Author: vertaal Date: 2015-02-20 02:21:36 +0100 (Fri, 20 Feb 2015) New Revision: 91332 Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/fr/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/fr/po/zypper.fr.po Log: zypper.fr.po: Merged. (gabriel) RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po: Merged. (gabriel) Committed with Vertaal on behalf of gabriel Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/fr/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/fr/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po 2015-02-20 01:21:30 UTC (rev 91331) +++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/fr/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.fr.po 2015-02-20 01:21:36 UTC (rev 91332) @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-04 10:04+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" @@ -37,26 +37,13 @@ msgstr "13.2" #: xml/release-notes.xml:17(para) -msgid "" -"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or " -"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office " -"work, play videos or music and have a lot of fun!" -msgstr "" -"openSUSE est un système d'exploitation libre et gratuit basé sur Linux pour " -"votre ordinateur personnel, votre ordinateur portable ou votre serveur. Vous " -"pouvez surfer sur le web, gérer vos e-mails et vos photos, faire du travail " -"bureautique, lire des vidéos ou de la musique, et have a lot of fun!" +msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!" +msgstr "openSUSE est un système d'exploitation libre et gratuit basé sur Linux pour votre ordinateur personnel, votre ordinateur portable ou votre serveur. Vous pouvez surfer sur le web, gérer vos e-mails et vos photos, faire du travail bureautique, lire des vidéos ou de la musique, et have a lot of fun!" #. Previous Release Notes #: xml/release-notes.xml:51(para) -msgid "" -"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous " -"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -"openSUSE:Release_Notes\"/>" -msgstr "" -"Si vous mettez à jour une ancienne installation vers cette version " -"d'openSUSE, consultez les précédentes notes de version listées ici : <ulink " -"url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" +msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" +msgstr "Si vous mettez à jour une ancienne installation vers cette version d'openSUSE, consultez les précédentes notes de version listées ici : <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" #: xml/release-notes.xml:90(title) msgid "Installation" @@ -68,25 +55,12 @@ msgstr "Installateur du live CD et paramètres de clavier" #: xml/release-notes.xml:103(para) -msgid "" -"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. " -"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US " -"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will " -"stay with a QWERTY pre-configuration." -msgstr "" -"L'installateur du live CD présente un problème relatif aux paramètres de " -"clavier. Si l'utilisateur change une disposition QWERTY (variante en-US par " -"défaut), ces paramètres ne seront pas correctement appliqués et le nouveau " -"système restera avec une pré-configuration QWERTY." +msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration." +msgstr "L'installateur du live CD présente un problème relatif aux paramètres de clavier. Si l'utilisateur change une disposition QWERTY (variante en-US par défaut), ces paramètres ne seront pas correctement appliqués et le nouveau système restera avec une pré-configuration QWERTY." #: xml/release-notes.xml:109(para) -msgid "" -"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool " -"after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" -msgstr "" -"Pour contourner le problèmen utiliser la commande <command>localectl</" -"command> après l'installation. Par exemple (pour installer une disposition " -"allemande) :" +msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" +msgstr "Pour contourner le problèmen utiliser la commande <command>localectl</command> après l'installation. Par exemple (pour installer une disposition allemande) :" #: xml/release-notes.xml:115(screen) #, no-wrap @@ -103,15 +77,8 @@ msgstr "Réseau après une mise à jour avec YaST" #: xml/release-notes.xml:124(para) -msgid "" -"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the " -"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, " -"if you are using a laptop with a wifi connection." -msgstr "" -"Après avoir mis à jour de la 13.1 vers la 13.2 en utilisant YaST, il y a de " -"grandes chances pour que la nouvelle méthode réseau Wicked fonctionne en " -"même temps que NetworkManager, si vous utilisez un ordinateur portable avec " -"une connexion wifi." +msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection." +msgstr "Après avoir mis à jour de la 13.1 vers la 13.2 en utilisant YaST, il y a de grandes chances pour que la nouvelle méthode réseau Wicked fonctionne en même temps que NetworkManager, si vous utilisez un ordinateur portable avec une connexion wifi." #: xml/release-notes.xml:130(para) msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:" @@ -120,144 +87,85 @@ #: xml/release-notes.xml:134(screen) #, no-wrap msgid "" -"systemctl is-active network.service && systemctl stop network." -"service\n" -"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd." -"service\n" +"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n" +"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n" "systemctl disable wicked.service\n" "systemctl --force enable NetworkManager.service\n" "systemctl start network.service" msgstr "" -"systemctl is-active network.service && systemctl stop network." -"service\n" -"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd." -"service\n" +"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n" +"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n" "systemctl disable wicked.service\n" "systemctl --force enable NetworkManager.service\n" "systemctl start network.service" #: xml/release-notes.xml:140(para) -msgid "" -"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" -msgstr "" -"Puis, vérifier que le service actuellement sélectionné est bien " -"NetworkManager :" +msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" +msgstr "Puis, vérifier que le service actuellement sélectionné est bien NetworkManager :" #: xml/release-notes.xml:145(screen) #, no-wrap -#| msgid "systemctl -p Id show network.service" msgid "systemctl -p Id show network.service" msgstr "systemctl -p Id show network.service" #: xml/release-notes.xml:147(para) -#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>" msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:" msgstr "Et mettre à jour <filename>/etc/resolv.conf</filename> :" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__129 #: xml/release-notes.xml:151(screen) #, no-wrap -#| msgid "Getting updates" msgid "netconfig update" msgstr "netconfig update" #: xml/release-notes.xml:153(para) -msgid "" -"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also " -"<command>wpa_suplicant</command>." -msgstr "" -"Ou redémarrer après les commandes <command>systemctl</command> pour " -"également redémarrer <command>wpa_suplicant</command>." +msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>." +msgstr "Ou redémarrer après les commandes <command>systemctl</command> pour également redémarrer <command>wpa_suplicant</command>." #. bnc#898023 #: xml/release-notes.xml:161(title) msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected" -msgstr "" -"Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur " -"d'amorçage." +msgstr "Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur d'amorçage." #: xml/release-notes.xml:162(para) -msgid "" -"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as " -"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No " -"location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing " -"please select above location.</quote>" -msgstr "" -"Lors de l'installation initiale, dans le résumé de YaST, l'avertissement " -"suivant peut apparaitre dans la section chargeur d'amorçage : " -"<quote>Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du " -"chargeur d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un " -"emplacement ci-dessus.</quote>" +msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>" +msgstr "Lors de l'installation initiale, dans le résumé de YaST, l'avertissement suivant peut apparaitre dans la section chargeur d'amorçage : <quote>Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement ci-dessus.</quote>" #: xml/release-notes.xml:168(para) -msgid "" -"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely " -"ignore it." -msgstr "" -"Cet avertissement est un bug de YaST (corrigé dans Factory) et vous pouvez " -"l'ignorer sans problème." +msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it." +msgstr "Cet avertissement est un bug de YaST (corrigé dans Factory) et vous pouvez l'ignorer sans problème." -#. bnc#900954 +#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268 #: xml/release-notes.xml:175(title) -#| msgid "Start Windows" -msgid "BtrFS and Windows 7" -msgstr "BtrFS et Windows 7" +msgid "BtrFS and Windows XP" +msgstr "" #: xml/release-notes.xml:176(para) -msgid "" -"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an " -"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader " -"installation." +msgid "If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation." msgstr "" -"Si vous avez Windows XP et que vous souhaitez installer openSUSE 13.2 avec " -"Btrfs, un message d'erreur dans YaST vous informera de problèmes lors de " -"l'installation du chargeur d'amorçage." #: xml/release-notes.xml:181(para) -msgid "" -"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. " -"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13." -"2." -msgstr "" -"L'option la plus sure est d'installer sur une partition Ext4 et non BtrFS. " -"Un correctif sera rapidement présent dans Factory mais n'est pas présent " -"pour la 13.2." +msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." +msgstr "L'option la plus sure est d'installer sur une partition Ext4 et non BtrFS. Un correctif sera rapidement présent dans Factory mais n'est pas présent pour la 13.2." #. bnc#897847 #: xml/release-notes.xml:189(title) msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live" -msgstr "" -"Grub2 sans couleurs openSUSE sur des nouvelles installations à partir du Live" +msgstr "Grub2 sans couleurs openSUSE sur des nouvelles installations à partir du Live" #: xml/release-notes.xml:190(para) -msgid "" -"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from " -"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using " -"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded " -"bootloader during the installation." -msgstr "" -"Un bug dans YaST empêche la mise aux couleurs d'openSUSE du chargeur " -"d'amorçage GRUB2, lorsque l'installation est faite à partir du live CD. " -"Remarque : la manière recommandé d'installer openSUSE est d'utiliser le DVD " -"d'installation ou l'installation réseau. Ces deux solutions génèrent un " -"chargeur d'amorçage aux couleurs d'openSUSE lors de l'installation." +msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation." +msgstr "Un bug dans YaST empêche la mise aux couleurs d'openSUSE du chargeur d'amorçage GRUB2, lorsque l'installation est faite à partir du live CD. Remarque : la manière recommandé d'installer openSUSE est d'utiliser le DVD d'installation ou l'installation réseau. Ces deux solutions génèrent un chargeur d'amorçage aux couleurs d'openSUSE lors de l'installation." # dialog title for ftp installation #. bnc#899895 #: xml/release-notes.xml:200(title) -#| msgid "FTP Installation" msgid "NET Installation Using Wifi" msgstr "Installation par internet en utilisant le Wifi" #: xml/release-notes.xml:201(para) -msgid "" -"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing " -"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only " -"option is to use a wire connection to complete the NET installation." -msgstr "" -"L'installation par Internet en utilisant le Wifi présente certains problèmes " -"dans YaST. Le correctif est en cours et sera prochainement disponible. En " -"attendant, l'unique option est d'utiliser une connexion câblée." +msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation." +msgstr "L'installation par Internet en utilisant le Wifi présente certains problèmes dans YaST. Le correctif est en cours et sera prochainement disponible. En attendant, l'unique option est d'utiliser une connexion câblée." #: xml/release-notes.xml:210(title) msgid "General" @@ -268,44 +176,12 @@ msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface" #: xml/release-notes.xml:280(para) -msgid "" -"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified " -"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any " -"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to " -"install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication " -"that your system boots using UEFI." -msgstr "" -"Avant d'installer openSUSE sur un système qui démarre au moyen d'UEFI " -"(Unified Extensible Firmware Interface) il est fortement recommandé de " -"vérifier l'existence de mises à jour du microprogramme (firmware) " -"recommandées par le fournisseur du matériel et, le cas échéant, d'installer " -"de telles mises à jour. Une installation préexistante de Windows 8 constitue " -"une indication forte comme quoi votre système démarre au moyen d'UEFI." +msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." +msgstr "Avant d'installer openSUSE sur un système qui démarre au moyen d'UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) il est fortement recommandé de vérifier l'existence de mises à jour du microprogramme (firmware) recommandées par le fournisseur du matériel et, le cas échéant, d'installer de telles mises à jour. Une installation préexistante de Windows 8 constitue une indication forte comme quoi votre système démarre au moyen d'UEFI." #: xml/release-notes.xml:288(para) -msgid "" -"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it " -"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody " -"really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk " -"by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The " -"minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE " -"boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area " -"for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been " -"disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware " -"updates the hardware vendor recommends." -msgstr "" -"<emphasis>Contexte : </emphasis> Certains microprogrammes (firmware) UEFI " -"présentent des bogues conduisant à leur défaillance si un volume de données " -"trop important est écrit dans la zone de stockage de l'UEFI. Néanmoins, " -"personne ne sait vraiment où se trouve la limite à ce \"volume trop " -"important\". openSUSE minimise le risque en n'écrivant que le strict " -"nécessaire pour démarrer l'OS. Ce strict nécessaire revient à indiquer au " -"microprogramme UEFI l'emplacement du chargeur d'amorçage d'openSUSE. Les " -"fonctionnalités upstream du Noyau Linux qui utilisent la zone de stockage de " -"l'UEFI pour stocker les données de démarrage et de plantage " -"(<literal>pstore</literal>) ont été désactivées par défaut. Il est cependant " -"recommandé d'installer toute mise à jour du microprogramme recommandée par " -"le fournisseur du matériel." +msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." +msgstr "<emphasis>Contexte : </emphasis> Certains microprogrammes (firmware) UEFI présentent des bogues conduisant à leur défaillance si un volume de données trop important est écrit dans la zone de stockage de l'UEFI. Néanmoins, personne ne sait vraiment où se trouve la limite à ce \"volume trop important\". openSUSE minimise le risque en n'écrivant que le strict nécessaire pour démarrer l'OS. Ce strict nécessaire revient à indiquer au microprogramme UEFI l'emplacement du chargeur d'amorçage d'openSUSE. Les fonctionnalités upstream du Noyau Linux qui utilisent la zone de stockage de l'UEFI pour stocker les données de démarrage et de plantage (<literal>pstore</literal>) ont été désactivées par défaut. Il est cependant recommandé d'installer toute mise à jour du microprogramme recommandée par le fournisseur du matériel." #. bnc#850056 #: xml/release-notes.xml:305(title) @@ -313,55 +189,20 @@ msgstr "UEFI, GPT et partitions MS-DOS" #: xml/release-notes.xml:306(para) -msgid "" -"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning " -"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique " -"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify " -"devices and partition types." -msgstr "" -"Un nouveau type de partitionnement a fait son apparition avec l'arrivée de " -"l'EFI/UEFI : GPT (GUID Partition Table). Ce nouveau schéma emploie des " -"identifiants globaux uniques (des valeurs sur 128 bits affichées sous forme " -"de 32 chiffres hexadécimaux) afin d'identifier les périphériques et les " -"types de partition." +msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." +msgstr "Un nouveau type de partitionnement a fait son apparition avec l'arrivée de l'EFI/UEFI : GPT (GUID Partition Table). Ce nouveau schéma emploie des identifiants globaux uniques (des valeurs sur 128 bits affichées sous forme de 32 chiffres hexadécimaux) afin d'identifier les périphériques et les types de partition." #: xml/release-notes.xml:312(para) -msgid "" -"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) " -"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically " -"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. " -"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A " -"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and " -"creating a new entry that replaces the first one." -msgstr "" -"En outre, la spécification UEFI autorise également les anciennes partitions " -"MBR (MS-DOS). Les chargeurs d'amorçage Linux (ELILO ou GRUB2) tentent de " -"générer automatiquement un GUID pour ces anciennes partitions, et les " -"écrivent dans le microprogramme. Un GUID de ce type est susceptible de " -"changer fréquemment, occasionnant alors une réécriture dans le " -"microprogramme. Une réécriture est constituée de deux opérations " -"distinctes : l'effacement de l'ancienne entrée et la création d'une nouvelle " -"entrée qui remplace la première." +msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." +msgstr "En outre, la spécification UEFI autorise également les anciennes partitions MBR (MS-DOS). Les chargeurs d'amorçage Linux (ELILO ou GRUB2) tentent de générer automatiquement un GUID pour ces anciennes partitions, et les écrivent dans le microprogramme. Un GUID de ce type est susceptible de changer fréquemment, occasionnant alors une réécriture dans le microprogramme. Une réécriture est constituée de deux opérations distinctes : l'effacement de l'ancienne entrée et la création d'une nouvelle entrée qui remplace la première." #: xml/release-notes.xml:321(para) -msgid "" -"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and " -"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty " -"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-" -"bootable system." -msgstr "" -"Un microprogramme moderne dispose d'un nettoyeur qui collecte les entrées " -"supprimées et libère la mémoire réservées aux anciennes entrées. Un problème " -"se présente lorsqu'un microprogramme défectueux ne collecte pas et ne libère " -"pas ces entrées, ceci peut amener le système à ne plus pouvoir démarrer." +msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system." +msgstr "Un microprogramme moderne dispose d'un nettoyeur qui collecte les entrées supprimées et libère la mémoire réservées aux anciennes entrées. Un problème se présente lorsqu'un microprogramme défectueux ne collecte pas et ne libère pas ces entrées, ceci peut amener le système à ne plus pouvoir démarrer." #: xml/release-notes.xml:327(para) -msgid "" -"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to " -"avoid this problem completely." -msgstr "" -"Le contournement de ce problème est simple : convertissez l'ancienne " -"partition MBR en nouvelle partition GPT pour éviter complètement ce problème." +msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely." +msgstr "Le contournement de ce problème est simple : convertissez l'ancienne partition MBR en nouvelle partition GPT pour éviter complètement ce problème." #. bnc#850052 #: xml/release-notes.xml:335(title) @@ -370,25 +211,11 @@ #: xml/release-notes.xml:336(para) msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled." -msgstr "" -"Ceci n'affecte que les machines en mode UEFI avec le démarrage sécurisé " -"(secure boot) activé." +msgstr "Ceci n'affecte que les machines en mode UEFI avec le démarrage sécurisé (secure boot) activé." #: xml/release-notes.xml:339(para) -msgid "" -"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure " -"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, " -"first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS " -"update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://" -"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." -msgstr "" -"La nouvelle version du chargeur shim permet à davantage de machines de " -"démarrer avec le Démarrage Sécurisé (Secure Boot) activé qu'avec openSUSE 13." -"1. Néanmoins, en cas de difficultés, mettez d'abord à jour le BIOS de votre " -"machine avec la version la plus récente. Si la mise à jour du BIOS ne suffit " -"pas, signalez le modèle de votre machine dans le wiki (http://en.opensuse." -"org/openSUSE:UEFI). Nous serons alors en mesure de le suivre pour la " -"prochaine sortie." +msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." +msgstr "La nouvelle version du chargeur shim permet à davantage de machines de démarrer avec le Démarrage Sécurisé (Secure Boot) activé qu'avec openSUSE 13.1. Néanmoins, en cas de difficultés, mettez d'abord à jour le BIOS de votre machine avec la version la plus récente. Si la mise à jour du BIOS ne suffit pas, signalez le modèle de votre machine dans le wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Nous serons alors en mesure de le suivre pour la prochaine sortie." #: xml/release-notes.xml:352(title) msgid "System Upgrade" @@ -404,54 +231,20 @@ msgstr "Artéfacts à l'écran pendant l'installation avec le pilote Nouveau" #: xml/release-notes.xml:364(para) -msgid "" -"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top " -"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you " -"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to " -"run the installer and then enable it again once the system is installed or " -"upgraded." -msgstr "" -"Sur certains systèmes équipés de cartes NVIDIA, l'installateur peut " -"présenter des artéfacts sur la partie supérieure de l'écran du fait de " -"problèmes avec le pilote par défaut Nouveau. Si vous êtes touché par ce " -"problème, vous pouvez désactiver le module du noyau Nouveau pour exécuter " -"l'installateur et le réactiver ensuite une fois que le système est installé " -"ou mis à niveau." +msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." +msgstr "Sur certains systèmes équipés de cartes NVIDIA, l'installateur peut présenter des artéfacts sur la partie supérieure de l'écran du fait de problèmes avec le pilote par défaut Nouveau. Si vous êtes touché par ce problème, vous pouvez désactiver le module du noyau Nouveau pour exécuter l'installateur et le réactiver ensuite une fois que le système est installé ou mis à niveau." #: xml/release-notes.xml:371(para) -msgid "" -"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, " -"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the " -"parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and " -"add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to " -"continue booting with the new parameter. After the system is installed, you " -"can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-" -"blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." -msgstr "" -"Pour désactiver le module du noyau, une fois que vous avez démarré sur le " -"média d'installation, sélectionnez l'entrée 'installation' dans grub et " -"pressez 'e' pour modifier les paramètres. Allez ensuite à la ligne débutant " -"par 'linux' (ou 'linuxefi') et ajoutez <literal>brokenmodules=nouveau</" -"literal> à la fin. Pressez maintenant F10 pour poursuivre le démarrage avec " -"le nouveau paramètre. Lorsque le système est installé, vous pouvez réactiver " -"le module Nouveau en modifiant <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</" -"filename> et en supprimant l'entrée qui blackliste Nouveau." +msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." +msgstr "Pour désactiver le module du noyau, une fois que vous avez démarré sur le média d'installation, sélectionnez l'entrée 'installation' dans grub et pressez 'e' pour modifier les paramètres. Allez ensuite à la ligne débutant par 'linux' (ou 'linuxefi') et ajoutez <literal>brokenmodules=nouveau</literal> à la fin. Pressez maintenant F10 pour poursuivre le démarrage avec le nouveau paramètre. Lorsque le système est installé, vous pouvez réactiver le module Nouveau en modifiant <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> et en supprimant l'entrée qui blackliste Nouveau." #: xml/release-notes.xml:384(title) msgid "Information About the FGLRX Driver" msgstr "Informations sur le pilote FGLRX" #: xml/release-notes.xml:385(para) -msgid "" -"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its " -"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-" -"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/" -"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." -msgstr "" -"Pour plus d'informations sur les pilotes AMD FGLRX dans openSUSE 13.2 et " -"leur état, voir <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-" -"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/" -"fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +msgstr "Pour plus d'informations sur les pilotes AMD FGLRX dans openSUSE 13.2 et leur état, voir <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." #. bnc#899610 #: xml/release-notes.xml:394(title) @@ -459,79 +252,40 @@ msgstr "Second pointeur de souris statique" #: xml/release-notes.xml:395(para) -msgid "" -"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an " -"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and " -"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse " -"pointer." -msgstr "" -"Si vous voyez deux pointeurs de souris et que vous avez deux cartes " -"graphiques, dont une Intel, essayez de désinstaller <systemitem>xf86-video-" -"intel</systemitem> et d'utiliser uniquement l'autre carte. Cela fera " -"disparaitre le pointeur de souris statique." +msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer." +msgstr "Si vous voyez deux pointeurs de souris et que vous avez deux cartes graphiques, dont une Intel, essayez de désinstaller <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> et d'utiliser uniquement l'autre carte. Cela fera disparaitre le pointeur de souris statique." #: xml/release-notes.xml:402(para) -msgid "" -"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://" -"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/" -"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, " -"addressed with an online update." -msgstr "" -"Ce problème (et d'autres) avec le pilote Intel (voir <ulink url=\"http://" -"bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/" -"show_bug.cgi?id=901506</ulink>) seront corrigés, si possible, avec une mise " -"à jour en ligne." +msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update." +msgstr "Ce problème (et d'autres) avec le pilote Intel (voir <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) seront corrigés, si possible, avec une mise à jour en ligne." -#. bnc#901869 -#: xml/release-notes.xml:411(title) +#. bnc#903998 +#: xml/release-notes.xml:412(title) msgid "Missing Dependencies for virt-manager" msgstr "Dépendances manquante pour virt-manager" -#: xml/release-notes.xml:412(para) -msgid "" -"If you find a problem executing virt-manager, try installing " -"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-" -"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</" -"systemitem>." +#: xml/release-notes.xml:413(para) +msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</systemitem>." msgstr "" -"Si vous rencontrez des problèmes avec virt-manager, essayez d'installer " -"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-" -"SpiceClientGtk-3_0</systemitem> et <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</" -"systemitem>." -#: xml/release-notes.xml:418(para) -msgid "" -"In the online update there will be a new version with those dependencies " -"made explicit." -msgstr "" -"Dans la mise à jour en ligne, il y aura une nouvelle version incluant ces " -"dépendances de manière explicite." +#: xml/release-notes.xml:419(para) +msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit." +msgstr "Dans la mise à jour en ligne, il y aura une nouvelle version incluant ces dépendances de manière explicite." #. bnc#900813 -#: xml/release-notes.xml:425(title) -#| msgid "No Authorization" +#: xml/release-notes.xml:426(title) msgid "Modem Authorization After Suspend" msgstr "Autorisation modem après mise en veille" -#: xml/release-notes.xml:426(para) -msgid "" -"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected " -"via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you " -"for the root password before reconnecting." -msgstr "" -"openSUSE 13.2 est plus stricte en matière de sécurité que la 13.1. Si vous " -"êtes connecté via un modem UMTS ou 3G et que vous mettez en veille la " -"machine, le système vous demandera le mot de passe root avant reconnexion." +#: xml/release-notes.xml:427(para) +msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting." +msgstr "openSUSE 13.2 est plus stricte en matière de sécurité que la 13.1. Si vous êtes connecté via un modem UMTS ou 3G et que vous mettez en veille la machine, le système vous demandera le mot de passe root avant reconnexion." -#: xml/release-notes.xml:432(para) -msgid "" -"You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs." -"standard:" -msgstr "" -"Vous pouvez modifier ce comportement en changeant un ligne dans /etc/polkit-" -"default-privs.standard :" +#: xml/release-notes.xml:433(para) +msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:" +msgstr "Vous pouvez modifier ce comportement en changeant un ligne dans /etc/polkit-default-privs.standard :" -#: xml/release-notes.xml:437(screen) +#: xml/release-notes.xml:438(screen) #, no-wrap msgid "" "# ModemManager\n" @@ -542,11 +296,11 @@ "org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n" " " -#: xml/release-notes.xml:441(para) +#: xml/release-notes.xml:442(para) msgid "with:" msgstr "Par :" -#: xml/release-notes.xml:445(screen) +#: xml/release-notes.xml:446(screen) #, no-wrap msgid "" "# ModemManager\n" @@ -558,263 +312,164 @@ " " #. bnc#901511 -#: xml/release-notes.xml:452(title) +#: xml/release-notes.xml:453(title) msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST" msgstr "La recherche de paquets manque dans l'interface GTK de YaST" -#: xml/release-notes.xml:453(para) -msgid "" -"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you " -"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" -msgstr "" -"L'interface GTK de YaST ne présente pas de champ de recherche de paquets. " -"Donc si vous êtes sous GNOME ou XFCE et que vous avez besoin de cette " -"fonction, utilisez l'interface QT à la place :" +#: xml/release-notes.xml:454(para) +msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" +msgstr "L'interface GTK de YaST ne présente pas de champ de recherche de paquets. Donc si vous êtes sous GNOME ou XFCE et que vous avez besoin de cette fonction, utilisez l'interface QT à la place :" -#: xml/release-notes.xml:459(screen) +#: xml/release-notes.xml:460(screen) #, no-wrap msgid "sudo /sbin/yast2 --qt" msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt" #. bnc#902947 -#: xml/release-notes.xml:464(title) +#: xml/release-notes.xml:465(title) msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" msgstr "Migration cifstab pour openSUSE pre-13.2" -#: xml/release-notes.xml:466(para) -msgid "" -"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</" -"filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/" -"etc/fstab</filename> handles it." -msgstr "" -"Le montage des partages cifs au démarrage du système via <filename>/etc/" -"samba/cifstab</filename> a été arrête et est obsolète.. Maintenant, cela est " -"géré par le fichier générique <filename>/etc/fstab</filename>." +#: xml/release-notes.xml:467(para) +msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it." +msgstr "Le montage des partages cifs au démarrage du système via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> a été arrête et est obsolète.. Maintenant, cela est géré par le fichier générique <filename>/etc/fstab</filename>." -#: xml/release-notes.xml:472(para) +#: xml/release-notes.xml:473(para) msgid "The migration process requires two steps:" msgstr "Le processus de migration nécessite deux étapes :" -#: xml/release-notes.xml:477(para) -msgid "" -"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</" -"filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." -msgstr "" -"Transférer tous vos points de montage de <filename>/etc/samba/cifstab." -"rpmsave</filename> vers <filename>/etc/fstab</filename>." +#: xml/release-notes.xml:478(para) +msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." +msgstr "Transférer tous vos points de montage de <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> vers <filename>/etc/fstab</filename>." -#: xml/release-notes.xml:484(para) -msgid "" -"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in " -"<filename>/etc/fstab</filename>." -msgstr "" -"Ajouter <literal>0 0</literal> à la fin de chaque nouvelle ligne cifs dans " -"<filename>/etc/fstab</filename>." +#: xml/release-notes.xml:485(para) +msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>." +msgstr "Ajouter <literal>0 0</literal> à la fin de chaque nouvelle ligne cifs dans <filename>/etc/fstab</filename>." -#: xml/release-notes.xml:491(para) -msgid "" -"For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/" -"cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." -msgstr "" -"Pour plus d'information et d'exemples, reportez vous à <filename>/usr/share/" -"doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> sur le système " -"installé." +#: xml/release-notes.xml:492(para) +msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." +msgstr "Pour plus d'information et d'exemples, reportez vous à <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> sur le système installé." -#: xml/release-notes.xml:499(title) +#: xml/release-notes.xml:500(title) msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade" msgstr "Suppression des arrières plans KDE d'openSUSE 13.1 après mise à niveau" -#: xml/release-notes.xml:500(para) -msgid "" -"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, " -"remove it from the user cache manually:" -msgstr "" -"Si les arrières plans KDE d'openSUSE 13.1 apparaissent encore après mise à " -"niveau du système, les supprimer manuellement du cache utilisateur :" +#: xml/release-notes.xml:501(para) +msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:" +msgstr "Si les arrières plans KDE d'openSUSE 13.1 apparaissent encore après mise à niveau du système, les supprimer manuellement du cache utilisateur :" -#: xml/release-notes.xml:505(screen) +#: xml/release-notes.xml:506(screen) #, no-wrap -msgid "" -"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/" -"contents/images/*" -msgstr "" -"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/" -"contents/images/*" +msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*" +msgstr "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*" -#: xml/release-notes.xml:509(title) +#: xml/release-notes.xml:510(title) msgid "MATE Desktop official integration" msgstr "Intégration officielle du bureau MATE" -#: xml/release-notes.xml:511(para) -msgid "" -"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE " -"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and " -"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and " -"other Unix-like operating systems." -msgstr "" -"Le bureau MATE est à présent officiellement disponible sous openSUSE 13.2 " -"avec MATE version 1.8.1, la dernière version stable. Il fournit un " -"environnement de bureau intuitif et attractif en utilisant les images " -"traditionnelles pour Linux et autres systèmes d'exploitation semblables à " -"Unix." +#: xml/release-notes.xml:512(para) +msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems." +msgstr "Le bureau MATE est à présent officiellement disponible sous openSUSE 13.2 avec MATE version 1.8.1, la dernière version stable. Il fournit un environnement de bureau intuitif et attractif en utilisant les images traditionnelles pour Linux et autres systèmes d'exploitation semblables à Unix." -#: xml/release-notes.xml:517(para) -msgid "" -"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had " -"when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar " -"theme." -msgstr "" -"L'objectif, pour openSUSE, est de fournir la même experience que les " -"utilisateurs ont eu avec GNOME sous openSUSE 11.4, avec le menu principal et " -"le thème Sonar." +#: xml/release-notes.xml:518(para) +msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." +msgstr "L'objectif, pour openSUSE, est de fournir la même experience que les utilisateurs ont eu avec GNOME sous openSUSE 11.4, avec le menu principal et le thème Sonar." #. bnc#901013 -#: xml/release-notes.xml:525(title) +#: xml/release-notes.xml:526(title) msgid "Slow Start-up in GNOME" msgstr "Démarrage lent sous GNOME" -#: xml/release-notes.xml:526(para) -msgid "" -"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race " -"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix " -"will be available as an online update, a workaround is to temporarily " -"disable the GNOME autologin feature." -msgstr "" -"La connexion automatique sous GNOME peut provoquer un démarrage lent. Il " -"existe probablement un problème entre services qui ne dépendent pas " -"correctement l'un de l'autre. Jusqu'à ce que le problème soit résolu par une " -"mise à jour, il faut désactiver le login automatique temporairement." +#: xml/release-notes.xml:527(para) +msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature." +msgstr "La connexion automatique sous GNOME peut provoquer un démarrage lent. Il existe probablement un problème entre services qui ne dépendent pas correctement l'un de l'autre. Jusqu'à ce que le problème soit résolu par une mise à jour, il faut désactiver le login automatique temporairement." #. bnc#850058 -#: xml/release-notes.xml:563(title) +#: xml/release-notes.xml:564(title) msgid "AppArmor and Permission Settings" msgstr "AppArmor et la configuration des permissions" -#: xml/release-notes.xml:564(para) -msgid "" -"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent " -"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter " -"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the " -"affected service to complain mode with:" -msgstr "" -"AppArmor est activé par défaut. Ceci est gage de plus de sécurité, mais peut " -"empêche certains services de fonctionner, si vous les employez selon des " -"modalités peu répandues. Si vous êtes confronté à des problèmes de " -"permissions étranges, essayez de commuter le profile AppArmor pour le " -"service concerné sur le mode plainte avec :" +#: xml/release-notes.xml:565(para) +msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" +msgstr "AppArmor est activé par défaut. Ceci est gage de plus de sécurité, mais peut empêche certains services de fonctionner, si vous les employez selon des modalités peu répandues. Si vous êtes confronté à des problèmes de permissions étranges, essayez de commuter le profile AppArmor pour le service concerné sur le mode plainte avec :" -#: xml/release-notes.xml:567(screen) +#: xml/release-notes.xml:568(screen) #, no-wrap msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" msgstr "aa-complain /usr/bin/$votre_service" -#: xml/release-notes.xml:568(para) -msgid "" -"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would " -"not allow." -msgstr "" -"Le mode plainte signifie : tout autoriser, et enregistrer les choses que le " -"profile n'autoriserait pas." - #: xml/release-notes.xml:569(para) -msgid "" -"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to " -"also cover corner cases." -msgstr "" -"Même si cela aide, reportez-le comme un bogue. Nous souhaitons améliorer les " -"profils AppArmor pour aussi couvrir les cas particuliers." +msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." +msgstr "Le mode plainte signifie : tout autoriser, et enregistrer les choses que le profile n'autoriserait pas." -#: xml/release-notes.xml:602(title) +#: xml/release-notes.xml:570(para) +msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases." +msgstr "Même si cela aide, reportez-le comme un bogue. Nous souhaitons améliorer les profils AppArmor pour aussi couvrir les cas particuliers." + +#: xml/release-notes.xml:603(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. bnc#903243 -#: xml/release-notes.xml:607(title) +#: xml/release-notes.xml:608(title) msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice" msgstr "YaST (Qt GUI) : l'icône \"Gestionnaire de service\" apparait deux fois" -#: xml/release-notes.xml:608(para) -msgid "" -"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon " -"<guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt " -"version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</" -"quote> flag in the desktop files." -msgstr "" -"Dans la section <guimenu>Système</guimenu> de YaST (Qt GUI), l'icône " -"<guimenu>Gestionnaire de service</guimenu> apparait deux fois. Il existe un " -"bogue dans la version Qt du centre de contrôle YaST qui ne prend pas en " -"compte l'option <quote>hidden</quote> des fichiers de bureau." +#: xml/release-notes.xml:609(para) +msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files." +msgstr "Dans la section <guimenu>Système</guimenu> de YaST (Qt GUI), l'icône <guimenu>Gestionnaire de service</guimenu> apparait deux fois. Il existe un bogue dans la version Qt du centre de contrôle YaST qui ne prend pas en compte l'option <quote>hidden</quote> des fichiers de bureau." -#: xml/release-notes.xml:614(para) +#: xml/release-notes.xml:615(para) msgid "This will get fixed with the next YaST online update." msgstr "Cela sera corrigé par la prochaine mise à jour en ligne de YaST." #. bnc#809347 -#: xml/release-notes.xml:624(title) +#: xml/release-notes.xml:625(title) msgid "More Information and Feedback" msgstr "Plus d'informations et de retours" -#: xml/release-notes.xml:628(para) +#: xml/release-notes.xml:629(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." msgstr "Lire les fichiers README sur les CD." -#: xml/release-notes.xml:631(para) -msgid "" -"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" -msgstr "" -"Obtenir les informations détaillées du journal de modifications (changelog) " -"à propos d'un paquet particulier à partir du RPM :" +#: xml/release-notes.xml:632(para) +msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" +msgstr "Obtenir les informations détaillées du journal de modifications (changelog) à propos d'un paquet particulier à partir du RPM :" -#: xml/release-notes.xml:632(screen) +#: xml/release-notes.xml:633(screen) #, no-wrap msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" msgstr "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" -#: xml/release-notes.xml:633(para) +#: xml/release-notes.xml:634(para) msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." msgstr "<FILENAME>. est le nom du RPM." -#: xml/release-notes.xml:636(para) -msgid "" -"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD " -"for a chronological log of all changes made to the updated packages." -msgstr "" -"Vérifiez le fichier <filename>ChangeLog</filename> à la racine du DVD pour " -"un historique chronologique de toutes les modifications apportées aux " -"paquets mis à jours." +#: xml/release-notes.xml:637(para) +msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages." +msgstr "Vérifiez le fichier <filename>ChangeLog</filename> à la racine du DVD pour un historique chronologique de toutes les modifications apportées aux paquets mis à jours." -#: xml/release-notes.xml:640(para) -msgid "" -"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." -msgstr "" -"Retrouvez plus d'informations dans le dossier <filename>docu</filename> sur " -"le DVD." +#: xml/release-notes.xml:641(para) +msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." +msgstr "Retrouvez plus d'informations dans le dossier <filename>docu</filename> sur le DVD." -#: xml/release-notes.xml:643(para) -msgid "" -"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or " -"updated documentation." -msgstr "" -"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/fr\"/> contient de la " -"documentation supplémentaire ou mise à jour." +#: xml/release-notes.xml:644(para) +msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation." +msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/fr\"/> contient de la documentation supplémentaire ou mise à jour." -#: xml/release-notes.xml:648(para) -msgid "" -"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news " -"from openSUSE." -msgstr "" -"Rendez-vous sur <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> pour les dernières " -"informations sur les produits openSUSE." +#: xml/release-notes.xml:649(para) +msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE." +msgstr "Rendez-vous sur <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> pour les dernières informations sur les produits openSUSE." -#: xml/release-notes.xml:653(para) +#: xml/release-notes.xml:654(para) msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" msgstr "Copyright © 2014 SUSE LLC" -#: xml/release-notes.xml:655(para) +#: xml/release-notes.xml:656(para) msgid "Thanks for using openSUSE." msgstr "Merci d'utiliser openSUSE." -#: xml/release-notes.xml:656(para) +#: xml/release-notes.xml:657(para) msgid "The openSUSE Team." msgstr "L'équipe openSUSE." @@ -828,6 +483,16 @@ "Damien LOZACH <damien.lozach@gmail.com>, 2007.\n" "Cyril CHARLIER <cyril.charlier@gmail.com>, 2007." +#~| msgid "Start Windows" +#~ msgid "BtrFS and Windows 7" +#~ msgstr "BtrFS et Windows 7" + +#~ msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation." +#~ msgstr "Si vous avez Windows XP et que vous souhaitez installer openSUSE 13.2 avec Btrfs, un message d'erreur dans YaST vous informera de problèmes lors de l'installation du chargeur d'amorçage." + +#~ msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." +#~ msgstr "Si vous rencontrez des problèmes avec virt-manager, essayez d'installer <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> et <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." + #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" @@ -835,39 +500,17 @@ #~ msgid "For Detailed Installation Information" #~ msgstr "Pour des informations détaillées sur l'installation" -#~ msgid "" -#~ "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123." -#~ "documentation\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour des informations détaillées sur l'installation, voir <xref " -#~ "linkend=\"sec.123.documentation\"/>." +#~ msgid "For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." +#~ msgstr "Pour des informations détaillées sur l'installation, voir <xref linkend=\"sec.123.documentation\"/>." #~ msgid "openSUSE Documentation" #~ msgstr "Documentation d'openSUSE" -#~ msgid "" -#~ "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation " -#~ "instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and " -#~ "to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics " -#~ "such as deployment and software management and an introduction to the " -#~ "bash shell." -#~ msgstr "" -#~ "Dans le <emphasis>Guide de démarrage</emphasis>, vous trouverez des " -#~ "instructions d'installation étape par étape, ainsi qu'une introduction " -#~ "aux bureaux KDE et GNOME et à la suite LibreOffice. Les questions " -#~ "d'administration générale y sont également évoquées, comme le " -#~ "déploiement, la gestion de logiciels et une introduction au shell bash." +#~ msgid "In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite. Also covered are basic administration topics such as deployment and software management and an introduction to the bash shell." +#~ msgstr "Dans le <emphasis>Guide de démarrage</emphasis>, vous trouverez des instructions d'installation étape par étape, ainsi qu'une introduction aux bureaux KDE et GNOME et à la suite LibreOffice. Les questions d'administration générale y sont également évoquées, comme le déploiement, la gestion de logiciels et une introduction au shell bash." -#~ msgid "" -#~ "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-" -#~ "manuals_$LANG</filename> after installing the package " -#~ "<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink " -#~ "url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Retrouvez la documentation dans <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-" -#~ "manuals_$LANG</filename> après avoir installée le paquet " -#~ "<systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, ou en ligne sur <ulink " -#~ "url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#~ msgid "Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, or online on <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." +#~ msgstr "Retrouvez la documentation dans <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> après avoir installée le paquet <systemitem>opensuse-startup_$LANG</systemitem>, ou en ligne sur <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>." #~ msgid "CHECKIT:13.1" #~ msgstr "CHECKIT:13.1" @@ -875,185 +518,62 @@ #~ msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)" #~ msgstr "Initialisation de la carte graphique avec KMS (Kernel Mode Setting)" -#~ msgid "" -#~ "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, " -#~ "ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter " -#~ "problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable " -#~ "KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command " -#~ "line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add " -#~ "it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default " -#~ "load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text " -#~ "file as root and running the terminal command" -#~ msgstr "" -#~ "Depuis openSUSE 11.3, KMS (Kernel Mode Setting) est activé par défaut " -#~ "pour les cartes graphiques Intel, ATI et NVIDIA. Si vous rencontrez des " -#~ "problèmes avec le support de KMS par les pilotes (intel, radeon, " -#~ "nouveau), désactivez KMS en ajoutant <literal>nomodeset</literal> à la " -#~ "ligne de commande d'amorçage du noyau. Pour définir ceci de manière " -#~ "permanente, avec Grub2,le chargeur d'amorçage par défaut, ajoutez-le à la " -#~ "ligne de chargement du noyau <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</" -#~ "literal> dans le fichier texte <filename>/etc/default/grub</filename> en " -#~ "tant que root et en exécutant la command" +#~ msgid "With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems with the KMS driver support (intel, radeon, nouveau), disable KMS by adding <literal>nomodeset</literal> to the kernel boot command line. To set this permanently using Grub 2, the default boot loader, add it to the <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> kernel default load options line in your <filename>/etc/default/grub</filename> text file as root and running the terminal command" +#~ msgstr "Depuis openSUSE 11.3, KMS (Kernel Mode Setting) est activé par défaut pour les cartes graphiques Intel, ATI et NVIDIA. Si vous rencontrez des problèmes avec le support de KMS par les pilotes (intel, radeon, nouveau), désactivez KMS en ajoutant <literal>nomodeset</literal> à la ligne de commande d'amorçage du noyau. Pour définir ceci de manière permanente, avec Grub2,le chargeur d'amorçage par défaut, ajoutez-le à la ligne de chargement du noyau <literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> dans le fichier texte <filename>/etc/default/grub</filename> en tant que root et en exécutant la command" #~ msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" #~ msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg" -#~ msgid "" -#~ "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the " -#~ "kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also " -#~ "done as root. This option makes sure the appropriate kernel module " -#~ "(intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in " -#~ "<filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." -#~ msgstr "" -#~ "pour que les changements prennent effet. Sinon, pour Grub Legacy, ajoutez-" -#~ "le à la ligne de commande du noyau dans <filename>/boot/grub/menu.lst</" -#~ "filename>, également en tant que root. Cette option permet de s'assurer " -#~ "que le module du noyau (intel, radeon, nvidia) est chargé avec " -#~ "<literal>modeset=0</literal> dans <filename>initrd</filename>, c'est à " -#~ "dire que KMS est désactivé." +#~ msgid "for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. This option makes sure the appropriate kernel module (intel, radeon, nouveau) is loaded with <literal>modeset=0</literal> in <filename>initrd</filename>, i.e. KMS is disabled." +#~ msgstr "pour que les changements prennent effet. Sinon, pour Grub Legacy, ajoutez-le à la ligne de commande du noyau dans <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, également en tant que root. Cette option permet de s'assurer que le module du noyau (intel, radeon, nvidia) est chargé avec <literal>modeset=0</literal> dans <filename>initrd</filename>, c'est à dire que KMS est désactivé." -#~ msgid "" -#~ "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</" -#~ "filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible " -#~ "to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> " -#~ "completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> " -#~ "sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then " -#~ "recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." -#~ msgstr "" -#~ "Dans les rares cas où le chargement du module DRM depuis " -#~ "<filename>initrd</filename> pose problème, sans relation avec KMS, il est " -#~ "même possible de désactiver complètement le chargement du module DRM dans " -#~ "<filename>initrd</filename>. Pour cela, définissez la variable sysconfig " -#~ "<literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> à <literal>yes</literal> via YaST, ce " -#~ "qui recrée ensuite l'<filename>initrd</filename>. Redémarrez votre " -#~ "machine." +#~ msgid "In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to disable loading of the DRM module in <filename>initrd</filename> completely. For this set the <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> sysconfig variable to <literal>yes</literal> via YaST, which then recreates <filename>initrd</filename> afterwards. Reboot your machine." +#~ msgstr "Dans les rares cas où le chargement du module DRM depuis <filename>initrd</filename> pose problème, sans relation avec KMS, il est même possible de désactiver complètement le chargement du module DRM dans <filename>initrd</filename>. Pour cela, définissez la variable sysconfig <literal>NO_KMS_IN_INITRD</literal> à <literal>yes</literal> via YaST, ce qui recrée ensuite l'<filename>initrd</filename>. Redémarrez votre machine." -#~ msgid "" -#~ "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</" -#~ "literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); " -#~ "alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver " -#~ "(<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is " -#~ "available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit " -#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the " -#~ "driver entry to <literal>intellegacy</literal>." -#~ msgstr "" -#~ "Sur Intel sans KMS, le serveur X se replie vers le pilote <literal>fbdev</" -#~ "literal> (le pilote <literal>intel</literal> ne supporte que KMS) ; " -#~ "alternativement, il existe aussi le pilote \"intellegacy\" (paquet " -#~ "<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem>) qui supporte " -#~ "toujours UMS (User Mode Setting). Pour l'utiliser, éditez <filename>/etc/" -#~ "X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> et changez la valeur de driver " -#~ "à <literal>intellegacy</literal>." +#~ msgid "On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); alternatively, for legacy GPUs from Intel the \"intellegacy\" driver (<systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem> package) is available, which still supports UMS (User Mode Setting). To use it, edit <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> and change the driver entry to <literal>intellegacy</literal>." +#~ msgstr "Sur Intel sans KMS, le serveur X se replie vers le pilote <literal>fbdev</literal> (le pilote <literal>intel</literal> ne supporte que KMS) ; alternativement, il existe aussi le pilote \"intellegacy\" (paquet <systemitem>xorg-x11-driver-video-intel-legacy</systemitem>) qui supporte toujours UMS (User Mode Setting). Pour l'utiliser, éditez <filename>/etc/X11/xorg.conf.d/50-device.conf</filename> et changez la valeur de driver à <literal>intellegacy</literal>." -#~ msgid "" -#~ "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On " -#~ "NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the " -#~ "<literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and " -#~ "NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify " -#~ "the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." -#~ msgstr "" -#~ "Sur ATI pour les cartes graphiques actuelles, le serveur X se rabat sur " -#~ "<literal>radeonhd</literal>. Sur NVIDIA sans KMS, le pilote <literal>nv</" -#~ "literal> est utilisé (le pilote <literal>nouveau</literal> ne supporte " -#~ "que KMS). Notez que les cartes graphiques ATI et NVIDIA les plus récentes " -#~ "basculeront sur <literal>fbdev</literal> si vous spécifiez le paramètre " -#~ "d'amorçage du noyau <literal>nomodeset</literal>." +#~ msgid "On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the <literal>nouveau</literal> driver supports only KMS). Note, newer ATI and NVIDIA GPUs are falling back to <literal>fbdev</literal>, if you specify the <literal>nomodeset</literal> kernel boot parameter." +#~ msgstr "Sur ATI pour les cartes graphiques actuelles, le serveur X se rabat sur <literal>radeonhd</literal>. Sur NVIDIA sans KMS, le pilote <literal>nv</literal> est utilisé (le pilote <literal>nouveau</literal> ne supporte que KMS). Notez que les cartes graphiques ATI et NVIDIA les plus récentes basculeront sur <literal>fbdev</literal> si vous spécifiez le paramètre d'amorçage du noyau <literal>nomodeset</literal>." #~ msgid "Samba Version 4.1" #~ msgstr "Samba version 4.1" -#~ msgid "" -#~ "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to " -#~ "operate as an Active Directory style domain controller. This " -#~ "functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-" -#~ "wide MIT Kerberos." -#~ msgstr "" -#~ "La version 4.1 de Samba fournie avec openSUSE 13.1 n'inclut pas le " -#~ "support permettant de fonctionner comme un contrôleur de domaine de type " -#~ "Active Directory. Cette fonctionnalité est actuellement désactivée, dans " -#~ "la mesure où elle ne supporte pas l'intégration avec MIT Kerberos à " -#~ "l'échelle système." +#~ msgid "Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to operate as an Active Directory style domain controller. This functionality is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos." +#~ msgstr "La version 4.1 de Samba fournie avec openSUSE 13.1 n'inclut pas le support permettant de fonctionner comme un contrôleur de domaine de type Active Directory. Cette fonctionnalité est actuellement désactivée, dans la mesure où elle ne supporte pas l'intégration avec MIT Kerberos à l'échelle système." #~ msgid "KDE and Bluetooth" #~ msgstr "KDE et le Bluetooth" -#~ msgid "" -#~ "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-" -#~ "incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some " -#~ "other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace " -#~ "only supports Bluez version 4 in its currently-released versions." -#~ msgstr "" -#~ "La couche Bluetooth est fournie par Bluez 5 (une version majeure non " -#~ "rétrocompatible), une mise à niveau requise pour le bureau GNOME et " -#~ "d'autres composants du système de base. Malheureusement, l'espace de " -#~ "travail KDE ne supporte que Bluez version 4 dans ses versions actuelles." +#~ msgid "The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of the base system. Unfortunately, the KDE workspace only supports Bluez version 4 in its currently-released versions." +#~ msgstr "La couche Bluetooth est fournie par Bluez 5 (une version majeure non rétrocompatible), une mise à niveau requise pour le bureau GNOME et d'autres composants du système de base. Malheureusement, l'espace de travail KDE ne supporte que Bluez version 4 dans ses versions actuelles." -#~ msgid "" -#~ "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil " -#~ "package providing at least basic functionality such as device pairing or " -#~ "support for bluetooth mice; Some other features are known not to work " -#~ "jet, like file transfer." -#~ msgstr "" -#~ "Par conséquent, l'équipe de la communauté KDE d'openSUSE met à " -#~ "disposition un paquet non officiel Bluedevil fournissant au moins les " -#~ "fonctionnalités de base telles que l'appairage de périphérique ou le " -#~ "support des souris bluetooth. D'autres fonctionnalités ne sont pas encore " -#~ "fonctionnelles, telles que le transfert de fichiers." +#~ msgid "Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil package providing at least basic functionality such as device pairing or support for bluetooth mice; Some other features are known not to work jet, like file transfer." +#~ msgstr "Par conséquent, l'équipe de la communauté KDE d'openSUSE met à disposition un paquet non officiel Bluedevil fournissant au moins les fonctionnalités de base telles que l'appairage de périphérique ou le support des souris bluetooth. D'autres fonctionnalités ne sont pas encore fonctionnelles, telles que le transfert de fichiers." -#~ msgid "" -#~ "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE " -#~ "as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." -#~ msgstr "" -#~ "Pour le moment, les bugs au sujet du support Bluetooth dans KDE ne " -#~ "devraient pas être signalés, dans la mesure où le port de Bluez 5 par " -#~ "Bluedevil est toujours en cours de développement." +#~ msgid "For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing." +#~ msgstr "Pour le moment, les bugs au sujet du support Bluetooth dans KDE ne devraient pas être signalés, dans la mesure où le port de Bluez 5 par Bluedevil est toujours en cours de développement." #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" -#~ msgid "" -#~ "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux " -#~ "(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> " -#~ "from the command line:" -#~ msgstr "" -#~ "PulseAudio 4.0 présente un bug avec la version actuelle de Skype pour " -#~ "Linux (v4.2). Jusqu'à ce que Skype soit corrigé et mis à jour, exécutez " -#~ "<command>skype</command> depuis la ligne de commande :" +#~ msgid "PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux (v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from the command line:" +#~ msgstr "PulseAudio 4.0 présente un bug avec la version actuelle de Skype pour Linux (v4.2). Jusqu'à ce que Skype soit corrigé et mis à jour, exécutez <command>skype</command> depuis la ligne de commande :" #~ msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" #~ msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype" -#~ msgid "" -#~ "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan." -#~ "net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour davantage d'informations au sujet de ce bug, consulter <ulink " -#~ "url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgid "For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." +#~ msgstr "Pour davantage d'informations au sujet de ce bug, consulter <ulink url=\"http://arunraghavan.net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>." #~ msgid "AutoYaST" #~ msgstr "AutoYast" -#~ msgid "" -#~ "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></" -#~ "literal> section there is a bug triggered that prevents information in " -#~ "the profile from being transferred from the first stage into the second " -#~ "stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are " -#~ "skipped, which normally leads to more or less completely unusable " -#~ "installations." -#~ msgstr "" -#~ "Si le profile autoyast contient des entrées dans une section <literal><" -#~ "add-on></literal>, il y a un bogue qui empêche les informations du " -#~ "profile d'être transférée de la première étape vers la deuxième étape. " -#~ "Ainsi, dans ce cas, toutes les configurations de la deuxième étape sont " -#~ "ignorées, ce qui mène vers des installations plus ou moins inutilisables." +#~ msgid "If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></literal> section there is a bug triggered that prevents information in the profile from being transferred from the first stage into the second stage. Therefore, in this case all second stage configuration steps are skipped, which normally leads to more or less completely unusable installations." +#~ msgstr "Si le profile autoyast contient des entrées dans une section <literal><add-on></literal>, il y a un bogue qui empêche les informations du profile d'être transférée de la première étape vers la deuxième étape. Ainsi, dans ce cas, toutes les configurations de la deuxième étape sont ignorées, ce qui mène vers des installations plus ou moins inutilisables." -#~ msgid "" -#~ "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> " -#~ "sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." -#~ msgstr "" -#~ "Comme contournement temporaire de bogue, évitez d'utiliser les sections " -#~ "<literal><add-on></literal> dans les profiles avec AutoYaST dans " -#~ "openSUSE 13.1." +#~ msgid "As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1." +#~ msgstr "Comme contournement temporaire de bogue, évitez d'utiliser les sections <literal><add-on></literal> dans les profiles avec AutoYaST dans openSUSE 13.1." #~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes" #~ msgstr "Notes de version d'<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase>" @@ -1064,57 +584,26 @@ #~ msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC" #~ msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC" -#~ msgid "" -#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " -#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any " -#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no " -#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy " -#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." -#~ msgstr "" -#~ "Il est permis de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les " -#~ "conditions de la licence GNU Free Documentation, Version 1.2 ou n'importe " -#~ "quelle version plus récente publiée par la Free Software Foundation ; " -#~ "sans section inaltérable, sans texte de première page de couverture ni " -#~ "texte de dernière page de couverture. Une copie de la licence est incluse " -#~ "dans le fichier <filename>fdl.txt</filename>." +#~ msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file." +#~ msgstr "Il est permis de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les conditions de la licence GNU Free Documentation, Version 1.2 ou n'importe quelle version plus récente publiée par la Free Software Foundation ; sans section inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de couverture. Une copie de la licence est incluse dans le fichier <filename>fdl.txt</filename>." #~ msgid "These release notes cover the following areas:" #~ msgstr "Ces notes de version traitent des points suivants :" -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from " -#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink " -#~ "url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"misc\"/> : ces éléments sont automatiquement inclus à " -#~ "partir d'openFATE, le système de gestion des fonctionnalités et exigences " -#~ "fonctionnelles (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." +#~ msgid "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." +#~ msgstr "<xref linkend=\"misc\"/> : ces éléments sont automatiquement inclus à partir d'openFATE, le système de gestion des fonctionnalités et exigences fonctionnelles (<ulink url=\"http://features.opensuse.org\"/>)." -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the " -#~ "system from scratch." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"installation\"/> : lisez ceci si vous voulez installer un " -#~ "nouveau système." +#~ msgid "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the system from scratch." +#~ msgstr "<xref linkend=\"installation\"/> : lisez ceci si vous voulez installer un nouveau système." #~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"general\"/> : les informations qui s'adressent à tous." +#~ msgstr "<xref linkend=\"general\"/> : les informations qui s'adressent à tous." -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a " -#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/> : problèmes liés à une mise à niveau du " -#~ "système depuis la version précédente à cette version d'openSUSE." +#~ msgid "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a system upgrade from the previous release to this openSUSE version." +#~ msgstr "<xref linkend=\"upgrade\"/> : problèmes liés à une mise à niveau du système depuis la version précédente à cette version d'openSUSE." -#~ msgid "" -#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of " -#~ "technical changes and enhancements for the experienced user." -#~ msgstr "" -#~ "<xref linkend=\"technical\"/> : cette section contient un certain nombre " -#~ "de modifications et améliorations techniques qui s'adressent à " -#~ "l'utilisateur expérimenté." +#~ msgid "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user." +#~ msgstr "<xref linkend=\"technical\"/> : cette section contient un certain nombre de modifications et améliorations techniques qui s'adressent à l'utilisateur expérimenté." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__162 # %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB @@ -1122,9 +611,7 @@ #~ msgstr "Modules YaST supprimés" #~ msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:" -#~ msgstr "" -#~ "Les modules YaST suivants étaient obsolètes et rarement utilisés de nos " -#~ "jours :" +#~ msgstr "Les modules YaST suivants étaient obsolètes et rarement utilisés de nos jours :" #~ msgid "yast2-autofs" #~ msgstr "yast2-autofs" @@ -1159,57 +646,26 @@ #~ msgid "yast2-tv" #~ msgstr "yast2-tv" -#~ msgid "" -#~ "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and " -#~ "better focus on other more used modules." -#~ msgstr "" -#~ "La principale raison de cet abandon a été de diminuer l'effort de " -#~ "maintenance et de mieux se concentrer sur d'autres modules plus utilisés." +#~ msgid "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and better focus on other more used modules." +#~ msgstr "La principale raison de cet abandon a été de diminuer l'effort de maintenance et de mieux se concentrer sur d'autres modules plus utilisés." #~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers" #~ msgstr "Adobe Reader (acroread) et autres lecteurs de PDF" -#~ msgid "" -#~ "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader " -#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</" -#~ "systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE " -#~ "users." -#~ msgstr "" -#~ "Adobe ne fournit plus de mises à jour (de sécurité) pour Adobe Reader " -#~ "(<systemitem>acroread</systemitem>). Par conséquent, le paquet " -#~ "<systemitem>acroread</systemitem> a été écarté de la distribution pour " -#~ "protéger les utilisateurs d'openSUSE." +#~ msgid "Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE users." +#~ msgstr "Adobe ne fournit plus de mises à jour (de sécurité) pour Adobe Reader (<systemitem>acroread</systemitem>). Par conséquent, le paquet <systemitem>acroread</systemitem> a été écarté de la distribution pour protéger les utilisateurs d'openSUSE." -#~ msgid "" -#~ "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and " -#~ "poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes " -#~ "from openSUSE and their upstream authors." -#~ msgstr "" -#~ "openSUSE inclut des outils de visualisation variés pour les PDF tels que " -#~ "Okular, Evince, et les outils poppler. Ces outils sont activement " -#~ "maintenus et reçoivent des mises à jour de sécurité d'openSUSE et de " -#~ "leurs auteurs originaux." +#~ msgid "openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-tools. These tools are actively maintained and get security fixes from openSUSE and their upstream authors." +#~ msgstr "openSUSE inclut des outils de visualisation variés pour les PDF tels que Okular, Evince, et les outils poppler. Ces outils sont activement maintenus et reçoivent des mises à jour de sécurité d'openSUSE et de leurs auteurs originaux." -#~ msgid "" -#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -#~ "Adobe_Reader\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus de détails, voir <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -#~ "Adobe_Reader\"/>." +#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." +#~ msgstr "Pour plus de détails, voir <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/>." #~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup" -#~ msgstr "" -#~ "Mettre à niveau avec Zypper (dup) requiert un nettoyage de /etc/fstab" +#~ msgstr "Mettre à niveau avec Zypper (dup) requiert un nettoyage de /etc/fstab" -#~ msgid "" -#~ "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles " -#~ "it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</" -#~ "filename> entries if present:" -#~ msgstr "" -#~ "En procédant à une mise à niveau avec <command>zypper dup</command> (La " -#~ "mise à niveau de YaST le réalise de façon automatisée), les utilisateurs " -#~ "devraient retirer les entrées suivantes de <filename>/etc/fstab</" -#~ "filename> si elles sont présentes :" +#~ msgid "When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</filename> entries if present:" +#~ msgstr "En procédant à une mise à niveau avec <command>zypper dup</command> (La mise à niveau de YaST le réalise de façon automatisée), les utilisateurs devraient retirer les entrées suivantes de <filename>/etc/fstab</filename> si elles sont présentes :" #~ msgid "" #~ "tmpfs /dev/shm\n" @@ -1222,32 +678,14 @@ #~ "sysfs /sys sysfs\n" #~ "proc /proc proc" -#~ msgid "" -#~ "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome " -#~ "terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not " -#~ "permitted</literal>\". These mount points are managed by " -#~ "<command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/" -#~ "etc/fstab</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci est particulièrement important pour les utilisateurs de Gnome, à " -#~ "défaut de quoi le terminal Gnome plantera en renvoyant \"<literal>grantpt " -#~ "failed: Operation not permitted</literal>\". Ces points de montage sont " -#~ "gérés par <command>systemd</command> et ne devraient plus être présents " -#~ "dans <filename>/etc/fstab</filename>." +#~ msgid "This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>." +#~ msgstr "Ceci est particulièrement important pour les utilisateurs de Gnome, à défaut de quoi le terminal Gnome plantera en renvoyant \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>\". Ces points de montage sont gérés par <command>systemd</command> et ne devraient plus être présents dans <filename>/etc/fstab</filename>." #~ msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed" #~ msgstr "Variable SYSLOG_DAEMON supprimée" -#~ msgid "" -#~ "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to " -#~ "select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog " -#~ "implementation can be installed at a time on a system and will be " -#~ "selected automatically for usage." -#~ msgstr "" -#~ "La variable SYSLOG_DAEMON a été supprimée. Auparavant, elle était " -#~ "utilisée pour sélectionner le démon syslog. A compter d'openSUSE 12.3, " -#~ "seulement une implémentation de syslog peut être installée à la fois sur " -#~ "un système et sera sélectionnée automatiquement." +#~ msgid "The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog implementation can be installed at a time on a system and will be selected automatically for usage." +#~ msgstr "La variable SYSLOG_DAEMON a été supprimée. Auparavant, elle était utilisée pour sélectionner le démon syslog. A compter d'openSUSE 12.3, seulement une implémentation de syslog peut être installée à la fois sur un système et sera sélectionnée automatiquement." #~ msgid "For details, see the syslog(8) manpage." #~ msgstr "Pour plus de détails, voir la page de manuel syslog(8)." @@ -1256,145 +694,56 @@ #~ msgid "Duplicated Network Interfaces" #~ msgstr "Interface réseau dupliquées" -#~ msgid "" -#~ "The current version of systemd uses a new convention for assigning " -#~ "predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." -#~ msgstr "" -#~ "La version actuelle de systemd emploie une nouvelle convention pour " -#~ "assigner des noms prévisibles aux interfaces réseau. YaST a été modifié " -#~ "en conséquence." +#~ msgid "The current version of systemd uses a new convention for assigning predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly." +#~ msgstr "La version actuelle de systemd emploie une nouvelle convention pour assigner des noms prévisibles aux interfaces réseau. YaST a été modifié en conséquence." -#~ msgid "" -#~ "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming " -#~ "scheme to another takes place. If the same network interface has two " -#~ "different names, you have been hit by this bug. In this case remove the " -#~ "different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</" -#~ "filename> and use YaST to configure the network anew." -#~ msgstr "" -#~ "Certains rapports font état d'un bug dans YaST lorsque la conversion d'un " -#~ "système de nom vers l'autre se produit. Si une même interface réseau " -#~ "apparaît alors sous deux noms différents, c'est que vous êtes victime de " -#~ "ce bug. Dans cette situation, supprimez les différentes interfaces réseau " -#~ "de <filename>/etc/sysconfig/network</filename> et utilisez YaST pour " -#~ "configurer le réseau à nouveau." +#~ msgid "Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme to another takes place. If the same network interface has two different names, you have been hit by this bug. In this case remove the different network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use YaST to configure the network anew." +#~ msgstr "Certains rapports font état d'un bug dans YaST lorsque la conversion d'un système de nom vers l'autre se produit. Si une même interface réseau apparaît alors sous deux noms différents, c'est que vous êtes victime de ce bug. Dans cette situation, supprimez les différentes interfaces réseau de <filename>/etc/sysconfig/network</filename> et utilisez YaST pour configurer le réseau à nouveau." -#~ msgid "" -#~ "For more information about predictable network interface names, see " -#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/" -#~ "PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour de plus amples informations sur les noms d'interface réseau " -#~ "prévisibles, veuillez consulter <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/" -#~ "wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." +#~ msgid "For more information about predictable network interface names, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." +#~ msgstr "Pour de plus amples informations sur les noms d'interface réseau prévisibles, veuillez consulter <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>." #~ msgid "Configuring Postfix" #~ msgstr "Configurer Postfix" -#~ msgid "" -#~ "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed " -#~ "as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig " -#~ "variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/" -#~ "etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/" -#~ "config.postfix</filename> as root." -#~ msgstr "" -#~ "Avec openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> a été renommé " -#~ "en <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Si vous paramétrer les " -#~ "variables sysconfig dans <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> ou " -#~ "<filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, vous devez exécuter " -#~ "manuellement <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> en tant que " -#~ "root." +#~ msgid "With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> as root." +#~ msgstr "Avec openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> a été renommé en <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. Si vous paramétrer les variables sysconfig dans <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> ou <filename>/etc/sysconfig/mail</filename>, vous devez exécuter manuellement <filename>/usr/sbin/config.postfix</filename> en tant que root." #~ msgid "xinetd: Logging to the System Log" #~ msgstr "xinetd : Journaliser dans le Journal Système" -#~ msgid "" -#~ "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target " -#~ "for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system " -#~ "log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear " -#~ "in a system log as a facility daemon and log level info." -#~ msgstr "" -#~ "Le nouveau fonctionnement par défaut pour <command>xinetd</command> " -#~ "modifie la cible par défaut pour la journalisation de <filename>/var/log/" -#~ "xinetd.log</filename> en journalisation vers le journal système. Cela " -#~ "signifie que tous les messages de <command>xinetd</command> apparaitront " -#~ "au sein d'un journal système en tant que journal de démon et au niveau de " -#~ "journalisation information." +#~ msgid "The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a system log as a facility daemon and log level info." +#~ msgstr "Le nouveau fonctionnement par défaut pour <command>xinetd</command> modifie la cible par défaut pour la journalisation de <filename>/var/log/xinetd.log</filename> en journalisation vers le journal système. Cela signifie que tous les messages de <command>xinetd</command> apparaitront au sein d'un journal système en tant que journal de démon et au niveau de journalisation information." -#~ msgid "" -#~ "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in " -#~ "<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate " -#~ "script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/" -#~ "share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez revenir au fonctionnement précédent, trouvez un extrait " -#~ "approprié dans <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Le modèle pour le " -#~ "script logrotate de <filename>xinetd.log</filename> peut être trouvé dans " -#~ "<filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." +#~ msgid "If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." +#~ msgstr "Si vous souhaitez revenir au fonctionnement précédent, trouvez un extrait approprié dans <filename>/etc/xinetd.conf</filename>. Le modèle pour le script logrotate de <filename>xinetd.log</filename> peut être trouvé dans <filename>/usr/share/doc/packages/xinetd/logrotate</filename>." #~ msgid "Apache Version 2.4" #~ msgstr "Apache Version 2.4" -#~ msgid "" -#~ "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more " -#~ "information about upgrading from a previous version, see <ulink " -#~ "url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Apache 2.4 introduit diverses modifications dans les fichiers de " -#~ "configuration. Pour davantage d'informations sur la mise à niveau à " -#~ "partir d'une version précédente, consulter <ulink url=\"http://httpd." -#~ "apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." +#~ msgid "Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." +#~ msgstr "Apache 2.4 introduit diverses modifications dans les fichiers de configuration. Pour davantage d'informations sur la mise à niveau à partir d'une version précédente, consulter <ulink url=\"http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>." #~ msgid "tomcat: Logging to the System Log" #~ msgstr "tomcat : Journalisation dans le Journal Système" -#~ msgid "" -#~ "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/" -#~ "var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected " -#~ "to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> " -#~ "(<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." -#~ msgstr "" -#~ "Les scripts de démarrage de tomcat n'écrivent plus leurs sorties dans " -#~ "<filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. Tous les messages sont " -#~ "dorénavant redirigés vers le journal système via <systemitem>tomcat." -#~ "service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>), au " -#~ "niveau de journalisation information." +#~ msgid "The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>) and log level info." +#~ msgstr "Les scripts de démarrage de tomcat n'écrivent plus leurs sorties dans <filename>/var/log/tomcat/catalina.out</filename>. Tous les messages sont dorénavant redirigés vers le journal système via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-jsvc.service</systemitem>), au niveau de journalisation information." #~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed" #~ msgstr "Darktable : rafraichissement des fichiers du cache requis" -#~ msgid "" -#~ "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may " -#~ "no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/" -#~ "mipmaps</filename> is necessary." -#~ msgstr "" -#~ "Dans le cas d'une mise à niveau depuis une version précédente vers " -#~ "openSUSE 13.1, les anciens fichiers du cache pourraient ne plus " -#~ "fonctionner. Dans cette situation il est nécessaire de supprimer " -#~ "<filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>." +#~ msgid "If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename> is necessary." +#~ msgstr "Dans le cas d'une mise à niveau depuis une version précédente vers openSUSE 13.1, les anciens fichiers du cache pourraient ne plus fonctionner. Dans cette situation il est nécessaire de supprimer <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</filename>." #~ msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate" #~ msgstr "Locate : remplacement de findutils-locate par mlocate" -#~ msgid "" -#~ "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for " -#~ "<command>findutils-locate</command>. In the default configuration " -#~ "<command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</" -#~ "command>. Because of an improved permission handling, it could take up to " -#~ "24 hours, until the database file will become available to regular users." -#~ msgstr "" -#~ "L'outil <command>mlocate</command> est le successeur de " -#~ "<command>findutils-locate</command>. Dans sa configuration par défaut " -#~ "<command>mlocate</command> se comporte comme <command>findutils-locate</" -#~ "command>. Du fait d'une gestion améliorée des permissions, il pourrait " -#~ "s'écouler jusqu'à 24 heures pour que le fichier de la base de données " -#~ "soit disponible pour les utilisateurs normaux." +#~ msgid "The <command>mlocate</command> tool is the replacement for <command>findutils-locate</command>. In the default configuration <command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</command>. Because of an improved permission handling, it could take up to 24 hours, until the database file will become available to regular users." +#~ msgstr "L'outil <command>mlocate</command> est le successeur de <command>findutils-locate</command>. Dans sa configuration par défaut <command>mlocate</command> se comporte comme <command>findutils-locate</command>. Du fait d'une gestion améliorée des permissions, il pourrait s'écouler jusqu'à 24 heures pour que le fichier de la base de données soit disponible pour les utilisateurs normaux." -#~ msgid "" -#~ "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after " -#~ "installing <command>mlocate</command>, run" -#~ msgstr "" -#~ "Dans le cas où vous rencontrez le message \"Accès refusé\" rapidement " -#~ "après l'installation de <command>mlocate</command>, lancez" +#~ msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after installing <command>mlocate</command>, run" +#~ msgstr "Dans le cas où vous rencontrez le message \"Accès refusé\" rapidement après l'installation de <command>mlocate</command>, lancez" #~ msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron" #~ msgstr "/etc/cron.daily/mlocate.cron" @@ -1403,27 +752,14 @@ #~ msgid "as root once." #~ msgstr "une fois en tant que root." -#~ msgid "" -#~ "In case you encounter a \"Permission denied\" message, and want to speed " -#~ "up the access to the database file, consider to remove <filename>cron." -#~ "daily</filename> (do not do this if you run sensible tasks via the " -#~ "<filename>cron.daily</filename> mechanism):" -#~ msgstr "" -#~ "Au cas où vous seriez confronté à un message \"Permission refusée\", et " -#~ "souhaiteriez accélérer l'accès au fichier de la base de données, vous " -#~ "pourriez souhaiter supprimer <filename>cron.daily</filename> (ne faites " -#~ "pas cela si vous exécutez des tâches sensibles via le mécanisme " -#~ "<filename>cron.daily</filename>) :" +#~ msgid "In case you encounter a \"Permission denied\" message, and want to speed up the access to the database file, consider to remove <filename>cron.daily</filename> (do not do this if you run sensible tasks via the <filename>cron.daily</filename> mechanism):" +#~ msgstr "Au cas où vous seriez confronté à un message \"Permission refusée\", et souhaiteriez accélérer l'accès au fichier de la base de données, vous pourriez souhaiter supprimer <filename>cron.daily</filename> (ne faites pas cela si vous exécutez des tâches sensibles via le mécanisme <filename>cron.daily</filename>) :" #~ msgid "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily" #~ msgstr "rm /var/spool/cron/lastrun/cron.daily" -#~ msgid "" -#~ "Within the next 15 minutes the daily cron routine will start and build a " -#~ "proper mlocate file." -#~ msgstr "" -#~ "Au cours des 15 prochaines minutes, la routine journalière cron démarrera " -#~ "et construira un fichier mlocate approprié." +#~ msgid "Within the next 15 minutes the daily cron routine will start and build a proper mlocate file." +#~ msgstr "Au cours des 15 prochaines minutes, la routine journalière cron démarrera et construira un fichier mlocate approprié." #~ msgid "No Network after Installation" #~ msgstr "Pas de réseau après l'installation" @@ -1432,53 +768,26 @@ #~ msgid "CHECKIT:12.3" #~ msgstr "CHECKIT:12.3" -#~ msgid "" -#~ "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/" -#~ "nvidia* devices" -#~ msgstr "" -#~ "Le pilote propriétaire NVIDIA nécessite que l'utilisateur ait accès aux " -#~ "périphériques /dev/nvidia* " +#~ msgid "The proprietary NVIDIA driver requires users to have access to /dev/nvidia* devices" +#~ msgstr "Le pilote propriétaire NVIDIA nécessite que l'utilisateur ait accès aux périphériques /dev/nvidia* " #~ msgid "usermod -a -G video $USER" #~ msgstr "usermod -a -G video $USER" -#~ msgid "" -#~ "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system " -#~ "configuration in detail and explains how to set up various network " -#~ "services." -#~ msgstr "" -#~ "Le <emphasis>Guide de Référence</emphasis> couvre l'administration et la " -#~ "configuration du système en détail, et explique comment configurer divers " -#~ "services réseau." +#~ msgid "<emphasis>Reference</emphasis> covers administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services." +#~ msgstr "Le <emphasis>Guide de Référence</emphasis> couvre l'administration et la configuration du système en détail, et explique comment configurer divers services réseau." -#~ msgid "" -#~ "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of " -#~ "system security, covering both local and network security aspects." -#~ msgstr "" -#~ "Le <emphasis>Guide de la Sécurité</emphasis> introduit certains concepts " -#~ "de base de la sécurité système, couvrant à la fois les aspects de " -#~ "sécurité locale et réseau." +#~ msgid "The <emphasis>Security Guide</emphasis> introduces basic concepts of system security, covering both local and network security aspects." +#~ msgstr "Le <emphasis>Guide de la Sécurité</emphasis> introduit certains concepts de base de la sécurité système, couvrant à la fois les aspects de sécurité locale et réseau." -#~ msgid "" -#~ "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with " -#~ "problem detection, resolution and optimization." -#~ msgstr "" -#~ "Le <emphasis>Guide d'analyse et de réglage du système</emphasis> aide à " -#~ "la détection de problèmes, à leur résolution et à l'optimisation." +#~ msgid "The <emphasis>System Analysis and Tuning Guide</emphasis> helps with problem detection, resolution and optimization." +#~ msgstr "Le <emphasis>Guide d'analyse et de réglage du système</emphasis> aide à la détection de problèmes, à leur résolution et à l'optimisation." -#~ msgid "" -#~ "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to " -#~ "setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools." -#~ msgstr "" -#~ "La <emphasis>Virtualisation avec KVM</emphasis> offre une introduction à " -#~ "la mise en place et à la gestion de la virtualisation avec les outils " -#~ "KVM, libvirt et QEMU." +#~ msgid "<emphasis>Virtualization with KVM</emphasis> offers an introduction to setting up and managing virtualization with KVM, libvirt and QEMU tools." +#~ msgstr "La <emphasis>Virtualisation avec KVM</emphasis> offre une introduction à la mise en place et à la gestion de la virtualisation avec les outils KVM, libvirt et QEMU." -#~ msgid "" -#~ "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode" -#~ msgstr "" -#~ "Activer le Secure Boot dans YaST n'est pas activé par défaut lorsque le " -#~ "mode Secure Boot est utilisé" +#~ msgid "Enable Secure Boot in YaST Not Enabled by Default When in Secure Boot Mode" +#~ msgstr "Activer le Secure Boot dans YaST n'est pas activé par défaut lorsque le mode Secure Boot est utilisé" #~ msgid "This only affects machines in UEFI mode." #~ msgstr "Ceci n'affecte que les machines en mode UEFI." @@ -1494,11 +803,11 @@ #~ msgstr "Premièrement, arrêtez le service en cours d'exécution :" #~ msgid "" -#~ "systemctl is-active network.service && \\\n systemctl " -#~ "stop network.service" +#~ "systemctl is-active network.service && \\\n" +#~ " systemctl stop network.service" #~ msgstr "" -#~ "systemctl is-active network.service && \\\n systemctl " -#~ "stop network.service" +#~ "systemctl is-active network.service && \\\n" +#~ " systemctl stop network.service" # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__73 #~ msgid "Enable the NetworkManager service:" @@ -1521,11 +830,11 @@ #~ msgstr "Arrêtez le service en cours d'exécution :" #~ msgid "" -#~ "systemctl is-active network.service && \\\nsystemctl stop " -#~ " network.service" +#~ "systemctl is-active network.service && \\\n" +#~ "systemctl stop network.service" #~ msgstr "" -#~ "systemctl is-active network.service && \\\nsystemctl stop " -#~ " network.service" +#~ "systemctl is-active network.service && \\\n" +#~ "systemctl stop network.service" # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__73 #~ msgid "Disable the NetworkManager service:" @@ -1534,24 +843,14 @@ #~ msgid "systemctl disable NetworkManager.service" #~ msgstr "systemctl disable NetworkManager.service" -#~ msgid "" -#~ "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: " -#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>" -#~ msgstr "" -#~ "Démarrez le service <command>/etc/init.d/network</command> : " -#~ "<screen>systemctl start network.service</screen>" +#~ msgid "Start the <command>/etc/init.d/network</command> service: <screen>systemctl start network.service</screen>" +#~ msgstr "Démarrez le service <command>/etc/init.d/network</command> : <screen>systemctl start network.service</screen>" #~ msgid "systemd: Cleaning Directories (/tmp and /var/tmp)" #~ msgstr "systemd : nettoyage des dossiers (/tmp et /var/tmp)" -#~ msgid "" -#~ "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/" -#~ "etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</" -#~ "literal>." -#~ msgstr "" -#~ "Note : systemd n'honore pas les variables sysconfig obsolètes dans " -#~ "<filename>/etc/sysconfig/cron</filename> telles que " -#~ "<literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." +#~ msgid "Note: systemd does not honor obsolete sysconfig variables in <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> such as <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." +#~ msgstr "Note : systemd n'honore pas les variables sysconfig obsolètes dans <filename>/etc/sysconfig/cron</filename> telles que <literal>TMP_DIRS_TO_CLEAR</literal>." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version :" @@ -1559,64 +858,20 @@ #~ msgid "sysvinit Deprecated" #~ msgstr "sysvinit obsolète" -#~ msgid "" -#~ "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So " -#~ "while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with " -#~ "sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and " -#~ "probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues " -#~ "with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports." -#~ msgstr "" -#~ "Certains composants du bureau dépendent de services uniquement fournis " -#~ "par systemd. Bien que openSUSE 12.2 comporte encore le support de base " -#~ "pour démarrer un système avec sysvinit en tant que solution de secours, " -#~ "sysvinit est néanmoins considéré comme obsolète et même probablement " -#~ "défectueux ou cassé par certains aspects. Si vous avez des problèmes avec " -#~ "un système démarré avec sysvinit, utilisez systemd avant de remplir des " -#~ "rapports de bogues." +#~ msgid "Some desktop components depend on services provided by systemd only. So while openSUSE 12.2 still has basic support for booting a system with sysvinit as fallback, sysvinit nevertheless is considered deprecated and probably even faulty or broken in some regard. If you have any issues with a sysvinit booted system, use systemd before filing bug reports." +#~ msgstr "Certains composants du bureau dépendent de services uniquement fournis par systemd. Bien que openSUSE 12.2 comporte encore le support de base pour démarrer un système avec sysvinit en tant que solution de secours, sysvinit est néanmoins considéré comme obsolète et même probablement défectueux ou cassé par certains aspects. Si vous avez des problèmes avec un système démarré avec sysvinit, utilisez systemd avant de remplir des rapports de bogues." #~ msgid "mount and losetup Dropped Support for cryptoloop" #~ msgstr "mount et losetup ont abandonné le support de cryptoloop" -#~ msgid "" -#~ "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore " -#~ "considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. " -#~ "<command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and " -#~ "<command>losetup</command> now finally dropped support for " -#~ "<command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use " -#~ "<command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer " -#~ "work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-" -#~ "crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to " -#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for " -#~ "examples how to use to the new method." -#~ msgstr "" -#~ "<command>cryptoloop</command> comporte des faiblesses connues et est donc " -#~ "considéré comme obsolète en faveur de <command>dm-crypt</command> depuis " -#~ "des années. <command>mount</command> (par exemple via <filename>/etc/" -#~ "fstab</filename>) et <command>losetup</command> ont finalement abandonné " -#~ "le support de <command>cryptoloop</command>. Ceci signifie que les " -#~ "anciennes entrées fstab qui utilisent la commande <command>cryptoloop</" -#~ "command> pour accéder aux conteneurs chiffrés ne fonctionnent plus de " -#~ "cette façon. Les conteneurs peuvent malgré tout encore être accédés avec " -#~ "<command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>). " -#~ "Reportez-vous à la page <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -#~ "Encrypted_Filesystems\"/> pour des exemples sur la façon d'utiliser la " -#~ "nouvelle méthode." +#~ msgid "<command>cryptoloop</command> has known weaknesses and is therefore considered obsolete in favor of <command>dm-crypt</command> since years. <command>mount</command> (e.g., via <filename>/etc/fstab</filename>) and <command>losetup</command> now finally dropped support for <command>cryptoloop</command>. This means old fstab entries that use <command>cryptoloop</command> to access encrypted containers no longer work this way. The containers can still be accessed with <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>), though. Refer to <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> for examples how to use to the new method." +#~ msgstr "<command>cryptoloop</command> comporte des faiblesses connues et est donc considéré comme obsolète en faveur de <command>dm-crypt</command> depuis des années. <command>mount</command> (par exemple via <filename>/etc/fstab</filename>) et <command>losetup</command> ont finalement abandonné le support de <command>cryptoloop</command>. Ceci signifie que les anciennes entrées fstab qui utilisent la commande <command>cryptoloop</command> pour accéder aux conteneurs chiffrés ne fonctionnent plus de cette façon. Les conteneurs peuvent malgré tout encore être accédés avec <command>dm-crypt</command> (<filename>/etc/crypttab</filename>). Reportez-vous à la page <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Encrypted_Filesystems\"/> pour des exemples sur la façon d'utiliser la nouvelle méthode." #~ msgid "Mounting Encrypted Partitions Using systemd" #~ msgstr "Monter des partitions cryptées avec systemd" -#~ msgid "" -#~ "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, " -#~ "the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for " -#~ "these partitions could be the cause. Replacing this flag with " -#~ "<literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following " -#~ "line:" -#~ msgstr "" -#~ "Si des partitions cryptées ne sont pas montées automatiquement avec " -#~ "systemd, le flag <literal>noauto</literal> de ces partitions dans " -#~ "<filename>/etc/fstab</filename> peut en être la cause. Remplacer ce flag " -#~ "par <literal>nofail</literal> permettra de résoudre le problème. Par " -#~ "exemple, modifiez la ligne suivante :" +#~ msgid "If encrypted partitions are not automatically mounted when using systemd, the <literal>noauto</literal> flag in <filename>/etc/fstab</filename> for these partitions could be the cause. Replacing this flag with <literal>nofail</literal> will fix it. For instance, change the following line:" +#~ msgstr "Si des partitions cryptées ne sont pas montées automatiquement avec systemd, le flag <literal>noauto</literal> de ces partitions dans <filename>/etc/fstab</filename> peut en être la cause. Remplacer ce flag par <literal>nofail</literal> permettra de résoudre le problème. Par exemple, modifiez la ligne suivante :" #~ msgid "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2" #~ msgstr "/dev/mapper/cr_sda3 /home ext4 acl,user_xattr,noauto 0 2" @@ -1630,29 +885,14 @@ #~ msgid "Booting with Deprecated sysvinit" #~ msgstr "Amorçage avec sysvinit (obsolète)" -#~ msgid "" -#~ "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case " -#~ "of trouble, you can try to switch back to the deprecated " -#~ "<command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For " -#~ "more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref " -#~ "linkend=\"sec.122.sysv\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, openSUSE démarre maintenant avec <command>systemd</command>. " -#~ "En cas de problème, vous pouvez essayer de revenir à l'ancienne méthode " -#~ "basée sur l'obsolète <command>sysvinit</command> en appuyant sur la " -#~ "touche F5 lors de l'amorçage. Pour plus d'informations à propos des " -#~ "limitations lors de l'amorçage avec sysvinit, voir <xref linkend=\"sec." -#~ "122.sysv\"/>." +#~ msgid "By default, openSUSE now boots using <command>systemd</command>. In case of trouble, you can try to switch back to the deprecated <command>sysvinit</command> way by pressing the F5 key on the boot. For more information about limitations when booting with sysvinit, see <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>." +#~ msgstr "Par défaut, openSUSE démarre maintenant avec <command>systemd</command>. En cas de problème, vous pouvez essayer de revenir à l'ancienne méthode basée sur l'obsolète <command>sysvinit</command> en appuyant sur la touche F5 lors de l'amorçage. Pour plus d'informations à propos des limitations lors de l'amorçage avec sysvinit, voir <xref linkend=\"sec.122.sysv\"/>." #~ msgid "systemd: Supplying Service Start-up Parameters" #~ msgstr "systemd : fournir des paramètres de démarrage de service" -#~ msgid "" -#~ "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, " -#~ "for example:" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez contourner ce nouveau comportement en appelant le script de " -#~ "démarrage directement, par exemple :" +#~ msgid "You can bypass this new behavior by calling the start-up script directly, for example:" +#~ msgstr "Vous pouvez contourner ce nouveau comportement en appelant le script de démarrage directement, par exemple :" #~ msgid "" #~ "cd /etc/init.d\n" @@ -1664,65 +904,26 @@ #~ msgid "systemd: System Shutdown" #~ msgstr "systemd : extinction du système" -#~ msgid "" -#~ "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, " -#~ "issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on " -#~ "the command-line or use the shutdown button provided by your desktop " -#~ "environment." -#~ msgstr "" -#~ "Pour arrêter et éteindre le système lorsque <command>systemd</command> " -#~ "est utilisé, tapez les commandes <command>halt -p</command> ou " -#~ "<command>shutdown -h now</command>, ou utilisez le bouton d'arrêt fourni " -#~ "par votre environnement de bureau." +#~ msgid "To halt and poweroff the system when using <command>systemd</command>, issue <command>halt -p</command> or <command>shutdown -h now</command> on the command-line or use the shutdown button provided by your desktop environment." +#~ msgstr "Pour arrêter et éteindre le système lorsque <command>systemd</command> est utilisé, tapez les commandes <command>halt -p</command> ou <command>shutdown -h now</command>, ou utilisez le bouton d'arrêt fourni par votre environnement de bureau." -#~ msgid "" -#~ "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system " -#~ "properly." -#~ msgstr "" -#~ "Note : une simple commande <command>halt</command> n'arrêtera pas le " -#~ "système correctement." +#~ msgid "Note: A plain <command>halt</command> will not shutdown the system properly." +#~ msgstr "Note : une simple commande <command>halt</command> n'arrêtera pas le système correctement." #~ msgid "systemd: Making Use of tmpfs: /run, /var/run, /media, etc." #~ msgstr "systemd : utilisation de tmpfs : /run, /var/run, /media, etc." -#~ msgid "" -#~ "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile " -#~ "data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/" -#~ "var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</" -#~ "filename> are those directories. For background information, see <ulink " -#~ "url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "systemd monte plusieurs dossiers qui contiennent uniquement des données " -#~ "volatiles, comme les systèmes de fichier tmpfs : <filename>/run</" -#~ "filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, " -#~ "et <filename>/media</filename> sont ces dossiers. Pour plus " -#~ "d'informations, voir <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." +#~ msgid "systemd mounts several directories that are meant to contain volatile data only, as tmpfs filesystems: <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, and <filename>/media</filename> are those directories. For background information, see <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." +#~ msgstr "systemd monte plusieurs dossiers qui contiennent uniquement des données volatiles, comme les systèmes de fichier tmpfs : <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, <filename>/var/lock</filename>, et <filename>/media</filename> sont ces dossiers. Pour plus d'informations, voir <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/436012/\"/>." -#~ msgid "" -#~ "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in " -#~ "<filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Note : ne sauvegardez pas des fichiers qui doivent survivre à un " -#~ "redémarrage dans <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</" -#~ "filename>, etc." +#~ msgid "Note: Do not store files that are meant to survive a reboot, in <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc." +#~ msgstr "Note : ne sauvegardez pas des fichiers qui doivent survivre à un redémarrage dans <filename>/run</filename>, <filename>/var/run</filename>, etc." -#~ msgid "" -#~ "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</" -#~ "filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-" -#~ "tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the " -#~ "<filename>tmpfiles.d</filename> manpage." -#~ msgstr "" -#~ "systemd assure la maintenance des dossiers comme spécifié dans le dossier " -#~ "<filename>tmpfiles.d</filename> et dans <filename>/lib/systemd/system/" -#~ "systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. Pour plus d'informations, voir " -#~ "la page de manuel de <filename>tmpfiles.d</filename>." +#~ msgid "systemd maintains directories as specified in the <filename>tmpfiles.d</filename> directories and in <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. For more information, see the <filename>tmpfiles.d</filename> manpage." +#~ msgstr "systemd assure la maintenance des dossiers comme spécifié dans le dossier <filename>tmpfiles.d</filename> et dans <filename>/lib/systemd/system/systemd-tmpfiles-clean.timer</filename>. Pour plus d'informations, voir la page de manuel de <filename>tmpfiles.d</filename>." -#~ msgid "" -#~ "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as " -#~ "configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, systemd nettoie le dossier <filename>tmp</filename> comme " -#~ "configuré dans <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> :" +#~ msgid "By default, systemd cleans <filename>tmp</filename> directories daily as configured in <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename>:" +#~ msgstr "Par défaut, systemd nettoie le dossier <filename>tmp</filename> comme configuré dans <filename>/usr/lib/tmpfiles.d/tmp.conf</filename> :" #~ msgid "" #~ "d /tmp 1777 root root 10d\n" @@ -1731,46 +932,20 @@ #~ "d /tmp 1777 root root 10d\n" #~ "d /var/tmp 1777 root root 30d\n" -#~ msgid "" -#~ "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains " -#~ "information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone " -#~ "(previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/" -#~ "sysconfig/clock</filename>)." -#~ msgstr "" -#~ "La troisième ligne de <filename>/etc/adjtime</filename> contient " -#~ "maintenant des informations pour savoir si votre horloge BIOS est réglée " -#~ "sur UTC ou sur une zone locale (réglage précédemment enregistré dans " -#~ "<literal>HWCLOCK</literal> dans <filename>/etc/sysconfig/clock</" -#~ "filename>)." +#~ msgid "The third line of <filename>/etc/adjtime</filename> now contains information whether your BIOS clock runs on UTC or in local timezone (previously stored in <literal>HWCLOCK</literal> in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." +#~ msgstr "La troisième ligne de <filename>/etc/adjtime</filename> contient maintenant des informations pour savoir si votre horloge BIOS est réglée sur UTC ou sur une zone locale (réglage précédemment enregistré dans <literal>HWCLOCK</literal> dans <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>)." -#~ msgid "" -#~ "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information " -#~ "(for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> " -#~ "or have <command>ntpd</command> running), set the variable " -#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/" -#~ "etc/sysconfig/clock</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Si <filename>/etc/adjtime</filename> contient une information erronée " -#~ "(par exemple après avoir réglé la date et l'heure avec <command>ntpdate</" -#~ "command> ou avec <command>ntpd</command> lancé), définissez la variable " -#~ "<literal>USE_ADJUST</literal> sur \"<literal>no</literal>\" dans " -#~ "<filename>/etc/sysconfig/clock</filename>." +#~ msgid "If <filename>/etc/adjtime</filename> contains wrong drift information (for example after fixing date and time with <command>ntpdate</command> or have <command>ntpd</command> running), set the variable <literal>USE_ADJUST</literal> to \"<literal>no</literal>\" in <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>." +#~ msgstr "Si <filename>/etc/adjtime</filename> contient une information erronée (par exemple après avoir réglé la date et l'heure avec <command>ntpdate</command> ou avec <command>ntpd</command> lancé), définissez la variable <literal>USE_ADJUST</literal> sur \"<literal>no</literal>\" dans <filename>/etc/sysconfig/clock</filename>." #~ msgid "Windows Domain Logon with KDM" #~ msgstr "Connexion à un domaine Windows avec KDM" #~ msgid "The SUSE KDM theme does not allow Windows Domain logons." -#~ msgstr "" -#~ "Le thème KDM SUSE ne permet pas de se connecter à un domaine Windows." +#~ msgstr "Le thème KDM SUSE ne permet pas de se connecter à un domaine Windows." -#~ msgid "" -#~ "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty " -#~ "string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the " -#~ "default KDM theme:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour contourner ce problème, définissez DISPLAYMANAGER_KDM_THEME à une " -#~ "chaine vide dans <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> pour " -#~ "utiliser le thème KDM par défaut :" +#~ msgid "To work around this issue, set DISPLAYMANAGER_KDM_THEME to an empty string in <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> to use the default KDM theme:" +#~ msgstr "Pour contourner ce problème, définissez DISPLAYMANAGER_KDM_THEME à une chaine vide dans <filename>/etc/sysconfig/displaymanager</filename> pour utiliser le thème KDM par défaut :" #~ msgid "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\"" #~ msgstr "DISPLAYMANAGER_KDM_THEME=\"\"" @@ -1781,272 +956,102 @@ #~ msgid "Radeon HDMI Sound Output Being Disabled" #~ msgstr "Sortie audio HDMI désactivée sur les cartes Radeon" -#~ msgid "" -#~ "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by " -#~ "default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI " -#~ "graphics cards." -#~ msgstr "" -#~ "En raison de problèmes avec certains périphériques, la sortie son HDMI a " -#~ "été désactivée par défaut sur le pilote radeon, qui est le pilote par " -#~ "défaut pour les cartes graphiques AMD/ATI." +#~ msgid "Due to problems on some hardware HDMI sound output has been disabled by default on the radeon driver, which is the default driver for AMD/ATI graphics cards." +#~ msgstr "En raison de problèmes avec certains périphériques, la sortie son HDMI a été désactivée par défaut sur le pilote radeon, qui est le pilote par défaut pour les cartes graphiques AMD/ATI." -#~ msgid "" -#~ "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a " -#~ "kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click " -#~ "Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional " -#~ "Kernel Command Line Parameter':" -#~ msgstr "" -#~ "Elle peut être réactivée en ajoutant <literal>radeon.audio=1</literal> " -#~ "comme paramètre du noyau. Dans YaST, allez dans Système -> " -#~ "Configuration du chargeur d'amorçage, cliquez sur Modifier sur l'entrée " -#~ "par défaut et ajoutez ceci à la fin de \"Paramètre facultatif de ligne de " -#~ "commande du noyau\" :" +#~ msgid "It can be re-enabled by adding <literal>radeon.audio=1</literal> as a kernel parameter. In YaST, go to System -> Boot Loader, then click Edit on the default entry, and add the following to the end of 'Optional Kernel Command Line Parameter':" +#~ msgstr "Elle peut être réactivée en ajoutant <literal>radeon.audio=1</literal> comme paramètre du noyau. Dans YaST, allez dans Système -> Configuration du chargeur d'amorçage, cliquez sur Modifier sur l'entrée par défaut et ajoutez ceci à la fin de \"Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau\" :" #~ msgid "radeon.audio=1" #~ msgstr "radeon.audio=1" #~ msgid "Then reboot to apply the change." -#~ msgstr "" -#~ "Redémarrez votre ordinateur pour que les modifications prennent effet." +#~ msgstr "Redémarrez votre ordinateur pour que les modifications prennent effet." -#~ msgid "" -#~ "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For " -#~ "more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -#~ "SDB:ATI_drivers\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Une solution alternative consiste à installer le pilote propriétaire " -#~ "fourni par AMD. Pour plus d'informations, consultez <ulink url=\"http://" -#~ "en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>." +#~ msgid "Alternatively, users can install the proprietary driver from AMD. For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>." +#~ msgstr "Une solution alternative consiste à installer le pilote propriétaire fourni par AMD. Pour plus d'informations, consultez <ulink url=\"http://en.opensuse.org/SDB:ATI_drivers\"/>." -#~ msgid "" -#~ "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install " -#~ "the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to " -#~ "<command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</" -#~ "systemitem> package." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez rester sur <command>sysvinit</command> de manière " -#~ "permanente, installez le paquet <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. " -#~ "Pour revenir à <command>systemd</command>, réinstallez le paquet " -#~ "<systemitem>systemd-sysvinit</systemitem>." +#~ msgid "If you want to switch to <command>sysvinit</command> permanently, install the <systemitem>sysvinit-init</systemitem> package. To switch back to <command>systemd</command>, reinstall the <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem> package." +#~ msgstr "Si vous voulez rester sur <command>sysvinit</command> de manière permanente, installez le paquet <systemitem>sysvinit-init</systemitem>. Pour revenir à <command>systemd</command>, réinstallez le paquet <systemitem>systemd-sysvinit</systemitem>." #~ msgid "12.1.9 (2011-12-12)" #~ msgstr "12.1.9 (2011-12-12)" -#~ msgid "" -#~ "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working " -#~ "on improvements." -#~ msgstr "" -#~ "Pour le moment, ces extraits sont listés sans tri particulier ; nous " -#~ "travaillons sur des améliorations." +#~ msgid "For the moment, these snippets are listed unsorted—we are working on improvements." +#~ msgstr "Pour le moment, ces extraits sont listés sans tri particulier ; nous travaillons sur des améliorations." # TLABEL ldap_client_2002_03_16_1943__9 #~ msgid "YaST AppArmor Configuration Module" #~ msgstr "Module de configuration YaST AppArmor" -#~ msgid "" -#~ "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse.org/" -#~ "305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." -#~ msgstr "" -#~ "Catégories FATE pour <ulink url=\"https://fate.novell.com/" -#~ "305278\">#305278</ulink> : AppArmor, YaST." +#~ msgid "FATE Categories for <ulink url=\"https://features.opensuse.org/305278\">#305278</ulink>: AppArmor, YaST." +#~ msgstr "Catégories FATE pour <ulink url=\"https://fate.novell.com/305278\">#305278</ulink> : AppArmor, YaST." -#~ msgid "" -#~ "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" " -#~ "section of the YaST Control Center." -#~ msgstr "" -#~ "Vous trouverez maintenant le module de configuration AppArmor dans la " -#~ "section \"Sécurité et Utilisateurs\" du Centre de Contrôle YaST." +#~ msgid "Find the AppArmor Configuration module now in the \"Security and Users\" section of the YaST Control Center." +#~ msgstr "Vous trouverez maintenant le module de configuration AppArmor dans la section \"Sécurité et Utilisateurs\" du Centre de Contrôle YaST." #~ msgid "GNOME 3" #~ msgstr "GNOME 3" -#~ msgid "" -#~ "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME " -#~ "2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the " -#~ "look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. " -#~ "The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, " -#~ "and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided " -#~ "for more detailed customization." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME 3 propose un nouveau design du bureau, différent de GNOME 2. En " -#~ "conséquence, et pour que les utilisateurs puissent tirer parti de ces " -#~ "changements, l'apparence de votre bureau GNOME 2 ne sera pas migrée " -#~ "automatiquement. Les <guimenu>Préférences Système</guimenu> peuvent être " -#~ "utilisées pour personnaliser GNOME 3, et un outil avancé (<command>gnome-" -#~ "tweak-tool</command>) est fourni pour une personnalisation plus poussée." +#~ msgid "GNOME 3 offers a new design for the desktop that is different from GNOME 2. As a result, and in order to have users benefit from the changes, the look and feel of your GNOME 2 desktop will not be migrated automatically. The <guimenu>System Settings</guimenu> can be used to customize GNOME 3, and an advanced tool (<command>gnome-tweak-tool</command>) is provided for more detailed customization." +#~ msgstr "GNOME 3 propose un nouveau design du bureau, différent de GNOME 2. En conséquence, et pour que les utilisateurs puissent tirer parti de ces changements, l'apparence de votre bureau GNOME 2 ne sera pas migrée automatiquement. Les <guimenu>Préférences Système</guimenu> peuvent être utilisées pour personnaliser GNOME 3, et un outil avancé (<command>gnome-tweak-tool</command>) est fourni pour une personnalisation plus poussée." -#~ msgid "" -#~ "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the " -#~ "graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses " -#~ "the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of " -#~ "3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a " -#~ "bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the " -#~ "\"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub." -#~ msgstr "" -#~ "Le mode standard de GNOME 3 requiert le support de l'accélération 3D par " -#~ "les pilotes graphiques. Lorsque l'accélération 3D n'est pas disponible, " -#~ "GNOME 3 utilise alors le mode restreint. Si GNOME 3 détecte la " -#~ "disponibilité de l'accélération 3D mais que le mode standard est " -#~ "inutilisable, vous rencontrez vraisemblablement un bug du pilote " -#~ "graphique. Vous pouvez forcer l'utilisation du mode restreint avec " -#~ "l'argument \"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" sur la ligne " -#~ "d'amorçage de GRUB." +#~ msgid "The standard mode of GNOME 3 requires support for 3D acceleration in the graphic drivers. When 3D acceleration is not available, GNOME 3 then uses the fallback mode. If it turns out that GNOME 3 detects availability of 3D acceleration, but the standard mode is unusable, then you likely hit a bug in the graphic drivers. You can force the fallback mode with the \"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" argument on the boot line in grub." +#~ msgstr "Le mode standard de GNOME 3 requiert le support de l'accélération 3D par les pilotes graphiques. Lorsque l'accélération 3D n'est pas disponible, GNOME 3 utilise alors le mode restreint. Si GNOME 3 détecte la disponibilité de l'accélération 3D mais que le mode standard est inutilisable, vous rencontrez vraisemblablement un bug du pilote graphique. Vous pouvez forcer l'utilisation du mode restreint avec l'argument \"<literal>gnome.fallback=1</literal>\" sur la ligne d'amorçage de GRUB." -#~ msgid "" -#~ "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing " -#~ "Alt when right-clicking on a panel." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous utilisez le mode restreint, vous pouvez personnaliser les " -#~ "panneaux en appuyant sur Alt lorsque vous effectuez un clic droit sur un " -#~ "panneau." +#~ msgid "If you use the fallback mode, you can customize the panels by pressing Alt when right-clicking on a panel." +#~ msgstr "Si vous utilisez le mode restreint, vous pouvez personnaliser les panneaux en appuyant sur Alt lorsque vous effectuez un clic droit sur un panneau." -#~ msgid "" -#~ "For a brief description of many GNOME Shell features, such as " -#~ "keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see " -#~ "<ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour une brève description des nombreuses fonctionnalités de GNOME Shell, " -#~ "telles que les raccourcis claviers, les fonctionnalités de glisser-" -#~ "déposer et les utilitaires spécialisés, consultez <ulink url=\"https://" -#~ "live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." +#~ msgid "For a brief description of many GNOME Shell features, such as keybindings, drag and drop capabilities, and special utilities, see <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." +#~ msgstr "Pour une brève description des nombreuses fonctionnalités de GNOME Shell, telles que les raccourcis claviers, les fonctionnalités de glisser-déposer et les utilitaires spécialisés, consultez <ulink url=\"https://live.gnome.org/GnomeShell/CheatSheet\"/>." #~ msgid "PulseAudio Sound System" #~ msgstr "Système sonore PulseAudio" -#~ msgid "" -#~ "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by " -#~ "default for new installation. If you disabled it on a previous release, " -#~ "and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> " -#~ "variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:" -#~ msgstr "" -#~ "Le système sonore PulseAudio est maintenant intégré à travers le système " -#~ "et activé par défaut lors d'une nouvelle installation. Si vous l'aviez " -#~ "désactivé dans une version antérieure et souhaitez à présent l'activer, " -#~ "ajustez la variable <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> dans <filename>/" -#~ "etc/sysconfig/sound</filename> :" +#~ msgid "The PulseAudio sound system is now system-wide integrated and enabled by default for new installation. If you disabled it on a previous release, and want to enable it now, check the <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> variable in <filename>/etc/sysconfig/sound</filename>:" +#~ msgstr "Le système sonore PulseAudio est maintenant intégré à travers le système et activé par défaut lors d'une nouvelle installation. Si vous l'aviez désactivé dans une version antérieure et souhaitez à présent l'activer, ajustez la variable <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> dans <filename>/etc/sysconfig/sound</filename> :" -#~ msgid "" -#~ "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to " -#~ "forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</" -#~ "literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, " -#~ "and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration " -#~ "untouched." -#~ msgstr "" -#~ "Définissez <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> à \"<literal>yes</" -#~ "literal>\" pour forcer l'activation de PA partout. Définir " -#~ "<literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> à \"<literal>no</literal>\" " -#~ "désactivera PulseAudio complètement, et le définir à \"<literal>custom</" -#~ "literal>\" permet de conserver une configuration personnalisée intacte." +#~ msgid "Set <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>yes</literal>\" to forcefully enable PA everywhere. Setting <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> to \"<literal>no</literal>\" will disable PulseAudio completely, and setting it to \"custom\" means to keep a custom configuration untouched." +#~ msgstr "Définissez <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> à \"<literal>yes</literal>\" pour forcer l'activation de PA partout. Définir <literal>PULSEAUDIO_ENABLE</literal> à \"<literal>no</literal>\" désactivera PulseAudio complètement, et le définir à \"<literal>custom</literal>\" permet de conserver une configuration personnalisée intacte." #~ msgid "Btrfs" #~ msgstr "Btrfs" -#~ msgid "" -#~ "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the " -#~ "new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole " -#~ "system with btrfs." -#~ msgstr "" -#~ "Btrfs constitue la prochaine génération de systèmes de fichiers pour " -#~ "Linux. En tant qu'aperçu de la technologie, vous pouvez créer des " -#~ "partitions btrfs ou configurer votre système entier avec btrfs." +#~ msgid "Btrfs is the next generation filesystem for Linux. As a preview of the new technology, you can create btrfs partitions or setup your whole system with btrfs." +#~ msgstr "Btrfs constitue la prochaine génération de systèmes de fichiers pour Linux. En tant qu'aperçu de la technologie, vous pouvez créer des partitions btrfs ou configurer votre système entier avec btrfs." -#~ msgid "" -#~ "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair " -#~ "functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is " -#~ "aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; " -#~ "it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs " -#~ "as a background process during normal operation." -#~ msgstr "" -#~ "Note : le système de fichiers btrfs est toujours activement développé, et " -#~ "la fonction de vérification et de réparation (\"scrub\") n'a été ajoutée " -#~ "que très récemment. \"Scrub\" a pour but de vérifier les données et " -#~ "métadonnées en supposant que les structures arborescentes sont saines ; " -#~ "il peut (et devrait) être exécuté de manière régulière sur un système de " -#~ "fichier monté : il s'exécute comme processus en arrière-plan pendant le " -#~ "fonctionnement normal." +#~ msgid "Note: The btrfs filesystem is in active development, and check and repair functionality (\"scrub\") has been added just recently. \"Scrub\" is aimed to verify data and metadata assuming the tree structures are fine; it can (and should) be run periodically on a mounted filesystem: it runs as a background process during normal operation." +#~ msgstr "Note : le système de fichiers btrfs est toujours activement développé, et la fonction de vérification et de réparation (\"scrub\") n'a été ajoutée que très récemment. \"Scrub\" a pour but de vérifier les données et métadonnées en supposant que les structures arborescentes sont saines ; il peut (et devrait) être exécuté de manière régulière sur un système de fichier monté : il s'exécute comme processus en arrière-plan pendant le fonctionnement normal." -#~ msgid "" -#~ "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the " -#~ "filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. " -#~ "For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Ainsi, nous conseillons de considérer attentivement quelles données " -#~ "mettre sur ce système de fichier et de suivre les conseils habituels de " -#~ "redondance et de sauvegarde. Pour plus d'informations, voir <ulink " -#~ "url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." +#~ msgid "Thus we advice to carefully consider, which data to put on the filesystem, and follow the usual suggestions for redundancy and backup. For more information, see <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." +#~ msgstr "Ainsi, nous conseillons de considérer attentivement quelles données mettre sur ce système de fichier et de suivre les conseils habituels de redondance et de sauvegarde. Pour plus d'informations, voir <ulink url=\"http://btrfs.wiki.kernel.org\"/>." -#~ msgid "" -#~ "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to " -#~ "take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by " -#~ "<command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package " -#~ "and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST." -#~ msgstr "" -#~ "Btrfs contient de nombreuses nouvelles fonctionnalités intéressantes " -#~ "comme la possibilité de prendre des instantanés de votre système de " -#~ "fichiers. Les instantanés et les restaurations sont supportés par " -#~ "<command>snapper</command> et déjà intégrés dans les outils de gestion " -#~ "des paquets et du système openSUSE, comme <command>zypper</command> et " -#~ "YaST." +#~ msgid "Btrfs contains many interesting new features, including the ability to take snapshots of your filesystem. Snapshot and rollback is supported by <command>snapper</command>, and already integrated into openSUSE package and system management tools such as <command>zypper</command> and YaST." +#~ msgstr "Btrfs contient de nombreuses nouvelles fonctionnalités intéressantes comme la possibilité de prendre des instantanés de votre système de fichiers. Les instantanés et les restaurations sont supportés par <command>snapper</command> et déjà intégrés dans les outils de gestion des paquets et du système openSUSE, comme <command>zypper</command> et YaST." #~ msgid "Oracle Java Externally Available" #~ msgstr "Oracle Java disponible séparément" -#~ msgid "" -#~ "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a " -#~ "license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE " -#~ "users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE " -#~ "OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://" -#~ "oracle.com/java\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Le paquet java-1_6_0-sun ne fait plus partie d'openSUSE en raison d'un " -#~ "changement de licence. Nous intégrons OpenJDK en tant que remplacement. " -#~ "Les utilisateurs d'openSUSE qui préfèrent utiliser les binaires JDK " -#~ "d'Oracle plutôt que la version OpenJDK fournie par openSUSE, peuvent les " -#~ "télécharger depuis <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>." +#~ msgid "The java-1_6_0-sun package is not anymore part of openSUSE due to a license change. We ship the OpenJDK build as a replacement. openSUSE users who prefer to use the Oracle JDK binary version over the openSUSE OpenJDK build, can download the Oracle version from <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>." +#~ msgstr "Le paquet java-1_6_0-sun ne fait plus partie d'openSUSE en raison d'un changement de licence. Nous intégrons OpenJDK en tant que remplacement. Les utilisateurs d'openSUSE qui préfèrent utiliser les binaires JDK d'Oracle plutôt que la version OpenJDK fournie par openSUSE, peuvent les télécharger depuis <ulink url=\"http://oracle.com/java\"/>." #~ msgid "CUPS 1.5" #~ msgstr "CUPS 1.5" #~ msgid "CUPS 1.5 comes with backward incompatible changes:" -#~ msgstr "" -#~ "CUPS 1.5 apporte des changements incompatibles avec les versions " -#~ "précédentes :" +#~ msgstr "CUPS 1.5 apporte des changements incompatibles avec les versions précédentes :" -#~ msgid "" -#~ "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or " -#~ "<filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. " -#~ "Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/." -#~ "cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2." -#~ msgstr "" -#~ "CUPS ne supporte plus les fichiers de configuration <filename>~/.cupsrc</" -#~ "filename> et <filename>~/.lpoptions</filename> de CUPS 1.1. A la place, " -#~ "utilisez <filename>~/.cups/client.conf</filename> et <filename>~/.cups/" -#~ "lpoptions</filename>, introduits avec CUPS 1.2." +#~ msgid "CUPS no longer supports the <filename>~/.cupsrc</filename> or <filename>~/.lpoptions</filename> configuration files from CUPS 1.1. Instead use <filename>~/.cups/client.conf</filename> and <filename>~/.cups/lpoptions</filename> that were introduced with CUPS 1.2." +#~ msgstr "CUPS ne supporte plus les fichiers de configuration <filename>~/.cupsrc</filename> et <filename>~/.lpoptions</filename> de CUPS 1.1. A la place, utilisez <filename>~/.cups/client.conf</filename> et <filename>~/.cups/lpoptions</filename>, introduits avec CUPS 1.2." -#~ msgid "" -#~ "The scheduler now requires that filters and backends have group write " -#~ "permissions disabled for improved security. If you use third party " -#~ "printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust " -#~ "the permissions manually." -#~ msgstr "" -#~ "L'ordonnanceur requiert maintenant que les filtres et backends aient " -#~ "leurs permissions d'écriture du groupe désactivées pour plus de sécurité. " -#~ "Si vous utilisez des pilotes d'imprimantes de fournisseurs avec des " -#~ "permissions de fichier laxistes, ajustez les permissions manuellement." +#~ msgid "The scheduler now requires that filters and backends have group write permissions disabled for improved security. If you use third party printer drivers from manufacturers with relaxed file permissions, adjust the permissions manually." +#~ msgstr "L'ordonnanceur requiert maintenant que les filtres et backends aient leurs permissions d'écriture du groupe désactivées pour plus de sécurité. Si vous utilisez des pilotes d'imprimantes de fournisseurs avec des permissions de fichier laxistes, ajustez les permissions manuellement." #~ msgid "The rename Command" #~ msgstr "La commande rename" -#~ msgid "" -#~ "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all " -#~ "strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, " -#~ "separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> " -#~ "as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Conformément aux standards de code GNU, la commande rename traite " -#~ "maintenant toutes les chaines commençant par un tiret comme une option de " -#~ "ligne de commande. Pour éviter cela, séparez l'option des autres " -#~ "arguments avec <literal>--</literal> comme suit :" +#~ msgid "According to the GNU Coding Standards, the rename command now treats all strings beginning with a dash as a command line option. To prevent this, separate the option from the other arguments with <literal>--</literal> as follows:" +#~ msgstr "Conformément aux standards de code GNU, la commande rename traite maintenant toutes les chaines commençant par un tiret comme une option de ligne de commande. Pour éviter cela, séparez l'option des autres arguments avec <literal>--</literal> comme suit :" #~ msgid "" #~ "#!/bin/bash\n" @@ -2063,42 +1068,20 @@ #~ msgid "NetworkManager Command Line Interface" #~ msgstr "Interface en ligne de commande pour NetworkManager" -#~ msgid "" -#~ "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use " -#~ "<command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink " -#~ "url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-" -#~ "migration.html\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "<command>cnetworkmanager</command> n'est plus disponible — utilisez " -#~ "<command>nmcli</command> à la place. Pour plus d'informations sur la " -#~ "migration, consultez <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/" -#~ "blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>." +#~ msgid "<command>cnetworkmanager</command> is no longer available—use <command>nmcli</command> instead. For migration information, see <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>." +#~ msgstr "<command>cnetworkmanager</command> n'est plus disponible — utilisez <command>nmcli</command> à la place. Pour plus d'informations sur la migration, consultez <ulink url=\"http://repo.or.cz/w/cnetworkmanager.git/blob_plain/HEAD:/nmcli-migration.html\"/>." #~ msgid "rpm: %_topdir Changed for Non-root Users" #~ msgstr "rpm: %_topdir modifié pour les utilisateurs non-root" -#~ msgid "" -#~ "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</" -#~ "filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</" -#~ "filename> by default. To change the directory add a line as follows to " -#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename>:" -#~ msgstr "" -#~ "Les utilisateurs sans privilèges ne peuvent plus écrire dans <filename>/" -#~ "usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> utilise " -#~ "maintenant <filename>~/rpmbuild</filename> par défaut. Pour changer ce " -#~ "répertoire, ajoutez la ligne suivante dans le fichier <filename>~/." -#~ "rpmmacros</filename> :" +#~ msgid "Unprivileged users can no longer write to <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> now uses <filename>~/rpmbuild</filename> by default. To change the directory add a line as follows to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" +#~ msgstr "Les utilisateurs sans privilèges ne peuvent plus écrire dans <filename>/usr/src/packages</filename>. <command>rpmbuild</command> utilise maintenant <filename>~/rpmbuild</filename> par défaut. Pour changer ce répertoire, ajoutez la ligne suivante dans le fichier <filename>~/.rpmmacros</filename> :" #~ msgid "%_topdir /some/where/else" #~ msgstr "%_topdir /un/autre/emplacement" -#~ msgid "" -#~ "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</" -#~ "literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour utiliser le sous-répertoire <filename>foo</filename> de " -#~ "<literal>$HOME</literal>, ajoutez ceci à <filename>~/.rpmmacros</" -#~ "filename> :" +#~ msgid "To use the subdirectory <filename>foo</filename> of <literal>$HOME</literal> add to <filename>~/.rpmmacros</filename>:" +#~ msgstr "Pour utiliser le sous-répertoire <filename>foo</filename> de <literal>$HOME</literal>, ajoutez ceci à <filename>~/.rpmmacros</filename> :" #~ msgid "%_topdir %{getenv:HOME}/foo" #~ msgstr "%_topdir %{getenv:HOME}/foo" @@ -2106,536 +1089,189 @@ #~ msgid "System Shutdown with systemd" #~ msgstr "Arrêt du système avec systemd" -#~ msgid "" -#~ "In Start-Up, find step-by-step installation instructions, as well as " -#~ "introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite." -#~ msgstr "" -#~ "Dans le Guide de démarrage, vous trouverez des instructions " -#~ "d'installation étape par étape, ainsi qu'une introduction aux bureaux KDE " -#~ "et GNOME et à la suite LibreOffice." +#~ msgid "In Start-Up, find step-by-step installation instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to the LibreOffice suite." +#~ msgstr "Dans le Guide de démarrage, vous trouverez des instructions d'installation étape par étape, ainsi qu'une introduction aux bureaux KDE et GNOME et à la suite LibreOffice." -#~ msgid "" -#~ "Reference covers deployment, administration, and system configuration in " -#~ "detail and explains how to set up various network services." -#~ msgstr "" -#~ "Le Guide de Référence couvre le déploiement, l'administration et la " -#~ "configuration du système en détail, et explique comment configurer divers " -#~ "services réseau." +#~ msgid "Reference covers deployment, administration, and system configuration in detail and explains how to set up various network services." +#~ msgstr "Le Guide de Référence couvre le déploiement, l'administration et la configuration du système en détail, et explique comment configurer divers services réseau." #~ msgid "Update Applets with Changed Behavior" #~ msgstr "Modification du comportement des applets de mises à jour" -#~ msgid "" -#~ "The default behavior of updating packages using updater applets has been " -#~ "changed. Now, along with system update patches from maintenance the " -#~ "applets also show updates respecting vendor-stickiness. This behavior " -#~ "affects users who are subscribed to third party repositories." -#~ msgstr "" -#~ "Le comportement par défaut de la mise à jour des paquets à l'aide " -#~ "d'applets de mise à jour (icônes dans la zone de notification) a changé. " -#~ "Maintenant, en plus des correctifs du système faisant partie de la " -#~ "maintenance normale, les applets montrent également les mises à jour tout " -#~ "en respectant leurs provenance (même fournisseur). Ce comportement " -#~ "affecte les utilisateurs qui sont abonnés à des dépôts de tierces parties." +#~ msgid "The default behavior of updating packages using updater applets has been changed. Now, along with system update patches from maintenance the applets also show updates respecting vendor-stickiness. This behavior affects users who are subscribed to third party repositories." +#~ msgstr "Le comportement par défaut de la mise à jour des paquets à l'aide d'applets de mise à jour (icônes dans la zone de notification) a changé. Maintenant, en plus des correctifs du système faisant partie de la maintenance normale, les applets montrent également les mises à jour tout en respectant leurs provenance (même fournisseur). Ce comportement affecte les utilisateurs qui sont abonnés à des dépôts de tierces parties." -#~ msgid "" -#~ "To revert back to the pre-11.4 behavior to have only system updates shown " -#~ "by the applets, set <literal>HidePackages=true</literal> in the <literal>" -#~ "[Updates]</literal> section in <filename>/etc/Packagekit/ZYpp.conf</" -#~ "filename>. WARNING: This way, you may miss security updates published in " -#~ "third party repositories." -#~ msgstr "" -#~ "Pour revenir au comportement des versions précédant la 11.4 et ne " -#~ "recevoir que les mises à jour système, définissez " -#~ "<literal>HidePackages=true</literal> dans la section <literal>[Updates]</" -#~ "literal> du fichier <filename>/etc/Packagekit/ZYpp.conf</filename>. " -#~ "ATTENTION : ce faisant, vous pourriez manquer les mises à jour de " -#~ "sécurité publiées par des dépôts de tierces parties." +#~ msgid "To revert back to the pre-11.4 behavior to have only system updates shown by the applets, set <literal>HidePackages=true</literal> in the <literal>[Updates]</literal> section in <filename>/etc/Packagekit/ZYpp.conf</filename>. WARNING: This way, you may miss security updates published in third party repositories." +#~ msgstr "Pour revenir au comportement des versions précédant la 11.4 et ne recevoir que les mises à jour système, définissez <literal>HidePackages=true</literal> dans la section <literal>[Updates]</literal> du fichier <filename>/etc/Packagekit/ZYpp.conf</filename>. ATTENTION : ce faisant, vous pourriez manquer les mises à jour de sécurité publiées par des dépôts de tierces parties." #~ msgid "Default Download Mode Needs More Space" #~ msgstr "Le mode de téléchargement par défaut requiert plus d'espace" -#~ msgid "" -#~ "The Zypp download mode for package installation has been changed: It " -#~ "first downloads all packages, before it starts installing them. This " -#~ "means, it now needs more disk space. The traditional behavior was to " -#~ "process one package after the other." -#~ msgstr "" -#~ "Le mode de téléchargement de Zypp pour l'installation de paquets a été " -#~ "modifié : les paquets sont tous téléchargés avant d'être installés. Ce " -#~ "mode nécessite donc plus d'espace disque. Le comportement traditionnel " -#~ "était de traiter chaque paquet l'un après l'autre." +#~ msgid "The Zypp download mode for package installation has been changed: It first downloads all packages, before it starts installing them. This means, it now needs more disk space. The traditional behavior was to process one package after the other." +#~ msgstr "Le mode de téléchargement de Zypp pour l'installation de paquets a été modifié : les paquets sont tous téléchargés avant d'être installés. Ce mode nécessite donc plus d'espace disque. Le comportement traditionnel était de traiter chaque paquet l'un après l'autre." -#~ msgid "" -#~ "If you are short on disk space, switch back to the traditional behavior " -#~ "by setting <literal>commit.downloadMode = DownloadAsNeeded</literal> in " -#~ "<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous ne disposez pas d'assez d'espace disque, vous pouvez revenir au " -#~ "comportement traditionnel en définissant <literal>commit.downloadMode = " -#~ "DownloadAsNeeded</literal> dans <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename>." +#~ msgid "If you are short on disk space, switch back to the traditional behavior by setting <literal>commit.downloadMode = DownloadAsNeeded</literal> in <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename>." +#~ msgstr "Si vous ne disposez pas d'assez d'espace disque, vous pouvez revenir au comportement traditionnel en définissant <literal>commit.downloadMode = DownloadAsNeeded</literal> dans <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename>." #~ msgid "Removing the Xorg setuid bit" #~ msgstr "Suppression du bit setuid de Xorg" -#~ msgid "" -#~ "The setuid bit on <filename>/usr/bin/Xorg</filename> is needed for " -#~ "starting X as an unprivileged user, e.g., via <command>startx</command>. " -#~ "This method has been deprecated for years in favor of using a display " -#~ "manager. Modern environments rely on device ACLs and polkit privileges, " -#~ "which in turn depend upon consolekit tracking the active console, which " -#~ "is performed by the display manager." -#~ msgstr "" -#~ "Le bit setuid sur <filename>/usr/bin/Xorg</filename> est nécessaire pour " -#~ "démarrer X en tant qu'utilisateur non privilégié, par exemple via la " -#~ "commande <command>startx</command>. Cette méthode est dépréciée depuis " -#~ "des années en faveur de l'utilisation d'un gestionnaire d'affichage " -#~ "(display manager). Les environnements modernes dépendent des ACLs de " -#~ "périphériques et des privilèges polkit, qui à leur tour dépendent du " -#~ "suivi de la console active par consolekit, ce qui est effectué par le " -#~ "gestionnaire d'affichage." +#~ msgid "The setuid bit on <filename>/usr/bin/Xorg</filename> is needed for starting X as an unprivileged user, e.g., via <command>startx</command>. This method has been deprecated for years in favor of using a display manager. Modern environments rely on device ACLs and polkit privileges, which in turn depend upon consolekit tracking the active console, which is performed by the display manager." +#~ msgstr "Le bit setuid sur <filename>/usr/bin/Xorg</filename> est nécessaire pour démarrer X en tant qu'utilisateur non privilégié, par exemple via la commande <command>startx</command>. Cette méthode est dépréciée depuis des années en faveur de l'utilisation d'un gestionnaire d'affichage (display manager). Les environnements modernes dépendent des ACLs de périphériques et des privilèges polkit, qui à leur tour dépendent du suivi de la console active par consolekit, ce qui est effectué par le gestionnaire d'affichage." -#~ msgid "" -#~ "Users who depend on the old configuration can set the setuid bit " -#~ "themselves in <filename>/etc/permissions.local</filename> by removing the " -#~ "comment sign from the following line:" -#~ msgstr "" -#~ "Les utilisateurs qui dépendent de l'ancienne configuration peuvent " -#~ "définir le bit setuid eux-mêmes dans le fichier <filename>/etc/" -#~ "permissions.local</filename>, en enlevant le signe de commentaire de la " -#~ "ligne suivante :" +#~ msgid "Users who depend on the old configuration can set the setuid bit themselves in <filename>/etc/permissions.local</filename> by removing the comment sign from the following line:" +#~ msgstr "Les utilisateurs qui dépendent de l'ancienne configuration peuvent définir le bit setuid eux-mêmes dans le fichier <filename>/etc/permissions.local</filename>, en enlevant le signe de commentaire de la ligne suivante :" #~ msgid "#/usr/bin/Xorg root:root 4711" #~ msgstr "#/usr/bin/Xorg root:root 4711" -#~ msgid "" -#~ "and running <command>SuSEconfig --module permissions</command> afterwards." -#~ msgstr "" -#~ "puis en lançant la commande <command>SuSEconfig --module permissions</" -#~ "command>." +#~ msgid "and running <command>SuSEconfig --module permissions</command> afterwards." +#~ msgstr "puis en lançant la commande <command>SuSEconfig --module permissions</command>." #~ msgid "CIFS Service Disabled By Default" #~ msgstr "Service CIFS désactivé par défaut" -#~ msgid "" -#~ "To reduce security risks, the CIFS service is no longer enabled by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "Pour réduire les risques concernant la sécurité, le service CIFS n'est " -#~ "plus activé par défaut." +#~ msgid "To reduce security risks, the CIFS service is no longer enabled by default." +#~ msgstr "Pour réduire les risques concernant la sécurité, le service CIFS n'est plus activé par défaut." -#~ msgid "" -#~ "To enable it, start the YaST System Services (Runlevel) editor and " -#~ "configure the <systemitem>cifs</systemitem> service." -#~ msgstr "" -#~ "Pour l'activer, lancez l'éditeur de Services système (niveaux " -#~ "d'exécution) de YaST et configurez le service <systemitem>cifs</" -#~ "systemitem>." +#~ msgid "To enable it, start the YaST System Services (Runlevel) editor and configure the <systemitem>cifs</systemitem> service." +#~ msgstr "Pour l'activer, lancez l'éditeur de Services système (niveaux d'exécution) de YaST et configurez le service <systemitem>cifs</systemitem>." #~ msgid "Issues with syslog-ng and SQL Support" #~ msgstr "Problèmes avec syslog-ng et le support SQL" -#~ msgid "" -#~ "The <systemitem>syslog-ng</systemitem> package is built with SQL support " -#~ "enabled, packaged as a module in the <systemitem>syslog-ng-sql</" -#~ "systemitem> sub-package. The SQL module uses DBI, a database-independent " -#~ "abstraction layer in C and allows writing log data into several databases " -#~ "with DBI support." -#~ msgstr "" -#~ "Le paquet <systemitem>syslog-ng</systemitem> est compilé avec le support " -#~ "SQL activé, et fourni sous forme de module dans le sous-paquet " -#~ "<systemitem>syslog-ng-sql</systemitem>. Le module SQL utilise DBI, une " -#~ "couche d'abstraction en C indépendante de la base de données, et permet " -#~ "d'écrire les données de journalisation dans différentes base de données " -#~ "supportées par DBI." +#~ msgid "The <systemitem>syslog-ng</systemitem> package is built with SQL support enabled, packaged as a module in the <systemitem>syslog-ng-sql</systemitem> sub-package. The SQL module uses DBI, a database-independent abstraction layer in C and allows writing log data into several databases with DBI support." +#~ msgstr "Le paquet <systemitem>syslog-ng</systemitem> est compilé avec le support SQL activé, et fourni sous forme de module dans le sous-paquet <systemitem>syslog-ng-sql</systemitem>. Le module SQL utilise DBI, une couche d'abstraction en C indépendante de la base de données, et permet d'écrire les données de journalisation dans différentes base de données supportées par DBI." -#~ msgid "" -#~ "At the moment, it is not recommended to use sqlite3 as the database, " -#~ "because a re-open of the database does not work with current DBI drivers. " -#~ "The issue seems to be fixed in the <systemitem>libdbi</systemitem> " -#~ "development version, but shipping this version would break other packages." -#~ msgstr "" -#~ "Pour le moment, il n'est pas recommandé d'utiliser sqlite3 comme base de " -#~ "données, car la ré-ouverture de la base de données ne fonctionne pas avec " -#~ "les pilotes DBI actuels. Ce problème semble être résolu dans la version " -#~ "de développement de <systemitem>libdbi</systemitem>, mais livrer cette " -#~ "version casserait d'autres paquets." +#~ msgid "At the moment, it is not recommended to use sqlite3 as the database, because a re-open of the database does not work with current DBI drivers. The issue seems to be fixed in the <systemitem>libdbi</systemitem> development version, but shipping this version would break other packages." +#~ msgstr "Pour le moment, il n'est pas recommandé d'utiliser sqlite3 comme base de données, car la ré-ouverture de la base de données ne fonctionne pas avec les pilotes DBI actuels. Ce problème semble être résolu dans la version de développement de <systemitem>libdbi</systemitem>, mais livrer cette version casserait d'autres paquets." #~ msgid "Intel SSD Drives Causing System Hangs" #~ msgstr "Disques SSD Intel causant le blocage du système" -#~ msgid "" -#~ "Intel SSD drives with old firmware can cause system hangs using the " -#~ "smartd daemon (Monitor for S.M.A.R.T. Disks and Devices), which is " -#~ "enabled my default." -#~ msgstr "" -#~ "Les disques SSD Intel avec un firmware ancien peuvent entraîner le " -#~ "blocage du système lors de l'utilisation du démon smartd (moniteur de " -#~ "disques et périphériques S.M.A.R.T.), qui est activé par défaut." +#~ msgid "Intel SSD drives with old firmware can cause system hangs using the smartd daemon (Monitor for S.M.A.R.T. Disks and Devices), which is enabled my default." +#~ msgstr "Les disques SSD Intel avec un firmware ancien peuvent entraîner le blocage du système lors de l'utilisation du démon smartd (moniteur de disques et périphériques S.M.A.R.T.), qui est activé par défaut." -#~ msgid "" -#~ "Users should upgrade the drive's firmware. Download it from <ulink " -#~ "url=\"http://www.intel.com/go/ssdfirmware/\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Les utilisateurs devraient mettre à jour le firmware de leur disque. Il " -#~ "peut être téléchargé depuis <ulink url=\"http://www.intel.com/go/" -#~ "ssdfirmware/\"/>." +#~ msgid "Users should upgrade the drive's firmware. Download it from <ulink url=\"http://www.intel.com/go/ssdfirmware/\"/>." +#~ msgstr "Les utilisateurs devraient mettre à jour le firmware de leur disque. Il peut être téléchargé depuis <ulink url=\"http://www.intel.com/go/ssdfirmware/\"/>." -#~ msgid "" -#~ "The actual security problem was fixed in the kernel. Removing the setUID " -#~ "bit is a preventive measurement against potential similar problems in the " -#~ "future." -#~ msgstr "" -#~ "Le véritable problème de sécurité a été corrigé dans le noyau. La " -#~ "suppression du bit setUID est une mesure préventive contre d'éventuels " -#~ "problèmes similaires dans le futur." +#~ msgid "The actual security problem was fixed in the kernel. Removing the setUID bit is a preventive measurement against potential similar problems in the future." +#~ msgstr "Le véritable problème de sécurité a été corrigé dans le noyau. La suppression du bit setUID est une mesure préventive contre d'éventuels problèmes similaires dans le futur." -#~ msgid "" -#~ "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming " -#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci n'est que la version initiale des notes de version pour <phrase " -#~ "os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." +#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." +#~ msgstr "Ceci n'est que la version initiale des notes de version pour <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>." -#~ msgid "" -#~ "Installation Quick Start guides you step-by-step through the installation " -#~ "process." -#~ msgstr "" -#~ "Le guide de Démarrage Rapide pour l'installation vous aide étape par " -#~ "étape tout au long du processus d'installation." +#~ msgid "Installation Quick Start guides you step-by-step through the installation process." +#~ msgstr "Le guide de Démarrage Rapide pour l'installation vous aide étape par étape tout au long du processus d'installation." -#~ msgid "" -#~ "In Start-Up, find information about installation and basic system " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Dans le Manuel de Démarrage, vous trouverez des informations sur " -#~ "l'installation et la configuration du système de base." +#~ msgid "In Start-Up, find information about installation and basic system configuration." +#~ msgstr "Dans le Manuel de Démarrage, vous trouverez des informations sur l'installation et la configuration du système de base." -#~ msgid "" -#~ "KDE and GNOME Quick Start give a short introduction to the desktops and " -#~ "some key applications running on it." -#~ msgstr "" -#~ "Les guides de Démarrage Rapide KDE et GNOME proposent une courte " -#~ "introduction aux bureaux et à certaines applications clés s'exécutant " -#~ "dessus." +#~ msgid "KDE and GNOME Quick Start give a short introduction to the desktops and some key applications running on it." +#~ msgstr "Les guides de Démarrage Rapide KDE et GNOME proposent une courte introduction aux bureaux et à certaines applications clés s'exécutant dessus." -#~ msgid "" -#~ "The KDE and GNOME User Guide guide you through using and configuring the " -#~ "desktops and help you perform key tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Les Guides de l'Utilisateur KDE et GNOME vous guident à travers " -#~ "l'utilisation et la configuration des bureaux, et vous aident à effectuer " -#~ "certaines tâches clés." +#~ msgid "The KDE and GNOME User Guide guide you through using and configuring the desktops and help you perform key tasks." +#~ msgstr "Les Guides de l'Utilisateur KDE et GNOME vous guident à travers l'utilisation et la configuration des bureaux, et vous aident à effectuer certaines tâches clés." -#~ msgid "" -#~ "The Application Guide introduces you to the key desktop applications such " -#~ "as browsers. e-mail clients, office applications and collaboration tools " -#~ "as well as graphics and multimedia applications." -#~ msgstr "" -#~ "Le Guide des Applications propose une introduction aux applications de " -#~ "bureau clés, telles que les navigateurs, clients de messagerie, " -#~ "applications bureautiques, outils de collaboration, ainsi que les " -#~ "applications de graphisme et multimédia." +#~ msgid "The Application Guide introduces you to the key desktop applications such as browsers. e-mail clients, office applications and collaboration tools as well as graphics and multimedia applications." +#~ msgstr "Le Guide des Applications propose une introduction aux applications de bureau clés, telles que les navigateurs, clients de messagerie, applications bureautiques, outils de collaboration, ainsi que les applications de graphisme et multimédia." -#~ msgid "" -#~ "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming " -#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Find previous release notes " -#~ "referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://old-en.opensuse." -#~ "org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Ceci n'est que la version initiale des notes de version pour la future " -#~ "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Retrouvez les précédentes " -#~ "notes de version référencées dans le wiki openSUSE à l'adresse <ulink " -#~ "url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes#Last_Version_of_Previous_Releas" -#~ "e_Notes\"/>." +#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for the forthcoming <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Find previous release notes referenced in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://old-en.opensuse.org/Release_Notes#Last_version_of_the_Previous_Release_Notes\"/>." +#~ msgstr "Ceci n'est que la version initiale des notes de version pour la future <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11.4</phrase>. Retrouvez les précédentes notes de version référencées dans le wiki openSUSE à l'adresse <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Release_Notes#Last_Version_of_Previous_Release_Notes\"/>." -#~ msgid "" -#~ "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about " -#~ "the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "La version de beta test publique s'inscrit dans le cadre du projet " -#~ "openSUSE. Les informations à propos du projet sont disponibles sur <ulink " -#~ "url=\"http://opensuse.org\"/>." +#~ msgid "This public beta test is part of the openSUSE project. Information about the project is available at <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." +#~ msgstr "La version de beta test publique s'inscrit dans le cadre du projet openSUSE. Les informations à propos du projet sont disponibles sur <ulink url=\"http://opensuse.org\"/>." -#~ msgid "" -#~ "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at " -#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please " -#~ "report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.4 in " -#~ "the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -#~ "Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to " -#~ "the release notes, please file a bug report against the <quote>Release " -#~ "Notes</quote> component." -#~ msgstr "" -#~ "Pour obtenir des informations sur les bogues connus de cette version " -#~ "bêta, reportez-vous au Wiki d'openSUSE sur la page <ulink url=\"http://en." -#~ "opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Si vous rencontrez des bogues " -#~ "dans cette version préliminaire d'openSUSE 11.4, signalez-les " -#~ "systématiquement sur le site Novell Bugzilla <ulink url=\"http://fr." -#~ "opensuse.org/Déclarer_un_bogue\"/>. Pour ajouter des informations aux " -#~ "notes de version, vous pouvez compléter un rapport de bogue sur le " -#~ "composant <quote>Release Notes</quote>." +#~ msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE 11.4 in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component." +#~ msgstr "Pour obtenir des informations sur les bogues connus de cette version bêta, reportez-vous au Wiki d'openSUSE sur la page <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Si vous rencontrez des bogues dans cette version préliminaire d'openSUSE 11.4, signalez-les systématiquement sur le site Novell Bugzilla <ulink url=\"http://fr.opensuse.org/Déclarer_un_bogue\"/>. Pour ajouter des informations aux notes de version, vous pouvez compléter un rapport de bogue sur le composant <quote>Release Notes</quote>." #~ msgid "Prerelease Notes: Information relevant for alpha and beta releases." -#~ msgstr "" -#~ "Notes de version préliminaire : informations relatives aux versions alpha " -#~ "et bêta." +#~ msgstr "Notes de version préliminaire : informations relatives aux versions alpha et bêta." #~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase> Release Notes" #~ msgstr "Notes de version d'<phrase os=\"slprof\">openSUSE Factory</phrase>" -#~ msgid "" -#~ "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at " -#~ "<ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please " -#~ "report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Factory " -#~ "in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -#~ "Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to " -#~ "the release notes, please file a bug report against the <quote>Release " -#~ "Notes</quote> component." -#~ msgstr "" -#~ "Pour obtenir des informations sur les bogues connus de cette version " -#~ "bêta, reportez-vous au wiki d'openSUSE sur la page <ulink url=\"http://en." -#~ "opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Si vous rencontrez des bogues " -#~ "dans cette version préliminaire d'openSUSE Factory, signalez-les " -#~ "systématiquement sur le site Novell Bugzilla <ulink url=\"http://fr." -#~ "opensuse.org/Déclarer_un_bogue\"/>. Pour ajouter des informations aux " -#~ "notes de version, vous pouvez compléter un rapport de bogue sur le " -#~ "composant <quote>Release Notes</quote>." +#~ msgid "Find information about known bugs for this beta in the openSUSE wiki at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Please report all bugs you encounter using this prerelease of openSUSE Factory in the Novell Bugzilla at <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports\"/>. If you would like to see anything added to the release notes, please file a bug report against the <quote>Release Notes</quote> component." +#~ msgstr "Pour obtenir des informations sur les bogues connus de cette version bêta, reportez-vous au wiki d'openSUSE sur la page <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs\"/>. Si vous rencontrez des bogues dans cette version préliminaire d'openSUSE Factory, signalez-les systématiquement sur le site Novell Bugzilla <ulink url=\"http://fr.opensuse.org/Déclarer_un_bogue\"/>. Pour ajouter des informations aux notes de version, vous pouvez compléter un rapport de bogue sur le composant <quote>Release Notes</quote>." #~ msgid "Samba: smbfs Service Renamed to cifs" #~ msgstr "Samba: Service smbfs renommé en cifs" -#~ msgid "" -#~ "Since quite some time, smbfs is no longer part of the kernel. The cifs " -#~ "component has replaced it. To avoid confusion with the name of the " -#~ "service, we finally renamed it accordingly." -#~ msgstr "" -#~ "Depuis quelques temps, smbfs n'est plus inclus dans le noyau. Le " -#~ "composant cifs l'a remplacé. Pour éviter les confusions avec le nom du " -#~ "service, nous l'avons finalement renommé en conséquence." +#~ msgid "Since quite some time, smbfs is no longer part of the kernel. The cifs component has replaced it. To avoid confusion with the name of the service, we finally renamed it accordingly." +#~ msgstr "Depuis quelques temps, smbfs n'est plus inclus dans le noyau. Le composant cifs l'a remplacé. Pour éviter les confusions avec le nom du service, nous l'avons finalement renommé en conséquence." -#~ msgid "" -#~ "During the upgrade of a system with an installed samba-client package, " -#~ "the state of the service will be saved, <filename>/etc/samba/smbfstab</" -#~ "filename> migrated to <filename>/etc/samba/cifstab</filename>, and the " -#~ "state of the service restored, if required." -#~ msgstr "" -#~ "Lors de la mise à jour d'un système avec un paquet samba-client installé, " -#~ "l'état du service sera enregistré, <filename>/etc/samba/smbfstab</" -#~ "filename> sera migré vers <filename>/etc/samba/cifstab</filename>, et " -#~ "l'état du service sera restauré si nécessaire." +#~ msgid "During the upgrade of a system with an installed samba-client package, the state of the service will be saved, <filename>/etc/samba/smbfstab</filename> migrated to <filename>/etc/samba/cifstab</filename>, and the state of the service restored, if required." +#~ msgstr "Lors de la mise à jour d'un système avec un paquet samba-client installé, l'état du service sera enregistré, <filename>/etc/samba/smbfstab</filename> sera migré vers <filename>/etc/samba/cifstab</filename>, et l'état du service sera restauré si nécessaire." #~ msgid "Samba: mount.cifs no longer setuid root" #~ msgstr "Samba : mount.cifs n'est plus setuid root" -#~ msgid "" -#~ "The <command>mount.cifs</command> program that is being used to mount " -#~ "Samba/CIFS shares will not be allowed to be run as a setuid root program. " -#~ "mount.cifs has been the subject of several security bugs that have arisen " -#~ "due to some of the users using it as a setuid root program. For e.g., " -#~ "tools like smb4k on the distribution require <command>mount.cifs</" -#~ "command> setuid root. So there is a chance that users of such tools set " -#~ "the setuid bit. This program has not been properly audited for security " -#~ "and the Samba team strongly recommends that it not be installed as a " -#~ "setuid root program at this time." -#~ msgstr "" -#~ "Le programme <command>mount.cifs</command>, qui est utilisé pour monter " -#~ "les partages Samba/CIFS, ne sera pas autorisé à s'exécuter comme " -#~ "programme setuid root. <command>mount.cifs</command> a été l'objet de " -#~ "plusieurs failles de sécurité qui se sont produites à cause de son " -#~ "utilisation comme programme setuid root. Par exemple, des outils comme " -#~ "smb4k dans la distribution nécessitent que <command>mount.cifs</command> " -#~ "soit setuid root. Il y donc des chances pour que les utilisateurs de tels " -#~ "outils définissent le bit setuid. Ce programme n'a pas fait l'objet d'un " -#~ "audit de sécurité et l'équipe Samba recommande fortement de ne pas " -#~ "l'installer comme programme setuid root à l'heure actuelle." +#~ msgid "The <command>mount.cifs</command> program that is being used to mount Samba/CIFS shares will not be allowed to be run as a setuid root program. mount.cifs has been the subject of several security bugs that have arisen due to some of the users using it as a setuid root program. For e.g., tools like smb4k on the distribution require <command>mount.cifs</command> setuid root. So there is a chance that users of such tools set the setuid bit. This program has not been properly audited for security and the Samba team strongly recommends that it not be installed as a setuid root program at this time." +#~ msgstr "Le programme <command>mount.cifs</command>, qui est utilisé pour monter les partages Samba/CIFS, ne sera pas autorisé à s'exécuter comme programme setuid root. <command>mount.cifs</command> a été l'objet de plusieurs failles de sécurité qui se sont produites à cause de son utilisation comme programme setuid root. Par exemple, des outils comme smb4k dans la distribution nécessitent que <command>mount.cifs</command> soit setuid root. Il y donc des chances pour que les utilisateurs de tels outils définissent le bit setuid. Ce programme n'a pas fait l'objet d'un audit de sécurité et l'équipe Samba recommande fortement de ne pas l'installer comme programme setuid root à l'heure actuelle." -#~ msgid "" -#~ "To make that very clear, this release forcibly disables the ability for " -#~ "<command>mount.cifs</command> to run as a setuid root program. People are " -#~ "welcome to trivially patch this out, by setting " -#~ "<systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> to <literal>1</" -#~ "literal>, but they do so at their own peril." -#~ msgstr "" -#~ "Pour rendre cela très clair, cette version désactive par la force la " -#~ "possibilité d'exécuter <command>mount.cifs</command> comme programme " -#~ "setuid root. Les personnes intéressées peuvent retirer cette " -#~ "fonctionnalité, simplement en définissant " -#~ "<systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> à <literal>1</" -#~ "literal>, mais à leurs risques et périls." +#~ msgid "To make that very clear, this release forcibly disables the ability for <command>mount.cifs</command> to run as a setuid root program. People are welcome to trivially patch this out, by setting <systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> to <literal>1</literal>, but they do so at their own peril." +#~ msgstr "Pour rendre cela très clair, cette version désactive par la force la possibilité d'exécuter <command>mount.cifs</command> comme programme setuid root. Les personnes intéressées peuvent retirer cette fonctionnalité, simplement en définissant <systemitem>CIFS_DISABLE_SETUID_CHECK</systemitem> à <literal>1</literal>, mais à leurs risques et périls." -#~ msgid "" -#~ "A security audit and redesign of this program is in progress by the Samba " -#~ "Team." -#~ msgstr "" -#~ "Un audit de sécurité et une reconception de ce programme sont en cours de " -#~ "réalisation par l'équipe Samba." +#~ msgid "A security audit and redesign of this program is in progress by the Samba Team." +#~ msgstr "Un audit de sécurité et une reconception de ce programme sont en cours de réalisation par l'équipe Samba." -#~ msgid "" -#~ "The release notes are under constant development. Download the newest " -#~ "version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www." -#~ "suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase " -#~ "role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need " -#~ "arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</" -#~ "phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match " -#~ "later.</phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "Les notes de version sont en développement constant. Téléchargez la " -#~ "version la plus récente au cours du test Internet ou reportez-vous à " -#~ "<ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-" -#~ "NOTES.fr.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">Nous mettons à jour les " -#~ "notes de version en anglais à tout moment si le besoin s'en fait sentir. " -#~ "Cela signifie que les traductions peuvent être incomplètes de façon " -#~ "temporaire.</phrase><phrase role=\"transwarn\">Les traductions sont mises " -#~ "à jour plus tard.</phrase>" +#~ msgid "The release notes are under constant development. Download the newest version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match later.</phrase>" +#~ msgstr "Les notes de version sont en développement constant. Téléchargez la version la plus récente au cours du test Internet ou reportez-vous à <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.2/RELEASE-NOTES.fr.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">Nous mettons à jour les notes de version en anglais à tout moment si le besoin s'en fait sentir. Cela signifie que les traductions peuvent être incomplètes de façon temporaire.</phrase><phrase role=\"transwarn\">Les traductions sont mises à jour plus tard.</phrase>" # TLABEL kinternet_2002_02_20_2255__11 #~ msgid "Configuring Boot Loader Location and Options" -#~ msgstr "" -#~ "Configuration de l'emplacement et des options du chargeur d'amorçage" +#~ msgstr "Configuration de l'emplacement et des options du chargeur d'amorçage" -#~ msgid "" -#~ "When setting the Boot Loader Location in the installation proposal, also " -#~ "set the Boot Loader Options. In the options adjust updates of the other " -#~ "system areas of your disk, which may influence the ability of openSUSE " -#~ "and the other installed systems to boot." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous choisissez l'emplacement du chargeur d'amorçage dans la " -#~ "proposition d'installation, définissez également ses options. En " -#~ "particulier, vérifiez et ajustez les mises à jour affectant d'autres " -#~ "zones système de votre disque, pouvant influencer la capacité d'openSUSE " -#~ "et des autres systèmes installés à démarrer." +#~ msgid "When setting the Boot Loader Location in the installation proposal, also set the Boot Loader Options. In the options adjust updates of the other system areas of your disk, which may influence the ability of openSUSE and the other installed systems to boot." +#~ msgstr "Lorsque vous choisissez l'emplacement du chargeur d'amorçage dans la proposition d'installation, définissez également ses options. En particulier, vérifiez et ajustez les mises à jour affectant d'autres zones système de votre disque, pouvant influencer la capacité d'openSUSE et des autres systèmes installés à démarrer." -#~ msgid "" -#~ "If the proposed boot loader configuration reports a warning, carefully " -#~ "review the boot loader configuration to avoid breaking the booting of " -#~ "other installed systems to ensure that openSUSE will boot." -#~ msgstr "" -#~ "Si la configuration du chargeur d'amorçage proposée émet un " -#~ "avertissement, révisez avec attention cette configuration pour éviter de " -#~ "casser l'amorçage d'autres systèmes installés et pour vous assurer " -#~ "qu'openSUSE démarrera." +#~ msgid "If the proposed boot loader configuration reports a warning, carefully review the boot loader configuration to avoid breaking the booting of other installed systems to ensure that openSUSE will boot." +#~ msgstr "Si la configuration du chargeur d'amorçage proposée émet un avertissement, révisez avec attention cette configuration pour éviter de casser l'amorçage d'autres systèmes installés et pour vous assurer qu'openSUSE démarrera." #~ msgid "openSUSE Documentation as E-Books (EPUB)" #~ msgstr "Documentation openSUSE en E-Books (EPUB)" -#~ msgid "" -#~ "In addition to the traditional output formats PDF and HTML, the openSUSE " -#~ "system Documentation is now available as e-books in the EPUB format. EPUB " -#~ "(electronic publication) is a free and open e-book standard. For more " -#~ "information about EPUB, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -#~ "EPUB\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "En plus des formats PDF et HTML traditionnels, la Documentation système " -#~ "openSUSE est maintenant disponible sous la forme de livres électroniques " -#~ "au format EPUB. EPUB (electronic publication) est un standard de livre " -#~ "électronique gratuit et ouvert. Plus plus d'informations sur EPUB, " -#~ "consultez <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB\"/>." +#~ msgid "In addition to the traditional output formats PDF and HTML, the openSUSE system Documentation is now available as e-books in the EPUB format. EPUB (electronic publication) is a free and open e-book standard. For more information about EPUB, see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB\"/>." +#~ msgstr "En plus des formats PDF et HTML traditionnels, la Documentation système openSUSE est maintenant disponible sous la forme de livres électroniques au format EPUB. EPUB (electronic publication) est un standard de livre électronique gratuit et ouvert. Plus plus d'informations sur EPUB, consultez <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/EPUB\"/>." -#~ msgid "" -#~ "Download the EPUB files from <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -#~ "Documentation\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Téléchargez les fichiers EPUB depuis <ulink url=\"http://fr.opensuse.org/" -#~ "Documentation\"/>." +#~ msgid "Download the EPUB files from <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Documentation\"/>." +#~ msgstr "Téléchargez les fichiers EPUB depuis <ulink url=\"http://fr.opensuse.org/Documentation\"/>." #~ msgid "Starting the OpenSSH SSH Daemon (sshd)" #~ msgstr "Démarrage du démon SSH OpenSSH (sshd)" -#~ msgid "" -#~ "The OpenSSH SSH daemon (<command>sshd</command>) is the daemon program " -#~ "for ssh. It is no longer started by default at system boot. If you want " -#~ "to access your computer with <command>ssh</command>, you must enable it " -#~ "as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Le démon SSH OpenSSH (<command>sshd</command>) est le programme démon " -#~ "pour ssh. Il n'est plus démarré par défaut à l'amorçage du système. Si " -#~ "vous voulez accéder à votre ordinateur avec <command>ssh</command>, vous " -#~ "devez l'activer comme suit :" +#~ msgid "The OpenSSH SSH daemon (<command>sshd</command>) is the daemon program for ssh. It is no longer started by default at system boot. If you want to access your computer with <command>ssh</command>, you must enable it as follows:" +#~ msgstr "Le démon SSH OpenSSH (<command>sshd</command>) est le programme démon pour ssh. Il n'est plus démarré par défaut à l'amorçage du système. Si vous voulez accéder à votre ordinateur avec <command>ssh</command>, vous devez l'activer comme suit :" -#~ msgid "" -#~ "Start YaST and open the runlevel editor (<guimenu>System</guimenu> > " -#~ "<guimenu>System Services (Runlevel)</guimenu>)." -#~ msgstr "" -#~ "Démarrez YaST et ouvrez l'éditeur de niveaux d'exécution " -#~ "(<guimenu>Système</guimenu> > <guimenu>Services système (niveaux " -#~ "d'exécution)</guimenu>)." +#~ msgid "Start YaST and open the runlevel editor (<guimenu>System</guimenu> > <guimenu>System Services (Runlevel)</guimenu>)." +#~ msgstr "Démarrez YaST et ouvrez l'éditeur de niveaux d'exécution (<guimenu>Système</guimenu> > <guimenu>Services système (niveaux d'exécution)</guimenu>)." -#~ msgid "" -#~ "In the YaST runlevel editor enable <guimenu>Expert Mode</guimenu> and " -#~ "select <guimenu>sshd</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Dans l'éditeur de niveaux d'exécution de YaST, activez le <guimenu>Mode " -#~ "expert</guimenu> et sélectionnez <guimenu>sshd</guimenu>." +#~ msgid "In the YaST runlevel editor enable <guimenu>Expert Mode</guimenu> and select <guimenu>sshd</guimenu>." +#~ msgstr "Dans l'éditeur de niveaux d'exécution de YaST, activez le <guimenu>Mode expert</guimenu> et sélectionnez <guimenu>sshd</guimenu>." -#~ msgid "" -#~ "For example, enable it for runlevel 3 and 5. Then press <guimenu>Start</" -#~ "guimenu> and <guimenu>OK</guimenu>." -#~ msgstr "" -#~ "Par exemple, activez-le pour les niveaux 3 et 5. Cliquez ensuite sur " -#~ "<guimenu>Démarrer</guimenu> et <guimenu>OK</guimenu>." +#~ msgid "For example, enable it for runlevel 3 and 5. Then press <guimenu>Start</guimenu> and <guimenu>OK</guimenu>." +#~ msgstr "Par exemple, activez-le pour les niveaux 3 et 5. Cliquez ensuite sur <guimenu>Démarrer</guimenu> et <guimenu>OK</guimenu>." -#~ msgid "" -#~ "YaST and X.Org Configuration (Keyboard, Mouse, Graphics Board, and " -#~ "Monitor)" -#~ msgstr "" -#~ "Configuration YaST et X.Org (clavier, souris, carte graphique et moniteur)" +#~ msgid "YaST and X.Org Configuration (Keyboard, Mouse, Graphics Board, and Monitor)" +#~ msgstr "Configuration YaST et X.Org (clavier, souris, carte graphique et moniteur)" -#~ msgid "" -#~ "In the past, YaST offered an configuration interface for the graphical " -#~ "desktop (X.org) such as keyboard, mouse, graphics board, and monitor. " -#~ "During the installation a suitable <filename>xorg.conf</filename> was " -#~ "created." -#~ msgstr "" -#~ "Dans le passé, YaST offrait une interface de configuration pour le bureau " -#~ "graphique (X.Org), dont le clavier, souris, carte graphique et moniteur. " -#~ "Pendant l'installation un fichier <filename>xorg.conf</filename> " -#~ "approprié était créé." +#~ msgid "In the past, YaST offered an configuration interface for the graphical desktop (X.org) such as keyboard, mouse, graphics board, and monitor. During the installation a suitable <filename>xorg.conf</filename> was created." +#~ msgstr "Dans le passé, YaST offrait une interface de configuration pour le bureau graphique (X.Org), dont le clavier, souris, carte graphique et moniteur. Pendant l'installation un fichier <filename>xorg.conf</filename> approprié était créé." -#~ msgid "" -#~ "In most cases it is no longer needed because the Xserver is now able to " -#~ "automatically configure the system. If it fails for your system, try the " -#~ "following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Dans la plupart des cas ce fichier n'est plus nécessaire car le serveur X " -#~ "est maintenant capable de configurer automatiquement le système. S'il " -#~ "échoue sur votre système, essayez les étapes suivantes :" +#~ msgid "In most cases it is no longer needed because the Xserver is now able to automatically configure the system. If it fails for your system, try the following steps:" +#~ msgstr "Dans la plupart des cas ce fichier n'est plus nécessaire car le serveur X est maintenant capable de configurer automatiquement le système. S'il échoue sur votre système, essayez les étapes suivantes :" -#~ msgid "" -#~ "Check whether an old <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file exists. " -#~ "If so, move it away and start your desktop again." -#~ msgstr "" -#~ "Vérifiez si un ancien fichier <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> " -#~ "existe. Si c'est le cas, déplacez-le ailleurs et lancez à nouveau votre " -#~ "environnement de bureau." +#~ msgid "Check whether an old <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file exists. If so, move it away and start your desktop again." +#~ msgstr "Vérifiez si un ancien fichier <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> existe. Si c'est le cas, déplacez-le ailleurs et lancez à nouveau votre environnement de bureau." -#~ msgid "" -#~ "If it still does not work, run <command>sax2</command> from the command " -#~ "line and execute the configuration procedure." -#~ msgstr "" -#~ "Si cela ne fonctionne toujours pas, exécutez <command>sax2</command> " -#~ "depuis la ligne de commande et effectuez la procédure de configuration." +#~ msgid "If it still does not work, run <command>sax2</command> from the command line and execute the configuration procedure." +#~ msgstr "Si cela ne fonctionne toujours pas, exécutez <command>sax2</command> depuis la ligne de commande et effectuez la procédure de configuration." -#~ msgid "" -#~ "To adjust hardware components to your personal needs, start the GNOME " -#~ "desktop control center or Configure Desktop in KDE, and configure your " -#~ "devices such as the mouse or keyboard. The display configuration dialogs " -#~ "also let you configure multiple monitor setups. To configure multiple " -#~ "monitors, in other desktop environments, use xrandr." -#~ msgstr "" -#~ "Pour ajuster les composants matériels à vos besoins personnels, démarrez " -#~ "le Centre de contrôle du bureau GNOME ou la Configuration système du " -#~ "bureau KDE, et paramétrez vos périphériques tels que la souris ou le " -#~ "clavier. Les dialogues de configuration de l'affichage vous permettent " -#~ "également de gérer des configurations à écrans multiples. Pour configurer " -#~ "plusieurs écrans dans d'autres environnements de bureau, utilisez xrandr." +#~ msgid "To adjust hardware components to your personal needs, start the GNOME desktop control center or Configure Desktop in KDE, and configure your devices such as the mouse or keyboard. The display configuration dialogs also let you configure multiple monitor setups. To configure multiple monitors, in other desktop environments, use xrandr." +#~ msgstr "Pour ajuster les composants matériels à vos besoins personnels, démarrez le Centre de contrôle du bureau GNOME ou la Configuration système du bureau KDE, et paramétrez vos périphériques tels que la souris ou le clavier. Les dialogues de configuration de l'affichage vous permettent également de gérer des configurations à écrans multiples. Pour configurer plusieurs écrans dans d'autres environnements de bureau, utilisez xrandr." -#~ msgid "" -#~ "For more information, see the Desktop User Guides shipping with openSUSE. " -#~ "They are also available from http://en.opensuse.org/Documentation" -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'informations, reportez-vous aux Guides de l'Utilisateur " -#~ "fournis avec openSUSE. Ils sont également disponible depuis http://fr." -#~ "opensuse.org/Documentation" +#~ msgid "For more information, see the Desktop User Guides shipping with openSUSE. They are also available from http://en.opensuse.org/Documentation" +#~ msgstr "Pour plus d'informations, reportez-vous aux Guides de l'Utilisateur fournis avec openSUSE. Ils sont également disponible depuis http://fr.opensuse.org/Documentation" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" @@ -2644,99 +1280,35 @@ #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "Navigateur par défaut" -#~ msgid "" -#~ "Firefox with special settings is now the KDE default browser in openSUSE. " -#~ "Users who want to prefer Konqueror as the KDE default browser can " -#~ "configure KDE accordingly (applications menu > 'Configure desktop'). " -#~ "There in the 'Default Applications' configuration module, select 'Web " -#~ "Browser' and change the radio button back to 'in an application based on " -#~ "the contents of the URL'. Desktop and panel Firefox icons can be replaced " -#~ "by deleting the Firefox icons and dragging the Konqueror icon from the " -#~ "applications menu to their place." -#~ msgstr "" -#~ "Firefox, avec des paramètres spéciaux, est maintenant le navigateur par " -#~ "défaut pour KDE dans openSUSE. Les utilisateurs préférant Konqueror comme " -#~ "navigateur par défaut peuvent configurer KDE en conséquence (menu des " -#~ "applications > 'Configuration système'). Dans le module de " -#~ "configuration 'Applications par défaut', sélectionnez 'Navigateur Web' et " -#~ "redéfinissez l'option 'dans une application fondée sur le contenu de " -#~ "l'URL'. Les icônes Firefox du bureau et du tableau de bord peuvent être " -#~ "remplacées en supprimant les icônes Firefox et en déplaçant l'icône " -#~ "Konqueror depuis le menu des applications vers l'emplacement souhaité." +#~ msgid "Firefox with special settings is now the KDE default browser in openSUSE. Users who want to prefer Konqueror as the KDE default browser can configure KDE accordingly (applications menu > 'Configure desktop'). There in the 'Default Applications' configuration module, select 'Web Browser' and change the radio button back to 'in an application based on the contents of the URL'. Desktop and panel Firefox icons can be replaced by deleting the Firefox icons and dragging the Konqueror icon from the applications menu to their place." +#~ msgstr "Firefox, avec des paramètres spéciaux, est maintenant le navigateur par défaut pour KDE dans openSUSE. Les utilisateurs préférant Konqueror comme navigateur par défaut peuvent configurer KDE en conséquence (menu des applications > 'Configuration système'). Dans le module de configuration 'Applications par défaut', sélectionnez 'Navigateur Web' et redéfinissez l'option 'dans une application fondée sur le contenu de l'URL'. Les icônes Firefox du bureau et du tableau de bord peuvent être remplacées en supprimant les icônes Firefox et en déplaçant l'icône Konqueror depuis le menu des applications vers l'emplacement souhaité." #~ msgid "KDE3" #~ msgstr "KDE3" -#~ msgid "" -#~ "KDE3 is no longer officially shipped with openSUSE. KDE4 is now the only " -#~ "supported KDE version. For information about KDE3 on openSUSE and the " -#~ "possibility of installing it from an unsupported repository, see <ulink " -#~ "url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/> ." -#~ msgstr "" -#~ "KDE3 n'est plus fourni officiellement avec openSUSE. KDE4 est maintenant " -#~ "la seule version de KDE supportée. Pour plus d'informations à propos de " -#~ "KDE3 sur openSUSE et la possibilité de l'installer depuis un dépôt non " -#~ "supporté, consultez <ulink url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/>." +#~ msgid "KDE3 is no longer officially shipped with openSUSE. KDE4 is now the only supported KDE version. For information about KDE3 on openSUSE and the possibility of installing it from an unsupported repository, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/> ." +#~ msgstr "KDE3 n'est plus fourni officiellement avec openSUSE. KDE4 est maintenant la seule version de KDE supportée. Pour plus d'informations à propos de KDE3 sur openSUSE et la possibilité de l'installer depuis un dépôt non supporté, consultez <ulink url=\"http://en.opensuse.org/KDE3\"/>." #~ msgid "Strigi/Nepomuk" #~ msgstr "Strigi / Nepomuk" -#~ msgid "" -#~ "The Strigi indexing service and Nepomuk semantic desktop service are not " -#~ "enabled by default in KDE in openSUSE 11.2. To explicitly enable them go " -#~ "to KDE configuration (applications menu, 'Configure desktop'), the " -#~ "'Advanced' tab, and in the 'Desktop Search' configuration module enable " -#~ "the services you wish to run." -#~ msgstr "" -#~ "Le service d'indexation Strigi et le service de bureau sémantique Nepomuk " -#~ "ne sont pas activés par défaut dans KDE sur openSUSE 11.2. Pour les " -#~ "activer explicitement, allez dans la configuration de KDE (menu des " -#~ "applications, 'Configuration système'), onglet 'Avancé', et dans le " -#~ "module 'Rechercher sur le bureau' activez les services que vous voulez " -#~ "exécuter." +#~ msgid "The Strigi indexing service and Nepomuk semantic desktop service are not enabled by default in KDE in openSUSE 11.2. To explicitly enable them go to KDE configuration (applications menu, 'Configure desktop'), the 'Advanced' tab, and in the 'Desktop Search' configuration module enable the services you wish to run." +#~ msgstr "Le service d'indexation Strigi et le service de bureau sémantique Nepomuk ne sont pas activés par défaut dans KDE sur openSUSE 11.2. Pour les activer explicitement, allez dans la configuration de KDE (menu des applications, 'Configuration système'), onglet 'Avancé', et dans le module 'Rechercher sur le bureau' activez les services que vous voulez exécuter." #~ msgid "PulseAudio and Sound in GNOME Applications" #~ msgstr "PulseAudio et son dans les applications GNOME" -#~ msgid "" -#~ "KDE installations do not install PulseAudio by default. PulseAudio will " -#~ "be installed automatically if an application, which requires it is " -#~ "installed, but it must still be enabled in YaST to hear sound in these " -#~ "applications. To enable PulseAudio in YaST, open YaST > Sound Module " -#~ "and click 'Other'. Select 'PulseAudio Configuration', then check 'Enable " -#~ "PulseAudio Support'." -#~ msgstr "" -#~ "Les installations de KDE n'incluent pas PulseAudio par défaut. PulseAudio " -#~ "sera installé automatiquement si une application qui le requiert est " -#~ "installée, mais il devra toujours être activé dans YaST pour entendre le " -#~ "son de ces applications. Pour activer PulseAudio dans YaST, ouvrez YaST " -#~ "> module Son et cliquez sur 'Autre'. Sélectionnez 'Configuration " -#~ "PulseAudio', puis cochez 'Activer le support de PulseAudio'." +#~ msgid "KDE installations do not install PulseAudio by default. PulseAudio will be installed automatically if an application, which requires it is installed, but it must still be enabled in YaST to hear sound in these applications. To enable PulseAudio in YaST, open YaST > Sound Module and click 'Other'. Select 'PulseAudio Configuration', then check 'Enable PulseAudio Support'." +#~ msgstr "Les installations de KDE n'incluent pas PulseAudio par défaut. PulseAudio sera installé automatiquement si une application qui le requiert est installée, mais il devra toujours être activé dans YaST pour entendre le son de ces applications. Pour activer PulseAudio dans YaST, ouvrez YaST > module Son et cliquez sur 'Autre'. Sélectionnez 'Configuration PulseAudio', puis cochez 'Activer le support de PulseAudio'." #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" -#~ msgid "" -#~ "With openSUSE 11.2 we ship Thunderbird 3.0 beta4, which will go final " -#~ "shortly after the 11.2 release." -#~ msgstr "" -#~ "Avec openSUSE 11.2 est fourni Thunderbird 3.0 beta4, qui passera en " -#~ "version finale peu de temps après la sortie d'openSUSE 11.2." +#~ msgid "With openSUSE 11.2 we ship Thunderbird 3.0 beta4, which will go final shortly after the 11.2 release." +#~ msgstr "Avec openSUSE 11.2 est fourni Thunderbird 3.0 beta4, qui passera en version finale peu de temps après la sortie d'openSUSE 11.2." -#~ msgid "" -#~ "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird " -#~ "2.0, you can install this version from the mozilla buildservice " -#~ "repository at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/" -#~ "mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, " -#~ "Thunderbird 2.0 will be only supported for very short period of time, " -#~ "once version 3.0 is available." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous dépendez toujours de modules complémentaires disponibles " -#~ "uniquement pour Thunderbird 2.0, vous pouvez installer cette version " -#~ "depuis le dépôt mozilla du Build Service à l'adresse <ulink url=\"http://" -#~ "software.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird." -#~ "ymp\"/>. Notez toutefois que Thunderbird 2.0 ne sera supporté que pendant " -#~ "une période très courte, une fois que la version 3.0 sera disponible." +#~ msgid "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird 2.0, you can install this version from the mozilla buildservice repository at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, Thunderbird 2.0 will be only supported for very short period of time, once version 3.0 is available." +#~ msgstr "Si vous dépendez toujours de modules complémentaires disponibles uniquement pour Thunderbird 2.0, vous pouvez installer cette version depuis le dépôt mozilla du Build Service à l'adresse <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. Notez toutefois que Thunderbird 2.0 ne sera supporté que pendant une période très courte, une fois que la version 3.0 sera disponible." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Mise à jour" @@ -2744,149 +1316,53 @@ #~ msgid "System Upgrade with zypper" #~ msgstr "Mise à niveau du système avec zypper" -#~ msgid "" -#~ "If you update with <command>zypper dup</command>, packages might get " -#~ "restarted during the update process. It can happen that the restart does " -#~ "not succeed before you adjust the config files. This is especially " -#~ "critical if your system relies on services needed for downloading the " -#~ "update packages, e.g. a local proxy (squid) on the machine you update." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous mettez à jour avec <command>zypper dup</command>, des paquets " -#~ "peuvent être redémarrés lors du processus de mise à jour. Il se peut que " -#~ "le redémarrage ne fonctionne pas avant d'avoir ajusté les fichiers de " -#~ "configuration. C'est particulièrement important si votre système dépend " -#~ "de services nécessaires au téléchargement des paquets de mise à jour, par " -#~ "exemple un proxy local (squid) sur la machine que vous mettez à jour." +#~ msgid "If you update with <command>zypper dup</command>, packages might get restarted during the update process. It can happen that the restart does not succeed before you adjust the config files. This is especially critical if your system relies on services needed for downloading the update packages, e.g. a local proxy (squid) on the machine you update." +#~ msgstr "Si vous mettez à jour avec <command>zypper dup</command>, des paquets peuvent être redémarrés lors du processus de mise à jour. Il se peut que le redémarrage ne fonctionne pas avant d'avoir ajusté les fichiers de configuration. C'est particulièrement important si votre système dépend de services nécessaires au téléchargement des paquets de mise à jour, par exemple un proxy local (squid) sur la machine que vous mettez à jour." -#~ msgid "" -#~ "Set <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> in " -#~ "<filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> so that everything is downloaded " -#~ "first, before the packages get installed. The download transaction needs " -#~ "a huge amount of space on the <filename>/var</filename> partition to " -#~ "store all the software packages." -#~ msgstr "" -#~ "Définissez <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> " -#~ "dans <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename>, de sorte que tous les " -#~ "paquets soient téléchargés en premier avant d'être installés. La " -#~ "transaction de téléchargement nécessite un espace très important sur la " -#~ "partition <filename>/var</filename> pour stocker tous les paquets " -#~ "logiciels." +#~ msgid "Set <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> in <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename> so that everything is downloaded first, before the packages get installed. The download transaction needs a huge amount of space on the <filename>/var</filename> partition to store all the software packages." +#~ msgstr "Définissez <literal>commit.downloadMode = DownloadInAdvance</literal> dans <filename>/etc/zypp/zypp.conf</filename>, de sorte que tous les paquets soient téléchargés en premier avant d'être installés. La transaction de téléchargement nécessite un espace très important sur la partition <filename>/var</filename> pour stocker tous les paquets logiciels." #~ msgid "Obsolete Kernel When Updating From DVD Medium" #~ msgstr "Noyau obsolète lors de la mise à jour depuis le DVD" -#~ msgid "" -#~ "When updating to 11.2 from the DVD medium, the kernel-pae-base (or kernel-" -#~ "default-base) package is not removed. If you do a distribution upgrade " -#~ "with \"zypper dup\" from the online repository, it works fine. The " -#~ "workaround to resolve this issue is: In the package manager remove the " -#~ "kernel-pae-base package manually before executing the update " -#~ "installation. Proceed as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Lors de la mise à jour vers la version 11.2 depuis le DVD, le paquet " -#~ "kernel-pae-base (ou kernel-default-base) n'est pas supprimé. Si vous " -#~ "faites une mise à jour de la distribution avec \"zypper dup\" depuis le " -#~ "dépôt en ligne, tout se passe correctement. Pour contourner ce problème : " -#~ "dans le gestionnaire de paquets, supprimez le paquet kernel-pae-base " -#~ "manuellement avant de commencer la procédure de mise à jour. Procédez " -#~ "comme suit :" +#~ msgid "When updating to 11.2 from the DVD medium, the kernel-pae-base (or kernel-default-base) package is not removed. If you do a distribution upgrade with \"zypper dup\" from the online repository, it works fine. The workaround to resolve this issue is: In the package manager remove the kernel-pae-base package manually before executing the update installation. Proceed as follows:" +#~ msgstr "Lors de la mise à jour vers la version 11.2 depuis le DVD, le paquet kernel-pae-base (ou kernel-default-base) n'est pas supprimé. Si vous faites une mise à jour de la distribution avec \"zypper dup\" depuis le dépôt en ligne, tout se passe correctement. Pour contourner ce problème : dans le gestionnaire de paquets, supprimez le paquet kernel-pae-base manuellement avant de commencer la procédure de mise à jour. Procédez comme suit :" -#~ msgid "" -#~ "In the \"Update Overview\" dialog, click \"Packages\". Go to the " -#~ "\"Installation Overview\" tab and select \"Show packages with status [X] " -#~ "Keep\". Then scroll down to the kernel-pae-base package and deactivate it." -#~ msgstr "" -#~ "Dans la boîte de dialogue \"Résumé de la mise à jour\", cliquez sur " -#~ "\"Logiciels\". Allez dans l'onglet \"Résumé de l'installation\" et " -#~ "sélectionnez \"Afficher les paquets avec l'état [X] Conserver\". " -#~ "Parcourez ensuite la liste jusqu'au paquet kernel-pae-base et désactivez-" -#~ "le." +#~ msgid "In the \"Update Overview\" dialog, click \"Packages\". Go to the \"Installation Overview\" tab and select \"Show packages with status [X] Keep\". Then scroll down to the kernel-pae-base package and deactivate it." +#~ msgstr "Dans la boîte de dialogue \"Résumé de la mise à jour\", cliquez sur \"Logiciels\". Allez dans l'onglet \"Résumé de l'installation\" et sélectionnez \"Afficher les paquets avec l'état [X] Conserver\". Parcourez ensuite la liste jusqu'au paquet kernel-pae-base et désactivez-le." #~ msgid "Switching from syslog-ng to rsyslog" #~ msgstr "Migration de syslog-ng vers rsyslog" -#~ msgid "" -#~ "<systemitem>rsyslog</systemitem> is now the default tool to log system " -#~ "messages, replacing <systemitem>syslog-ng</systemitem>. You can still use " -#~ "<systemitem>syslog-ng</systemitem>, if you have a setup that relies on it." -#~ msgstr "" -#~ "<systemitem>rsyslog</systemitem> est maintenant l'outil par défaut pour " -#~ "journaliser les messages système, et remplace <systemitem>syslog-ng</" -#~ "systemitem>. Vous pouvez toujours utiliser <systemitem>syslog-ng</" -#~ "systemitem> si votre configuration en dépend." +#~ msgid "<systemitem>rsyslog</systemitem> is now the default tool to log system messages, replacing <systemitem>syslog-ng</systemitem>. You can still use <systemitem>syslog-ng</systemitem>, if you have a setup that relies on it." +#~ msgstr "<systemitem>rsyslog</systemitem> est maintenant l'outil par défaut pour journaliser les messages système, et remplace <systemitem>syslog-ng</systemitem>. Vous pouvez toujours utiliser <systemitem>syslog-ng</systemitem> si votre configuration en dépend." #~ msgid "New Samba Password Configuration Back-End: <command>tdbsam</command>" -#~ msgstr "" -#~ "Nouveau backend de configuration des mots de passe : <command>tdbsam</" -#~ "command>" +#~ msgstr "Nouveau backend de configuration des mots de passe : <command>tdbsam</command>" -#~ msgid "" -#~ "The new Samba password configuration back-end is <literal>tdbsam</" -#~ "literal>. Previous Samba packages shipped with openSUSE 11.1 and earlier " -#~ "were using <command>smbpasswd</command> as the default <literal>passdb " -#~ "backend</literal>. It was not explicitly set in the shipped <filename>/" -#~ "etc/samba/smb.conf</filename> configuration file. With this openSUSE " -#~ "release two changes are introduced:" -#~ msgstr "" -#~ "Le nouveau backend de configuration des mots de passe Samba est " -#~ "<literal>tdbsam</literal>. Les précédents paquets Samba fournis avec " -#~ "openSUSE 11.1 et antérieurs utilisaient <command>smbpasswd</command> " -#~ "comme <literal>passdb backend</literal> par défaut. Il n'était pas défini " -#~ "explicitement dans le fichier de configuration <filename>/etc/samba/smb." -#~ "conf</filename> fourni. Avec cette version d'openSUSE, deux changements " -#~ "ont été introduits :" +#~ msgid "The new Samba password configuration back-end is <literal>tdbsam</literal>. Previous Samba packages shipped with openSUSE 11.1 and earlier were using <command>smbpasswd</command> as the default <literal>passdb backend</literal>. It was not explicitly set in the shipped <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> configuration file. With this openSUSE release two changes are introduced:" +#~ msgstr "Le nouveau backend de configuration des mots de passe Samba est <literal>tdbsam</literal>. Les précédents paquets Samba fournis avec openSUSE 11.1 et antérieurs utilisaient <command>smbpasswd</command> comme <literal>passdb backend</literal> par défaut. Il n'était pas défini explicitement dans le fichier de configuration <filename>/etc/samba/smb.conf</filename> fourni. Avec cette version d'openSUSE, deux changements ont été introduits :" -#~ msgid "" -#~ "The new default inherited from source code and if not set otherwise is " -#~ "<command>tdbsam</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Le nouveau paramètre par défaut hérité du code source et utilisé si non " -#~ "redéfini est <command>tdbsam</command>." +#~ msgid "The new default inherited from source code and if not set otherwise is <command>tdbsam</command>." +#~ msgstr "Le nouveau paramètre par défaut hérité du code source et utilisé si non redéfini est <command>tdbsam</command>." -#~ msgid "" -#~ "The new default is also explicitly set in <filename>smb.conf</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Le nouveau paramètre par défaut est également défini explicitement dans " -#~ "<filename>smb.conf</filename>." +#~ msgid "The new default is also explicitly set in <filename>smb.conf</filename>." +#~ msgstr "Le nouveau paramètre par défaut est également défini explicitement dans <filename>smb.conf</filename>." -#~ msgid "" -#~ "If you have modified <filename>smb.conf</filename> on openSUSE 11.1 or " -#~ "earlier, the update process will install <filename>smb.conf.rpmnew</" -#~ "filename> and keep your old configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous avez modifié <filename>smb.conf</filename> sur openSUSE 11.1 ou " -#~ "antérieur, le processus de mise à jour installera <filename>smb.conf." -#~ "rpmnew</filename> et conservera votre ancienne configuration." +#~ msgid "If you have modified <filename>smb.conf</filename> on openSUSE 11.1 or earlier, the update process will install <filename>smb.conf.rpmnew</filename> and keep your old configuration." +#~ msgstr "Si vous avez modifié <filename>smb.conf</filename> sur openSUSE 11.1 ou antérieur, le processus de mise à jour installera <filename>smb.conf.rpmnew</filename> et conservera votre ancienne configuration." -#~ msgid "" -#~ "Check in the old configuration file whether <literal>passdb backend</" -#~ "literal> was set. If not, there are two possibilities to get Samba " -#~ "running again:" -#~ msgstr "" -#~ "Vérifiez dans l'ancien fichier de configuration si <literal>passdb " -#~ "backend</literal> était défini. Si non, il y a deux façons de faire " -#~ "fonctionner Samba à nouveau :" +#~ msgid "Check in the old configuration file whether <literal>passdb backend</literal> was set. If not, there are two possibilities to get Samba running again:" +#~ msgstr "Vérifiez dans l'ancien fichier de configuration si <literal>passdb backend</literal> était défini. Si non, il y a deux façons de faire fonctionner Samba à nouveau :" -#~ msgid "" -#~ "Convert smbpasswd to tdbsam (recommended!); enter as <systemitem>root</" -#~ "systemitem> on the command line:" -#~ msgstr "" -#~ "Convertissez smbpasswd vers tdbsam (recommandé !) ; entrez en tant que " -#~ "<systemitem>root</systemitem> sur la ligne de commande :" +#~ msgid "Convert smbpasswd to tdbsam (recommended!); enter as <systemitem>root</systemitem> on the command line:" +#~ msgstr "Convertissez smbpasswd vers tdbsam (recommandé !) ; entrez en tant que <systemitem>root</systemitem> sur la ligne de commande :" -#~ msgid "" -#~ "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb." -#~ "tdb\n" -#~ msgstr "" -#~ "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb." -#~ "tdb\n" +#~ msgid "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb.tdb\n" +#~ msgstr "pdbedit -i smbpasswd:/etc/samba/smbpasswd -e tdbsam:/etc/samba/passdb.tdb\n" -#~ msgid "" -#~ "And ensure the global section of <filename>smb.conf</filename> has such " -#~ "an entry:" -#~ msgstr "" -#~ "Et assurez-vous que la section globale de <filename>smb.conf</filename> " -#~ "contient une telle entrée :" +#~ msgid "And ensure the global section of <filename>smb.conf</filename> has such an entry:" +#~ msgstr "Et assurez-vous que la section globale de <filename>smb.conf</filename> contient une telle entrée :" #~ msgid "passdb backend = tdbsam" #~ msgstr "passdb backend = tdbsam" @@ -2894,94 +1370,38 @@ #~ msgid "Set <literal>passdb backend = smbpasswd</literal>" #~ msgstr "Paramétrer <literal>passdb backend = smbpasswd</literal>" -#~ msgid "" -#~ "We strongly recommend using the new default <command>tdbsam</command>. " -#~ "Only keep the old back-end if you have an absolute need. In this case, " -#~ "consider filing a bug report as suggested at <ulink url=\"http://en." -#~ "openSUSE.org/Samba\"/> in the \"Samba bug reporting and advanced " -#~ "debugging information\" section." -#~ msgstr "" -#~ "Nous recommandons fortement d'utiliser le nouveau paramètre par défaut " -#~ "<command>tdbsam</command>. Ne gardez l'ancien moteur que si vous en avez " -#~ "absolument besoin. Dans ce cas, considérez de rapporter un bug comme " -#~ "suggéré à l'adresse <ulink url=\"http://en.openSUSE.org/Samba\"/>, dans " -#~ "la section \"Samba bug reporting and advanced debugging information\"." +#~ msgid "We strongly recommend using the new default <command>tdbsam</command>. Only keep the old back-end if you have an absolute need. In this case, consider filing a bug report as suggested at <ulink url=\"http://en.openSUSE.org/Samba\"/> in the \"Samba bug reporting and advanced debugging information\" section." +#~ msgstr "Nous recommandons fortement d'utiliser le nouveau paramètre par défaut <command>tdbsam</command>. Ne gardez l'ancien moteur que si vous en avez absolument besoin. Dans ce cas, considérez de rapporter un bug comme suggéré à l'adresse <ulink url=\"http://en.openSUSE.org/Samba\"/>, dans la section \"Samba bug reporting and advanced debugging information\"." -#~ msgid "" -#~ "Setting <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> allows you to stay " -#~ "with the old configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Paramétrer <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> vous permet de " -#~ "conserver l'ancienne configuration." +#~ msgid "Setting <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> allows you to stay with the old configuration." +#~ msgstr "Paramétrer <literal>passdb backend = smbpasswd</literal> vous permet de conserver l'ancienne configuration." -#~ msgid "" -#~ "Keep in mind, the old tool provides a smaller feature set than the new " -#~ "default password configuration back-end <command>tdbsam</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Gardez à l'esprit que l'ancien outil fournit moins de fonctionnalités que " -#~ "le nouveau moteur de configuration des mots de passe <command>tdbsam</" -#~ "command>." +#~ msgid "Keep in mind, the old tool provides a smaller feature set than the new default password configuration back-end <command>tdbsam</command>." +#~ msgstr "Gardez à l'esprit que l'ancien outil fournit moins de fonctionnalités que le nouveau moteur de configuration des mots de passe <command>tdbsam</command>." #~ msgid "MySQL 5.1" #~ msgstr "MySQL 5.1" -#~ msgid "" -#~ "MySQL version 5.1 is available. Some changes are not backward compatible. " -#~ "The most important are:" -#~ msgstr "" -#~ "MySQL version 5.1 est disponible. Certains changements ne sont pas " -#~ "compatibles avec les versions précédentes. Les plus importants sont :" +#~ msgid "MySQL version 5.1 is available. Some changes are not backward compatible. The most important are:" +#~ msgstr "MySQL version 5.1 est disponible. Certains changements ne sont pas compatibles avec les versions précédentes. Les plus importants sont :" #~ msgid "The MySQL socket is moved to <filename>/var/run/mysql</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Le socket MySQL a été déplacé vers <filename>/var/run/mysql</filename>." +#~ msgstr "Le socket MySQL a été déplacé vers <filename>/var/run/mysql</filename>." #~ msgid "The Berkeley DB storage engine is no longer available." #~ msgstr "Le moteur de stockage Berkeley DB n'est plus disponible." -#~ msgid "" -#~ "Some storage engines are now shipped as modules. You must remove the " -#~ "<literal>skip-federated</literal> option in <filename>/etc/my.cnf</" -#~ "filename>, if you upgrade from a previous openSUSE version." -#~ msgstr "" -#~ "Certains moteurs de stockage sont maintenant fournis sous forme de " -#~ "modules. Vous devez retirer l'option <literal>skip-federated</literal> " -#~ "dans <filename>/etc/my.cnf</filename> si vous mettez à jour depuis une " -#~ "version précédente d'openSUSE." +#~ msgid "Some storage engines are now shipped as modules. You must remove the <literal>skip-federated</literal> option in <filename>/etc/my.cnf</filename>, if you upgrade from a previous openSUSE version." +#~ msgstr "Certains moteurs de stockage sont maintenant fournis sous forme de modules. Vous devez retirer l'option <literal>skip-federated</literal> dans <filename>/etc/my.cnf</filename> si vous mettez à jour depuis une version précédente d'openSUSE." -#~ msgid "" -#~ "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/" -#~ "> and <filename>README.SuSE</filename> shipped with the MySQL package." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus d'informations, consultez <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -#~ "MySQL-5.1\"/> et <filename>README.SuSE</filename> fourni avec le paquet " -#~ "MySQL." +#~ msgid "For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/> and <filename>README.SuSE</filename> shipped with the MySQL package." +#~ msgstr "Pour plus d'informations, consultez <ulink url=\"http://en.opensuse.org/MySQL-5.1\"/> et <filename>README.SuSE</filename> fourni avec le paquet MySQL." #~ msgid "Serial Devices Belonging to 'dialout' Group" #~ msgstr "Périphériques série appartenant au groupe 'dialout'" -#~ msgid "" -#~ "<command>udev</command> silently changed the group of serial devices from " -#~ "'<systemitem>uucp</systemitem>' to '<systemitem>dialout</systemitem>'. " -#~ "Users created on releases prior to openSUSE 11.2 were member of the " -#~ "'<systemitem>dialout</systemitem>' group by default. After upgrading to " -#~ "11.2 these users can directly access e.g., modems to issue dial commands. " -#~ "Administrators must review the '<systemitem>dialout</systemitem>' group " -#~ "by checking <filename>/etc/group</filename>. To remove a user from this " -#~ "group use the following command (replace <systemitem>$USER</systemitem> " -#~ "with the actual user name):" -#~ msgstr "" -#~ "<command>udev</commande> a changé le groupe des périphériques série de " -#~ "'<systemitem>uucp</systemitem>' à '<systemitem>dialout</systemitem>'. Les " -#~ "utilisateurs créés sur des versions antérieures à openSUSE 11.2 étaient " -#~ "membres du groupe '<systemitem>dialout</systemitem>' par défaut. Après la " -#~ "mise à jour vers la 11.2, ces utilisateurs peuvent accéder directement " -#~ "aux modems par exemple, pour envoyer des commandes d'appel. Les " -#~ "administrateurs doivent vérifier le groupe '<systemitem>dialout</" -#~ "systemitem>' en inspectant le fichier <filename>/etc/group</filename>. " -#~ "Pour supprimer un utilisateur de ce groupe, utilisez la commande suivante " -#~ "(remplacez <systemitem>$USER</systemitem> par le nom d'utilisateur " -#~ "effectif) :" +#~ msgid "<command>udev</command> silently changed the group of serial devices from '<systemitem>uucp</systemitem>' to '<systemitem>dialout</systemitem>'. Users created on releases prior to openSUSE 11.2 were member of the '<systemitem>dialout</systemitem>' group by default. After upgrading to 11.2 these users can directly access e.g., modems to issue dial commands. Administrators must review the '<systemitem>dialout</systemitem>' group by checking <filename>/etc/group</filename>. To remove a user from this group use the following command (replace <systemitem>$USER</systemitem> with the actual user name):" +#~ msgstr "<command>udev</commande> a changé le groupe des périphériques série de '<systemitem>uucp</systemitem>' à '<systemitem>dialout</systemitem>'. Les utilisateurs créés sur des versions antérieures à openSUSE 11.2 étaient membres du groupe '<systemitem>dialout</systemitem>' par défaut. Après la mise à jour vers la 11.2, ces utilisateurs peuvent accéder directement aux modems par exemple, pour envoyer des commandes d'appel. Les administrateurs doivent vérifier le groupe '<systemitem>dialout</systemitem>' en inspectant le fichier <filename>/etc/group</filename>. Pour supprimer un utilisateur de ce groupe, utilisez la commande suivante (remplacez <systemitem>$USER</systemitem> par le nom d'utilisateur effectif) :" #~ msgid "groupmod -R $USER dialout\n" #~ msgstr "groupmod -R $USER dialout\n" @@ -2989,72 +1409,27 @@ #~ msgid "New Default Mount Option: relatime" #~ msgstr "Nouvelle option de montage par défaut : relatime" -#~ msgid "" -#~ "The kernel by default mounts file systems now with the <literal>relatime</" -#~ "literal> option and thus updates inode access times relative to modify or " -#~ "change time. This is especially advantageous on desktop system." -#~ msgstr "" -#~ "Le noyau monte à présent par défaut les systèmes de fichiers avec " -#~ "l'option <literal>relatime</literal> et met ainsi à jour les heures " -#~ "d'accès aux inodes relativement aux heures de modification ou de " -#~ "changement. Ceci est particulièrement avantageux sur les systèmes de " -#~ "bureau." +#~ msgid "The kernel by default mounts file systems now with the <literal>relatime</literal> option and thus updates inode access times relative to modify or change time. This is especially advantageous on desktop system." +#~ msgstr "Le noyau monte à présent par défaut les systèmes de fichiers avec l'option <literal>relatime</literal> et met ainsi à jour les heures d'accès aux inodes relativement aux heures de modification ou de changement. Ceci est particulièrement avantageux sur les systèmes de bureau." -#~ msgid "" -#~ "If you want to keep the old behavior, set the <literal>strictatime</" -#~ "literal> option with the YaST partitioner or directly in <filename>/etc/" -#~ "fstab</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez conserver l'ancien comportement, paramétrez l'option " -#~ "<literal>strictatime</literal> avec le partitionneur YaST ou directement " -#~ "dans <filename>/etc/fstab</filename>." +#~ msgid "If you want to keep the old behavior, set the <literal>strictatime</literal> option with the YaST partitioner or directly in <filename>/etc/fstab</filename>." +#~ msgstr "Si vous souhaitez conserver l'ancien comportement, paramétrez l'option <literal>strictatime</literal> avec le partitionneur YaST ou directement dans <filename>/etc/fstab</filename>." #~ msgid "X.Org Keycode Changes Affects xmodmap Usage" #~ msgstr "Changements de keycodes X.Org affectant l'utilisation de xmodmap" -#~ msgid "" -#~ "Some X.Org keycodes have changed. Adjust your <filename>~/.Xmodmap</" -#~ "filename>, if needed. Use <command>xev</command> to find out the new " -#~ "keycodes." -#~ msgstr "" -#~ "Certains keycodes X.Org ont changé. Ajustez votre fichier <filename>~/." -#~ "Xmodmap</filename> si nécessaire. Utilisez <command>xev</command> pour " -#~ "trouver les nouveaux keycodes." +#~ msgid "Some X.Org keycodes have changed. Adjust your <filename>~/.Xmodmap</filename>, if needed. Use <command>xev</command> to find out the new keycodes." +#~ msgstr "Certains keycodes X.Org ont changé. Ajustez votre fichier <filename>~/.Xmodmap</filename> si nécessaire. Utilisez <command>xev</command> pour trouver les nouveaux keycodes." # TLABEL kinternet_2002_02_20_2255__42 #~ msgid "VMware Server v2" #~ msgstr "VMware Server v2" -#~ msgid "" -#~ "VMware Server v2 up through at least 2.0.2 build 203138 released 2009-10-" -#~ "27 only supports Linux kernels up to 2.6.27 and <command>vmware-config." -#~ "pl</command> fails on kernel 2.6.31 used by openSuSE 11.2. For additional " -#~ "information, see <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/" -#~ "server_pubs.html\"/> and <ulink url=\"http://communities.vmware.com/" -#~ "message/1327112#1327112\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "VMware Server v2, au moins jusqu'à la version 2.0.2 build 203138 sortie " -#~ "le 27 octobre 2009, ne supporte les noyaux Linux que jusqu'à la version 2." -#~ "6.27 et la commande <command>vmware-config.pl</command> échoue sur le " -#~ "noyau 2.6.31 utilisé par openSUSE 11.2. Pour plus d'informations, " -#~ "consultez <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs." -#~ "html\"/> et <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/" -#~ "1327112#1327112\"/>." +#~ msgid "VMware Server v2 up through at least 2.0.2 build 203138 released 2009-10-27 only supports Linux kernels up to 2.6.27 and <command>vmware-config.pl</command> fails on kernel 2.6.31 used by openSuSE 11.2. For additional information, see <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html\"/> and <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/1327112#1327112\"/>." +#~ msgstr "VMware Server v2, au moins jusqu'à la version 2.0.2 build 203138 sortie le 27 octobre 2009, ne supporte les noyaux Linux que jusqu'à la version 2.6.27 et la commande <command>vmware-config.pl</command> échoue sur le noyau 2.6.31 utilisé par openSUSE 11.2. Pour plus d'informations, consultez <ulink url=\"http://www.vmware.com/support/pubs/server_pubs.html\"/> et <ulink url=\"http://communities.vmware.com/message/1327112#1327112\"/>." -#~ msgid "" -#~ "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird " -#~ "2.0, you can install this version from the mozilla buildservice " -#~ "repostitory at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/" -#~ "mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, " -#~ "Thunderbird 2.0 will be only supported for very short period of time, " -#~ "once version 3.0 is available." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous dépendez toujours de modules complémentaires disponibles " -#~ "uniquement pour Thunderbird 2.0, vous pouvez installer cette version " -#~ "depuis le dépôt mozilla du Build Service à l'adresse <ulink url=\"http://" -#~ "software.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird." -#~ "ymp\"/>. Notez toutefois que Thunderbird 2.0 ne sera supporté que pendant " -#~ "une période très courte, une fois que la version 3.0 sera disponible." +#~ msgid "If you still depend on add-ons, which are only available for Thunderbird 2.0, you can install this version from the mozilla buildservice repostitory at <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. But note, Thunderbird 2.0 will be only supported for very short period of time, once version 3.0 is available." +#~ msgstr "Si vous dépendez toujours de modules complémentaires disponibles uniquement pour Thunderbird 2.0, vous pouvez installer cette version depuis le dépôt mozilla du Build Service à l'adresse <ulink url=\"http://software.opensuse.org/ymp/mozilla:legacy/openSUSE_11.2/MozillaThunderbird.ymp\"/>. Notez toutefois que Thunderbird 2.0 ne sera supporté que pendant une période très courte, une fois que la version 3.0 sera disponible." #~ msgid "Prerelease Notes" #~ msgstr "Notes de version préliminaire" @@ -3062,230 +1437,77 @@ #~ msgid "N/A—Codename openSUSE 11.2" #~ msgstr "N/A— Nom de code pour openSUSE 11.2" -#~ msgid "" -#~ "The code name for openSUSE 11.2 is N/A. The boot picture was taken by N/A" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de code pour openSUSE 11.2 est N/A. L'image de démarrage a été " -#~ "prise par N/A" +#~ msgid "The code name for openSUSE 11.2 is N/A. The boot picture was taken by N/A" +#~ msgstr "Le nom de code pour openSUSE 11.2 est N/A. L'image de démarrage a été prise par N/A" -#~ msgid "" -#~ "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic " -#~ "system configuration. There is also an Installation QuickSart Guide now. " -#~ "In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. " -#~ "Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. " -#~ "Additionally, the most important applications are described in the " -#~ "Applications, GNOME, and KDE User Guide. Detailed information on security " -#~ "issues is provided by the Security Manual." -#~ msgstr "" -#~ "Le manuel de démarrage contient des informations relatives à " -#~ "l'installation et à la configuration de base du système. Il existe aussi " -#~ "à présent un Guide de démarrage rapide (QuickSart Guide). Dans le guide " -#~ "de référence, la configuration du système est expliquée en détails. Vous " -#~ "trouverez des informations basiques sur GNOME et KDE dans les guides de " -#~ "démarrage rapide. En outre, les applications les plus importantes sont " -#~ "décrites dans le guide de l'utilisateur des applications, de GNOME et e " -#~ "KDE. Des informations détaillées sur les problèmes de sécurité sont " -#~ "fournies par le Guide de sécurité." +#~ msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. There is also an Installation QuickSart Guide now. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. Additionally, the most important applications are described in the Applications, GNOME, and KDE User Guide. Detailed information on security issues is provided by the Security Manual." +#~ msgstr "Le manuel de démarrage contient des informations relatives à l'installation et à la configuration de base du système. Il existe aussi à présent un Guide de démarrage rapide (QuickSart Guide). Dans le guide de référence, la configuration du système est expliquée en détails. Vous trouverez des informations basiques sur GNOME et KDE dans les guides de démarrage rapide. En outre, les applications les plus importantes sont décrites dans le guide de l'utilisateur des applications, de GNOME et e KDE. Des informations détaillées sur les problèmes de sécurité sont fournies par le Guide de sécurité." -#~ msgid "" -#~ "Update: Changes that are not mentioned in the Reference Guide, Chapter 5." -#~ msgstr "" -#~ "Mise à jour : modifications qui ne sont pas mentionnées dans le Manuel de " -#~ "Réference, chapitre 5." +#~ msgid "Update: Changes that are not mentioned in the Reference Guide, Chapter 5." +#~ msgstr "Mise à jour : modifications qui ne sont pas mentionnées dans le Manuel de Réference, chapitre 5." -#~ msgid "" -#~ "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic " -#~ "system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is " -#~ "explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the " -#~ "QuickStart Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by " -#~ "the AppArmor Administration Guide." -#~ msgstr "" -#~ "Dans le manuel de démarrage, vous trouverez des informations relatives à " -#~ "l'installation et à la configuration de base du système. Dans le guide de " -#~ "référence, la configuration du système est expliquée en détail. Vous " -#~ "trouverez des informations basiques sur GNOME et KDE dans les guides de " -#~ "démarrage rapide. Des informations détaillées sur l'utilisation " -#~ "d'AppArmor sont fournies par le Guide d'Administration d'AppArmor." +#~ msgid "In the Start-Up Manual, find information about installation and basic system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Find basic information on GNOME and KDE in the QuickStart Guides. Detailed information on using AppArmor is provided by the AppArmor Administration Guide." +#~ msgstr "Dans le manuel de démarrage, vous trouverez des informations relatives à l'installation et à la configuration de base du système. Dans le guide de référence, la configuration du système est expliquée en détail. Vous trouverez des informations basiques sur GNOME et KDE dans les guides de démarrage rapide. Des informations détaillées sur l'utilisation d'AppArmor sont fournies par le Guide d'Administration d'AppArmor." #~ msgid "Unable to Detect Display with Lid Closed" #~ msgstr "Impossible de détecter l'affichage lorsque l'écran est rabattu" -#~ msgid "" -#~ "During the installation YaST resp. SaX2 are trying to detect displays and " -#~ "determine the display size and resolution. If you are installing on a " -#~ "notebook with the lid closed it is not be possible to detect the display. " -#~ "To avoid this problem it is highly recommended to keep the lid open " -#~ "during the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Pendant l'installation, YaST, via SaX2, essaie de détecter l'affichage et " -#~ "détermine sa taille et sa résolution. Si vous effectuez l'installation " -#~ "sur un ordinateur portable avec l'écran rabattu, il n'est pas possible de " -#~ "détecter l'affichage. Pour éviter ce problème, il est vivement recommandé " -#~ "de conserver l'écran ouvert pendant l'installation." +#~ msgid "During the installation YaST resp. SaX2 are trying to detect displays and determine the display size and resolution. If you are installing on a notebook with the lid closed it is not be possible to detect the display. To avoid this problem it is highly recommended to keep the lid open during the installation." +#~ msgstr "Pendant l'installation, YaST, via SaX2, essaie de détecter l'affichage et détermine sa taille et sa résolution. Si vous effectuez l'installation sur un ordinateur portable avec l'écran rabattu, il n'est pas possible de détecter l'affichage. Pour éviter ce problème, il est vivement recommandé de conserver l'écran ouvert pendant l'installation." -#~ msgid "" -#~ "If the detection failed, start YaST and click \"Hardware\" -> " -#~ "\"Graphics Card and Monitor\". Then configure the display manually." -#~ msgstr "" -#~ "Si la détection échoue, démarrez YaST et cliquez sur \"Matériel\" -> " -#~ "\"Carte graphique et moniteur\". Ensuite, configurez l'affichage " -#~ "manuellement." +#~ msgid "If the detection failed, start YaST and click \"Hardware\" -> \"Graphics Card and Monitor\". Then configure the display manually." +#~ msgstr "Si la détection échoue, démarrez YaST et cliquez sur \"Matériel\" -> \"Carte graphique et moniteur\". Ensuite, configurez l'affichage manuellement." #~ msgid "Detecting Lenovo ThinkPad Laptops" #~ msgstr "Détection des portables ThinkPad Lenovo" -#~ msgid "" -#~ "Lenovo ThinkPad laptops have special code in the MBR (master boot record) " -#~ "because of the \"Blue ThinkVantage button\" functionality. If detecting " -#~ "and preparing it properly fails, it might be necessary to restore the " -#~ "boot sector." -#~ msgstr "" -#~ "Les portables ThinkPad Lenovo ont un code spécial dans le MBR (master " -#~ "boot record) à cause de la fonctionnalité de \"bouton ThinkVantage " -#~ "bleu\". Si sa détection et sa préparation échouent, il peut être " -#~ "nécessaire de restaurer le secteur d'amorçage." +#~ msgid "Lenovo ThinkPad laptops have special code in the MBR (master boot record) because of the \"Blue ThinkVantage button\" functionality. If detecting and preparing it properly fails, it might be necessary to restore the boot sector." +#~ msgstr "Les portables ThinkPad Lenovo ont un code spécial dans le MBR (master boot record) à cause de la fonctionnalité de \"bouton ThinkVantage bleu\". Si sa détection et sa préparation échouent, il peut être nécessaire de restaurer le secteur d'amorçage." -#~ msgid "" -#~ "If you have a ThinkPad, ensure that the bootloader is not installed into " -#~ "the MBR (verify it in the installation proposal!) and the MBR is not " -#~ "rewritten by generic code (in installation proposal select Bootloader -" -#~ "> Boot Loader Installation -> Boot Loader Options -> Write " -#~ "Generic Boot Code to MBR -- should be unchecked)." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous avez un ThinkPad, assurez vous que le chargeur d'amorçage n'est " -#~ "pas installé dans le MBR (vérifiez-le dans la proposition " -#~ "d'installation !) et que le MBR n'est pas remplacé par un code générique " -#~ "(dans la proposition d'installation, sélectionnez Chargeur d'amorçage -" -#~ "> Installation du chargeur d'amorçage -> Options du chargeur " -#~ "d'amorçage -> Écrire le code de démarrage générique dans le MBR -- " -#~ "devrait être décoché)." +#~ msgid "If you have a ThinkPad, ensure that the bootloader is not installed into the MBR (verify it in the installation proposal!) and the MBR is not rewritten by generic code (in installation proposal select Bootloader -> Boot Loader Installation -> Boot Loader Options -> Write Generic Boot Code to MBR -- should be unchecked)." +#~ msgstr "Si vous avez un ThinkPad, assurez vous que le chargeur d'amorçage n'est pas installé dans le MBR (vérifiez-le dans la proposition d'installation !) et que le MBR n'est pas remplacé par un code générique (dans la proposition d'installation, sélectionnez Chargeur d'amorçage -> Installation du chargeur d'amorçage -> Options du chargeur d'amorçage -> Écrire le code de démarrage générique dans le MBR -- devrait être décoché)." -#~ msgid "" -#~ "If your MBR gets rewritten, the ThinkVantage button will not work " -#~ "anymore. The back-up of the MBR is stored in <filename>/var/lib/YaST2/" -#~ "backup_boot_sectors/</filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Si votre MBR est réécrit, le bouton ThinkVantage ne fonctionnera plus. La " -#~ "sauvegarde du MBR est stockée dans <filename>/var/lib/YaST2/" -#~ "backup_boot_sectors/</filename>." +#~ msgid "If your MBR gets rewritten, the ThinkVantage button will not work anymore. The back-up of the MBR is stored in <filename>/var/lib/YaST2/backup_boot_sectors/</filename>." +#~ msgstr "Si votre MBR est réécrit, le bouton ThinkVantage ne fonctionnera plus. La sauvegarde du MBR est stockée dans <filename>/var/lib/YaST2/backup_boot_sectors/</filename>." #~ msgid "Displaying Man-Pages With the Same Name" #~ msgstr "Affichage des pages de manuel avec le même nom" -#~ msgid "" -#~ "The <command>man</command> command now asks which man-page the user wants " -#~ "to see if man-pages with the same name exist in different sections. The " -#~ "user is expected to type the section number to make this man-page visible." -#~ msgstr "" -#~ "La commande <command>man</command> demande à présent quelle page de " -#~ "manuel l'utilisateur veut voir si plusieurs pages de manuels avec le même " -#~ "nom existent dans différentes sections. L'utilisateur doit taper le " -#~ "numéro de section pour afficher la page de manuel." +#~ msgid "The <command>man</command> command now asks which man-page the user wants to see if man-pages with the same name exist in different sections. The user is expected to type the section number to make this man-page visible." +#~ msgstr "La commande <command>man</command> demande à présent quelle page de manuel l'utilisateur veut voir si plusieurs pages de manuels avec le même nom existent dans différentes sections. L'utilisateur doit taper le numéro de section pour afficher la page de manuel." -#~ msgid "" -#~ "The YaST LDAP Server module does not store the LDAP Server configuration " -#~ "in <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename> any longer. The module " -#~ "now uses OpenLDAP's dynamic configuration backend, which stores the " -#~ "configuration in an LDAP database itself. That database consists of a set " -#~ "of <literal>.ldif</literal> files in <filename>/etc/openldap/slapd.d</" -#~ "filename>. To access the configuration either use the yast2-ldap-server " -#~ "module or an LDAP client such as <command>ldapmodify</command> or " -#~ "<command>ldapsearch</command>." -#~ msgstr "" -#~ "Le module Serveur LDAP de YaST ne stocke plus la configuration du serveur " -#~ "LDAP dans <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Le module " -#~ "utilise maintenant le moteur de configuration dynamique d'OpenLDAP, qui " -#~ "stocke la configuration dans une base de données LDAP. Cette base de " -#~ "données consiste en un ensemble de fichiers <literal>.ldif</literal> dans " -#~ "<filename>/etc/openldap/slapd.d</filename>. Pour accéder à la " -#~ "configuration, utilisez soit le module yast2-ldap-server ou un client " -#~ "LDAP tel que <command>ldapmodify</command> ou <command>ldapsearch</" -#~ "command>." +#~ msgid "The YaST LDAP Server module does not store the LDAP Server configuration in <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename> any longer. The module now uses OpenLDAP's dynamic configuration backend, which stores the configuration in an LDAP database itself. That database consists of a set of <literal>.ldif</literal> files in <filename>/etc/openldap/slapd.d</filename>. To access the configuration either use the yast2-ldap-server module or an LDAP client such as <command>ldapmodify</command> or <command>ldapsearch</command>." +#~ msgstr "Le module Serveur LDAP de YaST ne stocke plus la configuration du serveur LDAP dans <filename>/etc/openldap/slapd.conf</filename>. Le module utilise maintenant le moteur de configuration dynamique d'OpenLDAP, qui stocke la configuration dans une base de données LDAP. Cette base de données consiste en un ensemble de fichiers <literal>.ldif</literal> dans <filename>/etc/openldap/slapd.d</filename>. Pour accéder à la configuration, utilisez soit le module yast2-ldap-server ou un client LDAP tel que <command>ldapmodify</command> ou <command>ldapsearch</command>." -#~ msgid "" -#~ "For details on the dymanic configuration of OpenLDAP, see the OpenLDAP " -#~ "Administration Guide." -#~ msgstr "" -#~ "Pour plus de détails sur la configuration dynamique d'OpenLDAP, reportez " -#~ "vous au guide d'administration d'OpenLDAP." +#~ msgid "For details on the dymanic configuration of OpenLDAP, see the OpenLDAP Administration Guide." +#~ msgstr "Pour plus de détails sur la configuration dynamique d'OpenLDAP, reportez vous au guide d'administration d'OpenLDAP." -#~ msgid "" -#~ "By default, Network Manager is enabled and manages network connections. " -#~ "If you want configure it, you must use a Network Manager applet to change " -#~ "the settings. As long as Network Manager is running, YaST refuses to " -#~ "configure the network settings, because YaST and Network Manager have " -#~ "different sets of configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, Network Manager est activé et gère les connexions réseau. Si " -#~ "vous souhaitez le configurer, vous devez utiliser un applet de gestion du " -#~ "réseau pour modifier les paramètres. Tant que Network Manager est en " -#~ "cours d'exécution, YaST refuse de configurer les paramètres réseau car " -#~ "YaST et Network Manager ont des options de configuration differentes." +#~ msgid "By default, Network Manager is enabled and manages network connections. If you want configure it, you must use a Network Manager applet to change the settings. As long as Network Manager is running, YaST refuses to configure the network settings, because YaST and Network Manager have different sets of configuration options." +#~ msgstr "Par défaut, Network Manager est activé et gère les connexions réseau. Si vous souhaitez le configurer, vous devez utiliser un applet de gestion du réseau pour modifier les paramètres. Tant que Network Manager est en cours d'exécution, YaST refuse de configurer les paramètres réseau car YaST et Network Manager ont des options de configuration differentes." #~ msgid "netconfig Utility to Apply Additional Network Settings" -#~ msgstr "" -#~ "Utilitaire netconfig pour appliquer des paramètres réseau supplémentaires" +#~ msgstr "Utilitaire netconfig pour appliquer des paramètres réseau supplémentaires" -#~ msgid "" -#~ "The <command>modify_resolvconf</command> script is removed in favor of " -#~ "the more versatile <command>netconfig</command> script. The new script " -#~ "handles specific network settings from multiple sources more flexible and " -#~ "transparent. For more informations, see the updated manuals and the " -#~ "<systemitem>netconfig</systemitem> man-page." -#~ msgstr "" -#~ "Le script <command>modify_resolvconf</command> est supprimé en faveur du " -#~ "script plus complet <command>netconfig</command>. Le nouveau script gère " -#~ "les paramètres réseau spécifiques à partir de plusieurs sources de façon " -#~ "plus souple et transparente. Pour plus d'informations, consultez les " -#~ "manuels mis à jour et la page du manuel de <systemitem>netconfig</" -#~ "systemitem>." +#~ msgid "The <command>modify_resolvconf</command> script is removed in favor of the more versatile <command>netconfig</command> script. The new script handles specific network settings from multiple sources more flexible and transparent. For more informations, see the updated manuals and the <systemitem>netconfig</systemitem> man-page." +#~ msgstr "Le script <command>modify_resolvconf</command> est supprimé en faveur du script plus complet <command>netconfig</command>. Le nouveau script gère les paramètres réseau spécifiques à partir de plusieurs sources de façon plus souple et transparente. Pour plus d'informations, consultez les manuels mis à jour et la page du manuel de <systemitem>netconfig</systemitem>." -#~ msgid "" -#~ "In the shipped manuals, <command>modify_resolvconf</command> is " -#~ "erroneously referenced. We will correct it in the next release." -#~ msgstr "" -#~ "Dans les manuels livrés, <command>modify_resolvconf</command> est " -#~ "référencé de façon incorrecte. Nous les corrigerons dans la prochaine " -#~ "version." +#~ msgid "In the shipped manuals, <command>modify_resolvconf</command> is erroneously referenced. We will correct it in the next release." +#~ msgstr "Dans les manuels livrés, <command>modify_resolvconf</command> est référencé de façon incorrecte. Nous les corrigerons dans la prochaine version." #~ msgid "WLAN Channels 12, 13, and 14 Disabled" #~ msgstr "Canaux WLAN 12, 13 et 14 désactivés" -#~ msgid "" -#~ "By default, the WLAN channels 12, 13, and 14 are disabled because it is " -#~ "not allowed to use these channels everywhere. If you want to use them in " -#~ "your region, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -#~ "Tracking_down_wireless_problems\"/> for more information." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, les canaux WLAN (WiFi) 12, 13 et 14 sont désactivés car leur " -#~ "utilisation n'est pas autorisée partout. Si vous voulez les utiliser dans " -#~ "votre région, consultez <ulink url=\"http://en.opensuse.org/" -#~ "Tracking_down_wireless_problems\"/> pour plus d'informations." +#~ msgid "By default, the WLAN channels 12, 13, and 14 are disabled because it is not allowed to use these channels everywhere. If you want to use them in your region, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Tracking_down_wireless_problems\"/> for more information." +#~ msgstr "Par défaut, les canaux WLAN (WiFi) 12, 13 et 14 sont désactivés car leur utilisation n'est pas autorisée partout. Si vous voulez les utiliser dans votre région, consultez <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Tracking_down_wireless_problems\"/> pour plus d'informations." #~ msgid "The command-not-found Script" #~ msgstr "Le script command-not-found" -#~ msgid "" -#~ "On the command line, if you enter a command that could not be found, bash " -#~ "and zsh call the <command>/usr/bin/command-not-found</command> handler. " -#~ "<command>command-not-found</command> then searches a package database and " -#~ "proposes how to proceed." -#~ msgstr "" -#~ "En ligne de commande, si vous entrez une commande qui ne peut pas être " -#~ "trouvée, bash et zsh appellent le gestionnaire <command>/usr/bin/command-" -#~ "not-found</command>. <command>command-not-found</command> cherche ensuite " -#~ "dans une base de données de paquets et propose comment procéder." +#~ msgid "On the command line, if you enter a command that could not be found, bash and zsh call the <command>/usr/bin/command-not-found</command> handler. <command>command-not-found</command> then searches a package database and proposes how to proceed." +#~ msgstr "En ligne de commande, si vous entrez une commande qui ne peut pas être trouvée, bash et zsh appellent le gestionnaire <command>/usr/bin/command-not-found</command>. <command>command-not-found</command> cherche ensuite dans une base de données de paquets et propose comment procéder." -#~ msgid "" -#~ "If you want to disable this behavior, either remove the " -#~ "<systemitem>command-not-found</systemitem> package or unset " -#~ "command_not_found_handle in your shell initialization file. For example, " -#~ "add to <filename>~/.bashrc</filename>:" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez désactiver ce comportement, vous pouvez soit supprimer " -#~ "le paquet <systemitem>command-not-found</systemitem> ou désactiver " -#~ "command_not_found_handle dans le fichier d'initialisation de votre shell. " -#~ "Par exemple, ajoutez dans <filename>~/.bashrc</filename> :" +#~ msgid "If you want to disable this behavior, either remove the <systemitem>command-not-found</systemitem> package or unset command_not_found_handle in your shell initialization file. For example, add to <filename>~/.bashrc</filename>:" +#~ msgstr "Si vous souhaitez désactiver ce comportement, vous pouvez soit supprimer le paquet <systemitem>command-not-found</systemitem> ou désactiver command_not_found_handle dans le fichier d'initialisation de votre shell. Par exemple, ajoutez dans <filename>~/.bashrc</filename> :" #~ msgid "unset command_not_found_handle\n" #~ msgstr "unset command_not_found_handle\n" @@ -3293,40 +1515,17 @@ #~ msgid "N/A—Codename openSUSE 11.1beta" #~ msgstr "N/A— Nom de code openSUSE 11.1 beta" -#~ msgid "" -#~ "The code name for openSUSE 11.1beta is N/A. The boot picture was taken by " -#~ "N/A" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de code pour openSUSE 11.1 beta est N/A. L'image de démarrage a " -#~ "été prise par N/A" +#~ msgid "The code name for openSUSE 11.1beta is N/A. The boot picture was taken by N/A" +#~ msgstr "Le nom de code pour openSUSE 11.1 beta est N/A. L'image de démarrage a été prise par N/A" #~ msgid "Press Ctrl-Alt-Backspace Twice to Terminate the X Server" #~ msgstr "Appuyer sur Ctrl-Alt-Backspace deux fois pour terminer le serveur X" -#~ msgid "" -#~ "Pressing Ctrl-Alt-Backspace on GNOME, KDE, or any other graphical desktop " -#~ "does not terminate the X server any longer. If you press Ctrl-Alt-" -#~ "Backspace within 2 seconds again, it terminates the X server. On most " -#~ "hardware you hear a beep after the first Ctrl-Alt-Backspace press." -#~ msgstr "" -#~ "Appuyer sur Ctrl-Alt-Backspace sous GNOME, KDE ou n'importe quel autre " -#~ "bureau graphique ne tue plus le serveur X. Si vous appuyez à nouveau sur " -#~ "Ctrl-Alt-Backspace dans les 2 secondes, cela tuera le serveur X. Sur la " -#~ "plupart des matériels, vous entendrez un beep après le premier appui sur " -#~ "Ctrl-Alt-Backspace." +#~ msgid "Pressing Ctrl-Alt-Backspace on GNOME, KDE, or any other graphical desktop does not terminate the X server any longer. If you press Ctrl-Alt-Backspace within 2 seconds again, it terminates the X server. On most hardware you hear a beep after the first Ctrl-Alt-Backspace press." +#~ msgstr "Appuyer sur Ctrl-Alt-Backspace sous GNOME, KDE ou n'importe quel autre bureau graphique ne tue plus le serveur X. Si vous appuyez à nouveau sur Ctrl-Alt-Backspace dans les 2 secondes, cela tuera le serveur X. Sur la plupart des matériels, vous entendrez un beep après le premier appui sur Ctrl-Alt-Backspace." -#~ msgid "" -#~ "In the past it was possible to accidentally terminate an X server using " -#~ "this key combination. Nevertheless, if you want to continue to use this " -#~ "key combination to terminate your X server, remove the following line " -#~ "from the <literal>ServerFlags</literal> section of the <filename>/etc/X11/" -#~ "xorg.conf</filename> file:" -#~ msgstr "" -#~ "Dans le passé, il était possible de tuer le serveur X accidentellement en " -#~ "utilisant cette combinaison de touches. Néanmoins, si vous voulez " -#~ "continuer à utiliser cette combinaison de touche pour tuer le serveur X, " -#~ "supprimez la ligne suivante de la section <literal>ServerFlags</literal> " -#~ "du fichier <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> :" +#~ msgid "In the past it was possible to accidentally terminate an X server using this key combination. Nevertheless, if you want to continue to use this key combination to terminate your X server, remove the following line from the <literal>ServerFlags</literal> section of the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> file:" +#~ msgstr "Dans le passé, il était possible de tuer le serveur X accidentellement en utilisant cette combinaison de touches. Néanmoins, si vous voulez continuer à utiliser cette combinaison de touche pour tuer le serveur X, supprimez la ligne suivante de la section <literal>ServerFlags</literal> du fichier <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> :" #~ msgid "Option \"ZapWarning\" \"on\"" #~ msgstr "Option \"ZapWarning\" \"on\"" @@ -3334,26 +1533,11 @@ #~ msgid "YaST Gtk and Qt Front-Ends" #~ msgstr "Interfaces Gtk et Qt de YaST" -#~ msgid "" -#~ "By default, the new YaST gtk front-end runs on the GNOME desktop, and the " -#~ "YaST qt front-end on all the other desktops. Feature-wise, the gtk front-" -#~ "end is very similar to the qt front-end described in the manuals." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, la nouvelle interface Gtk de YaST tourne sous GNOME et " -#~ "l'interface Qt sous tous les autres bureaux. En terme de " -#~ "fonctionnalitées, l'interface Gtk est très similaire à l'interface Qt " -#~ "décrite dans les manuels." +#~ msgid "By default, the new YaST gtk front-end runs on the GNOME desktop, and the YaST qt front-end on all the other desktops. Feature-wise, the gtk front-end is very similar to the qt front-end described in the manuals." +#~ msgstr "Par défaut, la nouvelle interface Gtk de YaST tourne sous GNOME et l'interface Qt sous tous les autres bureaux. En terme de fonctionnalitées, l'interface Gtk est très similaire à l'interface Qt décrite dans les manuels." -#~ msgid "" -#~ "An exception is the gtk software management module (see the Start-Up " -#~ "guide in Chapter 3), which differs considerably from the qt port. To " -#~ "start the qt flavor on the GNOME desktop, invoke it as <systemitem>root</" -#~ "systemitem> at the command-line with:" -#~ msgstr "" -#~ "Une exception est le module de gestion des logiciels gtk (regardez le " -#~ "guide démarrage, chapitre 3), qui diffère considérablement de l'interface " -#~ "Qt. Pour démarrer la version Qt sous GNOME, procedez comme suit en tant " -#~ "que <systemitem>root</systemitem> :" +#~ msgid "An exception is the gtk software management module (see the Start-Up guide in Chapter 3), which differs considerably from the qt port. To start the qt flavor on the GNOME desktop, invoke it as <systemitem>root</systemitem> at the command-line with:" +#~ msgstr "Une exception est le module de gestion des logiciels gtk (regardez le guide démarrage, chapitre 3), qui diffère considérablement de l'interface Qt. Pour démarrer la version Qt sous GNOME, procedez comme suit en tant que <systemitem>root</systemitem> :" #~ msgid "Vice versa on KDE, if you are interested in the gtk front-end:" #~ msgstr "Vice versa sous KDE, si vous êtes intéressé par l'interface gtk :" @@ -3364,22 +1548,11 @@ #~ msgid "Squid 3.0" #~ msgstr "Squid 3.0" -#~ msgid "" -#~ "Squid 3.0 is now available. This version supports the Internet Content " -#~ "Adaptation Protocol (ICAP) and Edge Side Includes (ESI)." -#~ msgstr "" -#~ "Squid 3.0 est maintenant disponible. Cette version supporte les " -#~ "protocoles ICAP (Internet Content Adaptation Protocol) et ESI (Edge Side " -#~ "Includes)." +#~ msgid "Squid 3.0 is now available. This version supports the Internet Content Adaptation Protocol (ICAP) and Edge Side Includes (ESI)." +#~ msgstr "Squid 3.0 est maintenant disponible. Cette version supporte les protocoles ICAP (Internet Content Adaptation Protocol) et ESI (Edge Side Includes)." -#~ msgid "" -#~ "Check your <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> manually— " -#~ "that is only required after an update. For example, after the update " -#~ "proceed as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Verifier votre <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> manuellement " -#~ "— n'est uniquement nécessaire après une mise à jour. Par exemple, " -#~ "après une mise à jour, procédez comme ceci :" +#~ msgid "Check your <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> manually— that is only required after an update. For example, after the update proceed as follows:" +#~ msgstr "Verifier votre <filename>/etc/squid/squid.conf</filename> manuellement — n'est uniquement nécessaire après une mise à jour. Par exemple, après une mise à jour, procédez comme ceci :" #~ msgid "" #~ "cp /etc/squid/squid.conf /etc/squid/squid.conf.2.6\n" @@ -3388,16 +1561,8 @@ #~ "cp /etc/squid/squid.conf /etc/squid/squid.conf.2.6\n" #~ "cp /etc/squid/squid.conf.rpmnew /etc/squid/squid.conf\n" -#~ msgid "" -#~ "Then transfer settings done for version 2.6 from <filename>/etc/squid/" -#~ "squid.conf.2.6</filename> to <filename>/etc/squid/squid.conf</filename>. " -#~ "For reference, <filename>/etc/squid/squid.conf.default</filename> coming " -#~ "with squid 3.0 is also available." -#~ msgstr "" -#~ "Puis transférez les réglages effectués pour la version 2.6 depuis " -#~ "<filename>/etc/squid/squid.conf.2.6</filename> vers <filename>/etc/squid/" -#~ "squid.conf</filename>. Pour référence, <filename>/etc/squid/squid.conf." -#~ "default</filename> provenant de squid 3.0 est aussi disponible." +#~ msgid "Then transfer settings done for version 2.6 from <filename>/etc/squid/squid.conf.2.6</filename> to <filename>/etc/squid/squid.conf</filename>. For reference, <filename>/etc/squid/squid.conf.default</filename> coming with squid 3.0 is also available." +#~ msgstr "Puis transférez les réglages effectués pour la version 2.6 depuis <filename>/etc/squid/squid.conf.2.6</filename> vers <filename>/etc/squid/squid.conf</filename>. Pour référence, <filename>/etc/squid/squid.conf.default</filename> provenant de squid 3.0 est aussi disponible." #~ msgid "Note the following changes:" #~ msgstr "Notez les changements suivants :" @@ -3406,9 +1571,7 @@ #~ msgstr "changements dans le fichier de journalisation access.log" #~ msgid "squid.conf has new, renamed, and removed configuration options." -#~ msgstr "" -#~ "squid.conf possède des options de configuration qui sont nouvelles, " -#~ "renommées, ou encore supprimées." +#~ msgstr "squid.conf possède des options de configuration qui sont nouvelles, renommées, ou encore supprimées." #~ msgid "Features not available any longer:" #~ msgstr "Fonctionnalités qui ne sont désormais plus disponibles :" @@ -3444,228 +1607,95 @@ #~ msgid "Xgl Versus AIGLX" #~ msgstr "Xgl contre AIGLX" -#~ msgid "" -#~ "On openSUSE 11.0 it is no longer possible to enable or disable Xgl with a " -#~ "graphical tool (such as <command>gnome-xgl-settings</command> in the " -#~ "past). Only the command line tool <command>xgl-switch</command> is still " -#~ "left to do this job. Instead AIGLX is now always enabled on supported " -#~ "hardware. There are still some issues with AIGLX (e.g., Xvideo is usually " -#~ "slower, OpenGL applications are misplaced when you rotate compiz' cube), " -#~ "but the majority of our customers are requesting to have AIGLX enabled by " -#~ "default. If you prefer Xgl over AIGLX use the command line tool " -#~ "<command>xgl-switch</command> to enable it:" -#~ msgstr "" -#~ "Sous openSUSE 11.0 il n'est plus possible d'activer ou de désactiver Xgl " -#~ "avec un outil graphique (comme <command>gnome-xgl-settings</command> dans " -#~ "le passé). Seulement l'outil en ligne de commande <command>xgl-switch</" -#~ "command> est encore présent pour le faire. A la place, AIGLX est " -#~ "maintenant toujours activé sur les matériels supportés. Il existe encore " -#~ "quelques problèmes avec AIGLX (par exemple, Xvideo est souvent plus lent, " -#~ "les applications OpenGL sont mal placés lorsque vous faites tourner le " -#~ "cube de compiz), mais la majorité de nos utilisateurs demandent " -#~ "l'activation d'AIGLX par défaut. Si vous préférez Xgl sur AIGLX, utilisez " -#~ "l'outil en ligne de commande <command>xgl-switch</command> pour " -#~ "l'activer :" +#~ msgid "On openSUSE 11.0 it is no longer possible to enable or disable Xgl with a graphical tool (such as <command>gnome-xgl-settings</command> in the past). Only the command line tool <command>xgl-switch</command> is still left to do this job. Instead AIGLX is now always enabled on supported hardware. There are still some issues with AIGLX (e.g., Xvideo is usually slower, OpenGL applications are misplaced when you rotate compiz' cube), but the majority of our customers are requesting to have AIGLX enabled by default. If you prefer Xgl over AIGLX use the command line tool <command>xgl-switch</command> to enable it:" +#~ msgstr "Sous openSUSE 11.0 il n'est plus possible d'activer ou de désactiver Xgl avec un outil graphique (comme <command>gnome-xgl-settings</command> dans le passé). Seulement l'outil en ligne de commande <command>xgl-switch</command> est encore présent pour le faire. A la place, AIGLX est maintenant toujours activé sur les matériels supportés. Il existe encore quelques problèmes avec AIGLX (par exemple, Xvideo est souvent plus lent, les applications OpenGL sont mal placés lorsque vous faites tourner le cube de compiz), mais la majorité de nos utilisateurs demandent l'activation d'AIGLX par défaut. Si vous préférez Xgl sur AIGLX, utilisez l'outil en ligne de commande <command>xgl-switch</command> pour l'activer :" #~ msgid "xgl-switch --enable-xgl" #~ msgstr "xgl-switch --enable-xgl" -#~ msgid "" -#~ "If there are problems after enabling it (Xserver crashes, etc.) disable " -#~ "it again by running" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous rencontrez des problèmes après l'avoir activé (craches de serveur " -#~ "X, etc...), désactivez le par " +#~ msgid "If there are problems after enabling it (Xserver crashes, etc.) disable it again by running" +#~ msgstr "Si vous rencontrez des problèmes après l'avoir activé (craches de serveur X, etc...), désactivez le par " #~ msgid "xgl-switch --disable-xgl" #~ msgstr "xgl-switch --disable-xgl" -#~ msgid "" -#~ "The proprietary NVIDIA driver needs neither AIGLX nor Xgl for running " -#~ "with compositing managers as it provides its own framework." -#~ msgstr "" -#~ "Les pilotes propriétaires NVIDIA n'ont besoin ni de AIGLX, ni de Xgl pour " -#~ "faire tourner les gestionnaires composites puisqu'il fournit son propre " -#~ "framework." +#~ msgid "The proprietary NVIDIA driver needs neither AIGLX nor Xgl for running with compositing managers as it provides its own framework." +#~ msgstr "Les pilotes propriétaires NVIDIA n'ont besoin ni de AIGLX, ni de Xgl pour faire tourner les gestionnaires composites puisqu'il fournit son propre framework." -#~ msgid "" -#~ "To enable Compiz, use \"Desktop Effects (simple-ccsm)\" application from " -#~ "the application menu." -#~ msgstr "" -#~ "Pour activer Compiz, utilisez l'application \"Effets de bureau (simple-" -#~ "ccsm)\" depuis le menu applications." +#~ msgid "To enable Compiz, use \"Desktop Effects (simple-ccsm)\" application from the application menu." +#~ msgstr "Pour activer Compiz, utilisez l'application \"Effets de bureau (simple-ccsm)\" depuis le menu applications." #~ msgid "RPM Packages Now LZMA Compressed" #~ msgstr "Paquets RPM maintenant compressés en LZMA" -#~ msgid "" -#~ "RPM Packages in openSUSE 11.0 are now LZMA compressed. LZMA provides a " -#~ "better compression rate and is faster on decompression." -#~ msgstr "" -#~ "Les paquets RPM dans openSUSE 11.0 sont maintenant compressés par LZMA. " -#~ "LZMA fournit un meilleur taux de compression et il est plus rapide en " -#~ "décompression." +#~ msgid "RPM Packages in openSUSE 11.0 are now LZMA compressed. LZMA provides a better compression rate and is faster on decompression." +#~ msgstr "Les paquets RPM dans openSUSE 11.0 sont maintenant compressés par LZMA. LZMA fournit un meilleur taux de compression et il est plus rapide en décompression." -#~ msgid "" -#~ "The rpm packager in openSUSE 10.3 and earlier cannot handle such RPM " -#~ "packages. If you want to open or install LZMA compressed RPMs on 10.3, " -#~ "install the <systemitem>rpm</systemitem> packager from 11.0 on your 10.3 " -#~ "system first. Note, this is not supported by Novell." -#~ msgstr "" -#~ "Le gestionnaire de paquets (packager) dans openSUSE 10.3 et précedentes " -#~ "ne peuvent pas gérer de tels paquets. Si vous voulez ouvrir ou installer " -#~ "des RPM compressés par LZMA sur la 10.3, commencez par installer le " -#~ "gestionnaire de paquets <systemitem>rpm</systemitem> de la 11.0 sur votre " -#~ "système 10.3. Veuillez notez que ceci n'est pas supporté par Novell." +#~ msgid "The rpm packager in openSUSE 10.3 and earlier cannot handle such RPM packages. If you want to open or install LZMA compressed RPMs on 10.3, install the <systemitem>rpm</systemitem> packager from 11.0 on your 10.3 system first. Note, this is not supported by Novell." +#~ msgstr "Le gestionnaire de paquets (packager) dans openSUSE 10.3 et précedentes ne peuvent pas gérer de tels paquets. Si vous voulez ouvrir ou installer des RPM compressés par LZMA sur la 10.3, commencez par installer le gestionnaire de paquets <systemitem>rpm</systemitem> de la 11.0 sur votre système 10.3. Veuillez notez que ceci n'est pas supporté par Novell." -#~ msgid "" -#~ "As a packager, remember to build packages for 10.3 and earlier without " -#~ "LZMA compression. Do not expect user to install a new rpm packager on old " -#~ "systems." -#~ msgstr "" -#~ "En tant que constructeur de paquets, souvenez vous de construire des " -#~ "paquets pour la 10.3 et précédentes sans compression LZMA. Ne vous " -#~ "attendez pas à ce que les utilisateurs installent le nouveau gestionnaire " -#~ "de paquets RPM sur leurs anciens systèmes." +#~ msgid "As a packager, remember to build packages for 10.3 and earlier without LZMA compression. Do not expect user to install a new rpm packager on old systems." +#~ msgstr "En tant que constructeur de paquets, souvenez vous de construire des paquets pour la 10.3 et précédentes sans compression LZMA. Ne vous attendez pas à ce que les utilisateurs installent le nouveau gestionnaire de paquets RPM sur leurs anciens systèmes." #~ msgid "Printing Legacy Encoded Text Files" #~ msgstr "Impression de fichiers texte encodés traditionnellement" -#~ msgid "" -#~ "The printing system based on CUPS 1.3.x (Common UNIX Printing System) no " -#~ "longer converts legacy encoded text files such as ISO-8859-1, windows-" -#~ "1252, and Asian encodings on its own. Only UTF-8 and thus ASCII is " -#~ "supported." -#~ msgstr "" -#~ "Le système d'impression basé sur CUPS 1.3.x (Common UNIX Printing System) " -#~ "ne convertit plus les fichiers texte encodés traditionnellement tels que " -#~ "ISO-8859-1, windows-1252 et les encodages asiatiques par lui même. Seul " -#~ "l'UTF-8 et donc ASCII est supporté." +#~ msgid "The printing system based on CUPS 1.3.x (Common UNIX Printing System) no longer converts legacy encoded text files such as ISO-8859-1, windows-1252, and Asian encodings on its own. Only UTF-8 and thus ASCII is supported." +#~ msgstr "Le système d'impression basé sur CUPS 1.3.x (Common UNIX Printing System) ne convertit plus les fichiers texte encodés traditionnellement tels que ISO-8859-1, windows-1252 et les encodages asiatiques par lui même. Seul l'UTF-8 et donc ASCII est supporté." -#~ msgid "" -#~ "As a work-around to print legacy encoded text files, convert before " -#~ "sending them to the CUPS server. To print an ISO-8859-1 text file, use:" -#~ msgstr "" -#~ "Comme astuce pour imprimer les fichiers texte encodés traditionnellement, " -#~ "convertissez les avant de les envoyer au serveur CUPS. Pour imprimer un " -#~ "fichier texte ISO-8859-1, utilisez :" +#~ msgid "As a work-around to print legacy encoded text files, convert before sending them to the CUPS server. To print an ISO-8859-1 text file, use:" +#~ msgstr "Comme astuce pour imprimer les fichiers texte encodés traditionnellement, convertissez les avant de les envoyer au serveur CUPS. Pour imprimer un fichier texte ISO-8859-1, utilisez :" #~ msgid "iconv -f iso-8859-1 -t utf-8 filename.txt | lp -d printer\n" -#~ msgstr "" -#~ "iconv -f iso-8859-1 -t utf-8 nom_de_fichier.txt | lp -d imprimante\n" +#~ msgstr "iconv -f iso-8859-1 -t utf-8 nom_de_fichier.txt | lp -d imprimante\n" -#~ msgid "" -#~ "Note, printing of PDF or PS or such binary files (JPEG, PNG, etc.) works " -#~ "as before." -#~ msgstr "" -#~ "Notez que l'impresion de PDF, PS ou autres fichiers binaires (JPEG, PNG, " -#~ "etc.) fonctionne comme avant." +#~ msgid "Note, printing of PDF or PS or such binary files (JPEG, PNG, etc.) works as before." +#~ msgstr "Notez que l'impresion de PDF, PS ou autres fichiers binaires (JPEG, PNG, etc.) fonctionne comme avant." #~ msgid "CUPS (Common UNIX Printing System) and UTF-8 Encoding" #~ msgstr "CUPS (Common UNIX Printing System) et l'encodage UTF-8" -#~ msgid "" -#~ "Since CUPS 1.3.4 the <command>cupsd</command> accepts only UTF-8 encoded " -#~ "data. Because this change is backward incompatible, older CUPS clients " -#~ "such as CUPS 1.1 may no longer work—for example, see <ulink " -#~ "url=\"http://www.cups.org/newsgroups.php?gcups.general+T+Q" -#~ "%22unsupported+charset%22\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Depuis CUPS 1.3.4, <command>cupsd</command> accèpte uniquement les " -#~ "données encodées en UTF-8. Parce que ce changement n'est pas retro-" -#~ "compatible, les versions plus anciennes des clients CUPS comme CUPS 1.1 " -#~ "ne fonctionneront plus, par exemple. Reportez vous à <ulink url=\"http://" -#~ "www.cups.org/newsgroups.php?gcups.general+T+Q%22unsupported+charset%22\"/" -#~ ">." +#~ msgid "Since CUPS 1.3.4 the <command>cupsd</command> accepts only UTF-8 encoded data. Because this change is backward incompatible, older CUPS clients such as CUPS 1.1 may no longer work—for example, see <ulink url=\"http://www.cups.org/newsgroups.php?gcups.general+T+Q%22unsupported+charset%22\"/>." +#~ msgstr "Depuis CUPS 1.3.4, <command>cupsd</command> accèpte uniquement les données encodées en UTF-8. Parce que ce changement n'est pas retro-compatible, les versions plus anciennes des clients CUPS comme CUPS 1.1 ne fonctionneront plus, par exemple. Reportez vous à <ulink url=\"http://www.cups.org/newsgroups.php?gcups.general+T+Q%22unsupported+charset%22\"/>." -#~ msgid "" -#~ "Applications communicating with the <command>cupsd</command> such as " -#~ "<command>hp-setup</command> or the YaST printer configuration, do no " -#~ "longer work if neither a plain 7-bit ASCII nor a UTF-8 locale is used. " -#~ "The problem does not occur if you use a default UTF-8 locate as pre-" -#~ "configured on openSUSE since several years." -#~ msgstr "" -#~ "Les applications communicant avec le <command>cupsd</command> tel que " -#~ "<command>hp-setup</command> ou la configuration des imprimantes de YaST, " -#~ "ne fonctionneront plus si ni un encodage 7-bit ASCII brut ni un encodage " -#~ "UTF-8 local ne sont utilisés. Le problème n'arrivera pas si vous utilisez " -#~ " l'encodage UTF-8 local par défaut, comme préconfiguré dans openSUSE " -#~ "depuis plusieurs années." +#~ msgid "Applications communicating with the <command>cupsd</command> such as <command>hp-setup</command> or the YaST printer configuration, do no longer work if neither a plain 7-bit ASCII nor a UTF-8 locale is used. The problem does not occur if you use a default UTF-8 locate as pre-configured on openSUSE since several years." +#~ msgstr "Les applications communicant avec le <command>cupsd</command> tel que <command>hp-setup</command> ou la configuration des imprimantes de YaST, ne fonctionneront plus si ni un encodage 7-bit ASCII brut ni un encodage UTF-8 local ne sont utilisés. Le problème n'arrivera pas si vous utilisez l'encodage UTF-8 local par défaut, comme préconfiguré dans openSUSE depuis plusieurs années." #~ msgid "Major Update of dhcpcd (1.x to 3.x)" #~ msgstr "Mise à jour majeure de dhcpcd (1.x à 3.x)" -#~ msgid "" -#~ "A major update of the dhcpcd package (from 1.x to 3.x) is available. " -#~ "Command line options are different. For a complete list check the dhcpcd " -#~ "manpage and the <filename>/usr/share/doc/packages/dhcpcd/dhcpcd-1-vs-3</" -#~ "filename> file." -#~ msgstr "" -#~ "Une mise à jour majeure du paquet dhcpcd (1.x à 3.x) est disponible. Les " -#~ "options de la ligne de commande sont différentes. Pour une liste " -#~ "complète, regardez la page de manuel consacrée à dhcpcd et le fichier " -#~ "<filename>/usr/share/doc/packages/dhcpcd/dhcpcd-1-vs-3</filename>." +#~ msgid "A major update of the dhcpcd package (from 1.x to 3.x) is available. Command line options are different. For a complete list check the dhcpcd manpage and the <filename>/usr/share/doc/packages/dhcpcd/dhcpcd-1-vs-3</filename> file." +#~ msgstr "Une mise à jour majeure du paquet dhcpcd (1.x à 3.x) est disponible. Les options de la ligne de commande sont différentes. Pour une liste complète, regardez la page de manuel consacrée à dhcpcd et le fichier <filename>/usr/share/doc/packages/dhcpcd/dhcpcd-1-vs-3</filename>." #~ msgid "Inode Size on the Ext3 Filesystem Increased" #~ msgstr "La taille des Inodes sur le système de fichier Ext3 a augmenté" -#~ msgid "" -#~ "The inode size on the ext3 filesystem is increased from 128 to 256 by " -#~ "default. This change breaks many existing ext3 tools such as the windows " -#~ "tool EXTFS." -#~ msgstr "" -#~ "La taille des inodes sur le système de fichier ext3 est passé de 128 à " -#~ "256 par défaut. Ce changement casse de nombreux outils existants pour " -#~ "ext3 comme l'outil windows EXTFS." +#~ msgid "The inode size on the ext3 filesystem is increased from 128 to 256 by default. This change breaks many existing ext3 tools such as the windows tool EXTFS." +#~ msgstr "La taille des inodes sur le système de fichier ext3 est passé de 128 à 256 par défaut. Ce changement casse de nombreux outils existants pour ext3 comme l'outil windows EXTFS." #~ msgid "If you depend on such tools, install openSUSE with the old value." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous dépendez de tels outils, installez openSUSE avec les anciennes " -#~ "valeurs." +#~ msgstr "Si vous dépendez de tels outils, installez openSUSE avec les anciennes valeurs." -#~ msgid "" -#~ "SuSEfirewall2: New Variables Starting with " -#~ "<literal>FW_SERVICES_ACCEPT_RELATED_</literal>" -#~ msgstr "" -#~ "SuSEfirewall2 : Nouvelles variables commençant par " -#~ "<literal>FW_SERVICES_ACCEPT_RELATED_</literal>" +#~ msgid "SuSEfirewall2: New Variables Starting with <literal>FW_SERVICES_ACCEPT_RELATED_</literal>" +#~ msgstr "SuSEfirewall2 : Nouvelles variables commençant par <literal>FW_SERVICES_ACCEPT_RELATED_</literal>" -#~ msgid "" -#~ "SuSEfirewall2 implements a subtle change regarding packets that are " -#~ "considered <literal>RELATED</literal> by netfilter." -#~ msgstr "" -#~ "SuSEfirewall2 implémente un changement subtil concernant les paquets " -#~ "considérés comme <literal>RELATED</literal> par netfilter." +#~ msgid "SuSEfirewall2 implements a subtle change regarding packets that are considered <literal>RELATED</literal> by netfilter." +#~ msgstr "SuSEfirewall2 implémente un changement subtil concernant les paquets considérés comme <literal>RELATED</literal> par netfilter." #~ msgid "Fingerprint Reader Devices and Encrypted Home Directories" -#~ msgstr "" -#~ "Périphériques de lecture d'empreinte digitale et dossiers privés (home) " -#~ "cryptés" +#~ msgstr "Périphériques de lecture d'empreinte digitale et dossiers privés (home) cryptés" -#~ msgid "" -#~ "If you want to use a fingerprint reader device, you must not encrypt the " -#~ "home directory. Otherwise logging in will fail, because decrypting during " -#~ "login is not possible in combination with an active fingerprint reader " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez utiliser un périphérique de lecture d'empreinte digitale, " -#~ "vous ne devez pas crypter votre répertoire privé (home). Sinon, le login " -#~ "echouera parce que le décryptage lors du login n'est pas possible en " -#~ "combinaison avec un périphérique de lecture d'empreinte digitale." +#~ msgid "If you want to use a fingerprint reader device, you must not encrypt the home directory. Otherwise logging in will fail, because decrypting during login is not possible in combination with an active fingerprint reader device." +#~ msgstr "Si vous voulez utiliser un périphérique de lecture d'empreinte digitale, vous ne devez pas crypter votre répertoire privé (home). Sinon, le login echouera parce que le décryptage lors du login n'est pas possible en combinaison avec un périphérique de lecture d'empreinte digitale." -#~ msgid "" -#~ "To work around this limitation, set up a separate directory outside of " -#~ "the home directory and encrypt it manually." -#~ msgstr "" -#~ "Pour palier à cette limitation, configurer un dossier séparé en dehors de " -#~ "votre dossier privé (home) et le crypter manuellement." +#~ msgid "To work around this limitation, set up a separate directory outside of the home directory and encrypt it manually." +#~ msgstr "Pour palier à cette limitation, configurer un dossier séparé en dehors de votre dossier privé (home) et le crypter manuellement." #~ msgid "TabletPC Configuration: xsetwacom Parameters" #~ msgstr "Configuration TabletPC : Paramètres xsetwacom" #~ msgid "Use the following <command>xsetwacom</command> Parameters now:" -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez les paramètres <command>xsetwacom</command> suivants maintenant :" +#~ msgstr "Utilisez les paramètres <command>xsetwacom</command> suivants maintenant :" #~ msgid "For normal orientation (0° rotation):" #~ msgstr "Pour une orientation normale (0° de rotation) :" @@ -3692,33 +1722,11 @@ #~ msgstr " xrandr -o 1 && xsetwacom set \"Mouse[7]\" Rotate CCW" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Fingerprint reader devices cannot be used when directories such as home " -#~ "directories are encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Les périphériques de lecture d'empreinte digitale ne peuvent pas être " -#~ "utilisés lorsque les dossiers sont cryptés." +#~ msgid "Fingerprint reader devices cannot be used when directories such as home directories are encrypted." +#~ msgstr "Les périphériques de lecture d'empreinte digitale ne peuvent pas être utilisés lorsque les dossiers sont cryptés." -#~ msgid "" -#~ "This is just the initial version of the release notes for <phrase " -#~ "os=\"slprof\">openSUSE 11</phrase>. The release notes are under constant " -#~ "development. Download the newest version as part of the Internet test or " -#~ "refer to <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.0/" -#~ "RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">We update the " -#~ "English release notes whenever need arises. This means that translations " -#~ "might temporarily be incomplete.</phrase><phrase role=\"transwarn\">The " -#~ "translations are updated to match later.</phrase>" -#~ msgstr "" -#~ "Ceci n'est que la version initiale des notes de version pour <phrase " -#~ "os=\"slprof\">openSUSE 11</phrase>. Les notes de version sont en " -#~ "développement constant. Téléchargez la version la plus récente au cours " -#~ "du test Internet ou reportez-vous à <ulink url=\"http://www.suse.com/" -#~ "relnotes/i386/openSUSE/11.0/RELEASE-NOTES.fr.html\"/>. <phrase " -#~ "role=\"transwarn\">Nous mettons à jour les notes de version en anglais à " -#~ "tout moment si le besoin s'en fait sentir. Cela signifie que les " -#~ "traductions peuvent être incomplètes de façon temporaire.</phrase><phrase " -#~ "role=\"transwarn\">Les traductions sont mises à jour ultérieurement.</" -#~ "phrase>" +#~ msgid "This is just the initial version of the release notes for <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11</phrase>. The release notes are under constant development. Download the newest version as part of the Internet test or refer to <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.0/RELEASE-NOTES.en.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">We update the English release notes whenever need arises. This means that translations might temporarily be incomplete.</phrase><phrase role=\"transwarn\">The translations are updated to match later.</phrase>" +#~ msgstr "Ceci n'est que la version initiale des notes de version pour <phrase os=\"slprof\">openSUSE 11</phrase>. Les notes de version sont en développement constant. Téléchargez la version la plus récente au cours du test Internet ou reportez-vous à <ulink url=\"http://www.suse.com/relnotes/i386/openSUSE/11.0/RELEASE-NOTES.fr.html\"/>. <phrase role=\"transwarn\">Nous mettons à jour les notes de version en anglais à tout moment si le besoin s'en fait sentir. Cela signifie que les traductions peuvent être incomplètes de façon temporaire.</phrase><phrase role=\"transwarn\">Les traductions sont mises à jour ultérieurement.</phrase>" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" @@ -3727,146 +1735,53 @@ #~ msgid "Text Installation Pattern" #~ msgstr "Type d'installation texte" -#~ msgid "" -#~ "The scope of the text installation pattern is very limited. It is not " -#~ "recommended to install this pattern without adding additional software. " -#~ "Add packages from other patterns. The purpose of this pattern is to have " -#~ "a minimal bootable system running on real hardware. It provides a " -#~ "multiuser system with local login, network setup, and the default " -#~ "filesystems. No service is enabled by default and the only YaST modules " -#~ "installed that are those needed during installation." -#~ msgstr "" -#~ "La portée de l'installation en mode texte est très limitée. Il n'est pas " -#~ "recommandé d'installer ce mode sans ajouter de logiciels supplémentaires. " -#~ "Ajouter des paquets depuis d'autres modes. Le but de ce mode est d'avoir " -#~ "un système de démarrage minimal fonctionnant sur du matériel réel. Il " -#~ "fournit un système multi-utilisateur avec identification locale, " -#~ "configuration réseau et le système de fichier par défaut. Aucun service " -#~ "n'est activé par défaut et les seuls modules YaST installés sont ceux " -#~ "necessaires pendant l'installation." +#~ msgid "The scope of the text installation pattern is very limited. It is not recommended to install this pattern without adding additional software. Add packages from other patterns. The purpose of this pattern is to have a minimal bootable system running on real hardware. It provides a multiuser system with local login, network setup, and the default filesystems. No service is enabled by default and the only YaST modules installed that are those needed during installation." +#~ msgstr "La portée de l'installation en mode texte est très limitée. Il n'est pas recommandé d'installer ce mode sans ajouter de logiciels supplémentaires. Ajouter des paquets depuis d'autres modes. Le but de ce mode est d'avoir un système de démarrage minimal fonctionnant sur du matériel réel. Il fournit un système multi-utilisateur avec identification locale, configuration réseau et le système de fichier par défaut. Aucun service n'est activé par défaut et les seuls modules YaST installés sont ceux necessaires pendant l'installation." #~ msgid "Adding Extra Software Repositories During Installation" #~ msgstr "Ajout de dépôts supplémentaires pendant l'installation" -#~ msgid "" -#~ "After setting up the update configuration at the end of the installation, " -#~ "YaST offers to add the following three software repositories as " -#~ "additional installation sources:" -#~ msgstr "" -#~ "Après avoir configuré la mise à jour à la fin de l'installation, YaST " -#~ "propose d'ajouter les trois dépôts suivants comme sources d'installation " -#~ "supplémentaires :" +#~ msgid "After setting up the update configuration at the end of the installation, YaST offers to add the following three software repositories as additional installation sources:" +#~ msgstr "Après avoir configuré la mise à jour à la fin de l'installation, YaST propose d'ajouter les trois dépôts suivants comme sources d'installation supplémentaires :" -#~ msgid "" -#~ "The <quote>oss</quote> repository contains the complete FTP distribution " -#~ "including more packages than are available on the CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Le dépôt <quote>oss</quote> contient la distribution FTP complète qui " -#~ "inclut plus de paquets que ceux disponibles sur les CD." +#~ msgid "The <quote>oss</quote> repository contains the complete FTP distribution including more packages than are available on the CDs." +#~ msgstr "Le dépôt <quote>oss</quote> contient la distribution FTP complète qui inclut plus de paquets que ceux disponibles sur les CD." -#~ msgid "" -#~ "The <quote>non-oss</quote> repository contains software under a " -#~ "propietary or non-open source license." -#~ msgstr "" -#~ "Le dépôt<quote>non-oss</quote> contient des logiciels sous licence " -#~ "propriétaire ou non-open source." +#~ msgid "The <quote>non-oss</quote> repository contains software under a propietary or non-open source license." +#~ msgstr "Le dépôt<quote>non-oss</quote> contient des logiciels sous licence propriétaire ou non-open source." -#~ msgid "" -#~ "The <quote>debug</quote> repository contains debuginfo packages used for " -#~ "debugging programs and libraries and getting backtraces. If an error " -#~ "occurs, this additional information helps you write good bug reports." -#~ msgstr "" -#~ "Le dépôt <quote>debug</quote> contient des paquets debuginfo utiles pour " -#~ "déboguer les programmes et les bibliothèques et pour en conserver la " -#~ "trace. Si une erreur se produit, ces informations supplémentaires sont " -#~ "pratiques pour rédiger des rapports de bug précis." +#~ msgid "The <quote>debug</quote> repository contains debuginfo packages used for debugging programs and libraries and getting backtraces. If an error occurs, this additional information helps you write good bug reports." +#~ msgstr "Le dépôt <quote>debug</quote> contient des paquets debuginfo utiles pour déboguer les programmes et les bibliothèques et pour en conserver la trace. Si une erreur se produit, ces informations supplémentaires sont pratiques pour rédiger des rapports de bug précis." -#~ msgid "" -#~ "The source RPMs for <quote>oss</quote> are available at <ulink " -#~ "url=\"http://download.opensuse.org/distribution/10.3/src-oss\"/>, the " -#~ "source RPMs for <quote>non-oss</quote> are available at <ulink " -#~ "url=\"http://download.opensuse.org/distribution/10.3/src-non-oss\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Les RPM sources pour <quote>oss</quote> sont disponibles à l'adresse " -#~ "<ulink url=\"http://download.opensuse.org/distribution/10.3/src-oss\"/>, " -#~ "et les RPM source pour <quote>non-oss</quote> sont disponibles à " -#~ "l'adresse <ulink url=\"http://download.opensuse.org/distribution/10.3/src-" -#~ "non-oss\"/>." +#~ msgid "The source RPMs for <quote>oss</quote> are available at <ulink url=\"http://download.opensuse.org/distribution/10.3/src-oss\"/>, the source RPMs for <quote>non-oss</quote> are available at <ulink url=\"http://download.opensuse.org/distribution/10.3/src-non-oss\"/>." +#~ msgstr "Les RPM sources pour <quote>oss</quote> sont disponibles à l'adresse <ulink url=\"http://download.opensuse.org/distribution/10.3/src-oss\"/>, et les RPM source pour <quote>non-oss</quote> sont disponibles à l'adresse <ulink url=\"http://download.opensuse.org/distribution/10.3/src-non-oss\"/>." #~ msgid "Localization Support" #~ msgstr "Support de la localisation" -#~ msgid "" -#~ "The 1-CD installation media (GNOME or KDE) come with language support for " -#~ "American English only." -#~ msgstr "" -#~ "Le media d'installation 1-CD (GNOME ou KDE) ne fournit que le support de " -#~ "l'Anglais américain." +#~ msgid "The 1-CD installation media (GNOME or KDE) come with language support for American English only." +#~ msgstr "Le media d'installation 1-CD (GNOME ou KDE) ne fournit que le support de l'Anglais américain." -#~ msgid "" -#~ "Support for all the other languages is available separately. If you are " -#~ "interested in additional languages, add an extra online repository during " -#~ "installation offering these translations. The <quote>oss</quote> " -#~ "repository, as mentioned above in Section \"Adding Extra Software " -#~ "Repositories During Installation\", is such a repository." -#~ msgstr "" -#~ "Le support de toutes les autres langues est disponible séparement. Si " -#~ "vous êtes interessé pour des langues supplémentaires, ajoutez un dépôt " -#~ "supplémentaire pendant l'installation qui offre ces traductions. Le dépôt " -#~ "<quote>oss</quote>, comme mentionné avant dans la section \"Ajout de " -#~ "dépôts supplémentaires pendant l'installation\", est un tel dépôt." +#~ msgid "Support for all the other languages is available separately. If you are interested in additional languages, add an extra online repository during installation offering these translations. The <quote>oss</quote> repository, as mentioned above in Section \"Adding Extra Software Repositories During Installation\", is such a repository." +#~ msgstr "Le support de toutes les autres langues est disponible séparement. Si vous êtes interessé pour des langues supplémentaires, ajoutez un dépôt supplémentaire pendant l'installation qui offre ces traductions. Le dépôt <quote>oss</quote>, comme mentionné avant dans la section \"Ajout de dépôts supplémentaires pendant l'installation\", est un tel dépôt." -#~ msgid "" -#~ "Change <literal>WANTED_GUI=\"auto\"</literal> to " -#~ "<literal>WANTED_GUI=\"qt\"</literal>, save and exit the file." -#~ msgstr "" -#~ "Changez <literal>WANTED_GUI=\"auto\"</literal> en " -#~ "<literal>WANTED_GUI=\"qt\"</literal>, sauvez et fermez le fichier." +#~ msgid "Change <literal>WANTED_GUI=\"auto\"</literal> to <literal>WANTED_GUI=\"qt\"</literal>, save and exit the file." +#~ msgstr "Changez <literal>WANTED_GUI=\"auto\"</literal> en <literal>WANTED_GUI=\"qt\"</literal>, sauvez et fermez le fichier." -#~ msgid "" -#~ "To start the gtk flavor of YaST, no matter on which desktop, proceed " -#~ "accordingly, but changing <literal>WANTED_GUI=\"auto\"</literal> to " -#~ "<literal>WANTED_GUI=\"gtk\"</literal>." -#~ msgstr "" -#~ "Pour démarrer l'interface Gtk de YaST, aucun soucis sur n'importe quel " -#~ "bureau, procédez en conséquence, changez <literal>WANTED_GUI=\"auto\"</" -#~ "literal> en <literal>WANTED_GUI=\"gtk\"</literal>." +#~ msgid "To start the gtk flavor of YaST, no matter on which desktop, proceed accordingly, but changing <literal>WANTED_GUI=\"auto\"</literal> to <literal>WANTED_GUI=\"gtk\"</literal>." +#~ msgstr "Pour démarrer l'interface Gtk de YaST, aucun soucis sur n'importe quel bureau, procédez en conséquence, changez <literal>WANTED_GUI=\"auto\"</literal> en <literal>WANTED_GUI=\"gtk\"</literal>." #~ msgid "AppArmor 2.1" #~ msgstr "AppArmor 2.1" -#~ msgid "" -#~ "The syntax now distinguishes directories from files. There are additional " -#~ "minor syntax bug fixes." -#~ msgstr "" -#~ "La syntaxe distingue maintenant les répertoires des fichiers. Il existe " -#~ "des bogues de syntaxe mineurs." +#~ msgid "The syntax now distinguishes directories from files. There are additional minor syntax bug fixes." +#~ msgstr "La syntaxe distingue maintenant les répertoires des fichiers. Il existe des bogues de syntaxe mineurs." -#~ msgid "" -#~ "The reporting of change_hat related events and information has changed. " -#~ "The log messages and profile state (as available via /proc/<pid>/" -#~ "attr/current) are reported as <literal>/profile//hat</literal>." -#~ msgstr "" -#~ "Les informations et les rapports des évenements relatifs à change_hat ont " -#~ "changés. Les messages du journal (log) et l'état des profils (aussi " -#~ "accessible via /proc/<pid>/attr/current) sont reportés dans " -#~ "<literal>/profile//hat</literal>." +#~ msgid "The reporting of change_hat related events and information has changed. The log messages and profile state (as available via /proc/<pid>/attr/current) are reported as <literal>/profile//hat</literal>." +#~ msgstr "Les informations et les rapports des évenements relatifs à change_hat ont changés. Les messages du journal (log) et l'état des profils (aussi accessible via /proc/<pid>/attr/current) sont reportés dans <literal>/profile//hat</literal>." -#~ msgid "" -#~ "A new change_profile policy specification has been added. Change_profile " -#~ "is similar to change_hat, but allows changing to any profile (including " -#~ "hats), not just hats. The restriction is that the profiles that can be " -#~ "changed to must be specified. To change to a hat via change_profile " -#~ "instead of change_hat the hat name is specified by separating the profile " -#~ "and hat_name with // ." -#~ msgstr "" -#~ "Une nouvelle specification de politique change_profile a été ajoutée. " -#~ "Change_profile est similaire à change_hat mais autorise le changement " -#~ "vers n'importe quel autre profile (incluant les \"hats\") mais pas " -#~ "seulement les \"hats\". La restriction est que les profils qui peuvent " -#~ "être changés doivent être spécifiés. Pour changer vers un \"hat\" via " -#~ "change_profile au lieu de change_hat, le nom du hat est spécifié en " -#~ "séparant le profile et le nom (hat_name) par // ." +#~ msgid "A new change_profile policy specification has been added. Change_profile is similar to change_hat, but allows changing to any profile (including hats), not just hats. The restriction is that the profiles that can be changed to must be specified. To change to a hat via change_profile instead of change_hat the hat name is specified by separating the profile and hat_name with // ." +#~ msgstr "Une nouvelle specification de politique change_profile a été ajoutée. Change_profile est similaire à change_hat mais autorise le changement vers n'importe quel autre profile (incluant les \"hats\") mais pas seulement les \"hats\". La restriction est que les profils qui peuvent être changés doivent être spécifiés. Pour changer vers un \"hat\" via change_profile au lieu de change_hat, le nom du hat est spécifié en séparant le profile et le nom (hat_name) par // ." #~ msgid "GAIM Renamed to Pidgin" #~ msgstr "GAIM a été renommé en Pidgin" @@ -3877,132 +1792,44 @@ #~ msgid "New Location for KDE and GNOME" #~ msgstr "Nouvelle localisation pour KDE et Gnome" -#~ msgid "" -#~ "GNOME 2 is installed under the <filename>/usr</filename> file system " -#~ "hierarchy since openSUSE 10.3 and KDE 4 now follows. KDE 3 will stay in " -#~ "<filename>/opt</filename> for compatibility reasons." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME 2 est installé sous <filename>/usr</filename> depuis openSUSE 10.3 " -#~ "et KDE 4 suivra rapidement. KDE 3 restera dans <filename>/opt</filename> " -#~ "pour des raisons de compatibilité." +#~ msgid "GNOME 2 is installed under the <filename>/usr</filename> file system hierarchy since openSUSE 10.3 and KDE 4 now follows. KDE 3 will stay in <filename>/opt</filename> for compatibility reasons." +#~ msgstr "GNOME 2 est installé sous <filename>/usr</filename> depuis openSUSE 10.3 et KDE 4 suivra rapidement. KDE 3 restera dans <filename>/opt</filename> pour des raisons de compatibilité." -#~ msgid "" -#~ "Before starting the update, make sure that there is enough disk space " -#~ "under <filename>/usr</filename> (approx. 2.5GB for both the desktops is " -#~ "required). If you are short on space under <filename>/usr</filename>, " -#~ "resize or rearrange your partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Avant de lancer la mise à jour, verifiez qu'il y a assez d'espace disque " -#~ "sous <filename>/usr</filename> (environ 2,5 Go sont necessaires pour les " -#~ "deux bureaux). Si vous n'avez pas assez de place sous <filename>/usr</" -#~ "filename>, vous devez redimensionner ou réarranger vos partitions." +#~ msgid "Before starting the update, make sure that there is enough disk space under <filename>/usr</filename> (approx. 2.5GB for both the desktops is required). If you are short on space under <filename>/usr</filename>, resize or rearrange your partitions." +#~ msgstr "Avant de lancer la mise à jour, verifiez qu'il y a assez d'espace disque sous <filename>/usr</filename> (environ 2,5 Go sont necessaires pour les deux bureaux). Si vous n'avez pas assez de place sous <filename>/usr</filename>, vous devez redimensionner ou réarranger vos partitions." #~ msgid "libata for IDE Devices" #~ msgstr "libata pour les péripheriques IDE" -#~ msgid "" -#~ "libata uses <filename>/dev/sda</filename> for the first harddisk instead " -#~ "of <filename>/dev/hda</filename>. Disks with more than 15 partitions are " -#~ "not handled automatically right now. You can disable libata support by " -#~ "booting with the following kernel parameter:" -#~ msgstr "" -#~ "libdata utilise<filename>/dev/sda</filename> pour le premier disque dur " -#~ "au lieu de <filename>/dev/hda</filename>. Les disques avec plus de 15 " -#~ "partitions ne sont pas encore pris en charge automatiquement. Vous pouvez " -#~ "desactiver le support de libdata en démarrant avec les paramètres de " -#~ "kernel suivants :" +#~ msgid "libata uses <filename>/dev/sda</filename> for the first harddisk instead of <filename>/dev/hda</filename>. Disks with more than 15 partitions are not handled automatically right now. You can disable libata support by booting with the following kernel parameter:" +#~ msgstr "libdata utilise<filename>/dev/sda</filename> pour le premier disque dur au lieu de <filename>/dev/hda</filename>. Les disques avec plus de 15 partitions ne sont pas encore pris en charge automatiquement. Vous pouvez desactiver le support de libdata en démarrant avec les paramètres de kernel suivants :" #~ msgid "hwprobe=-modules.pata" #~ msgstr "hwprobe=-modules.pata" -#~ msgid "" -#~ "Then you see all the partitions > 15 again and can access them for " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "Ensuite, vous voyez toutes les partitions > 15 encore et vous pouvez y " -#~ "acceder pour l'installation." +#~ msgid "Then you see all the partitions > 15 again and can access them for installation." +#~ msgstr "Ensuite, vous voyez toutes les partitions > 15 encore et vous pouvez y acceder pour l'installation." -#~ msgid "" -#~ "The back-end technology of <filename>boot.crypto</filename> has been " -#~ "changed from <literal>cryptoloop</literal> to <literal>dm-crypt</literal>." -#~ msgstr "" -#~ "La technologie de <filename>boot.crypto</filename> est passé de " -#~ "<literal>cryptoloop</literal> à <literal>dm-crypt</literal>." +#~ msgid "The back-end technology of <filename>boot.crypto</filename> has been changed from <literal>cryptoloop</literal> to <literal>dm-crypt</literal>." +#~ msgstr "La technologie de <filename>boot.crypto</filename> est passé de <literal>cryptoloop</literal> à <literal>dm-crypt</literal>." -#~ msgid "" -#~ "Any old <filename>/etc/cryptotab</filename> will work unmodified on " -#~ "openSUSE 10.3 (modulo hdX->sdX issues due to libata changes—see " -#~ "above). Additionally, <filename>/etc/crypttab</filename> (note the " -#~ "missing 'o') is now supported which also including support for LUKS " -#~ "volumes. In contrast to previous releases <filename>boot.crypto</" -#~ "filename> is no longer enabled by default. YaST enables it if you create " -#~ "an encrypted volume with YaST. You can also manually enable it with the " -#~ "following command:" -#~ msgstr "" -#~ "N'importe quel ancien <filename>/etc/cryptotab</filename> fonctionnera de " -#~ "la même façon qu'avant sous openSUSE 10.3 (modulo les problemes de hdX-" -#~ ">sdX dûes aux changements de libata — voir ci-dessus). De plus, " -#~ "<filename>/etc/crypttab</filename> (noter le 'o' manquant) est maintenant " -#~ "supporté et il inclus aussi le support pour les volumes LUKS. " -#~ "Contrairement aux versions précedentes <filename>boot.crypto</filename> " -#~ "n'est plus activé par défaut. YaST l'active si vous créez un volume " -#~ "crypté par YaST. Vous pouvez aussi l'activer manuellement par la commande " -#~ "suivante :" +#~ msgid "Any old <filename>/etc/cryptotab</filename> will work unmodified on openSUSE 10.3 (modulo hdX->sdX issues due to libata changes—see above). Additionally, <filename>/etc/crypttab</filename> (note the missing 'o') is now supported which also including support for LUKS volumes. In contrast to previous releases <filename>boot.crypto</filename> is no longer enabled by default. YaST enables it if you create an encrypted volume with YaST. You can also manually enable it with the following command:" +#~ msgstr "N'importe quel ancien <filename>/etc/cryptotab</filename> fonctionnera de la même façon qu'avant sous openSUSE 10.3 (modulo les problemes de hdX->sdX dûes aux changements de libata — voir ci-dessus). De plus, <filename>/etc/crypttab</filename> (noter le 'o' manquant) est maintenant supporté et il inclus aussi le support pour les volumes LUKS. Contrairement aux versions précedentes <filename>boot.crypto</filename> n'est plus activé par défaut. YaST l'active si vous créez un volume crypté par YaST. Vous pouvez aussi l'activer manuellement par la commande suivante :" #~ msgid "chkconfig boot.crypto on" #~ msgstr "chkconfig boot.crypto on" -#~ msgid "" -#~ "It is still possible to use cryptoloop via <command>losetup</command> and " -#~ "<command>mount</command>. Since we dropped the crude loop-AES patch from " -#~ "the util-linux package, some parameters for <command>losetup</command> " -#~ "(such as <literal>itercountk</literal> and <literal>pseed</literal>) no " -#~ "longer exist. If any of these settings are used in <filename>/etc/fstab</" -#~ "filename> the device cannot be mounted directly any more. Migrate these " -#~ "settings to <filename>/etc/crypttab</filename> where <filename>boot." -#~ "crypto</filename> contains the necessary compatability code." -#~ msgstr "" -#~ "Il est toujours possible d'utiliser cryptoloop via <command>losetup</" -#~ "command> et <command>mount</command>. Depuis que nous avons abandonné le " -#~ "correctif brut loop-AES du paquet util-linux, quelques paramètres pour " -#~ "<command>losetup</command> (tels que <literal>itercountk</literal> et " -#~ "<literal>pseed</literal>) n'existent plus. Si un de ces paramètres sont " -#~ "utilisés dans <filename>/etc/fstab</filename>, le periphérique ne peut " -#~ "plus être monté directement. Migrer ces paramètres vers <filename>/etc/" -#~ "crypttab</filename> où <filename>boot.crypto</filename> contient le code " -#~ "de compatibilité necessaire." +#~ msgid "It is still possible to use cryptoloop via <command>losetup</command> and <command>mount</command>. Since we dropped the crude loop-AES patch from the util-linux package, some parameters for <command>losetup</command> (such as <literal>itercountk</literal> and <literal>pseed</literal>) no longer exist. If any of these settings are used in <filename>/etc/fstab</filename> the device cannot be mounted directly any more. Migrate these settings to <filename>/etc/crypttab</filename> where <filename>boot.crypto</filename> contains the necessary compatability code." +#~ msgstr "Il est toujours possible d'utiliser cryptoloop via <command>losetup</command> et <command>mount</command>. Depuis que nous avons abandonné le correctif brut loop-AES du paquet util-linux, quelques paramètres pour <command>losetup</command> (tels que <literal>itercountk</literal> et <literal>pseed</literal>) n'existent plus. Si un de ces paramètres sont utilisés dans <filename>/etc/fstab</filename>, le periphérique ne peut plus être monté directement. Migrer ces paramètres vers <filename>/etc/crypttab</filename> où <filename>boot.crypto</filename> contient le code de compatibilité necessaire." #~ msgid "Enabling Quota Support" #~ msgstr "Activation du support des quotas" -#~ msgid "" -#~ "You now can configure quota for user accounts from within YaST. To enable " -#~ "quota support activate the <quote>Enable quota support</quote> check box " -#~ "in the fstab options when partitioning in the first stage of the " -#~ "installation. Thus, ensure that <filename>/etc/init.d/boot.quota</" -#~ "filename> script is executed at the boot time. Then in the second stage, " -#~ "the advanced options for user accounts provide the quota module where " -#~ "quota rules can be set." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez maintenant configurer des quotas pour les comptes " -#~ "utilisateurs, par YaST. Pour enclencher le support des quotas, cochez la " -#~ "case <quote>Activer le support des quotas</quote> dans les options du " -#~ "fstab lors du partitionnement, pendant la première étape de " -#~ "l'installation. Ainsi, vous vous assurez que le script <filename>/etc/" -#~ "init.d/boot.quota</filename> sera exécuté au démarrage. Puis, lors de la " -#~ "deuxième étape, les options avancées pour les comptes utilisateurs " -#~ "fournissent le module de quota qui permettent de configurer les quotas." +#~ msgid "You now can configure quota for user accounts from within YaST. To enable quota support activate the <quote>Enable quota support</quote> check box in the fstab options when partitioning in the first stage of the installation. Thus, ensure that <filename>/etc/init.d/boot.quota</filename> script is executed at the boot time. Then in the second stage, the advanced options for user accounts provide the quota module where quota rules can be set." +#~ msgstr "Vous pouvez maintenant configurer des quotas pour les comptes utilisateurs, par YaST. Pour enclencher le support des quotas, cochez la case <quote>Activer le support des quotas</quote> dans les options du fstab lors du partitionnement, pendant la première étape de l'installation. Ainsi, vous vous assurez que le script <filename>/etc/init.d/boot.quota</filename> sera exécuté au démarrage. Puis, lors de la deuxième étape, les options avancées pour les comptes utilisateurs fournissent le module de quota qui permettent de configurer les quotas." -#~ msgid "" -#~ "If you enable quota support in the partitioner in the running system " -#~ "after the installation, either reboot the system or manually remount the " -#~ "partitions concerned and execute the following command as <literal>root</" -#~ "literal>:" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous avez activé le support des quotas dans le partionneur dans le " -#~ "système actuellement en fonctionnement, redémarrez le système ou remontez " -#~ "manuellement les partitions concernées et éxecutez la commande suivante " -#~ "en tant que <literal>root</literal> :" +#~ msgid "If you enable quota support in the partitioner in the running system after the installation, either reboot the system or manually remount the partitions concerned and execute the following command as <literal>root</literal>:" +#~ msgstr "Si vous avez activé le support des quotas dans le partionneur dans le système actuellement en fonctionnement, redémarrez le système ou remontez manuellement les partitions concernées et éxecutez la commande suivante en tant que <literal>root</literal> :" #~ msgid "/etc/init.d/boot.quota restart" #~ msgstr "/etc/init.d/boot.quota restart" @@ -4010,113 +1837,44 @@ #~ msgid "Zeroconf" #~ msgstr "Zeroconf" -#~ msgid "" -#~ "The Zeroconf service—also known as Bonjour, Multicast DNS, mDNS, or " -#~ "DNS-SD—is now provided by the Avahi stack instead of mDNSResponder. " -#~ "However, the mDNSResponder and howl compatibility libraries are still " -#~ "available." -#~ msgstr "" -#~ "Le service Zeroconf — aussi connu sous le nom de Bonjour, Multicast " -#~ "DNS, mDNS, ou DNS-SD— est maintenant fourni par the Avahi stack " -#~ "instead of mDNSResponder. However, the mDNSResponder and howl " -#~ "compatibility libraries are still available." +#~ msgid "The Zeroconf service—also known as Bonjour, Multicast DNS, mDNS, or DNS-SD—is now provided by the Avahi stack instead of mDNSResponder. However, the mDNSResponder and howl compatibility libraries are still available." +#~ msgstr "Le service Zeroconf — aussi connu sous le nom de Bonjour, Multicast DNS, mDNS, ou DNS-SD— est maintenant fourni par the Avahi stack instead of mDNSResponder. However, the mDNSResponder and howl compatibility libraries are still available." -#~ msgid "" -#~ "To enable mDNS for all network interfaces, use the <quote>Zeroconf/" -#~ "Bonjour Multicast DNS</quote> SuSEfirewall rule." -#~ msgstr "" -#~ "Pour activer mDNS pour toutes les interfaces réseaux, utiliser la règle " -#~ "<quote>Zeroconf/Bonjour Multicast DNS</quote> de SuSEfirewall." +#~ msgid "To enable mDNS for all network interfaces, use the <quote>Zeroconf/Bonjour Multicast DNS</quote> SuSEfirewall rule." +#~ msgstr "Pour activer mDNS pour toutes les interfaces réseaux, utiliser la règle <quote>Zeroconf/Bonjour Multicast DNS</quote> de SuSEfirewall." #~ msgid "Older Intel Graphics Chips" #~ msgstr "Anciennes puces graphiques Intel" -#~ msgid "" -#~ "Older Intel graphics chips are supported by two drivers (<quote>i810</" -#~ "quote> and <quote>intel</quote>). The intel driver is the default on " -#~ "openSUSE 10.3 due to the high demand for features like native mode " -#~ "setting (no longer VESA BIOS based) and RANDR 1.2 support." -#~ msgstr "" -#~ "Les puces graphiques Intel plus ancienne sont supportées par les deux " -#~ "pilotes (<quote>i810</quote> et <quote>intel</quote>). Le pilote intel " -#~ "est celui par défaut sous openSUSE 10.3 à cause de la forte demande des " -#~ "fonctionnalités telles que les paramètres du mode natif (ne sont plus " -#~ "basé sur le VESA BIOS) et le support de RANDR 1.2 ." +#~ msgid "Older Intel graphics chips are supported by two drivers (<quote>i810</quote> and <quote>intel</quote>). The intel driver is the default on openSUSE 10.3 due to the high demand for features like native mode setting (no longer VESA BIOS based) and RANDR 1.2 support." +#~ msgstr "Les puces graphiques Intel plus ancienne sont supportées par les deux pilotes (<quote>i810</quote> et <quote>intel</quote>). Le pilote intel est celui par défaut sous openSUSE 10.3 à cause de la forte demande des fonctionnalités telles que les paramètres du mode natif (ne sont plus basé sur le VESA BIOS) et le support de RANDR 1.2 ." -#~ msgid "" -#~ "When updating to openSUSE 10.3, the i810 driver is not exchanged with the " -#~ "intel driver. Use \"<command>sax2 -r</command>\" to switch to the intel " -#~ "driver." -#~ msgstr "" -#~ "Lors de la mise à jour vers l'openSUSE 10.3, le pilote i810 n'est pas " -#~ "échangé avec le pilote intel. Utilisez la commande \"<command>sax2 -r</" -#~ "command>\" pour commuter vers le pilote intel." +#~ msgid "When updating to openSUSE 10.3, the i810 driver is not exchanged with the intel driver. Use \"<command>sax2 -r</command>\" to switch to the intel driver." +#~ msgstr "Lors de la mise à jour vers l'openSUSE 10.3, le pilote i810 n'est pas échangé avec le pilote intel. Utilisez la commande \"<command>sax2 -r</command>\" pour commuter vers le pilote intel." -#~ msgid "" -#~ "The intel driver is still not as stable as i810; use \"<command>sax2 -r -" -#~ "m 0=i810</command>\" to switch back to i810, if you encounter problems " -#~ "that did not occur previously with the i810 driver. In those cases, " -#~ "consider to open a bug report against the intel driver." -#~ msgstr "" -#~ "Le pilote intel n'est pas encore aussi stable que le i810; utilisez la " -#~ "commande \"<command>sax2 -r -m 0=i810</command>\" pour revenir vers le " -#~ "pilote i810, si vous rencontrez des problèmes qui n'arrivaient pas avant " -#~ "avec le pilote i810. Dans un tel cas, veuillez soumettre un rapport de " -#~ "bug à propos du pilote intel." +#~ msgid "The intel driver is still not as stable as i810; use \"<command>sax2 -r -m 0=i810</command>\" to switch back to i810, if you encounter problems that did not occur previously with the i810 driver. In those cases, consider to open a bug report against the intel driver." +#~ msgstr "Le pilote intel n'est pas encore aussi stable que le i810; utilisez la commande \"<command>sax2 -r -m 0=i810</command>\" pour revenir vers le pilote i810, si vous rencontrez des problèmes qui n'arrivaient pas avant avec le pilote i810. Dans un tel cas, veuillez soumettre un rapport de bug à propos du pilote intel." #~ msgid "Intel Wireless Link WiFi Drivers" #~ msgstr "Pilotes Intel Wireless Link WiFi" -#~ msgid "" -#~ "Two drivers are available now: the traditional <literal>ipw3945</literal> " -#~ "driver is installed by default and the new <literal>iwlwifi</literal> " -#~ "driver is an alternative offer. Note the following caveats:" -#~ msgstr "" -#~ "Deux pilotes sont maintenant disponibles: le pilote traditionnel " -#~ "<literal>ipw3945</literal> est installé par défaut et le nouveau pilote " -#~ "<literal>iwlwifi</literal> est une alternative. Veuillez lire " -#~ "l'avertissement suivant :" +#~ msgid "Two drivers are available now: the traditional <literal>ipw3945</literal> driver is installed by default and the new <literal>iwlwifi</literal> driver is an alternative offer. Note the following caveats:" +#~ msgstr "Deux pilotes sont maintenant disponibles: le pilote traditionnel <literal>ipw3945</literal> est installé par défaut et le nouveau pilote <literal>iwlwifi</literal> est une alternative. Veuillez lire l'avertissement suivant :" -#~ msgid "" -#~ "<literal>ipw3945</literal> works on hidden networks. It does not survive " -#~ "suspend/resume cycles." -#~ msgstr "" -#~ "<literal>ipw3945</literal> fonctionne avec les réseaux cachés. Il NE " -#~ "supporte PAS les cycles de mises en veille." +#~ msgid "<literal>ipw3945</literal> works on hidden networks. It does not survive suspend/resume cycles." +#~ msgstr "<literal>ipw3945</literal> fonctionne avec les réseaux cachés. Il NE supporte PAS les cycles de mises en veille." -#~ msgid "" -#~ "<literal>iwlwifi</literal> does not work on hidden networks. It supports " -#~ "suspend/resume cycles." -#~ msgstr "" -#~ "<literal>iwlwifi</literal> NE fonctionne PAS avec les réseaux cachés. Il " -#~ "supporte les cycles de mises en veille." +#~ msgid "<literal>iwlwifi</literal> does not work on hidden networks. It supports suspend/resume cycles." +#~ msgstr "<literal>iwlwifi</literal> NE fonctionne PAS avec les réseaux cachés. Il supporte les cycles de mises en veille." -#~ msgid "" -#~ "You can change the the default using YaST. Click \"Software\" -> " -#~ "\"Software Management\" and remove the <literal>ipw3945d</literal> " -#~ "package. Then the alternative <literal>iwlwifi</literal> driver gets " -#~ "automatically selected for installation." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez changez le pilote en utilisant YaST. Cliquez sur " -#~ "\"Logiciels\" -> \"Installer et supprimer des logiciels\" et supprimez " -#~ "le paquet <literal>ipw3945d</literal>. Ensuite, le pilote alternatif " -#~ "<literal>iwlwifi</literal> sera automatiquement sélectionné pour " -#~ "l'installation." +#~ msgid "You can change the the default using YaST. Click \"Software\" -> \"Software Management\" and remove the <literal>ipw3945d</literal> package. Then the alternative <literal>iwlwifi</literal> driver gets automatically selected for installation." +#~ msgstr "Vous pouvez changez le pilote en utilisant YaST. Cliquez sur \"Logiciels\" -> \"Installer et supprimer des logiciels\" et supprimez le paquet <literal>ipw3945d</literal>. Ensuite, le pilote alternatif <literal>iwlwifi</literal> sera automatiquement sélectionné pour l'installation." #~ msgid "Tools to Write Optical Disc Media (CD-ROM and DVD)" #~ msgstr "Outils pour écrire sur les disques optiques (CD-ROM et DVD)" -#~ msgid "" -#~ "The cdrecord package has been dropped from the distribution. The new " -#~ "wodim, genisoimage, and icedax packages from the cdrkit project can be " -#~ "used to record data or audio CDs on a CD recorder that conforms with the " -#~ "Orange Book standard. Binaries got renamed as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "Le paquet 'cdrecord' a été retiré de la distribution. Les nouveaux " -#~ "paquets wodim, genisoimage et icedax issus du projet 'cdrkit' permettent " -#~ "d'enregistrer des données ou des CD audio sur un graveur de CD qui " -#~ "respecte la norme 'Orange Book'. Les fichiers binaires ont été renommé " -#~ "comme suit :" +#~ msgid "The cdrecord package has been dropped from the distribution. The new wodim, genisoimage, and icedax packages from the cdrkit project can be used to record data or audio CDs on a CD recorder that conforms with the Orange Book standard. Binaries got renamed as follows:" +#~ msgstr "Le paquet 'cdrecord' a été retiré de la distribution. Les nouveaux paquets wodim, genisoimage et icedax issus du projet 'cdrkit' permettent d'enregistrer des données ou des CD audio sur un graveur de CD qui respecte la norme 'Orange Book'. Les fichiers binaires ont été renommé comme suit :" #~ msgid "" #~ "cdrecord -> wodim\n" @@ -4131,84 +1889,35 @@ #~ "cdda2wav -> icedax\n" #~ " " -#~ msgid "" -#~ "If your application relies on the old names, install the cdrkit-cdrtools-" -#~ "compat package. In long term, however, it would be good to have native " -#~ "support for wodim in all front-end applications, because it offers some " -#~ "improvements:" -#~ msgstr "" -#~ "Si votre application dépend des anciens noms, installez le paquet cdrkit-" -#~ "cdrtools-compat. A long terme, cependant, il sera bien d'avoir un support " -#~ "natif pour wodim dans toutes les applications interfaces (front-end), " -#~ "parce qu'il offre certaines améliorations." +#~ msgid "If your application relies on the old names, install the cdrkit-cdrtools-compat package. In long term, however, it would be good to have native support for wodim in all front-end applications, because it offers some improvements:" +#~ msgstr "Si votre application dépend des anciens noms, installez le paquet cdrkit-cdrtools-compat. A long terme, cependant, il sera bien d'avoir un support natif pour wodim dans toutes les applications interfaces (front-end), parce qu'il offre certaines améliorations." -#~ msgid "" -#~ "the preferred way of specifying a device is <literal>dev=/dev/cdrecorder</" -#~ "literal>, <literal>dev=/dev/hdc</literal>, <literal>dev=/dev/sr0</" -#~ "literal>, etc." -#~ msgstr "" -#~ "la façon préférée de specifier un péripherique est <literal>dev=/dev/" -#~ "cdrecorder</literal>, <literal>dev=/dev/hdc</literal>, <literal>dev=/dev/" -#~ "sr0</literal>, etc." +#~ msgid "the preferred way of specifying a device is <literal>dev=/dev/cdrecorder</literal>, <literal>dev=/dev/hdc</literal>, <literal>dev=/dev/sr0</literal>, etc." +#~ msgstr "la façon préférée de specifier un péripherique est <literal>dev=/dev/cdrecorder</literal>, <literal>dev=/dev/hdc</literal>, <literal>dev=/dev/sr0</literal>, etc." -#~ msgid "" -#~ "available devices can be listed with <command>wodim -devices</command>" -#~ msgstr "" -#~ "Les materiels disponibles peuvent être listés par <command>wodim -" -#~ "devices</command>" +#~ msgid "available devices can be listed with <command>wodim -devices</command>" +#~ msgstr "Les materiels disponibles peuvent être listés par <command>wodim -devices</command>" #~ msgid "suid root is not needed" #~ msgstr "Le \"suid\" root n'est pas necessaire" -#~ msgid "" -#~ "If you maintain such a front-end or script, consider adding native wodim " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous maintenez de telles interfaces ou scripts, considerez l'ajout du " -#~ "support wodim en natif." +#~ msgid "If you maintain such a front-end or script, consider adding native wodim support." +#~ msgstr "Si vous maintenez de telles interfaces ou scripts, considerez l'ajout du support wodim en natif." -#~ msgid "" -#~ "Use <command>growisofs</command> for writing DVDs. The graphical front-" -#~ "ends handle this transparently." -#~ msgstr "" -#~ "Utilisez la commande <command>growisofs</command> pour écrire des DVD. " -#~ "Les interfaces graphiques le gèrent de façon transparente." +#~ msgid "Use <command>growisofs</command> for writing DVDs. The graphical front-ends handle this transparently." +#~ msgstr "Utilisez la commande <command>growisofs</command> pour écrire des DVD. Les interfaces graphiques le gèrent de façon transparente." #~ msgid "KDE 4 Applications Path" #~ msgstr "Chemin des applications KDE 4" -#~ msgid "" -#~ "If you did not install the KDE desktop during the initial openSUSE 10.3 " -#~ "installation, then later install the KDE Base System and KDE 4 Base " -#~ "System patterns, the KDE 4 application path will come before the KDE 3 " -#~ "application path. This means that if you launch a KDE application such as " -#~ "Konqueror, the KDE 4 version of Konqueror loads instead of the KDE 3 " -#~ "version." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous n'installez pas le bureau KDE lors de l'installation initiale " -#~ "d'openSUSE 10.3, vous pouvez installer plus tard le système de base KDE " -#~ "et celui de KDE 4. Le chemin des applications KDE 4 viendra avant le " -#~ "chemin des applications KDE 3. Cela signifie que si vous lancez une " -#~ "application KDE tel que Konqueror, la version KDE 4 de Konqueror sera " -#~ "chargée au lieu de la version KDE 3." +#~ msgid "If you did not install the KDE desktop during the initial openSUSE 10.3 installation, then later install the KDE Base System and KDE 4 Base System patterns, the KDE 4 application path will come before the KDE 3 application path. This means that if you launch a KDE application such as Konqueror, the KDE 4 version of Konqueror loads instead of the KDE 3 version." +#~ msgstr "Si vous n'installez pas le bureau KDE lors de l'installation initiale d'openSUSE 10.3, vous pouvez installer plus tard le système de base KDE et celui de KDE 4. Le chemin des applications KDE 4 viendra avant le chemin des applications KDE 3. Cela signifie que si vous lancez une application KDE tel que Konqueror, la version KDE 4 de Konqueror sera chargée au lieu de la version KDE 3." #~ msgid "Playing MP3 Files in Kaffeine" #~ msgstr "Lire des fichiers MP3 dans Kaffeine" -#~ msgid "" -#~ "When you open an MP3 file in Kaffeine, you will see an error message " -#~ "telling you that the software required to play this file is not " -#~ "installed. openSUSE then offers to search for a suitable codec which you " -#~ "can install with YaST. You can also switch the engine from Xine to " -#~ "Gstreamer by clicking \"Settings\" -> \"Player Engine\" to get MP3 " -#~ "support." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsque vous ouvrez un fichier MP3 dans Kaffeine, vous verrez un message " -#~ "d'erreur vous indiquant que le logiciel requis pour lire le fichier n'est " -#~ "pas installé. openSUSE offre la possibilité de chercher un codec " -#~ "convenable que vous pouvez installer par YaST. Vous pouvez aussi changer " -#~ "le moteur de Xine à Gstreamer en cliquant sur \"Configuration\" -> " -#~ "\"Moteur de lecture\" pour obtenir le support du mp3." +#~ msgid "When you open an MP3 file in Kaffeine, you will see an error message telling you that the software required to play this file is not installed. openSUSE then offers to search for a suitable codec which you can install with YaST. You can also switch the engine from Xine to Gstreamer by clicking \"Settings\" -> \"Player Engine\" to get MP3 support." +#~ msgstr "Lorsque vous ouvrez un fichier MP3 dans Kaffeine, vous verrez un message d'erreur vous indiquant que le logiciel requis pour lire le fichier n'est pas installé. openSUSE offre la possibilité de chercher un codec convenable que vous pouvez installer par YaST. Vous pouvez aussi changer le moteur de Xine à Gstreamer en cliquant sur \"Configuration\" -> \"Moteur de lecture\" pour obtenir le support du mp3." #~ msgid "activate_dm_linear /dev/sdX" #~ msgstr "activate_dm_linear /dev/sdX" @@ -4219,15 +1928,8 @@ #~ msgid "\"bigsmp\" Kernel on x86 Systems with PAE" #~ msgstr "Kernel \"bigsmp\" sur système x86 avec PAE" -#~ msgid "" -#~ "On x86 systems with the page address extensions (PAE) the \"bigsmp\" " -#~ "kernel is now installed by default. This allows the hardware \"NX\" (no-" -#~ "execute) feature to be utilized if the processor supports it." -#~ msgstr "" -#~ "Sur les systèmes x86 avec PAE (page address extensions), le noyau " -#~ "\"bigsmp\" est maintenant installé par défaut. Cela autorise " -#~ "l'utilisation de la fonctionnalité \"NX\" (no-execute) si le processeur " -#~ "le supporte." +#~ msgid "On x86 systems with the page address extensions (PAE) the \"bigsmp\" kernel is now installed by default. This allows the hardware \"NX\" (no-execute) feature to be utilized if the processor supports it." +#~ msgstr "Sur les systèmes x86 avec PAE (page address extensions), le noyau \"bigsmp\" est maintenant installé par défaut. Cela autorise l'utilisation de la fonctionnalité \"NX\" (no-execute) si le processeur le supporte." #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Support d'installation" @@ -4238,215 +1940,84 @@ #~ msgid "5 CDs" #~ msgstr "5 CD" -#~ msgid "" -#~ "1 Add-On CD with proprietary binary packages (including packages under a " -#~ "non open source license)" -#~ msgstr "" -#~ "1 CD complémentaire avec des paquets binaires propriétaires (y compris " -#~ "les paquets sous licence non-open source)" +#~ msgid "1 Add-On CD with proprietary binary packages (including packages under a non open source license)" +#~ msgstr "1 CD complémentaire avec des paquets binaires propriétaires (y compris les paquets sous licence non-open source)" #~ msgid "1 Add-On CD with certain language packages." #~ msgstr "1 CD complémentaire avec certains paquets de langue." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "1 single layer DVD (DVD 5) containing the contents of the 5 CDs plus the " -#~ "contents of the Add-On with the binary packages plus support for a subset " -#~ "of languages." -#~ msgstr "" -#~ "1 DVD doté du contenu des 5 CD ainsi que du contenu du module " -#~ "complémentaire avec les paquets binaires plus la prise en charge d'un " -#~ "sous-ensemble de langues." +#~ msgid "1 single layer DVD (DVD 5) containing the contents of the 5 CDs plus the contents of the Add-On with the binary packages plus support for a subset of languages." +#~ msgstr "1 DVD doté du contenu des 5 CD ainsi que du contenu du module complémentaire avec les paquets binaires plus la prise en charge d'un sous-ensemble de langues." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "For a default installation (including the KDE or GNOME desktop) in one of " -#~ "the following languages, you only need CDs 1-3: Czech, German, English, " -#~ "Spanish, French, Italian, Japanese, Brazilian Portuguese, and Chinese." -#~ msgstr "" -#~ "Pour une installation par défaut (y compris KDE ou GNOME desktop) dans " -#~ "l'une des langues suivantes, les CD 1-3 suffisent : Tchèque, Allemand, " -#~ "Anglais, Espagnol, Français, Italien, Japonais, Brésilien, Portugais et " -#~ "Chinois." +#~ msgid "For a default installation (including the KDE or GNOME desktop) in one of the following languages, you only need CDs 1-3: Czech, German, English, Spanish, French, Italian, Japanese, Brazilian Portuguese, and Chinese." +#~ msgstr "Pour une installation par défaut (y compris KDE ou GNOME desktop) dans l'une des langues suivantes, les CD 1-3 suffisent : Tchèque, Allemand, Anglais, Espagnol, Français, Italien, Japonais, Brésilien, Portugais et Chinois." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "CDs 4 and 5 contain further language packages (Polish, Danish, Hungarian, " -#~ "Dutch, Bokmaal, Finnish, and Khmer). Apart from even more languages, the " -#~ "Add-On CD also contains additional language packages for OpenOffice.org " -#~ "and and KOffice, spell checkers for various languages, specialized fonts, " -#~ "and tools for Korean and other Asian languages." -#~ msgstr "" -#~ "Les CD 4 et 5 et le module linguistique complémentaire contiennent " -#~ "d'autres paquets de langue (Polonais, Danois, Hongrois, Néerlandais, " -#~ "Bokmal, Finnois et Cambodgien). Pour installer ces versions linguistiques " -#~ "et les paquets spéciaux, utilisez les CD 4-5 et le CD complémentaire de " -#~ "langue. Le module linguistique complémentaire contient des paquets " -#~ "spéciaux, notamment des paquets linguistiques supplémentaires pour " -#~ "OpenOffice.org et KOffice, des vérificateurs d'orthographe pour diverses " -#~ "langues, des pilotes spécialisées, ainsi que des outils spécialisés pour " -#~ "le Coréen et d'autres langues asiatiques." +#~ msgid "CDs 4 and 5 contain further language packages (Polish, Danish, Hungarian, Dutch, Bokmaal, Finnish, and Khmer). Apart from even more languages, the Add-On CD also contains additional language packages for OpenOffice.org and and KOffice, spell checkers for various languages, specialized fonts, and tools for Korean and other Asian languages." +#~ msgstr "Les CD 4 et 5 et le module linguistique complémentaire contiennent d'autres paquets de langue (Polonais, Danois, Hongrois, Néerlandais, Bokmal, Finnois et Cambodgien). Pour installer ces versions linguistiques et les paquets spéciaux, utilisez les CD 4-5 et le CD complémentaire de langue. Le module linguistique complémentaire contient des paquets spéciaux, notamment des paquets linguistiques supplémentaires pour OpenOffice.org et KOffice, des vérificateurs d'orthographe pour diverses langues, des pilotes spécialisées, ainsi que des outils spécialisés pour le Coréen et d'autres langues asiatiques." #~ msgid "Availability of Manuals" #~ msgstr "Disponibilité des manuels" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Find the PDF versions of the manuals on the DVD in the directory " -#~ "<filename>docu</filename>. Find the HTML version of the manuals in the " -#~ "following packages on the DVDs:" -#~ msgstr "" -#~ "Vous trouverez les versions PDF des manuels sur le DVD. Vous trouverez la " -#~ "version HTML des manuels dans les paquets suivants sur les DVD :" +#~ msgid "Find the PDF versions of the manuals on the DVD in the directory <filename>docu</filename>. Find the HTML version of the manuals in the following packages on the DVDs:" +#~ msgstr "Vous trouverez les versions PDF des manuels sur le DVD. Vous trouverez la version HTML des manuels dans les paquets suivants sur les DVD :" -#~ msgid "" -#~ "opensuse_manual (Start-Up, Reference, KDE User Guide, AppArmor " -#~ "Administration Guide) and" -#~ msgstr "" -#~ "opensuse_manual (Démarrage, Référence, Guide de l'utilisateur KDE, Guide " -#~ "d'administration d'AppArmor) et" +#~ msgid "opensuse_manual (Start-Up, Reference, KDE User Guide, AppArmor Administration Guide) and" +#~ msgstr "opensuse_manual (Démarrage, Référence, Guide de l'utilisateur KDE, Guide d'administration d'AppArmor) et" #~ msgid "opensuse_gnomeuser (GNOME User Guide)." #~ msgstr "opensuse_gnomeuser (Guide de l'utilisateur GNOME)." -#~ msgid "" -#~ "If you install openSUSE from CDs, the HTML version of the manual packages " -#~ "is not installed by default. In this case, you can install the packages " -#~ "from our FTP tree (see section Adding Extra Installation Sources During " -#~ "Installation). After you have installed the packages, the manuals are " -#~ "also available in the Help Centers of your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous installez openSUSE à partir des CD, la version HTML des paquets " -#~ "de manuels ne s'installe pas par défaut. Dans ce cas, vous pouvez " -#~ "installer les paquets à partir de notre site FTP (reportez-vous à la " -#~ "section Ajout de sources d'installation supplémentaires au cours de " -#~ "l'installation). Après avoir installé les paquets, les manuels sont " -#~ "également disponibles dans les Centres d'aide de votre bureau." +#~ msgid "If you install openSUSE from CDs, the HTML version of the manual packages is not installed by default. In this case, you can install the packages from our FTP tree (see section Adding Extra Installation Sources During Installation). After you have installed the packages, the manuals are also available in the Help Centers of your desktop." +#~ msgstr "Si vous installez openSUSE à partir des CD, la version HTML des paquets de manuels ne s'installe pas par défaut. Dans ce cas, vous pouvez installer les paquets à partir de notre site FTP (reportez-vous à la section Ajout de sources d'installation supplémentaires au cours de l'installation). Après avoir installé les paquets, les manuels sont également disponibles dans les Centres d'aide de votre bureau." #~ msgid "New Software Management Tools: zypper and opensuseupdater" -#~ msgstr "" -#~ "Nouveaux outils de gestion des logiciels : zypper et opensuseupdater" +#~ msgstr "Nouveaux outils de gestion des logiciels : zypper et opensuseupdater" -#~ msgid "" -#~ "10.2 introduces a new set of lightweight software management tools for " -#~ "use even without the ZENWorks Management Daemon (ZMD) running:" -#~ msgstr "" -#~ "La version 10.2 présente un nouvel ensemble d'outils légers de gestion de " -#~ "logiciels utilisables même sans que ZMD (ZENWorks Management Daemon) " -#~ "s'exécute :" +#~ msgid "10.2 introduces a new set of lightweight software management tools for use even without the ZENWorks Management Daemon (ZMD) running:" +#~ msgstr "La version 10.2 présente un nouvel ensemble d'outils légers de gestion de logiciels utilisables même sans que ZMD (ZENWorks Management Daemon) s'exécute :" -#~ msgid "" -#~ "The zypper command line tool is a software management tool. Besides " -#~ "managing updates offered by the update server, it can also install or " -#~ "uninstall regular packages. Find more information in the zypper man page." -#~ msgstr "" -#~ "L'outil de ligne de commande zypper est un outil de gestion des " -#~ "logiciels. Outre la gestion des mises à jour offerte par le serveur de " -#~ "mise à jour, il peut également installer ou désinstaller des paquets " -#~ "ordinaires. Vous trouverez des informations supplémentaires dans la page " -#~ "d'aide de zypper." +#~ msgid "The zypper command line tool is a software management tool. Besides managing updates offered by the update server, it can also install or uninstall regular packages. Find more information in the zypper man page." +#~ msgstr "L'outil de ligne de commande zypper est un outil de gestion des logiciels. Outre la gestion des mises à jour offerte par le serveur de mise à jour, il peut également installer ou désinstaller des paquets ordinaires. Vous trouverez des informations supplémentaires dans la page d'aide de zypper." -#~ msgid "" -#~ "opensuseupdater is a desktop applet that helps monitor available software " -#~ "updates and install them easily or automatically, if desired." -#~ msgstr "" -#~ "opensuseupdater est une applet de bureau qui aide à surveiller les mises " -#~ "à jour des logiciels et à les installer facilement ou automatiquement si " -#~ "vous le souhaitez." +#~ msgid "opensuseupdater is a desktop applet that helps monitor available software updates and install them easily or automatically, if desired." +#~ msgstr "opensuseupdater est une applet de bureau qui aide à surveiller les mises à jour des logiciels et à les installer facilement ou automatiquement si vous le souhaitez." #~ msgid "Changes with Firefox 2" #~ msgstr "Changements de Firefox 2" -#~ msgid "" -#~ "The switch from Firefox version 1.5 to version 2 is a major update. Find " -#~ "detailed update information in the official release notes at <ulink " -#~ "url=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/2.0/releasenotes/\"/>. Note " -#~ "the following changes:" -#~ msgstr "" -#~ "Le passage de Firefox de la version 1.5 à la version 2 est une mise à " -#~ "jour majeure. Vous trouverez des informations détaillées de mise à jour " -#~ "dans les notes de version officielles à l'adresse <ulink url=\"http://www." -#~ "mozilla.com/en-US/firefox/2.0/releasenotes/\"/>. Notez les changements " -#~ "suivants :" +#~ msgid "The switch from Firefox version 1.5 to version 2 is a major update. Find detailed update information in the official release notes at <ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/2.0/releasenotes/\"/>. Note the following changes:" +#~ msgstr "Le passage de Firefox de la version 1.5 à la version 2 est une mise à jour majeure. Vous trouverez des informations détaillées de mise à jour dans les notes de version officielles à l'adresse <ulink url=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/2.0/releasenotes/\"/>. Notez les changements suivants :" -#~ msgid "" -#~ "Some themes and extensions from Firefox 1.5 do not work with Firefox 2.0 " -#~ "and need to be updated." -#~ msgstr "" -#~ "Certains thèmes et extensions de Firefox 1.5 ne fonctionnent pas avec " -#~ "Firefox 2.0 et doivent être mis à jour." +#~ msgid "Some themes and extensions from Firefox 1.5 do not work with Firefox 2.0 and need to be updated." +#~ msgstr "Certains thèmes et extensions de Firefox 1.5 ne fonctionnent pas avec Firefox 2.0 et doivent être mis à jour." -#~ msgid "" -#~ "The default key bindings are changed. For example, Backspace no longer " -#~ "goes back in the history; it now scrolls up the page. You can change it " -#~ "by opening the location <ulink url=\"about:config\"/>. The value of the " -#~ "configuration key <literal>browser.backspace_action</literal> needs to be " -#~ "changed from <literal>1</literal> (default) to <literal>0</literal>." -#~ msgstr "" -#~ "Les touches de fonction par défaut ont changé. Par exemple, le retour " -#~ "arrière ne remonte pas dans l'historique ; il fait désormais défiler la " -#~ "page vers le haut. Vous pouvez le changer via <ulink url=\"about:config\"/" -#~ ">. La valeur de la clé de configuration <literal>browser." -#~ "backspace_action</literal> doit être changée de <literal>1</literal> (par " -#~ "défaut) en <literal>0</literal>." +#~ msgid "The default key bindings are changed. For example, Backspace no longer goes back in the history; it now scrolls up the page. You can change it by opening the location <ulink url=\"about:config\"/>. The value of the configuration key <literal>browser.backspace_action</literal> needs to be changed from <literal>1</literal> (default) to <literal>0</literal>." +#~ msgstr "Les touches de fonction par défaut ont changé. Par exemple, le retour arrière ne remonte pas dans l'historique ; il fait désormais défiler la page vers le haut. Vous pouvez le changer via <ulink url=\"about:config\"/>. La valeur de la clé de configuration <literal>browser.backspace_action</literal> doit être changée de <literal>1</literal> (par défaut) en <literal>0</literal>." #~ msgid "The OpenSync Synchronization Framework" #~ msgstr "L'infrastructure de synchronisation OpenSync" -#~ msgid "" -#~ "For synchronizing mobile devices, the OpenSync suite replaces multisync. " -#~ "For more information, read the \"Mobility\" part of the Reference manual." -#~ msgstr "" -#~ "Pour la synchronisation des périphériques mobiles, la suite OpenSync " -#~ "remplace multisync. Pour plus d'informations, lisez la partie " -#~ "\"Mobilité\" du manuel de référence." +#~ msgid "For synchronizing mobile devices, the OpenSync suite replaces multisync. For more information, read the \"Mobility\" part of the Reference manual." +#~ msgstr "Pour la synchronisation des périphériques mobiles, la suite OpenSync remplace multisync. Pour plus d'informations, lisez la partie \"Mobilité\" du manuel de référence." #~ msgid "Add-On Medium with Additional Languages" #~ msgstr "Support complémentaire avec d'autres langues" -#~ msgid "" -#~ "Include the language add-on medium in your list of installation sources " -#~ "if you want better support for one of our tier 2 languages. Tier 2 " -#~ "languages are all those other than the tier 1 languages (English, French, " -#~ "German, Italian, Spanish, Brazilian Portuguese, simplified and " -#~ "traditional Chinese, Japanese, and Czech). Support for tier 1 languages " -#~ "is available on the standard media set." -#~ msgstr "" -#~ "Incluez le support de langues complémentaire à votre liste de sources " -#~ "d'installation si vous souhaitez une meilleure prise en charge de l'une " -#~ "de nos langues de niveau 2. Les langues de niveau 2 sont toutes celles " -#~ "qui ne figurent pas dans les langues de niveau 1 (Anglais, Français, " -#~ "Allemand, Italien, Espagnol, Brésilien, Portugais, Chinois simplifié et " -#~ "traditionnel, Japonais et Tchèque). La prise en charge des langues de " -#~ "niveau 1 est disponible sur l'ensemble de supports standard." +#~ msgid "Include the language add-on medium in your list of installation sources if you want better support for one of our tier 2 languages. Tier 2 languages are all those other than the tier 1 languages (English, French, German, Italian, Spanish, Brazilian Portuguese, simplified and traditional Chinese, Japanese, and Czech). Support for tier 1 languages is available on the standard media set." +#~ msgstr "Incluez le support de langues complémentaire à votre liste de sources d'installation si vous souhaitez une meilleure prise en charge de l'une de nos langues de niveau 2. Les langues de niveau 2 sont toutes celles qui ne figurent pas dans les langues de niveau 1 (Anglais, Français, Allemand, Italien, Espagnol, Brésilien, Portugais, Chinois simplifié et traditionnel, Japonais et Tchèque). La prise en charge des langues de niveau 1 est disponible sur l'ensemble de supports standard." -#~ msgid "" -#~ "You can also achieve better support for additional languages when " -#~ "registering additional installation sources at the end of the " -#~ "installation. Just activate the first item of the list of sources to " -#~ "register." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez également obtenir une meilleure prise en charge des langues " -#~ "supplémentaires lorsque vous enregistrez des sources d'installation " -#~ "supplémentaires à la fin de l'installation. Il suffit d'activer le " -#~ "premier élément de la liste des sources pour s'inscrire." +#~ msgid "You can also achieve better support for additional languages when registering additional installation sources at the end of the installation. Just activate the first item of the list of sources to register." +#~ msgstr "Vous pouvez également obtenir une meilleure prise en charge des langues supplémentaires lorsque vous enregistrez des sources d'installation supplémentaires à la fin de l'installation. Il suffit d'activer le premier élément de la liste des sources pour s'inscrire." -#~ msgid "" -#~ "The update of CUPS from version 1.1 to 1.2 includes incompatible changes. " -#~ "It is not possible to convert the printer configuration from the previous " -#~ "CUPS versions automatically. Use the YaST printer setup (\"Hardware\" -" -#~ "> \"Printer\") to reconfigure the printing system." -#~ msgstr "" -#~ "La mise à jour de CUPS de la version 1.1 à la version 1.2 comporte des " -#~ "modifications incompatibles. Il est impossible de convertir " -#~ "automatiquement la configuration de l'imprimante des versions précédentes " -#~ "de CUPS. Utilisez la configuration d'imprimante de YaST (\"Matériel\" -" -#~ "> \"Imprimante\") pour reconfigurer le système d'impression." +#~ msgid "The update of CUPS from version 1.1 to 1.2 includes incompatible changes. It is not possible to convert the printer configuration from the previous CUPS versions automatically. Use the YaST printer setup (\"Hardware\" -> \"Printer\") to reconfigure the printing system." +#~ msgstr "La mise à jour de CUPS de la version 1.1 à la version 1.2 comporte des modifications incompatibles. Il est impossible de convertir automatiquement la configuration de l'imprimante des versions précédentes de CUPS. Utilisez la configuration d'imprimante de YaST (\"Matériel\" -> \"Imprimante\") pour reconfigurer le système d'impression." #~ msgid "For reference, check the saved configuration files:" -#~ msgstr "" -#~ "À des fins de référence, consultez les fichiers de configuration " -#~ "enregistrés :" +#~ msgstr "À des fins de référence, consultez les fichiers de configuration enregistrés :" #~ msgid "/etc/cups/classes.conf.rpmsave" #~ msgstr "/etc/cups/classes.conf.rpmsave" @@ -4457,104 +2028,43 @@ #~ msgid "The Standard Kernel" #~ msgstr "Kernel standard" -#~ msgid "" -#~ "The kernel-default package contains the standard kernel for both " -#~ "uniprocessor and multiprocessor systems. The kernel comes with SMP " -#~ "support and runs with only minimal overhead on uniprocessor systems. " -#~ "There is no kernel-smp package anymore." -#~ msgstr "" -#~ "Le paquet par défaut contient le kernel standard pour un système " -#~ "monoprocesseur ou multiprocesseur. Ce kernel, qui prend en charge SMP, ne " -#~ "requiert qu'une surcharge minimum sur un système monoprocesseur lors de " -#~ "son exécution. Désormais, aucun paquet SMP de kernel n'est disponible." +#~ msgid "The kernel-default package contains the standard kernel for both uniprocessor and multiprocessor systems. The kernel comes with SMP support and runs with only minimal overhead on uniprocessor systems. There is no kernel-smp package anymore." +#~ msgstr "Le paquet par défaut contient le kernel standard pour un système monoprocesseur ou multiprocesseur. Ce kernel, qui prend en charge SMP, ne requiert qu'une surcharge minimum sur un système monoprocesseur lors de son exécution. Désormais, aucun paquet SMP de kernel n'est disponible." #~ msgid "The New Default File System: ext3" #~ msgstr "Le nouveau système de fichiers par défaut : ext3" -#~ msgid "" -#~ "The YaST partitioner now defaults to create new file systems using the " -#~ "<systemitem>ext3</systemitem> file system, replacing " -#~ "<systemitem>reiserfs</systemitem>. The <systemitem>ext3</systemitem> file " -#~ "system is known for its backward compatibility with the <systemitem>ext2</" -#~ "systemitem> file system." -#~ msgstr "" -#~ "Le module de partitionnement de YaST crée par défaut de nouveaux systèmes " -#~ "de fichiers à l'aide de <systemitem>ext3</systemitem>, en remplacement " -#~ "de <systemitem>reiserfs</systemitem>. Le système de fichiers " -#~ "<systemitem>ext3</systemitem> est connu pour sa compatibilité ascendante " -#~ "avec le système de fichiers <systemitem>ext2</systemitem>." +#~ msgid "The YaST partitioner now defaults to create new file systems using the <systemitem>ext3</systemitem> file system, replacing <systemitem>reiserfs</systemitem>. The <systemitem>ext3</systemitem> file system is known for its backward compatibility with the <systemitem>ext2</systemitem> file system." +#~ msgstr "Le module de partitionnement de YaST crée par défaut de nouveaux systèmes de fichiers à l'aide de <systemitem>ext3</systemitem>, en remplacement de <systemitem>reiserfs</systemitem>. Le système de fichiers <systemitem>ext3</systemitem> est connu pour sa compatibilité ascendante avec le système de fichiers <systemitem>ext2</systemitem>." -#~ msgid "" -#~ "The high performance directory hashing option is enabled by default. This " -#~ "feature uses hashed b-trees to locate directory entries. By not requiring " -#~ "the entire directory to be read, this accelerates lookups in large " -#~ "directories dramatically. Although it is not recommended, the " -#~ "administrator can disable this feature by removing the \"dir_index\" " -#~ "option in the YaST partitioner." -#~ msgstr "" -#~ "L'option de hachage de répertoire hautes performances est activée par " -#~ "défaut. Cette fonction utilise des arborescences B hachées pour " -#~ "rechercher des entrées du répertoire. N'exigeant pas la lecture du " -#~ "répertoire complet, elle accélère sensiblement les recherches dans les " -#~ "grands répertoires. Bien que cela ne soit pas recommandé, " -#~ "l'administrateur peut désactiver cette fonction en supprimant l'option " -#~ "\"dir_index\" du module de partitionnement de YaST." +#~ msgid "The high performance directory hashing option is enabled by default. This feature uses hashed b-trees to locate directory entries. By not requiring the entire directory to be read, this accelerates lookups in large directories dramatically. Although it is not recommended, the administrator can disable this feature by removing the \"dir_index\" option in the YaST partitioner." +#~ msgstr "L'option de hachage de répertoire hautes performances est activée par défaut. Cette fonction utilise des arborescences B hachées pour rechercher des entrées du répertoire. N'exigeant pas la lecture du répertoire complet, elle accélère sensiblement les recherches dans les grands répertoires. Bien que cela ne soit pas recommandé, l'administrateur peut désactiver cette fonction en supprimant l'option \"dir_index\" du module de partitionnement de YaST." #, fuzzy #~ msgid "Setting Up LVM with YaST" #~ msgstr "Configuration de LVM et de EVMS avec YaST" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Experts can now rely on YaST for configuring LVM (Logical Volume " -#~ "Manager). Find detailed information in the Reference manual, Chapter " -#~ "\"Advanced Disk Setup\"." -#~ msgstr "" -#~ "Les experts peuvent maintenant s'appuyer sur YaST pour configurer LVM " -#~ "(Logical Volume Manager) et EVMS (Enterprise Volume Management). Vous " -#~ "trouverez des informations détaillées dans le manuel de référence, au " -#~ "chapitre \"Configuration de disque avancée\"." +#~ msgid "Experts can now rely on YaST for configuring LVM (Logical Volume Manager). Find detailed information in the Reference manual, Chapter \"Advanced Disk Setup\"." +#~ msgstr "Les experts peuvent maintenant s'appuyer sur YaST pour configurer LVM (Logical Volume Manager) et EVMS (Enterprise Volume Management). Vous trouverez des informations détaillées dans le manuel de référence, au chapitre \"Configuration de disque avancée\"." #~ msgid "SMART Disk Monitoring Daemon (smartd)" #~ msgstr "SMART Disk Monitoring Daemon (smartd)" -#~ msgid "" -#~ "The SMART Disk Monitoring Daemon (smartd) now also supports SATA hard " -#~ "disks without the \"-d ata\" switch. Status notification is given through " -#~ "powersavenotify. smartd is not enabled by default. To enable it, start " -#~ "the YaST runlevel editor (\"System\" -> \"System Services (Runlevel)" -#~ "\") and check the <systemitem>smartd</systemitem> service." -#~ msgstr "" -#~ "smartd (SMART Disk Monitoring Daemon) prend désormais en charge les " -#~ "disques durs SATA sans l'instruction \"-d ata\". La notification du " -#~ "statut est fournie par l'intermédiaire de powersavenotify. smartd n'est " -#~ "pas activé par défaut. Pour l'activer, démarrez l'éditeur de niveau " -#~ "d'exécution de YaST (\"System\" -> \"System Services (Runlevel)\") et " -#~ "cochez le service <systemitem>smartd</systemitem>." +#~ msgid "The SMART Disk Monitoring Daemon (smartd) now also supports SATA hard disks without the \"-d ata\" switch. Status notification is given through powersavenotify. smartd is not enabled by default. To enable it, start the YaST runlevel editor (\"System\" -> \"System Services (Runlevel)\") and check the <systemitem>smartd</systemitem> service." +#~ msgstr "smartd (SMART Disk Monitoring Daemon) prend désormais en charge les disques durs SATA sans l'instruction \"-d ata\". La notification du statut est fournie par l'intermédiaire de powersavenotify. smartd n'est pas activé par défaut. Pour l'activer, démarrez l'éditeur de niveau d'exécution de YaST (\"System\" -> \"System Services (Runlevel)\") et cochez le service <systemitem>smartd</systemitem>." #~ msgid "BIOS RAID Supported During Installation" #~ msgstr "BIOS RAID pris en charge au cours de l'installation" -#~ msgid "" -#~ "BIOS RAID is now supported during installation. Activate it in the BIOS " -#~ "and run a default installation." -#~ msgstr "" -#~ "BIOS RAID est désormais pris en charge au cours de l'installation. " -#~ "Activez-le dans le BIOS et exécutez une installation par défaut." +#~ msgid "BIOS RAID is now supported during installation. Activate it in the BIOS and run a default installation." +#~ msgstr "BIOS RAID est désormais pris en charge au cours de l'installation. Activez-le dans le BIOS et exécutez une installation par défaut." #~ msgid "Booting Multiple Instances of openSUSE on One System" #~ msgstr "Amorçage de plusieurs instances d'openSUSE sur un même système" -#~ msgid "" -#~ "If multiple instances of openSUSE 10.2 are installed on one machine and " -#~ "the instance in partition 2 is booted from the GRUB in partition 1, the " -#~ "entry in <filename>menu.lst</filename> in partition 1 for partition 2 " -#~ "should contain the entry:" -#~ msgstr "" -#~ "Si plusieurs instances d'openSUSE 10.2 sont installées sur une machine et " -#~ "si l'instance de la partition 2 est amorcée à partir de GRUB dans la " -#~ "partition 1, l'entrée de <filename>menu.lst</filename> de la partition 1 " -#~ "pour la partition 2 doit contenir l'entrée :" +#~ msgid "If multiple instances of openSUSE 10.2 are installed on one machine and the instance in partition 2 is booted from the GRUB in partition 1, the entry in <filename>menu.lst</filename> in partition 1 for partition 2 should contain the entry:" +#~ msgstr "Si plusieurs instances d'openSUSE 10.2 sont installées sur une machine et si l'instance de la partition 2 est amorcée à partir de GRUB dans la partition 1, l'entrée de <filename>menu.lst</filename> de la partition 1 pour la partition 2 doit contenir l'entrée :" #~ msgid "kernel /boot/vmlinuz" #~ msgstr "kernel /boot/vmlinuz" @@ -4571,89 +2081,33 @@ #~ msgid "initrd /boot/initrd-2.6.18.2-23-default" #~ msgstr "initrd /boot/initrd-2.6.18.2-23-default" -#~ msgid "" -#~ "With this change, it is safe to update the kernel in partition 2 and the " -#~ "system can still be booted from partition 1." -#~ msgstr "" -#~ "Ce changement permet de mettre à jour le kernel dans la partition 2 en " -#~ "toute sécurité et le système peut toujours être amorcé à partir de la " -#~ "partition 1." +#~ msgid "With this change, it is safe to update the kernel in partition 2 and the system can still be booted from partition 1." +#~ msgstr "Ce changement permet de mettre à jour le kernel dans la partition 2 en toute sécurité et le système peut toujours être amorcé à partir de la partition 1." #~ msgid "GRUB or LILO Left Over in the MBR from a Previous Installation" -#~ msgstr "" -#~ "GRUB ou LILO laissés dans le MBR à partir d'une installation précédente" +#~ msgstr "GRUB ou LILO laissés dans le MBR à partir d'une installation précédente" -#~ msgid "" -#~ "If you update an older SUSE Linux installation that wrote GRUB or LILO " -#~ "into the master boot record (MBR) of your disk, it is now replaced by a " -#~ "generic MBR automatically if possible." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous mettez à jour une ancienne installation de SUSE Linux qui " -#~ "écrivait le GRUB ou le LILO dans la zone d'amorçage (MBR) de votre " -#~ "disque, cela est désormais remplacé automatiquement par un MBR générique " -#~ "si possible." +#~ msgid "If you update an older SUSE Linux installation that wrote GRUB or LILO into the master boot record (MBR) of your disk, it is now replaced by a generic MBR automatically if possible." +#~ msgstr "Si vous mettez à jour une ancienne installation de SUSE Linux qui écrivait le GRUB ou le LILO dans la zone d'amorçage (MBR) de votre disque, cela est désormais remplacé automatiquement par un MBR générique si possible." -#~ msgid "" -#~ "If the GRUB or LILO in the MBR does not belong to the partition you are " -#~ "reinstalling or if you want to keep the old behavior, change the setting " -#~ "for the boot loader location in YaST (System -> Boot Loader -> Boot " -#~ "Loader Installation -> Boot Loader Location). As a permanent solution " -#~ "for multiple Linux systems on one computer, we suggest using a generic " -#~ "MBR that loads a master GRUB or a similar boot selector, which is able to " -#~ "chain load operating system loaders from various partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Si le GRUB ou le LILO du MBR n'appartiennent pas à la partition que vous " -#~ "réinstallez ou si vous souhaitez conserver le comportement précédent, " -#~ "changez le paramètre d'emplacement du chargeur d'amorçage dans YaST " -#~ "(Système -> Chargeur d'amorçage -> Installation du chargeur " -#~ "d'amorçage -> Emplacement du chargeur d'amorçage). Une solution " -#~ "permanente pour plusieurs systèmes Linux sur un ordinateur consiste à " -#~ "utiliser un MBR générique qui charge un GRUB maître ou un sélecteur " -#~ "d'amorçage similaire, qui peut relier des chargeurs de système " -#~ "d'exploitation de diverses partitions." +#~ msgid "If the GRUB or LILO in the MBR does not belong to the partition you are reinstalling or if you want to keep the old behavior, change the setting for the boot loader location in YaST (System -> Boot Loader -> Boot Loader Installation -> Boot Loader Location). As a permanent solution for multiple Linux systems on one computer, we suggest using a generic MBR that loads a master GRUB or a similar boot selector, which is able to chain load operating system loaders from various partitions." +#~ msgstr "Si le GRUB ou le LILO du MBR n'appartiennent pas à la partition que vous réinstallez ou si vous souhaitez conserver le comportement précédent, changez le paramètre d'emplacement du chargeur d'amorçage dans YaST (Système -> Chargeur d'amorçage -> Installation du chargeur d'amorçage -> Emplacement du chargeur d'amorçage). Une solution permanente pour plusieurs systèmes Linux sur un ordinateur consiste à utiliser un MBR générique qui charge un GRUB maître ou un sélecteur d'amorçage similaire, qui peut relier des chargeurs de système d'exploitation de diverses partitions." #~ msgid "X.Org-Specific Changes for Developers" #~ msgstr "Changements X.Org spécifiques pour les développeurs" -#~ msgid "" -#~ "The X.Org system is installed in <filename>/usr</filename>. Adjust your " -#~ "programs if needed. If you are referencing fonts by directory names, like " -#~ "XEP, now find the new directories in <filename>/usr/share/fonts</" -#~ "filename>." -#~ msgstr "" -#~ "Le système X.Org est installé dans <filename>/usr</filename>. Réglez vos " -#~ "programmes le cas échéant. Si vous faites référence à des polices par " -#~ "noms de répertoire, tel que XEP, vous trouverez désormais les nouveaux " -#~ "répertoires dans <filename>/usr/share/fonts</filename>." +#~ msgid "The X.Org system is installed in <filename>/usr</filename>. Adjust your programs if needed. If you are referencing fonts by directory names, like XEP, now find the new directories in <filename>/usr/share/fonts</filename>." +#~ msgstr "Le système X.Org est installé dans <filename>/usr</filename>. Réglez vos programmes le cas échéant. Si vous faites référence à des polices par noms de répertoire, tel que XEP, vous trouverez désormais les nouveaux répertoires dans <filename>/usr/share/fonts</filename>." #~ msgid "New Power Management Options" #~ msgstr "Nouvelles options de gestion de l'alimentation" -#~ msgid "" -#~ "The suspend framework switched from <systemitem>powersaved</systemitem> " -#~ "to <systemitem>pm-utils</systemitem>. This switch makes many " -#~ "configuration options in <filename>/etc/powersave/sleep</filename> " -#~ "obsolete. Instead, configure suspend in <filename>/etc/pm/config</" -#~ "filename>. For more information, refer to <ulink url=\"http://en.opensuse." -#~ "org/Pm-utils\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "L'infrastructure suspend est passée de <systemitem>powersaved</" -#~ "systemitem> à <systemitem>pm-utils</systemitem>. Cette instruction rend " -#~ "obsolètes un grand nombre d'options de configuration de <filename>/etc/" -#~ "powersave/sleep</filename>. Il faut désormais configurer suspend dans " -#~ "<filename>/etc/pm/config</filename>. Pour plus d'informations, reportez-" -#~ "vous à <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Pm-utils\"/>." +#~ msgid "The suspend framework switched from <systemitem>powersaved</systemitem> to <systemitem>pm-utils</systemitem>. This switch makes many configuration options in <filename>/etc/powersave/sleep</filename> obsolete. Instead, configure suspend in <filename>/etc/pm/config</filename>. For more information, refer to <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Pm-utils\"/>." +#~ msgstr "L'infrastructure suspend est passée de <systemitem>powersaved</systemitem> à <systemitem>pm-utils</systemitem>. Cette instruction rend obsolètes un grand nombre d'options de configuration de <filename>/etc/powersave/sleep</filename>. Il faut désormais configurer suspend dans <filename>/etc/pm/config</filename>. Pour plus d'informations, reportez-vous à <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Pm-utils\"/>." #~ msgid "Booting Systems with HPET Timer Problems" #~ msgstr "Systèmes d'amorçage avec des problèmes de minuteur HPET" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "On some NVIDIA nForce 5 motherboards (in particular from ASUS) or others " -#~ "that do not support a HPET timer, proper booting might require the " -#~ "<option>acpi_use_timer_override</option> kernel option at the boot prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Sur certaines cartes mères NVIDIA nForce 5 (en particulier ASUS) ou sur " -#~ "d'autres qui ne prennent pas en charge l'amorçage correct du minuteur " -#~ "HPET, l'option de kernel <option>acpi_use_timer_override</option> peut " -#~ "être nécessaire à l'invite d'amorçage." +#~ msgid "On some NVIDIA nForce 5 motherboards (in particular from ASUS) or others that do not support a HPET timer, proper booting might require the <option>acpi_use_timer_override</option> kernel option at the boot prompt." +#~ msgstr "Sur certaines cartes mères NVIDIA nForce 5 (en particulier ASUS) ou sur d'autres qui ne prennent pas en charge l'amorçage correct du minuteur HPET, l'option de kernel <option>acpi_use_timer_override</option> peut être nécessaire à l'invite d'amorçage." Modified: branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/fr/po/zypper.fr.po =================================================================== --- branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/fr/po/zypper.fr.po 2015-02-20 01:21:30 UTC (rev 91331) +++ branches/openSUSE-13_2-Branch/lcn/fr/po/zypper.fr.po 2015-02-20 01:21:36 UTC (rev 91332) @@ -15,14 +15,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper.fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-14 01:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-22 08:48+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" @@ -87,16 +87,16 @@ #. is base #: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283 #: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437 -#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 -#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 +#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 +#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283 #: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437 -#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 -#: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 +#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 +#: src/repos.cc:2421 src/repos.cc:2423 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "No" msgstr "Non" @@ -177,8 +177,8 @@ #. translators: name (general header) #: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073 -#: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 -#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 +#: src/repos.cc:2488 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 +#: src/Zypper.cc:5149 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 #: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" @@ -186,7 +186,7 @@ #. translators: type (general header) #: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083 -#: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44 +#: src/repos.cc:2496 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -254,8 +254,7 @@ #: src/RequestFeedback.cc:36 #, c-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." -msgstr "" -"'%s' n'a pas été trouvé parmi les noms de paquets. Essai parmi les capacités." +msgstr "'%s' n'a pas été trouvé parmi les noms de paquets. Essai parmi les capacités." #: src/RequestFeedback.cc:43 #, c-format @@ -357,12 +356,8 @@ # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__15 #: src/RequestFeedback.cc:107 #, c-format -msgid "" -"No update candidate for '%s'. The highest available version is already " -"installed." -msgstr "" -"Pas de candidat à la mise à jour pour '%s'. La version la plus récente est " -"déjà installée." +msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed." +msgstr "Pas de candidat à la mise à jour pour '%s'. La version la plus récente est déjà installée." #: src/RequestFeedback.cc:112 #, c-format @@ -371,57 +366,33 @@ #: src/RequestFeedback.cc:119 #, c-format -msgid "" -"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " -"specified version, architecture, or repository." -msgstr "" -"Il existe un candidat à la mise à jour '%s' pour '%s', mais il ne correspond " -"pas à la version, à l'architecture ou au dépôt spécifié." +msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository." +msgstr "Il existe un candidat à la mise à jour '%s' pour '%s', mais il ne correspond pas à la version, à l'architecture ou au dépôt spécifié." #: src/RequestFeedback.cc:132 #, c-format -msgid "" -"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " -"Use '%s' to install this candidate." -msgstr "" -"Il existe un candidat à la mise à jour de '%s', mais il provient d'un " -"fournisseur différent. Utilisez '%s' pour installer ce candidat." +msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate." +msgstr "Il existe un candidat à la mise à jour de '%s', mais il provient d'un fournisseur différent. Utilisez '%s' pour installer ce candidat." #: src/RequestFeedback.cc:145 #, c-format -msgid "" -"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " -"lower priority. Use '%s' to install this candidate." -msgstr "" -"Il existe un candidat à la mise à jour de '%s', mais il provient d'un dépôt " -"de priorité inférieure. Utilisez '%s' pour installer ce candidat." +msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate." +msgstr "Il existe un candidat à la mise à jour de '%s', mais il provient d'un dépôt de priorité inférieure. Utilisez '%s' pour installer ce candidat." #: src/RequestFeedback.cc:157 #, c-format -msgid "" -"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " -"it." -msgstr "" -"Il y a un candidat à la mise à jour pour '%s', mais il est verrouillé. " -"Utilisez '%s' pour le déverrouiller." +msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it." +msgstr "Il y a un candidat à la mise à jour pour '%s', mais il est verrouillé. Utilisez '%s' pour le déverrouiller." #: src/RequestFeedback.cc:165 #, c-format -msgid "" -"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " -"upgrade, or downgrade." -msgstr "" -"Le paquet '%s' n'est pas disponible dans vos dépôts. Impossible de " -"réinstaller, mettre à jour ou revenir à une version antérieure." +msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade." +msgstr "Le paquet '%s' n'est pas disponible dans vos dépôts. Impossible de réinstaller, mettre à jour ou revenir à une version antérieure." #: src/RequestFeedback.cc:178 #, c-format -msgid "" -"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " -"installed one." -msgstr "" -"Le paquet sélectionné '%s' provenant du dépôt '%s' a une version plus " -"ancienne que celui qui est installé." +msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one." +msgstr "Le paquet sélectionné '%s' provenant du dépôt '%s' a une version plus ancienne que celui qui est installé." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:185 @@ -442,9 +413,7 @@ #: src/RequestFeedback.cc:210 #, c-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." -msgstr "" -"Le correctif '%s' est verrouillé. Utiliser '%s' pour l'installer ou le " -"déverrouiller en utilisant '%s'." +msgstr "Le correctif '%s' est verrouillé. Utiliser '%s' pour l'installer ou le déverrouiller en utilisant '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:218 #, c-format @@ -486,544 +455,473 @@ msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Ajout du conflit : '%s'" -#: src/Summary.cc:505 +#: src/Summary.cc:509 #, c-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "Le NOUVEAU paquet suivant va être installé :" msgstr[1] "Les %d NOUVEAUX paquets suivants vont être installés :" -#: src/Summary.cc:510 +#: src/Summary.cc:514 #, c-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "Le NOUVEAU correctif suivant va être installé :" msgstr[1] "Les %d NOUVEAUX correctifs suivants vont être installés :" -#: src/Summary.cc:515 +#: src/Summary.cc:519 #, c-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "Le NOUVEAU pattern suivant va être installé :" msgstr[1] "Les %d NOUVEAUX patterns suivants vont être installés :" -#: src/Summary.cc:520 +#: src/Summary.cc:524 #, c-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "Le NOUVEAU produit suivant va être installé :" msgstr[1] "Les %d NOUVEAUX produits suivants vont être installés :" -#: src/Summary.cc:525 +#: src/Summary.cc:529 #, c-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "Le paquet source suivant va être installé :" msgstr[1] "Les %d paquets sources suivants vont être installés :" -#: src/Summary.cc:530 +#: src/Summary.cc:534 #, c-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "L'application suivante va être installée :" msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont être installées :" -#: src/Summary.cc:551 +#: src/Summary.cc:555 #, c-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Le paquet suivant va être SUPPRIMÉ :" msgstr[1] "Les %d paquets suivants vont être SUPPRIMÉS :" -#: src/Summary.cc:556 +#: src/Summary.cc:560 #, c-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Le correctif suivant va être SUPPRIMÉ :" msgstr[1] "Les %d correctifs suivants vont être SUPPRIMÉS :" -#: src/Summary.cc:561 +#: src/Summary.cc:565 #, c-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Le pattern suivant va être SUPPRIMÉ :" msgstr[1] "Les %d patterns suivants vont être SUPPRIMÉS :" -#: src/Summary.cc:566 +#: src/Summary.cc:570 #, c-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "Le produit suivant va être SUPPRIMÉ :" msgstr[1] "Les %d produits suivants vont être SUPPRIMÉS :" -#: src/Summary.cc:571 +#: src/Summary.cc:575 #, c-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "L'application suivante va être SUPPRIMÉE :" msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont être SUPPRIMÉES :" -#: src/Summary.cc:591 +#: src/Summary.cc:595 #, c-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "Le paquet suivant va être mis à jour :" msgstr[1] "Les %d paquets suivants vont être mis à jour :" -#: src/Summary.cc:596 +#: src/Summary.cc:600 #, c-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "Le correctif suivant va être mis à jour :" msgstr[1] "Les %d correctifs suivants vont être mis à jour :" -#: src/Summary.cc:601 +#: src/Summary.cc:605 #, c-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "Le pattern suivant va être mis à jour :" msgstr[1] "Les %d patterns suivants vont être mis à jour :" -#: src/Summary.cc:606 +#: src/Summary.cc:610 #, c-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "Le produit suivant va être mis à jour :" msgstr[1] "Les %d produits suivants vont être mis à jour :" -#: src/Summary.cc:611 +#: src/Summary.cc:615 #, c-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "L'application suivante va être mise à jour :" msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont être mises à jour:" -#: src/Summary.cc:630 +#: src/Summary.cc:634 #, c-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "Le paquet suivant va être remis à une version inférieure :" msgstr[1] "Les %d paquets suivants vont être remis à une version inférieure :" -#: src/Summary.cc:635 +#: src/Summary.cc:639 #, c-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "Le correctif suivant va être remis à une version inférieure :" -msgstr[1] "" -"Les %d correctifs suivants vont être remis à une version inférieure :" +msgstr[1] "Les %d correctifs suivants vont être remis à une version inférieure :" -#: src/Summary.cc:640 +#: src/Summary.cc:644 #, c-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "Le pattern suivant va être remis à une version inférieure :" msgstr[1] "Les %d patterns suivants vont être remis à une version inférieure :" -#: src/Summary.cc:645 +#: src/Summary.cc:649 #, c-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "Le produit suivant va être remis à une version inférieure :" msgstr[1] "Les %d produits suivants vont être remis à une version inférieure :" -#: src/Summary.cc:650 +#: src/Summary.cc:654 #, c-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "L'application suivante va être remise à une version inférieure :" -msgstr[1] "" -"Les %d applications suivantes vont être remises à une version inférieure :" +msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont être remises à une version inférieure :" -#: src/Summary.cc:669 +#: src/Summary.cc:673 #, c-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Le paquet suivant va être réinstallé :" msgstr[1] "Les %d paquets suivants vont être réinstallés :" -#: src/Summary.cc:674 +#: src/Summary.cc:678 #, c-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Le correctif suivant va être réinstallé :" msgstr[1] "Les %d correctifs suivant vont être réinstallés :" -#: src/Summary.cc:679 +#: src/Summary.cc:683 #, c-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Le pattern suivant va être réinstallé :" msgstr[1] "Les %d patterns suivants vont être réinstallés :" -#: src/Summary.cc:684 +#: src/Summary.cc:688 #, c-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "Le produit suivant va être réinstallé :" msgstr[1] "Les %d produits suivants vont être réinstallés :" -#: src/Summary.cc:696 +#: src/Summary.cc:700 #, c-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "L'application suivante va être réinstallée :" msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont être réinstallées :" -#: src/Summary.cc:838 +#: src/Summary.cc:842 #, c-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended packages were automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "Le paquet recommandé suivant a été automatiquement sélectionné :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" +msgstr[1] "Les %d paquets recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" -#: src/Summary.cc:843 +#: src/Summary.cc:847 #, c-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended patches were automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "Le correctif recommandé suivant a été automatiquement sélectionné :" -msgstr[1] "" -"Les %d correctifs recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" +msgstr[1] "Les %d correctifs recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" -#: src/Summary.cc:848 +#: src/Summary.cc:852 #, c-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended patterns were automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "Le pattern recommandé suivant a été automatiquement sélectionné :" -msgstr[1] "" -"Les %d patterns recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" +msgstr[1] "Les %d patterns recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" -#: src/Summary.cc:853 +#: src/Summary.cc:857 #, c-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended products were automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "Le produit recommandé suivant a été automatiquement sélectionné :" -msgstr[1] "" -"Les %d produits recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" +msgstr[1] "Les %d produits recommandés suivants ont été automatiquement sélectionnés :" -#: src/Summary.cc:858 +#: src/Summary.cc:862 #, c-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended source packages were automatically selected:" -msgstr[0] "" -"Le paquet source recommandé suivant a été sélectionné automatiquement :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets source recommandés suivants ont été sélectionnés " -"automatiquement :" +msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:" +msgstr[0] "Le paquet source recommandé suivant a été sélectionné automatiquement :" +msgstr[1] "Les %d paquets source recommandés suivants ont été sélectionnés automatiquement :" -#: src/Summary.cc:863 +#: src/Summary.cc:867 #, c-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended applications were automatically selected:" -msgstr[0] "" -"L'application recommandée suivante a été automatiquement sélectionnée :" -msgstr[1] "" -"Les %d applications recommandées suivantes ont été automatiquement " -"sélectionnées :" +msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:" +msgstr[0] "L'application recommandée suivante a été automatiquement sélectionnée :" +msgstr[1] "Les %d applications recommandées suivantes ont été automatiquement sélectionnées :" -#: src/Summary.cc:907 +#: src/Summary.cc:911 #, c-format -msgid "" -"The following package is recommended, but will not be installed (only " -"required packages will be installed):" -msgid_plural "" -"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " -"required packages will be installed):" -msgstr[0] "" -"Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé (seuls les " -"paquets nécessaires seront installés) :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés (seuls " -"les paquets nécessaires seront installés) :" +msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" +msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" +msgstr[0] "Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé (seuls les paquets nécessaires seront installés) :" +msgstr[1] "Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés (seuls les paquets nécessaires seront installés) :" -#: src/Summary.cc:918 +#: src/Summary.cc:923 #, c-format -msgid "" -"The following package is recommended, but will not be installed because it's " -"unwanted (was manually removed before):" -msgid_plural "" -"The following %d packages are recommended, but will not be installed because " -"they are unwanted (were manually removed before):" -msgstr[0] "" -"Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé car il n'est pas " -"voulu (il a été manuellement supprimé auparavant) :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés car " -"ils ne sont pas voulus (ils ont été manuellement supprimés auparavant) :" +msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):" +msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):" +msgstr[0] "Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé car il n'est pas voulu (il a été manuellement supprimé auparavant) :" +msgstr[1] "Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés car ils ne sont pas voulus (ils ont été manuellement supprimés auparavant) :" -#: src/Summary.cc:927 +#: src/Summary.cc:933 #, c-format -msgid "" -"The following package is recommended, but will not be installed due to " -"conflicts or dependency issues:" -msgid_plural "" -"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " -"conflicts or dependency issues:" -msgstr[0] "" -"Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé à cause de " -"conflits ou de problèmes de dépendance :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés à " -"cause de conflits ou de problèmes de dépendance :" +msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" +msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" +msgstr[0] "Le paquet suivant est recommandé mais ne sera pas installé à cause de conflits ou de problèmes de dépendance :" +msgstr[1] "Les %d paquets suivants sont recommandés mais ne seront pas installés à cause de conflits ou de problèmes de dépendance :" -#: src/Summary.cc:939 +#: src/Summary.cc:946 #, c-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d patches are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Le correctif suivant est recommandé, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d correctifs suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d correctifs suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:943 +#: src/Summary.cc:950 #, c-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Le pattern suivant est recommandé, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d patterns suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d patterns suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:947 +#: src/Summary.cc:954 #, c-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d products are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "Le produit suivant est recommandé, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d produits suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d produits suivants sont recommandés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:951 +#: src/Summary.cc:958 #, c-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d applications are recommended, but will not be installed:" -msgstr[0] "" -"L'application suivante est recommandée, mais ne sera pas installée :" -msgstr[1] "" -"Les %d applications suivantes sont recommandées, mais ne seront pas " -"installées :" +msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" +msgstr[0] "L'application suivante est recommandée, mais ne sera pas installée :" +msgstr[1] "Les %d applications suivantes sont recommandées, mais ne seront pas installées :" -#: src/Summary.cc:990 +#: src/Summary.cc:998 #, c-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d packages are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le paquet suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d paquets suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:995 +#: src/Summary.cc:1003 #, c-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d patches are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le correctif suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d correctifs suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d correctifs suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:1000 +#: src/Summary.cc:1008 #, c-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le pattern suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d patterns suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d patterns suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:1005 +#: src/Summary.cc:1013 #, c-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d products are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "Le produit suivant est suggéré, mais ne sera pas installé :" -msgstr[1] "" -"Les %d produits suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" +msgstr[1] "Les %d produits suivants sont suggérés, mais ne seront pas installés :" -#: src/Summary.cc:1010 +#: src/Summary.cc:1018 #, c-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d applications are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "L'application suivante est suggérée, mais ne sera pas installée :" -msgstr[1] "" -"Les %d applications suivantes sont suggérées, mais ne seront pas installées :" +msgstr[1] "Les %d applications suivantes sont suggérées, mais ne seront pas installées :" -#: src/Summary.cc:1031 +#: src/Summary.cc:1039 #, c-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "Le paquet suivant va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les %d paquets suivants vont changer d'architecture :" -#: src/Summary.cc:1036 +#: src/Summary.cc:1044 #, c-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "Le correctif suivant va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les %d correctifs suivants vont changer d'architecture :" -#: src/Summary.cc:1041 +#: src/Summary.cc:1049 #, c-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "Le pattern suivant va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les %d patterns suivants vont changer d'architecture :" -#: src/Summary.cc:1046 +#: src/Summary.cc:1054 #, c-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "Le produit suivant va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les %d produits suivants vont changer d'architecture :" -#: src/Summary.cc:1051 +#: src/Summary.cc:1059 #, c-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "L'application suivante va changer d'architecture :" msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont changer d'architecture :" -#: src/Summary.cc:1073 +#: src/Summary.cc:1081 #, c-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "Le paquet suivant va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les %d paquets suivants vont changer de fournisseur :" -#: src/Summary.cc:1078 +#: src/Summary.cc:1086 #, c-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "Le correctif suivant va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les %d correctifs suivants vont changer de fournisseur :" -#: src/Summary.cc:1083 +#: src/Summary.cc:1091 #, c-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "Le pattern suivant va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les %d patterns suivants vont changer de fournisseur :" -#: src/Summary.cc:1088 +#: src/Summary.cc:1096 #, c-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "Le produit suivant va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les %d produits suivants vont changer de fournisseur :" -#: src/Summary.cc:1093 +#: src/Summary.cc:1101 #, c-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "L'application suivante va changer de fournisseur :" msgstr[1] "Les %d applications suivantes vont changer de fournisseur :" -#: src/Summary.cc:1114 +#: src/Summary.cc:1122 #, c-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "Le paquet suivant n'est pas supporté par son fournisseur :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets suivants ne sont pas supportés par leur fournisseur :" +msgstr[1] "Les %d paquets suivants ne sont pas supportés par leur fournisseur :" -#: src/Summary.cc:1134 +#: src/Summary.cc:1142 #, c-format -msgid "" -"The following package needs additional customer contract to get support:" -msgid_plural "" -"The following %d packages need additional customer contract to get support:" -msgstr[0] "" -"Le paquet suivant requiert un contrat client additionnel pour obtenir du " -"support :" -msgstr[1] "" -"Les %d paquets suivants requièrent un contrat client additionnel pour " -"obtenir du support :" +msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" +msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:" +msgstr[0] "Le paquet suivant requiert un contrat client additionnel pour obtenir du support :" +msgstr[1] "Les %d paquets suivants requièrent un contrat client additionnel pour obtenir du support :" -#: src/Summary.cc:1152 +#: src/Summary.cc:1160 #, c-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "La mise à jour de paquet suivante ne sera PAS installée :" msgstr[1] "Les %d mises à jour de paquet suivantes ne seront PAS installées :" -#: src/Summary.cc:1157 +#: src/Summary.cc:1165 #, c-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "La mise à jour de produit suivante ne sera PAS installée :" msgstr[1] "Les %d mises à jour de produit suivantes ne seront PAS installées :" -#: src/Summary.cc:1162 +#: src/Summary.cc:1170 #, c-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "La mise à jour d'application suivante ne sera PAS installée :" -msgstr[1] "" -"Les %d mises à jour d'application suivantes ne seront PAS installées :" +msgstr[1] "Les %d mises à jour d'application suivantes ne seront PAS installées :" -#: src/Summary.cc:1182 +#: src/Summary.cc:1190 msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " msgstr "Taille de téléchargement totale : %1%. Déjà en cache : %2% " -#: src/Summary.cc:1185 +#: src/Summary.cc:1193 msgid "Download only." msgstr "Téléchargement uniquement." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1191 +#: src/Summary.cc:1199 #, c-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Après l'opération, %s d'espace disque supplémentaire sera utilisé." -#: src/Summary.cc:1194 +#: src/Summary.cc:1202 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." -msgstr "" -"Aucun espace supplémentaire ne sera utilisé ou libéré après l'opération." +msgstr "Aucun espace supplémentaire ne sera utilisé ou libéré après l'opération." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1201 +#: src/Summary.cc:1209 #, c-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Après l'opération, %s d'espace disque sera libéré." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1224 +#: src/Summary.cc:1232 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "paquet à mettre à jour" msgstr[1] "paquets à mettre à jour" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1235 +#: src/Summary.cc:1243 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "à rétrograder" msgstr[1] "à rétrograder" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1238 +#: src/Summary.cc:1246 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "Paquet à rétrograder" msgstr[1] "Paquets à rétrograder" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1249 +#: src/Summary.cc:1257 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "nouveau" msgstr[1] "nouveaux" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1252 +#: src/Summary.cc:1260 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "paquet à installer" @@ -1031,21 +929,21 @@ # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__92 #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1263 +#: src/Summary.cc:1271 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "à réinstaller" msgstr[1] "à réinstaller" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1266 +#: src/Summary.cc:1274 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "paquet à réinstaller" msgstr[1] "paquets à réinstaller" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1277 +#: src/Summary.cc:1285 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "à supprimer" @@ -1053,49 +951,49 @@ # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9 #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1280 +#: src/Summary.cc:1288 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "paquet à supprimer" msgstr[1] "paquets à supprimer" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1291 +#: src/Summary.cc:1299 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "à changer de fournisseur" msgstr[1] " à changer de fournisseur" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1294 +#: src/Summary.cc:1302 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "paquet va changer de fournisseur" msgstr[1] "paquets vont changer de fournisseur" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1305 +#: src/Summary.cc:1313 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "à changer d'architecture" msgstr[1] "à changer d'architecture" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1308 +#: src/Summary.cc:1316 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "paquet va changer d'architecture" msgstr[1] "paquets vont changer d'architecture" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1319 +#: src/Summary.cc:1327 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "paquet source" msgstr[1] "paquets sources" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1322 +#: src/Summary.cc:1330 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "paquet source à installer" @@ -1133,8 +1031,7 @@ msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "La clé d'authentification GPG '%1%' expirera dans %2% jour." -msgstr[1] "" -"La clé GPG d'authentification du fichier '%1%' expirera dans %2% jours." +msgstr[1] "La clé GPG d'authentification du fichier '%1%' expirera dans %2% jours." #: src/callbacks/keyring.h:98 #, c-format @@ -1165,10 +1062,8 @@ #: src/callbacks/keyring.h:144 #, c-format -msgid "" -"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." -msgstr "" -"Acceptation du fichier '%s' du dépôt '%s' signé avec une clé inconnue '%s'." +msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." +msgstr "Acceptation du fichier '%s' du dépôt '%s' signé avec une clé inconnue '%s'." #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:154 @@ -1179,11 +1074,8 @@ #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:158 #, c-format -msgid "" -"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" -msgstr "" -"Le fichier '%s' du dépôt '%s' est signé avec une clé inconnue '%s'. " -"Continuer ?" +msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" +msgstr "Le fichier '%s' du dépôt '%s' est signé avec une clé inconnue '%s'. Continuer ?" #: src/callbacks/keyring.h:174 msgid "Automatically importing the following key:" @@ -1200,9 +1092,7 @@ #. translators: this message is shown after showing description of the key #: src/callbacks/keyring.h:200 msgid "Do you want to reject the key, trust temporarily, or trust always?" -msgstr "" -"Voulez-vous rejeter la clé, lui faire confiance temporairement, ou toujours " -"lui faire confiance ?" +msgstr "Voulez-vous rejeter la clé, lui faire confiance temporairement, ou toujours lui faire confiance ?" #. translators: r/t/a stands for Reject/TrustTemporarily/trustAlways(import) #. translate to whatever is appropriate for your language @@ -1236,22 +1126,16 @@ #: src/callbacks/keyring.h:258 #, c-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" -msgstr "" -"Ignore l'échec de la vérification de la signature pour le fichier '%s'!" +msgstr "Ignore l'échec de la vérification de la signature pour le fichier '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:261 #, c-format -msgid "" -"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" -msgstr "" -"Ignore l'échec de la vérification de la signature pour le fichier '%s' du " -"dépôt '%s'!" +msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" +msgstr "Ignore l'échec de la vérification de la signature pour le fichier '%s' du dépôt '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:267 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" -msgstr "" -"Vérifiez par deux fois que ceci n'est pas causé par un changement malicieux " -"dans le fichier !" +msgstr "Vérifiez par deux fois que ceci n'est pas causé par un changement malicieux dans le fichier !" #: src/callbacks/keyring.h:277 #, c-format @@ -1261,16 +1145,14 @@ #: src/callbacks/keyring.h:280 #, c-format msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." -msgstr "" -"La vérification de la signature a échoué pour le fichier '%s' du dépôt '%s'." +msgstr "La vérification de la signature a échoué pour le fichier '%s' du dépôt '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:285 msgid "" "Warning: This might be caused by a malicious change in the file!\n" "Continuing might be risky. Continue anyway?" msgstr "" -"Avertissement : Ceci peut être causé par un changement malicieux dans le " -"fichier!\n" +"Avertissement : Ceci peut être causé par un changement malicieux dans le fichier!\n" "Poursuivre peut être risqué. Poursuivre tout de même ?" #: src/callbacks/keyring.h:309 @@ -1302,12 +1184,9 @@ #: src/callbacks/keyring.h:350 msgid "" -"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " -"correct\n" -"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " -"the checksum\n" -"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " -"file.\n" +"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n" +"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n" +"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n" msgstr "" #. translators: A prompt option @@ -1366,30 +1245,15 @@ #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:372 -msgid "" -"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " -"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " -"zypper manual page for details." -msgstr "" -"La vérification de conflits de fichiers nécessite que les paquets non " -"installés soient téléchargés au préalable pour accéder à leur liste de " -"fichiers. Voir l'option '%1%' dans la page de manuel de zypper pour plus de " -"détails." +msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details." +msgstr "La vérification de conflits de fichiers nécessite que les paquets non installés soient téléchargés au préalable pour accéder à leur liste de fichiers. Voir l'option '%1%' dans la page de manuel de zypper pour plus de détails." #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:379 -msgid "" -"The following package had to be excluded from file conflicts check because " -"it is not yet downloaded:" -msgid_plural "" -"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check " -"because they are not yet downloaded:" -msgstr[0] "" -"Le paquet suivant a dû être exclu de la vérification de conflits de fichiers " -"parce qu'il n'a pas encore été téléchargé :" -msgstr[1] "" -"Les %1% paquets suivants ont dû être exclus de la vérification de conflits " -"de fichiers parce qu'il n'ont pas encore été téléchargés :" +msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:" +msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:" +msgstr[0] "Le paquet suivant a dû être exclu de la vérification de conflits de fichiers parce qu'il n'a pas encore été téléchargé :" +msgstr[1] "Les %1% paquets suivants ont dû être exclus de la vérification de conflits de fichiers parce qu'il n'ont pas encore été téléchargés :" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:390 @@ -1404,15 +1268,8 @@ #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:404 -msgid "" -"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " -"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " -"replaced losing the previous content." -msgstr "" -"Les conflits de fichiers se produisent lorsque deux paquets essayent " -"d'installer des fichiers du même nom mais dont le contenu diffère. Si vous " -"continuez, les fichiers en conflit seront remplacés et vous en perdrez le " -"contenu précédent." +msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content." +msgstr "Les conflits de fichiers se produisent lorsque deux paquets essayent d'installer des fichiers du même nom mais dont le contenu diffère. Si vous continuez, les fichiers en conflit seront remplacés et vous en perdrez le contenu précédent." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 @@ -1426,18 +1283,13 @@ #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 -msgid "" -"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " -"the file." -msgstr "" -"Sauter la récupération du fichier et essayer de continuer l'opération sans " -"le fichier." +msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file." +msgstr "Sauter la récupération du fichier et essayer de continuer l'opération sans le fichier." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:36 msgid "Change current base URI and try retrieving the file again." -msgstr "" -"Changer l'URI de base actuelle et essayer de récupérer le fichier à nouveau." +msgstr "Changer l'URI de base actuelle et essayer de récupérer le fichier à nouveau." #. translators: this is a prompt label, will appear as "New URI: " #: src/callbacks/media.cc:52 @@ -1456,20 +1308,17 @@ #: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." -msgstr "" -"Désactiver la vérification par l'autorité de certification du certificat SSL " -"et continuer." +msgstr "Désactiver la vérification par l'autorité de certification du certificat SSL et continuer." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 -#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:169 src/utils/prompt.cc:259 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Abandonner, réessayer, ignorer ?" #: src/callbacks/media.cc:96 msgid "SSL certificate authority check disabled." -msgstr "" -"Vérification par l'autorité de certification du certificat SSL désactivée." +msgstr "Vérification par l'autorité de certification du certificat SSL désactivée." #: src/callbacks/media.cc:117 msgid "No devices detected, cannot eject." @@ -1522,12 +1371,8 @@ #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:230 #, c-format -msgid "" -"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " -"operation." -msgstr "" -"Veuillez insérer le media [%s] #%d et tapez 'y' pour continuer ou 'n' pour " -"annuler l'operation." +msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." +msgstr "Veuillez insérer le media [%s] #%d et tapez 'y' pour continuer ou 'n' pour annuler l'operation." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. @@ -1538,12 +1383,8 @@ #: src/callbacks/media.cc:313 #, c-format -msgid "" -"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " -"the credentials from %s." -msgstr "" -"Authentification requise pour accéder à %s. Vous devez être root pour " -"pouvoir lire les permissions depuis %s." +msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." +msgstr "Authentification requise pour accéder à %s. Vous devez être root pour pouvoir lire les permissions depuis %s." #: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" @@ -1555,17 +1396,12 @@ msgstr "Mot de passe" #: src/callbacks/locks.h:27 -msgid "" -"The following query locks the same objects as the one you want to remove:" -msgstr "" -"La requête suivante verrouille les mêmes objets que ceux que vous désirez " -"déverrouiller:" +msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" +msgstr "La requête suivante verrouille les mêmes objets que ceux que vous désirez déverrouiller:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" -msgstr "" -"La requête suivante verrouille certains objets que vous désirez " -"déverrouiller:" +msgstr "La requête suivante verrouille certains objets que vous désirez déverrouiller:" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 @@ -1600,7 +1436,7 @@ msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" msgstr "Récupération de %s %s-%s.%s" -#: src/Command.cc:190 +#: src/Command.cc:192 #, c-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Commande '%s' inconnue" @@ -1648,7 +1484,7 @@ msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problème de récupération de fichiers depuis '%s'." -#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782 +#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3311 src/solve-commit.cc:782 #: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Veuillez consulter le message d'erreur ci-dessus pour une indication." @@ -1661,11 +1497,8 @@ #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:214 #, c-format -msgid "" -"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " -"'%s'." -msgstr "" -"Veuillez ajouter une ou plusieurs URI (baseurl=URI) à %s pour le dépôt '%s'." +msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'." +msgstr "Veuillez ajouter une ou plusieurs URI (baseurl=URI) à %s pour le dépôt '%s'." #: src/repos.cc:226 msgid "No alias defined for this repository." @@ -1678,12 +1511,8 @@ msgstr "Le dépôt '%s' est invalide." #: src/repos.cc:240 -msgid "" -"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " -"repository." -msgstr "" -"Veuillez vérifier que l'URI définie pour ce dépôt pointe bien sur un dépôt " -"valide." +msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository." +msgstr "Veuillez vérifier que l'URI définie pour ce dépôt pointe bien sur un dépôt valide." #: src/repos.cc:253 #, c-format @@ -1701,24 +1530,14 @@ #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:296 -msgid "" -"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " -"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " -"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" -"Troubleshooting" -msgstr "" -"Ceci peut être provoqué par des méta-données invalides du dépôt, ou par une " -"erreur dans l'analyseur de méta-données. Dans ce dernier cas, ou dans le " -"doute, veuillez créer un rapport de bug en suivant les instructions se " -"trouvant sur http://fr.opensuse.org/Zypper/Dépannage" +msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" +msgstr "Ceci peut être provoqué par des méta-données invalides du dépôt, ou par une erreur dans l'analyseur de méta-données. Dans ce dernier cas, ou dans le doute, veuillez créer un rapport de bug en suivant les instructions se trouvant sur http://fr.opensuse.org/Zypper/Dépannage" # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 #: src/repos.cc:310 #, c-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." -msgstr "" -"Les méta-données du dépôt pour '%s' n'ont pas été trouvées dans le cache " -"local." +msgstr "Les méta-données du dépôt pour '%s' n'ont pas été trouvées dans le cache local." #: src/repos.cc:317 msgid "Error building the cache:" @@ -1757,21 +1576,13 @@ #: src/repos.cc:717 #, c-format -msgid "" -"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " -"update it." -msgstr "" -"Le dépôt '%s' n'est pas à jour. Vous pouvez lancer 'zypper refresh' en tant " -"que root pour le mettre à jour." +msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it." +msgstr "Le dépôt '%s' n'est pas à jour. Vous pouvez lancer 'zypper refresh' en tant que root pour le mettre à jour." #: src/repos.cc:754 #, c-format -msgid "" -"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " -"'zypper refresh' as root to do this." -msgstr "" -"Le cache de méta-données a besoin d'être construit pour le dépôt '%s'. Vous " -"pouvez lancer 'zypper refresh' en tant que root pour le faire." +msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this." +msgstr "Le cache de méta-données a besoin d'être construit pour le dépôt '%s'. Vous pouvez lancer 'zypper refresh' en tant que root pour le faire." #: src/repos.cc:761 #, c-format @@ -1796,7 +1607,7 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Échec de l'initialisation de la cible :" -#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221 +#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4241 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Lancer 'zypper refresh' en tant que root peut résoudre le problème." @@ -1816,30 +1627,30 @@ msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129 +#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2487 src/Zypper.cc:5149 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491 +#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2489 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled #. for the repository #. translators: 'zypper repos' column - whether autorefresh is enabled for the repository -#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2493 +#: src/repos.cc:957 src/repos.cc:2491 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497 +#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2495 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500 +#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2498 msgid "URI" msgstr "URI" @@ -1854,8 +1665,7 @@ #: src/repos.cc:1045 msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." -msgstr "" -"Utilisez la commande 'zypper addrepo' pour ajouter un ou plusieurs dépôts." +msgstr "Utilisez la commande 'zypper addrepo' pour ajouter un ou plusieurs dépôts." #: src/repos.cc:1081 msgid "Auto-refresh" @@ -1902,16 +1712,16 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture des dépôts:" # TLABEL kinternet_2002_02_20_2255__39 -#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639 +#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2637 #, c-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture." -#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641 +#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2639 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Peut-être que vous n'avez pas les permissions d'écriture ?" -#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648 +#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2646 #, c-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Les dépôts ont correctement été éxportés vers %s." @@ -1941,8 +1751,7 @@ #: src/repos.cc:1306 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." -msgstr "" -"Utilisez les commandes '%s' ou '%s' pour ajouter ou activer des dépôts." +msgstr "Utilisez les commandes '%s' ou '%s' pour ajouter ou activer des dépôts." #: src/repos.cc:1311 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." @@ -1993,8 +1802,7 @@ #: src/repos.cc:1522 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." -msgstr "" -"Impossible de nettoyer le cache des paquets installés à cause d'une erreur." +msgstr "Impossible de nettoyer le cache des paquets installés à cause d'une erreur." #: src/repos.cc:1543 msgid "Could not clean the repositories because of errors." @@ -2014,29 +1822,23 @@ #: src/repos.cc:1600 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." -msgstr "" -"Ceci est un support amovible en lecture seule (CD/DVD), désactivation de la " -"mise à jour automatique." +msgstr "Ceci est un support amovible en lecture seule (CD/DVD), désactivation de la mise à jour automatique." #: src/repos.cc:1622 #, c-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Alias de dépôt invalide : '%s'." -#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924 +#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1922 #, c-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Un dépôt nommé '%s' existe déjà. Veuillez utiliser un autre alias." #: src/repos.cc:1641 -msgid "" -"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " -"URIs (see below) point to a valid repository:" -msgstr "" -"Impossible de déterminer le type de dépôt. Veuillez vérfier si les URI " -"définis (voir ci-après) pointent vers un dépôt valide:" +msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" +msgstr "Impossible de déterminer le type de dépôt. Veuillez vérfier si les URI définis (voir ci-après) pointent vers un dépôt valide:" -#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096 +#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3116 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Impossible de trouver un dépôt valide à l'endroit indiqué:" @@ -2055,9 +1857,7 @@ #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name #: src/repos.cc:1680 -msgid "" -"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " -"origin of packages cannot be verified." +msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified." msgstr "" #: src/repos.cc:1686 @@ -2076,400 +1876,365 @@ msgstr "Vérification GPG" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__60 -#: src/repos.cc:1722 +#: src/repos.cc:1720 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Lecture des données depuis le media '%s'" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__60 -#: src/repos.cc:1729 +#: src/repos.cc:1727 #, c-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problème de lecture des données depuis le media %s" -#: src/repos.cc:1730 +#: src/repos.cc:1728 msgid "Please check if your installation media is valid and readable." -msgstr "" -"Veuillez vérifier si votre média d'installation est valide et accessible en " -"lecture." +msgstr "Veuillez vérifier si votre média d'installation est valide et accessible en lecture." -#: src/repos.cc:1737 +#: src/repos.cc:1735 #, c-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." -msgstr "" -"La lecture des données du media '%s' est repoussée au prochain " -"rafraîchissement." +msgstr "La lecture des données du media '%s' est repoussée au prochain rafraîchissement." -#: src/repos.cc:1804 +#: src/repos.cc:1802 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" msgstr "Problème d'accès au fichier à l'URI spécifié" -#: src/repos.cc:1805 +#: src/repos.cc:1803 msgid "Please check if the URI is valid and accessible." msgstr "Veuillez vérifier que l'URI est valide et accessible." -#: src/repos.cc:1813 +#: src/repos.cc:1811 msgid "Problem parsing the file at the specified URI" msgstr "Problème d'analyse du fichier à l'URI spécifié" #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. -#: src/repos.cc:1816 -msgid "" -"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for " -"details." -msgstr "" -"Est-ce un fichier .repo ? Consultez http://en.opensuse.org/Standards/" -"RepoInfo pour plus de détails." +#: src/repos.cc:1814 +msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." +msgstr "Est-ce un fichier .repo ? Consultez http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo pour plus de détails." -#: src/repos.cc:1824 +#: src/repos.cc:1822 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" msgstr "Problème rencontré à la lecture du fichier à l'URI spécifié" -#: src/repos.cc:1838 +#: src/repos.cc:1836 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." msgstr "Un dépôt sans alias défini a été trouvé dans le fichier, ignoré." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 -#: src/repos.cc:1845 +#: src/repos.cc:1843 #, c-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "Le dépôt '%s' n'a pas d'URI défini, sauté." -#: src/repos.cc:1888 +#: src/repos.cc:1886 #, c-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "Le dépôt '%s' a été supprimé." -#: src/repos.cc:1907 +#: src/repos.cc:1905 #, c-format -msgid "" -"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " -"'%s' which is responsible for setting its alias." -msgstr "" -"Ne peut pas changer l'alias du dépôt '%s'. Le dépôt appartient au service " -"'%s' qui est responsable de la mise en place de son alias." +msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." +msgstr "Ne peut pas changer l'alias du dépôt '%s'. Le dépôt appartient au service '%s' qui est responsable de la mise en place de son alias." -#: src/repos.cc:1918 +#: src/repos.cc:1916 #, c-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "Le dépôt '%s' a été renommé en '%s'." -#: src/repos.cc:1930 src/repos.cc:2172 +#: src/repos.cc:1928 src/repos.cc:2170 msgid "Error while modifying the repository:" msgstr "Erreur lors de la modification du dépôt:" -#: src/repos.cc:1931 +#: src/repos.cc:1929 #, c-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Dépôt '%s' inchangé." -#: src/repos.cc:2080 +#: src/repos.cc:2078 #, c-format -msgid "" -"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " -"number, the lower the priority." -msgstr "" -"Priorité '%s' invalide. Utiliser un nombre entier positif. Plus le nombre " -"est grand, plus la priorité est basse." +msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." +msgstr "Priorité '%s' invalide. Utiliser un nombre entier positif. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse." -#: src/repos.cc:2088 +#: src/repos.cc:2086 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "La priorité du dépôt '%s' a été laissée inchangée (%d)" -#: src/repos.cc:2114 +#: src/repos.cc:2112 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "Le dépôt '%s' a été activé avec succès." -#: src/repos.cc:2117 +#: src/repos.cc:2115 #, c-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "Le dépôt '%s' a été désactivé avec succès." -#: src/repos.cc:2124 +#: src/repos.cc:2122 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "Le rafraichissement automatique a été activé pour le dépôt '%s'." -#: src/repos.cc:2127 +#: src/repos.cc:2125 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "Le rafraichissement automatique a été désactivé pour le dépôt '%s'." -#: src/repos.cc:2134 +#: src/repos.cc:2132 #, c-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "Le cache des fichiers RPM a été activé pour le dépôt '%s'." -#: src/repos.cc:2137 +#: src/repos.cc:2135 #, c-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "Le cache des fichiers RPM a été désactivé pour le dépôt '%s'." -#: src/repos.cc:2144 +#: src/repos.cc:2142 #, c-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "La vérification GPG a été activée pour le dépôt '%s'." -#: src/repos.cc:2147 +#: src/repos.cc:2145 #, c-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "La vérification GPG a été desactivée pour le dépôt '%s'." -#: src/repos.cc:2153 +#: src/repos.cc:2151 #, c-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "La priorité du dépôt '%s' a été réglée à %d." -#: src/repos.cc:2159 +#: src/repos.cc:2157 #, c-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "Le nom du dépôt '%s' a été défini à '%s'." -#: src/repos.cc:2165 +#: src/repos.cc:2163 #, c-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Rien à changer pour le dépôt '%s'." -#: src/repos.cc:2173 +#: src/repos.cc:2171 #, c-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Le dépôt %s est laissé inchangé." -#: src/repos.cc:2211 +#: src/repos.cc:2209 msgid "Error reading services:" msgstr "Erreur de lecture des services:" # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 -#: src/repos.cc:2306 +#: src/repos.cc:2304 #, c-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "Le service '%s' n'a pas été trouvé par son alias, numéro, ou URI." -#: src/repos.cc:2310 +#: src/repos.cc:2308 #, c-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Utilisez '%s' pour obtenir la liste des services définis." -#: src/repos.cc:2553 +#: src/repos.cc:2551 #, c-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." -msgstr "" -"Pas de services définis. Utilisez la commande '%s' pour ajouter un ou " -"plusieurs services." +msgstr "Pas de services définis. Utilisez la commande '%s' pour ajouter un ou plusieurs services." -#: src/repos.cc:2679 +#: src/repos.cc:2677 #, c-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Un service nommé '%s' existe déjà. Veuillez utiliser un autre alias." -#: src/repos.cc:2689 +#: src/repos.cc:2687 #, c-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Erreur lors de l'ajout du service '%s'." -#: src/repos.cc:2695 +#: src/repos.cc:2693 #, c-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "Le service '%s' a été ajouté avec succès." -#: src/repos.cc:2734 +#: src/repos.cc:2732 #, c-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Suppression du service '%s':" -#: src/repos.cc:2737 +#: src/repos.cc:2735 #, c-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "Le service '%s' a été supprimé." -#: src/repos.cc:2753 +#: src/repos.cc:2751 #, c-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Rafraîchissement du service '%s'." -#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776 +#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2774 #, c-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" -msgstr "" -"Problème de récupération du fichier d'index du dépôt pour le service '%s':" +msgstr "Problème de récupération du fichier d'index du dépôt pour le service '%s':" -#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881 +#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2879 #, c-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Saut du service '%s' à cause de l'erreur au dessus." -#: src/repos.cc:2777 +#: src/repos.cc:2775 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Vérifiez que l'URI soit valide et accessible." -#: src/repos.cc:2835 +#: src/repos.cc:2833 #, c-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Saut du service désactivé '%s'" -#: src/repos.cc:2895 +#: src/repos.cc:2893 #, c-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." -msgstr "" -"Utilisez les commandes '%s' ou '%s' pour ajouter ou activer des services." +msgstr "Utilisez les commandes '%s' ou '%s' pour ajouter ou activer des services." -#: src/repos.cc:2898 +#: src/repos.cc:2896 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Les services spécifiés ne sont pas activés ou définis." -#: src/repos.cc:2900 +#: src/repos.cc:2898 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Il n'y a pas de services activés définis." -#: src/repos.cc:2904 +#: src/repos.cc:2902 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Impossible de rafraichir les services à cause d'erreurs." -#: src/repos.cc:2910 +#: src/repos.cc:2908 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Plusieurs services n'ont pas été rafraichis à cause d'une erreur." -#: src/repos.cc:2915 +#: src/repos.cc:2913 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Les services spécifiés ont été rafraîchis." -#: src/repos.cc:2917 +#: src/repos.cc:2915 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Tous les services ont été rafraîchis." -#: src/repos.cc:3039 +#: src/repos.cc:3037 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "Le service '%s' a été activé avec succès." -#: src/repos.cc:3042 +#: src/repos.cc:3040 #, c-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "Le service '%s' a été désactivé avec succès." -#: src/repos.cc:3049 +#: src/repos.cc:3047 #, c-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "Le rafraichissement automatique a été activé pour le service '%s'." -#: src/repos.cc:3052 +#: src/repos.cc:3050 #, c-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "Le rafraichissement automatique a été désactivé pour le service '%s'." -#: src/repos.cc:3058 +#: src/repos.cc:3056 #, c-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "Le nom du service '%s' a été défini à '%s'." -#: src/repos.cc:3064 +#: src/repos.cc:3062 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "" -"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Le dépôt '%s' a été ajouté aux dépôts activés du service '%s'" msgstr[1] "Les dépôts '%s' ont été ajoutés aux dépôts activés du service '%s'" -#: src/repos.cc:3072 +#: src/repos.cc:3070 #, c-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "" -"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Le dépôt '%s' a été ajouté aux dépôts désactivés du service '%s'" -msgstr[1] "" -"Les dépôts '%s' ont été ajoutés aux dépôts désactivés du service '%s'" +msgstr[1] "Les dépôts '%s' ont été ajoutés aux dépôts désactivés du service '%s'" -#: src/repos.cc:3080 +#: src/repos.cc:3078 #, c-format -msgid "" -"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "" -"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Le dépôt '%s' a été supprimé des dépôts activés du service '%s'" -msgstr[1] "" -"Les dépôts '%s' ont été supprimés des dépôts activés du service '%s'" +msgstr[1] "Les dépôts '%s' ont été supprimés des dépôts activés du service '%s'" -#: src/repos.cc:3088 +#: src/repos.cc:3086 #, c-format -msgid "" -"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "" -"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " -"'%s'" +msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" msgstr[0] "Le dépôt '%s' a été supprimé des dépôts désactivés du service '%s'" -msgstr[1] "" -"Les dépôts '%s' ont été supprimés des dépôts désactivés du service '%s'" +msgstr[1] "Les dépôts '%s' ont été supprimés des dépôts désactivés du service '%s'" -#: src/repos.cc:3097 +#: src/repos.cc:3095 #, c-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Rien à changer pour le service '%s'." -#: src/repos.cc:3104 +#: src/repos.cc:3102 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Erreur lors de la modification du service:" -#: src/repos.cc:3105 +#: src/repos.cc:3103 #, c-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Le service %s est laissé inchangé." -#: src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3211 msgid "Loading repository data..." msgstr "Chargement des données du dépôt..." -#: src/repos.cc:3235 +#: src/repos.cc:3233 #, c-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Recupération de données du dépôt '%s'..." -#: src/repos.cc:3242 +#: src/repos.cc:3240 #, c-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "Le dépôt '%s' n'a pas été mis en cache. Mise en cache..." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__60 -#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287 +#: src/repos.cc:3247 src/repos.cc:3285 #, c-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problème lors du chargement des données depuis '%s'" # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 -#: src/repos.cc:3254 +#: src/repos.cc:3252 #, c-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." -msgstr "" -"Le dépôt '%s' n'a pas pu être rafraichi. Utilisation de l'ancien cache." +msgstr "Le dépôt '%s' n'a pas pu être rafraichi. Utilisation de l'ancien cache." -#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292 +#: src/repos.cc:3257 src/repos.cc:3290 #, c-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Les éléments de '%s' n'ont pas pu être chargés en raison d'une erreur." -#: src/repos.cc:3278 +#: src/repos.cc:3276 #, c-format -msgid "" -"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " -"server." -msgstr "" -"Le dépôt '%s' semble être obsolète. Envisagez d'utiliser un autre mirroir ou " -"un autre serveur." +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "Le dépôt '%s' semble être obsolète. Envisagez d'utiliser un autre mirroir ou un autre serveur." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3289 +#: src/repos.cc:3287 #, c-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Essayez '%s', ou même '%s' avant de faire ceci." -#: src/repos.cc:3301 +#: src/repos.cc:3299 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Lecture des paquets installés..." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__95 -#: src/repos.cc:3312 +#: src/repos.cc:3310 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Un problème s'est produit lors de la lecture des paquets installés:" @@ -2524,9 +2289,7 @@ #: src/update.cc:315 msgid "The following software management updates will be installed first:" -msgstr "" -"Les mises à jour suivantes du gestionnaire de logiciels seront installées en " -"premier :" +msgstr "Les mises à jour suivantes du gestionnaire de logiciels seront installées en premier :" #: src/update.cc:324 src/update.cc:558 msgid "No updates found." @@ -2588,12 +2351,8 @@ #: src/update.cc:613 #, c-format -msgid "" -"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " -"been specified." -msgstr "" -"Ignorer %s sans argument car une option similaire avec argument a été " -"spécifiée." +msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." +msgstr "Ignorer %s sans argument car une option similaire avec argument a été spécifiée." #: src/update.cc:721 msgid "No matching issues found." @@ -2601,50 +2360,43 @@ #: src/update.cc:730 msgid "The following matches in issue numbers have been found:" -msgstr "" -"Les correspondances suivantes dans les numéros de rapports ont été trouvées :" +msgstr "Les correspondances suivantes dans les numéros de rapports ont été trouvées :" #: src/update.cc:741 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" -msgstr "" -"Des correspondances dans les descriptions des correctifs suivants ont été " -"trouvées :" +msgstr "Des correspondances dans les descriptions des correctifs suivants ont été trouvées :" #: src/update.cc:820 #, c-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." -msgstr "" -"Un correctif pour le rapport de problème bugzilla numéro %s n'a pas été " -"trouvé ou n'est pas nécessaire." +msgstr "Un correctif pour le rapport de problème bugzilla numéro %s n'a pas été trouvé ou n'est pas nécessaire." #: src/update.cc:824 #, c-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." -msgstr "" -"Un correctif pour le rapport de problème CVE numéro %s n'a pas été trouvé ou " -"n'est pas nécessaire." +msgstr "Un correctif pour le rapport de problème CVE numéro %s n'a pas été trouvé ou n'est pas nécessaire." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell) #: src/main.cc:39 msgid "OK OK! Exiting immediately..." msgstr "OK OK ! Sortie immédiate..." -#: src/Zypper.cc:97 +#: src/Zypper.cc:98 msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." msgstr "" -#: src/Zypper.cc:210 +#: src/Zypper.cc:211 msgid "" " Global Options:\n" "\t--help, -h\t\tHelp.\n" "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n" -"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and " -"plugins.\n" +"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n" "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" "\t\t\t\tmessages.\n" "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" +"\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" @@ -2656,7 +2408,7 @@ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:231 +#: src/Zypper.cc:233 msgid "" "\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" @@ -2665,36 +2417,29 @@ "\t--solv-cache-dir <dir>\tUse alternative solv file cache directory.\n" "\t--pkg-cache-dir <dir>\tUse alternative package cache directory.\n" msgstr "" -"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de fichier de " -"définition\n" +"\t--reposd-dir, -D <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de fichier de définition\n" "\t\t\t\tde dépôt.\n" -"\t--cache-dir, -C <dir>\tUtilise un répertoire alternatif pour tous les " -"caches.\n" -"\t--raw-cache-dir <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de cache de méta-" -"données brutes.\n" -"\t--solv-cache-dir <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de cache de " -"fichier solv.\n" -"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de cache de " -"paquets.\n" +"\t--cache-dir, -C <dir>\tUtilise un répertoire alternatif pour tous les caches.\n" +"\t--raw-cache-dir <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de cache de méta-données brutes.\n" +"\t--solv-cache-dir <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de cache de fichier solv.\n" +"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUtilise un répertoire alternatif de cache de paquets.\n" -#: src/Zypper.cc:239 +#: src/Zypper.cc:241 msgid "" " Repository Options:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" "\t\t\t\tsigning keys.\n" "\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n" -"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a " -"specific keyword.\n" -"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " -"debug packages.\n" +"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n" +"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n" "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:252 +#: src/Zypper.cc:254 msgid "" " Target Options:\n" "\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n" @@ -2705,7 +2450,7 @@ "\t--root, -R <dir>\tOpère sur un dossier racine différent.\n" "\t--disable-system-resolvables \t\t\t\tNe lit pas les paquets installés.\n" -#: src/Zypper.cc:259 +#: src/Zypper.cc:261 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" @@ -2715,7 +2460,7 @@ "\thelp, ?\t\t\tAffiche l'aide.\n" "\tshell, sh\t\tAccepte des commandes multiples à la fois.\n" -#: src/Zypper.cc:264 +#: src/Zypper.cc:266 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" @@ -2735,7 +2480,7 @@ "\trefresh, ref\t\tRafraîchit tous les dépôts.