Author: minton Date: 2014-10-09 06:49:22 +0200 (Thu, 09 Oct 2014) New Revision: 89852 Modified: trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po trunk/yast/ru/po/iplb.ru.po trunk/yast/ru/po/ldap-client.ru.po trunk/yast/ru/po/registration.ru.po trunk/yast/ru/po/support.ru.po Log: Translation update Modified: trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2014-10-09 03:23:03 UTC (rev 89851) +++ trunk/yast/ru/po/auth-client.ru.po 2014-10-09 04:49:22 UTC (rev 89852) @@ -10,14 +10,15 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-06 20:31+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 08:29+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for authentication client module @@ -222,864 +223,1431 @@ msgstr "Показывает синтаксис файла настроек." #: src/include/sssd-parameters.rb:22 -msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgid "" +"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "" +"Список служб, разделенных запятыми, которые запускаются при запуске SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 -msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" msgstr "" +"Рекомендуемое количество попыток переподключения служб в случае аварийного " +"отказа поставщика данных или его перезапуска" #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +msgid "" +"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " +"configured or SSSD won't start." msgstr "" +"SSSD может использовать больше доменов одновременно, при этом хотя бы один из " +"них должен быть настроен, иначе SSSD не запустится." #: src/include/sssd-parameters.rb:32 -msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +msgid "" +"This parameter contains the list of domains in the order these will be " +"queried." msgstr "" +"Этот параметр содержит список доменов в порядке очередности обращения к ним." #: src/include/sssd-parameters.rb:36 -msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" +msgid "" +"Default regular expression that describes how to parse the string containing " +"user name and domain into these components" msgstr "" +"Регулярное выражение по умолчанию, которое описывает, как разбирать строку, " +"содержащую имя пользователя и домен, на эти компоненты" #: src/include/sssd-parameters.rb:40 -msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgid "" +"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " +"(name, domain) tuple into a fully qualified name." msgstr "" +"Формат по умолчанию, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как " +"перевести кортеж (имя, домен) в полное имя." #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver." msgstr "" +"SSSD наблюдает за состоянием файла resolv.conf и определяет, когда необходимо " +"обновить его внутренний определитель имён DNS." #: src/include/sssd-parameters.rb:45 -msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgid "" +"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " +"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." msgstr "" +"По умолчанию для этого будет использован inotify. Если он недоступен, файл " +"resolv.conf будет опрашиваться каждые пять секунд." #: src/include/sssd-parameters.rb:49 -msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." msgstr "" +"Каталог в файловой системе, в котором SSSD сохраняет файлы кэша повтора " +"Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:53 -msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." +msgid "" +"This string will be used as a default domain name for all names without a " +"domain name component." msgstr "" +"Эта строка будет использоваться как доменное имя по умолчанию для всех имён, " +"не содержащих компонента доменного имени." #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:60 -msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +msgid "" +"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose " +"mode." msgstr "" +"Битовая маска, определяющая видимые уровни отладки. 0x0010 является значением " +"по умолчанию, а также минимальным допустимым значением. 0xFFF0 является " +"режимом максимального вывода сообщений." #: src/include/sssd-parameters.rb:65 msgid "Add a timestamp to the debug messages" -msgstr "" +msgstr "Добавить отметку времени в сообщения об отладке" #: src/include/sssd-parameters.rb:70 msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" -msgstr "" +msgstr "Добавить микросекунды в отметку времени в сообщениях об отладке" #: src/include/sssd-parameters.rb:75 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут в секундах между тактовыми импульсами для этой службы." #: src/include/sssd-parameters.rb:85 -msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." +msgid "" +"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " +"opened at one time by this SSSD process." msgstr "" +"Этот параметр указывает максимальное количество файловых дескрипторов, " +"которые могут одновременно открываться в ходе этого процесса SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:90 -msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgid "" +"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " +"can hold onto a file descriptor without communicating on it." msgstr "" +"Этот параметр указывает количество секунд, в течение которых клиент процесса " +"SSSD может удерживать файловый дескриптор, не обращаясь к нему." #: src/include/sssd-parameters.rb:95 -msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgid "" +"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " +"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." msgstr "" +"Если служба не отвечает на проверки связи (см. параметр \"тайм-аут\"), ей " +"посылается сигнал SIGTERM, указывающий корректно завершить работу." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:103 -msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgid "" +"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " +"all users)?" msgstr "" +"Сколько секунд необходимо для кэширования перечислений nss_sss (запросов " +"информации по всем пользователям)?" #: src/include/sssd-parameters.rb:108 -msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." msgstr "" +"Кэш элементов может быть настроен таким образом, что он автоматически " +"обновляет элементы в фоновом режиме, если они запрашиваются выше процентной " +"величины значения entry_cache_timeout для домена." #: src/include/sssd-parameters.rb:113 -msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that " +"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before " +"asking the back end again." msgstr "" +"Указывает, как долго nss_sss будет обрабатывать отрицательные попадания в кэш " +"(т. е. запросы для недействительных значений в базе данных, например, " +"несуществующих), прежде чем повторно отправить запрос серверной части." #: src/include/sssd-parameters.rb:118 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "" +msgstr "Исключить определённых пользователей из отбора из базы данных sss NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:123 msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "" +msgstr "Исключить определённые группы из отбора из базы данных sss NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:128 -msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgid "" +"If you want filtered user to still be group members set this option to false." msgstr "" +"Чтобы оставить определенного пользователя участником группы, установите для " +"параметра значение \"ложь\"." #: src/include/sssd-parameters.rb:132 -msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template." msgstr "" +"Переопределяет личный каталог пользователя. Можно предоставить абсолютное " +"значение либо шаблон." #: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 -msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." msgstr "" +"Задает шаблон по умолчанию для личного каталога пользователя, если он не " +"указан явно поставщиком данных домена." #: src/include/sssd-parameters.rb:140 msgid "Override the login shell for all users." -msgstr "" +msgstr "Переопределяет оболочку входа в систему для всех пользователей." #: src/include/sssd-parameters.rb:144 msgid "Restrict user shell to one of the listed values." msgstr "" +"Ограничивает оболочку пользователя до одного из перечисленных значений." #: src/include/sssd-parameters.rb:148 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" -msgstr "" +msgstr "Заменяет любой экземпляр этих оболочек с помощью shell_fallback" #: src/include/sssd-parameters.rb:153 -msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgid "" +"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" +"Использует оболочку по умолчанию, если на компьютере не установлена " +"допустимая оболочка." #: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107 -msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgid "" +"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." msgstr "" +"Использует оболочку по умолчанию, если поставщик не возвращает другую " +"оболочку во время поиска." #: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205 -msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered " +"valid." msgstr "" +"Указывает время в секундах, в течение которого список поддоменов будет " +"считаться действительным." #: src/include/sssd-parameters.rb:167 -msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid." msgstr "" +"Определяет время в секундах, в течение которого записи кэша в памяти будут " +"допустимы." #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:175 -msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" +"Если поставщик аутентификации отключен, как долго должны храниться " +"кэшированные входы в систему (в днях с момента последнего успешного входа)?" #: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185 -msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has " +"been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" +"Время в минутах, которое должно пройти после выполнения параметра " +"offline_failed_login_attempts, прежде чем станет возможной новая попытка " +"входа." #: src/include/sssd-parameters.rb:190 -msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgid "" +"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." msgstr "" +"Управляет видами сообщений, которые отображаются пользователю во время " +"аутентификации." #: src/include/sssd-parameters.rb:195 -msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" +"Если SSSD в сети, для любого запроса PAM будет выполнена попытка немедленного " +"обновления кэшированных учётных данных пользователя, чтобы обеспечить " +"аутентификацию для последних данных." #. The kerberos domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693 #: src/include/sssd-parameters.rb:990 msgid "Display a warning N days before the password expires." -msgstr "" +msgstr "Показать предупреждение за N дней до завершения действия пароля." #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:213 -msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that " +"implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" +"Оценивать атрибуты sudoNotBefore и sudoNotAfter, использующие зависимые от " +"времени элементы файла sudoers, или нет." #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:221 -msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgid "" +"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " +"hits before asking the back end again." msgstr "" +"Определяет время в секундах, в течение которого ответчик autofs должен " +"кэшировать отрицательные попадания, прежде чем повторно отправить запрос " +"серверной части." #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:229 -msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." msgstr "" +"Хэшировать имена и адреса хостов в управляемом файле known_hosts или нет." #: src/include/sssd-parameters.rb:234 -msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." msgstr "" +"Сколько секунд сохранять хост в управляемом файле known_hosts после отправки " +"запросов на его хост-ключи." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248 -msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." msgstr "" +"Ограничения идентификатора пользователя и группы для домена. Если домен " +"содержит элемент, который выходит за пределы этих ограничений, он " +"игнорируется." #: src/include/sssd-parameters.rb:253 msgid "Determines if a domain can be enumerated." -msgstr "" +msgstr "Определяет, может ли домен быть пронумерован." #: src/include/sssd-parameters.rb:258 -msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgid "" +"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " +"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." msgstr "" +"Если работа службы не была завершена после \"force_timeout\" секунд, монитор " +"будет принудительно отключён после отправки сигнала SIGKILL." #: src/include/sssd-parameters.rb:263 -msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " +"backend again." msgstr "" +"Сколько секунд nss_sss должен считать записи допустимыми, прежде чем повторно " +"отправить запрос серверной части?" #: src/include/sssd-parameters.rb:268 -msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the " +"backend again." msgstr "" +"Сколько секунд nss_sss должен считать записи пользователя допустимыми, прежде " +"чем повторно отправить запрос серверной части?" #: src/include/sssd-parameters.rb:273 -msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " +"the backend again." msgstr "" +"Сколько секунд nss_sss должен считать записи группы допустимыми, прежде чем " +"повторно отправить запрос серверной части?" #: src/include/sssd-parameters.rb:278 -msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking " +"the backend again." msgstr "" +"Сколько секунд nss_sss должен считать записи сетевой группы допустимыми, " +"прежде чем повторно отправить запрос серверной части?" #: src/include/sssd-parameters.rb:283 -msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " +"the backend again." msgstr "" +"Сколько секунд nss_sss должен считать служебные записи допустимыми, прежде " +"чем повторно отправить запрос серверной части?" #: src/include/sssd-parameters.rb:288 -msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgid "" +"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " +"again." msgstr "" +"Сколько секунд команда sudo должна считать правила допустимыми, прежде чем " +"повторно отправить запрос серверной части?" #: src/include/sssd-parameters.rb:293 -msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgid "" +"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " +"before asking the backend again." msgstr "" +"Сколько секунд служба autofs должна считать карты автоматического " +"монтирования допустимыми, прежде чем повторно отправить запрос серверной " +"части?" #: src/include/sssd-parameters.rb:298 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." msgstr "" +"Определяет, кэшируются ли учётные данные пользователя в локальном LDB-кэше." #: src/include/sssd-parameters.rb:303 -msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache." msgstr "" +"Количество дней, в течение которого записи сохраняются в кэше после " +"последнего успешного входа, прежде чем они будут удалены в ходе очистки кэша." #: src/include/sssd-parameters.rb:308 msgid "The identification provider used for the domain." -msgstr "" +msgstr "Поставщик идентификатора, используемый для домена." #: src/include/sssd-parameters.rb:313 -msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." msgstr "" +"Используйте полное имя и домен (в формате параметра full_name_format) в " +"качестве имени пользователя для входа, сообщаемого NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:319 msgid "The authentication provider used for the domain." -msgstr "" +msgstr "Провайдер аутентификации для домена." #: src/include/sssd-parameters.rb:325 msgid "The access control provider used for the domain." -msgstr "" +msgstr "Поставщик управления доступом, используемый для домена." #: src/include/sssd-parameters.rb:331 -msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." +msgid "" +"The provider which should handle change password operations for the domain." msgstr "" +"Поставщик, который будет выполнять операции по изменению пароля для домена." #: src/include/sssd-parameters.rb:337 msgid "The SUDO provider used for the domain." -msgstr "" +msgstr "Поставщик SUDO, используемый для домена." #: src/include/sssd-parameters.rb:343 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "" +msgstr "Поставщик, который будет загружать настройки SELinux." #: src/include/sssd-parameters.rb:349 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." -msgstr "" +msgstr "Поставщик, который будет получать поддомены." #: src/include/sssd-parameters.rb:355 msgid "The autofs provider used for the domain." -msgstr "" +msgstr "Поставщик autofs, используемый для домена." #: src/include/sssd-parameters.rb:361 msgid "The provider used for retrieving host identity information." -msgstr "" +msgstr "Поставщик, используемый для получения учётных данных хоста." #: src/include/sssd-parameters.rb:366 -msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." msgstr "" +"Регулярное выражение для этого домена, которое описывает, как разбирать " +"строку, содержащую имя пользователя и домен, на эти компоненты." #: src/include/sssd-parameters.rb:371 -msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgid "" +"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " +"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." msgstr "" +"Формат, совместимый с функцией printf(3), который описывает, как перевести " +"кортеж (имя, домен) для этого домена в полное имя." #: src/include/sssd-parameters.rb:377 -msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." msgstr "" +"Предоставляет возможность выбирать предпочитаемый адрес семейства для " +"использования при поиске имен DNS." #: src/include/sssd-parameters.rb:382 -msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable." msgstr "" +"Определяет количество времени ожидания ответа от определителя имен DNS, " +"прежде чем предположить, что он недоступен." #: src/include/sssd-parameters.rb:386 msgid "Use the domain part of machine's hostname." -msgstr "" +msgstr "Использовать доменную часть имени узла компьютера." #: src/include/sssd-parameters.rb:387 -msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." msgstr "" +"Если обнаружение служб используется в серверной части, указывает часть домена " +"запроса DNS для обнаружения служб." #: src/include/sssd-parameters.rb:391 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "" +"Переопределяет первоначальный идентификатор группы с помощью указанного." #: src/include/sssd-parameters.rb:396 msgid "Treat user and group names as case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Учитывает регистр клавиатуры при вводе имен пользователя и группы." #: src/include/sssd-parameters.rb:401 -msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " +"name was an alias." msgstr "" +"При выполнении поиска пользователя или группы по имени в поставщике прокси " +"выполняется второй поиск по ИД, чтобы \"канонизировать\" имя в случае, если " +"запрашиваемое имя окажется псевдонимом." #: src/include/sssd-parameters.rb:406 -msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgid "" +"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." msgstr "" +"Использовать этот личный каталог как значение по умолчанию для всех " +"поддоменов в этом домене." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/include/sssd-parameters.rb:412 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." -msgstr "" +msgstr "Список пользователей, разделенных запятыми, которым разрешен вход." #: src/include/sssd-parameters.rb:417 -msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgid "" +"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain." msgstr "" +"Список групп, разделенных запятыми, которым разрешен вход. Применимо только к " +"группам в этом домене SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:422 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." msgstr "" +"Список пользователей, разделенных запятыми, которым явно отказано в доступе." #: src/include/sssd-parameters.rb:427 -msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "" +"Список групп, разделенных запятыми, которым явно отказано в доступе. " +"Применимо только к группам в этом домене SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:433 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." msgstr "" +"Базовое DN по умолчанию, используемое для выполнения правил sudo по протоколу " +"LDAP." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:442 -msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgid "" +"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " +"directory." msgstr "" +"Инструменты добавляют имя пользователя в базовый каталог и используют его в " +"качестве личного каталога." #: src/include/sssd-parameters.rb:447 -msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "" +"Указывает, создается ли личный каталог для новых пользователей по умолчанию." #: src/include/sssd-parameters.rb:452 -msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." msgstr "" +"Указывает, удаляется ли личный каталог для удаленных пользователей по " +"умолчанию." #: src/include/sssd-parameters.rb:457 -msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgid "" +"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " +"home directory." msgstr "" +"Используется функцией sss_useradd(8) для указания разрешений по умолчанию для " +"новосозданного личного каталога." #: src/include/sssd-parameters.rb:462 -msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"sss_useradd(8)" msgstr "" +"Основной каталог, который содержит файлы и каталоги для копирования в личный " +"каталог пользователя при создании личного каталога функцией sss_useradd(8)." #: src/include/sssd-parameters.rb:467 msgid "The mail spool directory." -msgstr "" +msgstr "Каталог буферизации почты." #: src/include/sssd-parameters.rb:471 msgid "The command that is run after a user is removed." -msgstr "" +msgstr "Команда, которая запускается после удаления пользователя." #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference." msgstr "" +"Указывает список URI серверов LDAP, разделенных запятыми, к которым будет " +"подключаться SSSD в порядке предпочтения." #: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user." msgstr "" +"Указывает список URI серверов LDAP, разделенных запятыми, к которым будет " +"подключаться SSSD в порядке предпочтения, чтобы изменить пароль пользователя." #: src/include/sssd-parameters.rb:503 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." msgstr "" +"Базовое DN по умолчанию, используемое для выполнения операций пользователя по " +"протоколу LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:509 msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Указывает тип схемы, используемый на целевом сервере LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:513 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" +"Привязанное DN по умолчанию, используемое для выполнения операций по " +"протоколу LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:519 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." -msgstr "" +msgstr "Тип маркера аутентификации привязанного DN по умолчанию." #: src/include/sssd-parameters.rb:523 msgid "The authentication token of the default bind DN." -msgstr "" +msgstr "Маркер аутентификации привязанного DN по умолчанию." #: src/include/sssd-parameters.rb:528 msgid "The object class of a user entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "Класс объектов записи пользователя в LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:533 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует имени пользователя для входа." #: src/include/sssd-parameters.rb:538 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует ИД пользователя." #: src/include/sssd-parameters.rb:543 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует ИД основной группы пользователя." #: src/include/sssd-parameters.rb:548 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует полю GECOS пользователя." #: src/include/sssd-parameters.rb:553 -msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." -msgstr "" +msgid "" +" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgstr " Атрибут LDAP, который содержит имя личного каталога пользователя." #: src/include/sssd-parameters.rb:558 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "" +"Атрибут LDAP, который содержит путь к пользовательской оболочке по умолчанию." #: src/include/sssd-parameters.rb:563 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." msgstr "" +"Атрибут LDAP, который содержит идентификаторы UUID и GUID объекта " +"пользователя LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:568 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который содержит objectSID объекта пользователя LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778 -msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." msgstr "" +"Атрибут LDAP, который содержит отметку времени последнего изменения " +"родительского объекта." #: src/include/sssd-parameters.rb:578 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " +"password change)." msgstr "" +"При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута " +"LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (дата последнего изменения " +"пароля)." #: src/include/sssd-parameters.rb:583 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " +"age)." msgstr "" +"При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута " +"LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (минимальный срок действия " +"пароля)." #: src/include/sssd-parameters.rb:588 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " +"age)." msgstr "" +"При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута " +"LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (максимальный срок " +"действия пароля)." #: src/include/sssd-parameters.rb:593 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " +"period)." msgstr "" +"При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута " +"LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (период предупреждения об " +"истечении срока действия пароля)." #: src/include/sssd-parameters.rb:598 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " +"inactivity period)." msgstr "" +"При использовании ldap_pwd_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута " +"LDAP, которое соответствует его атрибуту shadow(5) (период неактивности " +"пароля)." #: src/include/sssd-parameters.rb:603 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"shadow(5) counterpart (account expiration date)." msgstr "" +"При использовании ldap_pwd_policy=shadow или " +"ldap_account_expire_policy=shadow этот параметр содержит имя атрибута LDAP, " +"которое соответствует его атрибуту shadow(5) (срок действия учетной записи)." #: src/include/sssd-parameters.rb:608 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." msgstr "" +"При использовании ldap_pwd_policy=mit_kerberos этот параметр содержит имя " +"атрибута LDAP, сохраняющего дату и время последнего изменения пароля в " +"Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:613 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" +"При использовании ldap_pwd_policy=mit_kerberos этот параметр содержит имя " +"атрибута LDAP, сохраняющего дату и время завершения срока действия текущего " +"пароля." #: src/include/sssd-parameters.rb:618 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" +"При использовании ldap_account_expire_policy=ad этот параметр содержит имя " +"атрибута LDAP, сохраняющего время завершения срока действия учетной записи." #: src/include/sssd-parameters.rb:623 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" +"При использовании ldap_account_expire_policy=ad этот параметр содержит имя " +"атрибута LDAP, сохраняющего битовое поле контроля учетных записей." #: src/include/sssd-parameters.rb:628 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." msgstr "" +"При использовании ldap_account_expire_policy=rhds или эквивалента этот " +"параметр определяет, разрешен доступ или нет." #: src/include/sssd-parameters.rb:633 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." msgstr "" +"При использовании ldap_account_expire_policy=nds этот атрибут определяет, " +"разрешен доступ или нет." #: src/include/sssd-parameters.rb:638 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." msgstr "" +"При использовании ldap_account_expire_policy=nds этот атрибут определяет, до " +"какой даты разрешен доступ." #: src/include/sssd-parameters.rb:643 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" +"При использовании ldap_account_expire_policy=nds этот атрибут определяет, в " +"какие часы дней недели разрешен доступ." #: src/include/sssd-parameters.rb:648 -msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." msgstr "" +"Атрибут LDAP, который содержит имя участника-пользователя Kerberos (UPN)." #: src/include/sssd-parameters.rb:652 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который содержит открытые ключи SSH пользователя." #: src/include/sssd-parameters.rb:657 -msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm " +"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." msgstr "" +"Некоторые серверы каталогов, например Active Directory, могут доставлять " +"часть области UPN в нижнем регистре, что может стать причиной сбоя " +"аутентификации." #: src/include/sssd-parameters.rb:658 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." msgstr "" +"Установите для этого параметра значение true, если необходимо использовать " +"верхний регистр в области." #: src/include/sssd-parameters.rb:663 -msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." msgstr "" +"Указывает, сколько секунд необходимо ждать SSSD, прежде чем обновить кэш " +"перечисленных записей." #: src/include/sssd-parameters.rb:668 -msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." msgstr "" +"Определяет, как часто следует проверять кэш на наличие неактивных записей " +"(например, групп без участников и пользователей, которые никогда не входили в " +"систему) и удалять их, чтобы сэкономить место." #: src/include/sssd-parameters.rb:673 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует полному имени пользователя." #: src/include/sssd-parameters.rb:678 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который перечисляет участие пользователя в группах." #: src/include/sssd-parameters.rb:683 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." msgstr "" +"При использовании access_provider=ldap и ldap_access_order=authorized_service " +"SSSD будет использовать наличие атрибута authorizedService в записи LDAP " +"пользователя для определения привилегии доступа." #: src/include/sssd-parameters.rb:688 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." msgstr "" +"При использовании access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD будет " +"использовать наличие атрибута хоста в записи LDAP пользователя для " +"определения привилегии доступа." #: src/include/sssd-parameters.rb:698 msgid "The object class of a group entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "Класс объектов записи группы в LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:703 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует имени группы." #: src/include/sssd-parameters.rb:708 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует ИД группы." #: src/include/sssd-parameters.rb:713 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который содержит имена членов группы." #: src/include/sssd-parameters.rb:718 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." msgstr "" +"Атрибут LDAP, который содержит идентификаторы UUID и GUID объекта группы LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:723 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который содержит objectSID объекта группы LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:728 -msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." msgstr "" +" Атрибут LDAP, который содержит отметку времени последнего изменения " +"родительского объекта." #: src/include/sssd-parameters.rb:734 -msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow." msgstr "" +"Если для ldap_schema установлен формат схемы, поддерживающий вложенные группы " +"(например, RFC2307bis), то этот параметр контролирует, сколько уровней " +"вложенности будет отслеживать SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:740 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." msgstr "" +"Этот параметр советует SSSD воспользоваться специальной функцией Active " +"Directory, которая может ускорить операции поиска группы в развертываниях со " +"сложными или глубокими вложенными группами." #: src/include/sssd-parameters.rb:746 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing " +"with complex or deep nested groups)." msgstr "" +"Этот параметр советует SSSD воспользоваться специальной функцией Active " +"Directory, которая может ускорить операции initgroups (особенно при работе со " +"сложными или глубокими вложенными группами)." #: src/include/sssd-parameters.rb:752 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr " Класс объектов записи сетевой группы в LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:758 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который соответствует имени сетевой группы." #: src/include/sssd-parameters.rb:763 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который содержит имена членов сетевой группы." #: src/include/sssd-parameters.rb:768 -msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" +"Атрибут LDAP, который содержит тройки сетевой группы (хост, пользователь, " +"домен)." #: src/include/sssd-parameters.rb:773 -msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "" +"Атрибут LDAP, который содержит идентификаторы UUID и GUID объекта сетевой " +"группы LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:783 msgid "The object class of a service entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "Класс объектов записи службы в LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:788 -msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." -msgstr "" +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." +msgstr "Атрибут LDAP, который содержит имена атрибутов службы и их псевдонимы." #: src/include/sssd-parameters.rb:793 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." -msgstr "" +msgstr "Атрибут LDAP, который содержит порт, управляемый этой службой." #: src/include/sssd-parameters.rb:798 -msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." -msgstr "" +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgstr "Атрибут LDAP, который содержит протоколы, распознаваемые этой службой." #: src/include/sssd-parameters.rb:804 -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " +"for