Author: dmedina Date: 2016-09-14 20:39:35 +0200 (Wed, 14 Sep 2016) New Revision: 96918 Modified: trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po trunk/yast/ca/po/network.ca.po trunk/yast/ca/po/rdp.ca.po trunk/yast/ca/po/security.ca.po trunk/yast/ca/po/storage.ca.po trunk/yast/ca/po/users.ca.po Log: Modified: trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-09-14 10:57:59 UTC (rev 96917) +++ trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-09-14 18:39:35 UTC (rev 96918) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-13 18:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 18:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -200,7 +200,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n" -"per a cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n" +"per cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n" "Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.\n" "</p>\n" @@ -245,7 +245,6 @@ "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " @@ -275,13 +274,15 @@ "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió " +"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió del " "Linux (uname -n) d'un dels nodes. El nom d'amfitrió no hauria d'incloure \"." "\".</p>\n" "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, " "que s'utilitza per esperar que les connexions entrants des del dispositiu " "associat arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que " -"s'utilitza per connectar-se al dispositiu associat del node.</p>\n" +"s'utilitza per connectar amb el dispositiu associat del node. Per a IPv6, " +"l'adreça que segueix la paraula ipv6 s'ha de col·locar entre parèntesis: " +"ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" "\t\t<p>\"Dispositiu\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " "s'està descrivint. Heu d'utilitzar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " "(sistema de fitxers) i no s'ha d'utilitzar el dispositiu de bloc de baix " @@ -400,7 +401,6 @@ msgstr "<p><b><big>Configuració d'LVM</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:116 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" @@ -439,11 +439,10 @@ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc " "subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per trobar " -"signatures de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM és instruït per llegir " -"signatures de volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des de " -"dispositius de bloc subjacents.</p>\t\t<p><b>AutoFiltre</b>: D'acord amb la " -"configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per " -"canviar-lo manualment, desmarqueu la casella d'AutoFiltre.</p>\n" +"signatures de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM té instruccions per " +"llegir signatures de volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des " +"de dispositius de bloc subjacents.</p>\t\t<p><b>Filtre LVM</b>: un filtre " +"que diu a LVM2 que no usi només un conjunt restringit de dispositius.</p>\n" "\t\t<p>El filtre consisteix en un arranjament d'expressions regulars. " "Aquestes expressions es poden delimitar pel caràcter de la vostra tria i " "prefixades o bé amb \"a\" (per accepta) o \"r\" (per rebutja).</p>\t\t<p>Per " @@ -455,7 +454,7 @@ "\n" "\t\t<p><b>LVMetad</b>: quan s'habilita lvmetad, les metadades del grup de " "volums i les banderes de l'estat de PV s'obtenen de la instància lvmetad i " -"cap exploració es fa mitjançant les ordres individuals. A causa que la " +"no es fa cap exploració mitjançant les ordres individuals. A causa que la " "memòria cau de lvmetad no es pot sincronitzar entre nodes, es recomana als " "usuaris inhabilitar lvmetad en entorns de clúster</p>\n" "\n" @@ -579,7 +578,7 @@ "<br></p>" msgstr "" "<p><b><big>Primera part de la configuració</big></b><br>\n" -"Premeu <b>Següent</b> per a continuar.\n" +"Premeu <b>Següent</b> per continuar.\n" "<br></p>" #. Configure1 dialog help 2/2 @@ -603,7 +602,7 @@ "<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Segona part de la configuració</big></b><br>\n" -"Premeu <b>Següent</b> per a continuar.\n" +"Premeu <b>Següent</b> per continuar.\n" "<br></p>\n" #. encoding: utf-8 Modified: trunk/yast/ca/po/network.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2016-09-14 10:57:59 UTC (rev 96917) +++ trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2016-09-14 18:39:35 UTC (rev 96918) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 16:48+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -40,7 +40,7 @@ #: src/clients/dns.rb:89 msgid "Used machine hostname" -msgstr "Aquest nom d'ordinador central ja està agafat" +msgstr "Aquest nom d'amfitrió ja s'usa" #: src/clients/dns.rb:94 msgid "IP address of first nameserver." @@ -64,7 +64,7 @@ #. fail message: a string is expected #: src/clients/dns.rb:186 msgid "InvalidHostname. " -msgstr "Nom de l'ordinador central no vàlid." +msgstr "Nom de l'amfitrió no vàlid." #: src/clients/dns.rb:192 src/clients/dns.rb:200 src/clients/dns.rb:208 msgid "Invalid IP. " @@ -123,31 +123,41 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tallafoc i SSH</big></b><br>\n" -"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.\n" -"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través d'un client\n" +"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des " +"de la xarxa.\n" +"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través " +"d'un client\n" "SSH dedicat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat després de la\n" +"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o inhabilitat després " +"de la\n" "instal·lació. És recomanable deixar-lo habilitat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc per a un servei SSH\n" -"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el servei SSH (per exemple,\n" +"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc " +"per a un servei SSH\n" +"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el " +"servei SSH (per exemple,\n" "s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -165,19 +175,19 @@ #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284 msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "El tallafoc s'habilitarà (<a href=\"%s\">deshabilita</a>)" +msgstr "El tallafoc s'habilitarà (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:288 msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "El tallafoc es deshabilitarà (<a href=\"%s\">habilita</a>)" +msgstr "El tallafoc s'inhabilitarà (<a href=\"%s\">habilita</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:294 msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "El servei SSH s'habilitarà(<a href=\"%s\">deshabilita</a>)" +msgstr "El servei SSH s'habilitarà (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:298 msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "El servei SSH es deshabilitarà (<a href=\"%s\">habilita</a>)" +msgstr "El servei SSH s'inhabilitarà (<a href=\"%s\">habilita</a>)" #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:315 @@ -214,13 +224,13 @@ #. Hosts dialog caption #: src/clients/host.rb:57 src/include/network/services/host.rb:75 msgid "Host Configuration" -msgstr "Configuració de l'ordinador central" +msgstr "Configuració de l'amfitrió" #. Command line output Headline #. configuration of hosts #: src/clients/host.rb:114 msgid "Host Configuration Summary:" -msgstr "Resum de la configuració de l'ordinador central:" +msgstr "Resum de la configuració de l'amfitrió:" #. Progress step 1/3 #: src/clients/inst_do_net_test.rb:107 @@ -256,14 +266,18 @@ msgid "" "<p>The test can be aborted by pressing\n" "<b>Abort Test</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</" +"p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" #: src/clients/inst_do_net_test.rb:254 msgid "" "<p>If the test fails, return to the network configuration\n" "and correct the settings.</p>\n" -msgstr "<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu els paràmetres.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu " +"els paràmetres.</p>\n" #. Label for result of internet test #: src/clients/inst_do_net_test.rb:288 @@ -308,7 +322,7 @@ #. label of combobox where the log is selected #: src/clients/inst_do_net_test.rb:406 msgid "Hostname Lookup" -msgstr "Consulta del nom de l'ordinador central " +msgstr "Consulta del nom de l'amfitrió " #. label of combobox where the log is selected #: src/clients/inst_do_net_test.rb:426 @@ -347,12 +361,15 @@ "the logs for details.\n" msgstr "" "No s'ha pogut connectar a Internet. Consulteu\n" -"el registre per a obtenir-ne més detalls.\n" +"el registre per obtenir-ne més detalls.\n" #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:870 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova d'Internet." +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova " +"d'Internet." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -361,15 +378,20 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " +"steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del servidor. \n" +"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del " +"servidor. \n" "Això no implica que la xarxa estigui mal configurada.\n" "\n" -"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per saltar-vos \n" -"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra configuració de xarxa,\n" +"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per " +"saltar-vos \n" +"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra " +"configuració de xarxa,\n" "feu clic a 'Cancel·la'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -379,7 +401,7 @@ "the logs for details." msgstr "" "No s'han pogut descarregar les notes de la versió més recents. Consulteu\n" -"el registre per a obtenir-ne més detalls." +"el registre per obtenir-ne més detalls." #. label of combobox where the log is selected #: src/clients/inst_do_net_test.rb:940 @@ -392,8 +414,8 @@ "Check for latest updates failed. View\n" "the logs for details.\n" msgstr "" -"No s'han pogut cercar les últimes actualitzacions. Consulteu\n" -"el registre per a obtenir-ne més detalls.\n" +"Ha fallat cercar les últimes actualitzacions. Consulteu\n" +"el registre per obtenir-ne més detalls.\n" #. label of combobox where the log is selected #: src/clients/inst_do_net_test.rb:975 @@ -475,7 +497,7 @@ #. Commandline option help #: src/clients/lan.rb:166 msgid "Ethernet Device for VLAN" -msgstr "Dispositiu Ethernet per a la VLAN" +msgstr "Dispositiu Ethernet per a VLAN" #. Commandline option help #: src/clients/lan.rb:171 @@ -546,7 +568,9 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la " +msgstr "" +"Establiu \"sí\" per permetre l'administració remota o \"no\" per no permetre-" +"la " #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -559,8 +583,8 @@ "Please set 'yes' to allow the remote administration\n" "or 'no' to disallow it." msgstr "" -"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota\n" -"o 'no' per a no permetre-la." +"Si us plau, establiu \"sí\" per permetre l'administració remota\n" +"o \"no\" per no permetre-la." #. RichText label #: src/clients/remote_proposal.rb:78 @@ -682,7 +706,8 @@ #: src/clients/routing.rb:240 src/clients/routing.rb:378 #: src/clients/routing.rb:422 msgid "No entry for destination '%1' in routing table" -msgstr "No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." +msgstr "" +"No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:262 @@ -718,7 +743,8 @@ #: src/clients/routing.rb:321 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." +msgstr "" +"Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." #: src/clients/routing.rb:330 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -729,8 +755,12 @@ msgstr "Cal especificar l'adreça IP de destinació." #: src/clients/routing.rb:349 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara de xarxa, dispositiu o opcions)." +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara " +"de xarxa, dispositiu o opcions)." #: src/clients/routing.rb:371 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1038,7 +1068,9 @@ #. Label text #: src/include/network/installation/dialogs.rb:299 msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" -msgstr "Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia del YaST?" +msgstr "" +"Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia " +"del YaST?" #. Heading #: src/include/network/installation/dialogs.rb:344 @@ -1145,7 +1177,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:213 msgid "Real Interface for &VLAN" -msgstr "Interfície real per a la &VLAN" +msgstr "Interfície real per a &VLAN" #: src/include/network/lan/address.rb:216 msgid "VLAN ID" @@ -1174,7 +1206,9 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:265 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. </p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. " +"</p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1222,7 +1256,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:336 msgid "&Hostname" -msgstr "&Nom de l'ordinador central" +msgstr "&Nom de l'amfitrió" #. Text entry label #: src/include/network/lan/address.rb:367 @@ -1281,7 +1315,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1109 msgid "Invalid hostname." -msgstr "Nom de l'ordinador central no vàlid." +msgstr "Nom de l'amfitrió no vàlid." #. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname #: src/include/network/lan/address.rb:1116 @@ -1292,11 +1326,11 @@ "\n" "Really leave the hostname blank?\n" msgstr "" -"No s'ha especificat el nom de l'ordinador principal. Recomanem d'associar\n" -"un nom d'ordinador principal a una IP estàtica; si no, el nom de la màquina\n" -"no serà útil sense una connexió de xarxa activa.\n" +"No s'ha especificat el nom de l'amfitrió. Recomanem d'associar\n" +"un nom d'ordinador principal a una IP estàtica; si no, el nom de la\n" +"màquina no serà útil sense una connexió de xarxa activa.\n" "\n" -"Realment voleu deixar el nom d'ordinador central en blanc?\n" +"Realment voleu deixar el nom d'amfitrió en blanc?\n" #. Popup text #: src/include/network/lan/address.rb:1134 @@ -1330,7 +1364,9 @@ #. tab set but not for one tab #: src/include/network/lan/address.rb:1217 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de xarxa.</p>" +msgstr "" +"<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de " +"xarxa.</p>" #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts @@ -1365,15 +1401,21 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1404 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " +"Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITAT D'IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" -" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb <b>connexió per cable</b>\n" -" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això s'ha d'establir\n" +"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb " +"la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" +" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb " +"<b>connexió per cable</b>\n" +" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això " +"s'ha d'establir\n" " la prioritat de cada interfície. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1391,6 +1433,13 @@ "\n" "Really continue?\n" msgstr "" +"Les interfícies seleccionades comparteixen el mateix port físic i enllaçar-" +"les \n" +"podria no tenir l'efecte desitjat de redundància.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Realment voleu continuar?\n" #. remove all aliases (bnc#590167) #: src/include/network/lan/bridge.rb:86 @@ -1399,7 +1448,7 @@ "Adapt the configuration for bridge?\n" msgstr "" "Almenys ja hi ha un dispositiu seleccionat configurat.\n" -"Adaptar la configuració per a pont?\n" +"Voleu adaptar la configuració per a pont?\n" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:55 @@ -1409,12 +1458,16 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" +msgstr "" +"Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil " +"semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" +msgstr "" +"PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense " +"fil semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1579,11 +1632,15 @@ #. list<map<string,any> > overview = (list<map<string,any> >)LanItems::Overview(); #: src/include/network/lan/cmdline.rb:89 msgid "Use \"id\" option to determine device." -msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per a determinar el dispositiu." +msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per determinar el dispositiu." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a comprovar el valor màxim de l'\"id\"." +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per " +"comprovar el valor màxim de l'\"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1663,7 +1720,7 @@ "S'ha detectar un pont de xarxa Xen.\n" "Les interfícies de xarxa no s'han de configurar ni reiniciar,\n" "perquè l'script del pont les torna a anomenar.\n" -"Vegeu %1 per a obtenir més informació." +"Vegeu %1 per obtenir-ne més informació." #. Write settings dialog #. @return `abort if aborted and `next otherwise @@ -1676,7 +1733,8 @@ msgstr "" "Es necessita microprogramari. Instal·leu-lo\n" "des del CD complementari.\n" -"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits del YaST i torneu\n" +"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits " +"del YaST i torneu\n" "a aquest quadre de diàleg de configuració.\n" #: src/include/network/lan/complex.rb:212 @@ -1687,10 +1745,13 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. Normalment es pot baixar\n" +"Al dispositiu li cal un microprogramari per funcionar correctament. " +"Normalment es pot baixar\n" "de la pàgina web del proveïdor del vostre controlador.\n" -"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a <b>Continua</b>\n" -"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> i\n" +"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a " +"<b>Continua</b>\n" +"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> " +"i\n" "torneu a aquest quadre de diàleg quan l'hàgiu instal·lat.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1702,8 +1763,12 @@ msgstr "Instal·lant el microprogramari" #: src/include/network/lan/complex.rb:232 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar " +"l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" #: src/include/network/lan/complex.rb:246 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1727,7 +1792,8 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:453 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" +msgstr "" +"El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:484 src/include/network/widgets.rb:364 @@ -1759,7 +1825,7 @@ #. TextEntry label #: src/include/network/lan/dhcp.rb:64 msgid "&Hostname to Send" -msgstr "Nom de l'&ordinador central per a l'enviament" +msgstr "Nom de l'&amfitrió per a l'enviament" #: src/include/network/lan/dhcp.rb:71 msgid "Change Default Route via DHCP" @@ -1781,56 +1847,78 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu disponibles, seleccioneu-ne \n" +"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu " +"disponibles, seleccioneu-ne \n" "un segons les vostres necessitats.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "<p>Les <b>regles Udev</b> són regles per al gestor de dispositius del nucli\n" -"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de xarxa amb\n" -"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" +"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de " +"xarxa amb\n" +"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del " +"dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " +"start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar físicament el NIC configurat ara. \n" -"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" +"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar " +"físicament el NIC configurat ara. \n" +"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED " +"del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli (controlador)\n" -"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si hi ha més d'un controlador disponible \n" -"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un controlador de la llista.\n" +"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli " +"(controlador)\n" +"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si " +"hi ha més d'un controlador disponible \n" +"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un " +"controlador de la llista.\n" "Normalment, però, el valor per defecte funciona.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " +"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del nucli. Utilitzeu el\n" +"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del " +"nucli. Utilitzeu el\n" "format <i>opció</i>=<i>valor</i>. Separeu cadascuna de les entrades\n" -"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es desi,\n" -"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es fusionaran.</p>\n" +"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es " +"desi,\n" +"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es " +"fusionaran.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:131 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà " +"ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 @@ -1838,8 +1926,10 @@ "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de verificació PCMCIA,\n" -"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació USB.</p>\n" +"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de " +"verificació PCMCIA,\n" +"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació " +"USB.</p>\n" #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 @@ -1848,7 +1938,8 @@ "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els valors s'escriuran\n" +"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els " +"valors s'escriuran\n" "a <i>/etc/modprobe.conf</i> o a <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 @@ -1858,7 +1949,8 @@ "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" "<p>Cal que les opcions del mòdul s'escriguin segons el format especificat\n" -"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</b>.</p>" +"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</" +"b>.</p>" #. CheckBox label #: src/include/network/lan/hardware.rb:281 @@ -1922,7 +2014,8 @@ "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu la targeta de xarxa que voleu configurar i\n" -"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a l'entrada de la cerca.</p>" +"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a " +"l'entrada de la cerca.</p>" #. Selection box label #. Selection box title @@ -2004,24 +2097,42 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:946 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre majúscules i minúscules).</p>" +msgstr "" +"<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre " +"majúscules i minúscules).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:950 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades amb espais).</p>" +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades " +"amb espais).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:953 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " +"enabled for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que " +"l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:956 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta " +"targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:959 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha " +"configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:983 @@ -2040,7 +2151,8 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:1017 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" -msgstr "<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1022 @@ -2084,7 +2196,8 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Introduïu el nom del parell de l'IUCV,\n" -"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte (es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" +"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte " +"(es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:1211 msgid "" @@ -2116,7 +2229,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrompent l'inici:</big></b><br>\n" -"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B> ara.</p>\n" +"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " +"<B>Interromp</B> ara.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:39 @@ -2178,7 +2292,8 @@ "edit their configuration.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n" -"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n" +"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que " +"s'han instal·lat i\n" "editar-ne la configuració.<br></p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 @@ -2187,7 +2302,8 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una targeta de xarxa:</big></b><br>\n" -"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu <b>Afegeix</b>.</p>\n" +"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu " +"<b>Afegeix</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:74 msgid "" @@ -2206,19 +2322,26 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració del protocol IPv6</big></b></p>\n" -"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al nucli.\n" -"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per defecte.\n" -"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 del nucli \n" -"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el temps\n" +"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al " +"nucli.\n" +"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per " +"defecte.\n" +"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 " +"del nucli \n" +"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el " +"temps\n" "de resposta pot ser més ràpid.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:89 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</p>" +msgstr "" +"<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</" +"p>" #. Routing dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:92 @@ -2230,8 +2353,10 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar l'encaminament.\n" -" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" -"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà servir \n" +" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les " +"destinacionspossibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" +"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà " +"servir \n" "aquesta en lloc de la ruta per defecte. La ruta per defecte serveix perquè\n" "s'entengui que \"cal enviar tota la resta aquí\".</p>\n" @@ -2239,11 +2364,15 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed." +"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, l'adreça de la pasarel·la\n" -"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un guionet \"-\". Seleccioneu\n" -"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" +"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, " +"l'adreça de la pasarel·la\n" +"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un " +"guionet \"-\". Seleccioneu\n" +"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa " +"definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:105 @@ -2251,8 +2380,9 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" -"a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes " +"externes\n" +"a la xarxa interna) si aquest sistema és un encaminador.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:109 msgid "" @@ -2261,48 +2391,66 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" -"cap a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n" -"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça sense estat IPv6\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes " +"externes\n" +"cap a la xarxa interna) si aquest sistema és un encaminador.\n" +"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 inhabilita l'autoconfiguració d'adreça " +"sense estat IPv6\n" "(SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " +"is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb permetre el reenviament.\n" -"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de redirecció a la configuració\n" +"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb " +"permetre el reenviament.\n" +"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de " +"redirecció a la configuració\n" "del tallafoc. Useu el mòdul del tallafoc del YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " +"DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " +"desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si obteniu\n" -"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom de l'ordinador central.\n" -"Potser voleu inhabilitar aquesta opció si us connecteu a diferents \n" -"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja que canviar\n" -"el nom en el moment de l'execució pot confondre l'escriptori gràfic.\n" +"<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si també " +"obteniu\n" +"un nom d'amfitrió a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom de " +"l'amfitrió.\n" +"Ara bé, canviar el nom de l'amfitrió durant l'execució podria confondre " +"l'escriptori gràfic. \n" +"Per tant, inhabilieu aquesta opció si us connecteu a xarxes diferents que " +"puguin assignar \n" +"cadascuna un nom d'amfitrió.\n" "</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " +"even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, " +"especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador central \n" -"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta és \n" -"una opció útil si voleu tenir un nom d'ordinador útil sempre, fins i tot \n" -"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, especialment \n" +"<p><b>Assignar l'amfitrió a una IP Loopback</b> associa el vostre nom " +"d'amfitrió \n" +"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta " +"és \n" +"una opció útil si voleu tenir un nom d'amfitrió útil sempre, fins i tot \n" +"sense una xarxa activa. A la resta de casos, feu-ho servir amb compte, " +"especialment \n" "si aquest ordinador proporciona serveis de xarxa.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:137 @@ -2310,8 +2458,9 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a resoldre \n" -"noms d'ordinador central. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n" +"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per " +"resoldre \n" +"noms d'amfitrió. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:141 @@ -2321,48 +2470,64 @@ "(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\n" msgstr "" "<p>Un servidor de noms és un ordinador que converteix\n" -"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest valor com a\n" -"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador central.