tenham efeito." +msgid "" +"The computer will have to be restarted after the update for the changes to" +" take effect." +msgstr "" +"O computador deve ser reiniciado após a atualização para que as alterações" +" tenham efeito." #. TRANSLATORS: log out required #: ../src/gpk-update-viewer.c:2087 -msgid "You will need to log out and back in after the update for the changes to take effect." -msgstr "Você precisará efetuar log off e logar novamente após esta atualização para que as alterações tenham efeito." +msgid "" +"You will need to log out and back in after the update for the changes to take" +" effect." +msgstr "" +"Você precisará efetuar log off e logar novamente após esta atualização para" +" que as alterações tenham efeito." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:2094 -msgid "The classification of this update is unstable which means it is not designed for production use." -msgstr "A classificação desta atualização é instável, o que significa que não está pronta para uso em ambiente de produção." +msgid "" +"The classification of this update is unstable which means it is not designed" +" for production use." +msgstr "" +"A classificação desta atualização é instável, o que significa que não está" +" pronta para uso em ambiente de produção." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:2098 -msgid "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any problems or regressions you encounter." -msgstr "Isto é uma atualização de teste e não é recomendada para uso normal. Por favor, reporte qualquer problema ou regressões que forem encontrados." +msgid "" +"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any" +" problems or regressions you encounter." +msgstr "" +"Isto é uma atualização de teste e não é recomendada para uso normal. Por" +" favor, reporte qualquer problema ou regressões que forem encontrados." #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog #: ../src/gpk-update-viewer.c:2107 -msgid "The developer logs will be shown as no description is available for this update:" -msgstr "Os logs de desenvolvedor serão exibidos, pois nenhuma descrição está disponível para esta atualização." +msgid "" +"The developer logs will be shown as no description is available for this" +" update:" +msgstr "" +"Os logs de desenvolvedor serão exibidos, pois nenhuma descrição está" +" disponível para esta atualização." # progress indicator label #: ../src/gpk-update-viewer.c:2161 @@ -4139,8 +4445,12 @@ #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first #: ../src/gpk-update-viewer.c:3393 -msgid "Other updates are held back as some important system packages need to be installed first." -msgstr "Outras atualizações estão suspensas, pois alguns pacotes de sistema importantes precisam ser instalados primeiro." +msgid "" +"Other updates are held back as some important system packages need to be" +" installed first." +msgstr "" +"Outras atualizações estão suspensas, pois alguns pacotes de sistema" +" importantes precisam ser instalados primeiro." #: ../src/gpk-update-viewer.c:3439 msgid "Update Software" Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po 2016-09-08 14:39:35 UTC (rev 96751) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po 2016-09-09 13:28:25 UTC (rev 96752) @@ -6,7 +6,7 @@ # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2007, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010, 2012, 2013. # Carlo Valente <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2015. msgid "" @@ -14,14 +14,14 @@ "Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-19 15:27-0300\n" -"Last-Translator: Carlo Valente <carlo.gt.valente@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 10:05-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" @@ -105,7 +105,7 @@ #: /usr/share/applications/3omns.desktop msgctxt "Name(3omns.desktop)" msgid "3omns" -msgstr "" +msgstr "3omns" #: /usr/share/applications/edgar.desktop msgctxt "Comment(edgar.desktop)" @@ -511,12 +511,12 @@ #: /usr/share/applications/lxqt-about.desktop msgctxt "GenericName(lxqt-about.desktop)" msgid "About LXQt" -msgstr "" +msgstr "Sobre o LXQt" #: /usr/share/applications/lxqt-about.desktop msgctxt "Name(lxqt-about.desktop)" msgid "About LXQt" -msgstr "" +msgstr "Sobre o LXQt" #: /usr/share/applications/mate-about.desktop msgctxt "Name(mate-about.desktop)" @@ -14137,3 +14137,4 @@ msgctxt "GenericName(wxMaxima.desktop)" msgid "Сomputer algebra system" msgstr "" + Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po 2016-09-08 14:39:35 UTC (rev 96751) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po 2016-09-09 13:28:25 UTC (rev 96752) @@ -6,14 +6,14 @@ # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>, 2007, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-31 10:08UTC-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 09:59-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -117,7 +117,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-desktop.