this attribute type." msgstr "" +"Необязательное базовое DN, область поиска и фильтр LDAP для ограничения " +"поисков LDAP для этого типа атрибутов." #: src/include/sssd-parameters.rb:809 -msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgid "" +" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)." msgstr "" +" Указывает тайм-аут (в секундах), в течение которого разрешены поиски ldap, " +"прежде чем они будут отменены, а кэшированные результаты возвращены (и " +"включен автономный режим)." #: src/include/sssd-parameters.rb:814 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)." msgstr "" +"Указывает тайм-аут (в секундах), в течение которого разрешается выполнение " +"поисков ldap для перечислений пользователей и групп, прежде чем они будут " +"отменены, а кэшированные результаты возвращены (и включен автономный режим)." #: src/include/sssd-parameters.rb:819 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " +"following a connect(2) returns in case of no activity." msgstr "" +"Указывает тайм-аут (в секундах), после которого в случае отсутствия " +"активности будут возвращены poll(2)/select(2) и connect(2)." #: src/include/sssd-parameters.rb:824 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received." msgstr "" +"Указывает тайм-аут (в секундах), после которого в случае отсутствия ответа " +"будут прекращены вызовы синхронных API LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:829 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained." msgstr "" +"Указывает тайм-аут (в секундах), в течение которого будет поддерживаться " +"соединение с сервером LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:834 -msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some " +"LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" +"Указывает количество записей, получаемых LDAP по одному запросу. Некоторые " +"серверы LDAP требуют максимальное количество на запрос." #: src/include/sssd-parameters.rb:839 msgid "Disable the LDAP paging control." -msgstr "" +msgstr "Отключить элемент управления переходами между страницами LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:844 -msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection." msgstr "" +"При связи с сервером LDAP с помощью SASL указывать минимальный уровень " +"безопасности, необходимый для установления соединения." #: src/include/sssd-parameters.rb:849 -msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup." msgstr "" +"Указывать количество членов группы, отсутствующих во внутреннем кэше, для " +"активации поиска разыменования." #: src/include/sssd-parameters.rb:855 -msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +msgid "" +"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " +"any." msgstr "" +"Указывает, какие проверки сертификатов сервера будут выполнены во время " +"сеанса TLS, если такие имеются." #: src/include/sssd-parameters.rb:860 -msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that sssd will recognize." msgstr "" +"Указывает файл, который содержит сертификаты для всех служб сертификации, " +"распознаваемые SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:865 -msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files." msgstr "" +"Указывает путь каталога, который содержит сертификаты сертифицирующей " +"организации в отдельных файлах." #: src/include/sssd-parameters.rb:869 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." -msgstr "" +msgstr "Указывает файл, который содержит сертификат для ключа клиента." #: src/include/sssd-parameters.rb:873 msgid "Specifies the file that contains the client's key." -msgstr "" +msgstr "Указывает файл, который содержит ключ клиента." #: src/include/sssd-parameters.rb:878 msgid "Specifies acceptable cipher suites." -msgstr "" +msgstr "Указывает допустимые комплекты шифров." #: src/include/sssd-parameters.rb:883 -msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " +"channel." msgstr "" +"Указывает на то, что соединение id_provider должно также использовать TLS для " +"защиты канала." #: src/include/sssd-parameters.rb:888 -msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on " +"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" +"Указывает на то, что SSSD следует попытаться отобразить ИД пользователей и " +"групп из атрибутов ldap_user_objectsid и ldap_group_objectsid вместо того, " +"чтобы рассчитывать на ldap_user_uid_number и ldap_group_gid_number." #: src/include/sssd-parameters.rb:892 msgid "Specify the SASL mechanism to use." -msgstr "" +msgstr "Указать используемый механизм SASL." #: src/include/sssd-parameters.rb:897 msgid "Specify the SASL authorization id to use." -msgstr "" +msgstr "Указать используемый ИД авторизации SASL." #: src/include/sssd-parameters.rb:902 msgid "Specify the SASL realm to use." -msgstr "" +msgstr "Указать используемую область SASL." #: src/include/sssd-parameters.rb:907 -msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" +"Если установлено значение true, библиотека LDAP выполнит обратный поиск, " +"чтобы канонизировать имя хоста во время привязки SASL." #: src/include/sssd-parameters.rb:912 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "" +"Указать файл Keytab, который будет использоваться при использовании " +"SASL/GSSAPI." #: src/include/sssd-parameters.rb:917 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." msgstr "" +"Указывает на то, что id_provider следует инициализировать учетные данные " +"Kerberos (TGT)." #: src/include/sssd-parameters.rb:922 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." -msgstr "" +msgstr "Указывает срок действия TGT в секундах при использовании GSSAPI." #: src/include/sssd-parameters.rb:927 -msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgid "" +"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." msgstr "" +"Выбрать политику для оценивания истечения срока действия пароля на стороне " +"клиента." #: src/include/sssd-parameters.rb:932 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." -msgstr "" +msgstr "Указывает, нужно ли включить автоматическое прослеживание ссылок." #: src/include/sssd-parameters.rb:937 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." msgstr "" +"Указывает имя службы, которая будет использоваться в случае включения " +"обнаружения служб." #: src/include/sssd-parameters.rb:941 -msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." msgstr "" +"Указывает имя службы, которая будет использоваться для поиска сервера LDAP, " +"что позволит изменить пароль при включенном обнаружении служб." #: src/include/sssd-parameters.rb:946 -msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." msgstr "" +"Указывает, нужно ли обновлять атрибут ldap_user_shadow_last_change после " +"операции изменения пароля, указывая время в днях после эпохи." #: src/include/sssd-parameters.rb:951 -msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " +"must be met for the user to be granted access on this host." msgstr "" +"Если используются access_provider = ldap и ldap_access_order = filter " +"(default), этот параметр обязателен. Он определяет критерий фильтра поиска " +"LDAP, которому должны соответствовать пользователи для получения доступа к " +"этому узлу." #: src/include/sssd-parameters.rb:956 -msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +msgid "" +" With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." msgstr "" +" С помощью этого параметра можно включить атрибуты управления оцениванием " +"доступа на стороне клиента." #: src/include/sssd-parameters.rb:962 msgid "Comma separated list of access control options." -msgstr "" +msgstr "Список параметров управления доступом, разделенных запятыми." #: src/include/sssd-parameters.rb:967 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." -msgstr "" +msgstr "Указывает, как выполняется разыменование псевдонима во время поиска." #: src/include/sssd-parameters.rb:972 -msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use " +"the RFC2307 schema." msgstr "" +"Позволяет сохранять локальных пользователей как участников группы LDAP для " +"серверов, использующих схему RFC2307." #: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999 -msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." msgstr "" +"Указывает список IP-адресов или имен хостов серверов Kerberos, разделенных " +"запятыми, к которым будет подключаться SSSD, в порядке предпочтения." #: src/include/sssd-parameters.rb:1004 msgid "The name of the Kerberos realm." -msgstr "" +msgstr "Имя области Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014 -msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers " +"can be defined here." msgstr "" +"Если служба изменения пароля не запущена в Центре рассылки ключей, " +"альтернативные серверы могут быть определены здесь." #: src/include/sssd-parameters.rb:1019 msgid "Directory to store credential caches." -msgstr "" +msgstr "Каталог для хранения кэша учетных данных." #: src/include/sssd-parameters.rb:1024 msgid "Location of the user's credential cache." -msgstr "" +msgstr "Расположение кэша учетных данных пользователя." #: src/include/sssd-parameters.rb:1029 -msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgid "" +" Timeout in seconds after an online authentication request or change password " +"request is aborted." msgstr "" +" Тайм-аут в секундах после отмены запроса аутентификации или запроса " +"изменения пароля." #: src/include/sssd-parameters.rb:1034 -msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." -msgstr "" +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." +msgstr "Проверять с помощью krb5_keytab, не был ли подделан полученный TGT." #: src/include/sssd-parameters.rb:1039 -msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." msgstr "" +"Расположение файла keytab, который будет использоваться при проверке учетных " +"данных, полученных от KDC." #: src/include/sssd-parameters.rb:1044 -msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" +"Сохранять пароль пользователя, если поставщик не в сети, и использовать его " +"для запроса TGT, когда поставщик снова появится в сети." #: src/include/sssd-parameters.rb:1048 -msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit." msgstr "" +"Запросить обновленный билет с общим сроком действия, который предоставляется " +"как целое число и сопровождается единицей времени." #: src/include/sssd-parameters.rb:1052 -msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit." msgstr "" +"Билет запроса со сроком действия в виде целого числа, после которого следует " +"единица времени." #: src/include/sssd-parameters.rb:1056 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "" +msgstr "Время в секундах между двумя проверками необходимости обновления TGT." #: src/include/sssd-parameters.rb:1061 -msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos " +"pre-authentication." msgstr "" +"Включает гибкую аутентификацию через защищенное туннелирование (FAST) для " +"предварительной аутентификации Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1065 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." -msgstr "" +msgstr "Указывает участника на уровне сервера, используемого для FAST." #: src/include/sssd-parameters.rb:1070 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." msgstr "" +"Указывает, нужно ли канонизировать участника хоста и участника-пользователя." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1083 msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." -msgstr "" +msgstr "Указывает имя домена Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference." msgstr "" +"Список IP-адресов или имен хостов серверов AD, разделенных запятыми, к " +"которым будет подключаться SSSD, в порядке предпочтения." #: src/include/sssd-parameters.rb:1095 -msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." +msgid "" +"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " +"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " +"host." msgstr "" +"Необязательный. Может устанавливаться на компьютерах, на которых hostname(5) " +"не отображает полное имя, используемое в домене Active Directory для " +"определения этого хоста." #: src/include/sssd-parameters.rb:1099 msgid "Override the user's home directory." -msgstr "" +msgstr "Переопределяет личный каталог пользователя." #: src/include/sssd-parameters.rb:1112 -msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgid "" +" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." msgstr "" +" Указывает нижнюю границу диапазона идентификаторов POSIX, используемых для " +"назначения идентификаторов безопасности группы или пользователя Active " +"Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1117 -msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active " +"Directory user and group SIDs." msgstr "" +"Указывает верхнюю границу диапазона идентификаторов POSIX, используемых для " +"назначения идентификаторов безопасности группы или пользователя Active " +"Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1122 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." -msgstr "" +msgstr "Указывает количество идентификаторов, доступных для каждого среза." #: src/include/sssd-parameters.rb:1126 msgid "Specify the domain SID of the default domain." -msgstr "" +msgstr "Указывает ИД безопасности для домена по умолчанию." #: src/include/sssd-parameters.rb:1130 msgid "Specify the name of the default domain." -msgstr "" +msgstr "Указывает доменное имя по умолчанию." #: src/include/sssd-parameters.rb:1135 -msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's “idmap_autorid” algorithm." msgstr "" +"Изменяет поведение алгоритма назначения ИД и делает его больше похожим на " +"поведение алгоритма \"idmap_autorid\" Winbind." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1147 msgid "Specifies the name of the IPA domain." -msgstr "" +msgstr "Определяет имя домена IPA." #: src/include/sssd-parameters.rb:1151 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " +"which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "" +"Разделенный запятыми список IP-адресов или имен узлов IPA-серверов, к которым " +"SSSD должен подключаться в порядке предпочтения." #: src/include/sssd-parameters.rb:1155 -msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +msgid "" +"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " +"qualified name." msgstr "" +"Может быть установлен на компьютерах, где имена узлов(5) не отражают полное " +"доменное имя." #: src/include/sssd-parameters.rb:1160 -msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgid "" +"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " +"FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "" +"Этот параметр сообщает SSSD, что для DNS-сервера, встроенного в FreeIPA " +"версии 2, необходимо указать IP-адрес клиента." #: src/include/sssd-parameters.rb:1165 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "" +"Значение TTL, которое применяется к DNS-записи клиента при ее обновлении." #: src/include/sssd-parameters.rb:1169 -msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgid "" +"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" +"Выбрать интерфейс, IP-адрес которого должен использоваться для динамического " +"обновления DNS." #. end Export #. ################################################################ @@ -1102,3 +1670,4 @@ #: src/modules/AuthClient.rb:346 msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n" msgstr "Система настроена на использование только /etc/passwd.\n" + Modified: trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po 2014-10-09 03:23:03 UTC (rev 89851) +++ trunk/yast/ru/po/cluster.ru.po 2014-10-09 04:49:22 UTC (rev 89852) @@ -6,14 +6,15 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-09 22:07+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 08:43+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xcluster module @@ -154,12 +155,20 @@ msgstr "Потоки:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." -msgstr "Если вы создаёте новый кластер, нажмите кнопку ниже для создания /etc/corosync/authkey." +msgid "" +"For a newly created cluster, push the button below to generate " +"/etc/corosync/authkey." +msgstr "" +"Если вы создаёте новый кластер, нажмите кнопку ниже для создания " +"/etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:742 -msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." -msgstr "Для подключения к существующему кластеру скопируйте /etc/corosync/authkey с других узлов вручную." +msgid "" +"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " +"nodes manually." +msgstr "" +"Для подключения к существующему кластеру скопируйте /etc/corosync/authkey с " +"других узлов вручную." #: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917 msgid "Running" @@ -279,7 +288,8 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Файл ключа %1 создан.\n" -"Нажатие кнопки «Добавить предложенные файлы» добавит его в список синхронизации." +"Нажатие кнопки «Добавить предложенные файлы» добавит его в список " +"синхронизации." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1318 msgid "Key generation failed." @@ -288,11 +298,13 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1380 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " +"cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd — это демон, помогающий повторять состояние брандмауэра на узлах кластера.\n" +"Conntrackd — это демон, помогающий повторять состояние брандмауэра на узлах " +"кластера.