Author: minton Date: 2015-12-07 20:16:27 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95441 Modified: trunk/lcn/ro/po/community-repositories.ro.po Log: Merged community-repositories.pot for ro Modified: trunk/lcn/ro/po/community-repositories.ro.po =================================================================== --- trunk/lcn/ro/po/community-repositories.ro.po 2015-12-07 19:16:26 UTC (rev 95440) +++ trunk/lcn/ro/po/community-repositories.ro.po 2015-12-07 19:16:27 UTC (rev 95441) @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenSUSE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-26 16:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-19 15:00+0200\n" "Last-Translator: Lucian Oprea <oprea.luci@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n" @@ -34,557 +34,645 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Narro 2.0 on http://tradu.softwareliber.ro\n" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "openSUSE BuildService - LXDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 msgid "Latest LXDE release" msgstr "Cea mai nouă versiune LXDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." msgstr "Arhiva LXDE din openSUSE Build Service, care oferă versiuni netestate dar și cele mai recente ale mediului de lucru LX și programe." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "Serviciul de împachetare openSUSE - LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "Cea mai recentă versiune stabilă LibreOffice" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." msgstr "Oferă cea mai recentă versiune stabilă LibreOffice, pachetul de aplicații de birou utilizat de openSUSE." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:2 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" msgstr "Cele mai recente versiuni compilate ale programelor Mozilla, ca de exemplu Firefox" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:3 msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." msgstr "Conține ultimele versiuni ale programelor Mozilla, inclusiv popularele Thunderbird (client de mail), Firefox și SeaMonkey (navigatoare web)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "openSUSE BuildService - Builduri Wine CVS" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:5 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "Instantaneu al codului CVS Wine" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:6 msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." msgstr "Wine este o implementare cu sursă deschisă a API-urilor Windows, ce permit rularea anumitor aplicații Windows sub openSUSE. Această sursă furnizează ultimele pachete din serverul CVS (dezvoltare) ale Wine." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "openSUSE BuildService - Jocuri" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "O colecție de jocuri de acțiune" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." msgstr "Conține mai multe jocuri de acțiune, inclusiv Open Arena (shooter), Flight Gear (simulator de zbor) și Torcs (simulator de curse 3D)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Drivers for webcams" msgstr "openSUSE BuildService - Drivere pentru camere web" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:17 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:17 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:17 msgid "Recent drivers for webcams" msgstr "Drivere recente pentru camere web" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:18 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:18 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:18 msgid "Contains recent drivers for hundreds of different webcams." msgstr "Conține drivere recente pentru sute de camere web diferite." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "openSUSE BuildService - Virtualizare (VirtualBox)" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "Ultimele versiuni compilate de Virtualbox" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." msgstr "Furnizează versiuni recente de VirtualBox, un virtualizator complet de uz general, cu sursă deschisă, pentru hardware x86." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "openSUSE BuildService - PHP" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "Ultimele actualizări pentru PHP" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." msgstr "Furnizează ultimele pachete și builduri multi-versiune de PHP." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "openSUSE BuildService - Bază de date" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:8 msgid "Latest updates for database software" msgstr "Ultimele actualizări de software pentru baze de date" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:9 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." msgstr "Ultimele actualizări de software pentru baze de date inclusiv Firebird și MySQL." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Extra" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "Sursă de instalare a comunității pentru KDE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." msgstr "Furnizează aplicații adiționale KDE întreținute de comunitatea KDE openSUSE." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Aplicații" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:11 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "Backporturi ale aplicațiilor GNOME" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:12 msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." msgstr "Actualizări ale softwareului GNOME livrat odată cu distribuția (backporturi)." