Author: vertaal Date: 2014-10-01 11:15:07 +0200 (Wed, 01 Oct 2014) New Revision: 89606 Modified: trunk/yast/de/po/s390.de.po Log: s390.de.po: translated (Sarah) Committed with Vertaal on behalf of mirrakor Modified: trunk/yast/de/po/s390.de.po =================================================================== --- trunk/yast/de/po/s390.de.po 2014-10-01 08:00:08 UTC (rev 89605) +++ trunk/yast/de/po/s390.de.po 2014-10-01 09:15:07 UTC (rev 89606) @@ -12,14 +12,15 @@ # Hermann J. Beckers <hj.beckers@onlinehome.de>, 2008, 2013. # Michael Skiba <trans@michael-skiba.de>, 2009, 2012, 2013. # Andre Koch <koch-andre@arcor.de>, 2013. +# Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-01 23:38+0200\n" -"Last-Translator: Michael Skiba <trans@michael-skiba.de>\n" -"Language-Team: German <opensuse-translation-de@opensuse.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-22 19:52+0200\n" +"Last-Translator: Sarah Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -159,24 +160,18 @@ msgid "No disk selected." msgstr "Es wurde keine Platte ausgewählt." -# SLE12 #. 8 means disk is not formatted #. unformtted disk, manual (not AutoYaS) #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:229 src/modules/DASDController.rb:161 -#, fuzzy msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?" msgstr "Das Gerät %1 ist nicht formatiert. Gerät jetzt formatieren?" -# SLE12 #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:231 src/modules/DASDController.rb:163 -#, fuzzy msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?" msgstr "%1 Geräte sind nicht formatiert. Geräte jetzt formatieren?" -# SLE12 #. for autoinst, format unformatted disks later #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:242 -#, fuzzy msgid "Couldn't find device for channel %1." msgstr "Gerät für Kanal %1 konnte nicht gefunden werden." @@ -202,7 +197,8 @@ "Really format the following disks?<br>\n" "%1" msgstr "" -"Durch die Formatierung dieser Datenträger werden sämtliche darauf enthaltenen Daten zerstört.<br>\n" +"Durch die Formatierung dieser Datenträger werden sämtliche darauf enthaltenen " +"Daten zerstört.<br>\n" "Möchten Sie die folgenden Datenträger wirklich formatieren?<br>\n" " %1" @@ -283,15 +279,11 @@ msgid "Perform &Action" msgstr "&Aktion durchführen" -# SLE12 #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:471 -#, fuzzy msgid "&Select All" msgstr "Alle &auswählen" -# SLE12 #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472 -#, fuzzy msgid "&Deselect All" msgstr "Alle a&bwählen" @@ -328,7 +320,8 @@ "Really leave the DASD disk configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Wollen Sie wirklich die Konfiguration der DASD-Platte verlassen ohne zu speichern? \n" +"Wollen Sie wirklich die Konfiguration der DASD-Platte verlassen ohne zu " +"speichern? \n" "Alle Ihre Änderungen gehen dabei verloren." #. error popup @@ -385,7 +378,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n" "Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n" -"Ein zusätzlicher Dialog wird Sie darüber informieren, ob dies eine sichere Aktion ist.</p>\n" +"Ein zusätzlicher Dialog wird Sie darüber informieren, ob dies eine sichere " +"Aktion ist.</p>\n" #. Disk selection dialog help 1/4 #. Disk selection dialog help 1/4 @@ -411,7 +405,9 @@ #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:62 msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "<p>Zum Konfigurieren einer neuen DASD-Platte drücken Sie auf <b>Hinzufügen</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Zum Konfigurieren einer neuen DASD-Platte drücken Sie auf <b>Hinzufügen</b>" +".</p>" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:64 @@ -422,15 +418,16 @@ "<p>Zum Entfernen einer konfigurierten DASD-Platte selektieren\n" "Sie diese und drücken Sie auf <b>Löschen</b>.