Author: vertaal Date: 2014-10-08 12:45:18 +0200 (Wed, 08 Oct 2014) New Revision: 89841 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po Log: network.pt_BR.po: traduzido (isisbinder) auth-client.pt_BR.po: traduzido (isisbinder) Committed with Vertaal on behalf of elchevive Modified: trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po 2014-10-08 10:45:10 UTC (rev 89840) +++ trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po 2014-10-08 10:45:18 UTC (rev 89841) @@ -222,52 +222,92 @@ msgstr "Indica qual é a sintaxe do arquivo de configuração." #: src/include/sssd-parameters.rb:22 -msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo serviços que são iniciados quando o próprio sssd inicia." +msgid "" +"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgstr "" +"Lista de itens separados por vírgula contendo serviços que são iniciados quando o próprio sssd inicia." #: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 -#, fuzzy -msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" -msgstr "Número de vezes que os serviços devem tentar se reconectar caso um provedor de dados trave ou reinicie" +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" +msgstr "" +"Número de vezes que os serviços devem tentar se reconectar caso um provedor de " +"dados trave ou reinicie" #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." -msgstr "SSSD pode utilizar vários domínios ao mesmo tempo, mas ao meno um deve ser configurado, caso contrário o SSSD não será inicializado." +msgid "" +"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " +"configured or SSSD won't start." +msgstr "" +"SSSD pode utilizar vários domínios ao mesmo tempo, mas ao meno um deve ser " +"configurado, caso contrário o SSSD não será inicializado." #: src/include/sssd-parameters.rb:32 -msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." -msgstr "Este parâmetro contém a lista de domínios na ordem pela qual serão pesquisados." +msgid "" +"This parameter contains the list of domains in the order these will be " +"queried." +msgstr "" +"Este parâmetro contém a lista de domínios na ordem pela qual serão pesquisados." #: src/include/sssd-parameters.rb:36 -msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" -msgstr "A expressão regular padrão que descreve como analisar a string contendo nome de usuário e domínio nestes componentes" +msgid "" +"Default regular expression that describes how to parse the string containing " +"user name and domain into these components" +msgstr "" +"A expressão regular padrão que descreve como analisar a string contendo " +"nome de usuário e domínio nestes componentes" #: src/include/sssd-parameters.rb:40 -#, fuzzy -msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "O formato padrão compatível com printf(3) que descreve como traduzir uma tupla (nome, domínio) em um nome completamente qualificado." +msgid "" +"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " +"(name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "" +"O formato padrão compatível com printf(3) que descreve como traduzir uma tupla " +"(nome, domínio) em um nome completamente qualificado." #: src/include/sssd-parameters.rb:44 #, fuzzy -msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." -msgstr "O SSSD monitora o estado do resolv.conf para identificar quando é necessário atualizar seu resolver de DNS interno." +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver." +msgstr "" +"O SSSD monitora o estado do resolv.conf para identificar quando é necessário " +"atualizar seu resolver de DNS interno." #: src/include/sssd-parameters.rb:45 -msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "Por padrão, tentaremos utilizar o inotify para isto. Caso não seja possível utilizá-lo, reverteremos para o polling do resolv.conf a cada 5 segundos." +msgid "" +"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " +"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "" +"Por padrão, tentaremos utilizar o inotify para isto. Caso não seja possível " +"utilizá-lo, reverteremos para o polling do resolv.conf a cada 5 segundos." #: src/include/sssd-parameters.rb:49 -msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." -msgstr "O diretório no sistema de arquivos no qual o SSSD deve armazenar os arquivos do cache de replay do Kerberos." +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"O diretório no sistema de arquivos no qual o SSSD deve armazenar os arquivos " +"do cache de replay do Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:53 -msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." -msgstr "Esta string será utilizada como um nome de domínio padrão para todos os nomes sem um componente de nome de domínio." +msgid "" +"This string will be used as a default domain name for all names without a " +"domain name component." +msgstr "" +"Esta string será utilizada como um nome de domínio padrão para todos os nomes sem " +"um componente de nome de domínio." #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:60 -msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." -msgstr "A máscara de bits que indica quais níveis de depuração serão visíveis. 0x0010 é o valor padrão, bem como o menor valor permitido. 0xFFF0 é o modo mais descritivo." +msgid "" +"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " +"verbose mode." +msgstr "" +"A máscara de bits que indica quais níveis de depuração serão visíveis. 0x0010 é o " +"valor padrão, bem como o menor valor permitido. 0xFFF0 é o modo mais descritivo." #: src/include/sssd-parameters.rb:65 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -283,32 +323,55 @@ msgstr "Timeout em segundos entre batidas para este serviço." #: src/include/sssd-parameters.rb:85 -msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." -msgstr "Esta opção especifica a quantidade máxima de descritores de arquivos que podem ser abertos de uma única vez por este processo SSSD." +msgid "" +"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " +"opened at one time by this SSSD process." +msgstr "" +"Esta opção especifica a quantidade máxima de descritores de arquivos que " +"podem ser abertos de uma única vez por este processo SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:90 -#, fuzzy -msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "Esta opção especifica a quantidade de segundos pela qual um cliente de um processo SSSD pode manter um descritor de arquivo aberto sem se comunicar através dele." +msgid "" +"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " +"can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "" +"Esta opção especifica a quantidade de segundos pela qual um cliente de um processo " +"SSSD pode manter um descritor de arquivo aberto sem se comunicar através dele." #: src/include/sssd-parameters.rb:95 -#, fuzzy -msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "Se um serviço não está respondendo às verificações pind (veja a opção \"timeout\"), ele receberá primeiro o sinal SIGTERM, que o instruirá a terminar corretamente." +msgid "" +"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " +"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "" +"Se um serviço não está respondendo às verificações pind (veja a opção \"timeout\"), " +"ele receberá primeiro o sinal SIGTERM, que o instruirá a terminar corretamente." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:103 -msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgid "" +"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " +"all users)?" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:108 -msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." -msgstr "O cache de entradas pode ser configurado para atualizar automaticamentes em background as entradas ser elas forem requisitadas além da porcentagem do valor de entry_cache_timeout para o domínio." +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"O cache de entradas pode ser configurado para atualizar automaticamentes em background " +"as entradas ser elas forem requisitadas além da porcentagem do valor de " +"entry_cache_timeout para o domínio." #: src/include/sssd-parameters.rb:113 -#, fuzzy -msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." -msgstr "Especifica por quantos segundos o nss_sss deve realizar cache de hits negativos de cache (ou seja, pesquisas por entradas inválidas de banco de dados, como entradas inexistentes) antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " +"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " +"before asking the back end again." +msgstr "" +"Especifica por quantos segundos o nss_sss deve realizar cache de hits negativos " +"de cache (ou seja, pesquisas por entradas inválidas de banco de dados, como entradas " +"inexistentes) antes de consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:118 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." @@ -319,23 +382,31 @@ msgstr "Excluir determinados grupos dos resultados vindos do banco de dados NSS do sss." #: src/include/sssd-parameters.rb:128 -msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgid "" +"If you want filtered user to still be group members set this option to false." msgstr "Se você deseja que o usuário filtrado ainda seja membro de algum grupo, configure esta opção como \"falsa\"." #: src/include/sssd-parameters.rb:132 -msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." -msgstr "Sobrescreve o diretório do usuário. Você pode fornecer um valor absoluto ou um modelo." +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template." +msgstr "" +"Sobrescreve o diretório do usuário. Você pode fornecer um valor absoluto " +"ou um modelo." #: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 -msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." -msgstr "Configure um modelo padrão para o diretório de usuário se nenhum estiver especificado explicitamente pelo provedor de dados do domínio." +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." +msgstr "" +"Configure um modelo padrão para o diretório de usuário se nenhum estiver " +"especificado explicitamente pelo provedor de dados do domínio." #: src/include/sssd-parameters.rb:140 msgid "Override the login shell for all users." msgstr "Sobrescreve o shell de login para todos os usuários." #: src/include/sssd-parameters.rb:144 -#, fuzzy msgid "Restrict user shell to one of the listed values." msgstr "Restringe o shell do usuário para um dos valores listados." @@ -344,37 +415,62 @@ msgstr "Substitui quaisquer instâncias desses shells com o shell_fallback" #: src/include/sssd-parameters.rb:153 -msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgid "" +"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "O shell padrão a ser utilizado se um shell permitido não estiver instalado na máquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107 -msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgid "" +"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." msgstr "O shell padrão a ser utilizado se provedor não retornar um durante a pesquisa." #: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205 -msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." -msgstr "Especifica o tempo em segundo durante o qual a lista de subdomínios será considerada válida." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"Especifica o tempo em segundo durante o qual a lista de subdomínios será " +"considerada válida." #: src/include/sssd-parameters.rb:167 -msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." -msgstr "Especifica o tempo em segundos durante o qual os registros no cache em memória serão válidos." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid." +msgstr "" +"Especifica o tempo em segundos durante o qual os registros no cache em memória " +"serão válidos." #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:175 -msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "Se o provedor de autenticação estiver offline, por quanto tempo permitiremos logins em cache (em dias contados a partir do último login bem-sucedido)." +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "" +"Se o provedor de autenticação estiver offline, por quanto tempo permitiremos " +"logins em cache (em dias contados a partir do último login bem-sucedido)." #: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185 -msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "O tempo em minutos a aguardar após offline_failed_login_attempts ter sido atingido antes que uma nova tentativa de login seja possível." +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " +"has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "" +"O tempo em minutos a aguardar após offline_failed_login_attempts ter sido atingido " +"antes que uma nova tentativa de login seja possível." #: src/include/sssd-parameters.rb:190 -msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgid "" +"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." msgstr "Controla quais tipos de mensagens são exibidas para o usuário durante a autenticação." #: src/include/sssd-parameters.rb:195 -msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "Para qualquer requisição PAM enquanto o SSSD estiver online, o SSSD tentará atualizar imediatamente as informações de identidade em cache para o usuário de forma a garantir que a autenticação seja realizada com as últimas informações." +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "" +"Para qualquer requisição PAM enquanto o SSSD estiver online, o SSSD tentará atualizar " +"imediatamente as informações de identidade em cache para o usuário de forma a garantir " +"que a autenticação seja realizada com as últimas informações." #. The kerberos domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693 @@ -384,82 +480,139 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:213 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "Se a avaliação dos atributos sudoNotBefore e sudoNotAfter deve ocorrer ou não. Esses atributos implementam entradas de sudoers dependentes de horário." +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " +"that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "" +"Se a avaliação dos atributos sudoNotBefore e sudoNotAfter deve ocorrer ou " +"não. Esses atributos implementam entradas de sudoers dependentes de horário." #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:221 -msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." -msgstr "Especifica por quantos segundos o responder do autofs deve manter o cache de hits negativos antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " +"hits before asking the back end again." +msgstr "" +"Especifica por quantos segundos o responder do autofs deve manter o cache " +"de hits negativos antes de consultar novamente a infraestrutura." #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:229 -msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." -msgstr "Define se deve ou não ser realizado o hash de nomes de máquinas de endereços no arquivo known_hosts." +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." +msgstr "Define se deve ou não ser realizado o hash de nomes de máquinas de endereços " +"no arquivo known_hosts." #: src/include/sssd-parameters.rb:234 -msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." -msgstr "Por quantos segundos uma máquina deve ser mantida no arquivo gerenciado known_hosts após a requisição de suas chaves." +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"Por quantos segundos uma máquina deve ser mantida no arquivo gerenciado known_hosts " +"após a requisição de suas chaves." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248 -msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." -msgstr "Limites de UID e GID para o domínio. Se um domínio contiver uma entrada que estiver fora desses limites, ele será ignorado." +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." +msgstr "" +"Limites de UID e GID para o domínio. Se um domínio contiver uma entrada que " +"estiver fora desses limites, ele será ignorado." #: src/include/sssd-parameters.rb:253 msgid "Determines if a domain can be enumerated." msgstr "Determina se um domínio pode ser enumerado." #: src/include/sssd-parameters.rb:258 -msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "Se o serviço não terminar após \"force_timeout\" segundos, o monitor o desligará de maneira forçada enviando um sinal SIGKILL." +msgid "" +"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " +"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"Se o serviço não terminar após \"force_timeout\" segundos, o monitor " +"o desligará de maneira forçada enviando um sinal SIGKILL." #: src/include/sssd-parameters.rb:263 -msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas como válidas " +"antes de consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:268 -msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de usuário como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de usuário como válidas " +"antes de consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:273 -msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de grupo como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de grupo como válidas " +"antes de consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:278 -msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de netgroup válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " +"asking the backend again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de netgroup válidas " +"antes de consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:283 -msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de serviço como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de serviço como válidas " +"antes de consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:288 -msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o sudo deve considerar as regras como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " +"again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o sudo deve considerar as regras como válidas antes de " +"consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:293 -msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o serviço autofs deve considerar os mapas do automounter como válidos antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " +"before asking the backend again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o serviço autofs deve considerar os mapas do automounter como válidos " +"antes de consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:298 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." msgstr "Determina se as credenciais do usuário também serão armazenadas em cache no cache local LDB." #: src/include/sssd-parameters.rb:303 -msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "Quantidade de dias durante os quais as entradas serão mantidas no cache após o último login bem-sucedido antes que sejam removidas durante uma limpeza de cache." +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "" +"Quantidade de dias durante os quais as entradas serão mantidas no cache após o " +"último login bem-sucedido antes que sejam removidas durante uma limpeza de cache." #: src/include/sssd-parameters.rb:308 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "O provedor de identificação utilizado para o domínio." #: src/include/sssd-parameters.rb:313 -#, fuzzy -msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." -msgstr "Utilize o nome completo e domínio (como formatado pelo full_name_format do domínio) como nome do usuário relatado ao NSS." +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." +msgstr "" +"Utilize o nome completo e domínio (como formatado pelo full_name_format do domínio) " +"como nome do usuário relatado ao NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:319 msgid "The authentication provider used for the domain." @@ -470,7 +623,8 @@ msgstr "O provedor de controle de acesso utilizado pelo domínio." #: src/include/sssd-parameters.rb:331 -msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." +msgid "" +"The provider which should handle change password operations for the domain." msgstr "O provedor que deve gerenciar operações de alteração de senha para o domínio." #: src/include/sssd-parameters.rb:337 @@ -494,30 +648,48 @@ msgstr "O provedor utilizar para receber informações de identidade da máquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:366 -msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." -msgstr "Expressão regular para este domínio que descreve como analisar a string contendo o nome de usuário e domínio nestes componentes." +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." +msgstr "" +"Expressão regular para este domínio que descreve como analisar a string " +"contendo o nome de usuário e domínio nestes componentes." #: src/include/sssd-parameters.rb:371 -msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "Um formato compatível com o printf(3) que descreve como traduzir uma tupla (nome, domínio) para este domínio em um nome completamente qualificado." +msgid "" +"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " +"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "" +"Um formato compatível com o printf(3) que descreve como traduzir uma " +"tupla (nome, domínio) para este domínio em um nome completamente qualificado." #: src/include/sssd-parameters.rb:377 -msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." -msgstr "Fornece a habilidade de selecionar famílias de endereços preferidos a serem utilizados durante a pesquisa de DNS." +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." +msgstr "" +"Fornece a habilidade de selecionar famílias de endereços preferidos a " +"serem utilizados durante a pesquisa de DNS." #: src/include/sssd-parameters.rb:382 -#, fuzzy -msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "Define por quanto tempo (em segundos) deve-se aguardar por uma resposta do resolver DNS antes de assumir que ele está inatingível." +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "" +"Define por quanto tempo (em segundos) deve-se aguardar por uma resposta do " +"resolver DNS antes de assumir que ele está inatingível." #: src/include/sssd-parameters.rb:386 msgid "Use the domain part of machine's hostname." msgstr "Utilize a parte do domínio do nome de máquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:387 -#, fuzzy -msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." -msgstr "Se a descoberta de serviço for utilizada na infraestrutura, especifique a parte do domínio da consulta DNS de descoberta de domínio." +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." +msgstr "" +"Se a descoberta de serviço for utilizada na infraestrutura, especifique a parte " +"do domínio da consulta DNS de descoberta de domínio." #: src/include/sssd-parameters.rb:391 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -528,11 +700,17 @@ msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas nos nomes de usuário e grupo." #: src/include/sssd-parameters.rb:401 -msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." -msgstr "Quando um usuário ou grupo é pesquisado por nome no provedor de proxy, uma segunda consulta por ID é realizada para 'canonizar' o nome pesquisado caso ele seja um apelido." +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " +"name was an alias." +msgstr "" +"Quando um usuário ou grupo é pesquisado por nome no provedor de proxy, uma segunda " +"consulta por ID é realizada para 'canonizar' o nome pesquisado caso ele seja um apelido." #: src/include/sssd-parameters.rb:406 -msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgid "" +"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." msgstr "User este homedir como valor padrão para todos os subdomínios dentro deste domínio." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider @@ -541,43 +719,65 @@ msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo usuários cujo login é permitido." #: src/include/sssd-parameters.rb:417 -msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo groups cujo login é permitido. Isto se aplica somente a grupos dentro deste domínio SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Lista de itens separados por vírgula contendo groups cujo login é permitido. Isto se " +"aplica somente a grupos dentro deste domínio SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:422 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo usuários cujo acesso é explicitamente negado." #: src/include/sssd-parameters.rb:427 -msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo groups cujo login é explicitamente negado. Isto se aplica somente a grupos dentro deste domínio SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Lista de itens separados por vírgula contendo groups cujo login é explicitamente negado. Isto " +"se aplica somente a grupos dentro deste domínio SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:433 -#, fuzzy msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." msgstr "O DN base padrão a ser utilizado para aplicar as regras sudo do LDAP." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:442 -msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." -msgstr "As ferramentas concatenam o nome de login ao base_directory utilizam o resultado como diretório do usuário." +msgid "" +"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " +"directory." +msgstr "" +"As ferramentas concatenam o nome de login ao base_directory utilizam o resultado " +"como diretório do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:447 -msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "Indica se um diretório home deve ser criado por padrão para novos usuários." #: src/include/sssd-parameters.rb:452 -msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." msgstr "Indica se um diretório home deve ser excluído por padrão para usuários excluídos." #: src/include/sssd-parameters.rb:457 -msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." -msgstr "Utilizado pelo sss_useradd(8) para especificar as permissões padrão em um diretório home recém-criado." +msgid "" +"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " +"home directory." +msgstr "" +"Utilizado pelo sss_useradd(8) para especificar as permissões padrão em um diretório " +"home recém-criado." #: src/include/sssd-parameters.rb:462 -msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" -msgstr "O diretório esqueleto que contém arquivos e diretórios a serem copiados para o diretório do usuário, quando ele for criado pelo sss_useradd(8)." +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd" +"(8)" +msgstr "" +"O diretório esqueleto que contém arquivos e diretórios a serem copiados para o " +"diretório do usuário, quando ele for criado pelo sss_useradd(8)." #: src/include/sssd-parameters.rb:467 msgid "The mail spool directory." @@ -589,12 +789,21 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Especifica uma lista de itens separados por vírgula que contém as URIs dos servidores LDAP nos quais o SSSD deve se conectar na ordem de preferência." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Especifica uma lista de itens separados por vírgula que contém as URIs dos servidores " +"LDAP nos quais o SSSD deve se conectar na ordem de preferência." #: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "Especifica uma lista de itens separados por vírgula contendo URIs dos servidores LDAP aos quais o SSSd deve ser conectar em ordem de preferência para alterar a senha de um usuário." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "" +"Especifica uma lista de itens separados por vírgula contendo URIs dos servidores " +"LDAP aos quais o SSSd deve ser conectar em ordem de preferência para alterar " +"a senha de um usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:503 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." @@ -605,12 +814,10 @@ msgstr "Especifica o tipo de esquema em uso no servidor LDAP de destino." #: src/include/sssd-parameters.rb:513 -#, fuzzy msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "O DN padrão de associação para realizar operações LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:519 -#, fuzzy msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "O tipo de token de autenticação para o DN padrão de associação." @@ -639,7 +846,8 @@ msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao campo gecos do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:553 -msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "O atributo LDAP que contém o nome do diretório do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:558 @@ -655,89 +863,171 @@ msgstr "O atributo LDAP que contém o objectSID de um objeto de usuário LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778 -msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." msgstr "O atributo LDAP que contém o timestamp da última modificação no objeto pai." #: src/include/sssd-parameters.rb:578 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (data da última alteração de senha)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " +"password change)." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo " +"LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (data da última alteração de senha)." #: src/include/sssd-parameters.rb:583 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (idade mínima da senha)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " +"age)." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP " +"correspondente ao seu equivalente shadow(5) (idade mínima da senha)." #: src/include/sssd-parameters.rb:588 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (idade máxima da senha)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " +"age)." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP " +"correspondente ao seu equivalente shadow(5) (idade máxima da senha)." #: src/include/sssd-parameters.rb:593 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (período de aviso)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " +"period)." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP " +"correspondente ao seu equivalente shadow(5) (período de aviso)." #: src/include/sssd-parameters.rb:598 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (período de inatividade da senha)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " +"inactivity period)." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP " +"correspondente ao seu equivalente shadow(5) (período de inatividade da senha)." #: src/include/sssd-parameters.rb:603 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow ou ldap_access_expire_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (data de expiração da conta)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow" +"(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow ou ldap_access_expire_policy=shadow, este " +"parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente " +"shadow(5) (data de expiração da conta)." #: src/include/sssd-parameters.rb:608 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAp que armazena a data e horário da última alteração de senha no kerberos." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAp que armazena a data e horário da última alteração de senha no kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:613 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP que armazena a data e horário de expiração da senha atual." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP que armazena a data e horário de expiração da senha atual." #: src/include/sssd-parameters.rb:618 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "Ao utilizar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP que armazena o horário de expiração da conta." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP que armazena o horário de expiração da conta." #: src/include/sssd-parameters.rb:623 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "Ao utilizar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP que armazena o campo de bit de controle de conta do usuário." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP que armazena o campo de bit de controle de conta do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:628 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." -msgstr "Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=rhds ou equivalente, este parâmetro determina se o acesso é permitido ou não." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." +msgstr "" +"Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=rhds ou equivalente, este parâmetro " +"determina se o acesso é permitido ou não." #: src/include/sssd-parameters.rb:633 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." -msgstr "Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina se o acesso é permitido ou não." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." +msgstr "" +"Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina se o " +"acesso é permitido ou não." #: src/include/sssd-parameters.rb:638 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." -msgstr "Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina até qual data o acesso será permitido." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." +msgstr "" +"Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina até " +"qual data o acesso será permitido." #: src/include/sssd-parameters.rb:643 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "Ao utilizar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina a quantidade de horas por dia durante as quais o acesso é permitido." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina a quantidade " +"de horas por dia durante as quais o acesso é permitido." #: src/include/sssd-parameters.rb:648 -#, fuzzy -msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." -msgstr "O atributo LDAP que contém o nome principal de usuário do Kerberos (UPN)." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." +msgstr "" +"O atributo LDAP que contém o nome principal de usuário do Kerberos (UPN)." #: src/include/sssd-parameters.rb:652 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "O atributo LDAP que contém as chaves públicas de SSH do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:657 -msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "Alguns servidores de dicionário (ex.: Active Directory), podem enviar a parte realm do UPN em minúscula, o que pode causar falha na autenticação." +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " +"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " +"fail." +msgstr "" +"Alguns servidores de dicionário (ex.: Active Directory), podem enviar a " +"parte realm do UPN em minúscula, o que pode causar falha na autenticação." #: src/include/sssd-parameters.rb:658 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." msgstr "Configure esta opção para \"verdadeiro\" se quiser utilizar um realm em maiúsculas." #: src/include/sssd-parameters.rb:663 -msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." -msgstr "Especifica por quantos segundos o SSSD deve aguardar antes de atualizar o cache de registros enumerados." +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." +msgstr "" +"Especifica por quantos segundos o SSSD deve aguardar antes de atualizar o cache " +"de registros enumerados." #: src/include/sssd-parameters.rb:668 -msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." -msgstr "Determina a frequência de verificação do cache por entradas inativas (ex.: grupos vazios e usuários que nunca efetuaram login) e as remove para limpar espaço." +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." +msgstr "" +"Determina a frequência de verificação do cache por entradas inativas (ex.: " +"grupos vazios e usuários que nunca efetuaram login) e as remove para limpar espaço." #: src/include/sssd-parameters.rb:673 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -748,12 +1038,24 @@ msgstr "O atributo LDAP que lista os grupos dos quais o usuário faz parte." #: src/include/sssd-parameters.rb:683 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Se forem utilizados o access_provider=ldap e ldap_access_order=authorized_service, o SSSD utilizará a presença do atributo authorizedService na entrada do usuário LDAP para determinar o privilégio de acesso." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." +msgstr "" +"Se forem utilizados o access_provider=ldap e ldap_access_order=authorized_service, o SSSD " +"utilizará a presença do atributo authorizedService na entrada do usuário LDAP " +"para determinar o privilégio de acesso." #: src/include/sssd-parameters.rb:688 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Se forem utilizados o access_provider=ldap e ldap_access_order=host, o SSSD utilizará a presença do atributo host na entrada de usuário LDAP para determinar o privilégio de acesso." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." +msgstr "" +"Se forem utilizados o access_provider=ldap e ldap_access_order=host, o SSSD " +"utilizará a presença do atributo host na entrada de usuário LDAP para " +"determinar o privilégio de acesso." #: src/include/sssd-parameters.rb:698 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -780,20 +1082,40 @@ msgstr "O atributo LDAP que contém o objectSID de um objeto de grupo LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:728 -msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." msgstr "O atributo LDAP que contém o timestamp da última alteração do objeto pai." #: src/include/sssd-parameters.rb:734 -msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." -msgstr "Se o ldap_schema estiver definido para um formato de esquema que suporta grupos aninhados (ex.: RFC2307bis), então esta opção controla quantos níveis de aninhamento o SSSD irá seguir." +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow." +msgstr "" +"Se o ldap_schema estiver definido para um formato de esquema que suporta grupos " +"aninhados (ex.: RFC2307bis), então esta opção controla quantos níveis de aninhamento " +"o SSSD irá seguir." #: src/include/sssd-parameters.rb:740 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." -msgstr "Esta opção informa ao SSSD para tirar proveito de um recurso específico do Active Directory que pode melhorar o desempenho das operações de pesquisa de grupos em implantações com grupos complexos ou com muitos níveis de aninhamento." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." +msgstr "" +"Esta opção informa ao SSSD para tirar proveito de um recurso específico do " +"Active Directory que pode melhorar o desempenho das operações de pesquisa de " +"grupos em implantações com grupos complexos ou com muitos níveis de aninhamento." #: src/include/sssd-parameters.rb:746 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "Esta opção informa ao SSSD para tirar proveito de um recurso específico do Active Directory que pode melhorar o desempenho das operações initgroups (notavelmente ao lidar com grupos complexos ou com muitos níveis de aninhamento)." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " +"dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "" +"Esta opção informa ao SSSD para tirar proveito de um recurso específico do " +"Active Directory que pode melhorar o desempenho das operações initgroups " +"(notavelmente ao lidar com grupos complexos ou com muitos níveis de aninhamento)." #: src/include/sssd-parameters.rb:752 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." @@ -808,11 +1130,13 @@ msgstr "O atributo LDAP que contém os nomes dos membros do netgroup." #: src/include/sssd-parameters.rb:768 -msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "O atributo LDAP que contém as triplas (máquina, usuário, domínio) do netgroup." #: src/include/sssd-parameters.rb:773 -msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "O atributo LDAP que contém o UUID/GUID de um objeto netgroup do LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:783 @@ -820,7 +1144,9 @@ msgstr "A classe de objeto de uma entrada de serviço no LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:788 -msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." msgstr "O atributo LDAP que contém o nome de atributos de serviço e seus apelidos." #: src/include/sssd-parameters.rb:793 @@ -828,62 +1154,111 @@ msgstr "O atributo LDAP que contém a porta gerenciada por este serviço." #: src/include/sssd-parameters.rb:798 -msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "O atributo LDAP que contém os protocolos entendidos por este serviço." #: src/include/sssd-parameters.rb:804 -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " +"for this attribute type." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:809 -msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Especifica o timeout (em segundos) durante o qual as pesquisas ldap podem ser executadas antes que sejam canceladas e os resultados em cache retornados (e antes que seja ativado o modo offline)." +msgid "" +" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)." +msgstr "" +"Especifica o timeout (em segundos) durante o qual as pesquisas ldap podem " +"ser executadas antes que sejam canceladas e os resultados em cache retornados " +"(e antes que seja ativado o modo offline)." #: src/include/sssd-parameters.rb:814 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Especifica o timeout (em segundos) durante o qual as pesquisas ldap por enumerações de usuários e grupos podem ser executadas antes que sejam canceladas e os resultados em cache sejam retornados (e antes que seja ativado o modo offline)." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "" +"Especifica o timeout (em segundos) durante o qual as pesquisas ldap por " +"enumerações de usuários e grupos podem ser executadas antes que sejam canceladas " +"e os resultados em cache sejam retornados (e antes que seja ativado o modo offline)." #: src/include/sssd-parameters.rb:819 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "Especifica o timeout (em segundos) após o qual o poll(2)/select(2) que segue um connect(2) retorna caso não haja nenhuma atividade." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " +"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "" +"Especifica o timeout (em segundos) após o qual o poll(2)/select(2) " +"que segue um connect(2) retorna caso não haja nenhuma atividade." #: src/include/sssd-parameters.rb:824 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." -msgstr "Especifica um timeout (em segundos) após o qual as chamadas para as APIs síncronas do LDAP serão canceladas se nenhuma resposta for recebida." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received." +msgstr "" +"Especifica um timeout (em segundos) após o qual as chamadas para as APIs " +"síncronas do LDAP serão canceladas se nenhuma resposta for recebida." #: src/include/sssd-parameters.rb:829 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." -msgstr "Especifica um timeout (em segundos) pelo qual uma conexão a um servidor LDAP será mantida." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained." +msgstr "" +"Especifica um timeout (em segundos) pelo qual uma conexão a um servidor LDAP será mantida." #: src/include/sssd-parameters.rb:834 -msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "Especifica o número de registros a recuperar do LDAP em uma única requisição. Alguns servidores LDAP forçam um limite máximo por requisição." +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " +"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "" +"Especifica o número de registros a recuperar do LDAP em uma única requisição. " +"Alguns servidores LDAP forçam um limite máximo por requisição." #: src/include/sssd-parameters.rb:839 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Desabilitar o controle de paginação LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:844 -msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." -msgstr "Ao se comunicar com um servidor LDAP utilizando SASL, especifique o nível de segurança mínimo necessário para estabelecer a conexão." +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection." +msgstr "" +"Ao se comunicar com um servidor LDAP utilizando SASL, especifique o nível " +"de segurança mínimo necessário para estabelecer a conexão." #: src/include/sssd-parameters.rb:849 #, fuzzy -msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "Especifique a quantidade de membros de grupo que devem estar faltando no cache interno para que uma pesquisa de derreferenciamento seja iniciada." +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "" +"Especifique a quantidade de membros de grupo que devem estar faltando no cache " +"interno para que uma pesquisa de derreferenciamento seja iniciada." #: src/include/sssd-parameters.rb:855 -msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." -msgstr "Especifica quais verificações deverão ser realizadas nos certificados de servidor em uma sessão TLS, se existirem." +msgid "" +"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " +"any." +msgstr "" +"Especifica quais verificações deverão ser realizadas nos certificados de servidor em " +"uma sessão TLS, se existirem." #: src/include/sssd-parameters.rb:860 -msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." -msgstr "Especifica o arquivo que contém certificados para todas as autoridades certificadoras que serão reconhecidas pelo sssd." +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that sssd will recognize." +msgstr "" +"Especifica o arquivo que contém certificados para todas as autoridades " +"certificadoras que serão reconhecidas pelo sssd." #: src/include/sssd-parameters.rb:865 -#, fuzzy -msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." -msgstr "Especifica o caminho de um diretório que contém certificados de uma autoridade certificadora em arquivos individuais." +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files." +msgstr "" +"Especifica o caminho de um diretório que contém certificados de uma " +"autoridade certificadora em arquivos individuais." #: src/include/sssd-parameters.rb:869 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -898,12 +1273,21 @@ msgstr "Especifica conjuntos de cifras aceitáveis." #: src/include/sssd-parameters.rb:883 -msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." -msgstr "Especifica que a conexão id_provider deve utilizar também TLS para proteger o canal." +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " +"channel." +msgstr "" +"Especifica que a conexão id_provider deve utilizar também TLS para proteger o canal." #: src/include/sssd-parameters.rb:888 -msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "Especifica que o SSSD deve tentar mapear os identificadores de usuário e grupo a partir dos atributos ldap_user_objectsid e ldap_group_objectsid ao invés de confiar nos atributos ldap_user_uid_number e ldap_group_gid_number." +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " +"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "" +"Especifica que o SSSD deve tentar mapear os identificadores de usuário e grupo a partir " +"dos atributos ldap_user_objectsid e ldap_group_objectsid ao invés de confiar " +"nos atributos ldap_user_uid_number e ldap_group_gid_number." #: src/include/sssd-parameters.rb:892 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -918,8 +1302,12 @@ msgstr "Especifica o realm SASL a ser utilizado." #: src/include/sssd-parameters.rb:907 -msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "Se configurado como \"verdadeiro\", a biblioteca LDAP irá realizar uma pesquisa reversa para canonizar o nome de máquina durante uma associação SASL." +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "" +"Se configurado como \"verdadeiro\", a biblioteca LDAP irá realizar uma pesquisa " +"reversa para canonizar o nome de máquina durante uma associação SASL." #: src/include/sssd-parameters.rb:912 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -934,7 +1322,8 @@ msgstr "Especifica o tempo de vida em segundos do TGT se o GSSAPI for utilizado." #: src/include/sssd-parameters.rb:927 -msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgid "" +"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." msgstr "Seleciona a política de avaliação da expiração de senha no lado do cliente." #: src/include/sssd-parameters.rb:932 @@ -947,20 +1336,38 @@ msgstr "Especifica o nome do serviço a ser utilizado quando a descoberta de serviço estiver habilitada." #: src/include/sssd-parameters.rb:941 -msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." -msgstr "Especifica o nome de serviço a utilizar para pesquisar por um servidor LDAP que permite alterações de senhas quando a descoberta de serviços estiver habilitada." +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." +msgstr "" +"Especifica o nome de serviço a utilizar para pesquisar por um servidor LDAP " +"que permite alterações de senhas quando a descoberta de serviços estiver habilitada." #: src/include/sssd-parameters.rb:946 -msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "Especifica se o atributo ldap_user_shadow_last_change deverá ser atualizado com os dias desde a Época após uma alteração de senha." +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "" +"Especifica se o atributo ldap_user_shadow_last_change deverá ser atualizado " +"com os dias desde a Época após uma alteração de senha." #: src/include/sssd-parameters.rb:951 -msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "Se os atributos access_provider=ldap e ldap_access_order=filter forem utilizados (padrão) esta opção é obrigatória. Ela especifica um critério de filtro de pesquisa LDAP que deve ser utilizado para que seja concedido acesso ao usuário nesta máquina." +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " +"must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "" +"Se os atributos access_provider=ldap e ldap_access_order=filter forem utilizados (padrão) " +"esta opção é obrigatória. Ela especifica um critério de filtro de pesquisa LDAP " +"que deve ser utilizado para que seja concedido acesso ao usuário nesta máquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:956 -msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." -msgstr "Com esta opção pode-se habilitar uma avaliação dos atributos de controle de acesso no lado do cliente." +msgid "" +" With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." +msgstr "" +"Com esta opção pode-se habilitar uma avaliação dos atributos de controle de " +"acesso no lado do cliente." #: src/include/sssd-parameters.rb:962 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -972,20 +1379,33 @@ msgstr "Especifica como o derreferenciamento de apelidos é feito ao realizar uma pesquisa." #: src/include/sssd-parameters.rb:972 -msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." -msgstr "Permite manter usuários locais como membros de um grupo LDAP para sevidores que usam o esquema RFC2307." +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Permite manter usuários locais como membros de um grupo LDAP para sevidores " +"que usam o esquema RFC2307." #: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999 -msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "Especifica uma lista de itens separados por vírgula contendo endereços de IP ou nomes de máquina dos servidores Kerberos aos quais o SSSD deve se conectar, em ordem de preferência." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "" +"Especifica uma lista de itens separados por vírgula contendo endereços de IP ou " +"nomes de máquina dos servidores Kerberos aos quais o SSSD deve se conectar, em " +"ordem de preferência." #: src/include/sssd-parameters.rb:1004 msgid "The name of the Kerberos realm." msgstr "O nome do realm do Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014 -msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." -msgstr "Se o serviço de alteração de senha não estiver em execução no KDC, servidores alternativos podem ser definidos aqui." +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative " +"servers can be defined here." +msgstr "" +"Se o serviço de alteração de senha não estiver em execução no KDC, servidores " +"alternativos podem ser definidos aqui." #: src/include/sssd-parameters.rb:1019 msgid "Directory to store credential caches." @@ -996,36 +1416,60 @@ msgstr "Local do cache de credenciais do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:1029 -msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." -msgstr "Timeout em segundos após o qual uma requisição de autenticação online ou requisição de alteração de senha será cancelada." +msgid "" +" Timeout in seconds after an online authentication request or change " +"password request is aborted." +msgstr "" +"Timeout em segundos após o qual uma requisição de autenticação online ou " +"requisição de alteração de senha será cancelada." #: src/include/sssd-parameters.rb:1034 -msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." -msgstr "Verifique com a ajuda do krb5_keytab que o TGT obtido não foi alvo de spoofing." +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." +msgstr "" +"Verifique com a ajuda do krb5_keytab que o TGT obtido não foi alvo de spoofing." #: src/include/sssd-parameters.rb:1039 -msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." msgstr "A localização do keytab a ser utilizado ao validar credenciais obtidas dos KDCs." #: src/include/sssd-parameters.rb:1044 -msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "Armazene a senha do usuário se o provedor estiver offline e use-a para requisitar um TGT quando o provedor ficar online novamente." +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "" +"Armazene a senha do usuário se o provedor estiver offline e use-a para requisitar " +"um TGT quando o provedor ficar online novamente." #: src/include/sssd-parameters.rb:1048 -msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Solicite um ticket renovável com um tempo de vida total, dado como inteiro seguido imediatamente por uma unidade de tempo." +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit." +msgstr "" +"Solicite um ticket renovável com um tempo de vida total, dado como inteiro " +"seguido imediatamente por uma unidade de tempo." #: src/include/sssd-parameters.rb:1052 -msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Solicite um ticket com um tempo de vida, dado como um inteiro seguido imediatamente de uma unidade de tempo." +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit." +msgstr "" +"Solicite um ticket com um tempo de vida, dado como um inteiro seguido imediatamente " +"de uma unidade de tempo." #: src/include/sssd-parameters.rb:1056 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." msgstr "O tempo em segundos entre duas verificações se o TGT tiver que ser renovado." #: src/include/sssd-parameters.rb:1061 -msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." -msgstr "Habilita o tunelamento seguro de autenticação flexível (FAST) para a pré-autenticação Kerberos." +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" +"authentication." +msgstr "" +"Habilita o tunelamento seguro de autenticação flexível (FAST) para a pré-autenticação Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1065 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1041,24 +1485,42 @@ msgstr "Especifica o nome do domínio Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "Lista de itens separados por vírgula de endereços IP ou nomes de máquinas dos servidores AD aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência." +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "" +"Lista de itens separados por vírgula de endereços IP ou nomes de máquinas dos servidores " +"AD aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência." #: src/include/sssd-parameters.rb:1095 -msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." -msgstr "Opcional. Pode ser configurado em máquinas nas quais o hostname(5) não reflete o nome completamente qualificado utilizado no domínio do Active Directory para identificar esta máquina." +msgid "" +"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " +"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " +"host." +msgstr "" +"Opcional. Pode ser configurado em máquinas nas quais o hostname(5) não reflete o " +"nome completamente qualificado utilizado no domínio do Active Directory para " +"identificar esta máquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:1099 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Sobrescreve o diretório do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:1112 -msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Especifica o valor mínimo do intervalo de IDs POSIX a ser utilizado para mapear os SIDs de usuário e grupo do Active Directory." +msgid "" +" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Especifica o valor mínimo do intervalo de IDs POSIX a ser utilizado para " +"mapear os SIDs de usuário e grupo do Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1117 -msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Especifica o valor máximo do intervalo de IDs POSIX a ser utilizado para mapear os SIDs de usuário e grupo do Active Directory." +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Especifica o valor máximo do intervalo de IDs POSIX a ser utilizado para " +"mapear os SIDs de usuário e grupo do Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1122 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1073,8 +1535,12 @@ msgstr "Especifica o nome do domínio padrão." #: src/include/sssd-parameters.rb:1135 -msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "Altera o comportamento do algoritmo de mapeamento de ID para se comportar de forma semelhante ao algoritmo \"idmap_autorid\" do winbind." +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "" +"Altera o comportamento do algoritmo de mapeamento de ID para se comportar " +"de forma semelhante ao algoritmo \"idmap_autorid\" do winbind." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1147 @@ -1082,23 +1548,36 @@ msgstr "Especifica o nome do domínio IPA." #: src/include/sssd-parameters.rb:1151 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Lista de itens separados por vírgula de endereços IP ou nomes de máquinas dos servidores IPA aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência." +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " +"which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Lista de itens separados por vírgula de endereços IP ou nomes de máquinas dos " +"servidores IPA aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência." #: src/include/sssd-parameters.rb:1155 -msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." -msgstr "Pode ser configurado em máquinas nas quais o hostname(5) não reflete o nome completamente qualificado." +msgid "" +"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " +"qualified name." +msgstr "" +"Pode ser configurado em máquinas nas quais o hostname(5) não reflete o nome " +"completamente qualificado." #: src/include/sssd-parameters.rb:1160 -msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "Esta opção informa ao SSSd para atualizar automaticamente o servidor de DNS embutido no FreeIPA v2 com o endereço IP deste cliente." +msgid "" +"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " +"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "" +"Esta opção informa ao SSSd para atualizar automaticamente o servidor de DNS " +"embutido no FreeIPA v2 com o endereço IP deste cliente." #: src/include/sssd-parameters.rb:1165 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "O TTL a ser aplicado ao registro de cliente DNS durante sua atualização." #: src/include/sssd-parameters.rb:1169 -msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgid "" +"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "Escolha a interface que possui o endereço IP que deve ser utilizado para atualizações dinâmicas de DNS." #. end Export Modified: trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po 2014-10-08 10:45:10 UTC (rev 89840) +++ trunk/yast/pt_BR/po/network.pt_BR.po 2014-10-08 10:45:18 UTC (rev 89841) @@ -9,14 +9,14 @@ # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. # Rafael Reuber <psico.indie@gmail.com>, 2008. # Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. -# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010, 2012. +# Isis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:06-0300\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-07 11:38-0300\n" +"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -139,29 +139,40 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall e SSH</big></b><br>\n" -"O firewall é um mecanismo defensivo que protege seu computador de ataques na rede.\n" -"O SSH é um serviço que permite iniciar a sessão neste computador remotamente, através\n" +"O firewall é um mecanismo defensivo que protege seu computador de ataques na " +"rede.\n" +"O SSH é um serviço que permite iniciar a sessão neste computador " +"remotamente, através\n" "de um cliente SSH dedicado.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Aqui você pode escolher se o firewall será habilitado ou desabilitado após\n" +"<p>Aqui você pode escolher se o firewall será habilitado ou desabilitado " +"após\n" "a instalação. É recomendável mantê-lo habilitado.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" +"<p>Como o firewall habilitado, você pode decidir se a porta do firewall ficará aberta \n" +"para o serviço SSH e permitir logins SSH remotos. De forma independente, você também \n" +"pode habilitar o serviço SSH (será iniciado durante a inicialização do computador).</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215 @@ -355,8 +366,11 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "Não existe URL para as notas da versão. O teste de Internet não pode ser executado." +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"Não existe URL para as notas da versão. O teste de Internet não pode ser " +"executado." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -365,15 +379,19 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " +"steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" "O download das últimas notas da versão falhou devido a um erro no servidor.\n" "Isto não necessariamente significa uma rede mal configurada.\n" "\n" -"Clique em 'Continuar' para prosseguir para o próximo passo da instalação. Para pular quaisquer passos\n" -"que necessitem de conexões com a Internet ou para voltar à sua configuração de rede,\n" +"Clique em 'Continuar' para prosseguir para o próximo passo da instalação. " +"Para pular quaisquer passos\n" +"que necessitem de conexões com a Internet ou para voltar à sua configuração " +"de rede,\n" "clique em 'Cancelar'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -561,7 +579,9 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Selecione 'sim' para permitir ou 'não' para não permitir a administração remota" +msgstr "" +"Selecione 'sim' para permitir ou 'não' para não permitir a administração " +"remota" #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -733,7 +753,8 @@ #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "Pelo menos o endereço IP do destino e do gateway devem ser especificados." +msgstr "" +"Pelo menos o endereço IP do destino e do gateway devem ser especificados." #: src/clients/routing.rb:333 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -744,8 +765,12 @@ msgstr "O endereço IP de destino deve ser especificado." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Pelo menos um dos seguintes parâmetros (gateway, máscara de rede, dispositivo, opções) deve ser especificado" +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Pelo menos um dos seguintes parâmetros (gateway, máscara de rede, " +"dispositivo, opções) deve ser especificado" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1189,7 +1214,8 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Selecione as opções do driver vinculado e edite-as, se necessário. </p>" +msgstr "" +"<p>Selecione as opções do driver vinculado e edite-as, se necessário. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1308,7 +1334,8 @@ "Really leave the hostname blank?\n" msgstr "" "Nenhum nome de máquina foi especificado. É recomendado associar\n" -"um nome de máquina com um IP estático, caso contrário, o nome de máquina não\n" +"um nome de máquina com um IP estático, caso contrário, o nome de máquina " +"não\n" "será resolvível sem uma conexão de rede ativa.\n" "\n" "Realmente deixar o nome de máquina em branco?\n" @@ -1381,15 +1408,21 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " +"Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Prioridade ifplugd</big></b></p> \n" -"<p>Todas as interfaces configuradas com <b>Ao conectar o cabo</b> e com IFPLUGD_PRIORITY != 0 serão\n" -"usados mutuamente exclusivos. Se mais de uma dessas interfaces for <b>Ao conectar o cabo</b> \n" -"então precisamos de uma forma de decidir qual interface usar. Portanto precisamos \n" +"<p>Todas as interfaces configuradas com <b>Ao conectar o cabo</b> e com " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 serão\n" +"usados mutuamente exclusivos. Se mais de uma dessas interfaces for <b>Ao " +"conectar o cabo</b> \n" +"então precisamos de uma forma de decidir qual interface usar. Portanto " +"precisamos \n" "definir a prioridade de cada interface.</p>\n" #. Address dialog caption @@ -1414,12 +1447,15 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "Placas de rede sem fio Lucent Orinoco, baseadas em Prism II e similares" +msgstr "" +"Placas de rede sem fio Lucent Orinoco, baseadas em Prism II e similares" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "Placas de rede sem fio PCMCIA Lucent Orinoco, baseadas em Prism II e similares" +msgstr "" +"Placas de rede sem fio PCMCIA Lucent Orinoco, baseadas em Prism II e " +"similares" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1569,7 +1605,9 @@ #. Network subsystem name #: src/include/network/lan/cards.rb:561 msgid "Fiberchannel System Connector (FICON) Network" -msgstr "Rede FICON (Fiberchannel System Connector - Conector de Sistema de Canal de Fibra)" +msgstr "" +"Rede FICON (Fiberchannel System Connector - Conector de Sistema de Canal de " +"Fibra)" #. Network subsystem name #: src/include/network/lan/cards.rb:569 @@ -1587,8 +1625,12 @@ msgstr "Use a opção \"id\" para determinar o dispositivo." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "O valor de \"id\" está fora do intervalo. Use a opção \"list\" para verificar o valor máximo de \"id\"." +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"O valor de \"id\" está fora do intervalo. Use a opção \"list\" para " +"verificar o valor máximo de \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1681,7 +1723,8 @@ msgstr "" "É necessário um firmware. Instale-o com\n" "o CD de Complementos.\n" -"Primeiro, adicione o CD de Complementos aos seus repositórios de software do YaST\n" +"Primeiro, adicione o CD de Complementos aos seus repositórios de software do " +"YaST\n" "e então volte a este diálogo de configuração.\n" #: src/include/network/lan/complex.rb:214 @@ -1692,10 +1735,12 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"O dispositivo precisa de um firmware para funcionar apropriadamente. Em geral, seu download pode ser feito \n" +"O dispositivo precisa de um firmware para funcionar apropriadamente. Em " +"geral, seu download pode ser feito \n" "da página da Internet do fornecedor do driver.\n" "Se já tiver baixado e instalado o firmware, clique em 'Continuar' \n" -"para configurar o dispositivo. Caso contrário, clique em 'Cancelar' e retorne a este\n" +"para configurar o dispositivo. Caso contrário, clique em 'Cancelar' e " +"retorne a este\n" "diálogo quando tiver instalado o firmware.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1707,8 +1752,12 @@ msgstr "Instalando o firmware..." #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Para uma instalação de firmware bem-sucedida, o script 'install_bcm43xx_firmware' deve ser executado. Deseja executá-lo agora?" +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Para uma instalação de firmware bem-sucedida, o script " +"'install_bcm43xx_firmware' deve ser executado. Deseja executá-lo agora?" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1786,54 +1835,76 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tipo de dispositivo</b>. Vários tipos de dispositivos estão disponíveis,\n" +"<p><b>Tipo de dispositivo</b>. Vários tipos de dispositivos estão " +"disponíveis,\n" "selecione um de acordo com as suas necessidades.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:98 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Regras do Udev </b>são regras para o gerenciador de dipositivos do kernel que\n" -" permitem associar endereço MAC ou BusID da placa de rede ao seu nome (por exemplo:\n" -"eth1, wlan0) e garantem a permanência do nome do dispositivo após a reinicialização.\n" +"<p><b>Regras do Udev </b>são regras para o gerenciador de dipositivos do " +"kernel que\n" +" permitem associar endereço MAC ou BusID da placa de rede ao seu nome (por " +"exemplo:\n" +"eth1, wlan0) e garantem a permanência do nome do dispositivo após a " +"reinicialização.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:104 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " +"start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Exibir identificação de porta visível</b> permite que que você identifique fisicamente a placa de rede configurada. \n" -"Defina o tempo apropriado, clique em <b>Piscar</b> e os diodos LED em sua placa de rede piscarão pelo tempo determinado.\n" +"<p><b>Exibir identificação de porta visível</b> permite que que você " +"identifique fisicamente a placa de rede configurada. \n" +"Defina o tempo apropriado, clique em <b>Piscar</b> e os diodos LED em sua " +"placa de rede piscarão pelo tempo determinado.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:117 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Módulo do kernel</b>. Digite o nome do módulo do kernel \n" -"(em outras palavras, o nome do driver) da sua placa de rede. Se o dispositivo \n" -"já estiver configurado, você pode selecionar mais um driver da lista para o seu dispositivo.</p>\n" +"(em outras palavras, o nome do driver) da sua placa de rede. Se o " +"dispositivo \n" +"já estiver configurado, você pode selecionar mais um driver da lista para o " +"seu dispositivo.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:124 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " +"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Você também pode especificar as <b>Opções</b> para o módulo do kernel. Elas devem ser escritas no formato\n" -"<i>opção</i>=<i>valor</i>. Cada entrada deve ser separada por espaço, por exemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n" -"<b>Observação:</b> se duas placas forem configuradas com o mesmo módulo, as opções serão combinadas durante o salvamento.</p>\n" +"<p>Você também pode especificar as <b>Opções</b> para o módulo do kernel. " +"Elas devem ser escritas no formato\n" +"<i>opção</i>=<i>valor</i>. Cada entrada deve ser separada por espaço, por " +"exemplo, <i>io=0x300 irq=5</i>.\n" +"<b>Observação:</b> se duas placas forem configuradas com o mesmo módulo, as " +"opções serão combinadas durante o salvamento.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:130 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Se você especificar opções em <b>Opções Ethtool</b>, o ifup invocará o ethtool com essas opções.</p>\n" +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Se você especificar opções em <b>Opções Ethtool</b>, o ifup invocará o " +"ethtool com essas opções.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:139 @@ -2024,24 +2095,42 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:962 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Informe o <b>Nome da porta</b> para esta interface (diferencia maiúsculas de minúsculas).</p>" +msgstr "" +"<p>Informe o <b>Nome da porta</b> para esta interface (diferencia maiúsculas " +"de minúsculas).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Digite quaisquer <b>Opções</b> adicionais para esta interface (separadas por espaços).</p>" +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Digite quaisquer <b>Opções</b> adicionais para esta interface (separadas " +"por espaços).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Selecione <b>Habilitar takeover IPA</b> se o endereço IP takeover deve estar habilitado para esta interface.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " +"enabled for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione <b>Habilitar takeover IPA</b> se o endereço IP takeover deve " +"estar habilitado para esta interface.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Selecione <b>Habilitar suporte à camada 2</b> se esta placa tiver sido configurada com suporte à camada 2.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione <b>Habilitar suporte à camada 2</b> se esta placa tiver sido " +"configurada com suporte à camada 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Digite o <b>Endereço MAC da camada 2</b> se esta placa tiver sido configurada com suporte à camada 2.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Digite o <b>Endereço MAC da camada 2</b> se esta placa tiver sido " +"configurada com suporte à camada 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:999 @@ -2104,7 +2193,8 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Informe o nome do par IUCV,\n" -"por exemplo, o nome de usuário z/VM com o qual conectar (diferencia maiúsculas de minúsculas).</p>\n" +"por exemplo, o nome de usuário z/VM com o qual conectar (diferencia " +"maiúsculas de minúsculas).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1238 @@ -2137,7 +2227,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando a inicialização:</big></b><br>\n" -"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <B>Cancelar</B>.</P>\n" +"Cancele o utilitário de configuração com segurança pressionando <B>Cancelar</" +"B>.</P>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2197,7 +2288,8 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adicionando uma placa de rede:</big></b><br>\n" -"Clique em <b>Adicionar</b> para configurar manualmente uma nova placa de rede.</p>\n" +"Clique em <b>Adicionar</b> para configurar manualmente uma nova placa de " +"rede.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 msgid "" @@ -2216,14 +2308,19 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configurações do protocolo IPv6</big></b></p>\n" -"<p>Selecione <b>Habilitar o IPv6</b> para habilitar o módulo ipv6 no kernel.\n" -"É possível utilizar o IPv6 simultaneamente com o IPv4. Esta é a opção padrão.