Author: minton Date: 2015-02-04 22:14:33 +0100 (Wed, 04 Feb 2015) New Revision: 91188 Modified: trunk/lcn/ru/po/community-repositories.ru.po trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po Log: Translation update Modified: trunk/lcn/ru/po/community-repositories.ru.po =================================================================== --- trunk/lcn/ru/po/community-repositories.ru.po 2015-02-04 21:05:02 UTC (rev 91187) +++ trunk/lcn/ru/po/community-repositories.ru.po 2015-02-04 21:14:33 UTC (rev 91188) @@ -5,20 +5,21 @@ # Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nikolay Derkach <nderkach@gmail.com>, 2007. # Alexander Melentiev <alex239@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013. +# Alexander Melentiev <minton@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-17 18:51+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:08+0300\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 @@ -33,8 +34,13 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 -msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." -msgstr "Репозиторий LXDE в openSUSE Build Service, который предоставляет неподдерживаемую, но самую последнюю версию среды рабочего стола и программного обеспечения LXDE." +msgid "" +"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " +"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." +msgstr "" +"Репозиторий LXDE в openSUSE Build Service, который предоставляет " +"неподдерживаемую, но самую последнюю версию среды рабочего стола и " +"программного обеспечения LXDE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 @@ -48,8 +54,12 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 -msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." -msgstr "Предоставляет последнюю стабильную версию LibreOffice, офисного набора, используемого в openSUSE." +msgid "" +"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " +"that openSUSE uses." +msgstr "" +"Предоставляет последнюю стабильную версию LibreOffice, офисного набора, " +"используемого в openSUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 @@ -59,12 +69,17 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" -msgstr "Самые последние сборки программного обеспечения Mozilla, например, Firefox" +msgstr "" +"Самые последние сборки программного обеспечения Mozilla, например, Firefox" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 -msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." -msgstr "Содержит последние выпуски программного обеспечения Mozilla, такие как популярные Thunderbird (почтовый клиент), Firefox и SeaMonkey (веб-браузеры)." +msgid "" +"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular " +"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." +msgstr "" +"Содержит последние выпуски программного обеспечения Mozilla, такие как " +"популярные Thunderbird (почтовый клиент), Firefox и SeaMonkey (веб-браузеры)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 @@ -78,8 +93,14 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 -msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." -msgstr "Wine является реализацией Windows API с открытым кодом, так что она позволяет вам запускать некоторые приложения Windows в openSUSE. Этот репозиторий предоставляет пакеты с последними снимками CVS (разработки) Wine." +msgid "" +"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to " +"run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the " +"latest CVS (development) snapshot packages of Wine." +msgstr "" +"Wine является реализацией Windows API с открытым кодом, так что она позволяет " +"вам запускать некоторые приложения Windows в openSUSE. Этот репозиторий " +"предоставляет пакеты с последними снимками CVS (разработки) Wine." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 @@ -93,8 +114,12 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 -msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." -msgstr "Содержит несколько игр-стрелялок, включая Open Arena (убей их всех), Flight Gear (симулятор полета) и Torcs (трёхмерный симулятор гонок)." +msgid "" +"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " +"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." +msgstr "" +"Содержит несколько игр-стрелялок, включая Open Arena (убей их всех), Flight " +"Gear (симулятор полета) и Torcs (трёхмерный симулятор гонок)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 @@ -123,8 +148,12 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 -msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." -msgstr "Предоставляет современные сборки VirtualBox, полного виртуализатора общего назначения с открытым для оборудования x86." +msgid "" +"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " +"virtualizer for x86 hardware." +msgstr "" +"Предоставляет современные сборки VirtualBox, полного виртуализатора общего " +"назначения с открытым для оборудования x86." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 @@ -138,8 +167,11 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 -msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." -msgstr "Предоставляет последние пакеты и сборки разных версий программного обеспечения PHP." +msgid "" +"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." +msgstr "" +"Предоставляет последние пакеты и сборки разных версий программного " +"обеспечения PHP." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 @@ -154,7 +186,9 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." -msgstr "Последние обновления для программного обеспечения баз данных, включая Firebird и MySQL." +msgstr "" +"Последние обновления для программного обеспечения баз данных, включая " +"Firebird и MySQL." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 @@ -168,8 +202,11 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 -msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." -msgstr "Предоставляет дополнительное программное обеспечение KDE, поддерживаемое сообществом KDE openSUSE." +msgid "" +"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." +msgstr "" +"Предоставляет дополнительное программное обеспечение KDE, поддерживаемое " +"сообществом KDE openSUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 @@ -183,8 +220,12 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 -msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." -msgstr "Обновления для программного обеспечения GNOME, которое поставляется с дистрибутивом (обратные переносы)." +msgid "" +"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution " +"(backports)." +msgstr "" +"Обновления для программного обеспечения GNOME, которое поставляется с " +"дистрибутивом (обратные переносы)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 @@ -270,8 +311,11 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 -msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" -msgstr "Содержит некоторые пакеты, которые можно использовать в образовательном процессе" +msgid "" +"Contains several packages which might be interesting for educational use" +msgstr "" +"Содержит некоторые пакеты, которые можно использовать в образовательном " +"процессе" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 @@ -286,7 +330,8 @@ #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" -msgstr "Предоставляет актуальные пакеты Java (обратное портирование из Factory)" +msgstr "" +"Предоставляет актуальные пакеты Java (обратное портирование из Factory)" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 @@ -312,11 +357,23 @@ #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" +msgstr "" +"Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий только программное обеспечение " +"с открытым кодом" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " +"repository at installation time.)" +msgstr "" +"Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " +"openSUSE 12.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой " +"openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое " +"время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, " +"очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 @@ -329,8 +386,13 @@ msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 12.2" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 -msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.2 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." +msgid "" +"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"Официальный репозиторий openSUSE 12.2 для всего программного обеспечения с " +"закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash " +"и многое другое." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 @@ -343,8 +405,11 @@ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2 (Пакеты с исходным кодом)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.2. Только для экспертов." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +msgstr "" +"Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.2. Только для " +"экспертов." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 @@ -357,8 +422,12 @@ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий пакеты debuginfo" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 12.2. Только для экспертов." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 12.2. For experts only." +msgstr "" +"Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE " +"12.2. Только для экспертов." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 @@ -370,8 +439,11 @@ msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 12.2" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." -msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 12.2." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." +msgstr "" +"В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для " +"openSUSE 12.2." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 @@ -384,43 +456,70 @@ #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.3, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" +msgstr "" +"Основной репозиторий openSUSE 12.3, включающий только программное обеспечение " +"с открытым кодом" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " +"repository at installation time.)" +msgstr "" +"Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " +"openSUSE 12.3, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой " +"openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое " +"время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, " +"очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 12.3" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 -msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.3 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." +msgid "" +"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"Официальный репозиторий openSUSE 12.3 для всего программного обеспечения с " +"закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash " +"и многое другое." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.3 (Пакеты с исходным кодом)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.3. Только для экспертов." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +msgstr "" +"Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.3. Только для " +"экспертов." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.3, включающий пакеты debuginfo" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 12.3. Только для экспертов." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 12.3. For experts only." +msgstr "" +"Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE " +"12.3. Только для экспертов." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 12.3" msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 12.3" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." -msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 12.3." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +msgstr "" +"В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для " +"openSUSE 12.3." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 @@ -437,43 +536,70 @@ #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" -msgstr "Основной репозиторий openSUSE 13.1, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" +msgstr "" +"Основной репозиторий openSUSE 13.1, включающий только программное обеспечение " +"с открытым кодом" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 13.1, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " +"repository at installation time.)" +msgstr "" +"Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " +"openSUSE 13.1, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой " +"openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое " +"время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, " +"очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 -msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 13.1 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." +msgid "" +"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"Официальный репозиторий openSUSE 13.1 для всего программного обеспечения с " +"закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash " +"и многое другое." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" msgstr "Основной репозиторий openSUSE 13.1 (Пакеты с исходным кодом)" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 13.1. Только для экспертов." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "" +"Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 13.1. Только для " +"экспертов." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" msgstr "Основной репозиторий openSUSE 13.1, включающий пакеты debuginfo" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 13.1. Только для экспертов." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "" +"Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE " +"13.1. Только для экспертов." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.1" msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." -msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 13.1." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgstr "" +"В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для " +"openSUSE 13.1." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.1" @@ -484,100 +610,128 @@ msgstr "Репозиторий обновлений openSUSE 13.1, включающий пакеты debuginfo" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" -msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" +msgstr "" +"Основной репозиторий openSUSE 13.2, включающий только программное обеспечение " +"с открытым кодом" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 -#, fuzzy #| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you " +"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " +"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " +"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " +"repository at installation time.)" +msgstr "" +"Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " +"openSUSE 13.