</p>\n" +"els noms d'amfitrió en adreces IP. Cal que introduïu aquest valor com a\n" +"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'amfitrió.</p>\n" #. resolver dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " +"domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" -"<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la \n" -"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment coincideix\n" -"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse.de). És possible que existeixin \n" -"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis amb comes o espais en blanc.</p>\n" +"<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la cerca del " +"nom\n" +"d'amfitrió. El domini de cerca primari normalment coincideix amb el nom\n" +"de domini del vostre ordinador (per exemple, suse.de). Hi pot haver dominis " +"de cerca\n" +"addicionals (com ara suse.com). Separeu els dominis amb comes o espais en " +"blanc.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " +"DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el domini DNS\n" -"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment important si l'ordinador\n" -"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de l'ordinador, utilitzeu\n" +"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el " +"domini DNS\n" +"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment " +"important si l'ordinador\n" +"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom d'amfitrió de l'ordinador, " +"utilitzeu\n" "l'ordre <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " +"most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS (servidors de\n" +"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS " +"(servidors de\n" "noms, llista de cerca, contingut del fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>).\n" -"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades estàtiques\n" -"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de clients DHCP,\n" -"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la política per defecte</b> \n" +"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades " +"estàtiques\n" +"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de " +"clients DHCP,\n" +"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la " +"política per defecte</b> \n" "és suficient per a la majoria de les configuracions.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:169 @@ -2376,29 +2541,42 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà permís\n" -"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el fitxer\n" -"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, podeu especificar\n" -"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada per comes, de noms d'interfícies,\n" -"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i STATIC_FALLBACK.\n" -"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del <i>netconfig</i>.\n" -"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política <b>Només manualment</b>.</p>\n" +"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà " +"permís\n" +"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el " +"fitxer\n" +"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, " +"podeu especificar\n" +"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada " +"per comes, de noms d'interfícies,\n" +"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i " +"STATIC_FALLBACK.\n" +"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del " +"<i>netconfig</i>.\n" +"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política " +"<b>Només manualment</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'adreça</big></b></p>\n" -"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" +"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar " +"cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" "Aquesta opció és especialment útil en dispositius Ethernet d'enllaç.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" -msgstr "<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS.</p>\n" +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS." +"</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2406,7 +2584,8 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP estàtica assignada\n" +"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP " +"estàtica assignada\n" "per l'administrador o pel proveïdor d'Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2416,41 +2595,57 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" -"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta manera,\n" +"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. " +"Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" +"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta " +"manera,\n" "les adreces de xarxa s'obtindran automàticament des del servidor.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" +"p>\n" msgstr "" -"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, seleccioneu \n" -"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de xarxa.</p>\n" +"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, " +"seleccioneu \n" +"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu " +"<b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de " +"xarxa.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador \n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de " +"l'ordinador \n" "i l'<b>Adreça IP remota</b> (per exemple, <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "del parell.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " +"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n" -"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>A l'<b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP estàtica (p. ex. " +"<tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara de xarxa\n" +"(normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa " +"<tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'amfitrió plenament " +"qualificat per a aquesta IP. El nom d'amfitrió s'escriurà a <tt>/etc/hosts</" +"tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2458,7 +2653,8 @@ "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu més\n" +"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu " +"més\n" "informació sobre la configuració de la xarxa.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:224 @@ -2481,15 +2677,21 @@ msgstr "" "<p><b><big>Zona del tallafoc</big></b></p>\n" "<p>Seleccioneu la zona del tallafoc on voleu introduir la interfície. Si\n" -"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha altres \n" +"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha " +"altres \n" "interfícies amb tallafoc, aquest\n" "romandrà habilitat però es blocarà tot el trànsit d'aquesta interfície.\n" "Si no seleccioneu una zona i no n'existeixen d'altres, \n" "s'inhabilitarà el tallafoc.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:238 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar.</p>" +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de " +"la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar." +"</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2497,23 +2699,30 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " +"recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Unitat màxima de transferència</big></b></p>\n" -"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del paquet\n" +"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del " +"paquet\n" "que es transfereix de cop a través de la xarxa. Normalment no cal\n" -"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que millori la velocitat\n" -"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un dels valors\n" +"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que " +"millori la velocitat\n" +"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un " +"dels valors\n" "recomanats o definiu-ne un altre.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu els dispositius esclaus per al dispositiu d'enllaç.\n" -"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense configuració d'adreça</b>.</p>" +"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del " +"dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense " +"configuració d'adreça</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2524,37 +2733,50 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for " +"each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per defecte\n" -"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n" +"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per " +"defecte\n" +"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest " +"identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n" "d'una xarxa. Per tant, introduïu un identificador únic amb format lliure\n" -"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa interfície de xarxa i, en\n" +"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa " +"interfície de xarxa i, en\n" "conseqüència, la mateixa adreça de maquinari.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " +"server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" +"b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" +"HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una cadena\n" -"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP envia missatges \n" -"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor de noms \n" -"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador central (DNS dinàmic).</p>\n" -"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b>\n" -"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges dels clients.\n" -"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central (per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n" -"Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'ordinador central.</p>\n" +"<p>El <b>nom de l'amfitrió per a l'enviament</b> especifica una cadena\n" +"que s'utilitza al camp del nom de l'amfitrió quan el client DHCP envia " +"missatges \n" +"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor " +"de noms \n" +"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'amfitrió (DNS " +"dinàmic).</p>\n" +"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'amfitrió per a l'enviament</b>\n" +"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges " +"dels clients.\n" +"Deixeu-hi <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'amfitrió (per " +"exemple, el que\n" +"està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n" +"Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'amfitrió.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 #: src/include/network/lan/help.rb:276 @@ -2563,7 +2785,8 @@ "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adreces addicionals</big></b></p>\n" -"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta taula.</p>\n" +"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta " +"taula.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:280 @@ -2577,18 +2800,26 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " +"characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n" +"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom " +"d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n" "del nom de la interfície (incloent-hi els dos punts i l'etiqueta) té\n" -"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de 9 caràcters.</p>" +"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de " +"9 caràcters.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 -msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter " +"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu " +"<b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2608,16 +2839,23 @@ "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" msgstr "" -"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra clau.\n" -"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu introduït.\n" +"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra " +"clau.\n" +"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu " +"introduït.\n" "<br><b>ASCII</b>: la clau està formada pels valors ASCII dels caràcters\n" -"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, un màxim de tretze caràcters,\n" -"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits i\n" +"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, " +"un màxim de tretze caràcters,\n" +"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits " +"i\n" "fins a 29 caràcters per a les de 256 bits.\n" "<br><b>Hexadecimal</b>: en aquest cas els codis hexadecimals de la clau\n" -"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n" -"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 bits.\n" -"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</tt>\n" +"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a " +"les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n" +"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 " +"bits.\n" +"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</" +"tt>\n" "(per exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" "</p>\n" @@ -2638,9 +2876,12 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode pot ser\n" -"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</b> \n" -"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" +"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode " +"pot ser\n" +"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</" +"b> \n" +"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode " +"d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" "actúa com un punt d'accés).</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:322 @@ -2648,16 +2889,21 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " +"authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu el <b>nom de la xarxa (ESSID)</b> utilitzat per a identificar\n" -"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les estacions d'una \n" +"les cel·les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les " +"estacions d'una \n" "LAN sense fil necessiten el mateix ESSID per comunicar-se entre elles. Si\n" -"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode d'autenticació <b>WPA</b>;\n" -"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent.</p>\n" +"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode " +"d'autenticació <b>WPA</b>;\n" +"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, " +"la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent." +"</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:331 msgid "" @@ -2672,7 +2918,8 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2680,18 +2927,25 @@ msgstr "" "<p>En algunes xarxes, cal definir un <b>Mode d'autenticació</b>.\n" "Depèn de la tecnologia de protecció utilitzada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes sense fil\n" +"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes " +"sense fil\n" "amb una autenticació opcional basada en la clau de xifratge\n" -"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-Obert</b> (cap\n" +"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-" +"Obert</b> (cap\n" "autenticació) és una bona opció. Això no vol dir que no pugueu\n" -"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" -"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra xarxa\n" +"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin " +"l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" +"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra " +"xarxa\n" "d'assaltadors potencials. Si no teniu una necessitat específica per emprar\n" "l'autenticació mitjançant clau compartida, feu servir el mode <b>Obert</b>.\n" "Atès que s'ha detectat que la WEP no és segura, s'ha definit el <b>WPA</b>\n" -"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot el\n" -"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> o \n" -"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el mode \n" +"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot " +"el\n" +"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> " +"o \n" +"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el " +"mode \n" "de funcionament <b>Gestionat</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:349 @@ -2702,11 +2956,12 @@ "supported by all devices. Of these keys, 24 bits\n" "are dynamically generated, so you only need to enter 40 to 232 bits.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a fer servir la WEP, introduïu la\n" +"<p>Per fer servir la WEP, introduïu la\n" "clau de xifratge WEP que voleu utilizar. Pot tenir una llargària de clau\n" "de 64, 128, 156 o 256 bits, però no tots els dispositius\n" "admeten totes les mides. D'aquestes claus, 24 bits\n" -"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 bits.</p>\n" +"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 " +"bits.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:357 @@ -2718,10 +2973,11 @@ "dictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\n" "easy to guess as the passphrase.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a fer servir el WPA-PSK (de vegades anomenat WPA Home),\n" +"<p>Per fer servir el WPA-PSK (de vegades anomenat WPA Home),\n" "introduïu la clau compartida prèviament. Aquesta clau es fa servir\n" -"per a l'autenticació i les claus de xifratge es generen a partir d'ella.\n" -"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, però\n" +"per a l'autenticació i les claus de xifratge es generen a partir d'aquesta.\n" +"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, " +"però\n" "sí a atacs de diccionari. No empreu una paraula que sigui\n" "fàcil d'endevinar com a contrasenya.</p>\n" @@ -2730,19 +2986,22 @@ "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a fer servir el WPA-EAP (de vegades anomenat WPA Enterprise),\n" +"<p>Per fer servir el WPA-EAP (de vegades anomenat WPA Enterprise),\n" "introduïu alguns paràmetres addicionals al quadre de diàleg següent.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:368 msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Aquests valors s'escriuran al fitxer de configuració de la interfície\n" -"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de configuració addicionals,\n" -"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions disponibles al fitxer\n" +"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de " +"configuració addicionals,\n" +"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions " +"disponibles al fitxer\n" "'wireless' inclòs al mateix directori.</p>" #. TextEntry label @@ -2820,8 +3079,8 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"El <p>WPA-EAP fa servir un servidor RADIUS per a autenticar usuaris. Hi ha\n" -"diferents mètodes a l'EAP per a connectar-se al servidor i\n" +"El <p>WPA-EAP fa servir un servidor RADIUS per autenticar usuaris. Hi ha\n" +"diferents mètodes a l'EAP per connectar-se al servidor i\n" "dur a terme l'autenticació, principalment el TLS, el TTLS i el PEAP.</p>\n" #. text entry label @@ -2834,7 +3093,8 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Per al TTLS i el PEAP, introduïu la vostra <b>identitat</b>\n" "i la <b>contrasenya</b> com estan configurades al servidor.\n" @@ -2860,14 +3120,18 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació de nom d'usuari i\n" -"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i privada\n" -"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un fitxer de\n" +"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació " +"de nom d'usuari i\n" +"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i " +"privada\n" +"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un " +"fitxer de\n" "<b>Clau de client</b> que contingui la vostra clau privada i\n" "la <b>Contrasenya de clau de client</b> apropiada per a aquest fitxer.</p>\n" @@ -2894,9 +3158,9 @@ "a <b>Server Certificate</b>. It is used\n" "to validate the server's authenticity.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a augmentar la seguretat, es recomana configurar\n" +"<p>Per augmentar la seguretat, es recomana configurar\n" "un <b>certificat de servidor</b>. Es fa servir\n" -"per a validar l'autenticitat del servidor.</p>\n" +"per validar l'autenticitat del servidor.</p>\n" #. push button label #: src/include/network/lan/wireless.rb:211 @@ -2909,7 +3173,8 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Si no sabeu el vostre identificador ni la contrasenya o no teniu\n" -"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre administrador de sistema.\n" +"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre " +"administrador de sistema.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:238 @@ -2923,7 +3188,8 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda com a fase 2).\n" +"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda " +"com a fase 2).\n" "Per defecte, es permeten tots els mètodes. Si voleu restringir els\n" "mètodes permesos o en cas que tingueu problemes pel que fa a \n" "l'autenticació, escolliu el mètode d'autenticació interna.</p>\n" @@ -2938,7 +3204,8 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del PEAP\n" +"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del " +"PEAP\n" "concreta (versió 0 o 1). Normalment, no cal fer-ho.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3030,7 +3297,9 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:558 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament gestionat." +msgstr "" +"El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament " +"gestionat." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3097,10 +3366,12 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad hoc,\n" +"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad " +"hoc,\n" "definiu el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No cal fer-ho\n" "en el mode gestionat, ja que en aquest cas la targeta cerca punts d'accés\n" "d'un canal a l'altre.</p>\n" @@ -3111,8 +3382,10 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera explícita la\n" -"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més ràpida.</p>" +"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera " +"explícita la\n" +"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més " +"ràpida.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:712 @@ -3120,7 +3393,8 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu connectar en un entorn\n" +"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu " +"connectar en un entorn\n" "amb diferents <b>Punts d'accés</b>.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 @@ -3130,8 +3404,10 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a habilitar el mecanisme d'estalvi\n" -"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris d'ordinadors portàtils que treballin\n" +"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per " +"habilitar el mecanisme d'estalvi\n" +"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris " +"d'ordinadors portàtils que treballin\n" "amb bateries.</p>\n" #. Combobox item @@ -3189,15 +3465,18 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:979 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " +"keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" -"<p>En aquest diàleg podeu definir les claus WEP que voleu fer servir per a\n" -"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre claus, encara que\n" -"només se n'utilitzarà una (la predeterminada) per a codificar les dades.\n" -"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només teniu\n" +"<p>En aquest diàleg podeu definir les claus WEP que voleu fer servir per\n" +"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre " +"claus, encara que\n" +"només se n'utilitzarà una (la predeterminada) per codificar les dades.\n" +"La resta de claus es poden utilitzar per desxifrar dades. Normalment només " +"teniu\n" "una clau.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3209,9 +3488,12 @@ "wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n" "value to 64.</p>" msgstr "" -"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus WEP.\n" -"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se les anomena de 40 i 104 bits.\n" -"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per tant, si no podeu\n" +"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus " +"WEP.\n" +"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se " +"les anomena de 40 i 104 bits.\n" +"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per " +"tant, si no podeu\n" "establir una connexió LAN sense fil, intenteu canviar aquest valor a 64.</p>" #. Frame label @@ -3254,10 +3536,12 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1257 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +"connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en connexions insegures\n" +"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en " +"connexions insegures\n" "i perilloses. Continuar sense CA?" #. error popup text @@ -3325,17 +3609,13 @@ #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:64 -#, fuzzy -#| msgid "&Allow Remote Administration" msgid "&Allow Remote Administration With Session Management" -msgstr "&Permet l'administració remota" +msgstr "Permet l'&administració remota amb gestió de sessió" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:72 -#, fuzzy -#| msgid "&Allow Remote Administration" msgid "&Allow Remote Administration Without Session Management" -msgstr "&Permet l'administració remota" +msgstr "Permet l'&administració remota sense gestió de sessió" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:80 @@ -3345,31 +3625,32 @@ #. Remote Administration dialog help #. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801 #: src/include/network/remote/dialogs.rb:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" -#| "<p>If this feature is enabled, you can\n" -#| "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" -#| "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -#| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" -#| "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</tt>).</p>\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</" +"tt>).</p>\n" "<p>Without Session Management, only one user can be connected\n" "at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n" -"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with a single\n" +"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with " +"a single\n" "session, and the session may persist even if noone is connected.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" -" <p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n" -"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, com\n" -"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o un navegador web amb capacitat Java\n" -"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest mètode\n" -"d'administració remota és menys segur que l'SSH.</p>\n" +"<p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar aquest ordinador\n" +"de forma remota des d'un altre ordinador. Useu un client de VNC, com ara\n" +"krdc (connecteu-vos a <tt><nom_d'amfitrió>:%1</tt>), o a un navegador " +"amb\n" +"capacitat de Java (connecteu-vos a <tt>https://<nom_d'amfitrió>:%2/</" +"tt>).</p>\n" +"<p>Sense la gestió de sessió, només es pot connectar un usuari per \n" +"sessió i la sessió s'acaba quan el client de VNC es desconnecta.</p>\n" +"<p>Amb la gestió de sessió, usuaris múltiples poden interactuar amb una " +"sola\n" +"sessió i la sessió pot persistir encara que no n'hi hagi cap de connectat.</" +"p>" #. Dialog frame title #: src/include/network/remote/dialogs.rb:121 @@ -3421,7 +3702,8 @@ "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "La xarxa està gestionada actualment pel NetworkManager\n" -"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes opcions." +"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes " +"opcions." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:889 @@ -3452,7 +3734,7 @@ #: src/include/network/services/dns.rb:92 #: src/include/network/services/host.rb:387 msgid "The hostname is invalid." -msgstr "El nom de l'ordinador central no és vàlid." +msgstr "El nom de l'amfitrió no és vàlid." #. textentry label #: src/include/network/services/dns.rb:111 @@ -3466,12 +3748,12 @@ #: src/include/network/services/dns.rb:134 msgid "&Change Hostname via DHCP" -msgstr "&Canvia el nom de l'ordinador central mitjançant el DHCP" +msgstr "&Canvia el nom de l'amfitrió mitjançant el DHCP" #. checkbox label #: src/include/network/services/dns.rb:144 msgid "&Assign Hostname to Loopback IP" -msgstr "&Assigna un nom d'ordinador central al Loopback IP" +msgstr "&Assigna un nom d'amfitrió a la IP Loopback" #. help #: src/include/network/services/dns.rb:151 @@ -3525,7 +3807,7 @@ #: src/include/network/services/dns.rb:677 #: src/include/network/services/dns.rb:690 msgid "Hostname and Domain Name" -msgstr "Nom de l'ordinador central i nom del domini" +msgstr "Nom de l'amfitrió i nom del domini" #. Frame label #: src/include/network/services/dns.rb:251 @@ -3534,7 +3816,7 @@ #: src/include/network/services/dns.rb:268 msgid "Hostname/DNS" -msgstr "Nom de l'ordinador central/DNS" +msgstr "Nom de l'amfitrió / DNS" #. Init handler for DHCP_HOSTNAME. #. enable or disable: is DHCP available? @@ -3550,8 +3832,12 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:495 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " +"it at your own risk?" +msgstr "" +"No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast " +"DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:513 @@ -3572,12 +3858,12 @@ #. via CWMTab #: src/include/network/services/dns.rb:718 msgid "Hostname and Name Server Configuration" -msgstr "Nom de l'ordinador central i configuració del servidor de noms" +msgstr "Nom de l'amfitrió i configuració del servidor de noms" #. Warning popup text 1/2 #: src/include/network/services/host.rb:57 msgid "The host %1 is a system host." -msgstr "L'ordinador central %1 és un ordinador central del sistema" +msgstr "L'amfitrió %1 és un amfitrió del sistema." #. Warning popup text 2/2 #: src/include/network/services/host.rb:61 @@ -3592,7 +3878,8 @@ #. Hosts dialog help 1/2 #: src/include/network/services/host.rb:78 msgid "<p>The hosts can be set up in this dialog.</p>" -msgstr "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" +msgstr "" +"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" #. Hosts dialog help 2/2 #: src/include/network/services/host.rb:80 @@ -3600,8 +3887,9 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, opcionalment,\n" -"els <b>àlies de l'ordinador central</b> separats amb espais.