\n" "YaST может помочь настроить некоторые основные аспекты работы conntrackd.\n" "Вам нужно запустить его с помощью ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -314,7 +326,6 @@ #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" #| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" @@ -323,76 +334,210 @@ #| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" #| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " +"which the openais executive should bind. This address should always end in " +"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " +"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " +"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " +"specified and there is no automatic selection of the network interface " +"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid " +"field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " +"by openais executive. The default should work for most networks, but the " +"network administrator should be queried about a multicast address to " +"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This " +" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will " +"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>" +"\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " +"possible to use the same multicast address on a network with the openais " +"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " +"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>" +"\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " +"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " +"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " +"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the " +" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " +"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " +"not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " +"which may be none, active, or passive. Active replication offers " +"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " +"environments but with less performance. Passive replication may nearly " +"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " +"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " +"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " +"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " +"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<" +"br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. " +"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in " +"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " +"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Присвоить адрес сети</big></b><br>Здесь указывается адрес, который должен присвоить себе openais. Этот адрес всегда должен заканчиваться на ноль. Если трафик totem следует переправлять через 192.168.5.92, задайте bindnetaddr значение 192.168.5.0.<br>Также можно использовать IPv6-адрес, в этом случае будет использоваться сеть IPv6. При этом необходимо указывать полный адрес, а автоматический выбор сетевого интерфейса в указанной подсети, как для IPv4, недоступен. Если используется сеть IPv6, необходимо заполнять поле nodeid.<br></p>\n" -"<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Это адрес, используемый openais для группового вещания. Значение по умолчанию должно сработать в большинстве сетей, но рекомендуется запросить адрес группового вещания у администратора сети. Рекомендуем избегать значений вида 224.x.x.x, поскольку это адрес группового вещания из конфигурации.<br>Также можно использовать IPv6-адрес группового вещания, в этом случае будет использоваться сеть IPv6. Если используется сеть IPv6, необходимо заполнять поле nodeid.</p>\n" -"<p><b><big>Порт</big></b><br>Здесь указывается номер UDP-порта. Можно использовать один и тот же адрес группового вещания в сети, где службы openais настроены на разные UDP-порты.<br></p>\n" -"<p><b><big>Адрес члена</big></b><br>В этом списке указаны все узлы кластера по IP-адресу. Это можно настроить при использовании udpu <br></p>\n" -"<p><b><big>Идентификатор узла</big></b><br>Этот параметр необязателен при использовании IPv4 и необходим при использовании IPv6. Это 32-битное значение идентификатора узла, предоставляемого службе членства кластера. Если он не указан, то для случая IPv4 он определяется 32-битным IP-адресом системы с идентификатором кольца 0. Нулевое значение идентификатора узла зарезервировано и не должно использоваться.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Это определяет режим избыточного кольца, может принимать значения none, active или passive. Активная репликация обеспечивает чуть меньшую задержку между отправкой и доставкой в неидеальных сетевых окружениях, но с меньшей производительностью. Пассивная репликация может почти удвоить скорость протокола totem в условиях отсутствия ограничений от процессора. При значении none для работы протокола totem может использоваться только один сетевой интерфейс. Если указан только один интерфейс, то значение none выбирается автоматически. Если указано несколько сетевых интерфейсов, то выбирать можно только active либо passive.<br></p>\n" +"<p><b><big>Присвоить адрес сети</big></b><br>Здесь указывается адрес, который " +"должен присвоить себе openais. Этот адрес всегда должен заканчиваться на " +"ноль. Если трафик totem следует переправлять через 192.168.5.92, задайте " +"bindnetaddr значение 192.168.5.0.<br>Также можно использовать IPv6-адрес, в " +"этом случае будет использоваться сеть IPv6. При этом необходимо указывать " +"полный адрес, а автоматический выбор сетевого интерфейса в указанной подсети, " +"как для IPv4, недоступен. Если используется сеть IPv6, необходимо заполнять " +"поле nodeid.<br></p>\n" +"<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Это адрес, используемый " +"openais для группового вещания. Значение по умолчанию должно сработать в " +"большинстве сетей, но рекомендуется запросить адрес группового вещания у " +"администратора сети. Рекомендуем избегать значений вида 224.x.x.x, поскольку " +"это адрес группового вещания из конфигурации.<br>Также можно использовать " +"IPv6-адрес группового вещания, в этом случае будет использоваться сеть IPv6. " +"Если используется сеть IPv6, необходимо заполнять поле nodeid.</p>\n" +"<p><b><big>Порт</big></b><br>Здесь указывается номер UDP-порта. Можно " +"использовать один и тот же адрес группового вещания в сети, где службы " +"openais настроены на разные UDP-порты.<br></p>\n" +"<p><b><big>Адрес члена</big></b><br>В этом списке указаны все узлы кластера " +"по IP-адресу. Это можно настроить при использовании udpu <br></p>\n" +"<p><b><big>Идентификатор узла</big></b><br>Этот параметр необязателен при " +"использовании IPv4 и необходим при использовании IPv6. Это 32-битное значение " +"идентификатора узла, предоставляемого службе членства кластера. Если он не " +"указан, то для случая IPv4 он определяется 32-битным IP-адресом системы с " +"идентификатором кольца 0. Нулевое значение идентификатора узла " +"зарезервировано и не должно использоваться.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Это определяет режим избыточного кольца, " +"может принимать значения none, active или passive. Активная репликация " +"обеспечивает чуть меньшую задержку между отправкой и доставкой в неидеальных " +"сетевых окружениях, но с меньшей производительностью. Пассивная репликация " +"может почти удвоить скорость протокола totem в условиях отсутствия " +"ограничений от процессора. При значении none для работы протокола totem может " +"использоваться только один сетевой интерфейс. Если указан только один " +"интерфейс, то значение none выбирается автоматически. Если указано несколько " +"сетевых интерфейсов, то выбирать можно только active либо passive.<br></p>\n" +"<p><b><big>Ожидаемые голоса</big></b><br>Ожидать этого числа голосов для " +"кворума. Будет автоматически вычислено при наличии секции nodelist {} в " +"файле corosync.conf либо может быть указано в секции quorum {}.<br></p>\n" +"<p><b><big>Автоматически создавать ID узла</big></b><br>Nodeid требуется при " +"использовании IPv6. При включении этой опции nodeid будет создан " +"автоматически.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i s on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " +"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " +"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " +"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " +"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " +"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " +"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " +"authentication should be used to authenticate all messages. It further " +"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption " +"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 " +"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. " +"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as " +"measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU " +"frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu " +"utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of " +"10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on " +"3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput " +"of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A " +"throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. " +" The default is on. <br></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Потоки</big></b><br>Данная опция определяет количество потоков, используемых для шифрования и отправки многоадресных сообщений. Если опция secauth отключена, протокол не будет использовать многопоточную отправку. Если опция secauth включена, то эта опция позволяет настроить использование системой нескольких потоков для шифрования и отправки многоадресных сообщений. Нулевое значение отключает многопоточную отправку. Этот режим обеспечивает наилучшую производительность для систем без SMP. Значение по умолчанию 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Включить безопасную аутентификацию</big></b><br> Данная опция указывает, что для аутентификации всех сообщений необходимо использовать HMAC/SHA1. Также она указывает на то, что все данные необходимо шифровать алгоритмом sober128 для защиты от перехвата. Включение этой опции добавляет заголовок длиной 36 байтов к каждому сообщению totem, что уменьшает общую пропускную способность. Шифрование и аутентификация потребляют 75% циклов CPU в aisexec при измерениях gprof. Для 100-мегабитных сетей с размером MTU 1500: при включении опции пропускная способность достига� �т 9 Мб/с при 100% загрузке процессора 3 ГГц. При отключении опции пропускная способность достигнет 10 Мб/с при 20% загрузке процессора 3 ГГц. Для гигабитных сетей с большими фреймами: при включении опции пропускная способность достигает 20 Мб/с на процессоре 3 ГГц. При отключении опции пропускная способность достигает 60 Мб/с на процессоре 3 ГГц. По умолчанию данная опция включена.<br></p>\n" +"<p><b><big>Потоки</big></b><br>Данная опция определяет количество потоков, " +"используемых для шифрования и отправки многоадресных сообщений. Если опция " +"secauth отключена, протокол не будет использовать многопоточную отправку. " +"Если опция secauth включена, то эта опция позволяет настроить использование " +"системой нескольких потоков для шифрования и отправки многоадресных " +"сообщений. Нулевое значение отключает многопоточную отправку. Этот режим " +"обеспечивает наилучшую производительность для систем без SMP. Значение по " +"умолчанию 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Включить безопасную аутентификацию</big></b><br> Данная опция " +"указывает, что для аутентификации всех сообщений необходимо использовать " +"HMAC/SHA1. Также она указывает на то, что все данные необходимо шифровать " +"алгоритмом sober128 для защиты от перехвата. Включение этой опции добавляет " +"заголовок длиной 36 байтов к каждому сообщению totem, что уменьшает общую " +"пропускную способность. Шифрование и аутентификация потребляют 75% циклов CPU " +"в aisexec при измерениях gprof. Для 100-мегабитных сетей с размером MTU 1500: " +"при включении опции пропускная способность достигает 9 Мб/с при 100% загрузке " +"процессора 3 ГГц. При отключении опции пропускная способность достигнет " +"10 Мб/с при 20% загрузке процессора 3 ГГц. Для гигабитных сетей с большими " +"фреймами: при включении опции пропускная способность достигает 20 Мб/с на " +"процессоре 3 ГГц. При отключении опции пропускная способность достигает " +"60 Мб/с на процессоре 3 ГГц. По умолчанию данная опция включена.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during boot or not</p>\n" #| "\t\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " +"or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall " +"is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Загрузка</big></b><br>Запускать службу openais при загрузке системы или нет.</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Загрузка</big></b><br>Запускать службу corosync при загрузке " +"системы или нет.</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Настройки брандмауэра</big></b><br>Открыть порт когда " +"брандмауэр включён</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " +"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " +"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " +"synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using " +"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated " +"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied " +"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Узел синхронизации</big></b><br>Здесь необходимо указывать локальные имена узлов кластера. Нужно использовать строки вывода команды hostname.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Файл синхронизации</big></b><br>Полное абсолютное имя файла для синхронизации.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Ключи</big></b><br>Аутентификация выполняется по IP-адресам и ключам Csync2. Файл ключа создаётся командой csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Файл key_hagroup нужно скопировать на все члены кластера вручную после его создания.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Узел синхронизации</big></b><br>Здесь необходимо указывать " +"локальные имена узлов кластера. Нужно использовать строки вывода команды " +"hostname.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Файл синхронизации</big></b><br>Полное абсолютное имя файла " +"для синхронизации.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Ключи</big></b><br>Аутентификация выполняется по IP-адресам и " +"ключам Csync2. Файл ключа создаётся командой csync2 -k " +"/etc/csync2/key_hagroup. Файл key_hagroup нужно скопировать на все члены " +"кластера вручную после его создания.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface " +"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You " +"may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " +"network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " +"used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " +"syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Выделенный интерфейс</big></b><br>Отдельный сетевой интерфейс для синхронизации. Интерфейс должен поддерживать групповое вещание и быть поднятым. Вы должны настроить его предварительно.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-адрес выделенного сетевого интерфейса. Определяется автоматически.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Адрес группового вещания, используемый для синхронизации.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Номер группы</big></b><br>Численный ID группы для синхронизации.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Выделенный интерфейс</big></b><br>Отдельный сетевой интерфейс " +"для синхронизации. Интерфейс должен поддерживать групповое вещание и быть " +"поднятым. Вы должны настроить его предварительно.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-адрес выделенного сетевого интерфейса. " +"Определяется автоматически.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Адрес группового вещания</big></b><br>Адрес группового " +"вещания, используемый для синхронизации.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Номер группы</big></b><br>Численный ID группы для " +"синхронизации.</p>\n" "\t" # Novell Translation @@ -412,7 +557,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n" -"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n" +"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.