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "openSUSE BuildService - Mono:Comunitate" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Sursă de instalare a comunității pentru aplicații Mono" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "Actualizări ale aplicațiilor scrise în Mono." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "openSUSE BuildService - dezvoltare:limbaje:perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:14 msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "Depozit software comunitar pentru modulele Perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:15 msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "Actualizări și completări pentru modulele Perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "openSUSE BuildService - dezvoltare:limbaje:python" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:17 msgid "Community repository for Python modules" msgstr "Depozit software comunitar pentru modulele Perl" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Additional.xml.in.h:18 msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "Actualizări și completări pentru modulele Python" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 -msgid "openSUSE BuildService - Banshee" -msgstr "openSUSE BuildService - Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 -msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" -msgstr "Cea mai recentă versiune a aplicației de redare multimedia Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 -msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" -msgstr "Oferă cele mai recente versiuni Banshee" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "openSUSE BuildService - sisteme de fișiere" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "Uneltele sistemului de fișiere și pachete înrudite FUSE" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "Uneltele sistemului de fișiere și pachete înrudite FUSE." -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "openSUSE BuildService - Educație" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 msgid "Applications for education users" msgstr "Aplicații pentru utilizatorii educaționali" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" msgstr "Conține mai multe pachete care ar putea fi interesante pentru utilizarea educațională" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 -msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" -msgstr "openSUSE BuildService - Java:pachete" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 -msgid "Bleeding-edge Java packages" -msgstr "Pachete Java recente" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 -msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" -msgstr "Oferă cele mai recente pachete Java (Retroportare Factory)" - -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "Pachete KDE 3 întreținute" -#: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" msgstr "Oferă un KDE vechi pentru versiunile openSUSE mai noi" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "Sursă de instalare principală (OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "Depozit principal al openSUSE 12.2 care include numai aplicații cu sursă deschisă" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" +msgstr "Sursa de instalare principală openSUSE 12.1, conține doar software Open Source" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Cea mai mare sursă de instalare a programele open source (OSS) disponibile pentru openSUSE 12.2 care vă oferă acces la mii de pachete menținute de echipa openSUSE. (Având în vedere dimensiunea sursei de instalare adăugarea acesteia poate dura ceva timp. Se recomandă ca o partiție SWAP să fie activată când se accesează acest depozit prima dată)." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Cea mai mare sursă de instalare Open Source Software (OSS) pentru openSUSE 12.1, ce permite accesul la mii de pachete întreținute de echipa openSUSE. (Datorită dimensiunii sursei de instalare, adăugarea acesteia poate dura. În caz că doriți accesarea acestei surse în momentul instalării, se recomandă 512MB de RAM sau o partiție SWAP activată.)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:4 msgid "Main Repository (NON-OSS)" msgstr "Sursă de instalare principală (NON-OSS)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" -msgstr "Sursă de instalare a programelor care nu sunt open-source pentru openSUSE 12.2" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1" +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" +msgstr "Sursă de instalare cu suplimente non-Open Source pentru openSUSE 12.1" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 -msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "Sursa de instalare oficială pentru openSUSE 12.2 pentru toate programele care nu sunt open-source și care sunt întreținute de echipa openSUSE, inclusiv Opera, Java, Flash, etc." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Sursa de instalare oficială openSUSE pentru toate aplicațiile Non-Open Source întreținute de echipa openSUSE, inclusiv Opera, Java, Flash și multe altele." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:7 msgid "Main Repository (Sources)" msgstr "Sursă de instalare principală (cod sursă)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:8 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" -msgstr "Depozit principal al openSUSE 12.2 (Pachete sursă)" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" +msgstr "Sursa de instalare principală a openSUSE 12.1 (pachete cod sursă)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "Sursa de instalare pentru toate pachetele folosind cod sursă pentru openSUSE 12.2 - numai pentru experți." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Sursa de instalare cu toate pachetele de cod din openSUSE 12.1. Destinată doar experților." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:10 msgid "Main Repository (DEBUG)" msgstr "Sursă de instalare principală (DEBUG)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:11 -msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" -msgstr "Depozitul principal al openSUSE 12.2 incluzînd pachetele cu informația de depanare" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages" +msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" +msgstr "Sursă de instalare principală openSUSE 12.1 ce include pachetele cu informații de depanare" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "Această sursă de instalare este utilă pentru cei care doresc să depaneze aplicații pe openSUSE 12.2 - numai pentru experții." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Această sursă de instalare este utilă pentru depanarea de aplicații sub openSUSE 12.1. Destinată doar experților." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:13 msgid "Main Update Repository" msgstr "Sursă principală de actualizări" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:14 -msgid "Repository for official updates to 12.2" -msgstr "Sursa de instalare a actualizărilor oficiale pentru 12.2" +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 +#, fuzzy +#| msgid "Repository for official updates to 12.1" +msgid "Repository for official updates to 13.1" +msgstr "Sursă de instalare pentru actualizări oficiale ale 12.1" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." -msgstr "În acest depozit găsiți actualizări de securitate și întreținere pentru openSUSE 12.2." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 +#, fuzzy +#| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgstr "În această sursă de instalare puteți găsi actualizări de securitate și mentenanță pentru openSUSE 12.1." -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "Update Repository (DEBUG)" +msgid "Update Repository (Non-Oss)" +msgstr "Sursă de instalare actualizări(DEPANARE)" + +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Repository for official updates to 12.1" +msgid "Repository for official non free updates to 13.1" +msgstr "Sursă de instalare pentru actualizări oficiale ale 12.1" + +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:18 msgid "Update Repository (DEBUG)" msgstr "Sursă de instalare actualizări(DEPANARE)" -#: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:17 -msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" -msgstr "Sursa instalare pentru actualizări pentru openSUSE 12.2 pentru depanare pachete." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 +#, fuzzy +#| msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages" +msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" +msgstr "Sursă de instalare pentru actualizări ale pachetelor cu informații de depanare openSUSE 12.1" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 +msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" +msgstr "openSUSE BuildService - Java:pachete" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 +msgid "Bleeding-edge Java packages" +msgstr "Pachete Java recente" + +#: _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 +msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" +msgstr "Oferă cele mai recente pachete Java (Retroportare Factory)" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 #, fuzzy -#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software" -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "Sursa de instalare principală openSUSE 12.1, conține doar software Open Source" +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" +msgstr "Depozit principal al openSUSE 12.2 care include numai aplicații cu sursă deschisă" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 #, fuzzy -#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Cea mai mare sursă de instalare Open Source Software (OSS) pentru openSUSE 12.1, ce permite accesul la mii de pachete întreținute de echipa openSUSE. (Datorită dimensiunii sursei de instalare, adăugarea acesteia poate dura. În caz că doriți accesarea acestei surse în momentul instalării, se recomandă 512MB de RAM sau o partiție SWAP activată.)" +#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Cea mai mare sursă de instalare a programele open source (OSS) disponibile pentru openSUSE 12.2 care vă oferă acces la mii de pachete menținute de echipa openSUSE. (Având în vedere dimensiunea sursei de instalare adăugarea acesteia poate dura ceva timp. Se recomandă ca o partiție SWAP să fie activată când se accesează acest depozit prima dată)." -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1" -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" msgstr "Sursă de instalare cu suplimente non-Open Source pentru openSUSE 12.1" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 #, fuzzy -#| msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "Sursa de instalare oficială openSUSE pentru toate aplicațiile Non-Open Source întreținute de echipa openSUSE, inclusiv Opera, Java, Flash și multe altele." +#| msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "Sursa de instalare oficială pentru openSUSE 12.2 pentru toate programele care nu sunt open-source și care sunt întreținute de echipa openSUSE, inclusiv Opera, Java, Flash, etc." -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 #, fuzzy -#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" -msgstr "Sursa de instalare principală a openSUSE 12.1 (pachete cod sursă)" +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" +msgstr "Depozit principal al openSUSE 12.2 (Pachete sursă)" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 #, fuzzy -#| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "Sursa de instalare cu toate pachetele de cod din openSUSE 12.1. Destinată doar experților." +#| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "Sursa de instalare pentru toate pachetele folosind cod sursă pentru openSUSE 12.2 - numai pentru experți." -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 #, fuzzy -#| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages" -msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" -msgstr "Sursă de instalare principală openSUSE 12.1 ce include pachetele cu informații de depanare" +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" +msgstr "Depozitul principal al openSUSE 12.2 incluzînd pachetele cu informația de depanare" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 #, fuzzy -#| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only." -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "Această sursă de instalare este utilă pentru depanarea de aplicații sub openSUSE 12.1. Destinată doar experților." +#| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "Această sursă de instalare este utilă pentru cei care doresc să depaneze aplicații pe openSUSE 12.2 - numai pentru experții." -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Repository for official updates to 12.1" -msgid "Repository for official updates to 12.3" +msgid "Repository for official updates to 13.2" msgstr "Sursă de instalare pentru actualizări oficiale ale 12.1" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 #, fuzzy #| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1." -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." msgstr "În această sursă de instalare puteți găsi actualizări de securitate și mentenanță pentru openSUSE 12.1." -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 #, fuzzy -#| msgid "Update Repository (DEBUG)" -msgid "Update Repository (Non-Oss)" -msgstr "Sursă de instalare actualizări(DEPANARE)" - -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:17 -#, fuzzy #| msgid "Repository for official updates to 12.1" -msgid "Repository for official non free updates to 12.3" +msgid "Repository for official non free updates to 13.2" msgstr "Sursă de instalare pentru actualizări oficiale ale 12.1" -#: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:19 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 #, fuzzy -#| msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages" -msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" -msgstr "Sursă de instalare pentru actualizări ale pachetelor cu informații de depanare openSUSE 12.1" +#| msgid "Update repository of openSUSE 12.2 debuginfo packages" +msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" +msgstr "Sursa instalare pentru actualizări pentru openSUSE 12.2 pentru depanare pachete." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 #, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including only Open Source Software" +msgstr "Depozit principal al openSUSE 12.2 care include numai aplicații cu sursă deschisă" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 +#, fuzzy +#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "Cea mai mare sursă de instalare a programele open source (OSS) disponibile pentru openSUSE 12.2 care vă oferă acces la mii de pachete menținute de echipa openSUSE. (Având în vedere dimensiunea sursei de instalare adăugarea acesteia poate dura ceva timp. Se recomandă ca o partiție SWAP să fie activată când se accesează acest depozit prima dată)." + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Tumbleweed" +msgstr "Sursă de instalare a programelor care nu sunt open-source pentru openSUSE 12.2" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE Tumbleweed repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgstr "Sursa de instalare oficială pentru openSUSE 12.2 pentru toate programele care nu sunt open-source și care sunt întreținute de echipa openSUSE, inclusiv Opera, Java, Flash, etc." + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 (Source packages)" +msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed (Source packages)" +msgstr "Depozit principal al openSUSE 12.2 (Pachete sursă)" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Tumbleweed. For experts only." +msgstr "Sursa de instalare pentru toate pachetele folosind cod sursă pentru openSUSE 12.2 - numai pentru experți." + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 +#, fuzzy +#| msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including the debuginfo packages" +msgid "Main repository of openSUSE