\n" -"Para desabilitar o IPv6, desmarque esta opção. Iisto irá desabilitar o módulo do kernel para ipv6.\n" -"Se o protocolo IPv6 não estiver habilitado em sua rede, o tempo de resposta \n" +"<p>Selecione <b>Habilitar o IPv6</b> para habilitar o módulo ipv6 no " +"kernel.\n" +"É possível utilizar o IPv6 simultaneamente com o IPv4. Esta é a opção " +"padrão.\n" +"Para desabilitar o IPv6, desmarque esta opção. Iisto irá desabilitar o " +"módulo do kernel para ipv6.\n" +"Se o protocolo IPv6 não estiver habilitado em sua rede, o tempo de " +"resposta \n" "pode ser mais rápido.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:86 @@ -2241,19 +2338,25 @@ msgstr "" "<p>O roteamento pode ser configurado neste diálogo. O \n" "<b>Gateway padrão</b> atende todos os possíveis destinos, mas de \n" -"maneira precária. Se houver outra rota mais específica que atenda o endereço \n" +"maneira precária. Se houver outra rota mais específica que atenda o " +"endereço \n" "solicitado, ela será usada ao invés da rota padrão. A ideia da rota padrão\n" -"é permitir a você dizer \"e todo o resto não especificado deve ir por aqui\".</p>\n" +"é permitir a você dizer \"e todo o resto não especificado deve ir por aqui\"." +"</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:96 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed." +"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para cara rota, digite o endereço IP da rede de destino, máscara de rede e endereço \n" -"do gateway. Para omitir qualquer um desses valores use \"-\". Selecione também\n" -"o dispositivo pelo qual o tráfego da rede definida será roteado. \"-\" é um apelido \n" +"<p>Para cara rota, digite o endereço IP da rede de destino, máscara de rede " +"e endereço \n" +"do gateway. Para omitir qualquer um desses valores use \"-\". Selecione " +"também\n" +"o dispositivo pelo qual o tráfego da rede definida será roteado. \"-\" é um " +"apelido \n" "para qualquer interface.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 @@ -2262,6 +2365,8 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" +"<p>Habilite o <b>Encaminhamento IPv4</b> (encaminhamento de pacotes de redes externas\n" +"para rede interna) se este sistema for um roteador.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:106 msgid "" @@ -2270,42 +2375,62 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" +"<p>Habilite o <b>Encaminhamento IPv6</b> (encaminhamento de pacotes de redes externas\n" +"para a rede interna) se este sistema for um roteador.\n" +"<b>Aviso:</b> O encaminhamento IPv6 desabilita a configuração automática \n" +"de endereço stateless do IPv6 (SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:112 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " +"is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Importante:</b> se este firewall estiver habilitado, não é suficiente permitir somente o encaminhamento.\n" -"Você deve habilitar o mascaramento e/ou definir no mínimo uma regra de redirecionamento no firewall. \n" +"<p><b>Importante:</b> se este firewall estiver habilitado, não é suficiente " +"permitir somente o encaminhamento.\n" +"Você deve habilitar o mascaramento e/ou definir no mínimo uma regra de " +"redirecionamento no firewall. \n" "Você pode usar o módulo de firewall do YaST para isso.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " +"DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " +"desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Se estiver utilizando o DHCP para obter um endereço IP, verifique se você está\n" -"recebendo um nome de máquina via DHCP. O nome de máquina será definido automaticamente\n" -"pelo cliente DHCP. Alterar o nome de máquina em uso pode confundir o ambiente gráfico.\n" -"Em todos os casos, se você se conecta a diferentes redes utilizando diferentes\n" +"<p>Se estiver utilizando o DHCP para obter um endereço IP, verifique se você " +"está\n" +"recebendo um nome de máquina via DHCP. O nome de máquina será definido " +"automaticamente\n" +"pelo cliente DHCP. Alterar o nome de máquina em uso pode confundir o " +"ambiente gráfico.\n" +"Em todos os casos, se você se conecta a diferentes redes utilizando " +"diferentes\n" "nomes de máquina, desabilite esta opção.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " +"even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, " +"especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Atribuir Nome de Máquina para o IP Loopback</b> associa seu nome de máquina com \n" -"o endereço IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) em <tt>/etc/hosts</tt>. Esta é uma \n" -"opção útil se você deseja ter o nome de máquina resolvível permanentemente, mesmo \n" +"<p><b>Atribuir Nome de Máquina para o IP Loopback</b> associa seu nome de " +"máquina com \n" +"o endereço IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) em <tt>/etc/hosts</tt>. Esta é " +"uma \n" +"opção útil se você deseja ter o nome de máquina resolvível permanentemente, " +"mesmo \n" "sem uma rede ativa. Nos outros casos, use-a com cuidado, especialmente \n" "se este computador fornecer serviços de rede.</p>\n" @@ -2314,7 +2439,8 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Digite os servidores de nome e a lista de domínios de pesquisa para resolver \n" +"<p>Digite os servidores de nome e a lista de domínios de pesquisa para " +"resolver \n" "os nomes de máquina. Eles normalmente podem ser obtidos por DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2325,7 +2451,8 @@ "(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\n" msgstr "" "<p>Um servidor de nome é um computador que converte nomes de máquina em\n" -"endereços IP. Esse valor deve ser digitado na forma de um <b>Endereço IP</b>\n" +"endereços IP. Esse valor deve ser digitado na forma de um <b>Endereço IP</" +"b>\n" "(por exemplo, 192.168.0.42) e não como um nome de máquina.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2333,39 +2460,55 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " +"domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" -"<p>Domínio de pesquisa é o nome do domínio em que a pesquisa do nome de máquina começa.\n" +"<p>Domínio de pesquisa é o nome do domínio em que a pesquisa do nome de " +"máquina começa.\n" "Geralmente o domínio de pesquisa primário é igual ao nome de domínio do\n" -"seu computador (por exemplo, suse.de). Podem existir domínios de pesquisa adicionais\n" -"(como suse.com). Separe os domínios com uma vírgula ou espaço em branco.</p>\n" +"seu computador (por exemplo, suse.de). Podem existir domínios de pesquisa " +"adicionais\n" +"(como suse.com). Separe os domínios com uma vírgula ou espaço em branco.</" +"p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " +"DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Digite um nome curto para este computador (por ex.: <i>meucomputador</i>) e o domínio DNS\n" -"(por ex.: <i>exemplo.com</i>) ao qual ele pertence. O domínio é especialmente importante se este \n" -"computador for um servidor de e-mail. Você pode verificar o nome de máquina do seu computador usando\n" +"<p>Digite um nome curto para este computador (por ex.: <i>meucomputador</i>) " +"e o domínio DNS\n" +"(por ex.: <i>exemplo.com</i>) ao qual ele pertence. O domínio é " +"especialmente importante se este \n" +"computador for um servidor de e-mail. Você pode verificar o nome de máquina " +"do seu computador usando\n" "o comando <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " +"most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecione o modo como a configuração do DNS (servidor de nomes, lista de pesquisa, o conteúdo de \n" -"<i>/etc/resolv.conf</i>) será modificado. Normalmente, isto é processado pelo script <i>netconfig</i>,\n" -"que une os dados estáticos definidos aqui com aqueles obtidos dinamicamente (por ex.: do \n" -"cliente DHCP, do NetworkManager, etc.). Este é o padrão. A opção <b>Usar política padrão</b> é o\n" +"<p>Selecione o modo como a configuração do DNS (servidor de nomes, lista de " +"pesquisa, o conteúdo de \n" +"<i>/etc/resolv.conf</i>) será modificado. Normalmente, isto é processado " +"pelo script <i>netconfig</i>,\n" +"que une os dados estáticos definidos aqui com aqueles obtidos dinamicamente " +"(por ex.: do \n" +"cliente DHCP, do NetworkManager, etc.). Este é o padrão. A opção <b>Usar " +"política padrão</b> é o\n" "suficiente para a maioria das configurações.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 @@ -2379,11 +2522,16 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Escolhendo a opção <b>Apenas manualmente</b>, o <i>netconfig</i> será impedido de alterar o arquivo \n" -"<i>/etc/resolv.conf</i>. No entanto, você pode editar o arquivo manualmente. Escolhendo a opção\n" -"<b>Usar política personalizada</b>, você pode especificar uma política de string personalizada, que consiste em\n" -"uma lista de nomes de interfaces separados por vírgulas, incluindo caracteres curinga, com STATIC e STATIC_FALLBACK \n" -"como valores especiais pré-definidos. Para mais informações veja <i>man netconfig</i>.\n" +"<p>Escolhendo a opção <b>Apenas manualmente</b>, o <i>netconfig</i> será " +"impedido de alterar o arquivo \n" +"<i>/etc/resolv.conf</i>. No entanto, você pode editar o arquivo manualmente. " +"Escolhendo a opção\n" +"<b>Usar política personalizada</b>, você pode especificar uma política de " +"string personalizada, que consiste em\n" +"uma lista de nomes de interfaces separados por vírgulas, incluindo " +"caracteres curinga, com STATIC e STATIC_FALLBACK \n" +"como valores especiais pré-definidos. Para mais informações veja <i>man " +"netconfig</i>.\n" "Observação: deixar o campo em branco é o mesmo que escolher\n" "a política <b>Apenas manualmente</b>.</p>\n" @@ -2392,16 +2540,22 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:174 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuração do endereço</big></b></p>\n" -"<p>Selecione <b>Sem configuração de endereço</b> se você não quiser configurar nenhum endereço IP\n" +"<p>Selecione <b>Sem configuração de endereço</b> se você não quiser " +"configurar nenhum endereço IP\n" "para este dispositivo. Isto é útil para dispositivos de rede virtuais.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" -msgstr "<p>Selecione <b>iBFT</b> se você deseja manter a rede configurada em sua BIOS.</p>\n" +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Selecione <b>iBFT</b> se você deseja manter a rede configurada em sua " +"BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:183 @@ -2420,41 +2574,55 @@ "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" "<p>Escolha um dos métodos de atribuição dinâmica de endereços.\n" -"Selecione <b>DHCP</b> se você possui um servidor DHCP em execução em sua rede local.\n" +"Selecione <b>DHCP</b> se você possui um servidor DHCP em execução em sua " +"rede local.\n" "Os endereços de rede serão obtidos automaticamente do servidor.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Para procurar um endereço IP e atribuí-lo estaticamente, selecione \n" -"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar o DHCP e então voltar para o zeroconf, selecione <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Caso contrário, os endereços de rede devem ser atribuídos <b>Estaticamente</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. Para utilizar o DHCP e então voltar para o zeroconf, " +"selecione <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Caso contrário, os endereços de rede devem ser atribuídos " +"<b>Estaticamente</b>.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Digite o <b>Endereço IP</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) para o seu\n" -"computador e o <b>Endereço IP remoto</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" +"<p>Digite o <b>Endereço IP</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) para o " +"seu\n" +"computador e o <b>Endereço IP remoto</b> (por exemplo: <tt>192.168.100.254</" +"tt>)\n" "do seu par.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " +"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para a <b>Configuração de IP estático</b> informe o endereço IP estático do seu computador (por ex: <tt>192.168.100.99</tt>)\n" -"e a máscara de rede (geralmente <tt>255.255.255.0</tt> ou apenas o comprimento do prefixo <tt>/24</tt>). Opcionalmente, você\n" -"pode informar o nome de máquina para este endereço. Ele será gravado em <tt>/etc/hosts</tt\t\t>.</p>\n" +"<p>Para a <b>Configuração de IP estático</b> informe o endereço IP estático " +"do seu computador (por ex: <tt>192.168.100.99</tt>)\n" +"e a máscara de rede (geralmente <tt>255.255.255.0</tt> ou apenas o " +"comprimento do prefixo <tt>/24</tt>). Opcionalmente, você\n" +"pode informar o nome de máquina para este endereço. Ele será gravado em <tt>/" +"etc/hosts</tt\t\t>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:211 @@ -2492,8 +2660,12 @@ "o firewall permanecerá desabilitado.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>Interface obrigatória</b> especifica se o serviço de rede deve relatar uma falha caso a interface não inicie durante a inicialização.</p>" +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Interface obrigatória</b> especifica se o serviço de rede deve relatar " +"uma falha caso a interface não inicie durante a inicialização.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 msgid "" @@ -2501,23 +2673,30 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " +"recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Unidade máxima de transferência</big></b></p>\n" -"A <p>Unidade máxima de transferência (<b>MTU</b>) é o tamanho máximo de um pacote\n" +"A <p>Unidade máxima de transferência (<b>MTU</b>) é o tamanho máximo de um " +"pacote\n" "transferido pela rede em um único quadro. Geralmente, você não precisa\n" -"definir o MTU, mas usar valores de MTU menores pode melhorar o desempenho da rede,\n" -"especialmente em conexões discadas lentas. Selecione um dos valores recomendados\n" +"definir o MTU, mas usar valores de MTU menores pode melhorar o desempenho da " +"rede,\n" +"especialmente em conexões discadas lentas. Selecione um dos valores " +"recomendados\n" "ou especifique o seu próprio valor.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Selecione os dispositivos escravos para o dispositivo vinculado.\n" -"Somente os dispositivos cuja ativação de dispositivo for <b>Nunca</b> e que estiverem definidos como <b>Nenhuma configuração de endereço</b> estarão disponíveis.</p>" +"Somente os dispositivos cuja ativação de dispositivo for <b>Nunca</b> e que " +"estiverem definidos como <b>Nenhuma configuração de endereço</b> estarão " +"disponíveis.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -2528,12 +2707,14 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:244 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for " +"each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Se o <b>Identificador do cliente DHCP</b> ficar vazio, ele assume o valor\n" +"<p>Se o <b>Identificador do cliente DHCP</b> ficar vazio, ele assume o " +"valor\n" "do endereço de hardware da interface de rede. Pode ser diferente para cada\n" "cliente DHCP em uma rede. Portanto, especifique um único identificador\n" "se você tem várias máquinas (virtuais) usando a mesma interface\n" @@ -2543,12 +2724,15 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:252 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " +"server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" +"b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" +"HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" @@ -2558,6 +2742,8 @@ "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Enderecos adicionais</big></b></p>\n" +"<p>Configure endereços adicionais de uma interface nesta tabela.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:268 @@ -2565,19 +2751,28 @@ "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Informe um <b>Rótulo de endereço IPv4</b>, um <b>Endereço IP</b> e\n" +"a <b>Máscara de rede</b>.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:272 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) " +"is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +"truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>Não incluir o nome da interface no nome de apelido. Por exemplo, digite <b>foo</b> ao invés de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " +"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Não incluir o nome da interface no nome de apelido. Por exemplo, digite " +"<b>foo</b> ao invés de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2603,8 +2798,10 @@ "chave. Informe 5 caracteres para chaves 64 bit, até 13\n" "caracteres para chaves 128 bit, até 16 caracteres para chaves de 156 bit,\n" "e até 29 caracteres para chaves de 256 bit.\n" -"<br><b>Hexadecimal</b>: digite diretamente os códigos hexadecimais da chave.\n" -"Digite 10 dígitos hexadecimais para chaves 64 bit e 26 dígitos para chaves 128 bit,\n" +"<br><b>Hexadecimal</b>: digite diretamente os códigos hexadecimais da " +"chave.\n" +"Digite 10 dígitos hexadecimais para chaves 64 bit e 26 dígitos para chaves " +"128 bit,\n" "32 dígitos para chaves de 156 bit e 58 dígitos para chaves de 256 bit.\n" "Você pode usar hifens ('-') para separar pares de dígitos ou grupos deles,\n" "por exemplo, <tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" @@ -2640,7 +2837,8 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " +"authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" @@ -2648,8 +2846,10 @@ "<p>Configure o <b>Nome da rede (ESSID)</b> usado para identificar\n" "células que fazem parte da mesma rede virtual. Todas as estações em uma\n" "rede sem fio precisam do mesmo ESSID para comunicarem-se entre si. Se você\n" -"escolher o modo de operação <b>Gerenciado</b> e nenhum modo de autenticação <b>WPA</b>,\n" -"você poderá deixar esse campo vazio ou defini-lo como <tt>Qualquer</tt>. Nesse\n" +"escolher o modo de operação <b>Gerenciado</b> e nenhum modo de autenticação " +"<b>WPA</b>,\n" +"você poderá deixar esse campo vazio ou defini-lo como <tt>Qualquer</tt>. " +"Nesse\n" "caso, sua placa WLAN se associa ao ponto de acesso que tiver a melhor\n" "intensidade de sinal.</p>\n" @@ -2667,26 +2867,37 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Em algumas redes, você precisa configurar um <b>Modo de autenticação</b>.\n" +"<p>Em algumas redes, você precisa configurar um <b>Modo de autenticação</" +"b>.\n" "Isso dependerá da tecnologia de proteção usada, WEP ou WPA. <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) é um sistema usado para criptografar o tráfego da\n" -"rede sem fio com uma autenticação opcional, baseada em encriptação de chaves.