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой " +"openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое " +"время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, " +"очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" -msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 13.1" +msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 -#, fuzzy #| msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.2 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." +msgid "" +"The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" +"Официальный репозиторий openSUSE 13.2 для всего программного обеспечения с " +"закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash " +"и многое другое." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 -#, fuzzy #| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" -msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2 (Пакеты с исходным кодом)" +msgstr "Основной репозиторий openSUSE 13.2 (Пакеты с исходным кодом)" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 -#, fuzzy #| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." -msgstr "Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 12.2. Только для экспертов." +msgid "" +"The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "" +"Репозиторий со всеми пакетами с исходным кодом в openSUSE 13.2. Только для " +"экспертов." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 -#, fuzzy #| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" -msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий пакеты debuginfo" +msgstr "Основной репозиторий openSUSE 13.2, включающий пакеты debuginfo" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 -#, fuzzy #| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." -msgstr "Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE 12.2. Только для экспертов." +msgid "" +"This repository is useful for those that want to debug applications on " +"openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "" +"Этот репозиторий полезен для тех, кто хочет отлаживать приложения на openSUSE " +"13.2. Только для экспертов." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 -#, fuzzy #| msgid "Repository for official updates to 13.1" msgid "Repository for official updates to 13.2" -msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 13.1" +msgstr "Репозиторий официальных обновлений для 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 -#, fuzzy #| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." -msgstr "В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для openSUSE 13.1." +msgid "" +"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." +msgstr "" +"В этом репозитории вы найдёте обновления безопасности и обслуживания для " +"openSUSE 13.2." #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 -#, fuzzy #| msgid "Repository for official non free updates to 13.1" msgid "Repository for official non free updates to 13.2" -msgstr "Репозиторий официальных несвободных обновлений для 13.1" +msgstr "Репозиторий официальных несвободных обновлений для 13.2" #: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 -#, fuzzy #| msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" -msgstr "Репозиторий обновлений openSUSE 12.2, включающий пакеты debuginfo" +msgstr "Репозиторий обновлений openSUSE 13.2, включающий пакеты debuginfo" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software" -msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.2, включающий только программное обеспечение с открытым кодом" +msgstr "" +"Основной репозиторий openSUSE 13.2, включающий только программное обеспечение " +"с открытым кодом" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 -#, fuzzy #| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для openSUSE 12.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" +msgid "" +"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access " +"to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of " +"the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled " +"SWAP partition are highly recommended in case you want to access this " +"repository at installation time.)" +msgstr "" +"Большой репозиторий программного обеспечения с открытым кодом (OSS) для " +"openSUSE 13.2, дающий вам доступ к тысячам пакетов, поддерживаемых командой " +"openSUSE. (Из-за размера репозитория его добавление может занять некоторое " +"время. Если вы хотите получить доступ к этому репозиторию во время установки, " +"очень рекомендуется 512 МБ RAM или включённый раздел подкачки.)" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 -#, fuzzy #| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory" -msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 12.2" +msgstr "Репозиторий дополнений с закрытым кодом для openSUSE 13.2" #: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 -#, fuzzy #| msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." -msgstr "Официальный репозиторий openSUSE 12.2 для всего программного обеспечения с закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Java, Flash и многое другое." +msgid "" +"The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software " +"maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgstr "" +"Официальный репозиторий openSUSE 13.2 для всего программного обеспечения с " +"закрытым кодом, поддерживаемого командой openSUSE, включая Opera, Flash и " +"многое другое." #~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" #~ msgstr "Основной репозиторий openSUSE 12.1 (Пакеты с исходным кодом)" Modified: trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po =================================================================== --- trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2015-02-04 21:05:02 UTC (rev 91187) +++ trunk/lcn/ru/po/zypper.ru.po 2015-02-04 21:14:33 UTC (rev 91188) @@ -11,14 +11,15 @@ "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-21 13:59+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:06+0300\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: src/info.cc:84 @@ -345,7 +346,9 @@ #: src/RequestFeedback.cc:107 #, c-format, boost-format -msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed." +msgid "" +"No update candidate for '%s'. The highest available version is already " +"installed." msgstr "Нет кандидатов на обновление '%s'. Новейшая версия уже установлена." #: src/RequestFeedback.cc:112 @@ -355,33 +358,56 @@ #: src/RequestFeedback.cc:119 #, c-format, boost-format -msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository." -msgstr "Кандидат на обновление '%s' для '%s' существует, но не соответствует указанной версии, архитектуре или репозиторию." +msgid "" +"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " +"specified version, architecture, or repository." +msgstr "" +"Кандидат на обновление '%s' для '%s' существует, но не соответствует " +"указанной версии, архитектуре или репозиторию." #: src/RequestFeedback.cc:132 #, c-format, boost-format -msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate." -msgstr "Кандидат на обновление '%s' от другого поставщика. Используйте '%s' для его установки." +msgid "" +"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use " +"'%s' to install this candidate." +msgstr "" +"Кандидат на обновление '%s' от другого поставщика. Используйте '%s' для его " +"установки." #: src/RequestFeedback.cc:145 #, c-format, boost-format -msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate." -msgstr "Кандидат на обновление '%s' принадлежит репозиторию с более низким приоритетом. Используйте '%s' для его установки." +msgid "" +"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " +"lower priority. Use '%s' to install this candidate." +msgstr "" +"Кандидат на обновление '%s' принадлежит репозиторию с более низким " +"приоритетом. Используйте '%s' для его установки." #: src/RequestFeedback.cc:157 #, c-format, boost-format -msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it." -msgstr "Кандидат на обновление '%s' заблокирован. Используйте '%s' для разблокировки." +msgid "" +"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " +"it." +msgstr "" +"Кандидат на обновление '%s' заблокирован. Используйте '%s' для разблокировки." #: src/RequestFeedback.cc:165 #, c-format, boost-format -msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade." -msgstr "Пакет '%s' отсутствует в ваших репозиториях. Невозможно переустановить, обновить или откатить." +msgid "" +"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " +"upgrade, or downgrade." +msgstr "" +"Пакет '%s' отсутствует в ваших репозиториях. Невозможно переустановить, " +"обновить или откатить." #: src/RequestFeedback.cc:178 #, c-format, boost-format -msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one." -msgstr "Выбранный пакет '%s' из репозитория '%s' имеет версию ниже, чем установленный пакет." +msgid "" +"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " +"installed one." +msgstr "" +"Выбранный пакет '%s' из репозитория '%s' имеет версию ниже, чем установленный " +"пакет." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:185 @@ -402,7 +428,9 @@ #: src/RequestFeedback.cc:210 #, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." -msgstr "Исправление '%s' заблокировано. Используйте '%s' для установки или '%s' для разблокирования." +msgstr "" +"Исправление '%s' заблокировано. Используйте '%s' для установки или '%s' для " +"разблокирования." #: src/RequestFeedback.cc:218 #, c-format, boost-format @@ -655,7 +683,8 @@ #: src/Summary.cc:843 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный пакет был выбран автоматически:" msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных пакета были выбраны автоматически:" msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных пакетов были выбраны автоматически:" @@ -663,15 +692,20 @@ #: src/Summary.cc:848 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:" -msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное исправление было выбрано автоматически:" -msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных исправления были выбраны автоматически:" -msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных исправлений были выбраны автоматически:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended patches were automatically selected:" +msgstr[0] "" +"Следующее %d рекомендованное исправление было выбрано автоматически:" +msgstr[1] "" +"Следующие %d рекомендованных исправления были выбраны автоматически:" +msgstr[2] "" +"Следующие %d рекомендованных исправлений были выбраны автоматически:" #: src/Summary.cc:853 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный шаблон был выбран автоматически:" msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных шаблона были выбраны автоматически:" msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных шаблонов были выбраны автоматически:" @@ -679,7 +713,8 @@ #: src/Summary.cc:858 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный продукт был выбран автоматически:" msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных продукта были выбраны автоматически:" msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных продуктов были выбраны автоматически:" @@ -687,47 +722,85 @@ #: src/Summary.cc:863 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:" -msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный пакет с исходным кодом был выбран автоматически:" -msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных пакета с исходным кодом были выбраны автоматически:" -msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных пакетов с исходным кодом были выбраны автоматически:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended source packages were automatically selected:" +msgstr[0] "" +"Следующий %d рекомендованный пакет с исходным кодом был выбран автоматически:" +msgstr[1] "" +"Следующие %d рекомендованных пакета с исходным кодом были выбраны " +"автоматически:" +msgstr[2] "" +"Следующие %d рекомендованных пакетов с исходным кодом были выбраны " +"автоматически:" #: src/Summary.cc:868 #, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" -msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:" +msgid_plural "" +"The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное приложение было выбрано автоматически:" msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных приложения были выбраны автоматически:" msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных приложений были выбраны автоматически:" #: src/Summary.cc:912 #, c-format, boost-format -msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" -msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" -msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (будут установлены только требуемые пакеты):" -msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены только требуемые пакеты):" -msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены только требуемые пакеты):" +msgid "" +"The following package is recommended, but will not be installed (only " +"required packages will be installed):" +msgid_plural "" +"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " +"required packages will be installed):" +msgstr[0] "" +"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (будут установлены " +"только требуемые пакеты):" +msgstr[1] "" +"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (будут установлены " +"только требуемые пакеты):" +msgstr[2] "" +"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (будут " +"установлены только требуемые пакеты):" #: src/Summary.cc:924 #, c-format, boost-format -msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):" -msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):" -msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (был вручную удалён ранее):" -msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (были вручную удалены ранее):" -msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (были вручную удалены ранее):" +msgid "" +"The following package is recommended, but will not be installed because it's " +"unwanted (was manually removed before):" +msgid_plural "" +"The following %d packages are recommended, but will not be installed because " +"they are unwanted (were manually removed before):" +msgstr[0] "" +"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен (был вручную удалён " +"ранее):" +msgstr[1] "" +"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены (были вручную " +"удалены ранее):" +msgstr[2] "" +"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены (были вручную " +"удалены ранее):" #: src/Summary.cc:934 #, c-format, boost-format -msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" -msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" -msgstr[0] "Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:" -msgstr[1] "Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:" -msgstr[2] "Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов либо проблем с зависимостями:" +msgid "" +"The following package is recommended, but will not be installed due to " +"conflicts or dependency issues:" +msgid_plural "" +"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " +"conflicts or dependency issues:" +msgstr[0] "" +"Следующий %d пакет рекомендован, но не будет установлен из-за конфликтов либо " +"проблем с зависимостями:" +msgstr[1] "" +"Следующие %d пакета рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов " +"либо проблем с зависимостями:" +msgstr[2] "" +"Следующие %d пакетов рекомендованы, но не будут установлены из-за конфликтов " +"либо проблем с зависимостями:" #: src/Summary.cc:947 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное исправление не будет установлено:" msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных исправления не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных исправлений не будут установлены:" @@ -735,7 +808,8 @@ #: src/Summary.cc:951 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный шаблон не будет установлен:" msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных шаблона не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных шаблонов не будут установлены:" @@ -743,7 +817,8 @@ #: src/Summary.cc:955 #, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующий %d рекомендованный продукт не будет установлен:" msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных продукта не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных продуктов не будут установлены:" @@ -751,7 +826,8 @@ #: src/Summary.cc:959 #, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующее %d рекомендованное приложение не будет установлено:" msgstr[1] "Следующие %d рекомендованных приложения не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие %d рекомендованных приложений не будут установлены:" @@ -759,7 +835,8 @@ #: src/Summary.cc:999 #, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый пакет не будет установлен:" msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых пакета не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых пакетов не будут установлены:" @@ -767,7 +844,8 @@ #: src/Summary.cc:1004 #, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующее %d предлагаемое исправление не будет установлено:" msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых исправления не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых исправлений не будут установлены:" @@ -775,7 +853,8 @@ #: src/Summary.cc:1009 #, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый шаблон не будет установлен:" msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых шаблона не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых шаблонов не будут установлены:" @@ -783,7 +862,8 @@ #: src/Summary.cc:1014 #, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующий %d предлагаемый продукт не будет установлен:" msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых продукта не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых продуктов не будут установлены:" @@ -791,7 +871,8 @@ #: src/Summary.cc:1019 #, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "" +"The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Следующее %d предлагаемое приложение не будет установлено:" msgstr[1] "Следующие %d предлагаемых приложения не будут установлены:" msgstr[2] "Следующие %d предлагаемых приложений не будут установлены:" @@ -886,11 +967,19 @@ #: src/Summary.cc:1143 #, c-format, boost-format -msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" -msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:" -msgstr[0] "Для получения поддержки для следующего %d пакета необходимо заключить дополнительное соглашение:" -msgstr[1] "Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить дополнительное соглашение:" -msgstr[2] "Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить дополнительное соглашение:" +msgid "" +"The following package needs additional customer contract to get support:" +msgid_plural "" +"The following %d packages need additional customer contract to get support:" +msgstr[0] "" +"Для получения поддержки для следующего %d пакета необходимо заключить " +"дополнительное соглашение:" +msgstr[1] "" +"Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить " +"дополнительное соглашение:" +msgstr[2] "" +"Для получения поддержки для следующих %d пакетов необходимо заключить " +"дополнительное соглашение:" #: src/Summary.cc:1161 #, c-format, boost-format @@ -1094,9 +1183,12 @@ #, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." -msgstr[0] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% день." -msgstr[1] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дня." -msgstr[2] "Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дней." +msgstr[0] "" +"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% день." +msgstr[1] "" +"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дня." +msgstr[2] "" +"Срок действия gpg-ключа, которым подписан файл '%1%', истечёт через %2% дней." #: src/callbacks/keyring.h:98 #, c-format, boost-format @@ -1127,8 +1219,10 @@ #: src/callbacks/keyring.h:144 #, c-format, boost-format -msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." -msgstr "Приём файла '%s' из репозитория '%s', подписанного неизвестным ключом '%s'." +msgid "" +"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." +msgstr "" +"Приём файла '%s' из репозитория '%s', подписанного неизвестным ключом '%s'." #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:154 @@ -1139,8 +1233,10 @@ #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:158 #, c-format, boost-format -msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" -msgstr "Файл '%s' из репозитория '%s' подписан неизвестным ключом '%s'. Продолжить?" +msgid "" +"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" +msgstr "" +"Файл '%s' из репозитория '%s' подписан неизвестным ключом '%s'. Продолжить?" #: src/callbacks/keyring.h:174 msgid "Automatically importing the following key:" @@ -1195,12 +1291,16 @@ #: src/callbacks/keyring.h:261 #, c-format, boost-format -msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" -msgstr "Игнорирую неудачную проверку подписи для файла '%s' из репозитория '%s'!" +msgid "" +"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" +msgstr "" +"Игнорирую неудачную проверку подписи для файла '%s' из репозитория '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:267 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" -msgstr "Дважды проверьте, не вызвано ли это какими-либо злоумышленными изменениями в файле!" +msgstr "" +"Дважды проверьте, не вызвано ли это какими-либо злоумышленными изменениями в " +"файле!" #: src/callbacks/keyring.h:277 #, c-format, boost-format @@ -1210,14 +1310,16 @@ #: src/callbacks/keyring.h:280 #, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." -msgstr "Проверка подписи для файла '%s' из репозитория '%s' завершилась неудачей." +msgstr "" +"Проверка подписи для файла '%s' из репозитория '%s' завершилась неудачей." #: src/callbacks/keyring.h:285 msgid "" "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" "Continuing might be risky. Continue anyway?" msgstr "" -"Внимание: это может быть вызвано какими-либо злоумышленными изменениями в файле!\n" +"Внимание: это может быть вызвано какими-либо злоумышленными изменениями в " +"файле!\n" "Продолжать рискованно! Всё равно продолжить?" #: src/callbacks/keyring.h:309 @@ -1253,19 +1355,29 @@ " Получено %4%\n" #: src/callbacks/keyring.h:348 -msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise." -msgstr "Согласие на использование пакетов с некорректной контрольной суммой может привести к повреждению системы и в крайнем случае к её компрометированию." +msgid "" +"Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in " +"extreme cases even to a system compromise." +msgstr "" +"Согласие на использование пакетов с некорректной контрольной суммой может " +"привести к повреждению системы и в крайнем случае к её компрометированию." #: src/callbacks/keyring.h:356 #, boost-format msgid "" -"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n" -"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n" -"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n" +"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " +"correct\n" +"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the " +"checksum\n" +"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " +"file.\n" msgstr "" -"Тем не менее, если вы убедились, что файл с контрольной суммой '%1%..' безопасен, верен\n" -"и должен быть использован в этой операции, введите первые 4 символа контрольной суммы,\n" -"чтобы разблокировать использование этого файла на свой собственный риск. Отсутствие ввода приведёт к отклонению файла.\n" +"Тем не менее, если вы убедились, что файл с контрольной суммой '%1%..' " +"безопасен, верен\n" +"и должен быть использован в этой операции, введите первые 4 символа " +"контрольной суммы,\n" +"чтобы разблокировать использование этого файла на свой собственный риск. " +"Отсутствие ввода приведёт к отклонению файла.\n" #. translators: A prompt option #: src/callbacks/keyring.h:363 @@ -1323,17 +1435,33 @@ #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:372 #, boost-format -msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details." -msgstr "Для проверки на конфликты файлов необходимо загрузить неустановленные пакеты заранее, чтобы получить доступ к их спискам файлов. Подробнее см. в описании опции «%1%» в руководстве zypper." +msgid "" +"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " +"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " +"zypper manual page for details." +msgstr "" +"Для проверки на конфликты файлов необходимо загрузить неустановленные пакеты " +"заранее, чтобы получить доступ к их спискам файлов. Подробнее см. в описании " +"опции «%1%» в руководстве zypper." #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:379 #, boost-format -msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:" -msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:" -msgstr[0] "Следующий %1% пакет был исключён из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружен:" -msgstr[1] "Следующие %1% пакета были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружены:" -msgstr[2] "Следующие %1% пакетов были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не загружены:" +msgid "" +"The following package had to be excluded from file conflicts check because it " +"is not yet downloaded:" +msgid_plural "" +"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check " +"because they are not yet downloaded:" +msgstr[0] "" +"Следующий %1% пакет был исключён из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё не " +"загружен:" +msgstr[1] "" +"Следующие %1% пакета были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. ещё " +"не загружены:" +msgstr[2] "" +"Следующие %1% пакетов были исключёны из проверки на конфликты файлов, т.к. " +"ещё не загружены:" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:390 @@ -1350,8 +1478,14 @@ #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:404 -msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content." -msgstr "Конфликты файлов случаются, когда два пакета пытаются установить файлы с одинаковым именем, но разным содержимым. Если вы продолжите, конфликтующие файлы будут заменены с потерей предыдущего содержимого." +msgid "" +"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " +"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " +"replaced losing the previous content." +msgstr "" +"Конфликты файлов случаются, когда два пакета пытаются установить файлы с " +"одинаковым именем, но разным содержимым. Если вы продолжите, конфликтующие " +"файлы будут заменены с потерей предыдущего содержимого." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 @@ -1365,7 +1499,9 @@ #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 -msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file." +msgid "" +"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the " +"file." msgstr "Пропустить получение файла и попытаться провести операцию без файла." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors @@ -1451,8 +1587,12 @@ #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format, boost-format -msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." -msgstr "Вставьте носитель [%s] #%d и введите 'y' для продолжения или 'n' для прекращения операции." +msgid "" +"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " +"operation." +msgstr "" +"Вставьте носитель [%s] #%d и введите 'y' для продолжения или 'n' для " +"прекращения операции." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. @@ -1463,8 +1603,12 @@ #: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format, boost-format -msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." -msgstr "Для доступа к %s нужна аутентификация. Для чтения параметров учётных записей из %s вам нужно войти как root." +msgid "" +"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " +"the credentials from %s." +msgstr "" +"Для доступа к %s нужна аутентификация. Для чтения параметров учётных записей " +"из %s вам нужно войти как root." #: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" @@ -1475,12 +1619,17 @@ msgstr "Пароль" #: src/callbacks/locks.h:27 -msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" -msgstr "Следующий запрос блокирует такие же объекты, как тот, который вы хотите удалить:" +msgid "" +"The following query locks the same objects as the one you want to remove:" +msgstr "" +"Следующий запрос блокирует такие же объекты, как тот, который вы хотите " +"удалить:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" -msgstr "Следующий запрос блокирует некоторые из объектов, которые вы хотите разблокировать:" +msgstr "" +"Следующий запрос блокирует некоторые из объектов, которые вы хотите " +"разблокировать:" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 @@ -1575,8 +1724,12 @@ #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:214 #, c-format, boost-format -msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'." -msgstr "Добавьте одну или более записей основных URI-адресов (baseurl=URI) в %s для репозитория '%s'." +msgid "" +"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%" +"s'." +msgstr "" +"Добавьте одну или более записей основных URI-адресов (baseurl=URI) в %s для " +"репозитория '%s'." #: src/repos.cc:226 msgid "No alias defined for this repository." @@ -1588,8 +1741,12 @@ msgstr "Репозиторий '%s' неверен." #: src/repos.cc:240 -msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository." -msgstr "Проверьте, что URI-адреса, определённые для этого репозитория, указывают на верный репозиторий." +msgid "" +"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " +"repository." +msgstr "" +"Проверьте, что URI-адреса, определённые для этого репозитория, указывают на " +"верный репозиторий." #: src/repos.cc:253 #, c-format, boost-format @@ -1607,8 +1764,16 @@ #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:296 -msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" -msgstr "Это может быть вызвано недопустимыми метаданными в репозитории или ошибкой в анализаторе метаданных. В последнем случае, или если вы сомневаетесь, отправьте отчёт об ошибке, выполнив указания на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" +msgid "" +"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " +"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " +"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshoot" +"ing" +msgstr "" +"Это может быть вызвано недопустимыми метаданными в репозитории или ошибкой в " +"анализаторе метаданных. В последнем случае, или если вы сомневаетесь, " +"отправьте отчёт об ошибке, выполнив указания на странице " +"http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" #: src/repos.cc:310 #, c-format, boost-format @@ -1622,7 +1787,8 @@ #: src/repos.cc:528 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." -msgstr "Репозиторий '%s' не найден по своему псевдониму, номеру или URI-адресу." +msgstr "" +"Репозиторий '%s' не найден по своему псевдониму, номеру или URI-адресу." #: src/repos.cc:532 #, c-format, boost-format @@ -1651,13 +1817,21 @@ #: src/repos.cc:717 #, c-format, boost-format -msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it." -msgstr "Репозиторий '%s' устарел. Можно запустить 'zypper refresh' от имени администратора для его обновления." +msgid "" +"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " +"update it." +msgstr "" +"Репозиторий '%s' устарел. Можно запустить 'zypper refresh' от имени " +"администратора для его обновления." #: src/repos.cc:754 #, c-format, boost-format -msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this." -msgstr "Необходимо построить кэш для репозитория '%s'. Для этого можно запустить 'zypper refresh' от имени администратора." +msgid "" +"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " +"'zypper refresh' as root to do this." +msgstr "" +"Необходимо построить кэш для репозитория '%s'. Для этого можно запустить " +"'zypper refresh' от имени администратора." #: src/repos.cc:761 #, c-format, boost-format @@ -1739,7 +1913,9 @@ #: src/repos.cc:1045 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." -msgstr "Используйте команду 'zypper addrepo' для добавления одного или более репозиториев." +msgstr "" +"Используйте команду 'zypper addrepo' для добавления одного или более " +"репозиториев." #: src/repos.cc:1080 msgid "Auto-refresh" @@ -1819,7 +1995,8 @@ #: src/repos.cc:1308 #, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." -msgstr "Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения репозиториев." +msgstr "" +"Используйте команды '%s' или '%s' для добавления или включения репозиториев." #: src/repos.cc:1313 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." @@ -1889,7 +2066,9 @@ #: src/repos.cc:1602 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." -msgstr "Это сменный носитель, доступный только для чтения (CD/DVD), отключение автоматического обновления." +msgstr "" +"Это сменный носитель, доступный только для чтения (CD/DVD), отключение " +"автоматического обновления." #: src/repos.cc:1624 #, c-format, boost-format @@ -1899,11 +2078,16 @@ #: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:1924 #, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." -msgstr "Репозиторий с именем '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним." +msgstr "" +"Репозиторий с именем '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним." #: src/repos.cc:1643 -msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" -msgstr "Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывают ли введенные URI-адреса (смотрите ниже) на верный репозиторий:" +msgid "" +"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " +"URIs (see below) point to a valid repository:" +msgstr "" +"Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывают ли введенные " +"URI-адреса (смотрите ниже) на верный репозиторий:" #: src/repos.cc:1653 src/Zypper.cc:3135 msgid "Can't find a valid repository at given location:" @@ -1925,8 +2109,12 @@ #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1682 #, boost-format -msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified." -msgstr "Проверка GPG отключена в настройках репозитория '%1%'. Невозможно проверить целостность и происхождение пакетов." +msgid "" +"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " +"origin of packages cannot be verified." +msgstr "" +"Проверка GPG отключена в настройках репозитория '%1%'. Невозможно проверить " +"целостность и происхождение пакетов." #: src/repos.cc:1688 #, c-format, boost-format @@ -1977,8 +2165,11 @@ #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1816 -msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." -msgstr "Это файл .repo? Подробности смотрите на http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo." +msgid "" +"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." +msgstr "" +"Это файл .repo? Подробности смотрите на http://en.opensuse.org/Standards/RepoI" +"nfo." #: src/repos.cc:1824 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" @@ -2000,8 +2191,12 @@ #: src/repos.cc:1907 #, c-format, boost-format -msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." -msgstr "Невозможно изменить псевдоним репозитория '%s'. Репозиторий принадлежит службе '%s', отвечающей за задание его псевдонима." +msgid "" +"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%" +"s' which is responsible for setting its alias." +msgstr "" +"Невозможно изменить псевдоним репозитория '%s'. Репозиторий принадлежит " +"службе '%s', отвечающей за задание его псевдонима." #: src/repos.cc:1918 #, c-format, boost-format @@ -2019,8 +2214,12 @@ #: src/repos.cc:2080 #, c-format, boost-format -msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." -msgstr "Неверный приоритет '%s'. Используйте положительное целое число. Чем больше число, тем ниже приоритет." +msgid "" +"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, " +"the lower the priority." +msgstr "" +"Неверный приоритет '%s'. Используйте положительное целое число. Чем больше " +"число, тем ниже приоритет." #: src/repos.cc:2088 #, c-format, boost-format @@ -2104,12 +2303,15 @@ #: src/repos.cc:2553 #, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." -msgstr "Службы не определены. Используйте команду '%s' для добавления одной или более служб." +msgstr "" +"Службы не определены. Используйте команду '%s' для добавления одной или более " +"служб." #: src/repos.cc:2675 #, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." -msgstr "Служба с псевдонимом '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним." +msgstr "" +"Служба с псевдонимом '%s' уже существует. Используйте другой псевдоним." #: src/repos.cc:2685 #, c-format, boost-format @@ -2212,34 +2414,49 @@ #: src/repos.cc:3087 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Репозиторий '%s' был добавлен к включённым репозиториям службы '%s'" -msgstr[1] "Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'" -msgstr[2] "Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'" +msgstr[1] "" +"Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'" +msgstr[2] "" +"Репозитории '%s' были добавлены к включённым репозиториям службы '%s'" #: src/repos.cc:3095 #, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "Репозиторий '%s' был добавлен к отключённым репозиториям службы '%s'" -msgstr[1] "Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'" -msgstr[2] "Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "" +"Репозиторий '%s' был добавлен к отключённым репозиториям службы '%s'" +msgstr[1] "" +"Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'" +msgstr[2] "" +"Репозитории '%s' были добавлены к отключённым репозиториям службы '%s'" #: src/repos.cc:3103 #, c-format, boost-format -msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgid "" +"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Репозиторий '%s' был удалён из включённых репозиториев службы '%s'" -msgstr[1] "Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'" -msgstr[2] "Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'" +msgstr[1] "" +"Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'" +msgstr[2] "" +"Репозитории '%s' были удалены из включённых репозиториев службы '%s'" #: src/repos.cc:3111 #, c-format, boost-format -msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" +msgid "" +"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "" +"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Репозиторий '%s' был удалён из отключённых репозиториев службы '%s'" -msgstr[1] "Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'" -msgstr[2] "Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'" +msgstr[1] "" +"Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'" +msgstr[2] "" +"Репозитории '%s' были удалены из отключённых репозиториев службы '%s'" #: src/repos.cc:3120 #, c-format, boost-format @@ -2282,11 +2499,14 @@ #: src/repos.cc:3282 src/repos.cc:3315 #, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." -msgstr "Объекты разрешения зависимостей из '%s' не были загружены из-за ошибки." +msgstr "" +"Объекты разрешения зависимостей из '%s' не были загружены из-за ошибки." #: src/repos.cc:3301 #, c-format, boost-format -msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgid "" +"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " +"server." msgstr "Репозиторий '%s' устарел. Используйте другое зеркало или сервер." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' @@ -2413,8 +2633,11 @@ #: src/update.cc:613 #, c-format, boost-format -msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." -msgstr "Игнорирую %s без аргумента, так как был указан похожий параметр с аргументом." +msgid "" +"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been " +"specified." +msgstr "" +"Игнорирую %s без аргумента, так как был указан похожий параметр с аргументом." #: src/update.cc:721 msgid "No matching issues found." @@ -2445,13 +2668,18 @@ #: src/Zypper.cc:99 #, boost-format -msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." -msgstr "Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него глобальный параметр %2%." +msgid "" +"Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." +msgstr "" +"Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него " +"глобальный параметр %2%." #: src/Zypper.cc:100 #, boost-format msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." -msgstr "Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него %2%." +msgstr "" +"Обнаружен устаревший параметр командной строки %1%. Используйте вместо него %" +"2%." #: src/Zypper.cc:213 msgid "" @@ -2460,7 +2688,8 @@ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n" -"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n" +"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and " +"plugins.\n" "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" "\t\t\t\tmessages.\n" "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" @@ -2479,16 +2708,22 @@ "\t--help, -h\t\tСправка.\n" "\t--version, -V\t\tВывести номер версии.\n" "\t--promptids\t\tВывести список пользовательских запросов zypper.\n" -"\t--config, -c <файл>\tИспользовать указанный файл настроек вместо стандартного.\n" -"\t--userdata <строка>\tОпределяемый пользователем идентификатор транзакции, используемый в истории и модулях.\n" -"\t--quiet, -q\t\tПодавить нормальный вывод, выводить только сообщения об ошибках.\n" +"\t--config, -c <файл>\tИспользовать указанный файл настроек вместо " +"стандартного.\n" +"\t--userdata <строка>\tОпределяемый пользователем идентификатор транзакции, " +"используемый в истории и модулях.\n" +"\t--quiet, -q\t\tПодавить нормальный вывод, выводить только сообщения об " +"ошибках.\n" "\t--verbose, -v\t\tУвеличить подробность вывода.\n" -"\t--[no-]color\t\tИспользовать ли подсветку вывода, если tty это поддерживает.\n" +"\t--[no-]color\t\tИспользовать ли подсветку вывода, если tty это " +"поддерживает.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tНе использовать аббревиатуры в таблицах.\n" "\t--table-style, -s\tТабличный стиль.\n" -"\t--non-interactive, -n\tНи о чём не спрашивать, автоматически использовать ответы по умолчанию.\n" +"\t--non-interactive, -n\tНи о чём не спрашивать, автоматически использовать " +"ответы по умолчанию.\n" "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" -"\t\t\t\tНе считать интерактивными исправления с установленным флагом rebootSuggested.\n" +"\t\t\t\tНе считать интерактивными исправления с установленным флагом " +"rebootSuggested.\n" "\t--xmlout, -x\t\tПерейти на вывод в XML.\n" "\t--ignore-unknown, -i\tИгнорировать неизвестные пакеты.\n" @@ -2501,10 +2736,14 @@ "\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n" "\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n" msgstr "" -"\t--reposd-dir, -D <dir>\tИспользовать альтернативный каталог файлов определения репозиториев.\n" -"\t--cache-dir, -C <dir>\tИспользовать альтернативный каталог базы данных кэша метаданных.\n" -"\t--raw-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог необработанных метаданных.\n" -"\t--solv-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша файлов решателя.\n" +"\t--reposd-dir, -D <dir>\tИспользовать альтернативный каталог файлов " +"определения репозиториев.\n" +"\t--cache-dir, -C <dir>\tИспользовать альтернативный каталог базы данных кэша " +"метаданных.\n" +"\t--raw-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог необработанных " +"метаданных.\n" +"\t--solv-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша файлов " +"решателя.\n" "\t--pkg-cache-dir <dir>\tИспользовать альтернативный каталог кэша пакетов.\n" #: src/Zypper.cc:243 @@ -2514,26 +2753,32 @@ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" "\t\t\t\tsigning keys.\n" "\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n" -"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n" -"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n" +"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a " +"specific keyword.\n" +"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " +"debug packages.\n" "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" -"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n" +"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: " +"distribution version)\n" msgstr "" " Параметры репозиториев:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tИгнорировать неудачные проверки GPG и продолжать.