</p>" -# SLE12 #. Disk selection dialog help 3/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 -#, fuzzy msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " +"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sollen Aktionen für mehrere Festplatten gleichzeitig ausgeführt werden, markieren Sie die gewünschten Festplatten. Um die Auswahl aller Festplatten aufzuheben (z. B. nach dem Anwenden eines Filters), klicken Sie auf\n" +"<p>Sollen Aktionen für mehrere Festplatten gleichzeitig ausgeführt werden, " +"markieren Sie die gewünschten Festplatten. Um die Auswahl aller Festplatten " +"aufzuheben (z. B. nach dem Anwenden eines Filters), klicken Sie auf\n" "<b>Alle auswählen</b> oder <b>Alle abwählen</b>.</p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 @@ -450,7 +447,8 @@ "identifier.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Neue DASD-Platte hinzufügen</big></b><br>\n" -"Um eine Platte hinzuzufügen, geben Sie die <b>Kanalnummer</b> der DASD-Platte als\n" +"Um eine Platte hinzuzufügen, geben Sie die <b>Kanalnummer</b> der DASD-Platte " +"als\n" "Kennung an.</p>" #. Disk add help 1/3 @@ -465,7 +463,8 @@ #. Disk add help 3/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:94 msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Um den DIAG-Modus zu verwenden, wählen Sie <b>DIAG verwenden</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Um den DIAG-Modus zu verwenden, wählen Sie <b>DIAG verwenden</b>.</p>\n" #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption @@ -483,40 +482,56 @@ #. Dump dialog help 1/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:50 msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>" -msgstr "<p><b>Richten Sie ein oder mehrere Volumen als S/390-Dump-Geräte ein.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Richten Sie ein oder mehrere Volumen als S/390-Dump-Geräte ein.</b></p>" #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" -msgstr "<p>Es werden ECKD-, DASD- und ZFCP-Platten unterstützt. Die Unterstützung von Multi-Volumes beschränkt sich auf DASD.<br>" +msgid "" +"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " +"limited to DASD.<br>" +msgstr "" +"<p>Es werden ECKD-, DASD- und ZFCP-Platten unterstützt. Die Unterstützung von " +"Multi-Volumes beschränkt sich auf DASD.<br>" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" -msgstr "Es können nur ganze Platten genutzt werden, keine Partitionen. Falls das Gerät in einer inkompatiblen Weise formatiert oder partitioniert ist, aktivieren Sie die Kontrollbox <b>Überschreiben der Platte erzwingen</b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>" +".</p>" +msgstr "" +"Es können nur ganze Platten genutzt werden, keine Partitionen. Falls das " +"Gerät in einer inkompatiblen Weise formatiert oder partitioniert ist, " +"aktivieren Sie die Kontrollbox <b>Überschreiben der Platte erzwingen</b>.</p>" #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" -msgstr "<p>Um DASD- und ZFCP-Geräte zu nutzen, aktivieren Sie diese im entsprechenden YaST-DSAD- oder ZFCP-Dialog.<br>" +msgid "" +"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " +"ZFCP dialog.<br>" +msgstr "" +"<p>Um DASD- und ZFCP-Geräte zu nutzen, aktivieren Sie diese im entsprechenden " +"YaST-DSAD- oder ZFCP-Dialog.<br>" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" -msgstr "Geräte, die gerade in Benutzung sind oder eingehängte Partitionen haben, werden nicht angezeigt.</p>" +msgid "" +"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgstr "" +"Geräte, die gerade in Benutzung sind oder eingehängte Partitionen haben, " +"werden nicht angezeigt.</p>" -# SLE12 #. Dump dialog help 6/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:70 -#, fuzzy msgid "" "<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump\n" "device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>" msgstr "" -"<p>Die Angabe <b>dumpdevice</b> nach einer Festplatte weist darauf hin, dass diese als\n" -"Dump-Gerät genutzt werden kann. Dump-Geräte mit mehreren Volumes sind an einer Liste von DASD-IDs erkennbar.</p>" +"<p>Die Angabe <b>dumpdevice</b> nach einer Festplatte weist darauf hin, dass " +"diese als\n" +"Dump-Gerät genutzt werden kann. Dump-Geräte mit mehreren Volumen sind an " +"einer Liste von DASD-IDs erkennbar.