Author: vertaal Date: 2015-09-06 14:07:16 +0200 (Sun, 06 Sep 2015) New Revision: 92507 Modified: trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po Log: Translation (fr) kdump.fr.po: kdump: add missing translation, remove some misplaced '&' and fix a typo (benoit_monin) Committed with Vertaal on behalf of guillaume Modified: trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2015-09-06 11:50:33 UTC (rev 92506) +++ trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2015-09-06 12:07:16 UTC (rev 92507) @@ -15,7 +15,7 @@ "Project-Id-Version: kdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-01 17:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-05 11:44+0100\n" "Last-Translator: Benoît Monin <benoit.monin@gmx.fr>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__16 #. Command line help text for the kdump module @@ -61,24 +61,36 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:117 -msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." -msgstr "La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] Veuillez saisir uniquement \"nom_noyau\"." +msgid "" +"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " +"\"kernel_string\"." +msgstr "" +"La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] Veuillez saisir " +"uniquement \"nom_noyau\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:128 -msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." -msgstr "La ligne de commande Kdump est la ligne qui doit être passée au noyau Kdump." +msgid "" +"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " +"kdump kernel." +msgstr "" +"La ligne de commande Kdump est la ligne qui doit être passée au noyau Kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:139 #, fuzzy -msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." -msgstr "Configurer cette variable uniquement si vous souhaitez _ajouter_ des valeurs à la ligne de commande par défaut." +msgid "" +"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " +"line string." +msgstr "" +"Configurer cette variable uniquement si vous souhaitez _ajouter_ des valeurs " +"à la ligne de commande par défaut." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:150 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." -msgstr "Redémarrer immédiatement après la sauvegarde de l'image dans le noyau Kdump." +msgstr "" +"Redémarrer immédiatement après la sauvegarde de l'image dans le noyau Kdump." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107 #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -89,7 +101,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:166 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "Spécifie le nombre d'anciennes images à conserver. 0 permet de tout conserver." +msgstr "" +"Spécifie le nombre d'anciennes images à conserver. 0 permet de tout conserver." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:174 @@ -109,8 +122,12 @@ #: src/clients/kdump.rb:190 #, fuzzy #| msgid "SMTP Password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)" -msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." -msgstr "Mot de passe du compte SMTP pour l'envoi des alertes. Chemin du fichier contenant le mot de passe (fichier en clair)." +msgid "" +"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " +"password (plain text file)." +msgstr "" +"Mot de passe du compte SMTP pour l'envoi des alertes. Chemin du fichier " +"contenant le mot de passe (fichier en clair)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:198 @@ -159,8 +176,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:255 -msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs" +#, fuzzy +msgid "" +"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " +"sftp, nfs, cifs" msgstr "" +"Les types d'emplacement pour la sauvegarde sont : fichier (local), ftp, ssh, " +"sftp, nfs, cifs" # TLABEL users_2002_08_07_0216__25 #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -177,8 +199,9 @@ # TLABEL packages_2002_01_04_0147__11 #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:272 +#, fuzzy msgid "Directory for saving dump images" -msgstr "&Répertoire pour la sauvegarde des images" +msgstr "Répertoire pour la sauvegarde des images" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__99 #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -189,8 +212,9 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__32 #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:284 +#, fuzzy msgid "User name" -msgstr "Nom d'&utilisateur" +msgstr "Nom d'utilisateur" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:289 @@ -205,8 +229,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:303 -msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." -msgstr "La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] kernel signifie seulement \"nom_noyau\"." +msgid "" +"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only " +"\"kernel_string\"." +msgstr "" +"La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] kernel signifie " +"seulement \"nom_noyau\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:310 @@ -215,8 +243,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:317 -msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" -msgstr "L'option correspond au niveau d'exécution lors du démarrage du noyau Kdump. Seules les valeurs 1,2,3,5 et s sont acceptées." +msgid "" +"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " +"or s are allowed" +msgstr "" +"L'option correspond au niveau d'exécution lors du démarrage du noyau Kdump. " +"Seules les valeurs 1,2,3,5 et s sont acceptées." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:324 @@ -265,8 +297,9 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__236 #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:445 +#, fuzzy msgid "Dump Format: %1" -msgstr "Forma&t de l'image : %1" +msgstr "Format de l'image : %1" #. parsing target info #: src/clients/kdump.rb:452 @@ -370,7 +403,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:662 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "Nombre maximum d'anciennes images : Toutes les images sont sauvegardées sans supprimer les plus anciennes." +msgstr "" +"Nombre maximum d'anciennes images : Toutes les images sont sauvegardées sans " +"supprimer les plus anciennes." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:670 @@ -408,7 +443,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:747 msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." -msgstr "L'option noyau \"crashkernel\" inclut des intervalles. Ils seront redéfinis." +msgstr "" +"L'option noyau \"crashkernel\" inclut des intervalles. Ils seront redéfinis." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. Popup::Message(crash_value); @@ -465,8 +501,11 @@ #: src/clients/kdump.rb:810 #, fuzzy #| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value." -msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "Les seuls choix valides pour l'option sont \"none\", \"ELF\", \"compressed\" ou \"lzo\"." +msgid "" +"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "" +"Les seuls choix valides pour l'option sont \"none\", \"ELF\", \"compressed\" " +"ou \"lzo\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:830 @@ -563,8 +602,9 @@ #. TRANSLATORS: RadioButtonGroup Label #: src/include/kdump/dialogs.rb:53 +#, fuzzy msgid "Enable/Disable Kdump" -msgstr "Activ&er ou désactiver Kdump" +msgstr "Activer ou désactiver Kdump" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__26 #: src/include/kdump/dialogs.rb:58 @@ -641,14 +681,15 @@ msgstr "&Format ELF" #: src/include/kdump/dialogs.rb:196 +#, fuzzy msgid "C&ompressed Format" -msgstr "Format compressé" +msgstr "Format c&ompressé" #: src/include/kdump/dialogs.rb:197 #, fuzzy #| msgid "C&ompressed Format" msgid "&LZO Compressed Format" -msgstr "Format compressé LZO" +msgstr "Format compressé &LZO" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__54 # Don't use "é" as a short cut letter; cf. @@ -672,11 +713,11 @@ #: src/include/kdump/dialogs.rb:223 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: src/include/kdump/dialogs.rb:224 msgid "SFTP" -msgstr "" +msgstr "SFTP" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__295 #: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 @@ -843,12 +884,15 @@ #| " To apply changes a reboot is necessary.<br></p>\n" msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is " +"added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Activer/Désactiver Kdump</b><br>\n" -" Active ou désactive Kdump. Cette option ajoute ou retire le paramètre de démarrage du noyau crashkernel. \n" -" Un redémarrage est nécessaire pour la prise en compte de la modification.<br></p>\n" +" Active ou désactive Kdump. Cette option ajoute ou retire le paramètre de " +"démarrage du noyau crashkernel. \n" +" Un redémarrage est nécessaire pour la prise en compte de la " +"modification.