<" +"/p>\n" # Write dialog help 1/2 #. Write dialog help 1/2 @@ -445,7 +591,7 @@ #. Initialization dialog contents #: src/include/cluster/wizards.rb:174 msgid "Initializing..." -msgstr "Инициализация..." +msgstr "Инициализация…" #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:395 @@ -455,12 +601,12 @@ #. Progress stage 1/3 #: src/modules/Cluster.rb:411 msgid "Read the database" -msgstr "Прочесть базу данных" +msgstr "Читать базу данных" #. Progress stage 2/3 #: src/modules/Cluster.rb:413 msgid "Read the previous settings" -msgstr "Прочесть предыдущие параметры" +msgstr "Читать предыдущие настройки" #. Progress stage 3/3 #: src/modules/Cluster.rb:415 @@ -470,17 +616,17 @@ #. Progress step 1/3 #: src/modules/Cluster.rb:419 msgid "Reading the database..." -msgstr "Чтение базы данных..." +msgstr "Чтение базы данных…" #. Progress step 2/3 #: src/modules/Cluster.rb:421 msgid "Reading the previous settings..." -msgstr "Чтение предыдущих параметров..." +msgstr "Чтение предыдущих настроек…" #. Progress step 3/3 #: src/modules/Cluster.rb:423 msgid "Reading SuSEFirewall settings..." -msgstr "Чтение настроек SuSEFirewall..." +msgstr "Чтение настроек SuSEFirewall…" #. Progress finished #. Progress finished @@ -521,7 +667,7 @@ #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Cluster.rb:517 msgid "Write the settings" -msgstr "Записать параметры" +msgstr "Записать настройки" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Cluster.rb:519 @@ -531,17 +677,17 @@ #. Progress step 1/2 #: src/modules/Cluster.rb:523 msgid "Writing the settings..." -msgstr "Запись параметров..." +msgstr "Запись настроек…" #. Progress step 2/2 #: src/modules/Cluster.rb:525 msgid "Saving changes to SuSEFirewall..." -msgstr "Сохранение изменений в SuSEFirewall..." +msgstr "Сохранение изменений в SuSEFirewall…" #. Error message #: src/modules/Cluster.rb:537 msgid "Cannot write settings." -msgstr "Невозможно записать параметры." +msgstr "Невозможно записать настройки." # warning message #~ msgid "Enter a member address" Modified: trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po 2014-10-09 03:23:03 UTC (rev 89851) +++ trunk/yast/ru/po/drbd.ru.po 2014-10-09 04:49:22 UTC (rev 89852) @@ -218,6 +218,12 @@ "\t\t\t<p>Starting or Stopping DRBD Server right now</p>\n" "\t\t" msgstr "" +"<p><b>Загрузка</b></p>\n" +"\t\t\t<p>Выберите \"Вкл.\", чтобы запустить сервер DRBD сейчас, а также запускать его при загрузке</p>\n" +"\t\t\t<p>Выберите \"Выкл.\", чтобы сервер DRBD запускался только вручную</p>\n" +"\t\t<p><b>Включение и выключение</b></p>\n" +"\t\t\t<p>Вы можете запустить или остановить сервер DRBD прямо сейчас</p>\n" +"\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72 #: src/include/drbd/helps.rb:85 @@ -243,6 +249,14 @@ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t<p>Параметр \"Имя\" обязателен и должен совпадать с именем хоста Linux (uname -n) одного из узлов</p>\n" +"\t\t<p>\"Адрес:порт\": ресурсу требуется один IP-адрес на устройство, который используется для ожидания входящих подключений от партнерского устройства для связи с данным устройством. Каждому ресурсу DRBD необходим TCP-порт, используемый для подключения к партнерскому устройству узла.</p>\n" +"\t\t<p>\"Устройство\": имя узла блочного устройства описываемого ресурса. Необходимо использовать это устройство в приложении (файловой системе) и не следует использовать низкоуровневое блочное устройство, указанное в параметре disk после номера второстепенной версии.\n" +"\t\tНапример: /dev/drbd_r0 minor 0</p>\n" +"\t\t<p>\"Диск\": DRBD использует это блочное устройство для фактического хранения и получения данных. Не обращайтесь к такому устройству, когда на нем выполняется DRBD.</p>\n" +"\t\t<p>\"Метадиск\": внутренний параметр, т. е. последняя часть резервного устройства используется для хранения метаданных.</p>\n" +"\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" @@ -269,6 +283,28 @@ "\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" +"\n" +"\t\t<p><b>Протокол</b></p>\n" +"\t\t<p>Протокол A: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной, если она распространилась до локального диска и локального буфера отправки TCP.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол B: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной, если она распространилась до локального диска и кэша удаленного буфера.</p>\n" +"\t\t<p>Протокол C: операция ввода-вывода \"запись\" считается завершенной, если она распространилась до локального и удаленного дисков.</p>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" +"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: ждать, пока не истечет время ожидания соединения</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: ждать, пока не истечет время ожидания соединения, если этот узел был деградировавшим кластером</p>\n" +"\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: действие, выполняемое, когда низкоуровневое устройство уведомляет верхние уровни об ошибке ввода-вывода</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: размер буфера отправки TCP-сокета</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальное количество запросов, которое обрабатывается в DRBD</p>\n" +"\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: если партнерский узел не отправляет ожидаемый ответный пакет за указанное время (выраженное в десятых долях секунды), партнерский узел считается вышедшим из строя, поэтому TCP/IP-соединение прекращается. Это значение должно быть ниже connect-int и ping-int. Значение по умолчанию — 60 (6 секунд), единица измерения — 0,1 секунды.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: время, в течение которого одноранговый узел должен ответить на пакет активности. Если за это время ответ не получен, узел считается вышедшим из строя. Значение по умолчанию — 500 мс, единица измерения по умолчанию — 100 мс</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: время, в течение которого одноранговый узел должен ответить на пакет активности</p>\n" +"\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: максимальное количество блоков данных между двумя барьерами записи</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: если вторичный узел не выполняет ни одного запроса на запись в течение времени, равного count * timeout, он исключается из кластера. Значение по умолчанию — 0 (отключено).</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: чтобы обеспечить бесперебойную работу приложения на базе DRBD, можно ограничить полосу пропускания для фоновой синхронизации. Значение по умолчанию — 250 КБ/с, единица измерения по умолчанию — КБ/с.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, ограничивающий рост активного множества. Количество экстентов по умолчанию — 127 (минимум: 7; максимум: 3843)</p>\n" +"\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:112 msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>" Modified: trunk/yast/ru/po/iplb.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/iplb.ru.po 2014-10-09 03:23:03 UTC (rev 89851) +++ trunk/yast/ru/po/iplb.ru.po 2014-10-09 04:49:22 UTC (rev 89852) @@ -157,15 +157,15 @@ #: src/include/iplb/global_conf.rb:101 src/include/iplb/vserver_conf.rb:216 msgid "Quiescent" -msgstr "" +msgstr "Нет реакции" #: src/include/iplb/global_conf.rb:102 msgid "Fork" -msgstr "" +msgstr "Вилка" #: src/include/iplb/global_conf.rb:103 msgid "Supervised" -msgstr "" +msgstr "Защищен" #: src/include/iplb/global_conf.rb:106 msgid "Log File" @@ -265,6 +265,96 @@ "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "</p>\n" msgstr "" +"\n" +"<p><b><big>интервал проверки</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Задает количество секунд между проверками сервера.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: 10 с\n" +"\n" +"</p><p><b><big>тайм-аут проверки</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Тайм-аут в секундах для проверок подключения, внешних проверок и проверок ping. Если тайм-аут превышен, реальный сервер считается нерабочим.\n" +"</p><p>Если это значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение заменяется.\n" +"</p><p>Если значение не задано, используется значение negotiatetimeout. negotiatetimeout также является глобальным значением, которое может быть заменено параметром для каждого виртуального сервера.\n" +"</p><p>Если значения checktimeout и negotiatetimeout не заданы, используется значение по умолчанию.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: 5 с\n" +"\n" +"</p><p><b><big>количество сбоев</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Количество последовательных сбоев, зафиксированных проверкой, перед тем как сервер realserver будет считаться вышедшим из строя. При значении 1 сервер realserver будет считаться вышедшим из строя при одном сбое. Успешная проверка приведет к сбрасыванию количества ошибок на 0.\n" +"</p><p>Если значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение будет заменено.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: 1\n" +"\n" +"</p><p><b><big>тайм-аут согласования</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Тайм-аут для проверок согласования в секундах.\n" +"</p><p>Если значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение будет заменено.\n" +"</p><p>Если значение не задано, используется значение connecttimeout. connecttimeout также является глобальным значением, которое может быть заменено параметром для каждого виртуального сервера.\n" +"</p><p>Если значения negotiatetimeout и connecttimeout не заданы, используется значение по умолчанию.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: 30 с\n" +"\n" +"</p><p><b><big>подстраховка</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>сервер, на который происходит перенаправление веб-сервиса, если все реальные серверы отключены. Обычно это сервер с адресом 127.0.0.1 с аварийной страницей.\n" +"</p><p>Если значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение будет заменено.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>файл журнала</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" +"</p><p>С помощью этой директивы можно указать альтернативный файл журнала. Если файл журнала не содержит в начале символа \"/\", предполагается, что это название функции <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3).\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: запись журнала непосредственно в файл <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>предупреждение по электронной почте</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Действительный адрес электронной почты для отправки предупреждений об изменении состояния подключения к любому реальному серверу, определенному в виртуальной службе. Для этого параметра необходимо наличие установленного модуля perl\n" +"module MailTools. Выполняется автоматическая попытка отправки электронного сообщения с помощью любого встроенного метода. Дополнительные сведения о методах см. в perldoc Mail::Mailer.\n" +"</p><p>Если значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение будет заменено.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>частота предупреждений по электронной почте</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Задержка (в секундах) между повторяющимися предупреждениями по электронной почте, когда любой реальный сервер в виртуальной службе остается недоступным. Значение, равное 0, \n" +"отменит повторяющиеся предупреждения. Временная точность отправки сообщений в этом параметре зависит от количества секунд, заданного в параметрах интервала проверки.\n" +"</p><p>Если значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение будет заменено.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: 0\n" +"\n" +"</p><p><b><big>состояние предупреждений по электронной почте</big> = all</b>|<b>нет</b>|<b>запуск</b>|<b>выполняется</b>|<b>останавливается</b>|<b>перезагрузка</b>,...\n" +"</p><p>Список с разделителями запятыми, который содержит состояния сервера, при которых необходимо отправлять предупреждения по электронной почте. <b>все</b> — сокращение для \n" +"\"<b>запуск</b>,<b>выполняется</b>,<b>останавливается</b>,<b>перезагрузка</b>\". Если установлено значение <b>нет</b>, то другие значения указать невозможно, иначе параметры будут взаимозаменяемы\n" +".\n" +"</p><p>Если значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение будет заменено.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: все\n" +"\n" +"</p><p><b><big>обратный вызов</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Если задана эта директива, <b>ldirectord</b> автоматически вызывает исполняемый файл <i>/path/to/callback</i> после изменения файла конфигурации на\n" +"диске. Рекомендуется обновлять файл конфигурации <b>scp</b> на другом хосте с синхронизацией Heartbeat. Первый аргумент обратного вызова — это имя \n" +"конфигурации.\n" +"</p><p>Эта директива может также использоваться для автоматического перезапуска <b>ldirectord</b> после изменения файла конфигурации на диске. Однако, если для значения <b>автоматической перезагрузки</b> установлено\n" +"\"да\", конфигурация будет все равно перезагружена.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>выполнить</big> = \"</b><i>конфигурация</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Используйте эту директиву для запуска экземпляра ldirectord для названной <i>конфигурации</i>.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>автоматическая перезагрузка</big> = да</b>|<b>нет</b>\n" +"</p><p>Определяет, должен ли <ldirectord> выполнять постоянную проверку файла конфигурации на предмет изменений. Если для этого параметра задано значение \"да\", а файл конфигурации на диске \n" +"изменился и время изменения (mtime) было позже, чем в предыдущей версии, конфигурация автоматически перезагружается.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: нет\n" +"\n" +"</p><p><b><big>quiescent</big> = да</b>|<b>нет</b>\n" +"</p><p>Если значение <i>да</i>, то, когда реальный сервер или сервер возврата ресурсов становятся нерабочими, они не удаляются из таблицы <small>LVS</small> ядра.\n" +"Вместо этого их нагрузка сбрасывается на ноль, что означает, что новые подключения приниматься не будут.\n" +"</p><p>Здесь есть побочный эффект, заключающийся в том, что, если у реального сервера имеются постоянные подключения, то новые подключения от любых существующих клиентов будут и дальше направляться на\n" +"реальный сервер, пока не истечет срок действия постоянного подключения. Дополнительные сведения о постоянных подключениях см. в ipvsadm.\n" +"</p><p>Этот побочный эффект можно предупредить, запустив следующую команду:\n" +"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" +"</p><p>Если файл процесса отсутствует, то скорее всего это означает, что у ядра нет поддержки lvs, поддержка <small>LVS</small> не загружена или ядро слишком старо, чтобы\n" +"содержать файл процесса. Запуск ipvsadm в качестве корня должен загрузить <small>LVS</small> в ядро, если возможно.\n" +"</p><p>Если значение <i>нет</i>, то реальный сервер или сервер возврата ресурсов будет удален из таблицы <small>LVS</small> ядра. По умолчанию установлено значение <i>да</i>.\n" +"</p><p>Если значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение будет заменено.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: <i>да</i>\n" +"\n" +"</p><p><b><big>вилка</big> = да</b>|<b>нет</b>\n" +"</p><p>Если установлено значение <i>да</i>, то ldirectord создаст дочерний процесс для каждого виртуального сервера и запустит из них проверки реальных серверов. Это увеличит\n" +"время ответа на изменения в состоянии реального сервера в конфигурации со многими виртуальными серверами. Для этого также может понадобиться меньше времени, чем запуск нескольких отдельных экземпляров \n" +"ldirectord. Дочерние процессы будут автоматически перезапущены в случае прекращения.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: <i>нет</i>\n" +"\n" +"</p><p><b><big>защищен</big> = да</b>|<b>нет</b>\n" +"</p><p>Если установлено значение <i>да</i>, то ldirectord не переходит в фоновый режим. Все сообщения журнала перенаправляются в stdout вместо файла журнала. Рекомендуется запускать\n" +"<b>ldirectord</b> защищенным из daemontools. Дополнительные сведения см. в <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> или <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a>.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: <i>нет</i>\n" +"</p>\n" +"\n" #: src/include/iplb/helps.rb:127 msgid "" @@ -485,6 +575,220 @@ "\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"<p><b><big>виртуальный сервер</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Этот параметр задает виртуальную службу по IP-адресу (или имени хоста) и порту (или названию службы) или маркеру брандмауэра. Маркер брандмауэра представляет собой целое число больше нуля. Конфигурация\n" +"маркирующих пакетов задается с помощью параметра <tt>\"-m\"</tt> в <b>ipchains</b>(8). Все реальные службы и флаги для виртуальных служб\n" +"должны соответствовать этой линии немедленно и должны быть с отступом.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>реальные серверы</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>гейт</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>весовое значение</i>] [<b>\"</b><i>запрос</i><b>\", \"</b><i>получить</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Этот параметр задает реальную службу по IP-адресу (или имени хоста) и порту (или имени службы). Если порт пропущен, будет использоваться значение 0, что в первую очередь предназначено для служб\n" +"fwmark, в которых порт для реальных серверов игнорируется. Дополнительно может присваиваться диапазон <small>IP</small>-адресов (или два имени хоста), в случае чего\n" +"каждый <small>IP</small>-адрес в диапазоне будет рассматриваться как реальный сервер, использующий указанный порт. Второй аргумент задает метод перенаправления и должен быть \n" +"<b>гейт</b>, <b>ipip</b> или <b>masq</b>. Третий аргумент необязательный и задает весовое значение для этого реального сервера. Если параметр пропущен, используется весовое значение, равное 1\n" +". Последние два аргумента также являются необязательными. Они определяют пару \"запрос-ответ\", используемую для проверки доступности сервера. Они заменяют пару\n" +"\"запрос-ответ\" в разделе виртуального сервера. Эти две строки должны быть в кавычках. Если строка запроса начинается с префикса <<http://>>..., то IP-адрес и порт реального\n" +"сервера заменяются, в противном случае используются IP-адрес и порт реального сервера.