</p>" #. Dump dialog help 7/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:74 @@ -545,13 +560,18 @@ #. warn only in case of force #: src/include/s390/dump/ui.rb:193 -msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" -msgstr "Die Platte %1 wird nun als Dump-Gerät formatiert. Alle sich darauf befinden Daten gehen verloren! Weiter?" +msgid "" +"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " +"be lost! Continue?" +msgstr "" +"Die Platte %1 wird nun als Dump-Gerät formatiert. Alle sich darauf befinden " +"Daten gehen verloren! Weiter?" #. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk() #: src/include/s390/dump/ui.rb:203 msgid "Operation successful. Initialize another dump device?" -msgstr "Operation erfolgreich. Soll ein weiteres Dump-Gerät initialisiert werden?" +msgstr "" +"Operation erfolgreich. Soll ein weiteres Dump-Gerät initialisiert werden?" #. z/VM IDs dialog help 1/1 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:36 @@ -563,7 +583,8 @@ "<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n" "<br>They are separated by line breaks.</p>\n" msgstr "" -"<p>Um den IUCV-Terminalserver einzurichten, müssen Sie die z/VM-IDs angeben, die benutzt werden sollen.\n" +"<p>Um den IUCV-Terminalserver einzurichten, müssen Sie die z/VM-IDs angeben, " +"die benutzt werden sollen.\n" "<br>Trennen Sie diese durch Zeilenumbrüche.</p>\n" #. TS-Shell dialog help 1/5 @@ -572,87 +593,120 @@ msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" -msgstr "<p>TS-Shell erlaubt es, <b>Berechtigungen</b> für jeden TS-Shell-Benutzer und TS-Shell-Gruppen festzulegen. Die Rechte von Gruppen werden von ihren Mitgliedern geerbt.</p>" +msgid "" +"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " +"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgstr "" +"<p>TS-Shell erlaubt es, <b>Berechtigungen</b> für jeden TS-Shell-Benutzer und " +"TS-Shell-Gruppen festzulegen. Die Rechte von Gruppen werden von ihren " +"Mitgliedern geerbt.</p>" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" -msgstr "<p>Jede zulässige z/VM-ID kann von Hand unter <b>Auswahl</b> eingetragen, durch einen <b>RegEx</b> definiert oder aus einer <b>Datei</b> geladen werden. Diese muss alle zulässigen z/VM-IDs, durch Zeilenumbrüche getrennt, beinhalten.</p>" +msgid "" +"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " +"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " +"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgstr "" +"<p>Jede zulässige z/VM-ID kann von Hand unter <b>Auswahl</b> eingetragen, " +"durch einen <b>RegEx</b> definiert oder aus einer <b>Datei</b> geladen " +"werden. Diese muss alle zulässigen z/VM-IDs, durch Zeilenumbrüche getrennt, " +"beinhalten.</p>" #. TS-Shell dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54 msgid "" "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n" "User</b> to remove users.</p>" -msgstr "<p>Klicken Sie auf <b>Neuer Benutzer</b>, um einen neuen TS-Shell-Benutzer anzulegen oder auf <b>Benutzer Löschen</b> um Benutzer zu entfernen.</p>" +msgstr "" +"<p>Klicken Sie auf <b>Neuer Benutzer</b>, um einen neuen TS-Shell-Benutzer " +"anzulegen oder auf <b>Benutzer Löschen</b> um Benutzer zu entfernen.</p>" #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " +"change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" -msgstr "<p>Zum Hinzufügen und Löschen von Gruppen, aus der TS-Shell-Authentifizierungstabelle oder um die Mitgliedschaft von Benutzern zu ändern, gehen Sie zur <b>Gruppenverwaltung</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Zum Hinzufügen und Löschen von Gruppen, aus der " +"TS-Shell-Authentifizierungstabelle oder um die Mitgliedschaft von Benutzern " +"zu ändern, gehen Sie zur <b>Gruppenverwaltung</b>.</p>" # Does this even make sense? #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" -msgstr "<p>Spezifizieren Sie mit <b>Geprüfte IDs</b>, die z/VM IDs von welcher die Protokolle erfasst werden sollen.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should " +"be gathered.</p>" +msgstr "" +"<p>Spezifizieren Sie mit <b>Geprüfte IDs</b>, die z/VM IDs von welcher die " +"Protokolle erfasst werden sollen.