\n" "\t--gpg-auto-import-keys\tАвтоматически доверять и импортировать ключи\n" "\t\t\t\tновых репозиториев.\n" "\t--plus-repo, -p <URI>\tИспользовать дополнительный репозиторий.\n" -"\t--plus-content <tag>\tДополнительно использовать отключённые репозитории, предоставляющие указанное ключевое слово.\n" -"\t\t\t\tПопробуйте '--plus-content debug' для включения репозиториев, предоставляющих пакеты для отладки.\n" +"\t--plus-content <tag>\tДополнительно использовать отключённые репозитории, " +"предоставляющие указанное ключевое слово.\n" +"\t\t\t\tПопробуйте '--plus-content debug' для включения репозиториев, " +"предоставляющих пакеты для отладки.\n" "\t--disable-repositories\tНе считывать метаданные из репозиториев.\n" "\t--no-refresh\t\tНе обновлять репозитории.\n" "\t--no-cd\t\t\tИгнорировать репозитории на CD/DVD.\n" "\t--no-remote\t\tИгнорировать удалённые репозитории.\n" -"\t--releasever\t\tЗадать значение $releasever во всех файлах .repo (по умолчанию: версия дистрибутива)\n" +"\t--releasever\t\tЗадать значение $releasever во всех файлах .repo (по " +"умолчанию: версия дистрибутива)\n" #: src/Zypper.cc:257 msgid "" @@ -2657,7 +2902,8 @@ "\tpackages, pa\t\tВывести список доступных пакетов.\n" "\tpatterns, pt\t\tВывести список доступных шаблонов.\n" "\tproducts, pd\t\tВывести список доступных продуктов.\n" -"\twhat-provides, wp\tВывести список пакетов, предоставляющих указанную способность.\n" +"\twhat-provides, wp\tВывести список пакетов, предоставляющих указанную " +"способность.\n" #: src/Zypper.cc:322 msgid "" @@ -2680,7 +2926,8 @@ "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" "\t\t\t\tinstalled packages.\n" -"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n" +"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " +"directory.\n" "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" "\t\t\t\tto a local directory.\n" msgstr "" @@ -2735,15 +2982,21 @@ #: src/Zypper.cc:585 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" -msgstr "Строка пользовательских данных не должна содержать непечатные символы и переводы строки!" +msgstr "" +"Строка пользовательских данных не должна содержать непечатные символы и " +"переводы строки!" #: src/Zypper.cc:617 src/Zypper.cc:2870 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Переход в неинтерактивный режим." #: src/Zypper.cc:623 -msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive." -msgstr "Исправления с флагом rebootSuggested не будут обрабатываться как интерактивные." +msgid "" +"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " +"interactive." +msgstr "" +"Исправления с флагом rebootSuggested не будут обрабатываться как " +"интерактивные." #: src/Zypper.cc:629 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." @@ -2751,8 +3004,10 @@ #: src/Zypper.cc:636 #, c-format, boost-format -msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" -msgstr "Включение '%s'. Ключи новых репозиториев будут импортироваться автоматически!" +msgid "" +"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" +msgstr "" +"Включение '%s'. Ключи новых репозиториев будут импортироваться автоматически!" #: src/Zypper.cc:649 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." @@ -2768,7 +3023,8 @@ #: src/Zypper.cc:704 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." -msgstr "Репозитории отключены, используется только база данных установленных пакетов." +msgstr "" +"Репозитории отключены, используется только база данных установленных пакетов." #: src/Zypper.cc:716 msgid "Autorefresh disabled." @@ -2824,22 +3080,29 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" +"-n, --name Select packages by plain name, not by " +"capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" -"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n" +"-f, --force Install even if the item is already installed " +"(reinstall),\n" " downgraded or changes vendor or architecture.\n" " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n" -" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n" +" Handy if you are doing a rollback. Unlike " +"--force\n" " it will not enforce a reinstall.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files " +"from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat " +"file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the " +"fileconflict check.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See 'man zypper' for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only " +"required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -2866,32 +3129,45 @@ "-n, --name Выбирать пакеты по имени, а не по способностям.\n" "-C, --capability Выбирать пакеты по способностям.\n" "-f, --force Установить, даже если это уже установлено\n" -" (переустановить), понизилась версия или сменились\n" +" (переустановить), понизилась версия или " +"сменились\n" " производитель либо архитектура.\n" " --oldpackage Разрешить установку более старого вместо более\n" -" нового. Удобно для выполнения отката. В отличие от\n" +" нового. Удобно для выполнения отката. В отличие " +"от\n" " --force, переустановка не выполняется.\n" -" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n" -" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n" -" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n" +" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы " +"других,\n" +" уже установленных пакетов. По умолчанию " +"конфликты файлов\n" +" считаются ошибками. Опция --download-as-needed " +"отключает\n" " проверку на конфликты файлов.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n" " подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n" -" Более подробные сведения приведены в 'man zypper'.\n" -" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей\n" +" Более подробные сведения приведены в 'man " +"zypper'.\n" +" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки " +"решающей\n" " программы.\n" -" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить\n" +" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, " +"установить\n" " только требуемые.\n" -" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n" +" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в " +"дополнение\n" " к требуемым.\n" -"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение,\n" +"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать " +"решение,\n" " позволить ему задавать вопросы.\n" -" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже\n" +" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение " +"(даже\n" " опасное).\n" -"-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать на самом деле.\n" +"-D, --dry-run Проверить установку, не устанавливать на самом " +"деле.\n" " --details Показать подробный обзор установки.\n" -" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n" +" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные " +"режимы:\n" " %s\n" "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n" @@ -2910,7 +3186,8 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" +"-n, --name Select packages by plain name, not by " +"capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -2932,14 +3209,21 @@ "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n" "-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n" " По умолчанию: %s.\n" -"-n, --name Выбрать пакеты по обычному имени, не по способности.\n" -"-C, --capability Выбрать объекты разрешения зависимостей по способности.\n" -" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для отладки.\n" -"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение, позволить ему задавать вопросы.\n" -" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже опасное).\n" +"-n, --name Выбрать пакеты по обычному имени, не по " +"способности.\n" +"-C, --capability Выбрать объекты разрешения зависимостей по " +"способности.\n" +" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей " +"программы для отладки.\n" +"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать " +"решение, позволить ему задавать вопросы.\n" +" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение " +"(даже опасное).\n" "-u, --clean-deps Автоматически удалять ненужные зависимости.\n" -"-U, --no-clean-deps Не удалять ненужные зависимости автоматически.\n" -"-D, --dry-run Проверить удаление, не удалять в действительности.\n" +"-U, --no-clean-deps Не удалять ненужные зависимости " +"автоматически.\n" +"-D, --dry-run Проверить удаление, не удалять в " +"действительности.\n" " --details Показать подробный обзор установки.\n" #: src/Zypper.cc:1302 @@ -2949,19 +3233,24 @@ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" "\n" " Command options:\n" -"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n" +"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " +"packages.\n" "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n" " --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" "source-install (si) [параметры] <имя> ...\n" "\n" -"Установить указанные пакеты с исходным кодом и зависимости, требуемые для их сборки.\n" +"Установить указанные пакеты с исходным кодом и зависимости, требуемые для их " +"сборки.\n" "\n" " Параметры команды:\n" -"-d, --build-deps-only Установить только зависимости, требуемые для сборки указанных пакетов.\n" -"-D, --no-build-deps Не устанавливать зависимости, требуемые для сборки.\n" -"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Установить пакеты только из указанных репозиториев.\n" +"-d, --build-deps-only Установить только зависимости, требуемые для " +"сборки указанных пакетов.\n" +"-D, --no-build-deps Не устанавливать зависимости, требуемые для " +"сборки.\n" +"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Установить пакеты только из указанных " +"репозиториев.\n" "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n" #: src/Zypper.cc:1339 @@ -2969,12 +3258,15 @@ msgid "" "verify (ve) [options]\n" "\n" -"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" +"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to " +"install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" -" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only " +"required.\n" +" --recommends Install also packages recommended by newly " +"installed\n" " ones.\n" "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" " the system.\n" @@ -2985,17 +3277,22 @@ msgstr "" "verify (ve) [параметры]\n" "\n" -"Проверить, удовлетворены ли зависимости установленных пакетов, и исправить возможные проблемы с зависимостями.\n" +"Проверить, удовлетворены ли зависимости установленных пакетов, и исправить " +"возможные проблемы с зависимостями.\n" "\n" " Параметры команды:\n" "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загрузить только указанный репозиторий.\n" -" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, только требуемые.\n" -" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n" +" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, только " +"требуемые.\n" +" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в " +"дополнение\n" " к требуемым.\n" -"-D, --dry-run Проверить восстановление, ничего не делать с системой\n" +"-D, --dry-run Проверить восстановление, ничего не делать с " +"системой\n" " в действительности.\n" " --details Показать подробный обзор установки.\n" -" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n" +" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные " +"режимы:\n" " %s\n" "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n" @@ -3004,7 +3301,9 @@ msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" -"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n" +"Install newly added packages recommended by already installed packages. This " +"can typically be used to install new language packages or drivers for newly " +"added hardware.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n" @@ -3017,16 +3316,21 @@ msgstr "" "install-new-recommends (inr) [параметры]\n" "\n" -"Установить свежедобавленные пакеты, рекомендованные уже установленными пакетами. Обычно это может использоваться для установки новых языковых пакетов или драйверов для нового оборудования.\n" +"Установить свежедобавленные пакеты, рекомендованные уже установленными " +"пакетами. Обычно это может использоваться для установки новых языковых " +"пакетов или драйверов для нового оборудования.\n" "\n" " Параметры команды:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Использовать только указанные репозитории.\n" -"-D, --dry-run Проверить установку, ничего не устанавливать в действительности.\n" +"-D, --dry-run Проверить установку, ничего не устанавливать в " +"действительности.\n" " --details Показать подробный обзор установки.\n" -" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n" +" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные " +"режимы:\n" " %s\n" "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n" -" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для отладки.\n" +" --debug-solver Создать набор тестовых данных решающей программы для " +"отладки.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) #: src/Zypper.cc:1409 @@ -3066,7 +3370,8 @@ "Удалить указанную службу репозиториев из системы.\n" "\n" " Параметры команды:\n" -" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в URI-адресе.\n" +" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в " +"URI-адресе.\n" " --loose-query Игнорировать строку запроса в URI-адресе.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" @@ -3091,7 +3396,8 @@ "-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n" "-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n" "-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n" -"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n" +"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " +"disable.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all services.\n" "-l, --local Apply changes to all local services.\n" @@ -3111,17 +3417,24 @@ "-R, --no-refresh Отключить автоматическое обновление службы.\n" "-n, --name Задать описательное имя службы.\n" "\n" -"-i, --ar-to-enable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для включения.\n" -"-I, --ar-to-disable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для отключения.\n" +"-i, --ar-to-enable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для " +"включения.\n" +"-I, --ar-to-disable <alias> Добавить репозиторий службы RIS для " +"отключения.\n" "-j, --rr-to-enable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для включения.\n" -"-J, --rr-to-disable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для отключения.\n" -"-k, --cl-to-enable Очистить список репозиториев RIS для включения.\n" -"-K, --cl-to-disable Очистить список репозиториев RIS для отключения.\n" +"-J, --rr-to-disable <alias> Удалить репозиторий службы RIS для " +"отключения.