</p>\n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'amfitrió</b> i, " +"opcionalment,\n" +"els <b>àlies de l'amfitrió</b> separats per espais.</p>\n" #. Frame label #: src/include/network/services/host.rb:119 @@ -3611,17 +3899,17 @@ #. Table header label #: src/include/network/services/host.rb:131 msgid "Hostnames" -msgstr "Noms de l'ordinador central" +msgstr "Noms d'amfitrió" #. Table header label #: src/include/network/services/host.rb:133 msgid "Host Aliases" -msgstr "Àlies de l'ordinador central" +msgstr "Àlies de l'amfitrió" #. TextEntry label #: src/include/network/services/host.rb:340 msgid "Hos&t Aliases" -msgstr "Àlies de l'ordinador cen&tral" +msgstr "Àlies de l'amfi&trió" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/host.rb:403 @@ -3649,7 +3937,7 @@ #: src/include/network/services/routing.rb:111 msgid "Enable I&Pv6 Forwarding" -msgstr "Activa el reenviament per a I&Pv6" +msgstr "Habilita el reenviament per a I&Pv6" #: src/include/network/services/routing.rb:136 msgid "Routing" @@ -3726,13 +4014,16 @@ #: src/include/network/widgets.rb:57 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " +"expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els usuaris poden\n" -"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb l'expressió.\n" +"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els " +"usuaris poden\n" +"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb " +"l'expressió.\n" "Un valor recomanat és <tt>[09]?</tt>, que permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "i el prefix buit. Si l'expressió és buida, els usuaris no podran canviar\n" "el prefix.</p>\n" @@ -3794,7 +4085,8 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Manualment</b>: la interfície es controla manualment\n" -"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a sota).</p>\n" +"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a " +"sota).</p>\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:125 @@ -3840,14 +4132,19 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció <tt>Automàticament</tt>,\n" -"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran mitjançant\n" +"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció " +"<tt>Automàticament</tt>,\n" +"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran " +"mitjançant\n" "l'<tt>rcnetwork stop</tt>. L'<tt>ifdown <iface></tt> encara funciona.\n" -"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o iSCSI.\n" +"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o " +"iSCSI.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:184 @@ -3859,12 +4156,14 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activació del dispositiu</big></b></p> \n" -"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" +"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant " +"l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" "<b>Mai</b> no l'iniciarà.\n" "%1</p>\n" @@ -4003,8 +4302,12 @@ msgstr "Confirma el reinici de la xarxa" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es tracta d'una xarxa de pont." +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es " +"tracta d'una xarxa de pont." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4036,7 +4339,7 @@ #. Progress stage 1 #: src/modules/DNS.rb:377 msgid "Write hostname" -msgstr "Escriu el nom de l'ordinador central" +msgstr "Escriu el nom de l'amfitrió" #. Progress stage 2 #. Progress stage 10 @@ -4077,16 +4380,16 @@ #. Summary text #: src/modules/DNS.rb:543 msgid "Hostname: Set by DHCP" -msgstr "Nom de l'ordinador central: definit pel DHCP" +msgstr "Nom de l'amfitrió: definit pel DHCP" #. Summary text #: src/modules/DNS.rb:549 msgid "Hostname: %1" -msgstr "Nom de l'ordinador central: %1" +msgstr "Nom de l'amfitrió: %1" #: src/modules/DNS.rb:557 msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts" -msgstr "No s'escriurà el nom de l'ordinador central a /etc/hosts" +msgstr "No s'escriurà el nom de l'amfitrió a /etc/hosts" #. Summary text #: src/modules/DNS.rb:578 @@ -4145,7 +4448,7 @@ #. Progress stage 6/9 #: src/modules/Lan.rb:299 msgid "Read hostname and DNS configuration" -msgstr "Llegeix el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS " +msgstr "Llegeix el nom de l'amfitrió i la configuració del DNS " #. Progress stage 7/9 #: src/modules/Lan.rb:301 @@ -4266,7 +4569,7 @@ #. Progress stage 6 #: src/modules/Lan.rb:524 msgid "Write hostname and DNS configuration" -msgstr "Escriu el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS " +msgstr "Escriu el nom de l'amfitrió i la configuració del DNS " #. Progress stage 7 #: src/modules/Lan.rb:526 @@ -4424,7 +4727,7 @@ #. overview. Check and remove. #: src/modules/LanItems.rb:1337 msgid "Not configured" -msgstr "No configurat" +msgstr "Sense configurar" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above #: src/modules/LanItems.rb:1359 src/modules/LanItems.rb:1421 @@ -4449,11 +4752,18 @@ #: src/modules/LanItems.rb:1410 msgid "No hwinfo" -msgstr "No hi ha hwinfo" +msgstr "Sense info de com..." #: src/modules/LanItems.rb:1427 -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per obtenir-ne més informació." +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " +"devices). See dmesg output for details." +msgstr "" +"<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el " +"dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el " +"microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per " +"obtenir-ne més informació." #: src/modules/LanItems.rb:1433 msgid "" @@ -4479,7 +4789,7 @@ "firewall settings will be disabled." msgstr "" "El paquet %{package} no està instal·lat\n" -"La configuració del tallafoc es deshabilitarà." +"La configuració del tallafoc s'inhabilitarà." #. Progress stage 2 #: src/modules/Remote.rb:203 @@ -4509,10 +4819,8 @@ msgstr "Ha fallat l'habilitació de %{servei}" #: src/modules/Remote.rb:267 -#, fuzzy -#| msgid "Enabling service %{service} has failed" msgid "Disabling service %{service} has failed" -msgstr "Ha fallat l'habilitació de %{servei}" +msgstr "Ha fallat la inhabilitació del servei %{service}" #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) #: src/modules/Remote.rb:295 @@ -4542,11 +4850,11 @@ #. Progress stage 2 #: src/modules/Routing.rb:266 msgid "Write routing settings" -msgstr "Escriu els paràmetres de ruta" +msgstr "Escriu els paràmetres d'encaminament" #: src/modules/Routing.rb:269 msgid "Saving Routing Configuration" -msgstr "Desant la configuració de ruta" +msgstr "Desant la configuració d'encaminament" #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Routing.rb:274 @@ -4560,7 +4868,7 @@ #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Routing.rb:284 msgid "Writing routing settings..." -msgstr "Escrivint els paràmetres de ruta..." +msgstr "Escrivint els paràmetres d'encaminament..." #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:454 @@ -4628,8 +4936,12 @@ #~ msgid "Run configuration of %1?" #~ msgstr "Voleu executar la configuració de %1?" -#~ msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." -#~ msgstr "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, s'usarà Wicked." +#~ msgid "" +#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, " +#~ "Wicked will be used." +#~ msgstr "" +#~ "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està " +#~ "disponible, s'usarà Wicked." #~ msgid "Device boot protocol" #~ msgstr "Protocol d'arrencada del dispositiu " @@ -4644,16 +4956,26 @@ #~ msgstr "P&CI" #~ msgid "" -#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" -#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional " +#~ "and legacy. The total\n" +#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) " +#~ "is\n" +#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +#~ "truncates it after 9 characters.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és opcional i de llegat. El totall\n" -#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos punts i l'etiqueta) es\n" -#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el trunca després de 9 caràcters.</p>" +#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, " +#~ "és opcional i de llegat. El totall\n" +#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos " +#~ "punts i l'etiqueta) es\n" +#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el " +#~ "trunca després de 9 caràcters.</p>" -#~ msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, " +#~ "enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, " +#~ "introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n" @@ -4669,13 +4991,18 @@ #~ msgstr "no s'ha connectat" #~ msgid "" -#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +#~ "startmode will never\n" #~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" #~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" #~ msgstr "" -#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es\n" -#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara funciona.\n" -#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o iscsi.\n" +#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix " +#~ "que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode " +#~ "d'inici mai no es\n" +#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara " +#~ "funciona.\n" +#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o " +#~ "iscsi.\n" #~ msgid "" #~ "At least one selected device is already configured.\n" @@ -4709,8 +5036,10 @@ #~ "Actualment, la xarxa la controla el NetworkManager i el YaST no pot\n" #~ "editar-ne la configuració.\n" #~ "\n" -#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del NetworkManager\n" -#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional amb ifup.\n" +#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del " +#~ "NetworkManager\n" +#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional " +#~ "amb ifup.\n" #~| msgid "Device Name" #~ msgid "Device name:" @@ -4736,12 +5065,20 @@ #~ msgstr "&Mètode tradicional amb l'ifup" #, fuzzy -#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" +#~ "\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" +#~ "\">tanca'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" +#~ "\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" +#~ "\">obre'l</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Configuració general de la &xarxa" @@ -4827,8 +5164,11 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Esclaus d'enllaç" -#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-lo.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-" +#~ "lo.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -4843,7 +5183,8 @@ #~ "<B>Abort</B> now.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>S'està interrompent la inicialització</big></b><br>\n" -#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n" +#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " +#~ "<b>Interromp</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n" @@ -4866,7 +5207,8 @@ #~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1." #~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?" -#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" +#~ msgstr "" +#~ "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" #~ msgid "DSL Configuration Overview" #~ msgstr "Resum de la configuració del DSL " @@ -4877,7 +5219,8 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum de DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han instal·lat i modificar-ne\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han " +#~ "instal·lat i modificar-ne\n" #~ "la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -4885,7 +5228,8 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un dispositiu DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>" +#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>." +#~ "</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -4893,8 +5237,10 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Edició o supressió</BIG></B><BR>\n" -#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" +#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració " +#~ "i,\n" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" +#~ "B>.</P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" @@ -4919,37 +5265,51 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " +#~ "to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " +#~ "VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>En primer lloc, trieu el <b>mode PPP</b>. Els modes més\n" -#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n" +#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> " +#~ "(PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI per a DSL</i> o <i>Protocol de túnel de punt a punt</i> (PPTP).\n" -#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a l'equip mitjançant Ethernet.\n" -#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de túnel de punt a punt</i>.\n" -#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al proveïdor.</p>" +#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a " +#~ "l'equip mitjançant Ethernet.\n" +#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de " +#~ "túnel de punt a punt</i>.\n" +#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al " +#~ "proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" #~ "ethernet card.</p>" -#~ msgstr "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de configurar la targeta Ethernet.</p> " +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de " +#~ "configurar la targeta Ethernet.</p> " #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " +#~ "up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" +#~ "i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de configuració\n" -#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és recomanable per a connexions\n" -#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" +#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de " +#~ "configuració\n" +#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és " +#~ "recomanable per a connexions\n" +#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a " +#~ "connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</i>\n" +#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</" +#~ "i>\n" #~ "per a British Telecom). Si no n'esteu segur, consulteu el proveïdor.</p>" #~ msgid "" @@ -4957,8 +5317,10 @@ #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al qual està connectat\n" -#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-la ara\n" +#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al " +#~ "qual està connectat\n" +#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-" +#~ "la ara\n" #~ "amb el botó <b>Configura les targetes de xarxa</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5070,7 +5432,8 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Resum de les targetes XDSI</BIG></B><BR>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han " +#~ "instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" #~ "Des d'aquí també podeu editar-ne la configuració.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5078,7 +5441,8 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Addició d'una targeta XDSI:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>\n" +#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</" +#~ "P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5086,15 +5450,18 @@ #~ "selected card.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><BIG>Prova de la configuració d'una targeta XDSI</BIG></b><br>\n" -#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el controlador de la\n" +#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el " +#~ "controlador de la\n" #~ "targeta seleccionada.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" +#~ "P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'una connexió XDSI</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó <B>Afegeix</B>.\n" +#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó " +#~ "<B>Afegeix</B>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -5119,52 +5486,67 @@ #~ msgstr "Configuració detallada d'XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " +#~ "are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins ordinadors remots\n" +#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins " +#~ "ordinadors remots\n" #~ "es poden connectar a aquesta interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n" #~ "to allow all caller IDs.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la llista</b> si\n" +#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la " +#~ "llista</b> si\n" #~ "voleu autoritzar tots els identificadors de trucades.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " +#~ "without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està <b>desactivat</b>, les trucades es\n" #~ "gestionen amb normalitat.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " +#~ "a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" -#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la " +#~ "trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " +#~ "initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local realitza la trucada inicial\n" +#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local " +#~ "realitza la trucada inicial\n" #~ "i espera la devolució de la trucada des de la màquina remota.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " +#~ "call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " +#~ "server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en segons entre la trucada inicial\n" -#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser més gran per al servidor que per al client.</p>\n" +#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en " +#~ "segons entre la trucada inicial\n" +#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser " +#~ "més gran per al servidor que per al client.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions ipppd,\n" -#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part del servidor.</p>\n" +#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions " +#~ "ipppd,\n" +#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part " +#~ "del servidor.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "Opcions ipppd &addicionals" @@ -5194,12 +5576,15 @@ #~ msgstr "Selecció del servei XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " +#~ "DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu configurar la connexió\n" -#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" +#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu " +#~ "configurar la connexió\n" +#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " +#~ "configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració del DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5213,18 +5598,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " +#~ "providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents proveïdors\n" -#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa interfície.</p>\n" +#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents " +#~ "proveïdors\n" +#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa " +#~ "interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n" #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si en aquests moments no voleu afegir cap interfície, premeu\n" -#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al proveïdor.</p>" +#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al " +#~ "proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5232,7 +5621,8 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL podeu configurar la connexió\n" -#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" +#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " +#~ "configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració de DSL.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5261,17 +5651,25 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " +#~ "directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " +#~ "the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " +#~ "digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " +#~ "means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon (MSN).\n" -#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta XDSI\n" -#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un PBX,\n" +#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon " +#~ "(MSN).\n" +#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta " +#~ "XDSI\n" +#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un " +#~ "PBX,\n" #~ "introduïu l'MSN emmagatzemat al PBX (per exemple, l'extensió telefònica\n" -#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, proveu-ho\n" +#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, " +#~ "proveu-ho\n" #~ "amb el 0 (que en general vol dir que s'utilitza l'MSN predeterminat).</p>" #~ msgid "" @@ -5284,7 +5682,8 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de forma manual,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de " +#~ "forma manual,\n" #~ "mitjançant l'execució (com a usuari primari) de les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ "<br> <b>inicia: </b>ifup ippp0\n" @@ -5295,28 +5694,35 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " +#~ "channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " +#~ "automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " +#~ "goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 kb\n" -#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el segon canal,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 " +#~ "kb\n" +#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el " +#~ "segon canal,\n" #~ "utilitzeu les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi de manera automàtica. Si cal\n" -#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic disminueix,\n" +#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi " +#~ "de manera automàtica. Si cal\n" +#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic " +#~ "disminueix,\n" #~ "se'n suprimirà un.\n" #~ "</p>\n" @@ -5324,13 +5730,15 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " +#~ "established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si se selecciona\n" #~ "<b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activa el tallafoc\n" #~ "i s'estableix aquesta interfície com a externa.\n" -#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha establert una connexió.\n" +#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha " +#~ "establert una connexió.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5375,7 +5783,8 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " +#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>\n" @@ -5384,8 +5793,10 @@ #~ "default route. Only one interface can be the default\n" #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície com a ruta\n" -#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada.</p>\n" +#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta " +#~ "interfície com a ruta\n" +#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta " +#~ "predeterminada.</p>\n" #~ msgid "IP Address Settings" #~ msgstr "Configuració de l'adreça IP" @@ -5413,7 +5824,8 @@ #~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccioneu la targeta XDSI que voleu configurar.\n" -#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se segons el proveïdor.</p>" +#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se " +#~ "segons el proveïdor.</p>" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" @@ -5448,11 +5860,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " +#~ "salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si teniu una targeta ISA antiga, podeu introduir valors per al\n" #~ "port d'E/S, o bé les adreces de memòria i la interrupció utilitzada.\n" -#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al distribuïdor.</p>\n" +#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al " +#~ "distribuïdor.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5461,7 +5875,9 @@ #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Mode d'inici:</b> amb l'opció <b>OnBoot</b>, el controlador\n" -#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari primari pot fer-ho.\n" +#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal " +#~ "iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari " +#~ "primari pot fer-ho.\n" #~ "<b>HotPlug</b> és un cas especial per als dispositius PCMCIA i USB.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5471,25 +5887,35 @@ #~ "<p>Existeixen diversos controladors per a la targeta XDSI.\n" #~ "Trieu-ne un de la llista.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia XDSI,\n" +#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia " +#~ "XDSI,\n" #~ "sense el zero inicial ni el codi nacional.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " +#~ "one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir línia, podeu\n" -#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més habitual és \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir " +#~ "línia, podeu\n" +#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més " +#~ "habitual és \"0\".</p>\n" -#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció <b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " +#~ "Log</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció " +#~ "<b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "&Protocol XDSI" @@ -5670,7 +6096,8 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels mòdems</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han " +#~ "instal·lat i\n" #~ "modificar-ne la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -5687,7 +6114,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Edició o supressió</BIG></B><br>\n" #~ "Trieu el mòdem de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" +#~ "B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" #~ msgstr "Dispositius del mòdem" @@ -5699,31 +6127,44 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu tots els valors per a la configuració del mòdem.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " +#~ "ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " +#~ "etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al qual està connectat\n" -#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en general, equivalen\n" -#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan referència a ports USB.</p>" +#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al " +#~ "qual està connectat\n" +#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en " +#~ "general, equivalen\n" +#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan " +#~ "referència a ports USB.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de marcatge</B>.\n" +#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de " +#~ "marcatge</B>.\n" #~ " Normalment aquest prefix és el <i>9</i> o el <i>0</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " +#~ "additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " +#~ "your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica corresponent. La major part \n" -#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a <b>mode de marcatge</b>\n" -#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem (<i>Altaveu activat</i>)\n" -#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de marcatge</i>).</p>\n" +#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica " +#~ "corresponent. La major part \n" +#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a " +#~ "<b>mode de marcatge</b>\n" +#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem " +#~ "(<i>Altaveu activat</i>)\n" +#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de " +#~ "marcatge</i>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -5774,7 +6215,8 @@ #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" #~ "should be in your modem manual.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes d'inicialització</b>\n" +#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes " +#~ "d'inicialització</b>\n" #~ "al manual del mòdem.</p>\n" #~ msgid "B&aud Rate" @@ -5818,22 +6260,30 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " +#~ "is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " +#~ "Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " +#~ "there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es realitzarà\n" -#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir aquesta funció\n" -#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només és\n" -#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha programes que\n" +#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es " +#~ "realitzarà\n" +#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir " +#~ "aquesta funció\n" +#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només " +#~ "és\n" +#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha " +#~ "programes que\n" #~ "sol·liciten dades a Internet periòdicament.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> canviarà\n" +#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> " +#~ "canviarà\n" #~ "automàticament quan es connecti a Internet.</p>" #~ msgid "" @@ -5842,28 +6292,34 @@ #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el proveïdor no transmet el servidor de noms de domini (DNS)\n" -#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera automàticament el DNS</b> i \n" +#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera " +#~ "automàticament el DNS</b> i \n" #~ "introduïu el servidor DNS de forma manual.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " +#~ "only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels noms\n" +#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels " +#~ "noms\n" #~ "de l'ordinador central <i>(per exemple, www.suse.com)</i> en adreces IP\n" #~ "(per exemple, 213.95.15.200). Només cal que especifiqueu els servidors\n" #~ "de noms si habiliteu la trucada sota demanada o que inhabiliteu\n" #~ "<b>Modifica el DNS</b> quan estigueu connectats.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " +#~ "dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " +#~ "this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>L'opció <b>Ignora els indicadors</b> inhabilita la detecció de\n" -#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta opció\n" +#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta " +#~ "opció\n" #~ "si l'establiment de la connexió és lent o si no funciona.