Tumbleweed including the debuginfo packages" +msgstr "Depozitul principal al openSUSE 12.2 incluzînd pachetele cu informația de depanare" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 +#, fuzzy +#| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Tumbleweed. For experts only." +msgstr "Această sursă de instalare este utilă pentru cei care doresc să depaneze aplicații pe openSUSE 12.2 - numai pentru experții." + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:14 +msgid "Official update repository for Tumbleweed" +msgstr "" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:15 +msgid "This repository provides urgent updates until they get integrated into the main repositories." +msgstr "" + +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:2 +#, fuzzy #| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software" -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" +msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including only Open Source Software" msgstr "Sursa de instalare principală openSUSE 12.1, conține doar software Open Source" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" -msgstr "Cea mai mare sursă de instalare Open Source Software (OSS) pentru openSUSE 12.1, ce permite accesul la mii de pachete întreținute de echipa openSUSE. (Datorită dimensiunii sursei de instalare, adăugarea acesteia poate dura. În caz că doriți accesarea acestei surse în momentul instalării, se recomandă 512MB de RAM sau o partiție SWAP activată.)" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:3 +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE Leap 42.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE community." +msgstr "" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1" -msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Leap 42.1" msgstr "Sursă de instalare cu suplimente non-Open Source pentru openSUSE 12.1" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgid "The official openSUSE Leap 42.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE community, including Opera, Steam, Flash, and more." msgstr "Sursa de instalare oficială openSUSE pentru toate aplicațiile Non-Open Source întreținute de echipa openSUSE, inclusiv Opera, Java, Flash și multe altele." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" +msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 (Source packages)" msgstr "Sursa de instalare principală a openSUSE 12.1 (pachete cod sursă)" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." -msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE Leap 42.1. For experts only." msgstr "Sursa de instalare cu toate pachetele de cod din openSUSE 12.1. Destinată doar experților." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages" -msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" +msgid "Main repository of openSUSE Leap 42.1 including the debuginfo packages" msgstr "Sursă de instalare principală openSUSE 12.1 ce include pachetele cu informații de depanare" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:12 #, fuzzy #| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only." -msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE Leap 42.1. For experts only." msgstr "Această sursă de instalare este utilă pentru depanarea de aplicații sub openSUSE 12.1. Destinată doar experților." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:14 #, fuzzy #| msgid "Repository for official updates to 12.1" -msgid "Repository for official updates to 13.1" +msgid "Repository for official updates to openSUSE Leap 42.1" msgstr "Sursă de instalare pentru actualizări oficiale ale 12.1" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:15 #, fuzzy #| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1." -msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE Leap 42.1." msgstr "În această sursă de instalare puteți găsi actualizări de securitate și mentenanță pentru openSUSE 12.1." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:17 #, fuzzy #| msgid "Repository for official updates to 12.1" -msgid "Repository for official non free updates to 13.1" +msgid "Repository for official non free updates to openSUSE Leap 42.1" msgstr "Sursă de instalare pentru actualizări oficiale ale 12.1" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:19 +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:19 #, fuzzy #| msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages" -msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" +msgid "Update repository of openSUSE Leap 42.1 debuginfo packages" msgstr "Sursă de instalare pentru actualizări ale pachetelor cu informații de depanare openSUSE 12.1" -#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" -#~ msgstr "Sursa de instalare principală a openSUSE 12.1 (pachete cod sursă)" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:20 +msgid "Untested Updates" +msgstr "" -#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." -#~ msgstr "Sursa de instalare cu toate pachetele de cod din openSUSE 12.1. Destinată doar experților." +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:21 +#, fuzzy +#| msgid "Repository for official updates to 12.1" +msgid "Repository of not yet tested updates" +msgstr "Sursă de instalare pentru actualizări oficiale ale 12.1" -#~ msgid "Repository for official updates to 12.1" -#~ msgstr "Sursă de instalare pentru actualizări oficiale ale 12.1" +#: _openSUSE_Leap_42.1_Default.xml.in.h:22 +msgid "Repository contains security and maintenance updates that still need testing by quality assurance. Add this repository only if you want to participate in testing openSUSE updates." +msgstr "" -#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1." -#~ msgstr "În această sursă de instalare puteți găsi actualizări de securitate și mentenanță pentru openSUSE 12.1." +#~ msgid "openSUSE BuildService - Banshee" +#~ msgstr "openSUSE BuildService - Banshee" -#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps" -#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:AplicațiiActualizate" +#~ msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" +#~ msgstr "Cea mai recentă versiune a aplicației de redare multimedia Banshee" -#~ msgid "Updated versions of KDE applications" -#~ msgstr "Versiuni actualizate ale aplicațiilor KDE" +#~ msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" +#~ msgstr "Oferă cele mai recente versiuni Banshee" -#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)." -#~ msgstr "Actualizări ale softwareului KDE livrat odată cu distribuția (backporturi)." +#~ msgid "Repository for official updates to 12.2" +#~ msgstr "Sursa de instalare a actualizărilor oficiale pentru 12.2" -#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software" +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." +#~ msgstr "În acest depozit găsiți actualizări de securitate și întreținere pentru openSUSE 12.2." + +#, fuzzy +#~| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software" +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" #~ msgstr "Sursa de instalare principală openSUSE 12.1, conține doar software Open Source" -#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#, fuzzy +#~| msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" #~ msgstr "Cea mai mare sursă de instalare Open Source Software (OSS) pentru openSUSE 12.1, ce permite accesul la mii de pachete întreținute de echipa openSUSE. (Datorită dimensiunii sursei de instalare, adăugarea acesteia poate dura. În caz că doriți accesarea acestei surse în momentul instalării, se recomandă 512MB de RAM sau o partiție SWAP activată.)" -#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1" +#, fuzzy +#~| msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1" +#~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" #~ msgstr "Sursă de instalare cu suplimente non-Open Source pentru openSUSE 12.1" -#~ msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#, fuzzy +#~| msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." #~ msgstr "Sursa de instalare oficială openSUSE pentru toate aplicațiile Non-Open Source întreținute de echipa openSUSE, inclusiv Opera, Java, Flash și multe altele." -#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages" +#, fuzzy +#~| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" +#~ msgstr "Sursa de instalare principală a openSUSE 12.1 (pachete cod sursă)" + +#, fuzzy +#~| msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +#~ msgstr "Sursa de instalare cu toate pachetele de cod din openSUSE 12.1. Destinată doar experților." + +#, fuzzy +#~| msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages" +#~ msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" #~ msgstr "Sursă de instalare principală openSUSE 12.1 ce include pachetele cu informații de depanare" -#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only." +#, fuzzy +#~| msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." #~ msgstr "Această sursă de instalare este utilă pentru depanarea de aplicații sub openSUSE 12.1. Destinată doar experților." -#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages" +#, fuzzy +#~| msgid "Repository for official updates to 12.1" +#~ msgid "Repository for official updates to 12.3" +#~ msgstr "Sursă de instalare pentru actualizări oficiale ale 12.1" + +#, fuzzy +#~| msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +#~ msgstr "În această sursă de instalare puteți găsi actualizări de securitate și mentenanță pentru openSUSE 12.1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages" +#~ msgid "Update repository of openSUSE 12.3 debuginfo packages" #~ msgstr "Sursă de instalare pentru actualizări ale pachetelor cu informații de depanare openSUSE 12.1" +#~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps" +#~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:AplicațiiActualizate" + +#~ msgid "Updated versions of KDE applications" +#~ msgstr "Versiuni actualizate ale aplicațiilor KDE" + +#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)." +#~ msgstr "Actualizări ale softwareului KDE livrat odată cu distribuția (backporturi)." + +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "Cea mai mare sursă de instalare Open Source Software (OSS) pentru openSUSE 12.1, ce permite accesul la mii de pachete întreținute de echipa openSUSE. (Datorită dimensiunii sursei de instalare, adăugarea acesteia poate dura. În caz că doriți accesarea acestei surse în momentul instalării, se recomandă 512MB de RAM sau o partiție SWAP activată.)" + #~ msgid "Contrib project contains lots of useful additions to the main distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/Contrib for details." #~ msgstr "Proiectul Contrib conține multe adăugiri la distribuția principală provenite de la membrii comunității noastre. Accesați http://en.opensuse.org/Contrib pentru detalii."