\n" +"-k, --cl-to-enable Очистить список репозиториев RIS для " +"включения.\n" +"-K, --cl-to-disable Очистить список репозиториев RIS для " +"отключения.\n" "\n" "-a, --all Применить изменения ко всем репозиториям.\n" -"-l, --local Применить изменения ко всем локальным репозиториям.\n" +"-l, --local Применить изменения ко всем локальным " +"репозиториям.\n" "-t, --remote Применить изменения ко всем сетевым репозиториям.\n" -"-m, --medium-type <type> Применить изменения к репозиториям указанного типа.\n" +"-m, --medium-type <type> Применить изменения к репозиториям указанного " +"типа.\n" #: src/Zypper.cc:1516 msgid "" @@ -3162,7 +3475,8 @@ " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" -"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n" +"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " +"state.\n" msgstr "" "refresh-services (refs) [параметры]\n" "\n" @@ -3171,7 +3485,8 @@ " Параметры команды:\n" "-f, --force Принудительное полное обновление.\n" "-r, --with-repos Обновить также и репозитории.\n" -"-R, --restore-status Также восстановить состояние вкл/выкл репозиториев службы.\n" +"-R, --restore-status Также восстановить состояние вкл/выкл репозиториев " +"службы.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" #: src/Zypper.cc:1576 @@ -3180,7 +3495,8 @@ "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or " +"can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -3198,14 +3514,17 @@ "addrepo (ar) [параметры] <URI> <псевдоним>\n" "addrepo (ar) [параметры] <файл.repo>\n" "\n" -"Добавить в систему репозиторий. Репозиторий может быть указан своим URI или считан из указанного файла .repo (даже сетевого).\n" +"Добавить в систему репозиторий. Репозиторий может быть указан своим URI или " +"считан из указанного файла .repo (даже сетевого).\n" "\n" " Параметры команды:\n" -"-r, --repo <файл.repo> Считать URI-адрес и псевдоним из файла (даже сетевого).\n" +"-r, --repo <файл.repo> Считать URI-адрес и псевдоним из файла (даже " +"сетевого).\n" "-t, --type <тип> Тип репозитория (%s).\n" "-d, --disable Добавить репозиторий отключенным.\n" "-c, --check Проверить URI-адрес.\n" -"-C, --nocheck Не проверять URI-адрес, проверить позже во время обновления.\n" +"-C, --nocheck Не проверять URI-адрес, проверить позже во время " +"обновления.\n" "-n, --name <имя> Указать описательное имя репозитория.\n" "-k, --keep-packages Включить кэширование файлов RPM.\n" "-K, --no-keep-packages Отключить кэширование файлов RPM.\n" @@ -3231,7 +3550,8 @@ "List all defined repositories.\n" "\n" " Command options:\n" -"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n" +"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local " +".repo file.\n" "-a, --alias Show also repository alias.\n" "-n, --name Show also repository name.\n" "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" @@ -3250,13 +3570,15 @@ "Вывести список всех определённых репозиториев.\n" "\n" " Параметры команды:\n" -"-e, --export <ФАЙЛ.repo> Экспортировать все определённые репозитории в один локальный файл .repo.\n" +"-e, --export <ФАЙЛ.repo> Экспортировать все определённые репозитории в один " +"локальный файл .repo.\n" "-a, --alias Показать также псевдоним репозитория.\n" "-n, --name Показать также имя репозитория.\n" "-u, --uri Показать также основные URI-адреса репозиториев.\n" "-p, --priority Показать также приоритеты репозиториев.\n" "-r, --refresh Показать также флаг автообновления.\n" -"-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как URI-адреса, приоритеты, типы.\n" +"-d, --details Показать дополнительную информацию, такую как " +"URI-адреса, приоритеты, типы.\n" "-s, --service Показать также псевдоним родительской службы.\n" "-E, --show-enabled-only Показать только включённые репозитории.\n" "-U, --sort-by-uri Сортировать список по URI-адресу.\n" @@ -3279,7 +3601,8 @@ "Удалить репозиторий, указанный псевдонимом, номером или URI-адресом.\n" "\n" " Параметры команды:\n" -" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в URI-адресе.\n" +" --loose-auth Игнорировать данные проверки подлинности пользователя в " +"URI-адресе.\n" " --loose-query Игнорировать строку запроса в URI-адресе.\n" #: src/Zypper.cc:1690 @@ -3292,7 +3615,8 @@ msgstr "" "renamerepo (nr) [параметры] <псевдоним|#|URI> <новый-псевдоним>\n" "\n" -"Присвоить новый псевдоним репозиторию, указанному псевдонимом, номером или URI-адресом.\n" +"Присвоить новый псевдоним репозиторию, указанному псевдонимом, номером или " +"URI-адресом.\n" "\n" "Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n" @@ -3304,7 +3628,8 @@ "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" "modifyrepo (mr) <options> <%s>\n" "\n" -"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n" +"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " +"the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" @@ -3327,7 +3652,8 @@ "modifyrepo (mr) <параметры> <псевдоним|#|URI> ...\n" "modifyrepo (mr) <параметры> <%s>\n" "\n" -"Изменить свойства репозитория, указанного псевдонимом, номером, URI-адресом или совокупными параметрами '%s'.\n" +"Изменить свойства репозитория, указанного псевдонимом, номером, URI-адресом " +"или совокупными параметрами '%s'.\n" "\n" " Параметры команды:\n" "-d, --disable Отключить репозиторий (но не удалять его).\n" @@ -3342,35 +3668,43 @@ "-G, --no-gpgcheck Отключить проверку GPG для этого репозитория.\n" "\n" "-a, --all Применить изменения ко всем репозиториям.\n" -"-l, --local Применить изменения ко всем локальным репозиториям.\n" +"-l, --local Применить изменения ко всем локальным " +"репозиториям.\n" "-t, --remote Применить изменения ко всем сетевым репозиториям.\n" -"-m, --medium-type <тип> Применить изменения к репозиториям указанного типа.\n" +"-m, --medium-type <тип> Применить изменения к репозиториям указанного " +"типа.\n" #: src/Zypper.cc:1765 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" -"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" +"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " +"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" "-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n" -"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n" +"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " +"database.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n" "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" msgstr "" "refresh (ref) [псевдоним|#|URI] ...\n" "\n" -"Обновить репозитории, указанные псевдонимом, номером или URI-адресом. Если не указано ни одного, все включенные репозитории будут обновлены.\n" +"Обновить репозитории, указанные псевдонимом, номером или URI-адресом. Если не " +"указано ни одного, все включенные репозитории будут обновлены.\n" "\n" " Параметры команды:\n" "-f, --force Принудительно выполнить полное обновление.\n" "-b, --force-build Принудительно перестроить базу данных.\n" -"-d, --force-download Принудительно выполнить загрузку необработанных метаданных.\n" -"-B, --build-only Только построить базу данных, не загружать метаданные.\n" -"-D, --download-only Только загрузить необработанные метаданные, не строить базу данных.\n" +"-d, --force-download Принудительно выполнить загрузку необработанных " +"метаданных.\n" +"-B, --build-only Только построить базу данных, не загружать " +"метаданные.\n" +"-D, --download-only Только загрузить необработанные метаданные, не " +"строить базу данных.\n" "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Обновить только указанные репозитории.\n" "-s, --services Обновить службы перед обновлением репозиториев.\n" @@ -3408,7 +3742,8 @@ " Command options:\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified " +"repository.\n" " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" @@ -3423,11 +3758,16 @@ " Параметры команды:\n" "-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n" " По умолчанию: %s.\n" -"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Вывести список обновления только из указанного репозитория.\n" -" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для обновления. Обновления\n" -" до не самых последних версий также приемлемы.\n" -"-a, --all Вывести список всех пакетов, для которых доступны\n" -" более новые версии, независимо от того, можно их\n" +"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Вывести список обновления только из " +"указанного репозитория.\n" +" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для " +"обновления. Обновления\n" +" до не самых последних версий также " +"приемлемы.\n" +"-a, --all Вывести список всех пакетов, для которых " +"доступны\n" +" более новые версии, независимо от того, можно " +"их\n" " установить или нет.\n" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", @@ -3455,12 +3795,16 @@ " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only " +"required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files " +"from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat " +"file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the " +"fileconflict check.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" @@ -3483,25 +3827,38 @@ " --with-interactive Не пропускать интерактивные обновления.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n" -" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n" -" Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n" -" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для обновления.\n" +" подтверждения лицензии стороннего " +"поставщика.\n" +" Смотрите 'man zypper' для получения " +"подробностей.\n" +" --best-effort Использовать подход 'наилучших действий' для " +"обновления.\n" " Обновления до не самых последних версий\n" " также приемлемы.\n" -" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы.\n" -" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n" -" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n" +" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки " +"решающей программы.\n" +" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, " +"установить только требуемые.\n" +" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в " +"дополнение\n" " к требуемым.\n" -" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n" -" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n" -" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n" +" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют " +"файлы других,\n" +" уже установленных пакетов. По умолчанию " +"конфликты файлов\n" +" считаются ошибками. Опция " +"--download-as-needed отключает\n" " проверку на конфликты файлов.\n" -"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать решение,\n" +"-R, --no-force-resolution Не заставлять решающее устройство искать " +"решение,\n" " позволить ему задавать вопросы.\n" -" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение (даже опасное).\n" -"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновлять на самом деле.\n" +" --force-resolution Заставить решающее устройство найти решение " +"(даже опасное).\n" +"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновлять на самом " +"деле.\n" " --details Показать подробный обзор установки.\n" -" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n" +" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные " +"режимы:\n" " %s\n" "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n" @@ -3520,17 +3877,22 @@ " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" -"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n" +"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " +"issue.\n" " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" "-g --category <category> Install all patches in this category.\n" " --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only " +"required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files " +"from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat " +"file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the " +"fileconflict check.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" @@ -3547,24 +3909,36 @@ " --with-interactive Не пропускать интерактивные исправления.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n" -" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n" -" Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n" -"-b, --bugzilla # Установить исправление указанной ошибки bugzilla.\n" +" подтверждения лицензии стороннего " +"поставщика.\n" +" Смотрите 'man zypper' для получения " +"подробностей.\n" +"-b, --bugzilla # Установить исправление указанной ошибки " +"bugzilla.\n" " --cve # Установить исправление указанной ошибки CVE.\n" "-g --category <категория> Установить все исправления в этой категории.\n" -" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить исправления, выпущенные до указанной даты.\n" -" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы.\n" -" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n" -" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n" +" --date <ГГГГ-ММ-ДД> Установить исправления, выпущенные до " +"указанной даты.\n" +" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки " +"решающей программы.\n" +" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, " +"установить только требуемые.\n" +" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в " +"дополнение\n" " к требуемым.\n" -" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n" -" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n" -" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n" +" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют " +"файлы других,\n" +" уже установленных пакетов. По умолчанию " +"конфликты файлов\n" +" считаются ошибками. Опция " +"--download-as-needed отключает\n" " проверку на конфликты файлов.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n" -"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в действительности.\n" +"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в " +"действительности.\n" " --details Показать подробный обзор установки.\n" -" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n" +" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные " +"режимы:\n" " %s\n" "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n" @@ -3588,12 +3962,16 @@ "Список всех доступных необходимых исправлений.\n" "\n" " Параметры команды:\n" -"-b, --bugzilla[=#] Список необходимых исправлений для недостатков Bugzilla.\n" -" --cve[=#] Список необходимых исправлений для недостатков CVE.\n" +"-b, --bugzilla[=#] Список необходимых исправлений для недостатков " +"Bugzilla.\n" +" --cve[=#] Список необходимых исправлений для недостатков " +"CVE.\n" "-g --category <category> Список всех исправлений в этой категории.\n" -" --issues[=string] Поиск недостатков, соответствующих указанной строке.\n" +" --issues[=string] Поиск недостатков, соответствующих указанной " +"строке.\n" "-a, --all Список всех исправлений, не только необходимых.