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:42 @@ -865,10 +909,20 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " +"place when the partition is restarting. When performing a " +"firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition " +"rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump " +"data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when " +"the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Dump assisté par firmware</b><br>\n" -" Les images ne sont pas générées avant la réinitialisation de la partition mais se déroulent lorsque la partition redémarre. Quand un dump assisté par firmware est réalisé, la mémoire système est figée et la partition redémarrée, ce qui permet à une nouvelle instance du système d'exploitation d'enregistrer les données du plantage du noyau précédent. Cette fonction est uniquement adaptée à un système ayant plus 1,5Go de mémoire.</p>" +" Les images ne sont pas générées avant la réinitialisation de la partition " +"mais se déroulent lorsque la partition redémarre. Quand un dump assisté par " +"firmware est réalisé, la mémoire système est figée et la partition " +"redémarrée, ce qui permet à une nouvelle instance du système d'exploitation " +"d'enregistrer les données du plantage du noyau précédent. Cette fonction est " +"uniquement adaptée à un système ayant plus 1,5Go de mémoire.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -890,15 +944,19 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>" +"\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>" +"\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Format de l'image</b><br>\n" " <i>Aucun</i> - Sauvegarde uniquement le journal du noyau.<br>\n" " <i>Format ELF</i> - Crée une image au format ELF.<br>\n" -" <i>Format compressé</i> - Compresse les données de chaque page avec gzip.<br>\n" -" <i>Format compressé LZO</i> - fichier légèrement plus gros mais bien plus rapide.<br>\n" +" <i>Format compressé</i> - Compresse les données de chaque page avec " +"gzip.<br>\n" +" <i>Format compressé LZO</i> - fichier légèrement plus gros mais bien plus " +"rapide.<br>\n" "</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/7 @@ -906,22 +964,28 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " +"dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Emplacement de sauvegarde de l'image Kdump</b><br>\n" -" L'emplacement de sauvegarde des images kdump. Sélectionnez le type d'emplacement pour la sauvegarde des images.<br></p>" +" L'emplacement de sauvegarde des images kdump. Sélectionnez le type " +"d'emplacement pour la sauvegarde des images.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>" +"Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Système de fichiers local</b> - Enregistre l'image Kdump dans le système de fichiers local.\n" -" <i>Répertoire pour l'enregistrement des images</i> - Emplacement pour la sauvegardes des images Kdump.\n" -" Sélectionnez le dossier de sauvegarde en utilisant le bouton <i>Naviguer</i>\n" +"<p><b>Système de fichiers local</b> - Enregistre l'image Kdump dans le " +"système de fichiers local.\n" +" <i>Répertoire pour l'enregistrement des images</i> - Emplacement pour la " +"sauvegardes des images Kdump.\n" +" Sélectionnez le dossier de sauvegarde en utilisant le bouton <i>Naviguer<" +"/i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/7 @@ -932,17 +996,21 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<" +"br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Enregistre les images par FTP.\n" " <i>Nom du serveur</i> - Le nom du serveur FTP.\n" " <i>Port</i> - Port à utiliser pour la connexion.\n" " <i>Répertoire sur le serveur</i> - Le dossier où placer les images.\n" -" <i>Connexion FTP anonyme</i> réalise une connexion anonyme au serveur FTP.\n" -" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion FTP.<br></p>" +" <i>Connexion FTP anonyme</i> réalise une connexion anonyme au serveur " +"FTP.\n" +" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion FTP.<br>" +"</p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 +#, fuzzy msgid "" "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n" " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" @@ -951,9 +1019,16 @@ " <i>User Name</i> for SSH connection. \n" " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b>SSH</b> - Enregistre l'image via SSH et 'dd' sur la machine cible.\n" +" <i>Nom du serveur</i> - Le nom du serveur.\n" +" <i>Port</i> - Le numéro de port pour la connexion.\n" +" <i>Répertoire sur le serveur</i> - Le chemin des images kdump.\n" +" <i>Nom d'utilisateur</i> pour la connexion SSH. \n" +" <i>Mot de passe</i> pour la connexion SSH.<br></p>\n" #. Dump Format - RadioButtons 5/7 #: src/include/kdump/helps.rb:101 +#, fuzzy msgid "" "<p><b>SFTP</b> - Save kdump image via SFTP.\n" " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" @@ -962,13 +1037,23 @@ " <i>User Name</i> for SSH connection. \n" " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b>SFTP</b> - Enregistre l'image kdump via SFTP.