\n" +"(Wired Equivalent Privacy) é um sistema usado para criptografar o tráfego " +"da\n" +"rede sem fio com uma autenticação opcional, baseada em encriptação de " +"chaves.\n" "Na maioria dos casos em que WEP é usado, o modo <b>WEP - aberto</b>\n" "(sem nenhuma autenticação) é usado. Isso não significa que você não possa\n" -"usar a criptografia WEP (nesse caso use <b>Sem criptografia</b>). Algumas redes podem\n" -"necessitar da autenticação <b>WEP - chave compartilhada</b>. OBSERVAÇÃO: a autenticação por\n" -"chave compartilhada facilita a entrada de invasores na sua rede. A menos que você tenha\n" +"usar a criptografia WEP (nesse caso use <b>Sem criptografia</b>). Algumas " +"redes podem\n" +"necessitar da autenticação <b>WEP - chave compartilhada</b>. OBSERVAÇÃO: a " +"autenticação por\n" +"chave compartilhada facilita a entrada de invasores na sua rede. A menos que " +"você tenha\n" "a necessidade específica de autenticação por chave compartilhada, use\n" -"o modo <b>Aberto</b>. Como o WEP mostrou-se inseguro, o <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected\n" -"Access) foi criado para solucionar essas falhas de segurança, mas nem todo hardware suporta\n" -"o WPA. Se deseja usar WPA, selecione <b>WPA-PSK</b> ou <b>WPA-EAP</b> como o\n" -"modo de autenticação. Isso só é possível no modo de operação <b>Gerenciado</b>.</p>\n" +"o modo <b>Aberto</b>. Como o WEP mostrou-se inseguro, o <b>WPA</b> (Wi-Fi " +"Protected\n" +"Access) foi criado para solucionar essas falhas de segurança, mas nem todo " +"hardware suporta\n" +"o WPA. Se deseja usar WPA, selecione <b>WPA-PSK</b> ou <b>WPA-EAP</b> como " +"o\n" +"modo de autenticação. Isso só é possível no modo de operação <b>Gerenciado</" +"b>.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:340 @@ -2716,7 +2927,8 @@ "<p>Para usar WPA-PSK (algumas vezes, chamado de WPA pessoal),\n" "digite a chave pré-compartilhada. Essa\n" "chave é usada para a autenticação e geração de chaves de\n" -"criptografia. Elas não são vulneráveis a ataques conhecidos às chaves WEP, mas\n" +"criptografia. Elas não são vulneráveis a ataques conhecidos às chaves WEP, " +"mas\n" "ataques do tipo dicionário ainda são possíveis. Não use uma palavra\n" "fácil de adivinhar como frase secreta.</p>\n" @@ -2734,7 +2946,8 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Estes valores serão salvos no arquivo de configuração da interface \n" @@ -2831,12 +3044,14 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Para TTLS e PEAP, digite sua <b>Identidade</b>\n" "e <b>Senha</b> conforme configurado no servidor.\n" "Se houver requisitos especiais para a definição do nome de usuário como a\n" -"<b>Identidade anônima</b>, você poderá defini-lo aqui. Geralmente, isso não é necessário.</p>\n" +"<b>Identidade anônima</b>, você poderá defini-lo aqui. Geralmente, isso não " +"é necessário.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -2857,14 +3072,17 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" "<p>O TLS usa um <b>Certificado do cliente</b> em vez de uma combinação\n" -"de nome de usuário e senha para autenticação. Ele usa um par de chaves públicas e privadas\n" -"para criptografar a comunicação da negociação, portanto, você precisa adicionalmente\n" +"de nome de usuário e senha para autenticação. Ele usa um par de chaves " +"públicas e privadas\n" +"para criptografar a comunicação da negociação, portanto, você precisa " +"adicionalmente\n" "de um arquivo <b>Chave do cliente</b> que contenha a sua chave privada e\n" "a <b>Senha da chave do cliente</b> adequada para esse arquivo.</p>\n" @@ -2920,9 +3138,12 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Você pode configurar aqui o método de autenticação interna (também conhecido\n" -"como fase 2). Por padrão, todos os métodos são permitidos. Se você quiser restringir\n" -"os métodos permitidos ou caso você tenha encontrado dificuldades na autenticação,\n" +"<p>Você pode configurar aqui o método de autenticação interna (também " +"conhecido\n" +"como fase 2). Por padrão, todos os métodos são permitidos. Se você quiser " +"restringir\n" +"os métodos permitidos ou caso você tenha encontrado dificuldades na " +"autenticação,\n" "escolha seu método de autenticação interna.</p>\n" #. radio button group label @@ -2936,7 +3157,8 @@ "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" "<p>Se você estiver usando PEAP, também poderá forçar o uso de uma\n" -"implementação do PEAP específica (versão 0 ou 1). Normalmente, isso não é necessário.</p>\n" +"implementação do PEAP específica (versão 0 ou 1). Normalmente, isso não é " +"necessário.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:256 @@ -3027,7 +3249,8 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "O modo de autenticação WPA só é possível no modo de operação gerenciado." +msgstr "" +"O modo de autenticação WPA só é possível no modo de operação gerenciado." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3061,7 +3284,8 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:631 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." -msgstr "A chave de criptografia deve ser especificada para este modo de autenticação." +msgstr "" +"A chave de criptografia deve ser especificada para este modo de autenticação." #. warning only #. Popup text @@ -3094,12 +3318,14 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Para usar sua placa de rede LAN sem fio no modo mestre ou \n" "ad-hoc, você pode informar o <b>Canal</b> a ser usado aqui. Isto não é \n" -"preciso para o modo gerenciado pois neste caso, a placa irá saltar pelos canais \n" +"preciso para o modo gerenciado pois neste caso, a placa irá saltar pelos " +"canais \n" "procurando por pontos de acesso.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 @@ -3118,7 +3344,8 @@ "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>Em um ambiente com múltiplos <b>Pontos de acesso</b>, você pode\n" -"querer definir a qual deles conectar-se informando o endereço MAC do ponto de acesso.</p>" +"querer definir a qual deles conectar-se informando o endereço MAC do ponto " +"de acesso.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:718 @@ -3128,7 +3355,8 @@ "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Usar gerenciamento de energia</b> habilita os mecanismos de\n" -"economia de energia. Isto geralmente é uma boa ideia, principalmente se você for\n" +"economia de energia. Isto geralmente é uma boa ideia, principalmente se você " +"for\n" "usuário de notebook e pode estar desconectado da tomada.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3202,15 +3430,18 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " +"keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>Neste diálogo, defina suas chaves WEP usadas para criptografar\n" "seus dados antes de transmiti-los. Você pode ter até quatro chaves,\n" -"embora apenas uma seja usada para criptografar os dados. Esta é a chave padrão.\n" -"As outras podem ser usadas para descriptografar os dados. Geralmente, você possui\n" +"embora apenas uma seja usada para criptografar os dados. Esta é a chave " +"padrão.\n" +"As outras podem ser usadas para descriptografar os dados. Geralmente, você " +"possui\n" "somente uma chave.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3267,10 +3498,12 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +"connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"A não utilização de uma Autoridade Certificadora (CA - Certificate Authority) pode resultar em conexões\n" +"A não utilização de uma Autoridade Certificadora (CA - Certificate " +"Authority) pode resultar em conexões\n" "a redes sem fio inseguras. Continuar sem CA?" #. error popup text @@ -3354,14 +3587,16 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" +"tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configurações da administração remota</big></b></p>\n" "<p>Se esta propriedade estiver habilitada, você poderá\n" "administrar seu computador remotamente. Use um cliente\n" "VNC, como o krdc (conecte-se a <i><hostname>:%1</i>), ou\n" -"um navegador de Internet compatível com Java (conecte-se a <i>http://<hostname>:%2/</i>).\n" +"um navegador de Internet compatível com Java (conecte-se a <i>http://<" +"hostname>:%2/</i>).\n" "Esta forma de administração remota é menos segura do que o SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3470,6 +3705,8 @@ "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" +"A rede é atualmente gerenciada pelo NetworkManager\n" +"ou está completamente desabilitada. O YaST não consegue configurar algumas opções." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:1067 @@ -3598,8 +3835,12 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "Não é recomendado o uso de .local como nome de domínio devido ao DNS multicast. Usá-lo por conta e risco?" +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " +"it at your own risk?" +msgstr "" +"Não é recomendado o uso de .local como nome de domínio devido ao DNS " +"multicast. Usá-lo por conta e risco?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -3774,15 +4015,18 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " +"expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" "<p>Quando a <b>Expressão regular do prefixo de discagem</b> é usada,\n" -"os usuários podem alterar o prefixo de discagem no KInternet desde que esse valor \n" +"os usuários podem alterar o prefixo de discagem no KInternet desde que esse " +"valor \n" "combine com a expressão. Um valor recomendado é <tt>[09]?</tt>,\n" -"permitindo os dígitos <tt>0</tt>, <tt>9</tt> e um prefixo vazio. Se a expressão\n" +"permitindo os dígitos <tt>0</tt>, <tt>9</tt> e um prefixo vazio. Se a " +"expressão\n" "estiver vazia, os usuários não poderão alterar o prefixo.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -3859,7 +4103,8 @@ msgstr "" "<b>Ao conectar o cabo</b>:\n" "A interface será monitorada até que um cabo seja conectado fisicamente\n" -"à interface. Isso significa que o cabo está conectado ou que a interface sem fio \n" +"à interface. Isso significa que o cabo está conectado ou que a interface sem " +"fio \n" "pode conectar-se com o ponto de acesso.\n" #. Combo box option for Device Activation @@ -3889,23 +4134,31 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Usar <b>Em NFSroot</b> é semelhante a <tt>auto</tt>. As interfaces com esse modo de\n" -"inicialização jamais serão encerradas pelo <tt>rcnetwork stop</tt>. O <tt>ifdown <interface></tt>\n" -"ainda está disponível. Utilize-o quando tiver um sistema de arquivos nfs ou iscsi.\n" +"Usar <b>Em NFSroot</b> é semelhante a <tt>auto</tt>. As interfaces com esse " +"modo de\n" +"inicialização jamais serão encerradas pelo <tt>rcnetwork stop</tt>. O " +"<tt>ifdown <interface></tt>\n" +"ainda está disponível. Utilize-o quando tiver um sistema de arquivos nfs ou " +"iscsi.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +"startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Usar <b>Em NFSroot</b> é semelhante a 'auto'. Mas as interfaces com esse modo de\n" -"inicialização jamais serão encerradas com 'rcnetwork stop'. 'ifdown <interface>' ainda funciona.\n" +"Usar <b>Em NFSroot</b> é semelhante a 'auto'. Mas as interfaces com esse " +"modo de\n" +"inicialização jamais serão encerradas com 'rcnetwork stop'. 'ifdown " +"<interface>' ainda funciona.\n" "Utilize-o quando tiver um sistema de arquivos nfs ou iscsi.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) @@ -3918,12 +4171,14 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ativação do dispositivo</big></b></p> \n" -"<p>Escolha quando uma interface de rede deve ser ativada. <b>Durante a inicialização</b> inicia durante\n" +"<p>Escolha quando uma interface de rede deve ser ativada. <b>Durante a " +"inicialização</b> inicia durante\n" "a inicialização do sistema. <b>Nunca</b> não inicia o dispositivo.\n" "%1</p>\n" @@ -4054,8 +4309,12 @@ msgstr "Confirmar o reinício da rede" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "Por causa da rede em ponte, o YaST2 necessita reiniciar a rede para aplicar as configurações." +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"Por causa da rede em ponte, o YaST2 necessita reiniciar a rede para aplicar " +"as configurações." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 @@ -4383,7 +4642,9 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +msgid "" +"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " +"will be used." msgstr "" #. Create a textual summary for the general network settings @@ -4511,8 +4772,15 @@ msgstr "Não há informações de hardware (hwinfo)" #: src/modules/LanItems.rb:1421 -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "Não foi possível configurar a placa de rede porque o módulo do kernel (eth0, wlan0) não está presente. Isto normalmente ocorre quando está faltando o firmware (para dispositivos sem fio). Veja a saída do comando dmesg para obter mais detalhes." +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " +"devices). See dmesg output for details." +msgstr "" +"Não foi possível configurar a placa de rede porque o módulo do kernel (eth0, " +"wlan0) não está presente. Isto normalmente ocorre quando está faltando o " +"firmware (para dispositivos sem fio). Veja a saída do comando dmesg para " +"obter mais detalhes." #: src/modules/LanItems.rb:1427 msgid "" @@ -4659,11 +4927,14 @@ #~ "To edit the settings, use the NetworkManager connection editor or\n" #~ "switch the network setup method to Traditional with ifup.\n" #~ msgstr "" -#~ "A rede está atualmente sendo controlada pelo NetworkManager e suas configurações\n" +#~ "A rede está atualmente sendo controlada pelo NetworkManager e suas " +#~ "configurações\n" #~ "não podem ser editadas pelo YaST.\n" #~ "\n" -#~ "Para editar as configurações, use o editor de configurações do NetworkManager ou\n" -#~ "alterne o método de configuração da rede para o método tradicional com o ifup.\n" +#~ "Para editar as configurações, use o editor de configurações do " +#~ "NetworkManager ou\n" +#~ "alterne o método de configuração da rede para o método tradicional com o " +#~ "ifup.\n" #, fuzzy #~| msgid "Device Name" @@ -4697,22 +4968,34 @@ #~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)" #~ msgstr "O firewall será desabilitado (<a href=\"%1\">habilitar</a>)" -#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "O serviço SSH será habilitado, a porta SSH será aberta (<a href=\"%1\">desabilitar e fechar</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" +#~ "\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "O serviço SSH será habilitado, a porta SSH será aberta (<a href=" +#~ "\"%1\">desabilitar e fechar</a>)" -#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "O serviço SSH será desabilitado, a porta SSH será bloqueada (<a href=\"%1\">habilitar e abrir</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" +#~ "\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "O serviço SSH será desabilitado, a porta SSH será bloqueada (<a href=" +#~ "\"%1\">habilitar e abrir</a>)" #~ msgid "Open SSH Port and Enable SSH Service" #~ msgstr "Abrir porta SSH e habilitar serviço SSH " #~ msgid "" -#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n" +#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port " +#~ "for SSH\n" +#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i." +#~ "e. it\n" #~ "will be started on computer boot).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Com o firewall habilitado, você pode decidir se abre a porta no firewall para o\n" -#~ "serviço SSH e permite o login remoto via SSH. Isto também habilita o serviço SSH (isto é,\n" +#~ "<p>Com o firewall habilitado, você pode decidir se abre a porta no " +#~ "firewall para o\n" +#~ "serviço SSH e permite o login remoto via SSH. Isto também habilita o " +#~ "serviço SSH (isto é,\n" #~ "ele será iniciado na inicialização do computador).</p>" #~ msgid "General &Network Settings" @@ -4747,29 +5030,40 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n" +#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. " +#~ "Some \n" #~ "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" #~ "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" #~ "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave " +#~ "<b>AUTO</b>\n" +#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" +#~ "HOSTNAME</tt>). \n" #~ "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>O <b>Nome de máquina a enviar</b> especifica uma string usada no campo da opção\n" -#~ "de nome de máquina, quando o dhcpcd envia mensagens para o servidor DHCP. Alguns \n" -#~ "servidores DHCP atualizam as zonas do servidor de nomes (registros diretos e reversos) \n" +#~ "<p>O <b>Nome de máquina a enviar</b> especifica uma string usada no campo " +#~ "da opção\n" +#~ "de nome de máquina, quando o dhcpcd envia mensagens para o servidor DHCP. " +#~ "Alguns \n" +#~ "servidores DHCP atualizam as zonas do servidor de nomes (registros " +#~ "diretos e reversos) \n" #~ "de acordo com esse nome de máquina (DNS dinâmico).\n" -#~ "Alguns servidores DHCP exigem que o campo <b>Nome de máquina a enviar</b>\n" -#~ "contenha uma string específica nas mensagens de DHCP dos clientes. Mantenha <i>AUTO</i>\n" -#~ "para enviar o nome de máquina atual (ou seja, aquele definido em <i>/etc/HOSTNAME</i>). \n" +#~ "Alguns servidores DHCP exigem que o campo <b>Nome de máquina a enviar</" +#~ "b>\n" +#~ "contenha uma string específica nas mensagens de DHCP dos clientes. " +#~ "Mantenha <i>AUTO</i>\n" +#~ "para enviar o nome de máquina atual (ou seja, aquele definido em <i>/etc/" +#~ "HOSTNAME</i>). \n" #~ "Deixe vazio para não enviar o nome de máquina.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" -#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n" +#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this " +#~ "table.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Endereços adicionais</big></b></p>\n" -#~ "<p>Configure os endereços adicionais de uma interface (seu apelido) nesta tabela.</p>\n" +#~ "<p>Configure os endereços adicionais de uma interface (seu apelido) nesta " +#~ "tabela.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" @@ -4780,12 +5074,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n" -#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +#~ " length of interface name (inclusive of the colon and " +#~ "label) is\n" +#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +#~ "truncates it after 9 characters.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>O <b>Nome de Apelido</b> é opcional e herdado. O tamanho total\n" #~ " do nome da interface (incluindo o ponto-e-vírgula e o rótulo) é \n" -#~ " limitado a 15 caracteres e o utilitário ifconfig (obsoleto) o trunca após 9 caracteres.