\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Список исправлений только из указанного репозитория.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Список исправлений только из указанного " +"репозитория.\n" " --date <YYYY-MM-DD> Список исправлений, выпущенных до указанной даты.\n" #: src/Zypper.cc:2044 @@ -3612,12 +3990,16 @@ " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only " +"required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files " +"from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat " +"file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the " +"fileconflict check.\n" "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" @@ -3629,23 +4011,34 @@ "Произвести обновление дистрибутива.\n" "\n" " Параметры команды:\n" -" --from <псевдоним|#|URI> Ограничить обновления указанным репозиторием.\n" +" --from <псевдоним|#|URI> Ограничить обновления указанным " +"репозиторием.\n" "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Загружать только указанный репозиторий.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Автоматически отвечать 'yes' (да) на запросы\n" -" подтверждения лицензии стороннего поставщика.\n" -" Смотрите 'man zypper' для получения подробностей.\n" -" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки решающей программы\n" -" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, установить только требуемые.\n" -" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в дополнение\n" +" подтверждения лицензии стороннего " +"поставщика.\n" +" Смотрите 'man zypper' для получения " +"подробностей.\n" +" --debug-solver Создать набор тестовых данных для отладки " +"решающей программы\n" +" --no-recommends Не устанавливать рекомендуемые пакеты, " +"установить только требуемые.\n" +" --recommends Установить также рекомендуемые пакеты в " +"дополнение\n" " к требуемым.\n" -" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют файлы других,\n" -" уже установленных пакетов. По умолчанию конфликты файлов\n" -" считаются ошибками. Опция --download-as-needed отключает\n" +" --replacefiles Установить пакеты, даже если они заменяют " +"файлы других,\n" +" уже установленных пакетов. По умолчанию " +"конфликты файлов\n" +" считаются ошибками. Опция " +"--download-as-needed отключает\n" " проверку на конфликты файлов.\n" -"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в действительности.\n" +"-D, --dry-run Проверить обновление, не обновляться в " +"действительности.\n" " --details Показать подробный обзор установки.\n" -" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные режимы:\n" +" --download Задать режим загрузки и установки. Доступные " +"режимы:\n" " %s\n" "-d, --download-only Только загрузить пакеты, не устанавливать.\n" @@ -3658,46 +4051,62 @@ " Command options:\n" " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n" " --match-words Search for a match to whole words only.\n" -" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n" -" --provides Search for packages which provide the search strings.\n" -" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n" -" --requires Search for packages which require the search strings.\n" -" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n" +" --match-exact Searches for an exact match of the search " +"strings.\n" +" --provides Search for packages which provide the search " +"strings.\n" +" --recommends Search for packages which recommend the search " +"strings.\n" +" --requires Search for packages which require the search " +"strings.\n" +" --suggests Search for packages which suggest the search " +"strings.\n" " --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n" -" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n" -"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n" +" --obsoletes Search for packages which obsolete the search " +"strings.\n" +"-n, --name Useful together with dependency options, " +"otherwise\n" " searching in package name is default.\n" "-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n" -"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n" +"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " +"descriptions.\n" "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n" -"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n" +"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently " +"installed.\n" "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n" " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" "-s, --details Show each available version in each repository\n" " on a separate line.\n" -"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n" -" search has matched (useful for search in dependencies).\n" +"-v, --verbose Like --details, with additional information where " +"the\n" +" search has matched (useful for search in " +"dependencies).\n" "\n" "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" -"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n" +"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " +"expression.\n" msgstr "" "search (se) [параметры] [строка запроса] .\n" "\n" "Искать пакеты, соответствующие заданным строкам поиска.\n" "\n" " Параметры команды:\n" -" --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями слов (по умолчанию).\n" -" --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только целыми словами.\n" +" --match-substrings Соответствия строкам поиска могут быть частями " +"слов (по умолчанию).\n" +" --match-words Соответствия строкам поиска могут быть только " +"целыми словами.\n" " --match-exact Искать точное совпадение со строками поиска.\n" -" --provides Искать совпадение строки в поле «Предоставляет».\n" +" --provides Искать совпадение строки в поле " +"«Предоставляет».\n" " --recommends Искать совпадение строки в поле «Рекомендует».\n" " --requires Искать совпадение строки в поле «Требует».\n" " --suggests Искать совпадение строки в поле «Предлагается».\n" " --conflicts Искать совпадение строки в поле «Конфликтует».\n" -" --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает устаревшим».\n" +" --obsoletes Искать совпадение строки в поле «Делает " +"устаревшим».\n" "-n, --name Полезно для использования вместе с параметрами\n" " зависимостей, иначе по умолчанию поиск идёт в\n" " названиях пакетов.\n" @@ -3717,7 +4126,8 @@ " поиска в зависимостях).\n" "\n" "* и ? -- символы подстановки, которые можно использовать и в строках поиска.\n" -"Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как регулярное выражение.\n" +"Если строка поиска завершается '/', то она интерпретируется как регулярное " +"выражение.\n" #: src/Zypper.cc:2152 msgid "" @@ -3727,7 +4137,8 @@ "\n" " Command options:\n" "\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified " +"repository.\n" msgstr "" "patch-check (pchk) [параметры]\n" "\n" @@ -3735,7 +4146,8 @@ "\n" " Параметры команды:\n" "\n" -"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Проверить наличие исправлений только в указанном репозитории.\n" +"-r, --repo <псевдоним|#|URI> Проверить наличие исправлений только в " +"указанном репозитории.\n" #: src/Zypper.cc:2174 msgid "" @@ -3766,7 +4178,8 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" "-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n" -" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n" +" --orphaned Show packages which are orphaned (without " +"repository).\n" " --suggested Show packages which are suggested.\n" " --recommended Show packages which are recommended.\n" " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" @@ -3844,7 +4257,8 @@ "or use wildcards (*?) in name.\n" "\n" " Command options:\n" -"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n" +"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching " +"name.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" @@ -3859,7 +4273,8 @@ "\n" "Показать подробную информацию об указанных пакетах.\n" "По умолчанию выводятся пакеты с точным совпадением имени.\n" -"Для вывода также и частичных совпадений используйте опцию '--match-substrings'\n" +"Для вывода также и частичных совпадений используйте опцию " +"'--match-substrings'\n" "или шаблоны (*?) в имени.\n" "\n" " Параметры команды:\n" @@ -3869,7 +4284,8 @@ "-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n" " По умолчанию: %s.\n" " --provides Показывать также предоставляемые.\n" -" --requires Показывать также требуемые и предварительно требуемые.\n" +" --requires Показывать также требуемые и предварительно " +"требуемые.\n" " --conflicts Показывать также конфликтующие.\n" " --obsoletes Показывать также устаревшие.\n" " --recommends Показывать также рекомендуемые.\n" @@ -3953,7 +4369,8 @@ msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" "\n" -"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" +"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " +"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n" @@ -3962,7 +4379,8 @@ msgstr "" "addlock (al) [параметры] <имя_пакета>\n" "\n" -"Добавить блокировку пакета. Укажите блокируемые пакеты точными именами или используя символы подстановки '*' и '?'.\n" +"Добавить блокировку пакета. Укажите блокируемые пакеты точными именами или " +"используя символы подстановки '*' и '?'.\n" "\n" " Параметры команды:\n" "-r, --repo <псевдоним|#|URI> Ограничить блокировку указанным репозиторием.\n" @@ -3974,7 +4392,8 @@ msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" "\n" -"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n" +"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with " +"'%s' or by package name.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n" @@ -3983,10 +4402,12 @@ msgstr "" "removelock (rl) <номер-блокировки|имя-пакета>\n" "\n" -"Удалить блокировку пакета. Укажите блокировку для удаления по номеру, полученным при помощи '%s', или по имени пакета.\n" +"Удалить блокировку пакета. Укажите блокировку для удаления по номеру, " +"полученным при помощи '%s', или по имени пакета.\n" "\n" " Параметры команды:\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Удалить блокировки только для указанного репозитория.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Удалить блокировки только для указанного " +"репозитория.\n" "-t, --type <тип> Тип пакета (%s).\n" " По умолчанию: %s.\n" @@ -4020,7 +4441,8 @@ "\n" " Параметры команды:\n" "-d, --only-duplicates Очистить только повторяющиеся блокировки.\n" -"-e, --only-empty Очистить только блокировки, которые ничего не блокируют.\n" +"-e, --only-empty Очистить только блокировки, которые ничего не " +"блокируют.\n" #: src/Zypper.cc:2546 msgid "" @@ -4080,7 +4502,8 @@ msgstr "" "ps\n" "\n" -"Вывести список запущенных процессов, которые могли использовать файлы, удалённые недавними обновлениями.\n" +"Вывести список запущенных процессов, которые могли использовать файлы, " +"удалённые недавними обновлениями.\n" "\n" "Эта команда не имеет дополнительных параметров.\n" @@ -4090,7 +4513,8 @@ "\n" "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" -"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" +"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users " +"$XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" "\n" "In XML output a <download-result> node is written for each\n" @@ -4139,13 +4563,15 @@ msgstr "" "source-download\n" "\n" -"Загрузить rpm с исходным кодом для всех установленных пакетов в локальный каталог.\n" +"Загрузить rpm с исходным кодом для всех установленных пакетов в локальный " +"каталог.\n" "\n" " Параметры команды:\n" "-d, --directory <каталог>\n" " Загрузить все rpm с исходным кодом в этот каталог.\n" " По умолчанию: /var/cache/zypper/source-download\n" -"--delete Удалить лишние rpm с исходным кодом из локального каталога.\n" +"--delete Удалить лишние rpm с исходным кодом из локального " +"каталога.\n" "--no-delete Не удалять лишние rpm с исходным кодом.\n" "--status Не загружать rpm с исходным кодом, но\n" " показать, какие rpm отсутствуют или являются лишними.\n" @@ -4221,7 +4647,8 @@ msgstr "" "patch-search [параметры] [строка запроса...]\n" "\n" -"Найти исправления, соответствующие данным строкам запроса. Это псевдоним для '%s'.\n" +"Найти исправления, соответствующие данным строкам запроса. Это псевдоним для " +"'%s'.\n" #. translators: this is just a legacy command #: src/Zypper.cc:2813 @@ -4243,8 +4670,12 @@ msgstr "Аргументы программы, не являющиеся параметрами: " #: src/Zypper.cc:2942 -msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." -msgstr "PackageKit блокирует zypper. Это происходит, если у вас запущен апплет обновлений или другое приложение для управления ПО, использующее PackageKit." +msgid "" +"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " +"other software management application using PackageKit running." +msgstr "" +"PackageKit блокирует zypper. Это происходит, если у вас запущен апплет " +"обновлений или другое приложение для управления ПО, использующее PackageKit." #: src/Zypper.cc:2948 msgid "Tell PackageKit to quit?" @@ -4278,8 +4709,12 @@ msgstr "Для изменения системных служб требуются права администратора." #: src/Zypper.cc:3136 -msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." -msgstr "Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывает ли введённый URI-адрес на верный репозиторий." +msgid "" +"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI " +"points to a valid repository." +msgstr "" +"Не удалось определить тип репозитория. Проверьте, указывает ли введённый " +"URI-адрес на верный репозиторий." #: src/Zypper.cc:3166 #, c-format, boost-format @@ -4289,7 +4724,9 @@ #: src/Zypper.cc:3168 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." -msgstr "Для получения списка известных типов служб воспользуйтесь командами '%s' или '%s'." +msgstr "" +"Для получения списка известных типов служб воспользуйтесь командами '%s' или " +"'%s'." #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it @@ -4313,13 +4750,17 @@ msgstr "Слишком мало аргументов." #: src/Zypper.cc:3342 -msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." -msgstr "Если используется только один аргумент, он должен быть URI-адресом, указывающим на файл .repo." +msgid "" +"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." +msgstr "" +"Если используется только один аргумент, он должен быть URI-адресом, " +"указывающим на файл .repo." #: src/Zypper.cc:3372 #, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." -msgstr "Невозможно использовать %s вместе с %s. Будет использована настройка %s." +msgstr "" +"Невозможно использовать %s вместе с %s. Будет использована настройка %s." #: src/Zypper.cc:3393 msgid "Specified type is not a valid repository type:" @@ -4328,7 +4769,9 @@ #: src/Zypper.cc:3395 #, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." -msgstr "Для получения списка известных типов репозиториев воспользуйтесь командами '%s' или '%s'." +msgstr "" +"Для получения списка известных типов репозиториев воспользуйтесь командами '%" +"s' или '%s'." #: src/Zypper.cc:3423 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." @@ -4409,8 +4852,10 @@ "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" -"Статус установки исправления определяется исключительно на основе его зависимостей.