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66 msgid "<p><b><big>New TS-Shell User</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Neuer TS-Shell-Benutzer</big></b></p>" -# SLE12 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 -#, fuzzy msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and " +"<b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " +"them on the right.</p>" msgstr "" -"<p>Zur Erstellung eines neuen TS-Shell-Benutzers muss der <b>Benutzername</b>, das <b>Basisverzeichnis</b> und das <b>Passwort</b> angegeben werden.\n" -"\t<br>Es ist auch möglich, <b>Zusätzliche Gruppen</b> durch Auswahl auf der rechten Seite anzugeben.</p>" +"<p>Zur Erstellung eines neuen TS-Shell-Benutzers muss der <b>Benutzername</b>" +", das <b>Basisverzeichnis</b> und das <b>Passwort</b> angegeben werden.\n" +"\t<br>Es ist auch möglich, <b>Zusätzliche Gruppen</b> durch Auswahl auf der " +"rechten Seite anzugeben.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" -msgstr "<p>Um sicherzustellen, dass der Benutzer nach dem ersten Anmelden sein Passwort ändert, aktivieren Sie <b>Passwortwechsel erzwingen</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " +"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Um sicherzustellen, dass der Benutzer nach dem ersten Anmelden sein " +"Passwort ändert, aktivieren Sie <b>Passwortwechsel erzwingen</b>.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77 msgid "" "<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n" "data will be stored there.</p>" -msgstr "<p>Sie können für jeden TS-Shell-Benutzer das gleiche Home-Verzeichnis auswählen, da darin keine Daten gespeichert werden.</p>" +msgstr "" +"<p>Sie können für jeden TS-Shell-Benutzer das gleiche Home-Verzeichnis " +"auswählen, da darin keine Daten gespeichert werden.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:81 msgid "<p><b><big>Manage Groups for TS-Authorization</big></b></p>" -msgstr "<p><b><big>Gruppenverwaltung für die TS-Authentifizierung</big></b></p>" +msgstr "" +"<p><b><big>Gruppenverwaltung für die TS-Authentifizierung</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:84 msgid "" "<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n" "member of this groups to inherit the same rights.</p>" -msgstr "<p>Definieren Sie TS-Shell-Authentifizierungen pro Gruppe, wenn Sie wollen, dass jedes TS-Shell-Mitglied dieser Gruppe die selben Rechte erbt.</p>" +msgstr "" +"<p>Definieren Sie TS-Shell-Authentifizierungen pro Gruppe, wenn Sie wollen, " +"dass jedes TS-Shell-Mitglied dieser Gruppe die selben Rechte erbt.</p>" -# SLE12 #. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 -#, fuzzy msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " +"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" "<p>Vorhandene Gruppen können zur TS-Shell-Autorisierung\n" -"hinzugefügt und aus dieser entfernt werden. Wählen Sie die gewünschten Gruppen in der Tabelle aus, und klicken Sie auf <b>Selektieren oder Deselektieren</b>. Der aktuelle Status wird in der Spalte <b>TS-Autorisierung</b> angezeigt.</p>" +"hinzugefügt und aus dieser entfernt werden. Wählen Sie die gewünschten " +"Gruppen in der Tabelle aus, und klicken Sie auf <b>Selektieren oder " +"Deselektieren</b>. Der aktuelle Status wird in der Spalte <b>" +"TS-Autorisierung</b> angezeigt.</p>" -# SLE12 #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92 -#, fuzzy msgid "" "<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n" "selection.</p>" @@ -660,21 +714,25 @@ "<p>In der Auswahl <b>TS-Mitglieder</b> ändern Sie die TS-Shell-Mitglieder\n" "einer ausgewählten Gruppe.</p>" -# SLE12 #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 -#, fuzzy msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " +"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to " +"be used.</p>" msgstr "" -"<p>Neue Gruppen können durch Eingabe des Namens im Eingabefeld <b>Neue Gruppe</b> und durch Bestätigung mit <b>Erstellen</b> erstellt werden.\n" -"\t<br>Früher erstellte Gruppen müssen über das Dialogfeld <b>YaST-Benutzer</b> gelöscht werden.</p>" +"<p>Neue Gruppen können durch Eingabe des Namens im Eingabefeld <b>Neue " +"Gruppe</b> und durch Bestätigung mit <b>Erstellen</b> erstellt werden.