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5872,17 +6328,20 @@ #~ "Choosing this option makes dial-up connections\n" #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activarà el tallafoc\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> " +#~ "s'activarà el tallafoc\n" #~ "i s'establirà la interfície com externa\n" #~ "Si trieu aquesta opció, les connexions de marcatge directe\n" #~ "a l'Internet estaran més protegides d'atacs externs.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>temps d'inactivitat</b> determina el temps\n" -#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" +#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es " +#~ "correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" @@ -5947,52 +6406,69 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " +#~ "case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " +#~ "established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " +#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " +#~ "static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " +#~ "almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Utilitza el DNS del parell</b> si voleu canviar \n" #~ "el servidor de noms de domini un cop realitzada la connexió\n" -#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les adreces IP dels servidors \n" -#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten l'opció\n" +#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les " +#~ "adreces IP dels servidors \n" +#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten " +#~ "l'opció\n" #~ "<b>Utilitza el DNS del parell</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " +#~ "special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està desactivat, les trucades es\n" #~ "gestionaran amb normalitat.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " +#~ "callback \n" #~ "is triggered.</p>" -#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un cop rebuda la trucada entrant.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un " +#~ "cop rebuda la trucada entrant.</p>" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" -#~ msgstr "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador remot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la " +#~ "trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador " +#~ "remot.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " +#~ "reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu el quadre <b>Ruta predeterminada</b> si voleu definir la ruta\n" -#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui l'opció correcta, si no és que\n" -#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el proveïdor esmentat.</p>" +#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui " +#~ "l'opció correcta, si no és que\n" +#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el " +#~ "proveïdor esmentat.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" #~ msgstr "Escolliu un proveïdor de serveis d'Internet (ISP)" @@ -6022,7 +6498,8 @@ #~ "<p><b><big>Initializing Provider\n" #~ "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></b><br>\n" +#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></" +#~ "b><br>\n" #~ "Espereu...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -6063,7 +6540,8 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels proveïdors</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han " +#~ "instal·lat i\n" #~ "editar-ne la configuració.<br></P>\n" #~ msgid "" @@ -6071,7 +6549,8 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un proveïdor</big></B><br>\n" -#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>.</P>\n" +#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</" +#~ "B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6111,21 +6590,25 @@ #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n" #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" -#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>.</p>\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " +#~ "més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>." +#~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " +#~ "més adient, connecteu-vos a\n" #~ "la pàgina web <b>%2</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient,\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " +#~ "més adient,\n" #~ "truqueu al servei d'atenció al client <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgid "Provider Parameters" @@ -6142,15 +6625,18 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" +#~ "b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</b>\n" +#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</" +#~ "b>\n" #~ "per a accedir-hi.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " +#~ "for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Trieu el tipus d'encapsulació dels paquets. <b>RawIP</b> vol dir\n" @@ -6163,7 +6649,8 @@ #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>número d'identificació de línia</b>\n" -#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, 870008594732),\n" +#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, " +#~ "870008594732),\n" #~ "el <b>codi d'usuari</b> (normalment 0001) i la <b>contrasenya</b>\n" #~ "per a registrar-vos (si no n'esteu segur consulteu el proveïdor).</p>" @@ -6172,28 +6659,35 @@ #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la\n" -#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur pregunteu-ho al proveïdor).</p>" +#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur " +#~ "pregunteu-ho al proveïdor).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" +#~ "i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>nom d'usuari</b> s'ampliarà\n" -#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com.de</i>.</p>" +#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com." +#~ "de</i>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " +#~ "every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us demani sempre la contrasenya.\n" +#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us " +#~ "demani sempre la contrasenya.\n" #~ "El\n" -#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les contrasenyes \n" -#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al disc\n" +#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les " +#~ "contrasenyes \n" +#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al " +#~ "disc\n" #~ "(només llegible per l'usuari primari).\n" #~ "</p>\n" @@ -6263,20 +6757,24 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n" -#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" +#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the " +#~| "system.\n" #~ msgid "" #~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n" #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "El NetworkManager no té la capacitat de sol·licitar una contrasenya.\n" -#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes al sistema.\n" +#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes " +#~ "al sistema.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " +#~ "field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de telèfon.\n" +#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de " +#~ "telèfon.\n" #~ "\n" #~ "Voleu continuar?" @@ -6286,10 +6784,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari Kamp\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " +#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" @@ -6297,17 +6797,25 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " +#~ "need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " +#~ "enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " +#~ "request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari AOL\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" -#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que introduïu una vegada\n" -#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el PIN al programari de marcatge directe\n" -#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i demaneu que\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, " +#~ "introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" +#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que " +#~ "introduïu una vegada\n" +#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el " +#~ "PIN al programari de marcatge directe\n" +#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i " +#~ "demaneu que\n" #~ "us introdueixin el codi PIN.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -6315,11 +6823,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari 1&1\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu \n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " +#~ "introduïu la contrasenya i premeu \n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6337,11 +6847,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " +#~ "and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online Business\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online " +#~ "Business\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " +#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" @@ -6350,24 +6863,32 @@ #, fuzzy #~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet" +#~ msgstr "" +#~ "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant " +#~ "el KInternet" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" -#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" +#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" +#~| "root User\n" +#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</" +#~| "p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" +#~ "root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " +#~ "will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Control del dispositiu</big></b></p>\n" #~ "<p>Normalment només es permet a l'administrador del sistema habilitar\n" -#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, un\n" +#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control " +#~ "del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, " +#~ "un\n" #~ "usuari qualsevol pot controlar la interfície amb el KInternet.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -6578,12 +7099,20 @@ #~ msgstr "Configuració del tallafoc" #, fuzzy -#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -#~ msgstr "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +#~ "\">disable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--" +#~ "disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -#~ msgstr "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +#~ "\">enable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--" +#~ "enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasenya:" @@ -6619,13 +7148,19 @@ #~ msgstr "Esborra totes les opcions de la llista " #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor intermediari" +#~ msgstr "" +#~ "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor " +#~ "intermediari" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" +#~ msgstr "" +#~ "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " +#~ "intermediari" #~ msgid "The password to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" +#~ msgstr "" +#~ "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " +#~ "intermediari" #~ msgid "Status of Proxy Configuration" #~ msgstr "Estat de la configuració del servidor intermediari" @@ -6695,20 +7230,24 @@ #~ "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n" #~ "Proxy return code: %2.\n" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor intermediari %1.\n" +#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor " +#~ "intermediari %1.\n" #~ "El codi de devolució del servidor intermediari són: %2.\n" #~ msgid "Testing the current proxy settings..." #~ msgstr "S'estan provant els paràmetres del servidor intermediari actual..." #~ msgid "An error occurred during the HTTP proxy test." -#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." #~ msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test." -#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." #~ msgid "An error occurred during the FTP proxy test." -#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." #~ msgid "Proxy settings work correctly." #~ msgstr "Els paràmetres del servidor intermediari funcionen correctament." @@ -6716,26 +7255,35 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor " +#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " +#~ "secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor " +#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" -#~ msgstr "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the file transfer services (FTP).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor intermediari\n" -#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP).</p>" +#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor " +#~ "intermediari\n" +#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP)." +#~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " +#~| "checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -6743,8 +7291,10 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a tots els protocols</b>,\n" -#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es faci servir en tots\n" +#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a " +#~ "tots els protocols</b>,\n" +#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es " +#~ "faci servir en tots\n" #~ "els protocols (HTTP, HTTPS i FTP).\n" #~ msgid "" @@ -6752,7 +7302,8 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" +#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de " +#~ "dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" #~ "directament, sense la memòria cau.</p>\n" #~ "Per exemple, <i>%1</i>.</p>\n" @@ -6760,23 +7311,30 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." +#~| "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." +#~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els camps\n" -#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al servidor\n" -#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII imprimibles\n" +#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els " +#~ "camps\n" +#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al " +#~ "servidor\n" +#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII " +#~ "imprimibles\n" #~ "(excepte les cometes).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a provar\n" -#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</p> \n" +#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a " +#~ "provar\n" +#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</" +#~ "p> \n" #~ msgid "&Enable Proxy" #~ msgstr "&Activa el servidor intermediari" @@ -6815,7 +7373,8 @@ #~ "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n" #~ "Really use these settings?" #~ msgstr "" -#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL intermediària.\n" +#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL " +#~ "intermediària.\n" #~ "Esteu segur que voleu utilitzar aquests paràmetres?" #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." @@ -6825,19 +7384,25 @@ #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTP no és vàlid." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació de l'esquema (http)." +#~ msgstr "" +#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació " +#~ "de l'esquema (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTPS no és vàlid." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació de l'esquema (http)." +#~ msgstr "" +#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació " +#~ "de l'esquema (http)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari FTP no és vàlid." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació de l'esquema (http)." +#~ msgstr "" +#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació " +#~ "de l'esquema (http)." #~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)" #~ msgstr "Sense adreça IP (per als dispositius d'enllaç)" Modified: trunk/yast/ca/po/rdp.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/rdp.ca.po 2016-09-14 10:57:59 UTC (rev 96917) +++ trunk/yast/ca/po/rdp.ca.po 2016-09-14 18:39:35 UTC (rev 96918) @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-01 14:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 16:57+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. Commandline help title #: src/clients/rdp.rb:33 @@ -37,12 +37,14 @@ #. Commandline command help #: src/clients/rdp.rb:64 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la " +msgstr "" +"Establiu \"sí\" per permetre l'administració remota o \"no\" per no permetre-" +"la " #. Command line output Headline #: src/clients/rdp.rb:107 msgid "Remote Access Configuration Summary:" -msgstr "Resum de la configuració d'accés remot:" +msgstr "Resum de la configuració de l'accés remot:" #. Command line error message #: src/clients/rdp.rb:127 @@ -50,8 +52,8 @@ "Please set 'yes' to allow the remote administration\n" "or 'no' to disallow it." msgstr "" -"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota\n" -"o 'no' per a no permetre-la." +"Establiu \"sí\" per permetre l'administració remota\n" +"o \"no\" per no permetre-la." #. RichText label #: src/clients/rdp_proposal.rb:57 @@ -63,92 +65,110 @@ msgid "RDP &Remote Administration" msgstr "Administració &remota RDP" -#. Ramote Administration dialog caption -#: src/include/rdp/dialogs.rb:27 -msgid "Remote Administration" -msgstr "Administració remota" +#. Dialog contents +#: src/include/rdp/dialogs.rb:30 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" -#. RadioButton label +#: src/include/rdp/dialogs.rb:32 +msgid "Enable RDP (Remote Desktop Protocol) Service" +msgstr "Habilita el servei RDP (Protocol d'escriptori remot)" + #: src/include/rdp/dialogs.rb:33 -msgid "&Allow Remote Administration" -msgstr "&Permet l'administració remota" +msgid "Open Port in Firewall" +msgstr "Obre un port al tallafoc" -#. RadioButton label -#: src/include/rdp/dialogs.rb:39 -msgid "&Do Not Allow Remote Administration" -msgstr "&No permetis l'administració remota" - -#: src/include/rdp/dialogs.rb:54 +#: src/include/rdp/dialogs.rb:40 msgid "" -"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" -"<p>If this feature is enabled, you can\n" -"administer this machine remotely from another machine. Use a RDP\n" -"client, such as rdesktop (connect to <tt><hostname>:%1</tt>).\n" -"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" +"<p><b><big>Remote Administration via RDP</big></b></p>\n" +"<p>Remote Desktop Protocol (RDP) is a secure remote administration protocol " +"running on TCP port 3389.</p><p>If the feature is enabled, you will be able " +"to login to this computer\n" +"remotely via an RDP client such as Windows Remote Desktop Viewer.\n" msgstr "" -"<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" -"<p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n" -"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client RDP, com\n" -"ara el rdesktop (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>).\n" -"Aquest mètode d'administració remota és menys segura que utilitzar SSH.</p>\n" +"<p><b><big>Administració remota a través d'RDP</big></b></p>\n" +"<p>El Remote Desktop Protocol (RDP) és un protocol d'administració remota " +"segur que s'executa al port TCP 3389.</p><p>Si la funció està habilitada, " +"podreu entrar a aquest ordinador\n" +"remotament a través d'un client RDP com ara el Windows Remote Desktop " +"Viewer.\n" -#. Dialog frame title -#: src/include/rdp/dialogs.rb:72 -msgid "Remote Administration Settings" -msgstr "Configuració de l'administració remota" +#: src/include/rdp/dialogs.rb:46 +msgid "Remote Administration via RDP" +msgstr "Administració remota a través d'RDP" -#. Dialog frame title -#: src/include/rdp/dialogs.rb:78 -msgid "Firewall Settings" -msgstr "Configuració del tallafoc" - #. Progress stage 1 -#: src/modules/RDP.rb:85 +#: src/modules/RDP.rb:92 msgid "Write firewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" #. Progress stage 2 -#: src/modules/RDP.rb:87 +#: src/modules/RDP.rb:94 msgid "Configure xrdp" msgstr "Configura xrdp" #. Progress stage 3 -#: src/modules/RDP.rb:93 +#: src/modules/RDP.rb:100 msgid "Restart the services" msgstr "Reinicia els serveis" -#: src/modules/RDP.rb:95 +#: src/modules/RDP.rb:102 msgid "Stop the services" msgstr "Atura els serveis" -#: src/modules/RDP.rb:99 -msgid "Saving Remote Administration Configuration" -msgstr "S'està desant la configuració d'administració remota" +#: src/modules/RDP.rb:106 +msgid "Saving Remote Administration (RDP) Configuration" +msgstr "Desant la configuració d'administració remota (RDP)" #. 100; //for testing -#: src/modules/RDP.rb:104 +#: src/modules/RDP.rb:111 msgid "Writing firewall settings..." -msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del tallafoc..." +msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..." -#: src/modules/RDP.rb:110 +#: src/modules/RDP.rb:125 msgid "Configuring xrdp..." msgstr "Configurant xrdp..." #. Disable xrdp -#: src/modules/RDP.rb:129 +#: src/modules/RDP.rb:144 msgid "Restarting the service..." -msgstr "S'està reiniciant el servei..." +msgstr "Reiniciant el servei..." -#: src/modules/RDP.rb:132 +#: src/modules/RDP.rb:147 msgid "Stopping the service..." msgstr "Aturant el servei..." #. Label in proposal text -#: src/modules/RDP.rb:148 -msgid "Remote administration is enabled." -msgstr "L'administració remota està activada." +#: src/modules/RDP.rb:163 +msgid "RDP (remote desktop protocol) service is enabled." +msgstr "El servei RDP (protocol d'escriptori remot) està habilitat." #. Label in proposal text -#: src/modules/RDP.rb:151 -msgid "Remote administration is disabled." -msgstr "L'administració remota està desactivada." +#: src/modules/RDP.rb:166 +msgid "RDP (remote desktop protocol) service is disabled." +msgstr "El servei RDP (protocol d'escriptori remot) està inhabilitat." + +#~ msgid "&Allow Remote Administration" +#~ msgstr "&Permet l'administració remota" + +#~ msgid "&Do Not Allow Remote Administration" +#~ msgstr "&No permetis l'administració remota" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" +#~ "<p>If this feature is enabled, you can\n" +#~ "administer this machine remotely from another machine. Use a RDP\n" +#~ "client, such as rdesktop (connect to <tt><hostname>:%1</tt>).\n" +#~ "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" +#~ "<p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n" +#~ "de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client RDP, " +#~ "com\n" +#~ "ara el rdesktop (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</" +#~ "tt>).\n" +#~ "Aquest mètode d'administració remota és menys segura que utilitzar SSH.</" +#~ "p>\n" + +#~ msgid "Remote Administration Settings" +#~ msgstr "Configuració de l'administració remota" Modified: trunk/yast/ca/po/security.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2016-09-14 10:57:59 UTC (rev 96917) +++ trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2016-09-14 18:39:35 UTC (rev 96918) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 17:00+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -752,13 +752,13 @@ "<p>Alguns sistemes afegeixen un punt (\".\")\n" "al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí " "actual.\n" -" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes " +"Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes " "desconeguts\n" "al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del " "sistema. Com a\n" -" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, " +"conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, " "que s'aprofiten\n" -" d'aquest punt dèbil i l'utilitzen per a introduir-se al sistema.</p>" +"d'aquest punt dèbil i l'utilitzen per a introduir-se al sistema.</p>" #. Misc dialog help 13/14 #: src/include/security/helps.rb:220 @@ -1471,6 +1471,10 @@ msgid "Predefined Security Configurations" msgstr "Configuracions de seguretat predefinides" +#: src/include/security/wizards.rb:62 +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + #. Dialog caption #: src/include/security/wizards.rb:159 msgid "Security Configuration" Modified: trunk/yast/ca/po/storage.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2016-09-14 10:57:59 UTC (rev 96917) +++ trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2016-09-14 18:39:35 UTC (rev 96918) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 17:50+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -31,10 +31,12 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de partició de discos durs.\n" +"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de " +"partició de discos durs.\n" "\n" "Mai no feu la partició de discos que puguin estar en ús d'alguna manera\n" -"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu fent.\n" +"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu " +"fent.\n" "En cas contrari, la taula de particions no es transmetrà al\n" "nucli, la qual cosa podria ocasionar la pèrdua de dades.\n" "\n" @@ -92,7 +94,8 @@ msgstr "&Creeu una configuració de particions..." #. popup text -#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 src/clients/partitions_proposal.rb:105 +#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123 +#: src/clients/partitions_proposal.rb:105 msgid "" "No automatic proposal possible.\n" "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." @@ -164,7 +167,8 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." +msgstr "" +"No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -173,7 +177,8 @@ #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283 msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue." -msgstr "No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel. No es pot continuar." +msgstr "" +"No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel. No es pot continuar." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:304 msgid "" @@ -272,7 +277,8 @@ "\n" "<p>\n" "El canvi de mida real només es durà a terme un cop s'hagin confirmat totes\n" -"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, la \n" +"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, " +"la \n" "partició del Windows no es modificarà.\n" "</p>\n" @@ -320,7 +326,8 @@ "\n" "<p>\n" "A la barra gràfica superior es mostra la situació actual.\n" -"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació (un \n" +"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació " +"(un \n" "cop dut a terme el redimensionament).\n" "</p>\n" @@ -387,7 +394,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de <b>Linux</b>.\n" +"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de " +"<b>Linux</b>.\n" "Les particions del sistema &product; es crearan de forma automàtica\n" "en funció d'aquest valor.\n" "</p>\n" @@ -403,7 +411,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de Windows.\n" +"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de " +"Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -446,7 +455,8 @@ "la instal·lació mínima de Linux.\n" "\n" "Per instal·lar Linux, primer heu d'arrencar Windows\n" -"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-ne espai.\n" +"i desinstal·lar algunes aplicacions o eliminar algunes dades per alliberar-" +"ne espai.\n" "\n" "Necessiteu com a mínim %1 MB d'espai lliure al dispositiu de\n" "Windows, comptant l'espai ocupat per l'estació de treball Windows i per a \n" @@ -487,7 +497,7 @@ "\n" "La partició de Windows presenta errors al sistema de fitxers.\n" "\n" -"Arrenqueu novament Windows i suprimiu aquests errors amb l'execució de\n" +"Arrenqueu un altre cop el Windows i eviteu aquests errors executant\n" "scandisk i defrag.\n" "\n" "Si el problema es torna a repetir, redimensioneu\n" @@ -523,7 +533,9 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició personalitzada." +msgstr "" +"El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició " +"personalitzada." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -613,16 +625,17 @@ "\n" "Really delete your Windows partition?\n" msgstr "" -"Heu decidit suprimir completament la partició de Windows.\n" +"Heu decidit eliminar completament la partició de Windows.\n" "\n" -"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el procés.\n" +"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el " +"procés.\n" "\n" -"Esteu segur que voleu suprimir la partició de Windows?\n" +"Esteu segur que voleu eliminar la partició de Windows?\n" #. button text #: src/clients/inst_target_part.rb:356 msgid "&Delete Windows" -msgstr "&Suprimeix el Windows" +msgstr "E&limina el Windows" #. trailing free partition after (deleted) windows partition #: src/clients/inst_target_part.rb:423 @@ -660,8 +673,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la instal·lació, si està disponible." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la " +"instal·lació, si està disponible." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -677,7 +693,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el &product;.\n" +"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el " +"&product;.\n" "</p>\n" #. help part 2 of 3 @@ -688,7 +705,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el &product;.\n" +"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el " +"&product;.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -705,7 +723,8 @@ "<p>\n" "Per als experts existeix l’opció <b>Partiment personalitzat</b>\n" "que permet tenir un control complet sobre les particions dels discos durs\n" -"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de &productes;.\n" +"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de " +"&productes;.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning @@ -788,7 +807,8 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partició /home no es formatarà. Després de la instal·lació,\n" -"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari estiguin ben establerts." +"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari " +"estiguin ben establerts." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -837,7 +857,7 @@ #. the target disk #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:118 msgid "Use &Entire Hard Disk" -msgstr "Utilitza &tot el disc" +msgstr "Usa &tot el disc" #. There were no prior partitions on this disk. #. No partitions to choose from will be displayed. @@ -861,7 +881,7 @@ #. Radio button for using an entire (Windows) partition for Linux #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:181 msgid "&Delete Windows Completely" -msgstr "&Suprimeix el Windows completament" +msgstr "E&limina el Windows completament" #. Radio button for resizing a (Windows) partition #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:189 @@ -916,7 +936,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><i>Les zones marcades se suprimiran. Es perdran totes les dades que \n" +"<b><i>Les zones marcades s'eliminaran. Es perdran totes les dades que \n" "continguin.