\n" -"Исправления не устанавливаются в смысле копируемых файлов, записей баз данных\n" +"Статус установки исправления определяется исключительно на основе его " +"зависимостей.\n" +"Исправления не устанавливаются в смысле копируемых файлов, записей баз " +"данных\n" "или чего-либо похожего." #: src/Zypper.cc:3740 @@ -4441,8 +4886,12 @@ msgstr "Не указано допустимых аргументов." #: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:3993 -msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." -msgstr "Репозитории не определены. Работа ведется только с установленными объектами разрешения зависимостей. Нельзя ничего установить." +msgid "" +"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " +"Nothing can be installed." +msgstr "" +"Репозитории не определены. Работа ведется только с установленными объектами " +"разрешения зависимостей. Нельзя ничего установить." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name #: src/Zypper.cc:3893 src/Zypper.cc:4500 @@ -4513,12 +4962,20 @@ #: src/Zypper.cc:4538 #, c-format, boost-format -msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." -msgstr "Zypper не следит за установленными пакетами с исходным кодом. Для установки самого свежего пакета с исходным кодом и его сборочных зависимостей используйте '%s'." +msgid "" +"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " +"latest source package and its build dependencies, use '%s'." +msgstr "" +"Zypper не следит за установленными пакетами с исходным кодом. Для установки " +"самого свежего пакета с исходным кодом и его сборочных зависимостей " +"используйте '%s'." #: src/Zypper.cc:4556 -msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." -msgstr "Невозможно использовать несколько типов при указании конкретных пакетов в качестве аргументов." +msgid "" +"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." +msgstr "" +"Невозможно использовать несколько типов при указании конкретных пакетов в " +"качестве аргументов." #: src/Zypper.cc:4693 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." @@ -4526,8 +4983,14 @@ #: src/Zypper.cc:4714 #, c-format, boost-format -msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." -msgstr "Вы собираетесь обновить дистрибутив со всех включённых репозиториев. Перед тем, как продолжить, убедитесь, что эти репозитории совместимы. Больше информации об этой команде можно найти в '%s'." +msgid "" +"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " +"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for " +"more information about this command." +msgstr "" +"Вы собираетесь обновить дистрибутив со всех включённых репозиториев. Перед " +"тем, как продолжить, убедитесь, что эти репозитории совместимы. Больше " +"информации об этой команде можно найти в '%s'." #: src/Zypper.cc:4744 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 @@ -4606,9 +5069,15 @@ #: src/solve-commit.cc:77 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" -msgstr[0] "Выберите указанное выше решение '1' или пропустите, повторите попытку или отмените" -msgstr[1] "Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите попытку или отмените" -msgstr[2] "Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите попытку или отмените" +msgstr[0] "" +"Выберите указанное выше решение '1' или пропустите, повторите попытку или " +"отмените" +msgstr[1] "" +"Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите " +"попытку или отмените" +msgstr[2] "" +"Выберите по номеру одно из указанных выше решений или пропустите, повторите " +"попытку или отмените" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings @@ -4710,8 +5179,14 @@ #: src/solve-commit.cc:451 #, c-format, boost-format -msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs." -msgstr "Запущены некоторые программы, которые могли использовать файлы, удалённые недавним обновлением. Возможно, некоторые необходимо проверить и перезапустить. Запустите '%s' для получения списка этих программ." +msgid "" +"There are some running programs that might use files deleted by recent " +"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " +"these programs." +msgstr "" +"Запущены некоторые программы, которые могли использовать файлы, удалённые " +"недавним обновлением. Возможно, некоторые необходимо проверить и " +"перезапустить. Запустите '%s' для получения списка этих программ." #: src/solve-commit.cc:462 msgid "Update notifications were received from the following packages:" @@ -4739,12 +5214,18 @@ msgstr "Разрешение зависимостей пакетов..." #: src/solve-commit.cc:604 -msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:" -msgstr "Некоторые из зависимостей установленных пакетов нарушены. Для того, чтобы исправить эти зависимости, необходимо выполнить следующие действия:" +msgid "" +"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " +"these dependencies, the following actions need to be taken:" +msgstr "" +"Некоторые из зависимостей установленных пакетов нарушены. Для того, чтобы " +"исправить эти зависимости, необходимо выполнить следующие действия:" #: src/solve-commit.cc:612 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." -msgstr "Для исправления нарушенных зависимостей пакетов требуются права администратора." +msgstr "" +"Для исправления нарушенных зависимостей пакетов требуются права " +"администратора." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / @@ -4762,8 +5243,10 @@ #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:644 -msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." -msgstr "Да, принять сводную информацию и приступить к установке/удалению пакетов." +msgid "" +"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." +msgstr "" +"Да, принять сводную информацию и приступить к установке/удалению пакетов." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:646 @@ -4772,8 +5255,12 @@ #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:648 -msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems." -msgstr "Перезапустить решающее устройство в режиме no-force-resolution для показа проблем с зависимостями." +msgid "" +"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " +"problems." +msgstr "" +"Перезапустить решающее устройство в режиме no-force-resolution для показа " +"проблем с зависимостями." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:650 @@ -4787,8 +5274,10 @@ #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:654 -msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." -msgstr "Переключить отображение репозиториев, из которых будут установлены пакеты." +msgid "" +"Toggle display of repositories from which the packages will be installed." +msgstr "" +"Переключить отображение репозиториев, из которых будут установлены пакеты." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:656 @@ -4826,14 +5315,16 @@ #: src/solve-commit.cc:833 msgid "" -"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n" +"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository " +"or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" -"Не удалось проверить целостность пакета. Возможна проблема с репозиторием или носителями. Попробуйте одно из следующих действий: \n" +"Не удалось проверить целостность пакета. Возможна проблема с репозиторием или " +"носителями. Попробуйте одно из следующих действий: \n" "\n" " — просто повторите предыдущую команду\n" " — обновите репозитории при помощи 'zypper refresh'\n" @@ -4845,12 +5336,20 @@ msgstr "Во время или после установки или удаления пакетов возникла ошибка:" #: src/solve-commit.cc:863 -msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible." -msgstr "Для одного из установленных исправлений требуется перезагрузка компьютера. Выполните её как можно скорее." +msgid "" +"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as " +"possible." +msgstr "" +"Для одного из установленных исправлений требуется перезагрузка компьютера. " +"Выполните её как можно скорее." #: src/solve-commit.cc:872 -msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches." -msgstr "Одно из установленных исправлений затрагивает сам менеджер пакетов. Запустите эту команду ещё раз для установки других необходимых исправлений." +msgid "" +"One of installed patches affects the package manager itself. Run this command " +"once more to install any other needed patches." +msgstr "" +"Одно из установленных исправлений затрагивает сам менеджер пакетов. Запустите " +"эту команду ещё раз для установки других необходимых исправлений." #: src/solve-commit.cc:892 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." @@ -4913,7 +5412,9 @@ #: src/source-download.cc:375 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." -msgstr "Полный список требуемых пакетов с исходным кодом доступен при использовании параметра '--verbose'." +msgstr "" +"Полный список требуемых пакетов с исходным кодом доступен при использовании " +"параметра '--verbose'." #: src/source-download.cc:384 msgid "Deleting superfluous source packages" @@ -5052,8 +5553,12 @@ #: src/PackageArgs.cc:232 #, c-format, boost-format -msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter." -msgstr "Разные типы пакета указаны в параметре '%s' и аргументе '%s'. Будет использован последний." +msgid "" +"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use " +"the latter." +msgstr "" +"Разные типы пакета указаны в параметре '%s' и аргументе '%s'. Будет " +"использован последний." #: src/PackageArgs.cc:249 #, c-format, boost-format @@ -5071,8 +5576,11 @@ #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:180 #, c-format, boost-format -msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:" -msgstr "Чтобы установить '%s'%s, вы должны согласиться с условиями этой лицензии:" +msgid "" +"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " +"agreement:" +msgstr "" +"Чтобы установить '%s'%s, вы должны согласиться с условиями этой лицензии:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:195 @@ -5087,8 +5595,12 @@ #. it is a command line option #: src/misc.cc:209 #, c-format, boost-format -msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option." -msgstr "Выполните операцию повторно в интерактивном режиме и подтвердите согласие с требуемыми лицензиями или же используйте параметр %s." +msgid "" +"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " +"with required licenses, or use the %s option." +msgstr "" +"Выполните операцию повторно в интерактивном режиме и подтвердите согласие с " +"требуемыми лицензиями или же используйте параметр %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #. ! \todo fix this to allow proper translation @@ -5233,7 +5745,8 @@ #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:25 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." -msgstr "Указания приведены на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting." +msgstr "" +"Указания приведены на странице http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting." #: src/utils/messages.cc:41 msgid "Too many arguments." @@ -5246,8 +5759,14 @@ #: src/utils/messages.cc:78 #, c-format, boost-format -msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished." -msgstr "Вы решили игнорировать проблему с загрузкой или установкой пакета, что может привести к повреждению зависимостей других пакетов. Рекомендуется запустить '%s' по завершении операции." +msgid "" +"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " +"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " +"recommended to run '%s' after the operation has finished." +msgstr "" +"Вы решили игнорировать проблему с загрузкой или установкой пакета, что может " +"привести к повреждению зависимостей других пакетов. Рекомендуется запустить '%" +"s' по завершении операции." #: src/utils/pager.cc:36 #, c-format, boost-format @@ -5256,11 +5775,14 @@ #: src/utils/pager.cc:46 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." -msgstr "Используйте стрелки или клавиши pgUp/pgDown для прокрутки текста по строкам или страницам." +msgstr "" +"Используйте стрелки или клавиши pgUp/pgDown для прокрутки текста по строкам " +"или страницам." #: src/utils/pager.cc:48 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." -msgstr "Используйте Enter или пробел для прокрутки текста по строкам или страницам." +msgstr "" +"Используйте Enter или пробел для прокрутки текста по строкам или страницам." #: src/utils/Augeas.cc:26 msgid "Cannot initialize configuration file parser." @@ -5295,8 +5817,12 @@ #. translators: speaking of two mutually contradicting command line options #: src/utils/getopt.cc:124 #, c-format, boost-format -msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." -msgstr "%s используется вместе с %s, которые противоречат друг другу. Это свойство останется без изменения." +msgid "" +"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be " +"left unchanged." +msgstr "" +"%s используется вместе с %s, которые противоречат друг другу. Это свойство " +"останется без изменения." #. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" #: src/utils/prompt.cc:81 @@ -5347,7 +5873,8 @@ #: src/utils/prompt.cc:339 #, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." -msgstr "Введите '%s' для '%s' или '%s' для '%s', если больше ничего не работает." +msgstr "" +"Введите '%s' для '%s' или '%s' для '%s', если больше ничего не работает." #: src/utils/prompt.cc:353 #, c-format, boost-format @@ -5474,10 +6001,9 @@ #. process login name #: src/utils/misc.cc:427 -#, fuzzy #| msgid "User Name" msgid "User" -msgstr "Имя пользователя" +msgstr "Пользователь" #. process command name #: src/utils/misc.cc:429 @@ -5504,12 +6030,19 @@ #: src/utils/misc.cc:462 #, c-format, boost-format -msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." +msgid "" +"See '%s' for information about the meaning of values in the above table." msgstr "См. '%s' для сведений о значениях в приведённой таблице." #: src/utils/misc.cc:470 -msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete." -msgstr "Внимание: При запуске не от имени root вы сможете производить поиск только по тем файлам, к которым вам разрешено применять системную функцию stat(2). Результаты могут быть неполными." +msgid "" +"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " +"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " +"incomplete." +msgstr "" +"Внимание: При запуске не от имени root вы сможете производить поиск только по " +"тем файлам, к которым вам разрешено применять системную функцию stat(2). " +"Результаты могут быть неполными." #: src/utils/misc.cc:511 #, c-format, boost-format -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org