</p>" +#~ " limitado a 15 caracteres e o utilitário ifconfig (obsoleto) o " +#~ "trunca após 9 caracteres.</p>" #~ msgid "Alias &Name" #~ msgstr "&Nome de apelido" @@ -4859,8 +5156,11 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Escravos vinculados" -#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "<P>O dispositivo não está configurado. Clique em <B>Editar</B> para configurá-lo.</P>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>O dispositivo não está configurado. Clique em <B>Editar</B> para " +#~ "configurá-lo.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -4917,7 +5217,8 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Adicionando um dispositivo DSL:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Clicando em<B>Adicionar</B>, você pode configurar manualmente um dispositivo DSL.</p>" +#~ "Clicando em<B>Adicionar</B>, você pode configurar manualmente um " +#~ "dispositivo DSL.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -4926,7 +5227,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Editando ou removendo:</BIG></B><BR>\n" #~ "Escolha um dispositivo DSL cuja configuração quer alterar ou remover.\n" -#~ "Em seguida, clique no botão apropriado: <B>Editar</B> ou <B>Remover</B>.</P>" +#~ "Em seguida, clique no botão apropriado: <B>Editar</B> ou <B>Remover</B>.</" +#~ "P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" @@ -4951,15 +5253,22 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " +#~ "to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " +#~ "VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Primeiro, escolha seu <b>Modo PPP </b>. Pode ser<i> PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE),\n" -#~ "<i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM), <i>CAPI para ADSL</i> ou <i>Protocolo de encapsulamento\n" -#~ "ponto a ponto</i> (PPTP). Use <i>PPP sobre Ethernet</i> se seu modem DSL estiver conectado\n" -#~ "ao seu computador via ethernet. Use <i>Protocolo de encapsulamento ponto a ponto</i> se\n" -#~ "você quiser conectar-se a um servidor VPN. Se você não tem certeza de qual modo usar, pergunte\n" +#~ "<p>Primeiro, escolha seu <b>Modo PPP </b>. Pode ser<i> PPP sobre " +#~ "Ethernet</i> (PPPoE),\n" +#~ "<i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM), <i>CAPI para ADSL</i> ou <i>Protocolo de " +#~ "encapsulamento\n" +#~ "ponto a ponto</i> (PPTP). Use <i>PPP sobre Ethernet</i> se seu modem DSL " +#~ "estiver conectado\n" +#~ "ao seu computador via ethernet. Use <i>Protocolo de encapsulamento ponto " +#~ "a ponto</i> se\n" +#~ "você quiser conectar-se a um servidor VPN. Se você não tem certeza de " +#~ "qual modo usar, pergunte\n" #~ "ao seu provedor.</p>" #~ msgid "" @@ -4970,14 +5279,18 @@ #~ "sua placa ethernet.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " +#~ "up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" +#~ "i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>As <b>Configurações dependentes do modo PPP</b> são necessárias\n" -#~ "para a conexão DSL. O <b>VPI/VCI</b> é somente para <i>PPP sobre ATM</i>,\n" -#~ "<b>Placa Ethernet</b> é necessária para a conexão <i>PPP sobre Ethernet</i>.\n" +#~ "para a conexão DSL. O <b>VPI/VCI</b> é somente para <i>PPP sobre ATM</" +#~ "i>,\n" +#~ "<b>Placa Ethernet</b> é necessária para a conexão <i>PPP sobre Ethernet</" +#~ "i>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -4992,8 +5305,10 @@ #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Para PPPoE, informe o dispositivo da placa de rede ethernet ao qual seu modem\n" -#~ "DSL está conectado. Se você ainda não configurou uma placa de rede ethernet, faça isso \n" +#~ "<p>Para PPPoE, informe o dispositivo da placa de rede ethernet ao qual " +#~ "seu modem\n" +#~ "DSL está conectado. Se você ainda não configurou uma placa de rede " +#~ "ethernet, faça isso \n" #~ "clicando em<b>Configurar placas de rede</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5113,7 +5428,8 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Adicionando uma placa ISDN:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Ao clicar em <B>Adicionar</B>, você pode configurar manualmente uma placa ISDN.</P>\n" +#~ "Ao clicar em <B>Adicionar</B>, você pode configurar manualmente uma placa " +#~ "ISDN.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5126,10 +5442,12 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" +#~ "P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Adicionando uma conexão ISDN:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Ao clicar em <B>Adicionar</B>, você pode configurar uma conexão discada ISDN.</P>\n" +#~ "Ao clicar em <B>Adicionar</B>, você pode configurar uma conexão discada " +#~ "ISDN.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5137,7 +5455,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Editando ou removendo:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Escolha uma placa ISDN ou conexão cuja configuração deseja alterar ou remover.\n" +#~ "Escolha uma placa ISDN ou conexão cuja configuração deseja alterar ou " +#~ "remover.\n" #~ "Depois, clique no botão apropriado: <B>Editar</B> ou <B>Remover</B>.</P>\n" #~ msgid "Hardware" @@ -5153,7 +5472,8 @@ #~ msgstr "Configurações detalhadas ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " +#~ "are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>A <b>Lista de números telefônicos remotos</b> controla quais máquinas\n" @@ -5167,33 +5487,43 @@ #~ "para permitir todos os IDs dos requisitantes.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " +#~ "without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se o modo do retorno de chamada estiver <b>inativo</b>, as chamadas serão \n" +#~ "<p>Se o modo do retorno de chamada estiver <b>inativo</b>, as chamadas " +#~ "serão \n" #~ "tratadas normalmente sem processamento especial.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " +#~ "a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se o modo do retorno de chamada for <b>servidor</b>, após receber uma \n" +#~ "<p>Se o modo do retorno de chamada for <b>servidor</b>, após receber " +#~ "uma \n" #~ "chamada, um retorno de chamada será disparado.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " +#~ "initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se o modo do retorno de chamada for <b>cliente</b>, o sistema local fará a \n" -#~ "chamada inicial e então esperará pelo retorno de chamada da máquina remota.</p>\n" +#~ "<p>Se o modo do retorno de chamada for <b>cliente</b>, o sistema local " +#~ "fará a \n" +#~ "chamada inicial e então esperará pelo retorno de chamada da máquina " +#~ "remota.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " +#~ "call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " +#~ "server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Atraso no retorno de chamada</b> é o tempo em segundos entre o\n" -#~ "início da chamada e o retorno de chamada (servidor) ou do desligamento (cliente).\n" +#~ "início da chamada e o retorno de chamada (servidor) ou do desligamento " +#~ "(cliente).\n" #~ "Deve ser maior no servidor que no cliente.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5201,7 +5531,8 @@ #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Em <b>Opções adicionais do ipppd</b>, adicione opções extras para o\n" -#~ "ipppd, por exemplo, +pap +chap para a autenticação do servidor de discagem.</p>\n" +#~ "ipppd, por exemplo, +pap +chap para a autenticação do servidor de " +#~ "discagem.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "Opções &adicionais do ipppd" @@ -5231,11 +5562,13 @@ #~ msgstr "Seleção do serviço ISDN" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " +#~ "DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se você possuir uma combinação de ISDN e controlador DSL CAPI, configure\n" +#~ "<p>Se você possuir uma combinação de ISDN e controlador DSL CAPI, " +#~ "configure\n" #~ "a conexão DSL via <b>Adicionar interface DSL CAPI</b>.Você \n" #~ "pode fazer isto depois, no diálogo de configuração DSL.</p>\n" @@ -5250,7 +5583,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " +#~ "providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Para alterar entre vários provedores de Internet, não é\n" @@ -5299,14 +5633,20 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " +#~ "directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " +#~ "the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " +#~ "digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " +#~ "means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Meu número telefônico -- Tal como seu número de telefone próprio (MSN), coloque o\n" -#~ "número de telefone (sem código de área) se sua placa ISDN estiver conectada diretamente\n" +#~ "<p>Meu número telefônico -- Tal como seu número de telefone próprio " +#~ "(MSN), coloque o\n" +#~ "número de telefone (sem código de área) se sua placa ISDN estiver " +#~ "conectada diretamente\n" #~ "ao provedor de comunicação. Se estiver conectada a um PABX, coloque o\n" #~ "número armazenado no PABX (ex.: seu ramal ou o último digito ou dígitos\n" #~ "do seu ramal). Se falhar, tente usar 0, o que normalmente significa\n" @@ -5333,19 +5673,23 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " +#~ "channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " +#~ "automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " +#~ "goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>A seleção de <b>agrupamento de canal</b> configura uma conexão 128 kBit\n" +#~ "<p>A seleção de <b>agrupamento de canal</b> configura uma conexão 128 " +#~ "kBit\n" #~ "chamada de <b>Multilink PPP</b>. Para ativar/desativar o segundo canal,\n" #~ "use os seguintes comandos:\n" #~ "<tt>\n" @@ -5362,13 +5706,15 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " +#~ "established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>A seleção de \n" #~ "<b>Interface externa do firewall</b> ativa o firewall\n" #~ "e configura esta interface como externa.\n" -#~ "<b>Reiniciar firewall</b> reinicia o firewall se a conexão for estabelecida.\n" +#~ "<b>Reiniciar firewall</b> reinicia o firewall se a conexão for " +#~ "estabelecida.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5488,7 +5834,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " +#~ "salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se você tem uma placa ISA antiga, você pode informar valores\n" #~ "para a porta de E/S ou endereços de memória e interrupção usados. Para\n" @@ -5500,8 +5847,10 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Modo de inicialização: </b> com <b>Na inicialização</b> o driver será carregado na\n" -#~ "inicialização do sistema. Para <b>Manual</b>, o driver deve ser iniciado com o\n" +#~ "<p><b>Modo de inicialização: </b> com <b>Na inicialização</b> o driver " +#~ "será carregado na\n" +#~ "inicialização do sistema. Para <b>Manual</b>, o driver deve ser iniciado " +#~ "com o\n" #~ "comando <b>rcisdn start</b>. Somente o usuário root pode fazer isto.\n" #~ "<b>HotPlug</b> é um caso especial para dispositivos PCMCIA e USB.</p>\n" @@ -5512,8 +5861,11 @@ #~ "<p>Existem múltiplos drivers para sua placa ISDN.\n" #~ "Selecione um da lista.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Protocolo ISDN:</b> na maioria dos casos, o protocolo é Euro-ISDN.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Protocolo ISDN:</b> na maioria dos casos, o protocolo é Euro-ISDN.</" +#~ "p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" @@ -5524,13 +5876,19 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " +#~ "one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Prefixo de discagem:</b> se você utiliza um prefixo para obter \n" -#~ "uma linha externa, informe-o aqui. Isto é usado somente num barramento S0 interno e o mais comum é \"0\".</p>\n" +#~ "uma linha externa, informe-o aqui. Isto é usado somente num barramento S0 " +#~ "interno e o mais comum é \"0\".</p>\n" -#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Se você não quiser registrar todo o tráfego ISDN, desmarque a opção<b>Iniciar log ISDN</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " +#~ "Log</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Se você não quiser registrar todo o tráfego ISDN, desmarque a " +#~ "opção<b>Iniciar log ISDN</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "Protocolo ISDN" @@ -5706,7 +6064,8 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Adicionando um modem:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Se você clicar em <B>Adicionar</B>, pode configurar manualmente um modem.</p>\n" +#~ "Se você clicar em <B>Adicionar</B>, pode configurar manualmente um modem." +#~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5727,11 +6086,14 @@ #~ msgstr "<p>Digite todas as informações de configuração do modem.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " +#~ "ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " +#~ "etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Dispositivo de modem</b> especifica a qual porta o modem está conectado.\n" +#~ "<p><b>Dispositivo de modem</b> especifica a qual porta o modem está " +#~ "conectado.\n" #~ "ttyS0, ttyS1, etc., referem-se às portas seriais e correspondem a COM1,\n" #~ "COM2, no DOS/Windows. ttyACM0 e ttyACM1 referem-se a portas USB.</p>" @@ -5739,18 +6101,25 @@ #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se você estiver conectado a um PABX, você provavelmente precisa informar um\n" +#~ "<p>Se você estiver conectado a um PABX, você provavelmente precisa " +#~ "informar um\n" #~ "<b>Prefixo de discagem</b>. Geralmente é <I>9</I> ou <i>0</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " +#~ "additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " +#~ "your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Escolha o <b>Modo de discagem</b> conforme a sua linha telefônica. A maioria das\n" -#~ "empresas de telecomunicações usam <I>Discagem por tom</I>. Marque as opções \n" -#~ "adicionais para ligar o alto-falante do modem (<i>Alto-falante ligado</i>) ou para\n" +#~ "<p>Escolha o <b>Modo de discagem</b> conforme a sua linha telefônica. A " +#~ "maioria das\n" +#~ "empresas de telecomunicações usam <I>Discagem por tom</I>. Marque as " +#~ "opções \n" +#~ "adicionais para ligar o alto-falante do modem (<i>Alto-falante ligado</" +#~ "i>) ou para\n" #~ "o modem esperar o tom de discagem (<i>Detectar tom de discagem</i>).</p>\n" #~ msgid "" @@ -5801,7 +6170,8 @@ #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" #~ "should be in your modem manual.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Todas as informações relevantes sobre as <b>Strings de inicialização</b>\n" +#~ "<p>Todas as informações relevantes sobre as <b>Strings de inicialização</" +#~ "b>\n" #~ "devem estar no manual de seu modem.</p>\n" #~ msgid "B&aud Rate" @@ -5845,15 +6215,20 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " +#~ "is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " +#~ "Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " +#~ "there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Discagem sob demanda</b> significa que a conexão\n" -#~ "Internet será estabelecida automaticamente quando dados forem solicitados.\n" +#~ "Internet será estabelecida automaticamente quando dados forem " +#~ "solicitados.\n" #~ "Para usar este recurso você deve especificar no mínimo um <i>servidor \n" -#~ "de nomes</i>. Use este recurso somente se a conexão for barata, pois existem \n" +#~ "de nomes</i>. Use este recurso somente se a conexão for barata, pois " +#~ "existem \n" #~ "programas que periodicamente pedem dados da Internet.</p>" #~ msgid "" @@ -5874,21 +6249,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " +#~ "only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Servidores de nomes</b> são necessários para a conversão de nomes de máquinas\n" -#~ "(como www.suse.com) em endereços de IP (por exemplo, 213.95.15.200). Basta\n" -#~ "especificar os servidores de nome se você habilitar a discagem sob demanda ou\n" +#~ "<p><b>Servidores de nomes</b> são necessários para a conversão de nomes " +#~ "de máquinas\n" +#~ "(como www.suse.com) em endereços de IP (por exemplo, 213.95.15.200). " +#~ "Basta\n" +#~ "especificar os servidores de nome se você habilitar a discagem sob " +#~ "demanda ou\n" #~ "desabilitar a opção <b>Alterar DNS</b> quando conectado.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " +#~ "dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " +#~ "this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Ignorar prompts</b> desabilita a detecção de qualquer prompt a partir do servidor \n" +#~ "<p><b>Ignorar prompts</b> desabilita a detecção de qualquer prompt a " +#~ "partir do servidor \n" #~ "de discagem. Se a conexão feita for lenta ou não funcionar, tente esta\n" #~ "opção.</p>\n" @@ -5905,10 +6287,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>O <i>Tempo ocioso</i> é o tempo depois do qual uma\n" -#~ "conexão sem tráfego será encerrada.(0 significa que a conexão não será encerrada).</p>\n" +#~ "conexão sem tráfego será encerrada.(0 significa que a conexão não será " +#~ "encerrada).</p>\n" #~ msgid "min" #~ msgstr "mín" @@ -5973,8 +6357,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " +#~ "case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " +#~ "established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Marque <b>Endereço IP dinâmico</b> se o seu provedor entrega\n" @@ -5984,24 +6370,31 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " +#~ "static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " +#~ "almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecione <b>Usar par DNS</b> para alterar\n" -#~ "seus servidores de nomes de domínio depois de estabelecer a conexão. Isso substituirá sua configuração de\n" -#~ "DNS estático pelos endereços IP obtidos do servidor DNS. Atualmente, quase todos os\n" +#~ "seus servidores de nomes de domínio depois de estabelecer a conexão. Isso " +#~ "substituirá sua configuração de\n" +#~ "DNS estático pelos endereços IP obtidos do servidor DNS. Atualmente, " +#~ "quase todos os\n" #~ "provedores suportam a opção <b>Usar par DNS</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " +#~ "special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Se o modo do retorno de chamada estiver inativo, as chamadas serão tratadas\n" +#~ "<p>Se o modo do retorno de chamada estiver inativo, as chamadas serão " +#~ "tratadas\n" #~ "normalmente sem processamento especial.