</i></b> No serà possible recuperar aquestes dades.\n" "</p>\n" @@ -938,9 +958,11 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No hi ha \n" -"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> o bé,\n" -"<b>encongir</b> la partició per a obtenir espai lliure.\n" +"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No " +"hi ha \n" +"prou espai per a &product;. Es pot <b>eliminar el Windows completament,</b> " +"o bé,\n" +"<b>encongir</b> la partició per obtenir espai lliure suficient.\n" "</p>" #. helptext, part 2 of 2 @@ -954,7 +976,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran\n" +"Si elimineu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es " +"perdran\n" "<b>de forma irreversible</b> durant la instal·lació. Si voleu encongir la\n" "partició del Windows, és <b>molt</b> recomanable fer una\n" "<b>còpia de seguretat de les dades</b>, ja que es farà una\n" @@ -992,7 +1015,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "No heu assignat cap partició d'arrel per a la\n" -"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a una\n" +"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a " +"una\n" "partició.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1007,8 +1031,10 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició fat en un\n" -"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això probablement comportarà problemes.\n" -"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts de muntatge.\n" +"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això " +"probablement comportarà problemes.\n" +"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts " +"de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu utilitzar aquesta configuració?\n" @@ -1022,8 +1048,9 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers Linux\n" -"com ara ext3 o ext4 per aquest punt de muntatge.\n" +"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers " +"Linux\n" +"com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1037,7 +1064,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu muntat una partició amb Btrfs al punt de\n" -"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de fitxers Linux \n" +"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de " +"fitxers Linux \n" "com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1047,19 +1075,21 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:298 msgid "" "Warning:\n" -"Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n" +"Your system needs a boot partition, either with type 0x41 PReP/CHRP\n" +"on MS-DOS or type 0x00 GPT PReP Boot on GPT.\n" "Please, consider creating one.\n" "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Avís:\n" -"El sistema necessita una partició d'arrencada del tipus 0x41 PReP/CHRP.\n" +"El sistema necessita una partició d'arrencada amb el tipus 0x41 PReP/CHRP\n" +"a MS-DOS o tipus 0x00 GPT PReP Boot a GPT.\n" "Si us plau, considereu crear-ne una.\n" "\n" "Realment voleu usar aquesta configuració?\n" #. popup text, %1 is a number -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:313 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:314 msgid "" "Warning:\n" "Your boot partition ends above cylinder %1.\n" @@ -1080,7 +1110,7 @@ "Realment ho voleu així?\n" #. popup text, %1 is a size -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:333 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:334 msgid "" "Warning:\n" "Your boot partition is smaller than %1.\n" @@ -1095,7 +1125,7 @@ "Voleu realment mantenir aquesta mida per a la partició /boot?\n" #. /////////////////////////// NO BOOT /////////////////////////// -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:350 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:351 msgid "" "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" "Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n" @@ -1112,24 +1142,26 @@ #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:370 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:371 msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" "(approx. %1) is required. Consider creating one\n" -"with type 0x41 PReP/CHRP.\n" +"with type 0x41 PReP/CHRP on MS-DOS or type 0x00 GPT\n" +"PReP Boot on GPT.\n" "\n" "Really use the setup without /boot partition?\n" msgstr "" "Avís: no hi ha cap partició muntada com a /boot.\n" "Per arrencar des del disc dur, cal una petita partició /boot\n" "(aprox. %1). Considereu crear-ne una\n" -"del tipus 0x41 PReP/CHRP.\n" +"amb el tipus 0x41 PReP/CHRP a MS-DOS o tipus 0x00 GPT\n" +"PReP Boot a GPT.\n" "\n" -"Realment voleu usar la configuració sense la partició /boot?\n" +"Realment voleu usar la configuració sense una partició /boot?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:389 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:391 msgid "" "Warning: According to your setup, you intend to\n" "boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n" @@ -1141,14 +1173,16 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Atenció: en funció de la configuració, preteneu arrencar\n" -"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició acaba\n" +"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició " +"acaba\n" "en un cilindre per sobre de %1. Sembla que la BIOS no pot arrencar\n" -"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa que la instal·lació \n" +"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa " +"que la instal·lació \n" "de %2 no es podrà arrencar directament.\n" "\n" "Voleu fer servir realment aquesta configuració?\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417 msgid "" "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" @@ -1156,12 +1190,13 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Avís: alguns subvolums del sistema de fitxers d'arrel són tapats\n" -"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar problemes.\n" +"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar " +"problemes.\n" "%s\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:433 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:435 msgid "" "Warning: With your current setup, your %1\n" "installation might not be directly bootable, because\n" @@ -1170,15 +1205,17 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la instal·lació de %1\n" +"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la " +"instal·lació de %1\n" "no es pugui iniciar directament ja que\n" "els fitxers per sota de \"/boot\" es troben en un dispositiu RAID.\n" -"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta configuració.\n" +"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta " +"configuració.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:451 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:453 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation\n" "will encounter problems when booting, because you have no\n" @@ -1203,7 +1240,7 @@ "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:473 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:475 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation will\n" "encounter problems when booting, because you have no \n" @@ -1228,25 +1265,27 @@ "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:496 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:498 msgid "Really use this setup?" msgstr "Realment voleu fer servir aquests paràmetres?" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:506 msgid "" "\n" "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" +"\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" "No s'ha assignat cap partició d'intercanvi. Encara que això no és \n" -"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició d'intercanvi.\n" +"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició " +"d'intercanvi.\n" "Les particions d'intercanvi creades al sistema apareixen a la finestra\n" "principal amb el tipus \"Linux Swap\".\n" "Una partició d'intercanvi activada té el punt de muntatge \"swap\".\n" @@ -1255,7 +1294,7 @@ "Realment voleu fer servir aquesta configuració sense partició d'intercanvi?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:520 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:522 msgid "" "\n" "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" @@ -1263,12 +1302,13 @@ "particularly in any of the following cases:\n" msgstr "" "\n" -"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es formatarà.\n" +"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es " +"formatarà.\n" "El YaST2 no pot garantir una instal·lació amb èxit, especialment en\n" "els casos següents:\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:527 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:529 msgid "" "- if this is an existing ReiserFS partition\n" "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" @@ -1281,18 +1321,21 @@ "- si la partició encara no conté un sistema de fitxers\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:536 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " +"points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" -"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu aquesta partició\n" -"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de muntatge estàndard\n" +"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu " +"aquesta partició\n" +"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de " +"muntatge estàndard\n" "com ara /, /boot, /opt o /var.\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:540 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:542 msgid "" "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" "\n" @@ -1303,7 +1346,7 @@ "Realment voleu mantenir aquesta partició sense formatar?\n" #. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0 -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:601 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:603 msgid "" "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before editing it.\n" @@ -1312,7 +1355,7 @@ "Extraieu-lo del RAID abans d'editar-lo.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:612 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:614 msgid "" "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" "Remove it from the volume group before editing it.\n" @@ -1321,7 +1364,7 @@ "Extraieu-lo del grup de volum abans d'editar-lo.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:622 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:624 msgid "" "The selected device is used by volume (%1).\n" "Remove the volume before editing it.\n" @@ -1330,51 +1373,56 @@ "Extraieu-lo del volum abans d'editar-lo.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:655 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:657 msgid "" "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before deleting it.\n" msgstr "" "El dispositiu (%2) pertany al RAID (%1).\n" -"Extraieu-lo del RAID abans de suprimir-lo.\n" +"Extraieu-lo del RAID abans d'esborrar-lo.\n" #. popup text, %1 and %2 are device names -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:666 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:668 msgid "" "The device (%2) is used by %1.\n" "Remove %1 before deleting it.\n" msgstr "" "%1 utilitza el dispositiu (%2).\n" -"Suprimiu %1 abans de suprimir el dispositiu.\n" +"Extraieu %1 abans d'esborrar-lo.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:678 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:680 msgid "It cannot be deleted while mounted." -msgstr "No es pot suprimir mentre estigui muntat." +msgstr "No es pot eliminar mentre estigui muntat." #. popup text, %1 is a device name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:714 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:716 msgid "" "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició lògica i \n" -"ja s'està fent servir una altra partició lògica amb un número més gran.\n" +"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició " +"lògica i \n" +"ja s'està fent servir una altra partició lògica amb un número més alt.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:792 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest moment:\n" +"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest " +"moment:\n" "%1\n" -"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la partició ampliada.\n" +"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans d'eliminar la " +"partició ampliada.\n" "Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:810 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one LVM partition\n" @@ -1384,10 +1432,12 @@ msgstr "" "\n" "La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició de LVM\n" -"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" +"assignada a un grup del volum. Elimineu\n" +"totes les particions dels grups de volum respectius,\n" +"abans d'eliminar la partició ampliada.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:819 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:821 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1398,10 +1448,10 @@ "\n" "La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició \n" "que forma part d'un sistema RAID. Desvinculeu les particions \n" -"dels sistemes RAID respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" +"dels sistemes RAID respectius, abans d'eliminar la partició ampliada.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:830 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:832 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1411,7 +1461,7 @@ "\n" "La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició\n" "que es troba en funcionament. Elimineu el volum utilitzat\n" -"abans de suprimir la partició ampliada.\n" +"abans d'eliminar la partició ampliada.\n" #. heading text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:70 @@ -1533,26 +1583,32 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " +"disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Munta en /etc/fstab per:</b>\n" "normalment, un sistema de fitxers que es munta es reconeix a /etc/fstab\n" -"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de fitxers que\n" -"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" -"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada,\n" +"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de " +"fitxers que\n" +"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els " +"sistemes de fitxers\n" +"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " +"inhabilitada,\n" "això no serà possible.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" +"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En " +"general, només\n" "és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" @@ -1675,11 +1731,13 @@ msgstr "" "\n" "La partició seleccionada (%1) actualment està muntada a %2.\n" -"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de sistema de fitxers),\n" +"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de " +"sistema de fitxers),\n" "es pot malmetre la instal·lació de Linux.\n" "\n" "Desmunteu la partició si és possible. Si no n'esteu segur,\n" -"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu coneixements \n" +"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu " +"coneixements \n" "de com funciona.\n" "\n" "Voleu continuar?\n" @@ -1693,7 +1751,8 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers de la partició.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " +"fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304 @@ -1704,7 +1763,8 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers del volum lògic.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " +"fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316 @@ -1764,7 +1824,8 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció està\n" +"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció " +"està\n" "poc provada. És recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n" "\n" "Voleu reduir el sistema de fitxers?" @@ -1774,14 +1835,15 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "El dispositiu seleccionat conté particions muntades:\n" "%1\n" -"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la\n" +"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans d'eliminar la\n" "taula de particions.\n" -"Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" +"Trieu Cancel·la si no és que sabeu què feu.\n" #. popup text, Do not translate LVM. #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1460 @@ -1795,8 +1857,8 @@ "\n" "El dispositiu seleccionat conté almenys una partició LVM\n" "assignada a un grup de volums. Elimineu totes les particions\n" -"dels seus grups de volums respectius abans de\n" -"suprimir el dispositiu.\n" +"dels seus grups de volums respectius abans\n" +"d'eliminar el dispositiu.\n" #. popup text, Do not translate RAID. #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1471 @@ -1810,8 +1872,8 @@ "\n" "El dispositiu seleccionat conté almenys una partició\n" "que és part d'un sistema RAID. Desassigneu les particions\n" -"dels seus sistemes RAID respectius abans de\n" -"suprimir el dispositiu.\n" +"dels seus sistemes RAID respectius abans\n" +"d'eliminar el dispositiu.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1482 @@ -1824,8 +1886,8 @@ "\n" "El dispositiu seleccionat conté almenys una partició LVM\n" "assignada a un grup de volums. Elimineu totes les particions\n" -"dels seus grups de volums respectius abans de\n" -"suprimir el dispositiu.\n" +"dels seus grups de volums respectius abans \n" +"d'eliminar el dispositiu.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543 @@ -1834,7 +1896,9 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs amb Snapper.</p>" +msgstr "" +"<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs " +"amb Snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 @@ -1856,7 +1920,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1580 #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:147 msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Elimina" #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text @@ -1934,16 +1998,19 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +"tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" +"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " +"ara /tmp o /var/tmp.\n" "Si deixeu en blanc la contrasenya d'encriptació, el sistema crearà\n" -"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes\n" +"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu " +"totes\n" "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" "</p>\n" @@ -1953,16 +2020,20 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de fitxers.\n" -"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de lletres\n" -"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, l'haureu\n" +"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de " +"fitxers.\n" +"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de " +"lletres\n" +"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, " +"l'haureu\n" "d'escriure dues vegades.\n" "</p>\n" @@ -1972,13 +2043,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha de tenir com a\n" +"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha " +"de tenir com a\n" "mínim %1 de caràcters i no pot contenir cap caràcter especial\n" "(p. ex., lletres accentuades o amb dièresi).\n" "</p>\n" @@ -2026,14 +2099,16 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Si el sistema de fitxers xifrat no conté cap fitxer de sistema i, per tant,\n" -"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest cas,\n" +"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest " +"cas,\n" "no s'accedeix al sistema de fitxers durant l'actualització.\n" "</p>\n" @@ -2054,7 +2129,8 @@ "\n" "És probable que no es pugui arrencar aquesta configuració.\n" "\n" -"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu d'eliminar\n" +"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu " +"d'eliminar\n" "l'etiqueta del disc amb el partidor en mode Expert.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 @@ -2092,7 +2168,8 @@ "Really do this?\n" msgstr "" "Heu seleccionat l’opció de no muntar automàticament un sistema de fitxers\n" -"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament correcte del sistema.\n" +"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament " +"correcte del sistema.\n" "\n" "Aquesta opció pot comportar problemes.\n" " \n" @@ -2107,7 +2184,8 @@ "nonloopbacked file system.\n" msgstr "" "Heu assignat un sistema de fitxers xifrats a una\n" -"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n" +"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot" +"\",\n" "/var\". Això no és possible. Canvieu el punt de muntatge o utilitzeu un\n" "sistema de fitxers que no sigui de bucle de retorn.\n" @@ -2144,7 +2222,8 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:214 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." +msgstr "" +"Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." #. && mount!="swap" ) #. error popup text @@ -2163,8 +2242,11 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un punt de muntatge." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un " +"punt de muntatge." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 @@ -2273,7 +2355,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." +msgstr "" +"No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2357,7 +2440,8 @@ "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" msgstr "" "<p>Si seleccioneu una entrada de taula podeu\n" -"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el dispositiu.</p>" +"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el " +"dispositiu.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2480,7 +2564,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:168 #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:134 msgid "Failed to remove some physical devices." -msgstr "No s'han pogut suprimir alguns dispositius físics." +msgstr "No s'han pogut eliminar alguns dispositius físics." #. TRANSLATORS: context menu entry #. encoding: utf-8 @@ -2552,9 +2636,11 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:40 +#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:36 src/include/partitioning/ep-hd.rb:61 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:64 +#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:38 msgid "Edit" msgstr "Edita" @@ -2585,13 +2671,14 @@ #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 +#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:45 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:43 src/include/partitioning/ep-hd.rb:64 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:37 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:44 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:66 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36 msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Esborra" #. heading #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:130 @@ -2608,7 +2695,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140 #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205 #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86 -#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 +#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." @@ -2625,11 +2713,12 @@ #. push button text #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145 #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90 +#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170 msgid "Delete..." -msgstr "Suprimeix..." +msgstr "Esborra..." #. helptext #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:154 @@ -2681,7 +2770,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:274 src/include/partitioning/ep-hd.rb:651 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:317 msgid "&Used Devices" -msgstr "Dispositius &utilitzats" +msgstr "Dispositius &usats" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:39 @@ -2731,11 +2820,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:127 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " +"existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si voleu encriptar totes les dades del\n" -"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació d'un volum ja existent\n" +"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació " +"d'un volum ja existent\n" "n'esborrarà totes les dades.</p>\n" #. helptext @@ -2835,8 +2926,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu deixar buida\n" -"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi no es podrà\n" +"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu " +"deixar buida\n" +"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi " +"no es podrà\n" "utilitzar per hibernar (suspendre al disc).\n" "</p>\n" @@ -2947,7 +3040,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." +msgstr "" +"La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -2962,7 +3056,8 @@ msgstr "" "Esteu ampliant un sistema de fitxers muntat amb %1 Gigabytes.\n" "Això pot ser molt lent i podria trigar fins i tot hores. Podríeu considerar\n" -"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina de\n" +"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina " +"de\n" "redimensionar-lo. " #. label for log view @@ -3008,7 +3103,8 @@ msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" "del mapador de dispositius, llevat dels que ja apareixen en alguna altra\n" -"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" +"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums " +"lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:161 @@ -3180,17 +3276,17 @@ #. popup text, %1 is replace with name of partition #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:638 msgid "Move partition %1 forward?" -msgstr "Moure la partició %1 endavant?" +msgstr "Voleu moure la partició %1 endavant?" #. popup text, %1 is replace with name of partition #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:647 msgid "Move partition %1 backward?" -msgstr "Moure la partició %1 enrere?" +msgstr "Voleu moure la partició %1 enrere?" #. popup text, %1 is replace with name of partition #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:666 msgid "Move partition %1?" -msgstr "Moure la partició %1?" +msgstr "Voleu moure la partició %1?" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:668 @@ -3204,7 +3300,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:726 msgid "Confirm Deleting of All Partitions" -msgstr "Confirma la supressió de totes les particions" +msgstr "Confirmeu l'eliminació de totes les particions" #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:728 msgid "" @@ -3216,7 +3312,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:733 msgid "Really delete all partitions on \"%1\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir totes les particions a \"%1\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar totes les particions de \"%1\"?" #. error popup #. error popup @@ -3232,7 +3328,7 @@ #. error popup #. TRANSLATORS: error popup -#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:57 src/modules/Storage.rb:5250 +#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:57 src/modules/Storage.rb:5251 msgid "The disk is in use and cannot be modified." msgstr "El disc s'està utilitzant i no es pot modificar." @@ -3248,7 +3344,7 @@ "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." msgstr "" "Segur que voleu crear la taula de particions nova a %1? Si ho feu,\n" -"se suprimiran totes les dades de %1 i tots els RAID i grups de volums\n" +"s'eliminaran totes les dades de %1 i tots els RAID i grups de volums\n" "que utilitzin particions del disc %1." #. error popup @@ -3261,12 +3357,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:151 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:202 msgid "Really delete BIOS RAID %1?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el RAID de la BIOS %1?" +msgstr "Segur que voleu eliminar el RAID de BIOS %1?" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:165 msgid "Really delete Partitioned RAID %1?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el partiment RAID %1?" +msgstr "Realment voleu eliminar el partit RAID %1?" #. error ppup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:182 @@ -3353,12 +3449,12 @@ "The following partitions will be deleted\n" "and all data on them will be lost:" msgstr "" -"S'eliminaran les següents particions i\n" +"S'eliminaran les particions següents i\n" "se'n perdran totes les dades:" #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:586 msgid "Really delete these partitions?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquestes particions?" +msgstr "Realment voleu eliminar aquestes particions?" #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:602 msgid "" @@ -3396,8 +3492,8 @@ "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n" "Really execute dasdfmt on disk %1?\n" msgstr "" -"Si executeu dasdfmt, es suprimiran totes les dades del disc.\n" -"Esteu segur que voleu executar dasdfmt al disc %1?\n" +"Si executeu dasdfmt, s'eliminaran totes les dades del disc.\n" +"Realment voleu executar dasdfmt al disc %1?\n" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:768 @@ -3407,10 +3503,10 @@ "Partitions currently present on this disk are again\n" "displayed.\n" msgstr "" -"S'ha suprimit el senyalador per executar dasdfmt al disc.\n" +"El disc ja no està marcat per a dasdfmt.\n" "\n" -"Les particions presents actualment al disc es mostraran\n" -"de nou.\n" +"Les particions presents actualment al disc es tornen\n" +"a mostrar.\n" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -3444,7 +3540,8 @@ msgstr "Mou" #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65 +#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" @@ -3497,7 +3594,8 @@ "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els discs durs, inclosos\n" -"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves particions.</p>\n" +"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves " +"particions.</p>\n" #. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool) #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320 @@ -3543,7 +3641,8 @@ #. push button text #. push button text -#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 +#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496 +#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213 #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110 msgid "Add..." @@ -3574,7 +3673,8 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" -"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" +"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a " +"RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" "multicamí.