\n" +" <i>Nom du serveur</i> - Le nom du serveur.\n" +" <i>Port</i> - Le numéro de port pour la connexion.\n" +" <i>Répertoire sur le serveur</i> - Le chemin des images kdump.\n" +" <i>Nom d'utilisateur</i> pour la connexion SSH. \n" +" <i>Mot de passe</i> pour la connexion SSH.<br></p>\n" #: src/include/kdump/helps.rb:109 +#, fuzzy msgid "" "<p>The choice between SSH and SFTP depends\n" "on details of server configuration. SLE servers support both\n" "by default.</p>" msgstr "" +"<p>Le choix entre SSH et SFTP dépend\n" +"de la configuration du serveur. Les serveurs SLE gèrent les deux\n" +"par défaut.</p>" #. Dump Format - RadioButtons 6/7 #: src/include/kdump/helps.rb:115 @@ -1006,7 +1091,8 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Noyau configuré pour Kdump</b> L'utilisateur peut saisir le noyau personnalisé pour Kdump.\n" +"<p><b>Noyau configuré pour Kdump</b> L'utilisateur peut saisir le noyau " +"personnalisé pour Kdump.\n" " La nomenclature est : <i>/boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz]</i>\n" " Veuillez saisir uniquement <i>nom_noyau</i>.<br></p>" @@ -1015,7 +1101,9 @@ msgid "" "<p><b>Kdump Command Line</b>\n" " Additional arguments passed to kexec. <br></p>" -msgstr "<p><b>Ligne de commande Kdump</b> permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre à kexec pour le démarrage du noyau.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ligne de commande Kdump</b> permet de définir des paramètres " +"supplémentaires à transmettre à kexec pour le démarrage du noyau.</p>" #. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:140 @@ -1032,7 +1120,8 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Options à passer au noyau</b>\n" -" Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande par défaut. \n" +" Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande par " +"défaut. \n" " Cette ligne est ajoutée même si la <i>ligne de commande Kdump</i>\n" " a été configurée. <br></p>\n" @@ -1043,18 +1132,22 @@ " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Redémarrage immédiat après l'enregistrement de l'image</b> - \n" -" permet le redémarrage immédiat de la machine après que l'image ait été sauvegardée par Kdump.<br></p>" +" permet le redémarrage immédiat de la machine après que l'image ait été " +"sauvegardée par Kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<" +"br></p>" msgstr "" "<p><b>Autoriser la suppression des anciennes images Kdump</b> - \n" -" permet la suppression des vieilles images. Si le nombre de fichiers dépasse le \n" -" <i>nombre maximum d'anciennes images</i> , les plus vieux fichiers seront supprimés.<br></p>" +" permet la suppression des vieilles images. Si le nombre de fichiers " +"dépasse le \n" +" <i>nombre maximum d'anciennes images</i> , les plus vieux fichiers seront " +"supprimés.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:157 @@ -1074,7 +1167,8 @@ msgstr "" "<p><b>Autoriser la copie du noyau dans le répertoire d'images</b> - \n" "Si sélectionnée, le noyau lui-même et les \n" -"informations de debug (si installées) seront copiés dans le répertoire d'images.\n" +"informations de debug (si installées) seront copiés dans le répertoire " +"d'images.\n" "La valeur par défaut est \"off\". Il est intéressant de tout avoir en place \n" "pour déboguer. <br></p>" @@ -1082,8 +1176,11 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:165 #, fuzzy #| msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump has been taken.</p>" -msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "<p><b>Serveur SMTP</b> utilisé pour envoyer un e-mail de notification après qu'une image ait été prise.</p>" +msgid "" +"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Serveur SMTP</b> utilisé pour envoyer un e-mail de notification après " +"qu'une image ait été prise.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:169 @@ -1093,10 +1190,13 @@ #| " without username/password, plain SMTP will be used.</p>" msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " +"plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nom d'utilisateur</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur SMTP</i> est défini.\n" -"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera utilisé.</p>" +"<p><b>Nom d'utilisateur</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>" +"Serveur SMTP</i> est défini.\n" +"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera " +"utilisé.