\n" +"\t<br>Früher erstellte Gruppen müssen über das Dialogfeld <b>YaST-Benutzer</b>" +" gelöscht werden.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" -msgstr "<p>Machen Sie die Änderungen in diesem Dialog rückgängig, indem Sie die Schaltfläche <b>Zurück</b> betätigen.</p>" +msgstr "" +"<p>Machen Sie die Änderungen in diesem Dialog rückgängig, indem Sie die " +"Schaltfläche <b>Zurück</b> betätigen.</p>" #. IUCVConn on Login dialog help 1/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104 @@ -682,13 +740,24 @@ msgstr "<p><b><big>IUCVConn beim Anmelden aktivieren</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." -msgstr "<p>IUCVConn beim Anmelden benötigt einen Benutzer für jede z/VM-ID. Um diese Benutzer zu erstellen muss ein <b>Passwort</b> und ein <b>Home-Verzeichnis</b> angegeben werden." +msgid "" +"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " +"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgstr "" +"<p>IUCVConn beim Anmelden benötigt einen Benutzer für jede z/VM-ID. Um diese " +"Benutzer zu erstellen muss ein <b>Passwort</b> und ein <b>Home-Verzeichnis</b>" +" angegeben werden." #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" -msgstr "<p>Es ist möglich, die Benutzer manuell zu synchronisieren, indem Sie auf <b>Synchronisieren</b> klicken oder die Änderungen mit <b>Ok</b> bestätigen, während <b>IUCVConn beim Anmelden aktivieren</b> aktiviert ist. </p>" +msgid "" +"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " +"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " +"enabled. </p>" +msgstr "" +"<p>Es ist möglich, die Benutzer manuell zu synchronisieren, indem Sie auf <b>" +"Synchronisieren</b> klicken oder die Änderungen mit <b>Ok</b> bestätigen, " +"während <b>IUCVConn beim Anmelden aktivieren</b> aktiviert ist. </p>" #. Text approval #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54 @@ -924,25 +993,34 @@ #. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed." -msgstr "Falsche z/VM ID \"%1\" in Zeile %2, nur Buchstaben und Nummern sind erlaubt." +msgstr "" +"Falsche z/VM ID \"%1\" in Zeile %2, nur Buchstaben und Nummern sind erlaubt." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." -msgstr "Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, IDs dürfen nicht mit Zahlen beginnen." +msgid "" +"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgstr "" +"Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, IDs dürfen nicht mit Zahlen beginnen." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." -msgstr "Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, mehr als acht Zeichen sind nicht erlaubt." +msgid "" +"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgstr "" +"Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, mehr als acht Zeichen sind nicht erlaubt." #. only the last entry is allowed to be empty #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required." -msgstr "Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, es muss mindestens ein Buchstabe angegeben werden." +msgstr "" +"Falsche z/VM-ID \"%1\" in Zeile %2, es muss mindestens ein Buchstabe " +"angegeben werden." #. check password #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081 msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required." -msgstr "Um IUCVconn-Benutzer zu synchronisieren, ist ein korrekt eingegebenes Passwort erforderlich." +msgstr "" +"Um IUCVconn-Benutzer zu synchronisieren, ist ein korrekt eingegebenes " +"Passwort erforderlich." #. check home directory #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087 @@ -959,13 +1037,18 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1497 #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1598 msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs." -msgstr "Der Terminalserver kann ohne gültige z/VM-IDs nicht eingerichtet werden." +msgstr "" +"Der Terminalserver kann ohne gültige z/VM-IDs nicht eingerichtet werden." #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." -msgstr "Falsche Eingabe: Nur klein geschriebene Buchstaben, Zahlen und Kommas (zum separieren) sind erlaubt." +msgid "" +"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " +"allowed." +msgstr "" +"Falsche Eingabe: Nur klein geschriebene Buchstaben, Zahlen und Kommas (zum " +"separieren) sind erlaubt." #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 msgid "Comma is only a separator." @@ -978,7 +1061,8 @@ #. Terminal id counting starts with 0 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:79 msgid "Wrong IUCV ID, only lower case letters are allowed." -msgstr "Falsche IUCV-ID, es werden nur kleingeschriebene Buchstaben akzeptiert." +msgstr "" +"Falsche IUCV-ID, es werden nur kleingeschriebene Buchstaben akzeptiert." #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:83 msgid "IUCV IDs cannot be longer than %1 chars." @@ -996,15 +1080,27 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" -msgstr "<p>Es können mehrere <b>IUCVtty-Instanzen</b> betrieben werden um ein Multi-Terminal-Gerät bereitzustellen. Die Instanzen werden durch eine Terminal-ID unterschieden, welche eine Kombination der <b>Terminal-ID-Präfix</b> und der Nummer der Instanz ist.<br>" +msgid "" +"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " +"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " +"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<" +"br>" +msgstr "" +"<p>Es können mehrere <b>IUCVtty-Instanzen</b> betrieben werden um ein " +"Multi-Terminal-Gerät bereitzustellen. Die Instanzen werden durch eine " +"Terminal-ID unterschieden, welche eine Kombination der <b>Terminal-ID-Präfix<" +"/b> und der Nummer der Instanz ist.<br>" -# SLE12 #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 -#, fuzzy -msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" -msgstr "Wenn Sie beispielsweise zehn Instanzen mit dem Präfix "<i>lxterm</i>" definieren, stehen die Terminal-IDs <i>lxterm0</i> bis <i>lxterm9</i> zur Verfügung.</p>" +msgid "" +"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>" +"", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " +"available.</p>" +msgstr "" +"Wenn Sie beispielsweise zehn Instanzen mit dem Präfix "<i>lxterm</i>" +"" definieren, stehen die Terminal-IDs <i>lxterm0</i> bis <i>lxterm9</i> " +"zur Verfügung.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133 @@ -1013,39 +1109,62 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" -msgstr "<p>Der z/VM IUCV HVC-Gerätetreiber ist ein Kernel-Modul und benutzt Gerätedateien, sodass bis zu acht HVC-Endgeräte mit getty und Login-Programmen kommunizieren können.</p>" +msgid "" +"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " +"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " +"login programs.</p>" +msgstr "" +"<p>Der z/VM IUCV HVC-Gerätetreiber ist ein Kernel-Modul und benutzt " +"Gerätedateien, sodass bis zu acht HVC-Endgeräte mit getty und " +"Login-Programmen kommunizieren können.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" -msgstr "<p>Mit <b>Zugriff beschränken auf</b> erlauben Sie es nur bestimmten Verbindungen auf den <b>Terminalserver</b> zuzugreifen.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>" +"terminal servers</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Mit <b>Zugriff beschränken auf</b> erlauben Sie es nur bestimmten " +"Verbindungen auf den <b>Terminalserver</b> zuzugreifen.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" -msgstr "<p>Definieren Sie die Emulation für alle Instanzen auf einmal oder für jede einzeln.</p>" +msgid "" +"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one " +"separately.</p>" +msgstr "" +"<p>Definieren Sie die Emulation für alle Instanzen auf einmal oder für jede " +"einzeln.</p>" -# SLE12 #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 -#, fuzzy msgid "" "<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" msgstr "" -"<p>Mit <b>Kernel-Meldungen an hvc0 weiterleiten</b> werden die Kernel-Meldungen an\n" +"<p>Mit <b>Kernel-Meldungen an hvc0 weiterleiten</b> werden die " +"Kernel-Meldungen an\n" "das hvc0-Gerät statt an ttyS0 weitergeleitet.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" -msgstr "Wenn auf ttyS0 noch immer Kernel-Meldungen angezeigt werden, fügen Sie im <b>Bootloader-Modul von YaST</b> den Parametern für die Kernel-Befehlszeile von Hand <b>console=ttyS0</b> hinzu.