</p>\n" #. tab heading @@ -3608,8 +3708,10 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes Linux\n" -"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han trobat.</p>\n" +"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes " +"Linux\n" +"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han " +"trobat.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3671,7 +3773,8 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partició seleccionada l'està usant el grup de volum \"%1\".\n" -"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de volums\n" +"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de " +"volums\n" "i els seus volums lògics s'eliminaran:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:120 @@ -3699,14 +3802,14 @@ #. YesNo popup text %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:210 msgid "Really delete all partitions on %1?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir totes les particions a %1?" +msgstr "Realment voleu eliminar totes les particions de %1?" #. /////////////////////////////////////////////////// #. now delete partition!! #. YesNo popup text, %1 is replaced by a device name e.g. /dev/hda1 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:262 msgid "Really delete %1?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %1?" +msgstr "Realment voleu eliminar %1?" #. YesNo popup. %1 is path to a file #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:276 @@ -3782,11 +3885,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al fitxer\n" +"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al " +"fitxer\n" "que contingui les dades per configurar el dispositiu de bucle xifrat.</p>\n" #. helptext @@ -3798,7 +3903,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el fitxer es\n" +"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el " +"fitxer es\n" "crearà amb la mida indicada al camp següent. <b>NOTA:</b> si el fitxer \n" "ja existeix, es perdran totes les dades que contingui.</p>\n" @@ -3824,8 +3930,10 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>NOTA:</b> durant la instal·lació el YaST no pot fer cap comprovació\n" -"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no es pot\n" -"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per tant,\n" +"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no " +"es pot\n" +"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per " +"tant,\n" "aneu amb compte a l'hora d'assignar les mides i els noms dels camins.</p>\n" #. input field label @@ -3990,7 +4098,7 @@ #. pop-up dialog title #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:106 msgid "Confirm Deleting of Volume Group" -msgstr "Confirmeu la supressió dels grups de volum" +msgstr "Confirmeu l'eliminació dels grups de volum" #. pop-up dialog message part 1: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:109 @@ -4006,7 +4114,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics que s'hi relacionen?" +msgstr "" +"Realment voleu eliminar el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics " +"que s'hi relacionen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4014,7 +4124,8 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física ampliada\n" +"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física " +"ampliada\n" "més gran que %1 en potències de 2, per exemple, \"%2\" o \"%3\"." #. error popup text @@ -4048,12 +4159,14 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " +msgstr "" +"<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4086,7 +4199,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Introduïu la mida així com també la quantitat i la mida\n" @@ -4104,10 +4218,13 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Els anomenats<b>Volums Prims</b> poden ser creats\n" -"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les necessitats \n" -"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida més grossa\n" +"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les " +"necessitats \n" +"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida " +"més grossa\n" "que la de Thin Pool. Evidentment, quan hi ha realment dades escrites al \n" -"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les necessitats d'espai.\n" +"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les " +"necessitats d'espai.\n" "Els Volums Prims no poden tenir Stripe Count." #. heading for frame @@ -4141,30 +4258,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum normal</b>.\n" -"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" +"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums " +"abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" "Si en dubteu, aquesta és probablement l'opció bona.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Thin Pool</b>.\n" -"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les necessitats d'aquest 'pool'.</p>" +"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les " +"necessitats d'aquest 'pool'.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" +"b>.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum Prim</b>.\n" -"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats de <b>Thin Pool</b>.</p>" +"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats " +"de <b>Thin Pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4218,13 +4341,17 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de volums.\n" +"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de " +"volums.\n" "\n" -"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus 0x8e (o 0x83) o un\n" -"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons calgui." +"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus " +"0x8e (o 0x83) o un\n" +"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons " +"calgui." #. error popup #. error popup @@ -4236,11 +4363,11 @@ #. empty VG - simple #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:181 msgid "Really delete the volume group \"%1\"?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\"?" +msgstr "Realment voleu eliminar el grup de volums \"%1\"?" #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:198 msgid "Deleting volume group \"%1\" failed." -msgstr "Ha fallat la supressió del grup de volum \"%1\"." +msgstr "Ha fallat l'eliminació del grup de volum \"%1\"." #. error popup #. error popup @@ -4411,7 +4538,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-main.rb:441 #: src/include/partitioning/ep-unused.rb:87 msgid "Unused Devices" -msgstr "Dispositius no utilitzats" +msgstr "Dispositius no usats" #. tree node label #. dialog heading @@ -4434,7 +4561,8 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests canvis es perdran si sortiu\n" +"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests " +"canvis es perdran si sortiu\n" "de l'editor de particions amb %1.\n" "Segur que voleu sortir-ne?" @@ -4455,8 +4583,12 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet " +"yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4487,21 +4619,26 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Aquest nivell incrementa el rendiment del disc.\n" -"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és possible si un dels discos falla.</p>\n" +"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és " +"possible si un dels discos falla.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " +"on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1</b> <br>Aquest mode presenta la millor redundància. Es pot\n" -"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades d'un disc\n" +"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades " +"d'un disc\n" "als altres discos. Mentre funcioni almenys un disc, no es perdrà cap dada.\n" "Les particions usades haurien de ser aproximadament de la mateixa mida.</p>\n" @@ -4509,11 +4646,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer servir en tres discos o més.\n" -"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" +"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de " +"discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer " +"servir en tres discos o més.\n" +"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si " +"en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4522,7 +4664,8 @@ "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom significatiu\n" +"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom " +"significatiu\n" "al RAID. Això és òptim. Si li poseu un nom, el dispositiu serà\n" "disponible com a <tt>/dev/md/<nom></tt>.</p>\n" @@ -4530,12 +4673,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Afegiu particions al RAID. Segons el tipus de RAID,\n" -"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID 0), la mida\n" -"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</p>\n" +"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID " +"0), la mida\n" +"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</" +"p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4598,12 +4745,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida elemental:</b><br>És la massa de dades \"elemental\"\n" -"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable per a RAID 5 és 128 KB,\n" -"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" +"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable " +"per a RAID 5 és 128 KB,\n" +"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental " +"no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4613,10 +4764,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Algoritme de paritat per usar amb els RAIDS/6.\n" -"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics amb plats rotatoris.</p>\n" +"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics " +"amb plats rotatoris.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4729,7 +4882,7 @@ msgstr "" "El RAID %1 ja està creat al disc i no\n" "se'n pot canviar la mida. Per canviar la mida de %1, \n" -"suprimiu-lo i torneu a crear-lo." +"elimineu-lo i torneu a crear-lo." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:222 @@ -4897,17 +5050,23 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" +"i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Muntatge per defecte</b> us dóna el muntatge per\n" -"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa el nom del \n" -"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i <i>Camí del dispositiu</i>\n" -"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria de ser\n" +"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa " +"el nom del \n" +"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i " +"<i>Camí del dispositiu</i>\n" +"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria " +"de ser\n" "persistent però malauradament no sempre és així. Finalment <i>UUID</i> i\n" -"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers.</p>\n" +"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers." +"</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -4916,19 +5075,25 @@ "system type for newly created file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sistema de fitxers per defecte</b> indica\n" -"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers nous.</p>\n" +"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers " +"nous.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineació de les noves particions creades</b>\n" -"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> alinea les \n" -"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el nucli de Linux \n" +"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és " +"l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> " +"alinea les \n" +"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el " +"nucli de Linux \n" "o prova de ser compatible amb el Windows Vista i el Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5020,7 +5185,8 @@ "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" "Si es tornen a escanejar els dispositius que no s'utilitzen,\n" -"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-los?" +"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-" +"los?" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -5060,7 +5226,7 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/lvm_ui_dialogs.rb:48 msgid "You can only remove logical volumes." -msgstr "Només és possible suprimir volums lògics." +msgstr "Només és possible eliminar volums lògics." #. Popup text #: src/include/partitioning/lvm_ui_dialogs.rb:54 @@ -5083,7 +5249,7 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/lvm_ui_dialogs.rb:69 msgid "Remove the logical volume %1?" -msgstr "Voleu suprimir el volum lògic %1?" +msgstr "Voleu eliminar el volum lògic %1?" #. footer text, %1 is replaced by size #: src/modules/DevicesSelectionBox.rb:92 @@ -5160,7 +5326,7 @@ #. push button text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:153 msgid "Remove All" -msgstr "Suprimeix-ho tot" +msgstr "Elimina-ho tot" #. error popup text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:183 @@ -5182,7 +5348,8 @@ msgstr "" "El fitxer de patró té un format no vàlid!\n" "\n" -"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de classe\n" +"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de " +"classe\n" "per línia. Exemple:" #. popup text @@ -5192,32 +5359,42 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250 msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?" -msgstr "Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" +msgstr "" +"Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Aquest diàleg serveix per definir classes per als dispositius RAID\n" -"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a molts casos\n" +"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a " +"molts casos\n" "se'n necessiten menys (per exemple, només A i B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " +"the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret sobre\n" -"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. Prement \n" -"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una classe\n" -"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar els que \n" +"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret " +"sobre\n" +"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. " +"Prement \n" +"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una " +"classe\n" +"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar " +"els que \n" "ja estan seleccionats a la classe.</p>" #. dialog help text @@ -5243,11 +5420,15 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will " +"follow." msgstr "" -"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el primer de la \n" -"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. Llavors, \n" -"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així successivament." +"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el " +"primer de la \n" +"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. " +"Llavors, \n" +"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així " +"successivament." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 @@ -5256,29 +5437,39 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de dispositius.\n" -"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a odre per al RAID \n" +"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de " +"dispositius.\n" +"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a " +"odre per al RAID \n" "que s'ha de crear.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" +"part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Prement el botó \"<b>%1</b>\" podeu seleccionar un fitxer que contingui\n" -"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" -"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió regular es \n" +"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A" +"\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" +"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió " +"regular es \n" "fa coincidir amb el nom del nucli (per exemple /dev/sda1), \n" -"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" +"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" +"scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" "de udev (per exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del dispositiu coincideix amb més d'una\n" +"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del " +"dispositiu coincideix amb més d'una\n" "expressió regular.</p>" #. headline text @@ -5303,7 +5494,8 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G o %.\n" +"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G " +"o %.\n" "El valor ha de ser superior a 100k o entre 1% i 200%. Torneu-ho a provar." #: src/modules/FileSystems.rb:290 @@ -5314,12 +5506,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Mida de Tmpfs:</b>\n" -"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o Gigabyte o bé\n" -"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el percentatge de la memòria.<p>" +"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o " +"Gigabyte o bé\n" +"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el " +"percentatge de la memòria.<p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5338,7 +5533,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioritat d'intercanvi</b>\n" -"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran serà la prioritat.</p>\n" +"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran " +"serà la prioritat.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5349,11 +5545,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Munta només de lectura:</b>\n" -"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant la instal·lació\n" +"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant " +"la instal·lació\n" "el sistema de fitxers sempre es munta com a lectura-escriptura.</p>" #. button text @@ -5368,7 +5566,8 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense hora d'accés</b>\n" -"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció predeterminada és fals.</p>\n" +"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció " +"predeterminada és fals.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -5382,7 +5581,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pot ser muntat per un usuari</b>\n" -"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és \"als\".</p>\n" +"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és " +"\"als\".</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5395,13 +5595,17 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" +"tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No es munta durant l'inici del sistema</b>\n" -"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el sistema.\n" +"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el " +"sistema.\n" "S'ha creat una entrada a /etc/fstab i el sistema de fitxers es munta\n" -"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <punt_muntatge></tt>\n" +"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <" +"punt_muntatge></tt>\n" "(<punt_muntatge> és el directori on es munta el sistema de fitxers).\n" "L'opció predeterminada és fals.</p>\n" @@ -5434,16 +5638,20 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de registre de dades:</b>\n" "determina el mode de registre per a les dades de fitxers.\n" "<tt>journal</tt>: les dades es desen al diari abans d'escriure's\n" "al sistema de fitxers principal. Té un impacte alt en el rendiment.<br>\n" "<tt>ordered</tt>: les dades s'envien directament al sistema de fitxers\n" -"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en el rendiment.<br>\n" -"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el rendiment.</p>\n" +"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en " +"el rendiment.<br>\n" +"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el " +"rendiment.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5479,18 +5687,24 @@ msgstr "&Valor d'opció arbitrari" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni tabulacions. Torneu-ho a provar." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni " +"tabulacions. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" +"etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valor d’opció arbitrari:</b>\n" -"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart camp de /etc/fstab.\n" +"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart " +"camp de /etc/fstab.\n" "Si hi ha més d’una opció, se separaran per comes.</p>\n" #. label text @@ -5505,7 +5719,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Conjunt de caràcters per als noms de fitxers</b>\n" -"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels fitxers de les particions del Windows.</p>\n" +"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels " +"fitxers de les particions del Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5516,10 +5731,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pàgina de codis per a noms FAT curts</b>\n" -"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" +"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts " +"en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5530,10 +5747,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Nombre de FATS:</b>\n" -"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" +"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de " +"fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5544,10 +5763,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " +"for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida de FAT</b>\n" -"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza (12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" +"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza " +"(12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament " +"el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5557,7 +5780,9 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a provar." +msgstr "" +"La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a " +"provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5577,10 +5802,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " +"in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Funció Hash:</b>\n" -"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els noms de fitxers dels directoris.</p>\n" +"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els " +"noms de fitxers dels directoris.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5591,10 +5818,16 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisió d'FS</b>\n" -"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El 3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries 2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" +"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El " +"3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries " +"2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del " +"nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5606,10 +5839,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" +"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " +"512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la " +"mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5625,7 +5862,8 @@ "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de fitxers.</p>\n" +"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de " +"fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:847 @@ -5636,10 +5874,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<b>Percentatge de mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" +"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de " +"fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5650,13 +5890,16 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Node alineat</b>\n" -"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes d'identificació està alineada o no.\n" -"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes d'identificació\n" +"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes " +"d'identificació està alineada o no.\n" +"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes " +"d'identificació\n" "normalment és més eficaç que l'accés desalineat.</p>\n" #. label text @@ -5678,10 +5921,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " +"aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels registres</b>\n" -"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" +"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, " +"s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5711,17 +5956,23 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Longitud del pas en blocs</b>\n" -"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. Actualment, l'únic argument que s'admet\n" -"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs en un llistat RAID.</p>\n" +"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers.\n" +"Actualment, l'únic argument que s'admet és \"pas\", en anglès \"stride\",\n" +"que pren com a argument el nombre de blocs en un llistat RAID.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús que se n'espera.</p>\n" +"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " +"1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, " +"es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús " +"que se n'espera.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5737,16 +5988,23 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " +"reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per node d'identificació</b>\n" -"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea un node d'identificació per a cada\n" -"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la relació bytes per node d'identificació,\n" -" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de ser més petit que la mida\n" -"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran quantitat de nodes d'identificació.\n" -"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació d'un sistema de fitxers un cop\n" -"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor correcte per al paràmetre.</p>\n" +"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea " +"un node d'identificació per a cada\n" +"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la " +"relació bytes per node d'identificació,\n" +" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de " +"ser més petit que la mida\n" +"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran " +"quantitat de nodes d'identificació.\n" +"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació " +"d'un sistema de fitxers un cop\n" +"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor " +"correcte per al paràmetre.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -5759,14 +6017,23 @@ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" -"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és incorrecte.\n" +"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és " +"incorrecte.\n" "Es permeten valors amb coma flotant entre 0 i 99 (per exemple 0.5). \n" #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> " +"s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor " +"per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit " +"màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5794,7 +6061,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Índex de directori:</b>\n" -"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en directoris grans.</p>\n" +"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en " +"directoris grans.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -5805,11 +6073,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense historial:</b>\n" -"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan estigueu segurs\n" +"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan " +"estigueu segurs\n" "del que feu.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -5836,7 +6106,7 @@ "\n" "Es poden usar les particions del disc %{device} tal com estan o\n" "les podeu formatar i assignar-los punts de muntatge, però no podeu\n" -"afegir, editar, redimensionar ni suprimir particions del disc aquí.\n" +"afegir, editar, redimensionar ni eliminar particions del disc aquí.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:954 @@ -5857,7 +6127,7 @@ "\n" "Es poden usar les particions del disc %{device} tal com estan o\n" "les podeu formatar i assignar-los punts de muntatge, però no podeu\n" -"afegir, editar, redimensionar ni suprimir particions del disc aquí.\n" +"afegir, editar, redimensionar ni eliminar particions del disc aquí.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:966 @@ -5958,7 +6228,8 @@ "Try again." msgstr "" "La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n" -"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" +"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels " +"signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Torneu-ho a provar." #. Label: get password for encrypted volume @@ -6066,11 +6337,13 @@ msgstr "Voleu continuar malgrat l'error?" #. TRANSLATORS: error popup -#: src/modules/Storage.rb:5262 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." +#: src/modules/Storage.rb:5263 +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." -#: src/modules/Storage.rb:5288 +#: src/modules/Storage.rb:5289 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" @@ -6080,7 +6353,7 @@ "No es pot modificar el dispositiu %1 perquè conté una partició\n" "d'intercanvi activa necessària per executar la instal·lació.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5302 +#: src/modules/Storage.rb:5303 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" @@ -6090,7 +6363,7 @@ "No es pot modificar el dispositiu %1 perquè conté les dades\n" "necessàries per fer la instal·lació.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5331 +#: src/modules/Storage.rb:5332 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" @@ -6100,7 +6373,7 @@ "No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè conté una partició\n" "d'intercanvi activa necessària per executar la instal·lació.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5340 +#: src/modules/Storage.rb:5341 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" @@ -6110,7 +6383,7 @@ "No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè conté les dades\n" "necessàries per fer la instal·lació.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5369 +#: src/modules/Storage.rb:5370 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6122,18 +6395,19 @@ "indirecta el dispositiu %2, que conté una partició d'intercanvi activa \n" "necessària per executar la instal·lació.