</p>" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:173 @@ -1105,11 +1205,15 @@ #| "<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This is optional,\n" #| " without username/password, plain SMTP will be used</p>" msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " +"This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will " +"be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mot de passe</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur SMTP</i> est défini.\n" -"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera utilisé.</p>" +"<p><b>Mot de passe</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur " +"SMTP</i> est défini.\n" +"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera " +"utilisé.</p>" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:177 @@ -1117,9 +1221,12 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Notification To</b> mail address to which a notification mail will be sent when a dump has been\n" #| " saved.</p>" -msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " +"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notification à</b> l'adresse mail vers laquelle un mail de notification sera envoyé lorsqu'une image \n" +"<p><b>Notification à</b> l'adresse mail vers laquelle un mail de notification " +"sera envoyé lorsqu'une image \n" "a été sauvegardé.</p>" #. Notification CC (email addresses) @@ -1129,20 +1236,25 @@ #| "<p><b>Notification CC</b> is list of space-separated mail addresses to which notification mail will be\n" #| " sent via Cc if a dump has been saved.</p>" msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " +"to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>" +"\n" msgstr "" -"<p><b>Notification CC</b> est une liste d'adresses mail séparées par des espaces vers laquelle un mail\n" +"<p><b>Notification CC</b> est une liste d'adresses mail séparées par des " +"espaces vers laquelle un mail\n" "de notification sera envoyé lorsqu'une image a été sauvegardée.</p>" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:185 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " +"number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nombre maximum d'anciennes images</b> spécifie combien d'images sont gardées. Si le nombre d'images \n" +"<p><b>Nombre maximum d'anciennes images</b> spécifie combien d'images sont " +"gardées. Si le nombre d'images \n" "excède ce nombre, les plus anciennes seront supprimées. </p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__0 @@ -1163,7 +1275,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>" +"Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -1185,7 +1298,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>" +".\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -1210,7 +1324,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ajouter un Kdump :</big></b><br>\n" "Sélectionnez un Kdump dans la liste des Kdump détectés. Si votre Kdump n'a\n" -"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. Cliquez ensuite\n" +"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. Cliquez " +"ensuite\n" "sur <b>Configurer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__50 @@ -1263,8 +1378,9 @@ #. #. terms #: src/include/kdump/uifunctions.rb:85 +#, fuzzy msgid "Local Filesystem" -msgstr "Système de fichiers &local" +msgstr "Système de fichiers local" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__11 #: src/include/kdump/uifunctions.rb:91 @@ -1299,7 +1415,7 @@ #: src/include/kdump/uifunctions.rb:143 msgid "SSH / SFTP" -msgstr "" +msgstr "SSH / SFTP" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__99 #. text entries @@ -1354,7 +1470,8 @@ #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1439 msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?" -msgstr "L'option noyau inclut plusieurs intervalles. Voulez-vous les redéfinir ?" +msgstr "" +"L'option noyau inclut plusieurs intervalles. Voulez-vous les redéfinir ?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467 @@ -1475,8 +1592,9 @@ #. Create a textual summary and a list of unconfigured cards #. @return summary of the current configuration #: src/modules/Kdump.rb:851 +#, fuzzy msgid "Kdump status: %1" -msgstr "Status de Kdump : %1" +msgstr "Statut de Kdump : %1" # TLABEL x11_2002_08_07_0216__5 #: src/modules/Kdump.rb:852 @@ -1509,8 +1627,13 @@ #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later #: src/modules/Kdump.rb:972 -msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." +#, fuzzy +msgid "" +"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only " +"%{available} are available." msgstr "" +"Attention ! L'espace libre est peut-être insuffisant. %{required} sont " +"nécessaires, mais seulement %{available} sont disponibles." #. Trying to use fadump on unsupported hardware #: src/modules/Kdump.rb:1065