\n" +"</p><p>Для виртуальных служб <small>TCP</small> и <small>UDP</small> (без fwmark), если методом перенаправления является masq, а <small>IP</small>-адрес\n" +"реального сервера не является локальным (не существует в интерфейсе на хосте с запущенным ldirectord), то порт реального сервера будет задан в соответствии с виртуальной\n" +"службой. Таким образом, сопоставление портов доступно, только если реальный сервер является другим компьютером, а методом перенаправления является masq. Это связано с методом функционирования\n" +"базового кода <small>LVS</small> в ядре.\n" +"</p><p>Несколько таких записей может быть в виртуальном разделе. Параметры checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq и\n" +"quiescent, перечисленные выше, также могут появляться в виртуальном разделе, в случае чего глобальный параметр заменяется.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>тип проверки</big> = подключение</b>|<b>внешнее</b>|<b>согласование</b>|<b>выкл.</b>|<b>вкл.</b>|<b>ping</b>|<b>тайм-аут проверки</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Тип необходимой проверки. Значение \"согласование\" отправляет запрос и сопоставляет полученную строку. Значение \"подключение\" только выполняет попытку установить подключение <small>TCP/IP</small>, поэтому\n" +"строки запроса и ответа могут быть пропущены. Если значение типа проверки является числом, то согласование и подключение объединяются, и после каждой N-й попытки подключения выполняется одна\n" +"попытка согласования. Рекомендуется это проверять часто, если служба отвечает, а проверка согласования выполняется с гораздо более редкими интервалами. Ping означает, что \n" +"<small>ICMP</small> ping будет использоваться для проверки доступности реальных серверов. Ping также используется в качестве проверки подключения для служб <small>UDP</small>. Значение \"выкл\"\n" +"означает, что проверки выполняться не будут и что не будут активированы реальные или подстраховочные серверы. Значение \"вкл\" означает, что проверки выполняться не будут, и реальные серверы всегда будут\n" +"активированы. Значение по умолчанию: <i>согласование</i>.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>служба</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>нет</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>Тип службы для мониторинга при использовании checktype=negotiate. Значение \"Нет\" означает, что мониторинг службы не будет производиться.\n" +"</p><p>simpletcp отправляет строку <b>запроса</b> на сервер и проверяет его на <b>получение</b> regexp. Другие типы проверок подключаются к серверу\n" +"с помощью указанного протокола. Сведения, касающиеся протокола, см. в разделах <b>запрос</b> и <b>ответ</b>.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию:\n" +"</p><dl compact=\"компактный\">\n" +"<dt>* Порт виртуального сервера 21: ftp\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 25: smtp\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 53: dns\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 80: http\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 110: pop\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 119: nntp\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 143: imap\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 389: ldap\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 443: https\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 993: imaps\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 995: pops\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 1521: oracle\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 1812: radius\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 3306: mysql\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 5432: pgsql\n" +"</dt><dt>* Порт виртуального сервера 5060: sip\n" +"</dt><dt>* Значение в противном случае: нет\n" +"\n" +"\n" +"</dt><dt><b><big>проверка команды</big> = \"</b><i>путь в сценарий</i><b>\"</b>\n" +"<p>Этот параметр используется, если тип проверки является внешним и является командой для запуска с целью проверки состояния реального сервера. Он должен быть с состоянием 0, если все \n" +"в порядке, или со значением отличным от нуля в противном случае.\n" +"</p><p>Четыре параметра передаются в сценарий:\n" +"</p></dt><dt>* маркер IP-адрес/брандмауэр виртуального сервера\n" +"</dt><dt>* порт виртуального сервера\n" +"</dt><dt>* IP-адрес реального сервера\n" +"</dt><dt>* порт реального сервера\n" +"</dt><dt>Значение по умолчанию: /bin/true\n" +"\n" +"\n" +"<p><b><big>проверка порта</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Количество портов для мониторинга. Иногда порт проверки отличается от порта службы.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: порт, указанный для каждого реального сервера\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>запрос</big> = \"</b><i>URI для запроса объекта</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Этот объект будет запрашиваться раз в checkinterval с на каждом реальном сервере. Строка должна быть в кавычках. Обратите внимание, что эта строка может быть заменена\n" +"другой в соответствии с реальным сервером на основе строки запроса.\n" +"</p><p>Для проверки <small>DNS</small> это должно быть имя записи A или адрес записи <small>PTR</small> для поиска.\n" +"</p><p>Для проверки MySQL, Oracle или PostgeSQL это должен быть запрос <small>SQL</small>. Выданные данные не проверяются, проверяется только количество строк: одна или\n" +"несколько. Этот параметр обязательный.\n" +"</p><p>Для проверки simpletcp эта строка отправляется дословно, кроме любых случаев,\n" +" заменяемых новым символом строки.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>ответ</big> = \"</b><i>regexp для сравнения</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Если запрошенный результат содержит этот параметр <i>regexp для сравнения</i>, то реальный сервер считается рабочим. Параметр regexp должен быть в кавычках. Необходимо помнить, что параметры \n" +"regexp — не обычные строки, следует избегать специальных символов, если необходимо использовать их в качестве литералов. Обратите внимание, что этот параметр regexp может быть заменен\n" +"необязательным в соответствии с реальным сервером на основе ответа regexp.\n" +"</p><p>Для проверки <small>DNS</small> это должен быть любой из адресов записи A или любое из имен записи <small>PTR</small>.\n" +"</p><p>Для проверки MySQL параметр ответа не используются.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>метод http</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" +"</p><p>Задает метод <small>HTTP</small>, который необходимо использовать для получения <small>URI</small>, указанного в строке запроса. <small>GET</small> — это\n" +"метод, используемый по умолчанию, если параметр не задан. Если используется <small>HEAD</small>, строка ответа не должна быть установлена.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: <small>GET</small>\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>виртуальный хост</big> = \"</b><i>имя хоста</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Используется при употреблении проверки согласования с <small>HTTP</small> или <small>HTTPS</small>. Задает заголовок хоста, используемый в запросе <small>HTTP</small>. В\n" +"случае <small>HTTPS</small> он должен совпадать с общим именем сертификата <small>SSL</small>. Если параметр не задан, то заголовок хоста будет\n" +"извлечен из URL запроса для реального сервера (при наличии). В крайнем случае будет использоваться <small>IP</small>-адрес реального сервера.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>вход в систему</big> = \"</b><i>имя пользователя</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Для <small>FTP</small>, <small>IMAP</small>, <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle, <small>POP</small> и PostgreSQL — имя пользователя, используемое для входа в систему.\n" +"</p><p>Для Radius пароль используется для атрибута User-Name.\n" +"</p><p>Для <small>SIP</small> имя пользователя используется как адрес входа и выхода для запроса <small>OPTIONS</small>.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию:\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Анонимный\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle и PostgreSQL: необходимо указать в конфигурации\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<имя_хоста>, имя хоста является производных из параметра пароля ниже.\n" +"</dt><dt>* В противном случае — пустая строка, означающая, что попытка аутентификации выполняться не будет.\n" +"\n" +"\n" +"</dt><dt><b><big>пароль</big> = \"</b><i>пароль</i><b>\"</b>\n" +"<p>Пароль для использования при входе на серверы <small>FTP</small>, <small>IMAP</small>, <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle, <small>POP</small>, PostgreSQL и\n" +"<small>SIP</small>.\n" +"</p><p>Для Radius пароль используется для атрибута \"пользователь-пароль\".\n" +"</p><p>Значение по умолчанию:\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<имя_хоста>, где именем хоста является переменная среды <small>HOSTNAME</small>, оцененная во время выполнения, или получення\n" +"из uname, если параметр не задан.\n" +"</dt><dt>* В противном случае — пустая строка. Для <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle и PostgreSQL это означает, что аутентификация не будет выполняться.\n" +"\n" +"\n" +"</dt><dt><b><big>имя базы данных</big> = \"</b><i>имя базы данных</i><b>\"</b>\n" +"<p>База данных для использования с серверами MySQL, Oracle и PostgreSQL. Это база данных, для которой выполняется запрос (задано параметром <b>ответ</b> выше). Это\n" +"обязательный параметр.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>секрет radius</big> = \"</b><i>секрет radius</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Секрет для использования с серверами Radius, то есть для выполнения запроса доступа с именем пользователя (задано параметром <b>вход в систему</b> выше) и пароль (задано параметром\n" +"<b>пароль</b> выше).\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: пустая строка\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>постоянный</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Длительность в секундах для постоянных подключений клиента.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>маска сети</big> =</b> <i>w.x.y.z</i>\n" +"</p><p>Маска сети, используемая для детализации постоянных подключений клиента.\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>планировщик</big> =</b> <i>имя_планировщика</i>\n" +"</p><p>Планировщик для использования <small>LVS</small> для балансировки нагрузки. Сведения о доступных планировщиках см. на странице руководства <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8).\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: \"wrr\"\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>протокол</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" +"</p><p>Используемый протокол. Если в качестве <small>IP</small>-адреса и порта указаны виртуальные значения, то это должен быть один из tcp или udp. Если указан маркер брандмауэра, то\n" +"протоколом должен быть fwm.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию:\n" +"</p></dt><dt>* Виртуальным является <small>IP</small>-адрес и порт, а порт отличный от 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Виртуальным является <small>IP</small>-адрес и порт, а порт — 53: udp\n" +"</dt><dt>* Виртуальным является маркер брандмауэра: fwm\n" +"</dt></dl>\n" +"\n" +"\n" +"</p><p><b><big>тайм-аут проверки</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Тайм-аут в секундах для проверок подключения, внешних проверок и проверок ping. Если тайм-аут превышен, то реальный сервер считается отключенным.\n" +"</p><p>Если задано в разделе виртуального сервера, то глобальное значение заменяется.\n" +"</p><p>Если не задано, то используется значение negotiatetimeout. negotiatetimeout также является глобальным значением, которое может быть заменено параметром на основе значения для виртуального сервера.\n" +"</p><p>Если параметры checktimeout и negotiatetimeout не заданы, используется значение по умолчанию.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: 5 с\n" +"\n" +"</p><p><b><big>тайм-аут согласования</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Тайм-аут в секундах для праверок согласования.\n" +"</p><p>Если задано в разделе виртуального сервера, то глобально значение заменяется.\n" +"</p><p>Если не задано, используется значение connecttimeout. connecttimeout является также глобальным значением, которое может быть заменено параметром на основе значения для виртуального сервера.\n" +"</p><p>Если параметры negotiatetimeout и connecttimeout не заданы, используется значение по умолчанию.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: 30 с\n" +"\n" +"</p><p><b><big>количество сбоев</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Количество последовательных сбоев, зафиксированных проверкой до того, как реальный сервер будет считаться нерабочим. При значении 1 реальный сервер будет считаться нерабочим при первом сбое. Успешная проверка сбросит счетчик сбоев на 0.\n" +"</p><p>Если значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение будет заменено.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: 1\n" +"\n" +"</p><p><b><big>продупреждение по электронной почте</big> = \"</b><i>адрес электронной почты</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Действительный адрес электронной почты для отправки предупреждений об изменении состояния подключения к любому реальному серверу, заданному в виртуальной службе. Для этого параметра необходим установленный модуль perl\n" +"MailTools. Автоматически выполняется попытка отправить электронное сообщение с помощью любого встроенного способа. Дополнительные сведения о способах см. в Mail::Mailer.\n" +"</p><p>Если значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение будет заменено.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>частота предупреждений по электронной почте</big> =</b> <i>n</i>\n" +"</p><p>Задержка в секундах между повторяющимися предупреждениями по электронной почте, когда любой реальный сервер в виртуальной службе остается недоступным. Значение в 0 секунд\n" +"отменит повторяющиеся предупреждения. Временная точность отправки электронных сообщений для этого параметра зависит от количества секунд, указанного в параметре checkinterval.\n" +"</p><p>Если значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение будет заменено.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: 0\n" +"\n" +"</p><p><b><big>состояние предупреждений по электронной почте</big> = все</b>|<b>нет</b>|<b>запуск</b>|<b>выполняется</b>|<b>останавливается</b>|<b>перезагрузка</b>, ...\n" +"</p><p>Список с разделителями запятыми, который содержит состояния сервера, при которых необходимо отправлять предупреждения по электронной почте. <b>все</b> сокращение для\n" +"\"<b>запуск</b>,<b>выполняется</b>, <b>останавливается</b>, <b>перезагрузка</b>\". Если установлено значение <b>нет</b>, то другие значения указать невозможно, иначе параметры будут взаимозаменяемы.\n" +"</p><p>Если значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение будет заменено.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: все\n" +"\n" +"</p><p><b><big>подстраховка</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>сервер, на который происходит перенаправление веб-сервиса, если все реальные серверы отключены. Обычно это сервер с адресом 127.0.0.1 с аварийной страницей.\n" +"</p><p>Если значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение будет заменено.\n" +"\n" +"</p><p><b><big>quiescent</big> = да</b>|<b>нет</b>\n" +"</p><p>Если значение <i>да</i>, то, когда реальный сервер или сервер возврата ресурсов становятся нерабочими, они не удаляются из таблицы <small>LVS</small> ядра.\n" +"Вместо этого их нагрузка сбрасывается на ноль, что означает, что новые подключения приниматься не будут.\n" +"</p><p>Здесь есть побочный эффект, заключающийся в том, что, если у реального сервера имеются постоянные подключения, то новые подключения от любых существующих клиентов будут и дальше направляться на\n" +"реальный сервер, пока не истечет срок действия постоянного подключения. Дополнительные сведения о постоянных подключениях см. в ipvsadm.\n" +"</p><p>Этот побочный эффект можно предупредить, запустив следующую команду:\n" +"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" +"</p><p>Если файл процесса отсутствует, то скорее всего это означает, что у ядра нет поддержки lvs, поддержка <small>LVS</small> не загружена или ядро слишком старо, чтобы\n" +"содержать файл процесса. Запуск ipvsadm в качестве корня должен загрузить <small>LVS</small> в ядро, если возможно.\n" +"</p><p>Если значение <i>нет</i>, то реальный сервер или сервер возврата ресурсов будет удален из таблицы <small>LVS</small> ядра. По умолчанию установлено значение <i>да</i>.\n" +"</p><p>Если значение задано в разделе виртуального сервера, глобальное значение будет заменено.\n" +"</p><p>Значение по умолчанию: <i>да</i>\n" +"\n" +"\n" +"\n" #. overwrite global value part #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:146 Modified: trunk/yast/ru/po/ldap-client.