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5380 +#: src/modules/Storage.rb:5381 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera indirecta\n" +"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera " +"indirecta\n" "el dispositiu %2, que conté les dades necessàries per fer la instal·lació.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) -#: src/modules/Storage.rb:5402 +#: src/modules/Storage.rb:5403 msgid "" "\n" "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" @@ -6144,18 +6418,18 @@ "disc %2 en ús.\n" #. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function. -#: src/modules/Storage.rb:5491 +#: src/modules/Storage.rb:5492 msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgstr "No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel!" -#: src/modules/Storage.rb:5492 +#: src/modules/Storage.rb:5493 msgid "Installation will most certainly fail fatally!" msgstr "Segur que la instal·lació fallarà fatalment!" #. Set rather than Add, there might be some packs left over #. from previous 'MakeProposal' we don't need now #. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil -#: src/modules/Storage.rb:6042 +#: src/modules/Storage.rb:6043 msgid "Adding the following resolvables failed: %1" msgstr "Ha fallat l'addició dels següents elements: %1" @@ -6265,7 +6539,8 @@ "the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks." msgstr "" "L'opció <b>Bus</b> indica de quina manera es connecta el dispositiu\n" -"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs multicamí." +"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs " +"multicamí." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:239 @@ -6412,23 +6687,29 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " +"by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "L'opció <b>Muntat per</b> indica com està muntat\n" -"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, (UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu i (Path) per camí al dispositiu.\n" +"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, " +"(UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu " +"i (Path) per camí al dispositiu.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this " +"volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un símbol d'interrogant (?) indica que\n" -"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està muntat\n" -"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres d'aquest volum\n" +"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està " +"muntat\n" +"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres " +"d'aquest volum\n" "el YaST no actualitzarà el contingut de <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6444,7 +6725,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Un asterisc (*) després del punt de muntatge\n" @@ -6513,7 +6795,8 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "L'opció <b>Bandes</b> mostra el nombre de bandes\n" -"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la banda entre parèntesis.\n" +"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la " +"banda entre parèntesis.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6549,7 +6832,8 @@ "e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n" msgstr "" "L'opció <b>Usat per</b> mostra si un dispositiu\n" -"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests gestors, és normal que sigui buida.\n" +"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests " +"gestors, és normal que sigui buida.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:469 @@ -6809,8 +7093,12 @@ #. bsc#983003 #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4601 src/modules/StorageProposal.rb:5724 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. " +"Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6239 @@ -6839,7 +7127,8 @@ "Proposal</b> if you want your system to be encrypted.</p>" msgstr "" "<p>Trieu <b>Proposta basada en particions</b> si no voleu usar LVM.\n" -"Trieu <b>Proposta basada en LVM</b> per a LVM simple i <b>Proposta basada en LVM\n" +"Trieu <b>Proposta basada en LVM</b> per a LVM simple i <b>Proposta basada en " +"LVM\n" "encriptat</b> si voleu que el vostre sistema estigui encriptat.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -6850,8 +7139,10 @@ "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.</p>" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a través\n" -"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la proposta pot\n" +"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a " +"través\n" +"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la " +"proposta pot\n" "habilitar instantànies automàtiques amb l'snapper. Això també incrementarà\n" "la mida de la partició d'arrel.</p>" @@ -6862,7 +7153,8 @@ "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>La proposta pot crear una partició home separada. El sistema de fitxers\n" -"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú desplegable.</p>" +"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú " +"desplegable.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6353 @@ -6870,7 +7162,8 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en suspensió\n" +"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en " +"suspensió\n" "al disc en la majoria de casos.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6378 @@ -6965,12 +7258,15 @@ #~ "Really use the setup without /boot partition?\n" #~ msgstr "" #~ "Atenció: no existeix cap partició muntada com a /boot.\n" -#~ "Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /boot (d'aproximadament %1).\n" +#~ "Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita " +#~ "partició /boot (d'aproximadament %1).\n" #~ " Tingueu en compte que se'n poden crear.\n" -#~ "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al tipus\n" +#~ "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al " +#~ "tipus\n" #~ "0x41 PReP/CHRP.\n" #~ "\n" -#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició d'arrencada?\n" +#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició " +#~ "d'arrencada?\n" #~ msgid "" #~ "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" @@ -6979,7 +7275,8 @@ #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Avís: No hi ha cap partició del tipus bios_grub present.\n" -#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és necessària.\n" +#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és " +#~ "necessària.\n" #~ "\n" #~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -7050,18 +7347,23 @@ #~| msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està disponible" +#~ msgstr "" +#~ "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està " +#~ "disponible" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " +#~ "system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" +#~ "boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt de muntatge.\n" +#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt " +#~ "de muntatge.\n" #, fuzzy #~ msgid "Export Device Graph..." @@ -7093,7 +7395,8 @@ #~ "\n" #~ "Seleccioneu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #~ "\n" -#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de suprimir-lo.\n" +#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de " +#~ "suprimir-lo.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7147,16 +7450,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +#~ "tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " +#~ "create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " +#~ "all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" -#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us crearà \n" -#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes \n" +#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " +#~ "ara /tmp o /var/tmp.\n" +#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us " +#~ "crearà \n" +#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que " +#~ "perdreu totes \n" #~ "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" #~ "</p>\n" @@ -7217,15 +7526,20 @@ #~ "mètode de muntatge per als sistemes de fitxers nous.</p>" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>Sí</B>.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el " +#~ "botó <B>Sí</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</B>.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</" +#~ "B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" #~ "for your new installation?" -#~ msgstr "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" +#~ msgstr "" +#~ "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" #~ msgid "" #~ "A previous system with the following mount points was detected:\n" Modified: trunk/yast/ca/po/users.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/users.ca.po 2016-09-14 10:57:59 UTC (rev 96917) +++ trunk/yast/ca/po/users.ca.po 2016-09-14 18:39:35 UTC (rev 96918) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 18:12+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language: ca\n" @@ -98,8 +98,12 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts." +msgid "" +"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " +"LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "" +"Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. " +"La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -249,14 +253,28 @@ msgid "New UID of the user" msgstr "Nou UID de l'usuari" +#. Checking double user entries +#. (double username or UID) +#. @param [Array] users to check +#: src/clients/users_auto.rb:172 +msgid "Found users in profile with equal <username>." +msgstr "S'han trobat usuaris al perfil amb un <nom_d'usuari> igual." + +#. Do not check users without defined UID. (bnc#996823) +#: src/clients/users_auto.rb:178 +msgid "Found users in profile with equal <uid>." +msgstr "S'han trobat usuaris al perfil amb un <uid> igual." + #. helptext 1/3 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " +"that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> " +"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP " +"actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> " #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -279,11 +297,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " +"Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Editeu tots els atributs amb <b>Edita</b>. És possible que calguin\n" -"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al <b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n" +"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al " +"<b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -302,8 +322,14 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" -msgstr "<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia la contrasenya</b> per a reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>" +msgid "" +"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " +"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " +"user.</p>" +msgstr "" +"<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN " +"de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia " +"la contrasenya</b> per reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -399,50 +425,94 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers seleccionats.</p>" +msgstr "" +"<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers " +"seleccionats.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que\n" -"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot usar al sistema de fitxers.</p>\n" +"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu " +"definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot " +"usar al sistema de fitxers.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre " +"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep " +"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el " +"límit en què es denega escriure demandes.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada " +"per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que " +"cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte " +"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers seleccionats.</p>" +msgstr "" +"<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers " +"seleccionats.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que el\n" -"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al sistema de fitxers.</p>\n" +"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un " +"límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al " +"sistema de fitxers.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre " +"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep " +"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el " +"límit en què es denega escriure demandes.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per " +"a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que " +"cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte " +"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -508,11 +578,9 @@ msgid "LDAP Server Password:" msgstr "Contrasenya del servidor LDAP:" -#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. error message #. error message #. error message -#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message #: src/include/users/cmdline.rb:226 src/include/users/cmdline.rb:386 #: src/include/users/cmdline.rb:431 src/modules/YaPI/USERS.pm:1044 @@ -590,11 +658,9 @@ "és present.\n" "Primerament, feu-lo sortir del sistema." -#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. error message #. error message #. error message -#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message #: src/include/users/cmdline.rb:558 src/include/users/cmdline.rb:625 #: src/include/users/cmdline.rb:701 src/modules/YaPI/USERS.pm:1832 @@ -646,7 +712,8 @@ "You could solve this problem by editing the alias table.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta opció podria causar problemes en el lliurament de correu a\n" -"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre majúscules\n" +"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre " +"majúscules\n" "i minúscules als noms.<br>\n" "Per resoldre aquest problema podeu editar la taula de noms d’àlies.</p>\n" @@ -662,7 +729,7 @@ "the encryption settings for this user,\n" "enter the user's current password." msgstr "" -"Per a accedir a les dades necessàries per a modificar\n" +"Per accedir a les dades necessàries per modificar\n" "els paràmetres de xifratge d'aquest usuari,\n" "introduïu la contrasenya actual de l'usuari." @@ -676,7 +743,7 @@ #: src/include/users/dialogs.rb:146 src/include/users/dialogs.rb:1247 #: src/include/users/dialogs.rb:2364 #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:193 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:471 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:473 msgid "" "The passwords do not match.\n" "Try again." @@ -691,13 +758,15 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home " +"directory." msgstr "" "Imatge del directori encriptat i fitxers de claus\n" "'%1' i '%2'\n" "trobats. Usar-los per a l'usuari actual?\n" "\n" -"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del directori home actual." +"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del " +"directori home actual." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -716,7 +785,7 @@ #. text entry #. text entry #: src/include/users/dialogs.rb:403 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:583 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:585 msgid "User's &Full Name" msgstr "Nom &complet de l'usuari" @@ -738,7 +807,7 @@ #. input field for login name #. input field for login name #: src/include/users/dialogs.rb:433 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:590 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:592 msgid "&Username" msgstr "&Nom d'usuari" @@ -755,7 +824,7 @@ #. checkbox label #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:470 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:614 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:616 msgid "U&se this password for system administrator" msgstr "U&sa aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema" @@ -951,7 +1020,7 @@ #. User can confirm using "invalid" password confirming all the errors #: src/include/users/dialogs.rb:1269 src/include/users/dialogs.rb:2391 #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:212 -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:483 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:485 msgid "Really use this password?" msgstr "Realment voleu usar aquesta contrasenya?" @@ -1067,29 +1136,33 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " +"umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n" -"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n" +"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com " +"ara accents.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers #: src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be " +"between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la contrasenya ha de\n" +"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la " +"contrasenya ha de\n" "ser entre %2 i %3 caràcters.\n" "</p>" #. help text 4/4 -#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:160 +#: src/include/users/helps.rb:90 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:164 msgid "" "<p>\n" "To ensure that the password was entered correctly,\n" @@ -1109,7 +1182,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear usuaris nous locals o del sistema.\n" +"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear " +"usuaris nous locals o del sistema.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1142,32 +1216,39 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " +"your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Intèrpret d'ordres de l'entrada predeterminat</b><br>\n" -"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n" +"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un " +"de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " +"added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Inici predeterminat</b><br>\n" -"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari nou. El nom d'usuari s'afegeix\n" -"al final d'aquest valor per a crear el nom predeterminat del directori de l'usuari.\n" +"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari " +"nou. El nom d'usuari s'afegeix\n" +"al final d'aquest valor per crear el nom predeterminat del directori de " +"l'usuari.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " +"new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Directori esquelet</b><br>\n" -"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n" +"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari " +"quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1183,12 +1264,14 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " +"format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Data de venciment</b><br>\n" "Data en què s'inhabilita el compte d'usuari. El format de la data ha\n" -"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n" +"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp " +"buit.</P>\n" #. Help text 6/6 #: src/include/users/helps.rb:149 @@ -1199,8 +1282,10 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Entrada al sistema després del venciment de la contrasenya</B><BR>\n" -"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n" -"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" +"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya " +"hagi vençut. Especifiqueu\n" +"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. " +"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1223,7 +1308,8 @@ "</P>" msgstr "" "<P><B><BIG>Interrupció de l'inici:</BIG></B><BR>\n" -"Per interrompre la configuració de forma segura premeu el botó <B>Interromp / Avorta</B>.\n" +"Per interrompre la configuració de forma segura premeu el botó " +"<B>Interromp / Avorta</B>.\n" "/P>" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1266,7 +1352,7 @@ "</p>\n" #. alternative help text 1/7 -#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:139 +#: src/include/users/helps.rb:212 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:143 msgid "" "<p>\n" "Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n" @@ -1274,7 +1360,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b> que voleu\n" +"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la " +"<b>Contrasenya</b> que voleu\n" "assignar a aquest compte d'usuari.\n" "</p>\n" @@ -1285,18 +1372,23 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "El <b>Nom d'usuari</b> es pot crear a partir del nom complet\n" "en prémer el botó <b>Suggeriment</b>. És possible modificar-lo però \n" "heu de fer servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " +"funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " +"contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. " +"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" "</p>\n" #. alternative help text 2/7 @@ -1305,42 +1397,58 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només\n" "lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " +"funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " +"contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. " +"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" "</p>\n" #. these are used only during installation time #. help text 4/7 (only during installation) -#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:176 +#: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:180 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with " +"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " +"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de forma automàtica.</p>\n" +"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i " +"treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està " +"habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de " +"forma automàtica.</p>\n" #. help text 5/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " +"Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n" +"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu " +"l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" -msgstr "<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema." +"</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -1351,7 +1459,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de l'usuari, premeu\n" +"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de " +"l'usuari, premeu\n" "<b>Detalls</b>.\n" "</p>\n" @@ -1359,10 +1468,12 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " +"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n" +"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de " +"venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -1400,7 +1511,8 @@ "Eviteu noms llargs per als grups. La llargada normal va dels \n" "dos als vuit caràcters. \n" "Podeu redefinir la llista de caràcters permesos per als noms de grup al\n" -"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir més informació.\n" +"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir " +"més informació.\n" "</p>\n" #. help text 3/6, %1 is number @@ -1427,7 +1539,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves " +"when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -1436,7 +1549,8 @@ "<p>\n" "<b>Contrasenya:</b>\n" "si voleu que els membres del grup s'identifiquin quan\n" -"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), podeu assignar una contrasenya\n" +"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), " +"podeu assignar una contrasenya\n" "a aquest grup. Per motius de seguretat, aquesta contrasenya no es mostra. \n" "L'entrada no és necessària.\n" "</p>\n" @@ -1474,7 +1588,8 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "A la segona llista es mostren els usuaris que tenen aquest grup com a\n" -" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant l'usuari." +" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant " +"l'usuari." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -1502,7 +1617,8 @@ "<b>Identificador d’usuari (uid):</b>\n" "el sistema reconeix a cadascun dels usuaris mitjançant un número únic,\n" "l'identificador d’usuari. Per als usuaris normals, feu servir\n" -"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els identificadors inferiors\n" +"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els " +"identificadors inferiors\n" "amb fins especials o per a entrades virtuals.\n" "</p>\n" @@ -1516,7 +1632,8 @@ "located elsewhere.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels fitxers\n" +"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels " +"fitxers\n" "que pertanyen a aquest usuari. Això es fa automàticament\n" "pel que fa als fitxers del directori de l'usuari, no pels fitxers ubicats\n" "a altres llocs.</p>\n" @@ -1541,8 +1658,13 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" -msgstr "<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari.</p>" +msgid "" +"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " +"home directory different from the default.</p>" +msgstr "" +"<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> " +"diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari." +"</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -1557,28 +1679,50 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" -msgstr "<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari sense les dades existents.</p>" +msgid "" +"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " +"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " +"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " +"existing data.</p>" +msgstr "" +"<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els " +"continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada " +"de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari " +"sense les dades existents.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " +"directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is " +"shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " +"data. If strong security is required, the system should not be physically " +"shared.</p>" msgstr "" -"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un directori d'inici xifrat</b>\n" -"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no ofereix una gran seguretat davant\n" -"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un usuari pot comprometre\n" -"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les dades xifrades. Si es requereix\n" +"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un " +"directori d'inici xifrat</b>\n" +"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no " +"ofereix una gran seguretat davant\n" +"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un " +"usuari pot comprometre\n" +"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les " +"dades xifrades. Si es requereix\n" "una gran seguretat, el sistema no s'hauria de compartir físicament.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" -msgstr "<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la configuració d'empremtes digitals.</p>" +msgid "" +"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " +"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " +"configuration first.</p>" +msgstr "" +"<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu " +"de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la " +"configuració d'empremtes digitals.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -1602,8 +1746,10 @@ msgstr "" "<p><b>Informació addicional:</b>\n" "aquí es poden definir algunes dades addicionals sobre l’usuari. Aquest camp\n" -"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha d’escriure\n" -"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular</i>. Aquesta informació\n" +"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha " +"d’escriure\n" +"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular</" +"i>. Aquesta informació\n" "apareixerà quan feu servir l’ordre <i>finger</i> per a aquest usuari.</p>\n" #. help text 6/8 @@ -1666,13 +1812,18 @@ "The check mark in the left part of the table indicates that the plug-in\n" "is currently in use." msgstr "" -"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el connector\n" +"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el " +"connector\n" "s’està usant actualment." #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" -msgstr "<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en prémer el botó <b>Executa</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " +"<b>Launch</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en " +"prémer el botó <b>Executa</b>.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -1692,8 +1843,10 @@ "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" msgstr "" -"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a canviar\n" -"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya</b> està \n" +"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a " +"canviar\n" +"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya</" +"b> està \n" "establert a <i>Mai</i>, es forçarà l'usuari a canviar la contrasenya.</p>" #. Help text 2/6 @@ -1708,8 +1861,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Advertiment dels dies que falten pel venciment de la contrasenya</B><BR>\n" -"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la contrasenya. Indiqueu\n" -"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 per inhabilitar-lo.\n" +"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la " +"contrasenya. Indiqueu\n" +"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 " +"per inhabilitar-lo.\n" "</p>\n" #. Help text 3/6 @@ -1721,26 +1876,32 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Validesa de l’entrada després de vèncer la contrasenya</B><BR>\n" -"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n" -"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" +"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya " +"hagi vençut. Especifiqueu\n" +"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. " +"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " +"a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre de dies que l'usuari pot fer servir\n" +"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre " +"de dies que l'usuari pot fer servir\n" "la mateixa contrasenya abans que venci.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " +"age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada mínima que ha de \n" +"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada " +"mínima que ha de \n" "tenir la contrasenya abans que l'usuari pugui canviar-la.