</p>" +msgid "" +"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>" +"console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>" +"YaST bootloader module</b>.</p>" +msgstr "" +"Wenn auf ttyS0 noch immer Kernel-Meldungen angezeigt werden, fügen Sie im <b>" +"Bootloader-Modul von YaST</b> den Parametern für die Kernel-Befehlszeile von " +"Hand <b>console=ttyS0</b> hinzu.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" -msgstr "<h3>Warnung: HVC-Endgeräte bleiben ohne manuelle Abmeldung über die Tastenkombination strg _ d angemeldet!</h3>" +msgid "" +"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the " +"shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgstr "" +"<h3>Warnung: HVC-Endgeräte bleiben ohne manuelle Abmeldung über die " +"Tastenkombination strg _ d angemeldet!</h3>" #. Dialog content #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168 @@ -1098,7 +1217,9 @@ #. check if the bootloader settings need to be adjusted #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366 msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect." -msgstr "Sie müssen den Rechner neu starten, damit die Änderungen wirksam werden können." +msgstr "" +"Sie müssen den Rechner neu starten, damit die Änderungen wirksam werden " +"können." #. only five lines are allowed, remove every additional line #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:63 @@ -1112,13 +1233,20 @@ #. OnPanic dialog help 1/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 -msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" -msgstr "<p><b>Legen Sie diejenigen Aktionen fest, die ausgeführt werden sollen, wenn eine Kernel-Panic auftritt</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Legen Sie diejenigen Aktionen fest, die ausgeführt werden sollen, wenn " +"eine Kernel-Panic auftritt</b></p>" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" -msgstr "<p>Der <b>Dumpconf</b>-Daemon muss aktiviert sein, um das Verhalten während einer Kernel-Panic zu beeinflussen.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " +"during kernel panics.</p>" +msgstr "" +"<p>Der <b>Dumpconf</b>-Daemon muss aktiviert sein, um das Verhalten während " +"einer Kernel-Panic zu beeinflussen.</p>" #. OnPanic dialog help 3/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120 @@ -1143,11 +1271,14 @@ #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " +"available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" -"<b>dump_reipl</b> Einen Dump von Linux erstellen und das System neustarten. Diese Option ist nur\n" -"Verfügbar auf LPAR-Maschinen mit z9(r) und neuer, sowie auf z/VMversion 5.3 und später.<br>" +"<b>dump_reipl</b> Einen Dump von Linux erstellen und das System neustarten. " +"Diese Option ist nur\n" +"Verfügbar auf LPAR-Maschinen mit z9(r) und neuer, sowie auf z/VMversion 5.3 " +"und später.<br>" #. OnPanic dialog help 8/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132 @@ -1156,18 +1287,37 @@ #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" -msgstr "<p>Die unter <b>Minuten Verzögerung</b> definierte Zeitspanne verschiebt die Ausführung der gegebenen Panik-Aktion bei einem gerade gestarteten System, um Schleifen zu vermeiden. Wenn das System abstürzt, bevor diese Zeit verstrichen ist, wird die Standard-Aktion (Stop) ausgeführt.</p>" +msgid "" +"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " +"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " +"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Die unter <b>Minuten Verzögerung</b> definierte Zeitspanne verschiebt die " +"Ausführung der gegebenen Panik-Aktion bei einem gerade gestarteten System, um " +"Schleifen zu vermeiden. Wenn das System abstürzt, bevor diese Zeit " +"verstrichen ist, wird die Standard-Aktion (Stop) ausgeführt.</p>" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" -msgstr "<p>Das Gerät, auf das das Speicherabbild geschrieben werden soll, kann unter <b>Dump-Gerät</b> gewählt werden. Wenn kein Gerät angezeigt wird, müssen Sie mit dem <b>YaST-Modul Dump-Geräte</b> eines erstellen.