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-desktop.desktop)" msgid "A clean and simple layout" -msgstr "Um leiaute limpo e simples" +msgstr "Um layout limpo e simples" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-analogclock.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-analogclock.desktop)" @@ -157,7 +157,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-newspaper.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-newspaper.desktop)" msgid "A layout that puts widgets into columns" -msgstr "Leiaute que organiza os widgets em colunas" +msgstr "Layout que organiza os widgets em colunas" #: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-magnifique.desktop msgctxt "Comment(plasma-applet-magnifique.desktop)" @@ -508,7 +508,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_photolayoutseditor.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_photolayoutseditor.desktop)" msgid "A tool to make photo layouts" -msgstr "Ferramenta para criar leiautes de fotos" +msgstr "Ferramenta para criar layouts de fotos" #: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_googleservices.desktop msgctxt "Comment(kipiplugin_googleservices.desktop)" @@ -7127,7 +7127,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/kwindesktopswitcher.desktop msgctxt "Comment(kwindesktopswitcher.desktop)" msgid "KWin Desktop Switcher Layout" -msgstr "Leiaute do seletor de área de trabalho do KWin" +msgstr "Layout do seletor de área de trabalho do KWin" #: /usr/share/kde4/servicetypes/kwineffect.desktop msgctxt "Comment(kwineffect.desktop)" @@ -7152,7 +7152,7 @@ #: /usr/share/kde4/servicetypes/kwinwindowswitcher.desktop msgctxt "Comment(kwinwindowswitcher.desktop)" msgid "KWin Window Switcher Layout" -msgstr "Leiaute do seletor de janelas do KWin" +msgstr "Layout do seletor de janelas do KWin" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-kalzium.desktop msgctxt "Name(plasma-dataengine-kalzium.desktop)" @@ -7367,7 +7367,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma_applet_keyboard.desktop msgctxt "Name(plasma_applet_keyboard.desktop)" msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Leiaute do teclado" +msgstr "Layout do teclado" #: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-keystate.desktop msgctxt "Name(plasma-dataengine-keystate.desktop)" @@ -14186,7 +14186,7 @@ #: /usr/share/kde4/services/plasma_applet_keyboard.desktop msgctxt "Comment(plasma_applet_keyboard.desktop)" msgid "View and switch between active keyboard layouts" -msgstr "Visualiza e troca o leiaute de teclado ativo" +msgstr "Visualiza e troca o layout de teclado ativo" #: /usr/share/kde4/services/plasma-comic-default.desktop msgctxt "Comment(plasma-comic-default.desktop)" @@ -15217,3 +15217,4 @@ msgid "xBase Import Plugin for Kexi" msgstr "Plugin de Importação do xBase para o Kexi" + Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po 2016-09-08 14:39:35 UTC (rev 96751) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po 2016-09-09 13:28:25 UTC (rev 96752) @@ -7,20 +7,20 @@ # # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2007, 2008. # Rafael Reuber <psico.indie@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-23 14:56-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 10:00-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" @@ -339,7 +339,7 @@ msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid" msgstr "" -"Um leiaute de mudança de janelas que mostra todas as janelas como miniaturas " +"Um layout de mudança de janelas que mostra todas as janelas como miniaturas " "em uma grade" #: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/qvwm.desktop @@ -400,7 +400,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kwin/tabbox/compact/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "A compact window switcher layout" -msgstr "Uma leiaute compacto do seletor de janelas" +msgstr "Uma layout compacto do seletor de janelas" #: /usr/share/applications/kde4/klipper.desktop msgctxt "Comment(klipper.desktop)" @@ -419,7 +419,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kwin/desktoptabbox/previews/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops" -msgstr "Um leiaute do seletor de área de trabalho com visualizações" +msgstr "Um layout do seletor de área de trabalho com visualizações" #: /usr/share/applications/kde4/yakuake.desktop msgctxt "Comment(yakuake.desktop)" @@ -668,24 +668,24 @@ msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "A window switcher layout only showing window captions" msgstr "" -"Um leiaute do seletor de janelas que mostra apenas os títulos das janelas" +"Um layout do seletor de janelas que mostra apenas os títulos das janelas" #: /usr/share/kde4/apps/kwin/tabbox/big_icons/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window" msgstr "" -"Um leiaute do seletor de janelas que usa ícones grandes para representá-las" +"Um layout do seletor de janelas que usa ícones grandes para representá-las" #: /usr/share/kde4/apps/kwin/tabbox/thumbnails/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "A window switcher layout using live thumbnails" -msgstr "Um leiaute do seletor de janelas que usa miniaturas geradas na hora" +msgstr "Um layout do seletor de janelas que usa miniaturas geradas na hora" #: /usr/share/kde4/apps/kwin/tabbox/small_icons/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window" msgstr "" -"Um leiaute do seletor de janelas que usa ícones pequenos para representá-las" +"Um layout do seletor de janelas que usa ícones pequenos para representá-las" #: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Lights/ACL.desktop msgctxt "Name(ACL.desktop)" @@ -1129,12 +1129,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kwin/desktoptabbox/informative/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "An informative desktop switcher layout" -msgstr "Uma leiaute informativo do seletor de área de trabalho" +msgstr "Uma layout informativo do seletor de área de trabalho" #: /usr/share/kde4/apps/kwin/tabbox/informative/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "An informative window switcher layout including desktop name" -msgstr "Um leiaute do seletor de janelas que inclui o nome da área de trabalho" +msgstr "Um layout do seletor de janelas que inclui o nome da área de trabalho" #: /usr/share/kde4/apps/kwin/scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" @@ -4142,32 +4142,32 @@ #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/activity-export.desktop msgctxt "Name(activity-export.desktop)" msgid "Export Layout" -msgstr "Exportar leiaute" +msgstr "Exportar layout" #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/class-export.desktop msgctxt "Name(class-export.desktop)" msgid "Export Layout" -msgstr "Exportar leiaute" +msgstr "Exportar layout" #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/state-export.desktop msgctxt "Name(state-export.desktop)" msgid "Export Layout" -msgstr "Exportar leiaute" +msgstr "Exportar layout" #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/activity-export.desktop msgctxt "Comment(activity-export.desktop)" msgid "Export Layout for Activity Diagrams" -msgstr "Exportar leiaute para diagramas de atividades" +msgstr "Exportar layout para diagramas de atividades" #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/class-export.desktop msgctxt "Comment(class-export.desktop)" msgid "Export Layout for Class Diagrams" -msgstr "Exportar leiaute para diagramas de classe" +msgstr "Exportar layout para diagramas de classe" #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/state-export.desktop msgctxt "Comment(state-export.desktop)" msgid "Export Layout for State Diagrams" -msgstr "Exportar leiaute para diagramas de estado" +msgstr "Exportar layout para diagramas de estado" #: /usr/share/applications/kde4/expoblending.desktop msgctxt "GenericName(expoblending.desktop)" @@ -5059,7 +5059,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/class-horizontal.desktop msgctxt "Name(class-horizontal.desktop)" msgid "Horizontal Layout" -msgstr "Leiaute horizontal" +msgstr "Layout horizontal" #: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Circuit/hled_de.desktop msgctxt "Name(hled_de.desktop)" @@ -6690,22 +6690,22 @@ #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/class-horizontal.desktop msgctxt "Comment(class-horizontal.desktop)" msgid "Layout which renders Horizontal" -msgstr "Leiaute que representa os itens na horizontal" +msgstr "Layout que representa os itens na horizontal" #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/activity-vertical.desktop msgctxt "Comment(activity-vertical.desktop)" msgid "Layout which renders vertical" -msgstr "Leiaute que representa os itens na vertical" +msgstr "Layout que representa os itens na vertical" #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/class-vertical.desktop msgctxt "Comment(class-vertical.desktop)" msgid "Layout which renders vertical" -msgstr "Leiaute que representa os itens na vertical" +msgstr "Layout que representa os itens na vertical" #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/state-vertical.desktop msgctxt "Comment(state-vertical.desktop)" msgid "Layout which renders vertical" -msgstr "Leiaute que representa os itens na vertical" +msgstr "Layout que representa os itens na vertical" #: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/lebanon.desktop msgctxt "Name(lebanon.desktop)" @@ -11642,12 +11642,12 @@ #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/usecase-default.desktop msgctxt "Name(usecase-default.desktop)" msgid "UseCase Default Layout" -msgstr "Leiaute padrão de casos de uso" +msgstr "Layout padrão de casos de uso" #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/usecase-default.desktop msgctxt "Comment(usecase-default.desktop)" msgid "Usecase Default Layout" -msgstr "Leiaute padrão de casos de uso" +msgstr "Layout padrão de casos de uso" #: /usr/share/kde4/apps/lightdm-kde-greeter/themes/userbar/theme.desktop msgctxt "Name(theme.desktop)" @@ -11812,17 +11812,17 @@ #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/activity-vertical.desktop msgctxt "Name(activity-vertical.desktop)" msgid "Vertical Layout" -msgstr "Leiaute vertical" +msgstr "Layout vertical" #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/class-vertical.desktop msgctxt "Name(class-vertical.desktop)" msgid "Vertical Layout" -msgstr "Leiaute vertical" +msgstr "Layout vertical" #: /usr/share/kde4/apps/umbrello/layouts/state-vertical.desktop msgctxt "Name(state-vertical.desktop)" msgid "Vertical Layout" -msgstr "Leiaute vertical" +msgstr "Layout vertical" #: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Circuit/vled_de.desktop msgctxt "Name(vled_de.desktop)" @@ -12302,7 +12302,7 @@ #: /usr/share/kde4/apps/kwin/tabbox/window_strip/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "Window switcher layout for Plasma Active" -msgstr "Um leiaute do seletor de janelas do Plasma Active" +msgstr "Um layout do seletor de janelas do Plasma Active" #: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-NetworkInterface.desktop msgctxt "Name(solid-device-NetworkInterface.desktop)" @@ -14127,3 +14127,4 @@ msgctxt "Name(xor_v.desktop)" msgid "xor v" msgstr "xor v" + Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po 2016-09-08 14:39:35 UTC (rev 96751) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po 2016-09-09 13:28:25 UTC (rev 96752) @@ -7,21 +7,21 @@ # # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2007, 2008. # Leonardo Ferreira <leonardoluc1975@gmail.com>, 2008. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. +# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-desktop-files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-01 14:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-07 21:36-0300\n" -"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 10:06-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_present_windows.desktop)" msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid" msgstr "" -"Um leiaute de mudança de janelas que mostra todas as janelas como miniaturas " +"Um layou de mudança de janelas que mostra todas as janelas como miniaturas " "em uma grade" #: /usr/share/xsessions/icewm.desktop @@ -138,12 +138,12 @@ #: /usr/share/plasma/plasmoids/org.kde.desktopcontainment/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" msgid "A clean and simple layout" -msgstr "Um leiaute limpo e simples" +msgstr "Um layout limpo e simples" #: /usr/share/kservices5/plasma-containment-org.kde.desktopcontainment.desktop msgctxt "Comment(plasma-containment-org.kde.desktopcontainment.desktop)" msgid "A clean and simple layout" -msgstr "Um leiaute limpo e simples" +msgstr "Um layout limpo e simples" #: /usr/share/xfce4/panel/plugins/xfce4-mpc-plugin.desktop msgctxt "Comment(xfce4-mpc-plugin.desktop)" @@ -169,12 +169,12 @@ #: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_compact.desktop msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_compact.desktop)" msgid "A compact window switcher layout" -msgstr "Uma leiaute compacto do seletor de janelas" +msgstr "Uma layout compacto do seletor de janelas" #: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_desktop_switcher_previews.desktop msgctxt "Comment(kwin4_desktop_switcher_previews.desktop)" msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops" -msgstr "Um leiaute do seletor de área de trabalho com visualizações" +msgstr "Um layout do seletor de área de trabalho com visualizações" #: /usr/share/plasma/plasmoids/org.kde.plasma.kickerdash/metadata.desktop msgctxt "Comment(metadata.desktop)" @@ -271,24 +271,24 @@ msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_text.desktop)" msgid "A window switcher layout only showing window captions" msgstr "" -"Um leiaute do seletor de janelas que mostra apenas os títulos das janelas" +"Um layout do seletor de janelas que mostra apenas os títulos das janelas" #: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_big_icons.desktop msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_big_icons.desktop)" msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window" msgstr "" -"Um leiaute do seletor de janelas que usa ícones grandes para representá-las" +"Um layout do seletor de janelas que usa ícones grandes para representá-las" #: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_thumbnails.desktop msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_thumbnails.desktop)" msgid "A window switcher layout using live thumbnails" -msgstr "Um leiaute do seletor de janelas que usa miniaturas geradas na hora" +msgstr "Um layout do seletor de janelas que usa miniaturas geradas na hora" #: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_small_icons.desktop msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_small_icons.desktop)" msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window" msgstr "" -"Um leiaute do seletor de janelas que usa ícones pequenos para representá-las" +"Um layout do seletor de janelas que usa ícones pequenos para representá-las" #: /etc/xdg/autostart/at-spi-registryd.desktop msgctxt "Name(at-spi-registryd.desktop)" @@ -684,7 +684,7 @@ #: /usr/share/wallpapers/Alps/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" msgid "Alps" -msgstr "" +msgstr "Alpes" #: /usr/share/wallpapers/alta-badia.jpg.desktop msgctxt "Name(alta-badia.jpg.desktop)" @@ -815,7 +815,7 @@ #: /usr/share/kservices5/kwin/kwin4_window_switcher_informative.desktop msgctxt "Comment(kwin4_window_switcher_informative.desktop)" msgid "An informative window switcher layout including desktop name" -msgstr "Um leiaute do seletor de janelas que inclui o nome da área de trabalho" +msgstr "Um layout do seletor de janelas que inclui o nome da área de trabalho" #: /usr/share/kservices5/kwin-script-desktopchangeosd.desktop msgctxt "Comment(kwin-script-desktopchangeosd.desktop)" @@ -1549,7 +1549,7 @@ #: /usr/share/wallpapers/BlueFlower/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" msgid "Blue Flower" -msgstr "" +msgstr "Flor Azul" #: /usr/share/wallpapers/Blue_Wood/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -2154,7 +2154,7 @@ #: /usr/share/sddm/themes/circles/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" msgid "Circles" -msgstr "" +msgstr "Círculos" #: /usr/share/wallpapers/City_at_Night/metadata.desktop msgctxt "Name(metadata.desktop)" @@ -5651,7 +5651,7 @@ #: /usr/share/kservices5/kcm_keyboard.desktop msgctxt "Comment(kcm_keyboard.desktop)" msgid "Keyboard Hardware and Layout" -msgstr "Leiaute e hardware do teclado" +msgstr "Layout e hardware do teclado" #: /usr/share/xfce4/panel-plugins/xkb-plugin.desktop msgctxt "Name(xkb-plugin.desktop)" @@ -7123,7 +7123,7 @@ #: /usr/share/kservices5/desktop.desktop msgctxt "Comment(desktop.desktop)" msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops" -msgstr "Navegação, quantidade e leiaute das áreas de trabalho virtuais" +msgstr "Navegação, quantidade e layout das áreas de trabalho virtuais" #: /usr/share/kf5/locale/countries/np/country.desktop msgctxt "Name(country.desktop)" @@ -11951,3 +11951,5 @@ msgctxt "Name(entry.desktop)" msgid "Åland Islands" msgstr "Ilhas Åland" + +