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -1750,7 +1911,8 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest compte. \n" +"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest " +"compte. \n" "El format de la data ha de ser AAAA-MM-DD. \n" "Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n" @@ -1774,88 +1936,176 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " +"module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Canvi dels valors</b><br>\n" -"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n" +"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el " +"mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, <b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per configurar.</p>" +msgid "" +"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" +"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " +"of attributes to configure.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, " +"<b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</" +"b> per escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per " +"configurar.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" -msgstr "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " +"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " +"be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a " +"l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es " +"desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després del reinici</b> per obligar els usuaris a canviar la contrasenya després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " +"change their passwords after the the password is reset or changed by an " +"administrator.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després del reinici</" +"b> per obligar els usuaris a canviar la contrasenya després que un " +"administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " +"passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als " +"usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de contrasenya</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " +"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, " +"seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de " +"contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot fer la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>" +msgid "" +"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " +"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " +"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " +"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " +"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " +"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " +"checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora " +"de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si " +"no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no " +"comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot fer " +"la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya " +"xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les " +"contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la " +"contrasenya.<p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" +msgid "" +"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " +"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "" +"Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya " +"a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" -msgstr "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" +msgid "" +"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " +"modifications to the password.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de " +"passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" -msgstr "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" +msgid "" +"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " +"expires.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la " +"contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" +msgid "" +"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " +"before a password is due to expire that an expiration warning messages " +"should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "" +"<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la " +"contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha " +"de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " +"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda " +"per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents consecutius de vinculació fallits.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " +"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "" +"<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per " +"prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents " +"consecutius de vinculació fallits.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " +"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " +"Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després " +"del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de " +"vinculació per bloquejar la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" -msgstr "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a <b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a " +"<b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" -msgstr "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" +msgid "" +"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " +"failures are purged from the failure counter even though no successful " +"authentication has occurred.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb " +"quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors " +"fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -1927,7 +2177,8 @@ #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381 msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning" -msgstr "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" +msgstr "" +"Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" #. IntField label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:387 @@ -1942,7 +2193,7 @@ #. intField label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:424 msgid "Bind Failures to Lock the Password" -msgstr "Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya" +msgstr "Errors de vinculació per bloquejar la contrasenya" #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:434 @@ -1982,8 +2233,10 @@ "user home directories.</p>\n" msgstr "" "<p>Si els directoris locals dels usuaris s'han desat en aquest equip,\n" -"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap acció directa.\n" -"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot gestionar\n" +"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap " +"acció directa.\n" +"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot " +"gestionar\n" "els directoris locals de l'usuari.</p>\n" #. help text caption @@ -1991,7 +2244,8 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " +"or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Premeu <b>Configura</b> si voleu configurar els valors desats al\n" @@ -2006,11 +2260,15 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " +"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir <b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La configuració només és possible \n" -" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al servidor LDAP.</p>" +"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir " +"<b>Afegeix</b> per afegir una política de contrasenyes nova. La configuració " +"només és possible \n" +" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al " +"servidor LDAP.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -2095,7 +2353,8 @@ #. the type of user set #. New user is the default option -#: src/include/users/widgets.rb:79 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:275 +#: src/include/users/widgets.rb:79 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279 msgid "Local Users" msgstr "Usuaris locals" @@ -2304,13 +2563,16 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " +"it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del sistema.\n" -"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus d'entorns de la xarxa,\n" +"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del " +"sistema.\n" +"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus " +"d'entorns de la xarxa,\n" "però limita la longitud màxima de la contrasenya a 8 caràcters.\n" "</p>\n" @@ -2323,15 +2585,22 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més seguretat.\n" -"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot ocasionar\n" +"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més " +"seguretat.\n" +"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot " +"ocasionar\n" "problemes amb els NIS.\n" "</p>" #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " +"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "" +"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres " +"algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</" +"p>" #. Label #: src/include/users/widgets.rb:499 @@ -2375,7 +2644,8 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " +"environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" @@ -2407,18 +2677,24 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" -msgstr "<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà dels filtres de cerca predeterminats.</p>" +msgid "" +"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " +"search filters.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà " +"dels filtres de cerca predeterminats.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " +"attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>Amb <b>Predeterminat</b>, carregueu el filtre predeterminat dels mòduls\n" -"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels atributs 'susesearchfilter').\n" +"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels " +"atributs 'susesearchfilter').\n" "Si encara no esteu connectat, se us preguntarà la contrasenya.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) @@ -2516,32 +2792,40 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " +"as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n" +"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el " +"KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " +"the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Entrada automàtica</b><br>\n" -"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema automàticament.</p>\n" +"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En " +"aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema " +"automàticament.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " +"to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Entrades sense contrasenya</b><br>\n" -"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema sense introduir\n" -"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n" +"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema " +"sense introduir\n" +"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si " +"heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -2713,13 +2997,15 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " +"the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos usuaris \n" +"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos " +"usuaris \n" "al mateix temps. Per evitar confusions, cada usuari ha de \n" "tenir una identitat única. A més, cada usuari pertany \n" "com a mínim a un grup.\n" @@ -2729,26 +3015,35 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " +"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el filtre</b>.\n" -"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre</b>.</p>\n" +"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible " +"canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el " +"filtre</b>.\n" +"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre</" +"b>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:1541 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for " +"new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions avançades:\n" -"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, valors\n" -"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu els canvis</b> podeu desar tots els canvis fets fins ara sense sortir del mòdul de configuració.</p>\n" +"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions " +"avançades:\n" +"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, " +"valors\n" +"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu " +"els canvis</b> podeu desar tots els canvis fets fins ara sense sortir del " +"mòdul de configuració.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label #: src/include/users/widgets.rb:1550 @@ -2820,7 +3115,8 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " +"groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -2881,7 +3177,8 @@ "The entered path prefix for home is not a directory.\n" "Try again.\n" msgstr "" -"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un directori.\n" +"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un " +"directori.\n" "Torneu-ho a provar.\n" #. yes/no popup @@ -2910,7 +3207,8 @@ "If you select a nonexistent shell, the user\n" "may be unable to log in. Continue?\n" msgstr "" -"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que l'usuari\n" +"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que " +"l'usuari\n" "no pugui entrar al sistema. Voleu continuar?\n" #. directory location popup label @@ -3050,7 +3348,8 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear certificats,\n" +"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear " +"certificats,\n" "ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>" #. @see Implements ::Installation::FinishClient#title @@ -3073,12 +3372,18 @@ #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de sistema.</p>" +msgstr "" +"<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de " +"sistema.</p>" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 -msgid "<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "<p><b>%s</b> és el mètode \"hash\" estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" +msgid "" +"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is " +"not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "" +"<p><b>%s</b> és el mètode \"hash\" estàndard actual. Usar altres algoritmes " +"no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" #. Let's add some vertical space after each widget #. TRANSLATORS: rich text label @@ -3119,7 +3424,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, crear gràfics o navegar per Internet,\n" +"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, " +"crear gràfics o navegar per Internet,\n" "cada sistema té un usuari \"primari\" \n" "que s'encarrega de fer qualsevol tasca d'administració\n" "del sistema. Entreu al sistema com a usuari \"primari\"\n" @@ -3131,7 +3437,8 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " +"numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -3150,13 +3457,16 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " +"umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya \"root\":\n" +"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya " +"\"root\":\n" "ha de distingir entre majúscules i minúscules, tenir una longitud de\n" -"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o accents.\n" +"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o " +"accents.\n" "</p>\n" #. help text, continued 4 @@ -3175,7 +3485,6 @@ msgid "Password for the System Administrator \"root\"" msgstr "Contrasenya per a l’administrador del sistema \"usuari primari\"" -#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:198 src/modules/UsersSimple.pm:623 msgid "" @@ -3186,7 +3495,7 @@ "Torneu-ho a provar." #. reenable suggestion -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:134 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 msgid "" "<p>\n" "Use one of the available options to add local users to the system.\n" @@ -3198,11 +3507,11 @@ "Els usuaris locals estan desats a <i>/etc/passwd</i> i <i>/etc/shadow</i>.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:138 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 msgid "Create new user" msgstr "Crea un usuari nou" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:142 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:146 msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" @@ -3211,11 +3520,12 @@ msgstr "" "<p>\n" "En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n" -"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n" +"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com " +"ara accents.\n" "</p>\n" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:149 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:153 msgid "" "<p>\n" "The password length should be between %{min}\n" @@ -3227,70 +3537,89 @@ "ser d'entre %{min} i %{max} caràcters.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:165 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:169 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " +"and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per a més informació.\n" +"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres " +"i <tt>._-</tt>.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " +"funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " +"contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu " +"la pàgina del manual per a més informació.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:172 -msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha d'utilitzar per a root.</p>" +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:176 +msgid "" +"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " +"password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "" +"<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</" +"b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha " +"d'utilitzar per a root.</p>" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:183 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:187 msgid "Import User Data from a Previous Installation" msgstr "&Importa dades d'usuari d'una instal·lació anterior" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:184 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:188 msgid "" "<p>\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" -"The information there can be used to create users in the system being installed.\n" -"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic information will\n" +"The information there can be used to create users in the system being " +"installed.\n" +"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic " +"information will\n" "be imported.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "S'ha detectat una instal·lació prèvia de Linux amb usuaris locals.\n" -"La informació que hi ha es pot usar per crear usuaris al sistema que s'està instal·lant.\n" -"Useu el botó <b>Trieu els usuaris</b> per seleccionar-ne alguns. Se n'importarà\n" +"La informació que hi ha es pot usar per crear usuaris al sistema que s'està " +"instal·lant.\n" +"Useu el botó <b>Trieu els usuaris</b> per seleccionar-ne alguns. Se " +"n'importarà\n" "la informació bàsica.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:192 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:196 msgid "Skip User Creation" msgstr "Omet la creació d'usuari" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:193 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:197 msgid "" "<p>\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" -"with an authentication server. Select this option to proceed without creating\n" +"with an authentication server. Select this option to proceed without " +"creating\n" "a local user.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A vegades l'únic usuari local necessari és root, com ara en entorns de xarxa\n" -"amb un servidor d'autenticació. Seleccioneu aquesta opció per continuar sense\n" +"A vegades l'únic usuari local necessari és root, com ara en entorns de " +"xarxa\n" +"amb un servidor d'autenticació. Seleccioneu aquesta opció per continuar " +"sense\n" "crear un usuari local.\n" "</p>\n" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:275 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:279 msgid "Local User" msgstr "Usuari local" #. TRANSLATORS: Error popup -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:330 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:332 msgid "" "The new username cannot be blank.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" @@ -3301,7 +3630,7 @@ "\"Omet la creació d'usuari\"." #. TRANSLATORS: error popup -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:387 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:389 msgid "" "No users from the previous installation were choosen.\n" "If you don't want to create a user now, select\n" @@ -3312,34 +3641,34 @@ "\"Omet la creació d'usuari\"." #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:514 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:516 msgid "&Create New User" msgstr "&Crea un usuari nou" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:537 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:539 msgid "&Import User Data from a Previous Installation" msgstr "&Importa dades d'usuari d'una instal·lació anterior" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:547 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:549 msgid "Choose Users" msgstr "Trieu els usuaris" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:563 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:565 msgid "&Skip User Creation" msgstr "O&met la creació d'usuari" #. checkbox label -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:619 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:621 msgid "&Automatic Login" msgstr "Entrada &automàtica" -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:626 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 msgid "No users selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap usuari." -#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:628 +#: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:630 msgid "%d user will be imported" msgid_plural "%d users will be imported" msgstr[0] "S'importarà %d usuari." @@ -3693,7 +4022,7 @@ #. User name for user: "beagleindex" #: src/modules/UsersUI.rb:252 msgid "User for Beagle indexing" -msgstr "Usuari per a indexació Beagle" +msgstr "Usuari per a indexació de Beagle" #. User name for user: "casaauth" #: src/modules/UsersUI.rb:256 @@ -3829,12 +4158,16 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-ne una per a llegir-la." +msgstr "" +"Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-" +"ne una per llegir-la." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." +msgstr "" +"Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del " +"YaST." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -3866,8 +4199,10 @@ msgstr "" "El fitxer %1 conté una línia estranya:\n" "%2\n" -"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n" -"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." +"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts " +"(:) o falti alguna entrada.\n" +"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris " +"del YaST." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -3877,8 +4212,10 @@ "Correct the file manually before running the YaST users module again." msgstr "" "El fitxer %1 conté una línia estranya:\n" -"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n" -"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." +"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts " +"(:) o falti alguna entrada.\n" +"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris " +"del YaST." #. default error message #: src/modules/UsersUI.rb:555 @@ -3903,7 +4240,8 @@ "Si afegiu usuaris nous amb els valors predeterminats,\n" "els seus directoris d'inici es crearan al %2 actual.\n" "Això pot suposar que no es pugui accedir a aquests directoris\n" -"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de l’usuari?" +"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de " +"l’usuari?" #. error message #: src/modules/Users.pm:970 @@ -4090,12 +4428,15 @@ "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" "\n" -"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO s'encriptaran." +"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO " +"s'encriptaran." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4767 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari primari." +msgstr "" +"S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari " +"primari." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4843 @@ -4204,7 +4545,8 @@ "Try again." msgstr "" "El directori d'inici només pot contenir els caràcters següents:\n" -"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/\"\n" +"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/" +"\"\n" "Torneu-ho a provar." #. error popup @@ -4279,7 +4621,8 @@ "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que l’usuari\n" +"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que " +"l’usuari\n" "no pugui entrar al sistema. Voleu utilitzar-lo?" #. error popup @@ -4593,7 +4936,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:379 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -4601,22 +4944,26 @@ "Try again." msgstr "" "La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n" -"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n" +"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més " +"dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n" "Torneu-ho a provar." #. help text (default part shown in more places) #: src/modules/UsersSimple.pm:414 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English " +"keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el format d'un\n" -"teclat del país. En el cas que es produeixi un error del sistema, és possible que sigui necessari entrar sense un\n" -"format de teclat localitzat.\n" +"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el " +"format d'un\n" +"teclat en anglès. En cas que es produeixi un error del sistema, és possible " +"que calgui \n" +"entrar sense una disposició de teclat localitzat.\n" "</p>" #. error popup @@ -4757,7 +5104,7 @@ "The home directory is used from another user.\n" "Please try again." msgstr "" -"El directori de l'usuari s'està utilitzant per a un altre usuari.\n" +"El directori de l'usuari és usat per un altre usuari.\n" "Torneu-ho a provar." #. error message @@ -4817,8 +5164,18 @@ #~ "Aquí podeu triar el mètode d'autenticació d'usuaris al sistema.\n" #~ "</p>" -#~ msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." -#~ msgstr "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu <b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la ubicació especificada per a aquesta instal·lació." +#~ msgid "" +#~ "If you have a previous installation or alternative system, it is possible " +#~ "to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data " +#~ "from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates " +#~ "a new home directory for each user in the location specified for this " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és " +#~ "possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu " +#~ "<b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta " +#~ "opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la " +#~ "ubicació especificada per a aquesta instal·lació." #~ msgid "&LDAP" #~ msgstr "&LDAP" @@ -4836,39 +5193,54 @@ #~ msgstr "LDAP de l’eDirectory" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " +#~ "want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " +#~ "Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n" -#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" +#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " +#~ "valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " +#~ "of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, trieu el\n" -#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" +#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, " +#~ "trieu el\n" +#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la " +#~ "configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n" -#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" +#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " +#~ "Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP\n" -#~ " o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" +#~ " o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " +#~ "valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent</b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " +#~ "of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu el\n" -#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" +#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu " +#~ "el\n" +#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la " +#~ "configuració del client.</p>" -#~ msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" -#~ msgstr "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos " +#~ "after configuring the user data source.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar " +#~ "Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>" #~ msgid "&Choose" #~ msgstr "&Tria" @@ -4886,11 +5258,16 @@ #~ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" #~ "it has to be at least %1 characters long.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear certificats,\n" +#~ "<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear " +#~ "certificats,\n" #~ "ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>" -#~ msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -#~ msgstr "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " +#~ "text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu " +#~ "introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "If you intend to create certificates,\n" @@ -4961,11 +5338,14 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " +#~ "want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." +#~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n" -#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" +#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " +#~ "valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #, fuzzy @@ -4974,7 +5354,9 @@ #, fuzzy #~ msgid "The configuration will be available later during the installation." -#~ msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." +#~ msgstr "" +#~ "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del " +#~ "paquet yast2-nfs-client." #, fuzzy #~ msgid "Users %1 will be imported."