</p>" +msgid "" +"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " +"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Das Gerät, auf das das Speicherabbild geschrieben werden soll, kann unter " +"<b>Dump-Gerät</b> gewählt werden. Wenn kein Gerät angezeigt wird, müssen Sie " +"mit dem <b>YaST-Modul Dump-Geräte</b> eines erstellen.</p>" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" -msgstr "<p>Mit <b>VMCMD</b> legen Sie CP-Befehle fest, die ausgeführt werden, bevor das Linux-System angehalten wird. Erlaubt sind nur %1 Zeilen und insgesamt %2 Zeichen.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " +"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgstr "" +"<p>Mit <b>VMCMD</b> legen Sie CP-Befehle fest, die ausgeführt werden, bevor " +"das Linux-System angehalten wird. Erlaubt sind nur %1 Zeilen und insgesamt %2 " +"Zeichen.</p>" #. radio button label #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166 @@ -1205,7 +1355,8 @@ #. don't allow vmcmd without at least one command #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281 msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command." -msgstr "VMCMD kann nicht benutzt werden, ohne mindestens einen Befehl festzulegen." +msgstr "" +"VMCMD kann nicht benutzt werden, ohne mindestens einen Befehl festzulegen." #. Dialog caption #: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:113 @@ -1231,7 +1382,8 @@ "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Wollen Sie wirklich die Konfiguration der ZFCP-Gerät verlassen ohne zu speichern? \n" +"Wollen Sie wirklich die Konfiguration der ZFCP-Gerät verlassen ohne zu " +"speichern? \n" "Alle Ihre Änderungen gehen dabei verloren." #. dialog caption @@ -1300,7 +1452,9 @@ #. Disk selection dialog help 2/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58 msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "<p>Zum Konfigurieren eines neuen ZFCP-Geräts drücken Sie auf <b>Hinzufügen</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Zum Konfigurieren eines neuen ZFCP-Geräts drücken Sie auf <b>Hinzufügen</b>" +".</p>" #. Disk selection dialog help 3/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 @@ -1343,25 +1497,30 @@ #. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " +"conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" +"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, " +"such as\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" +"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " +"with\n" "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Die <b>Kanalnummer</b> muss in Kleinbuchstaben in einer sysfs-konformen Weise eingegeben werden, das\n" -"Format 0.0.<devno> entspricht, wie beispielsweise <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>Die WWPN muss in Kleinbuchstaben als 16-stelliger Hexadezimalwert eingegeben werden, wie beispielsweise\n" +"<p>Die <b>Kanalnummer</b> muss in Kleinbuchstaben in einer sysfs-konformen " +"Weise eingegeben werden, das\n" +"Format 0.0.<devno> entspricht, wie beispielsweise <tt>0.0.5c51</tt>.</p>" +"\n" +"<p>Die WWPN muss in Kleinbuchstaben als 16-stelliger Hexadezimalwert " +"eingegeben werden, wie beispielsweise\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" "<p>Die LUN muss in Kleinbuchstaben als 16-stelliger Hexadezimalwert mit\n" -"allen nachfolgenden Nullen eingegeben werden, wie beispielsweise <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" +"allen nachfolgenden Nullen eingegeben werden, wie beispielsweise <tt>" +"0x52ca000000000000</tt>.</p>" -# SLE12 #. popup label #. popup label #: src/modules/DASDController.rb:188 src/modules/ZFCPController.rb:161 -#, fuzzy msgid "Running mkinitrd." msgstr "mkinitrd wird ausgeführt." @@ -1520,7 +1679,9 @@ #. error description #: src/modules/Dump.rb:151 msgid "Incompatible formatting or partitioning, correct with Force." -msgstr "Inkompatible Formatierung oder Partitionierung, bitte mit 'Erzwingen' korrigieren." +msgstr "" +"Inkompatible Formatierung oder Partitionierung, bitte mit 'Erzwingen' " +"korrigieren." #. error description #: src/modules/Dump.rb:156 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org