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/ldap-client.ru.po 2014-10-09 03:23:03 UTC (rev 89851) +++ trunk/yast/ru/po/ldap-client.ru.po 2014-10-09 04:49:22 UTC (rev 89852) @@ -306,6 +306,12 @@ " the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" " configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" msgstr "" +"<p>Для сеанса TLS может понадобиться специальная конфигурация клиента. Одним из параметров\n" +" конфигурации является TLS_REQCERT, указывающий проверки, которые необходимо выполнить с сертификатами сервера.\n" +" Значение представляет собой <b>уровень</b>, который можно указать с помощью ключевых слов <i>never</i> (никогда), <i>allow</i> (разрешить),\n" +" <i>try</i> (попытка) и <i>demand</i> (требование). В диалоговом окне <b>SSL/TLS Configuration</b> (Конфигурация SSL/TLS) есть\n" +" параметр <b>Request server certificate</b> (Запрос сертификата сервера), который для параметра TLS_REQCERT\n" +" задает значение <i>demand</i> (требование), если он включен, или значение <i>allow</i> (разрешить), если выключен.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:579 msgid "" @@ -314,6 +320,10 @@ " similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" " is 636 instead of 389.</p>\n" msgstr "" +"<p>Кроме URL-адресов LDAP и шифрования TLS/SSL, LDAP поддерживает LDAPS URL-адреса.\n" +" URL-адреса LDAPS используют подключения SSL вместо простых подключений. Их синтаксис похож на\n" +" синтаксис URL-адресов LDAP, отличаются только схемы и порт по умолчанию для URL-адресов LDAPS:\n" +" 636 вместо 389.</p>\n" #. help text 8/9 #: src/include/ldap/ui.rb:586 Modified: trunk/yast/ru/po/registration.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2014-10-09 03:23:03 UTC (rev 89851) +++ trunk/yast/ru/po/registration.ru.po 2014-10-09 04:49:22 UTC (rev 89852) @@ -11,14 +11,15 @@ "Project-Id-Version: registration.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-30 23:29+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 07:43+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. popup heading (in bold) @@ -95,6 +96,8 @@ "Automatic registration upgrade failed.\n" "You can manually register the system from scratch." msgstr "" +"Не удалось автоматически обновить регистрацию.\n" +"Вы можете вручную зарегистрировать систему заново." #. label text describing the registration (1/2) #. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) @@ -105,6 +108,11 @@ "Access to security and general software updates is only possible on\n" "a registered system." msgstr "" +"Укажите в полях ниже код регистрации или оценки для этого продукта и ваши\n" +"имя пользователя или адрес электронной почты, используемые в Центре по работе " +"с клиентами SUSE.\n" +"Доступ к обновлениям ПО (для системы безопасности и общим) возможен только\n" +"с зарегистрированной системы." #. label text describing the registration (2/2), #. not displayed in installed system @@ -114,6 +122,8 @@ "If you skip product registration now, remember to register after\n" "installation has completed." msgstr "" +"Если вы пропустите регистрацию сейчас, не забудьте\n" +"выполнить ее после установки." #: src/clients/inst_scc.rb:309 msgid "Network Configuration..." @@ -147,8 +157,12 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:343 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "Введите данные учётной записи SUSE Customer Center, чтобы зарегистрировать систему и получать обновления и расширения." +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " +"updates and extensions." +msgstr "" +"Введите данные учётной записи SUSE Customer Center, чтобы зарегистрировать " +"систему и получать обновления и расширения." #. not set yet? #: src/clients/inst_scc.rb:377 @@ -158,6 +172,10 @@ "Do you want to install the latest available\n" "on-line updates during installation?" msgstr "" +"При регистрации добавлены некоторые репозитории обновлений.\n" +"\n" +"Вы хотите установить последние доступные\n" +"в Интернете обновления?" #. cache the available addons #. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it @@ -211,12 +229,20 @@ msgstr "<p>Система уже зарегистрирована.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:508 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " +"modules to enhance the functionality of the system.</p>" msgstr "" +"<p>Вы можете зарегистрировать ее повторно или зарегистрировать дополнительные " +"расширения или модули, тем самым расширив ее возможности.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:510 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " +"Customer Center and remove the system manually there.</p>" msgstr "" +"<p>Чтобы отменить регистрацию системы, необходимо войти в центр по работе с " +"клиентами SUSE и удалить систему вручную.</p>" #. error message #: src/clients/inst_scc.rb:534 @@ -224,6 +250,8 @@ "The base product was not found,\n" "check your system." msgstr "" +"Базовый продукт не найден,\n" +"проверьте свою систему." #. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL #: src/clients/inst_scc.rb:538 @@ -231,12 +259,16 @@ "The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" "Report a bug at %s." msgstr "" +"Носитель файлов установки или сам установщик серьезно поврежден. \n" +"Сообщите об ошибке %s." #: src/clients/inst_scc.rb:541 msgid "" "Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" +"Убедитесь, что продукт установлен, а путь /etc/products.d/baseproduct\n" +"является символической ссылкой, указывающей на основной PROD-файл продукта." #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" #: src/clients/scc.rb:44 @@ -432,6 +464,15 @@ "Just wait several minutes after logging in and then retry \n" "the upgrade again." msgstr "" +"Если вы выполняете обновление с версии SLE11, убедитесь, что предыдущие " +"регистрационные данные NCC\n" +"известны серверу SCC. Синхронизация между NCC и SCC\n" +"может длиться достаточно долго.\n" +"\n" +"Если вы установили систему SLE11 недавно, то можете ускорить этот процесс,\n" +"войдя в %s.\n" +"После входа подождите пару минут и\n" +"еще раз попробуйте выполнить обновление." #. add the hint to the error details #. Error popup @@ -493,7 +534,7 @@ #. checkbox: use SLP discovery later again in the installed system #: src/lib/registration/new_messages.rb:10 msgid "Use SLP Discovery Also Later in Installed System" -msgstr "" +msgstr "Использовать обнаружение SLP также и позднее в установленной системе" #. indent size used in summary text #: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 @@ -516,22 +557,22 @@ #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:190 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:201 msgid "Updating service '%s' failed." -msgstr "" +msgstr "Сбой обновления службы \"%s\"." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:196 msgid "Adding service '%s' failed." -msgstr "" +msgstr "Сбой добавления службы \"%s\"." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:208 msgid "Saving service '%s' failed." -msgstr "" +msgstr "Сбой сохранения службы \"%s\"." #. error message #: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:213 msgid "Refreshing service '%s' failed." -msgstr "" +msgstr "Сбой обновления службы \"%s\"." #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40 @@ -540,14 +581,14 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41 msgid "Downloading Licenses..." -msgstr "" +msgstr "Загрузка лицензий..." #. ask user to accept an addon EULA #. @param addon [SUSE::Connect::Product] the addon #. @return [Symbol] :accepted, :back, :abort, :halt #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:73 msgid "Downloading License Agreement..." -msgstr "" +msgstr "Загрузка лицензионного соглашения..." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85 @@ -563,34 +604,40 @@ #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:94 msgid "%s License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Лицензионное соглашение %s" #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:37 msgid "Extension and Module Registration Codes" -msgstr "" +msgstr "Коды регистрации расширений и модулей" #. help text #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot " +"provide a registration code then go back and deselect the respective " +"extension or module.</p>" msgstr "" +"<p>Введите коды регистрации для запрошенных расширений и модулей.</p>\n" +"<p>Для успешной регистрации следует ввести коды регистрации. Если вам это не " +"удается, вернитесь и отмените выбор соответствующего расширения или модуля.<" +"/p>" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Для выбранного расширения требуется отдельный регистрационный код." +msgstr[1] "Для выбранных расширений требуются отдельные регистрационные коды." +msgstr[2] "Для выбранных расширений требуются отдельные регистрационные коды." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92 msgid "Enter the registration code into the field below." msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Введите регистрационный код в поле ниже." +msgstr[1] "Введите регистрационные коды в поле ниже." +msgstr[2] "Введите регистрационные коды в поле ниже." #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:39 @@ -599,18 +646,28 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42 -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" msgstr "" +"<p>Здесь можно выбрать доступные расширения и модули для вашей системы.</p>" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " +"registration code.</p>" msgstr "" +"<p>Обратите внимание, что для некоторых расширений и модулей может " +"потребоваться отдельный код регистрации.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE " +"Customer Center and remove them manually there.</p>" msgstr "" +"<p>Чтобы удалить расширение или модуль, войдите в центр по работе с клиентами " +"SUSE и удалите его вручную.</p>" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67 @@ -638,8 +695,12 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together " +"with the base product.</p>" msgstr "" +"<p>Здесь можно выбрать, какие расширения или модули будут зарегистрированы с " +"базовым продуктом.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -694,17 +755,22 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " +"database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product " +"Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Регистрация продукта заносит ваш продукт в базу данных SUSE Customer Center,\n" +"<p>Регистрация продукта заносит ваш продукт в базу данных SUSE Customer " +"Center,\n" "позволяя вам получать обновления и техническую поддержку.\n" -"Для регистрации в процессе установки выберите <b>Запустить регистрацию продукта</b>.</p>" +"Для регистрации в процессе установки выберите <b>Запустить регистрацию " +"продукта</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " +"of the server\n" "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" @@ -776,32 +842,54 @@ #. push button #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:90 msgid "&Trust and Import" -msgstr "" +msgstr "Д&оверие и импорт" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118 -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " +"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" msgstr "" +"<p>Безопасное соединение (HTTPS) использует SSL-сертификаты для подтверждения " +"подлинности сервера и для шифрования передаваемых данных.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " +"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " +"issuer of the unknown certificate.</p>" msgstr "" +"<p>Вы можете импортировать сертификат в список известных центров сертификации " +"(CA) и таким образом подтвердить, что доверяете субъекту и издателю " +"неизвестного сертификата.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " +"certificate.</p>" msgstr "" +"<p>Импорт сертификата позволит использовать, например, самозаверяющий " +"сертификат.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " +"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" msgstr "" +"<p><b>Важно!</b> Проверьте отпечаток сертификата, чтобы убедиться в импорте " +"подлинного сертификата с запрашиваемого сервера.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security " +"risk.</b></p>" msgstr "" +"<p><b>Импорт неизвестного сертификата без проверки представляет значительную " +"угрозу.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51 Modified: trunk/yast/ru/po/support.ru.po =================================================================== --- trunk/yast/ru/po/support.ru.po 2014-10-09 03:23:03 UTC (rev 89851) +++ trunk/yast/ru/po/support.ru.po 2014-10-09 04:49:22 UTC (rev 89852) @@ -10,14 +10,15 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-07 16:46+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-09 08:05+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xsupport module @@ -169,7 +170,8 @@ #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:465 msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)" -msgstr "Использовать настройки по умолчанию (игнорировать /etc/supportconfig.conf)" +msgstr "" +"Использовать настройки по умолчанию (игнорировать /etc/supportconfig.conf)" #: src/include/support/dialogs.rb:472 msgid "Activates all support functions" @@ -290,7 +292,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Прерывание инициализации:</big></b><br> \n" -"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.</p>\n" +"Сейчас безопасно прервать конфигурационную утилиту нажатием <b>Прервать</b>.<" +"/p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -353,10 +356,20 @@ msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open " +"SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " +"you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" +"\n" +"<p><b><big>Открытие Центра поддержки SUSE</big></b><br>\n" +"Чтобы запустить веб-навигатор и открыть портал Центра поддержки SUSE, " +"выберите <b>Открыть Центр поддержки SUSE</b>.\n" +"После этого можно будет отправить запрос на обслуживание в международную " +"службу технической поддержки.\n" +"Обязательно запишите номер запроса на обслуживание, чтобы затем включить его " +"в набор данных supportconfig для отправки.</p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:80 @@ -364,6 +377,9 @@ "<p><b><big>Collecting Data</big></b><br>\n" "To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>" msgstr "" +"<p><b><big>Сбор данных</big></b><br>\n" +"Для запуска средства сбора данных supportconfig используйте <b>Собирать " +"данные</b></p>" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:84 @@ -372,6 +388,10 @@ "To upload the data already collected to a server, use <b>Upload Data</b>.\n" "The server may or may not be Global Technical Support.</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Отправка собранных данных</big></b><br>\n" +"Чтобы отправить уже собранные данные на сервер, используйте команду <b>" +"Отправить данные</b>.\n" +"Сервер может не принадлежать службе международной технический поддержки.</p>" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:90 @@ -380,6 +400,11 @@ "Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" +"<p><b><big>Параметры supportconfig</big></b><br>\n" +"Выберите один из параметров, чтобы использовать его вместо настроек по " +"умолчанию.\n" +"Можно использовать настройки по умолчанию,\n" +"собирать максимальное или минимальное количество данных." #. Configure1 dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:96 @@ -388,55 +413,97 @@ "Select <b>Use Custom</b> and click the <b>Expert Settings</b> button\n" "to select specific data sets to collect.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Расширенные параметры</big></b><br>\n" +"Выберите команду <b>Использовать пользовательские настройки</b> и нажмите " +"кнопку <b>Расширенные параметры</b>,\n" +"чтобы выбрать определённые наборы данных для сбора.</p>\n" #. Configure1 dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:102 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>" +"\n" msgstr "" +"<p><b><big>Параметры</big></b><br>\n" +"Сбор дополнительных сведений. Обычно эти параметры\n" +"не нужны, но их можно включить, если необходимо получить больше сведений.</p>" +"\n" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " +"supportconfig tarball.</p>" msgstr "" +"<p><big><b>Параметры по умолчанию</b></big><br>\n" +"Выберите или отмените выбор наборов данных, которые хотели бы включить в " +"TAR-файл supportconfig.</p>" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to " +"include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the " +"basic-environment.txt file.</p>" msgstr "" +"<p><big><b>Контактная информация</b></big><br>\n" +"Заполните все поля, содержимое которых хотите включить\n" +"в TAR-файл supportconfig. Значения полей сохранятся в текстовом файле " +"basic-environment.txt.</p>" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " +"upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " +"filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " +"tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Информация о выгрузке</big></b><br>\n" +"Адрес выгрузки — это конечный URI TAR-файла supportconfig. Поддерживаются " +"такие службы, как\n" +"ftp, http, https, scp. Чтобы включить в целевой идентификатор выгрузки имя " +"TAR-файла,\n" +"используйте ключевое слово <i>tarball</i>. При выгрузке оно будет заменено " +"фактическим именем файла TAR.\n" +"Дополнительные сведения см. в <i>man supportconfig(1)</i>.