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " +#~ "callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Se o modo retorno de chamada for servidor, após receber uma chamada, \n" @@ -6011,16 +6404,19 @@ #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Se o modo do retorno de chamada for cliente, o sistema local fará a chamada inicial \n" +#~ "Se o modo do retorno de chamada for cliente, o sistema local fará a " +#~ "chamada inicial \n" #~ "e então esperará pelo retorno de chamada da máquina remota.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " +#~ "reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Marque <b>Rota padrão</b> para configurar a rota\n" -#~ "padrão para este provedor. Isso normalmente está correto, a menos que você queira\n" +#~ "padrão para este provedor. Isso normalmente está correto, a menos que " +#~ "você queira\n" #~ "especificar máquinas ou subredes acessíveis através deste provedor.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" @@ -6122,7 +6518,9 @@ #~ "localizado e escolha um dos provedores listados.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "<p>Clique em <b>Novo</b> para adicionar um provedor que não está na lista.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Clique em <b>Novo</b> para adicionar um provedor que não está na lista." +#~ "</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Escolha um dos tipos de provedor disponíveis.</p>" @@ -6170,15 +6568,18 @@ #~ msgstr "<p>Digite o <b>Nome do provedor</b> para o provedor.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" +#~ "b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Digitar o <b>Nome do provedor</b> da conexão e um <b>Número de telefone</b>\n" +#~ "<p>Digitar o <b>Nome do provedor</b> da conexão e um <b>Número de " +#~ "telefone</b>\n" #~ "para acessar o seu provedor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " +#~ "for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecione o tipo de encapsulamento dos pacotes.\n" @@ -6192,7 +6593,8 @@ #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Digite o <b>ID da linha</b>\n" -#~ "(por exemplo: 00056780362), o <b>Número T-Online</b> (por exemplo: 870008594732),\n" +#~ "(por exemplo: 00056780362), o <b>Número T-Online</b> (por exemplo: " +#~ "870008594732),\n" #~ "o <b>Código do usuário</b> (geralmente 0001) e a <b>Senha</b>\n" #~ "para usar como login (em caso de dúvidas, pergunte ao provedor).</p>" @@ -6205,7 +6607,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" +#~ "i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>O <b>Nome do usuário</b> será estendido\n" @@ -6213,17 +6616,21 @@ #~ "no final.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " +#~ "every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Marque <b>Sempre solicitar senha</b> para que a senha sempre seja solicitada sempre.\n" +#~ "<p>Marque <b>Sempre solicitar senha</b> para que a senha sempre seja " +#~ "solicitada sempre.\n" #~ "Seu\n" -#~ "provedor de serviços de Internet talvez não permita que as senhas sejam gravadas ems\n" -#~ "disco. Se você digitar a senha aqui, ela será gravada no disco em formato de texto sem criptografia\n" +#~ "provedor de serviços de Internet talvez não permita que as senhas sejam " +#~ "gravadas ems\n" +#~ "disco. Se você digitar a senha aqui, ela será gravada no disco em formato " +#~ "de texto sem criptografia\n" #~ "(legível apenas pelo root).\n" #~ "</p>\n" @@ -6298,7 +6705,8 @@ #~ "Use o KInternet (sem o NetworkManager) ou armazene as senhas no sistema.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " +#~ "field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" @@ -6312,27 +6720,36 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>No campo <b>Nome do usuário</b>, substitua o espaço em branco\n" #~ "(após a <b>/</b>) pelo seu login Kamp. Então, informe sua senha\n" -#~ "e clique em <b>Próximo</b>. Contate seu provedor se tiver dificuldades.</p>\n" +#~ "e clique em <b>Próximo</b>. Contate seu provedor se tiver dificuldades.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" #~ msgstr "<p>Acessar DSL AOL.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " +#~ "need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " +#~ "enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " +#~ "request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>No campo<b>Nome do usuário</b>, substitua o espaço em branco (antes\n" -#~ "da <b>@</b>) pelo seu login AOL. Então, informe sua senha e clique em <b>Próximo</b>.\n" -#~ "Se você for um cliente AOL novo e deseja discar pela primeira vez, você deve\n" -#~ "fornecer seu PIN AOL apenas uma vez. Se você tem um sistema Windows, você pode\n" +#~ "da <b>@</b>) pelo seu login AOL. Então, informe sua senha e clique em " +#~ "<b>Próximo</b>.\n" +#~ "Se você for um cliente AOL novo e deseja discar pela primeira vez, você " +#~ "deve\n" +#~ "fornecer seu PIN AOL apenas uma vez. Se você tem um sistema Windows, você " +#~ "pode\n" #~ "digitar o PIN no software de discagem AOL. Se não, chame a hotline AOL e\n" #~ "peça ao suporte AOL para digitar o número PIN para você.</p>\n" @@ -6341,7 +6758,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>No campo <b>Nome do usuário</b>, substitua o espaço branco (após a\n" @@ -6363,30 +6781,37 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " +#~ "and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>No campo <b>Nome do usuário</b>, substitua o espaço branco (após a\n" #~ "<b>/</b>) pelo seu login T-Online Business. Então, informe sua senha e\n" -#~ "clique em <b>Próximo</b>. Contate seu provedor se tiver dificuldades.</p>\n" +#~ "clique em <b>Próximo</b>. Contate seu provedor se tiver dificuldades.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" #~ msgstr "Configurações do provedor" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "Habilitar o &Controle de Dispositivo para Usuário Comum Via QInternet" +#~ msgstr "" +#~ "Habilitar o &Controle de Dispositivo para Usuário Comum Via QInternet" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" +#~ "root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " +#~ "will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Controle de Dispositivo</big></b></p>\n" #~ "<p>Normalmente, somente o administrador do sistema pode ativar e\n" -#~ "desativar uma interface de rede. Com <b>Habilitar Controle de Dispositivo para Usuário Comum\n" -#~ "Via QInternet</b>, qualquer usuário poderá controlar a interface através do QInternet. Isso pode\n" +#~ "desativar uma interface de rede. Com <b>Habilitar Controle de Dispositivo " +#~ "para Usuário Comum\n" +#~ "Via QInternet</b>, qualquer usuário poderá controlar a interface através " +#~ "do QInternet. Isso pode\n" #~ "necessitar do <b>smpppd</b> instalado e em execução.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -6596,11 +7021,19 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Configurações do firewall" -#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -#~ msgstr "O firewall será habilitado (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desabilitar</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +#~ "\">disable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "O firewall será habilitado (<a href=\"firewall--" +#~ "disable_firewall_in_proposal\">desabilitar</a>)" -#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -#~ msgstr "O firewall será desabilitado (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">habilitar</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +#~ "\">enable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "O firewall será desabilitado (<a href=\"firewall--" +#~ "enable_firewall_in_proposal\">habilitar</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" @@ -6666,7 +7099,9 @@ #~ msgstr "&Proxy" #~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -#~ msgstr "É recomendado reiniciar a sessão para ativar as novas configurações de proxy." +#~ msgstr "" +#~ "É recomendado reiniciar a sessão para ativar as novas configurações de " +#~ "proxy." #~ msgid "Update proxy configuration" #~ msgstr "Atualizar a configuração de proxy" @@ -6735,13 +7170,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " +#~ "to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings " +#~ "immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Configura seu proxy de Internet (cache) aqui.</p>\n" -#~ "<p><b>Observação:</b> é recomendado efetuar o login novamente para que as configurações tenham efeito,\n" -#~ "mas em alguns casos, a aplicação pode carregar as configurações imediatamente. Por favor, verifique \n" +#~ "<p><b>Observação:</b> é recomendado efetuar o login novamente para que as " +#~ "configurações tenham efeito,\n" +#~ "mas em alguns casos, a aplicação pode carregar as configurações " +#~ "imediatamente. Por favor, verifique \n" #~ "o que sua aplicação (navegador, cliente ftp, ...) suporta.</p>" #~ msgid "" @@ -6752,10 +7191,12 @@ #~ "á Internet (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " +#~ "secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>URL do proxy HTTPS</b> é o nome do servidor proxy para seu acesso protegido \n" +#~ "<p><b>URL do proxy HTTPS</b> é o nome do servidor proxy para seu acesso " +#~ "protegido \n" #~ "à Internet (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" @@ -6770,7 +7211,8 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " +#~| "checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -6778,8 +7220,10 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Com a opção <b>Usar o mesmo proxy para todos os protocolos</b> marcada, \n" -#~ "preencha apenas o URL do proxy HTTP, pois o mesmo será usado para todos os protocolos\n" +#~ "<p>Com a opção <b>Usar o mesmo proxy para todos os protocolos</b> " +#~ "marcada, \n" +#~ "preencha apenas o URL do proxy HTTP, pois o mesmo será usado para todos " +#~ "os protocolos\n" #~ "(HTTP, HTTPS e FTP).\n" #~ msgid "" @@ -6795,14 +7239,17 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." +#~| "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." +#~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Se você estiver usando um servidor proxy com autorização, digite\n" -#~ "<b>Nome de usuário proxy</b> e <b>Senha do proxy</b>. Um nome de usuário válido\n" +#~ "<b>Nome de usuário proxy</b> e <b>Senha do proxy</b>. Um nome de usuário " +#~ "válido\n" #~ "consiste apenas em caracteres ASCII (exceto aspas).</p>\n" #~ msgid "" @@ -6859,13 +7306,15 @@ #~ msgstr "O URL do proxy HTTP é inválido." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "O URL do proxy HTTP deve conter uma especificação de esquema (http)." +#~ msgstr "" +#~ "O URL do proxy HTTP deve conter uma especificação de esquema (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "O URL do proxy HTTPS é inválido." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "O URL do proxy HTTPS deve conter uma especificação de esquema (https)." +#~ msgstr "" +#~ "O URL do proxy HTTPS deve conter uma especificação de esquema (https)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "O URL do proxy FTP é inválido." @@ -6896,21 +7345,29 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " +#~ "example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Regras do Udev </b>são regras para o gerenciador de dispositivos do kernel que\n" -#~ "permitem associar um endereço MAC ou BusID da placa de rede ao seu nome (por exemplo:\n" -#~ "eth1, wlan0) e garante um nome de dispositivo persistente após a reinicialização.\n" +#~ "<p><b>Regras do Udev </b>são regras para o gerenciador de dispositivos do " +#~ "kernel que\n" +#~ "permitem associar um endereço MAC ou BusID da placa de rede ao seu nome " +#~ "(por exemplo:\n" +#~ "eth1, wlan0) e garante um nome de dispositivo persistente após a " +#~ "reinicialização.\n" #~ msgid "" -#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" +#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " +#~ "address,\n" #~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n" +#~ "the device through which the traffic to the defined network will be " +#~ "routed, \n" #~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Para cara rota, digite o endereço IP da rede de destino, máscara de rede e endereço \n" -#~ "do gateway. Para omitir qualquer um desses valores use \"-\". Selecione também\n" +#~ "<p>Para cara rota, digite o endereço IP da rede de destino, máscara de " +#~ "rede e endereço \n" +#~ "do gateway. Para omitir qualquer um desses valores use \"-\". Selecione " +#~ "também\n" #~ "o dispositivo pelo qual o tráfego da rede definida será roteado\n" #~ "\"-\" é um apelido para qualquer interface.</p>\n" @@ -6918,13 +7375,22 @@ #~ msgstr "Provedores a configurar" #~ msgid "" -#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" -#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix " +#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</" +#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" +#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be " +#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Para a <b>Configuração de endereço estático</b> digite o endereço IP do seu computador (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) e a máscara de rede\n" -#~ "(normalmente <tt>255.255.255.0</tt> ou apenas o comprimento do prefixo <tt>/24</tt>). Para casos especiais - uma interface não configurada - use <tt>0.0.0.0</tt> e <tt>/32</tt>. Opcionalmente, você pode digitar\n" -#~ "um nome de máquina totalmente qualificado para este endereço IP. O nome de máquina será salvo em <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +#~ "<p>Para a <b>Configuração de endereço estático</b> digite o endereço IP " +#~ "do seu computador (por exemplo: <tt>192.168.100.99</tt>) e a máscara de " +#~ "rede\n" +#~ "(normalmente <tt>255.255.255.0</tt> ou apenas o comprimento do prefixo " +#~ "<tt>/24</tt>). Para casos especiais - uma interface não configurada - use " +#~ "<tt>0.0.0.0</tt> e <tt>/32</tt>. Opcionalmente, você pode digitar\n" +#~ "um nome de máquina totalmente qualificado para este endereço IP. O nome " +#~ "de máquina será salvo em <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #~ msgid "No valid hostname." #~ msgstr "Nome de máquina inválido." @@ -6937,49 +7403,64 @@ #~ msgstr "" #~ "É necessário um firmware. Instale-o pelo \n" #~ "CD complementar %1.\n" -#~ "Primeiro adicione o CD complementar aos seus repositórios de software do YaST e retorne \n" +#~ "Primeiro adicione o CD complementar aos seus repositórios de software do " +#~ "YaST e retorne \n" #~ "a esta janela de configuração.\n" #~ msgid "" #~ "<p>If <b>Automatically Reconnect</b> is enabled, the connection will\n" #~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Quando a opção <b>Reconectar-se automaticamente</b> está habilitada, a conexão\n" +#~ "<p>Quando a opção <b>Reconectar-se automaticamente</b> está habilitada, a " +#~ "conexão\n" #~ "será automaticamente restabelecida após falhar.</p>\n" #~ msgid "Automatically &Reconnect" #~ msgstr "&Reconectar-se automaticamente" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" -#~ msgstr "H&abilitar o controle do dispositivo para usuário não-root via KInternet" +#~ msgstr "" +#~ "H&abilitar o controle do dispositivo para usuário não-root via KInternet" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" +#~ "root User\n" #~ "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Controle do dispositivo</big></b></p>\n" -#~ "<p>Normalmente apenas o administrador de sistema tem a permissão de ativar e desativar\n" -#~ "uma interface de rede. Com a opção <b>Habilitar o controle do dispositivo para usuário não-root via KInternet</b>\n" -#~ "habilitada, um usuário comum pode controlar a interface usando o KInternet.</p>\n" +#~ "<p>Normalmente apenas o administrador de sistema tem a permissão de " +#~ "ativar e desativar\n" +#~ "uma interface de rede. Com a opção <b>Habilitar o controle do dispositivo " +#~ "para usuário não-root via KInternet</b>\n" +#~ "habilitada, um usuário comum pode controlar a interface usando o " +#~ "KInternet.</p>\n" #~ msgid "&Netmask" #~ msgstr "&Máscara de rede" -#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>" -#~ msgstr "<p>Habilite o <b>Encaminhamento IP</b> se o sistema for um roteador. Isto se aplica a IPv4 e IPv6</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply " +#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Habilite o <b>Encaminhamento IP</b> se o sistema for um roteador. Isto " +#~ "se aplica a IPv4 e IPv6</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n" -#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n" +#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this " +#~ "modification, \n" #~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n" #~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n" #~ "</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>O seu nome de máquina será escrito em <tt>/etc/hosts</tt> e será resolvido como o\n" -#~ "endereço IP <tt>127.0.0.2</tt>. Para desabilitar esta opção, desmarque a caixa\n" -#~ "<b>Salvar nome de máquina em /etc/hosts</b>. Neste caso o seu nome de máquina\n" +#~ "<p>O seu nome de máquina será escrito em <tt>/etc/hosts</tt> e será " +#~ "resolvido como o\n" +#~ "endereço IP <tt>127.0.0.2</tt>. Para desabilitar esta opção, desmarque a " +#~ "caixa\n" +#~ "<b>Salvar nome de máquina em /etc/hosts</b>. Neste caso o seu nome de " +#~ "máquina\n" #~ "não será resolvido sem uma rede ativa.\n" #~ "</p> \n" @@ -7011,10 +7492,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take effect</p>" +#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to " +#~ "take effect</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Aqui, configure as configurações do proxy de Internet (cache).</p>\n" -#~ "<p><b>Nota:</b> Em alguns casos você precisa fazer login novamente para que as configurações tenham efeito</p>" +#~ "<p><b>Nota:</b> Em alguns casos você precisa fazer login novamente para " +#~ "que as configurações tenham efeito</p>" #~ msgid "" #~ "NetworkManager is enabled. Some features, such as\n" @@ -7031,8 +7514,12 @@ #~ msgid "Running KInternet..." #~ msgstr "Executando o KInternet..." -#~ msgid "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for non-root users has been established.</p>" -#~ msgstr "<p>Os pacotes <b>%1</b> devem ser instalados para que usuários não root possam controlar o dispositivo.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for " +#~ "non-root users has been established.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Os pacotes <b>%1</b> devem ser instalados para que usuários não root " +#~ "possam controlar o dispositivo.</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" #~ msgstr "<p>Você quer instalar isto agora?</p>" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org