</p>" #. Contact dialog help 3/4 #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>" +"<br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Примеры целевых идентификаторов выгрузки</big></b><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>" +"<br>\n" +"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" +"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " +"Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open " +"service request.\n" msgstr "" +"<p><b>Примечание.</b> При отправке TAR-файла supportconfig в международную " +"службу технической поддержки\n" +"обязательно укажите в нем 11-значный номер своего открытого запроса на " +"обслуживание.\n" #. Collecting data dialkog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:137 @@ -444,34 +511,55 @@ "<p><b><big>Collecting Data</big></b>><br>\n" "Data is being collected.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Сбор данных</big></b>><br>\n" +"Происходит сбор данных.</p>\n" #. Data review dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " +"of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Просмотр собранных данных</big></b><br>\n" +"Просмотр данных, собранных с помощью supportconfig. Если вы не хотите " +"предоставлять общий доступ к каким-то из собранных данных,\n" +"используйте команду <b>Удалить из данных</b> — выбранный файл будет удален.<" +"/p>\n" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>" +"<br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Отправить архив supportconfig в службу международной технической " +"поддержки</big></b><br>\n" +"Чтобы сохранить копию архива supportconfig, выберите целевой\n" +"каталог и установите флажок для этого параметра.\n" +"<br></p>\n" #. Configure1 dialog help 2/3 #. Configure1 dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " +"uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>URL-адрес загрузки</big></b><br>\n" +"Этот параметр содержит расположение, в которое будет загружен TAR-файл " +"supportconfig\n" +"в качестве значения по умолчанию.\n" +"Изменяйте это значение только в исключительных случаях.\n" +"</p>\n" #. Configure1 dialog help 3/3, %1 is a URL #. Configure1 dialog help 3/3 @@ -481,14 +569,23 @@ "Find SUSE's privacy policy at\n" "<i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Политика конфиденциальности</big></b><br>\n" +"С политикой конфиденциальности SUSE можно ознакомиться на странице\n" +"<i>%1</i>.</p>\n" #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>" +"<br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Отправить архив supportconfig в службу международной технической " +"поддержки</big></b><br>\n" +"Если архив supportconfig уже создан, запишите весь путь\n" +"в поле <i>Пакет с файлами журнала</i>.\n" +"<br></p>\n" #. Configure2 dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:198 @@ -536,260 +633,352 @@ #. *************************************************************************** #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:30 msgid "AppArmor information. security-apparmor.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация AppArmor. security-apparmor.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:33 msgid "autofs information. fs-autofs.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация autofs. fs-autofs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:36 msgid "Information related to booting and the kernel. boot.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация о загрузке и о ядре. boot.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:39 msgid "Current system service states. chkconfig.txt" -msgstr "" +msgstr "Текущие состояния системных служб. chkconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42 msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация о захвате дампа памяти системы. crash.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45 msgid "Information related to cron and at. cron.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация о Cron и At. cron.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48 msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt" msgstr "" +"Информация о дисках, монтированиях файловой системы и разделах. fs-diskio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51 msgid "Domain Name Service information. dns.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация о DNS. dns.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54 msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация о работоспособности Novell eDirectory. novell-edir.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 -msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" -msgstr "" +msgid "" +"System environment information, including sysctl and root's environment. " +"env.txt" +msgstr "Информация о системной среде, включая sysctl и среду root. env.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 -msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" +msgid "" +"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " +"in /etc. etc.txt" msgstr "" +"Рекурсивное получение файлов *.conf, а также других конфигурационных файлов в " +"каталоге /etc. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с системой управления томами. evms.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66 msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация о Heartbeat или кластере высокой надежности. ha.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:69 msgid "iSCSI target and initiator information. fs-iscsi.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация о целях и инициаторах iSCSI. fs-iscsi.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72 msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация о LDAP, включая поиск в root DSE. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgid "" +"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " +"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" msgstr "" +"Сведения, связанные с управлением пользователями Novell Linux, включая " +"корневой DSE, конфигурацию UNIX и поиски объектов рабочих станций. " +"novell-lum.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с управлением томами Linux (LVM). lvm.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:81 msgid "Memory-related information. memory.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с памятью. memory.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:84 msgid "System kernel module information. modules.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация о модулях ядра системы. modules.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87 msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt" msgstr "" +"Информация о многопутевой передаче оригинального средства отображения " +"устройств. mpio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90 msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с протоколом ядра Novell. novell-ncp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:93 msgid "Novell Cluster Services-related information. novell-ncs.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные со службами кластера Novell. novell-ncs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96 msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с сетью, включая правила брандмауэра. network.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99 msgid "Network File System-related information. nfs.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с файловой системой сети. nfs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:102 msgid "Novell Storage Services-related information. novell-nss.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные со службами хранения Novell. novell-nss.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:105 msgid "Network Time Protocol-related information. ntp.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с сетевым протоколом времени. ntp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:108 msgid "OCFS2 file system-related information. ocfs2.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с файловой системой OCFS2. ocfs2.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:111 msgid "List of all open files using lsof. open-files.txt" -msgstr "" +msgstr "Список всех открытых файлов с помощью lsof. open-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:114 msgid "OpenWBEM-related information. openwbem.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с OpenWBEM. openwbem.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" +msgid "" +"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " +"information. pam.txt" msgstr "" +"Сведения, связанные с подключаемым модулем аутентификации, включая сведения " +"об учетных записях пользователей. pam.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с печатью и CUPS. print.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:123 msgid "Includes key /proc file content. proc.txt" -msgstr "" +msgstr "Включает содержимое ключевого файла /proc. proc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126 msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с демоном обновления. updates-daemon.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:129 msgid "Update client related information. updates.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация о клиентах обновления. updates.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" +msgid "" +"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " +"data files. sar.txt" msgstr "" +"Сведения, связанные с созданием отчетов об активности системы, включая копии " +"файлов данных SAR. sar.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с ядром реального времени SLES. slert.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138 msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация о протоколе обнаружения служб (SLP). slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " +"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " +"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" +"Сведения SMART для жестких дисков. ВНИМАНИЕ! Контроллеры некоторых жестких " +"дисков\n" +"и диски не работают надлежащим образом. Известно, что в результате проверки " +"данных\n" +"SMART файловые системы переходят в режим только для чтения или сервер " +"перестаёт\n" +"отвечать. Убедитесь, что проверка данных SMART работает в вашей среде, перед " +"тем\n" +"как включить этот параметр. fs-smartmon.txt\n" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146 msgid "Samba and CIFS-related information. samba.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с Samba и CIFS. samba.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:149 msgid "Software RAID-related information. fs-softraid.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с программным RAID. fs-softraid.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:152 msgid "Secure Shell server information. ssh.txt" -msgstr "" +msgstr "Информация о сервере Secure Shell. ssh.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:155 msgid "Configuration files found in /etc/sysconfig. sysconfig.txt" msgstr "" +"Конфигурационные файлы, найденные в каталоге /etc/sysconfig. sysconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:158 msgid "UDEV device manager-related information. udev.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с менеджером устройств UDEV. udev.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:161 msgid "X graphical system-related information. x.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с графической системой X. x.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:164 msgid "XEN virtualization-related information. xen.txt" -msgstr "" +msgstr "Сведения, связанные с виртуализацией XEN. xen.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgid "" +"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " +"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" msgstr "" +"Указывает supportconfig выполнить поиск в файловой системе всех экземпляров " +"файлов eDirectory. Если параметр настроен, ADD_OPTION_FSLIST также " +"автоматически настраивается. -e" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 -msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgid "" +"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" msgstr "" +"Полный список файлов с помощью поиска из корня файловой системы. -L, " +"fs-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 -msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" +msgid "" +"Includes the entire log file, including comments, instead of just " +"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " +"available. -l" msgstr "" +"Включает не только строки VAR_OPTION_LINE_COUNT, но и весь файл журнала " +"вместе с комментариями. Дополнительные архивные журналы включаются, если " +"доступны. -l" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d" -msgstr "" +msgstr "Минимизирует объем дисковой информации и подробное сканирование. -d" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." +msgid "" +"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes " +"the amount of each file retrieved." msgstr "" +"Обычно включаются все журналы /var/log/YaST2/*. Этот параметр минимизирует " +"объём каждого полученного файла." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 -msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" +msgid "" +"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " +"complete. -v, rpm-verify.txt" msgstr "" +"Выполняет команду rpm -V на каждом установленном RPM-пакете. Это занимает " +"некоторое время. -v, rpm-verify.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 -msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgid "" +"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " +"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" msgstr "" +"Обычно указываются только базовые типы служб SLP. Этот параметр позволяет " +"запросить отдельно каждый из обнаруженных типов служб. -s, slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 msgid "Company name to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Название компании для включения в файл basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191 msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt" msgstr "" +"Адрес электронной почты контакта для включения в файл basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194 msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Имя контакта для включения в файл basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197 msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Номер телефона контакта для включения в файл basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 -msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." +msgid "" +"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " +"entire file." msgstr "" +"Число строк, включаемых при получении файла журнала. Ноль означает получение " +"всего файла." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." +msgid "" +"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " +"always used." msgstr "" +"Расположение TAR-файла supportconfig. Всегда используется первое " +"действительное расположение в списке." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 -msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." +msgid "" +"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " +"entire file." msgstr "" +"Максимальное число получаемых строк файла журнала /var/log/messages. Ноль " +"означает получение всего файла." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." +msgid "" +"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " +"supportconfig tarball." msgstr "" +"Максимальное число файлов журнала подсистемы политики Heartbeat для включения " +"в TAR-файл supportconfig." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgid "" +"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" +"Максимальное число файлов данных SAR для включения в TAR-файл supportconfig." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " +"you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with " +"-Q." msgstr "" +"Если задано значение 1, supportconfig работает в тихом режиме. Этот параметр " +"полезен, если\n" +"планируется запускать supportconfig регулярно, например в задаче cron. " +"Устанавливается с помощью -Q." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgid "" +"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " +"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " +"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." msgstr "" +"Позволяет указать, куда будет отправлен TAR-файл supportconfig при " +"использовании параметра запуска -u srnum. Можно указать любой FTP-сервер, " +"поддерживающий анонимную отправку. По умолчанию используется общедоступный " +"FTP-сервер SUSE." #. Initialization dialog caption #: src/include/support/wizards.rb:147 @@ -799,7 +988,7 @@ #. Initialization dialog contents #: src/include/support/wizards.rb:149 msgid "Initializing..." -msgstr "Инициализация..." +msgstr "Инициализация…" #. global string created_directory=""; #: src/modules/Support.rb:143 @@ -837,12 +1026,12 @@ #. Progress step 1/2 #: src/modules/Support.rb:335 msgid "Writing the settings..." -msgstr "Запись настроек..." +msgstr "Запись настроек…" #. Progress step 2/2 #: src/modules/Support.rb:337 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "Запуск SuSEconfig..." +msgstr "Запуск SuSEconfig…" #. Progress finished #: src/modules/Support.rb:339 @@ -854,3 +1043,4 @@ #: src/modules/Support.rb:438 msgid "Configuration summary..." msgstr "Итоги настройки…" + -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org