\n" "\tclean\t\t\tNettoye les caches locaux.\n" -#: src/Zypper.cc:274 +#: src/Zypper.cc:276 msgid "" " Service Management:\n" "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" @@ -2751,7 +2496,7 @@ "\tremoveservice, rs\tSupprime le service spécifié.\n" "\trefresh-services, refs\tRafraîchit tous les services.\n" -#: src/Zypper.cc:282 +#: src/Zypper.cc:284 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" @@ -2767,13 +2512,11 @@ "\tinstall, in\t\tInstalle des paquets.\n" "\tremove, rm\t\tSupprime des paquets.\n" "\tverify, ve\t\tVerifie l'intégrité des dépendances des paquets.\n" -"\tsource-install, si\tInstalle un paquet source et ses dépendances de " -"compilation.\n" +"\tsource-install, si\tInstalle un paquet source et ses dépendances de compilation.\n" "\tinstall-new-recommends, inr\n" -"\t\t\t\tInstalle les nouveaux paquets recommandés par les paquets " -"installés.\n" +"\t\t\t\tInstalle les nouveaux paquets recommandés par les paquets installés.\n" -#: src/Zypper.cc:293 +#: src/Zypper.cc:295 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" @@ -2784,15 +2527,14 @@ "\tpatch-check, pchk\tCheck for patches.\n" msgstr "" " Gestion des mises à jour:\n" -"\tupdate, up\t\tMet à jour les paquets installés avec une version plus " -"récente.\n" +"\tupdate, up\t\tMet à jour les paquets installés avec une version plus récente.\n" "\tlist-updates, lu\tListe les mises à jour disponibles.\n" "\tpatch\t\t\tInstalle les correctifs nécessaires.\n" "\tlist-patches, lp\tListe les correctifs nécessaires.\n" "\tdist-upgrade, dup\tEffectue une mise à niveau de la distribution.\n" "\tpatch-check, pchk\tVérifie les correctifs.\n" -#: src/Zypper.cc:302 +#: src/Zypper.cc:304 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" @@ -2808,21 +2550,17 @@ msgstr "" " Requêtes:\n" "\tsearch, se\t\tRecherche les paquets correspondants à un pattern.\n" -"\tinfo, if\t\tAffiche les informations complètes pour les paquets " -"spécifiés.\n" -"\tpatch-info\t\tAffiche les informations complètes pour les correctifs " -"spécifiés.\n" -"\tpattern-info\t\tAffiche les informations complètes pour les patterns " -"spécifiés.\n" -"\tproduct-info\t\tAffiche les informations complètes pour les produits " -"spécifiés.\n" +"\tinfo, if\t\tAffiche les informations complètes pour les paquets spécifiés.\n" +"\tpatch-info\t\tAffiche les informations complètes pour les correctifs spécifiés.\n" +"\tpattern-info\t\tAffiche les informations complètes pour les patterns spécifiés.\n" +"\tproduct-info\t\tAffiche les informations complètes pour les produits spécifiés.\n" "\tpatches, pch\t\tListe tous les correctifs disponibles.\n" "\tpackages, pa\t\tListe tous les paquets disponibles.\n" "\tpatterns, pt\t\tListe tous les patterns disponibles.\n" "\tproducts, pd\t\tListe tous les produits disponibles.\n" "\twhat-provides, wp\tListe les paquets fournissants la capacité spécifiée.\n" -#: src/Zypper.cc:317 +#: src/Zypper.cc:319 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" @@ -2836,20 +2574,19 @@ "\tlocks, ll\t\tListe les verrouillages de paquets actuels.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tSupprime les verrous inutilisés.\n" -#: src/Zypper.cc:324 +#: src/Zypper.cc:326 msgid "" " Other Commands:\n" "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" "\t\t\t\tinstalled packages.\n" -"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " -"directory.\n" +"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n" "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" "\t\t\t\tto a local directory.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:335 +#: src/Zypper.cc:337 msgid "" " Usage:\n" "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n" @@ -2859,123 +2596,111 @@ #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:361 +#: src/Zypper.cc:363 #, c-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Taper '%s' pour obtenir une liste des commandes et options globales." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:370 +#: src/Zypper.cc:372 #, c-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Tapez '%s' pour obtenir l'aide spécifique d'une commande." -#: src/Zypper.cc:526 +#: src/Zypper.cc:543 #, c-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Verbosité: %d" -#: src/Zypper.cc:540 +#: src/Zypper.cc:557 #, c-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Style de table %d non valide." -#: src/Zypper.cc:541 +#: src/Zypper.cc:558 #, c-format msgid "Use an integer number from %d to %d" msgstr "Utilisez un nombre entier entre %d et %d" -#: src/Zypper.cc:558 +#: src/Zypper.cc:567 msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" -msgstr "" -"La chaine de données de l'utilisateur ne doit pas contenir des caractères " -"non imprimables ou de retour à la ligne !" +msgstr "La chaine de données de l'utilisateur ne doit pas contenir des caractères non imprimables ou de retour à la ligne !" -#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832 +#: src/Zypper.cc:599 src/Zypper.cc:2852 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Indication d'un mode non-interactif." -#: src/Zypper.cc:596 -msgid "" -"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " -"interactive." -msgstr "" -"Les correctifs qui ont le flag rebootSuggested d'activé ne seront pas " -"traités comme intercatifs." +#: src/Zypper.cc:605 +msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive." +msgstr "Les correctifs qui ont le flag rebootSuggested d'activé ne seront pas traités comme intercatifs." -#: src/Zypper.cc:602 +#: src/Zypper.cc:611 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Utilisation du mode 'no-gpg-checks'." -#: src/Zypper.cc:609 +#: src/Zypper.cc:618 #, c-format -msgid "" -"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" -msgstr "" -"'%s' activé. De nouvelles clés de signature de dépôt seront automatiquement " -"importées !" +msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" +msgstr "'%s' activé. De nouvelles clés de signature de dépôt seront automatiquement importées !" -#: src/Zypper.cc:622 +#: src/Zypper.cc:631 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "Le chemin spécifié par l'option --root doit être absolu." -#: src/Zypper.cc:638 +#: src/Zypper.cc:647 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "Impossible de trouver le lien symbolique /etc/products.d/baseproduct !\n" -"Le lien doit pointer vers le fichier .prod de votre produit principal dans /" -"etc/products.d.\n" +"Le lien doit pointer vers le fichier .prod de votre produit principal dans /etc/products.d.\n" -#: src/Zypper.cc:677 +#: src/Zypper.cc:686 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." -msgstr "" -"Dépôts désactivés, utilisation de la base de donnée des paquets installés " -"uniquement." +msgstr "Dépôts désactivés, utilisation de la base de donnée des paquets installés uniquement." -#: src/Zypper.cc:689 +#: src/Zypper.cc:698 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Rafraîchissement automatique désactivé." -#: src/Zypper.cc:696 +#: src/Zypper.cc:705 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Dépôts CD/DVD désactivés." -#: src/Zypper.cc:703 +#: src/Zypper.cc:712 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Dépôts distants désactivés." -#: src/Zypper.cc:710 +#: src/Zypper.cc:719 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignore les élements installés." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" -#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:878 +#: src/Zypper.cc:837 src/Zypper.cc:887 #, c-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "L'option %s n'a aucun effet ici, ignorée." -#: src/Zypper.cc:1033 +#: src/Zypper.cc:1042 #, c-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "La commande '%s' est remplacée par '%s'." -#: src/Zypper.cc:1035 +#: src/Zypper.cc:1044 #, c-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Voir '%s' pour toutes les options disponibles." -#: src/Zypper.cc:1060 +#: src/Zypper.cc:1069 msgid "Unexpected exception." msgstr "Exception inattendue." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1167 +#: src/Zypper.cc:1176 #, c-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -2989,30 +2714,22 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-n, --name Select packages by plain name, not by " -"capability.\n" +"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" -"-f, --force Install even if the item is already installed " -"(reinstall),\n" +"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n" " downgraded or changes vendor or architecture.\n" -" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older " -"one.\n" -" Handy if you are doing a rollback. Unlike --" -"force\n" +" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n" +" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n" " it will not enforce a reinstall.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files " -"from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat " -"file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the " -"fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See 'man zypper' for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -3028,7 +2745,7 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1238 +#: src/Zypper.cc:1247 #, c-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -3041,8 +2758,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-n, --name Select packages by plain name, not by " -"capability.\n" +"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -3055,15 +2771,14 @@ " --details Show the detailed installation summary.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1275 +#: src/Zypper.cc:1284 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" "Install specified source packages and their build dependencies.\n" "\n" " Command options:\n" -"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " -"packages.\n" +"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n" "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n" " --download-only Only download the packages, do not install.\n" @@ -3073,27 +2788,22 @@ "Installer les paquets sources spécifiés et leurs dépendances.\n" "\n" " Options de commande :\n" -"-d, --build-deps-only N'installer que les dépendances des paquets " -"spécifiés.\n" +"-d, --build-deps-only N'installer que les dépendances des paquets spécifiés.\n" "-D, --no-build-deps Ne pas installer les dépendances.\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> N'installer les paquets qu'à partir du dépôt " -"spécifié.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> N'installer les paquets qu'à partir du dépôt spécifié.\n" " --download-only Télécharger les paquets sans les installer.\n" -#: src/Zypper.cc:1312 +#: src/Zypper.cc:1321 #, c-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" "\n" -"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " -"to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" +"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" -" --recommends Install also packages recommended by newly " -"installed\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n" " ones.\n" "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" " the system.\n" @@ -3103,14 +2813,12 @@ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1352 +#: src/Zypper.cc:1361 #, c-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" -"Install newly added packages recommended by already installed packages. This " -"can typically be used to install new language packages or drivers for newly " -"added hardware.\n" +"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n" @@ -3123,7 +2831,7 @@ msgstr "" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1382 +#: src/Zypper.cc:1391 #, c-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" @@ -3145,7 +2853,7 @@ "-n, --name <alias> Spécifie un nom descriptif pour le service.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1405 +#: src/Zypper.cc:1414 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3160,12 +2868,11 @@ "Supprime le service d'index de dépôts spécifié du système.\n" "\n" " Options de la commande :\n" -" --loose-auth Ignore les données d'authentification de l'utilisateur " -"dans l'URI.\n" +" --loose-auth Ignore les données d'authentification de l'utilisateur dans l'URI.\n" " --loose-query Ignore la chaîne de requête dans l'URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1441 +#: src/Zypper.cc:1450 #, c-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" @@ -3185,10 +2892,8 @@ "-I, --ar-to-disable <alias> Add a RIS service repository to disable.\n" "-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n" "-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n" -"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " -"enable.\n" -"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " -"disable.\n" +"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n" +"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all services.\n" "-l, --local Apply changes to all local services.\n" @@ -3198,28 +2903,24 @@ "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" "modifyservice (ms) <option> <%s>\n" "\n" -"Modifie les propriétés du service spécifié par l'alias, le numéro, l'URI ou " -"les options globales '%s'.\n" +"Modifie les propriétés du service spécifié par l'alias, le numéro, l'URI ou les options globales '%s'.\n" "\n" " Options de la commande:\n" "-d, --disable Désactive le service (mais ne le supprime pas).\n" "-e, --enable Active un service préalablement désactivé.\n" -"-r, --refresh Active le rafraîchissement automatique du " -"service.\n" -"-R, --no-refresh Désactive le rafraîchissement automatique du " -"service.\n" +"-r, --refresh Active le rafraîchissement automatique du service.\n" +"-R, --no-refresh Désactive le rafraîchissement automatique du service.\n" "-n, --name Spécifie un nom descriptif pour le service.\n" "\n" "-i, --ar-to-enable <alias> Ajoute un dépôt de service RIS à activer.\n" "-I, --ar-to-disable <alias> Ajoute un dépôt de service RIS à désactiver.\n" "-j, --rr-to-enable <alias> Supprime un dépôt de service RIS à activer.\n" -"-J, --rr-to-disable <alias> Supprime un dépôt de service RIS à " -"désactiver.\n" +"-J, --rr-to-disable <alias> Supprime un dépôt de service RIS à désactiver.\n" "-k, --cl-to-enable Efface la liste des dépôts RIS à activer.\n" "-K, --cl-to-disable Efface la liste des dépôts RIS à désactiver.\n" "\n" -#: src/Zypper.cc:1489 +#: src/Zypper.cc:1498 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -3242,16 +2943,14 @@ " Options de commande :\n" "-u, --uri Afficher également l'URI de base des dépôts.\n" "-p, --priority Afficher également la priorité des dépôts.\n" -"-d, --details Afficher plus d'informations comme l'URI, la " -"priorité, le type.\n" -"-r, --with-repos Afficher également les dépôts appartenant aux " -"services.\n" +"-d, --details Afficher plus d'informations comme l'URI, la priorité, le type.\n" +"-r, --with-repos Afficher également les dépôts appartenant aux services.\n" "-E, --show-enabled-only N'afficher que les dépôts activés\n" "-P, --sort-by-priority Trier la liste par priorité des dépôts.\n" "-U, --sort-by-uri Trier la liste par URI.\n" "-N, --sort-by-name Trier la liste par nom.\n" -#: src/Zypper.cc:1517 +#: src/Zypper.cc:1526 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -3260,19 +2959,17 @@ " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" -"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " -"state.\n" +"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n" msgstr "" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1549 +#: src/Zypper.cc:1558 #, c-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " -"or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -3290,17 +2987,14 @@ "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <fichier.repo>\n" "\n" -"Ajoute un dépôt au système. Le dépôt peut être spécifié par son URI ou peut " -"être lu depuis le fichier .repo spécifié (même distant).\n" +"Ajoute un dépôt au système. Le dépôt peut être spécifié par son URI ou peut être lu depuis le fichier .repo spécifié (même distant).\n" "\n" " Options de la commande :\n" -"-r, --repo <fichier.repo> Un autre moyen de spécifier un fichier .repo à " -"lire.\n" +"-r, --repo <fichier.repo> Un autre moyen de spécifier un fichier .repo à lire.\n" "-t, --type <type> Type de dépôt (%s).\n" "-d, --disable Ajoute le dépôt comme désactivé.\n" "-c, --check Vérifier l'URI.\n" -"-C, --no-check Ne pas vérifier l'URI, vérifier plus tard lors du " -"rafraîchissement.\n" +"-C, --no-check Ne pas vérifier l'URI, vérifier plus tard lors du rafraîchissement.\n" "-n, --name <nom> Spécifie un nom descriptif pour le dépôt.\n" "-k, --keep-packages Active le cache des fichiers RPM.\n" "-K, --no-keep-packages Désactive le cache des fichiers RPM.\n" @@ -3309,7 +3003,7 @@ "-f, --refresh Active le rafraîchissement automatique du dépôt.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:1604 src/Zypper.cc:2718 +#: src/Zypper.cc:1613 src/Zypper.cc:2727 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -3319,15 +3013,14 @@ "\n" "Liste les types d'éléments disponibles.\n" -#: src/Zypper.cc:1612 +#: src/Zypper.cc:1621 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" "List all defined repositories.\n" "\n" " Command options:\n" -"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local ." -"repo file.\n" +"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n" "-a, --alias Show also repository alias.\n" "-n, --name Show also repository name.\n" "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" @@ -3346,16 +3039,13 @@ "Lister tous les dépôts définis.\n" "\n" " Options de commande :\n" -"-e, --export <FICHIER.repo> Exporter tous les dépôts définis dans un " -"fichier unique.\n" +"-e, --export <FICHIER.repo> Exporter tous les dépôts définis dans un fichier unique.\n" "-a, --alias Afficher également l'alias des dépôts.\n" "-n, --name Afficher également le nom des dépôts.\n" "-u, --uri Afficher également l'URI des dépôts.\n" "-p, --priority Afficher également la priorité des dépôts.\n" -"-r, --refresh Afficher également si la mise à jour automatique " -"est activée.\n" -"-d, --details Afficher plus d'informations comme l'URI, la " -"priorité, le type.\n" +"-r, --refresh Afficher également si la mise à jour automatique est activée.\n" +"-d, --details Afficher plus d'informations comme l'URI, la priorité, le type.\n" "-s, --service Afficher également l'alias du service parent.\n" "-E, --show-enabled-only N'afficher que les dépôts activés.\n" "-U, --sort-by-uri Trier la liste par URI.\n" @@ -3363,7 +3053,7 @@ "-A, --sort-by-alias Trier la liste par alias.\n" "-N, --sort-by-name Trier la liste par nom.\n" -#: src/Zypper.cc:1644 +#: src/Zypper.cc:1653 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3378,11 +3068,10 @@ "Supprime le dépôt spécifié par l'alias, le numéro ou l'URI.\n" "\n" " Options de la commande:\n" -" --loose-auth\tIgnore les données d'authentification de l'usager dans " -"l'URI.\n" +" --loose-auth\tIgnore les données d'authentification de l'usager dans l'URI.\n" " --loose-query\tIgnore la chaîne de requête dans l'URI.\n" -#: src/Zypper.cc:1663 +#: src/Zypper.cc:1672 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -3398,14 +3087,13 @@ #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1696 +#: src/Zypper.cc:1705 #, c-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" "modifyrepo (mr) <options> <%s>\n" "\n" -"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " -"the\n" +"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" @@ -3428,16 +3116,14 @@ "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI>...\n" "modifyrepo (mr) <option> <%s>\n" "\n" -"Modifie les propriétés des dépôts spécifiés par les alias, les numéros, les " -"URI ou\n" +"Modifie les propriétés des dépôts spécifiés par les alias, les numéros, les URI ou\n" "les options globales '%s'.\n" "\n" " Options de la commande :\n" "-d, --disable Désactive le dépôt (mais ne le supprime pas).\n" "-e, --enable Active un dépôt préalablement désactivé.\n" "-r, --refresh Active le rafraîchissement automatique du dépôt.\n" -"-R, --no-refresh Désactive le rafraîchissement automatique du " -"dépôt.\n" +"-R, --no-refresh Désactive le rafraîchissement automatique du dépôt.\n" "-n, --name Spécifie un nom descriptif pour le dépôt.\n" "-p, --priority <entier> Fixe une priorité au dépôt.\n" "-k, --keep-packages Active le cache des fichiers RPM.\n" @@ -3446,48 +3132,39 @@ "-G, --no-gpgcheck Désactive la vérification GPG pour ce dépôt.\n" "\n" "-a, --all Applique les changements à tous les dépôts.\n" -"-l, --local Applique les changements à tous les dépôts " -"locaux.\n" -"-t, --remote Applique les changements à tous les dépôts " -"distants.\n" -"-m, --medium-type <type> Applique les changements à tous les dépôts du type " -"spécifié.\n" +"-l, --local Applique les changements à tous les dépôts locaux.\n" +"-t, --remote Applique les changements à tous les dépôts distants.\n" +"-m, --medium-type <type> Applique les changements à tous les dépôts du type spécifié.\n" -#: src/Zypper.cc:1738 +#: src/Zypper.cc:1747 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" -"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " -"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" +"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" "-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n" -"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " -"database.\n" +"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n" "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" msgstr "" "refresh (ref) [alias|#] ...\n" "\n" -"Actualise les dépôts spécifiés par leur alias, numéro ou URI. Si rien n'est " -"spécifié, tous les dépôts actifs seront actualisés.\n" +"Actualise les dépôts spécifiés par leur alias, numéro ou URI. Si rien n'est spécifié, tous les dépôts actifs seront actualisés.\n" "\n" " Options de la commande:\n" "-f, --force Force un rafraichissement complet.\n" "-b, --force-build Force la reconstruction de la base de données.\n" "-d, --force-download Force le téléchargement des méta-données brutes.\n" -"-B, --build-only Construit seulement la base de données, sans " -"télécharger les méta-données.\n" -"-D, --download-only Télécharge uniquement les méta-données, sans " -"reconstruire la base de données.\n" +"-B, --build-only Construit seulement la base de données, sans télécharger les méta-données.\n" +"-D, --download-only Télécharge uniquement les méta-données, sans reconstruire la base de données.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Rafraichit uniquement les dépôts spécifiés.\n" -"-s, --services Rafraichit aussi les services avant le " -"rafraichissement des dépôts.\n" +"-s, --services Rafraichit aussi les services avant le rafraichissement des dépôts.\n" -#: src/Zypper.cc:1767 +#: src/Zypper.cc:1776 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3507,12 +3184,11 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Vide seulement les dépôts spécifiés.\n" "-m, --metadata Vide le cache des méta-données.\n" "-M, --raw-metadata Vide le cache des méta-données brutes.\n" -"-a, --all Vide le cache des méta-données et le cache des " -"paquets.\n" +"-a, --all Vide le cache des méta-données et le cache des paquets.\n" #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1796 +#: src/Zypper.cc:1805 #, c-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" @@ -3522,14 +3198,11 @@ " Command options:\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified " -"repository.\n" -" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " -"Updates\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n" +" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" -"-a, --all List all packages for which newer versions " -"are\n" +"-a, --all List all packages for which newer versions are\n" " available, regardless whether they are\n" " installable or not.\n" msgstr "" @@ -3541,28 +3214,22 @@ "\n" "-t, --type <type> Type de paquet (%s).\n" " Défaut: %s.\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Liste uniquement les mises à jour du dépôt " -"spécifié par l'alias.\n" -" --best-effort Utilise une approche 'best effort' pour la " -"mise à jour. Les mises à jour\n" -" vers une version inférieure plutôt que vers " -"la toute dernière version\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Liste uniquement les mises à jour du dépôt spécifié par l'alias.\n" +" --best-effort Utilise une approche 'best effort' pour la mise à jour. Les mises à jour\n" +" vers une version inférieure plutôt que vers la toute dernière version\n" " est aussi possible.\n" -"-a, --all Liste tous les paquets pour lesquels une " -"version plus récente est\n" -" disponible, indépendamment de savoir si elles " -"sont ou non installable.\n" +"-a, --all Liste tous les paquets pour lesquels une version plus récente est\n" +" disponible, indépendamment de savoir si elles sont ou non installable.\n" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1856 +#: src/Zypper.cc:1865 #, c-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" "\n" -"Update all or specified installed packages with newer versions, if " -"possible.\n" +"Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" @@ -3579,16 +3246,12 @@ " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files " -"from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat " -"file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the " -"fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" @@ -3600,7 +3263,7 @@ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1926 +#: src/Zypper.cc:1935 #, c-format msgid "" "patch [options]\n" @@ -3615,23 +3278,17 @@ " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" -"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " -"issue.\n" +"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n" " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" "-g --category <category> Install all patches in this category.\n" -" --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified " -"date\n" +" --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files " -"from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat " -"file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the " -"fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" @@ -3640,7 +3297,7 @@ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:1975 +#: src/Zypper.cc:1984 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3660,21 +3317,15 @@ "Lister tous les correctifs nécessaires disponibles.\n" "\n" " Options de la commande :\n" -"-b, --bugzilla[=#] Lister les correctifs nécessaires pour les " -"problèmes Bugzilla.\n" -" --cve[=#] Lister les correctifs nécessaires pour les " -"problèmes CVE.\n" +"-b, --bugzilla[=#] Lister les correctifs nécessaires pour les problèmes Bugzilla.\n" +" --cve[=#] Lister les correctifs nécessaires pour les problèmes CVE.\n" "-g --category <category> Lister tous les correctifs de cette catégorie.\n" -" --issues[=chaîne] Rechercher des problèmes correspondant à la " -"chaîne spécifiée.\n" -"-a, --all Lister tous les correctifs, pas seulement ceux " -"requis.\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Lister uniquement les correctifs du dépôt " -"spécifié.\n" -" --date <YYYY-MM-DD> Lister les correctifs sortis jusqu'à la date " -"spécifiée\n" +" --issues[=chaîne] Rechercher des problèmes correspondant à la chaîne spécifiée.\n" +"-a, --all Lister tous les correctifs, pas seulement ceux requis.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Lister uniquement les correctifs du dépôt spécifié.\n" +" --date <YYYY-MM-DD> Lister les correctifs sortis jusqu'à la date spécifiée\n" -#: src/Zypper.cc:2017 +#: src/Zypper.cc:2026 #, c-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -3690,16 +3341,12 @@ " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files " -"from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat " -"file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the " -"fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" @@ -3707,7 +3354,7 @@ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2078 +#: src/Zypper.cc:2087 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3716,96 +3363,66 @@ " Command options:\n" " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n" " --match-words Search for a match to whole words only.\n" -" --match-exact Searches for an exact match of the search " -"strings.\n" -" --provides Search for packages which provide the search " -"strings.\n" -" --recommends Search for packages which recommend the search " -"strings.\n" -" --requires Search for packages which require the search " -"strings.\n" -" --suggests Search for packages which suggest the search " -"strings.\n" +" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n" +" --provides Search for packages which provide the search strings.\n" +" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n" +" --requires Search for packages which require the search strings.\n" +" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n" " --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n" -" --obsoletes Search for packages which obsolete the search " -"strings.\n" -"-n, --name Useful together with dependency options, " -"otherwise\n" +" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n" +"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n" " searching in package name is default.\n" "-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n" -"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " -"descriptions.\n" +"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n" "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n" -"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently " -"installed.\n" +"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n" "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n" " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" "-s, --details Show each available version in each repository\n" " on a separate line.\n" -"-v, --verbose Like --details, with additional information where " -"the\n" -" search has matched (useful for search in " -"dependencies).\n" +"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n" +" search has matched (useful for search in dependencies).\n" "\n" "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" -"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " -"expression.\n" +"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n" msgstr "" "search (se) [options] [chaine_de_requête] ...\n" "\n" "Rechercher les paquets contenant l'une des chaines données.\n" "\n" " Options de commande :\n" -" --match-substrings Rechercher les correspondances partielles de mots " -"(par défaut).\n" -" --match-words Rechercher les correspondances exactes de mots " -"uniquement.\n" -" --match-exact Rechercher un correspondance exacte avec la " -"chaine recherchée.\n" -" --provides Rechercher les paquets qui fournissent la chaine " -"recherchée.\n" -" --recommends Rechercher les paquets qui recommandent la chaine " -"recherchée.\n" -" --requires Rechercher les paquets qui nécessitent la chaine " -"recherchée.\n" -" --suggests Rechercher les paquets qui suggèrent la chaine " -"recherchée.\n" -" --conflicts Rechercher les paquets en conflit avec la chaine " -"recherchée.\n" -" --obsoletes Rechercher les paquets qui rendent obsolète la " -"chaine recherchée.\n" -"-n, --name Utile si utilisé avec l'option dépendance , sinon " -"la recherche\n" +" --match-substrings Rechercher les correspondances partielles de mots (par défaut).\n" +" --match-words Rechercher les correspondances exactes de mots uniquement.\n" +" --match-exact Rechercher un correspondance exacte avec la chaine recherchée.\n" +" --provides Rechercher les paquets qui fournissent la chaine recherchée.\n" +" --recommends Rechercher les paquets qui recommandent la chaine recherchée.\n" +" --requires Rechercher les paquets qui nécessitent la chaine recherchée.\n" +" --suggests Rechercher les paquets qui suggèrent la chaine recherchée.\n" +" --conflicts Rechercher les paquets en conflit avec la chaine recherchée.\n" +" --obsoletes Rechercher les paquets qui rendent obsolète la chaine recherchée.\n" +"-n, --name Utile si utilisé avec l'option dépendance , sinon la recherche\n" " s'effectue par nom de paquet par défaut.\n" -"-f, --file-list Rechercher les correspondances dans la liste des " -"paquets du fichier.\n" -"-d, --search-descriptions Rechercher également dans le résumé et la " -"description du paquet.\n" +"-f, --file-list Rechercher les correspondances dans la liste des paquets du fichier.\n" +"-d, --search-descriptions Rechercher également dans le résumé et la description du paquet.\n" "-C, --case-sensitive Effectuer une recherche sensible à la casse.\n" "-i, --installed-only N'afficher que les paquets déjà installés.\n" -"-u, --uninstalled-only N'afficher que les paquets qui ne sont pas déjà " -"installés.\n" +"-u, --uninstalled-only N'afficher que les paquets qui ne sont pas déjà installés.\n" "-t, --type <type> Ne rechercher que les paquets du type spécifié.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Ne rechercher que dans le dépôt spécifié.\n" " --sort-by-name Trier les paquets par nom (par défaut).\n" " --sort-by-repo Trier les paquets par dépôt.\n" -"-s, --details Afficher toutes les versions disponibles dans " -"chaque dépôt\n" +"-s, --details Afficher toutes les versions disponibles dans chaque dépôt\n" " sur une ligne séparée.\n" -"-v, --verbose Comme --details, mais avec des informations " -"supplémentaires\n" -" là où la recherche correspond (utile pour la " -"recherche dans les dépendances).\n" +"-v, --verbose Comme --details, mais avec des informations supplémentaires\n" +" là où la recherche correspond (utile pour la recherche dans les dépendances).\n" "\n" -"Les jokers * et ? peuvent également être utilisés dans la chaine de " -"recherche.\n" -"Si une chaine de recherche est entourée par des '/', elle sera interprétée " -"comme une expression régulière.\n" +"Les jokers * et ? peuvent également être utilisés dans la chaine de recherche.\n" +"Si une chaine de recherche est entourée par des '/', elle sera interprétée comme une expression régulière.\n" -#: src/Zypper.cc:2125 +#: src/Zypper.cc:2134 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3813,8 +3430,7 @@ "\n" " Command options:\n" "\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified " -"repository.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n" msgstr "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -3822,10 +3438,9 @@ "\n" " Options de la commande:\n" "\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Vérifie les correctifs uniquement dans le dépôt " -"spécifié.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Vérifie les correctifs uniquement dans le dépôt spécifié.\n" -#: src/Zypper.cc:2147 +#: src/Zypper.cc:2156 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -3843,7 +3458,7 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Juste un autre moyen de spécifier un dépôt.\n" -#: src/Zypper.cc:2178 +#: src/Zypper.cc:2187 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3854,8 +3469,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" "-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n" -" --orphaned Show packages which are orphaned (without " -"repository).\n" +" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n" " --suggested Show packages which are suggested.\n" " --recommended Show packages which are recommended.\n" " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" @@ -3863,7 +3477,7 @@ "-R, --sort-by-repo Sort the list by repository.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2210 +#: src/Zypper.cc:2219 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3883,10 +3497,9 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Juste un autre moyen de spécifier un dépôt.\n" "-i, --installed-only Montre seulement les patterns installés.\n" -"-u, --uninstalled-only Montre seulement les patterns qui ne sont pas " -"installés.\n" +"-u, --uninstalled-only Montre seulement les patterns qui ne sont pas installés.\n" -#: src/Zypper.cc:2236 +#: src/Zypper.cc:2245 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -3906,10 +3519,9 @@ "\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Juste un autre moyen de spécifier un dépôt.\n" "-i, --installed-only Montre seulement les produits installés.\n" -"-u, --uninstalled-only Montre seulement les produits qui ne sont pas " -"installés.\n" +"-u, --uninstalled-only Montre seulement les produits qui ne sont pas installés.\n" -#: src/Zypper.cc:2268 +#: src/Zypper.cc:2277 #, c-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -3920,8 +3532,7 @@ "or use wildcards (*?) in name.\n" "\n" " Command options:\n" -"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching " -"name.\n" +"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" @@ -3935,15 +3546,12 @@ "info (if) [options] <nom> ...\n" "\n" "Afficher les informations détaillées des paquets spécifiés.\n" -"Par défaut les paquets qui correspondent exactement au nom donné sont " -"montrés.\n" -"Pour obtenir également les paquets qui correspondent partiellement, " -"utilisez\n" +"Par défaut les paquets qui correspondent exactement au nom donné sont montrés.\n" +"Pour obtenir également les paquets qui correspondent partiellement, utilisez\n" "l'option '--match-substrings' ou utilisez un joker (* ou ?) dans le nom.\n" "\n" " Options de commande:\n" -"-s, --match-substrings Afficher les informations pour les paquets " -"correspondant partiellement au nom.\n" +"-s, --match-substrings Afficher les informations pour les paquets correspondant partiellement au nom.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Ne travailler qu'avec le dépôt spécifié.\n" "-t, --type <type> Type de paquet (%s).\n" " Par défaut: %s.\n" @@ -3951,10 +3559,9 @@ " --requires Afficher également les dépendances.\n" " --conflicts Afficher également les conflits.\n" " --obsoletes Afficher également les paquets obsolètes.\n" -" --recommends Afficher également les paquets recommandés. --" -"suggests Afficher également les paquets suggérés.\n" +" --recommends Afficher également les paquets recommandés. --suggests Afficher également les paquets suggérés.\n" -#: src/Zypper.cc:2301 +#: src/Zypper.cc:2310 #, c-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" @@ -3964,7 +3571,7 @@ "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2320 +#: src/Zypper.cc:2329 #, c-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" @@ -3974,7 +3581,7 @@ "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2339 +#: src/Zypper.cc:2348 #, c-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" @@ -3984,7 +3591,7 @@ "This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2356 +#: src/Zypper.cc:2365 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -3998,7 +3605,7 @@ "\n" "Cette commande n'a pas d'option.\n" -#: src/Zypper.cc:2407 +#: src/Zypper.cc:2416 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -4012,13 +3619,12 @@ "\n" "Cette commande n'a pas d'options.\n" -#: src/Zypper.cc:2429 +#: src/Zypper.cc:2438 #, c-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" "\n" -"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " -"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" +"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n" @@ -4027,22 +3633,19 @@ msgstr "" "addlock (al) [options] <nompaquet>\n" "\n" -"Ajoute un verrouillage sur un paquet. Spécifiez les paquets à verrouiller " -"par leur nom exact ou par une expression incomplète en utilisant les " -"caractères jokers '*' et '?'.\n" +"Ajoute un verrouillage sur un paquet. Spécifiez les paquets à verrouiller par leur nom exact ou par une expression incomplète en utilisant les caractères jokers '*' et '?'.\n" "\n" " Options de la commande:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Restricte le verrouillage sur le dépôt spécifié.\n" "-t, --type <type> Type de paquet (%s).\n" " Défaut: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2456 +#: src/Zypper.cc:2465 #, c-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" "\n" -"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " -"with '%s' or by package name.\n" +"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n" @@ -4051,16 +3654,14 @@ msgstr "" "removelock (rl) [options] <numéro_de_verrou|nom_de_paquet> ...\n" "\n" -"Supprime un verrou de paquet. Spécifier le verrou à supprimer par son numéro " -"obtenuavec '%s' ou par nom de paquet.\n" +"Supprime un verrou de paquet. Spécifier le verrou à supprimer par son numéro obtenuavec '%s' ou par nom de paquet.\n" "\n" " Options de commande :\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Supprime seulement les verrous avec le dépôt " -"spécifié.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Supprime seulement les verrous avec le dépôt spécifié.\n" "-t, --type <type> Type de paquet (%s).\n" " Défaut : %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:2487 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -4074,7 +3675,7 @@ "\n" "Cette commande n'a pas d'autres options.\n" -#: src/Zypper.cc:2498 +#: src/Zypper.cc:2507 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -4090,10 +3691,9 @@ "\n" " Options de commande :\n" "-d, --only-duplicates Supprime seulement les verrous dupliqués.\n" -"-e, --only-empty Supprime seulement les verrous qui ne verrouillent " -"rien.\n" +"-e, --only-empty Supprime seulement les verrous qui ne verrouillent rien.\n" -#: src/Zypper.cc:2519 +#: src/Zypper.cc:2528 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -4111,7 +3711,7 @@ " Options de la commande :\n" "-l, --label Affiche le nom du système d'exploitation.\n" -#: src/Zypper.cc:2540 +#: src/Zypper.cc:2549 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -4126,7 +3726,7 @@ "\n" "Cette commande n'a pas d'autre option.\n" -#: src/Zypper.cc:2559 +#: src/Zypper.cc:2568 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -4140,7 +3740,7 @@ "\n" "Cette commande n'a pas d'autres options.\n" -#: src/Zypper.cc:2578 +#: src/Zypper.cc:2587 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -4150,19 +3750,17 @@ msgstr "" "ps\n" "\n" -"Liste les processus en cours d'exécution qui pourraient utiliser des " -"fichiers supprimés par des mises à jour récentes.\n" +"Liste les processus en cours d'exécution qui pourraient utiliser des fichiers supprimés par des mises à jour récentes.\n" "\n" "Cette commande n'a pas d'autres options.\n" -#: src/Zypper.cc:2601 +#: src/Zypper.cc:2610 msgid "" "download [options] <packages>...\n" "\n" "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" -"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" -"packages),\n" +"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" "\n" "In XML output a <download-result> node is written for each\n" @@ -4177,7 +3775,7 @@ " would be done.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2640 +#: src/Zypper.cc:2649 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -4194,21 +3792,18 @@ msgstr "" "source-download\n" "\n" -"Télécharger les rpms source pour tous les paquets installés dans un " -"répertoire local.\n" +"Télécharger les rpms source pour tous les paquets installés dans un répertoire local.\n" "\n" " Options de commande :\n" "-d, --directory <dir>\n" " Télécharge tous les rpms sources dans ce répertoire.\n" " Par défaut: /var/cache/zypper/source-download\n" -"--delete Effacer les rpms sources étrangers dans le répertoire " -"local.\n" +"--delete Effacer les rpms sources étrangers dans le répertoire local.\n" "--no-delete Ne pas effacer les rpms sources étrangers.\n" "--status Ne télécharger aucun rpm source,\n" -" mais afficher quels rpms sources sont absents ou " -"étrangers.\n" +" mais afficher quels rpms sources sont absents ou étrangers.\n" -#: src/Zypper.cc:2667 +#: src/Zypper.cc:2676 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -4222,7 +3817,7 @@ "\n" "Cette commande n'a pas d'autres options.\n" -#: src/Zypper.cc:2684 +#: src/Zypper.cc:2693 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -4237,7 +3832,7 @@ "Cette commande n'a pas d'autres options.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2702 +#: src/Zypper.cc:2711 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -4250,7 +3845,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2740 +#: src/Zypper.cc:2749 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -4270,55 +3865,49 @@ "-n, --name <name> Utilise la chaîne donnée comme un nom de service.\n" "-r, --recurse Navigue dans les sous-répertoires.\n" -#: src/Zypper.cc:2769 +#: src/Zypper.cc:2778 #, c-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" "\n" -"Search for patches matching given search strings. This is an alias for " -"'%s'.\n" +"Search for patches matching given search strings. This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2786 +#: src/Zypper.cc:2795 msgid "" "ping [options]\n" "\n" "This command has dummy implementation which always returns 0.\n" msgstr "" -#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115 +#: src/Zypper.cc:2819 src/Zypper.cc:5135 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Flot de programme inattendu." -#: src/Zypper.cc:2849 +#: src/Zypper.cc:2869 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Arguments non-optionnels du programme : " -#: src/Zypper.cc:2904 -msgid "" -"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " -"other software management application using PackageKit running." -msgstr "" -"PackageKit bloque zypper. Ceci arrive quand une applet de mise à jour ou " -"tout autre application de gestion des logiciels utilisant PackageKit est en " -"cours d'exécution." +#: src/Zypper.cc:2924 +msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." +msgstr "PackageKit bloque zypper. Ceci arrive quand une applet de mise à jour ou tout autre application de gestion des logiciels utilisant PackageKit est en cours d'exécution." -#: src/Zypper.cc:2910 +#: src/Zypper.cc:2930 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Demander à PackageKit de quitter ?" -#: src/Zypper.cc:2919 +#: src/Zypper.cc:2939 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "PackageKit est toujours en cours d'exécution (probablement occupé)." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__110 -#: src/Zypper.cc:2921 +#: src/Zypper.cc:2941 msgid "Try again?" msgstr "Essayer à nouveau ?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2974 +#: src/Zypper.cc:2994 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -4328,84 +3917,75 @@ " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" "__\\\\\\\\\\\\\\'/_" -#: src/Zypper.cc:3001 +#: src/Zypper.cc:3021 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "Les privilèges root sont requis pour rafraichir les services." -#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:3146 src/Zypper.cc:3381 +#: src/Zypper.cc:3048 src/Zypper.cc:3166 src/Zypper.cc:3401 msgid "Root privileges are required for modifying system services." msgstr "Les privilèges root sont requis pour modifier les services du système." -#: src/Zypper.cc:3097 -msgid "" -"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI " -"points to a valid repository." -msgstr "" -"Impossible de déterminer le type de dépôt. Veuillez vérifier si les URI " -"définis pointent vers un dépôt valide." +#: src/Zypper.cc:3117 +msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." +msgstr "Impossible de déterminer le type de dépôt. Veuillez vérifier si les URI définis pointent vers un dépôt valide." -#: src/Zypper.cc:3127 +#: src/Zypper.cc:3147 #, c-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "'%s' n'est pas un type de service valide." -#: src/Zypper.cc:3129 +#: src/Zypper.cc:3149 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." -msgstr "" -"Regardez '%s' ou '%s' pour avoir une liste des types de services connus." +msgstr "Regardez '%s' ou '%s' pour avoir une liste des types de services connus." #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:3158 src/Zypper.cc:3532 +#: src/Zypper.cc:3178 src/Zypper.cc:3552 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "L'alias ou une option globale est nécessaire." -#: src/Zypper.cc:3192 +#: src/Zypper.cc:3212 #, c-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "Service '%s' introuvable." -#: src/Zypper.cc:3228 src/Zypper.cc:3380 src/Zypper.cc:3464 src/Zypper.cc:3519 +#: src/Zypper.cc:3248 src/Zypper.cc:3400 src/Zypper.cc:3484 src/Zypper.cc:3539 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." msgstr "Les privilèges root sont requis pour modifier les dépôts du système." -#: src/Zypper.cc:3283 src/Zypper.cc:3646 +#: src/Zypper.cc:3303 src/Zypper.cc:3666 msgid "Too few arguments." msgstr "Pas assez d'arguments." -#: src/Zypper.cc:3307 -msgid "" -"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." -msgstr "" -"Si un seul argument est utilisé, il doit être un URI pointant vers un " -"fichier .repo." +#: src/Zypper.cc:3327 +msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." +msgstr "Si un seul argument est utilisé, il doit être un URI pointant vers un fichier .repo." -#: src/Zypper.cc:3337 +#: src/Zypper.cc:3357 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." -msgstr "" -"Impossible d'utiliser %s en même temps que %s. Le paramètre %s est utilisé." +msgstr "Impossible d'utiliser %s en même temps que %s. Le paramètre %s est utilisé." -#: src/Zypper.cc:3358 +#: src/Zypper.cc:3378 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "Le type de dépôt spécifié n'est pas valide :" -#: src/Zypper.cc:3360 +#: src/Zypper.cc:3380 #, c-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." msgstr "Regardez '%s' ou '%s' pour avoir une liste des types de dépôts connus." -#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3408 src/Zypper.cc:4723 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Argument requis manquant." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3414 +#: src/Zypper.cc:3434 #, c-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "Le dépôt '%s' n'a pas été trouvé par son alias, son numéro ou son URI." @@ -4413,288 +3993,254 @@ # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3437 +#: src/Zypper.cc:3457 #, c-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." -msgstr "" -"Le service '%s' n'a pas été trouvé par son alias, son numéro ou son URI." +msgstr "Le service '%s' n'a pas été trouvé par son alias, son numéro ou son URI." -#: src/Zypper.cc:3471 +#: src/Zypper.cc:3491 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Pas assez d'arguments. Au minimum, l'URI et l'alias sont nécessaires." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 -#: src/Zypper.cc:3495 +#: src/Zypper.cc:3515 #, c-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "Dépôt '%s' non trouvé." # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__117 -#: src/Zypper.cc:3565 +#: src/Zypper.cc:3585 #, c-format msgid "Repository %s not found." msgstr "Le dépôt %s n'a pas été trouvé." -#: src/Zypper.cc:3585 +#: src/Zypper.cc:3605 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." msgstr "Les privilèges root sont requis pour rafraichir les dépôts du système." -#: src/Zypper.cc:3592 +#: src/Zypper.cc:3612 #, c-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "L'option globale '%s' n'a aucun effet ici." -#: src/Zypper.cc:3600 +#: src/Zypper.cc:3620 #, c-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Les arguments ne sont pas autorisés si '%s' est utilisé." -#: src/Zypper.cc:3626 +#: src/Zypper.cc:3646 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "Les privilèges root sont requis pour nettoyer les caches locaux." -#: src/Zypper.cc:3647 +#: src/Zypper.cc:3667 msgid "At least one package name is required." msgstr "Au moins un nom de paquet est requis." -#: src/Zypper.cc:3657 +#: src/Zypper.cc:3677 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." -msgstr "" -"Les privilèges root sont requis pour l'installation ou la désinstallation " -"des paquets." +msgstr "Les privilèges root sont requis pour l'installation ou la désinstallation des paquets." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3669 +#: src/Zypper.cc:3689 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Ignore les arguments, marque le dépôt entier." -#: src/Zypper.cc:3679 +#: src/Zypper.cc:3699 #, c-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Type de paquet inconnu : %s" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__180 -#: src/Zypper.cc:3690 +#: src/Zypper.cc:3710 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Impossible de désinstaller des correctifs." -#: src/Zypper.cc:3691 +#: src/Zypper.cc:3711 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" -"Le statut d'installation d'un correctif est déterminé uniquement sur la base " -"de\n" -"ses dépendances. Les correctifs ne sont pas installés dans le sens de " -"fichiers\n" +"Le statut d'installation d'un correctif est déterminé uniquement sur la base de\n" +"ses dépendances. Les correctifs ne sont pas installés dans le sens de fichiers\n" "copiés, entrées de base de données ou similaire." -#: src/Zypper.cc:3702 +#: src/Zypper.cc:3722 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." -msgstr "" -"La désinstallation d'un paquet source n'est actuellement ni définie ni " -"implémentée." +msgstr "La désinstallation d'un paquet source n'est actuellement ni définie ni implémentée." -#: src/Zypper.cc:3723 +#: src/Zypper.cc:3743 #, c-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' semble être un fichier RPM. Essaiera de le télécharger." -#: src/Zypper.cc:3736 +#: src/Zypper.cc:3756 #, c-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problème avec le fichier RPM spécifié '%s', sauté." -#: src/Zypper.cc:3761 +#: src/Zypper.cc:3781 #, c-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" -msgstr "" -"Problème lors de la lecture de l'en-tête RPM de %s. Est-ce bien un fichier " -"RPM ?" +msgstr "Problème lors de la lecture de l'en-tête RPM de %s. Est-ce bien un fichier RPM ?" -#: src/Zypper.cc:3786 +#: src/Zypper.cc:3806 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Cache local des fichiers RPM" -#: src/Zypper.cc:3803 +#: src/Zypper.cc:3823 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Aucun argument valide spécifié." -#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955 -msgid "" -"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " -"Nothing can be installed." -msgstr "" -"Aucun dépôt défini. Utilisation des paquets installés uniquement. Rien ne " -"peut être installé." +#: src/Zypper.cc:3837 src/Zypper.cc:3975 +msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." +msgstr "Aucun dépôt défini. Utilisation des paquets installés uniquement. Rien ne peut être installé." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462 +#: src/Zypper.cc:3875 src/Zypper.cc:4482 #, c-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s contredit %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3864 +#: src/Zypper.cc:3884 #, c-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s ne peut pas actuellement être utilisé avec %s" -#: src/Zypper.cc:3908 +#: src/Zypper.cc:3928 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "Le nom du paquet source est un argument requis." -#: src/Zypper.cc:3998 +#: src/Zypper.cc:4018 msgid "Mode is set to 'match-exact'" msgstr "Le mode est paramétré sur 'Correspondance exacte'" -#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731 -#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844 +#: src/Zypper.cc:4042 src/Zypper.cc:4402 src/Zypper.cc:4503 src/Zypper.cc:4751 +#: src/Zypper.cc:4819 src/Zypper.cc:4864 #, c-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Type de paquet '%s' inconnu." -#: src/Zypper.cc:4045 +#: src/Zypper.cc:4065 #, c-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "Le dépôts '%s' spécifié est désactivé." -#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594 +#: src/Zypper.cc:4196 src/search.cc:594 msgid "No packages found." msgstr "Aucun paquet trouvé." -#: src/Zypper.cc:4219 +#: src/Zypper.cc:4239 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" -msgstr "" -"Problème rencontré lors de l'initialisation ou de l'exécution de la requête " -"de recherche" +msgstr "Problème rencontré lors de l'initialisation ou de l'exécution de la requête de recherche" -#: src/Zypper.cc:4220 +#: src/Zypper.cc:4240 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Voir le message ci-dessus pour une indication." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529 +#: src/Zypper.cc:4423 src/Zypper.cc:4549 #, c-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Exécution comme '%s', ne peut pas utiliser l'option '%s'." -#: src/Zypper.cc:4411 +#: src/Zypper.cc:4431 #, c-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Impossible d'utiliser %s en même temps que %s." -#: src/Zypper.cc:4444 +#: src/Zypper.cc:4464 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "Les privilèges root sont nécessaires pour mettre à jour les paquets." -#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615 +#: src/Zypper.cc:4510 src/Zypper.cc:4518 src/Zypper.cc:4635 msgid "Operation not supported." msgstr "Opération non supportée." -#: src/Zypper.cc:4491 +#: src/Zypper.cc:4511 #, c-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Pour mettre à jour les produits installés, utiliser '%s'." -#: src/Zypper.cc:4500 +#: src/Zypper.cc:4520 #, c-format -msgid "" -"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " -"latest source package and its build dependencies, use '%s'." -msgstr "" -"Zypper ne garde pas la trace des paquets source installés. Pour installer le " -"paquet source le plus récent et ses dépendances de compilation, utiliser " -"'%s'." +msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." +msgstr "Zypper ne garde pas la trace des paquets source installés. Pour installer le paquet source le plus récent et ses dépendances de compilation, utiliser '%s'." -#: src/Zypper.cc:4518 -msgid "" -"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." -msgstr "" -"Impossible d'utiliser des types multiples quand des paquets spécifiques sont " -"passés en argument." +#: src/Zypper.cc:4538 +msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." +msgstr "Impossible d'utiliser des types multiples quand des paquets spécifiques sont passés en argument." -#: src/Zypper.cc:4655 +#: src/Zypper.cc:4675 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." -msgstr "" -"Les privilèges root sont nécessaires pour effectuer la mise à jour de la " -"distribution vers la nouvelle version." +msgstr "Les privilèges root sont nécessaires pour effectuer la mise à jour de la distribution vers la nouvelle version." -#: src/Zypper.cc:4676 +#: src/Zypper.cc:4696 #, c-format -msgid "" -"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " -"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " -"for more information about this command." -msgstr "" -"Vous êtes sur le point de mettre à jour la distribution avec tous les dépôts " -"activés. Assurez-vous que tous ces dépôts sont compatibles avant de " -"continuer. Voir '%s' pour plus d'informations au sujet de cette commande." +msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." +msgstr "Vous êtes sur le point de mettre à jour la distribution avec tous les dépôts activés. Assurez-vous que tous ces dépôts sont compatibles avant de continuer. Voir '%s' pour plus d'informations au sujet de cette commande." -#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4726 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" -#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822 +#: src/Zypper.cc:4781 src/Zypper.cc:4842 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." -msgstr "" -"Les privilèges root sont nécessaires pour ajouter des verrouillages sur les " -"paquets." +msgstr "Les privilèges root sont nécessaires pour ajouter des verrouillages sur les paquets." -#: src/Zypper.cc:4890 +#: src/Zypper.cc:4910 #, c-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "Verrouillage %lu supprimé." msgstr[1] "Verrouillages %lu supprimés." -#: src/Zypper.cc:4917 +#: src/Zypper.cc:4937 #, c-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Nom de distribution : %s" -#: src/Zypper.cc:4919 +#: src/Zypper.cc:4939 #, c-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Nom court : %s" -#: src/Zypper.cc:4965 +#: src/Zypper.cc:4985 #, c-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s correspond à %s" -#: src/Zypper.cc:4967 +#: src/Zypper.cc:4987 #, c-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s est plus récent que %s" -#: src/Zypper.cc:4969 +#: src/Zypper.cc:4989 #, c-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s est plus ancien que %s" -#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220 +#: src/Zypper.cc:5062 src/source-download.cc:220 #, c-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." -msgstr "" -"Privilèges insuffisants pour utiliser le répertoire de téléchargement '%s'." +msgstr "Privilèges insuffisants pour utiliser le répertoire de téléchargement '%s'." -#: src/Zypper.cc:5100 +#: src/Zypper.cc:5120 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Cette commande n'a de sens que dans le shell zypper." -#: src/Zypper.cc:5112 +#: src/Zypper.cc:5132 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Vous exécutez déjà une session zypper." -#: src/Zypper.cc:5129 +#: src/Zypper.cc:5149 msgid "Description" msgstr "Description" -#: src/Zypper.cc:5190 +#: src/Zypper.cc:5217 msgid "Resolvable Type" msgstr "Type d'élément" @@ -4712,22 +4258,16 @@ #: src/solve-commit.cc:77 msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" -msgstr[0] "" -"Choisir la solution ci-dessus en tapant '1' ou sauter, recommencer ou annuler" -msgstr[1] "" -"Choisir parmi les solutions ci-dessus en tapant le nombre correspondant ou " -"sauter, recommencer ou annuler" +msgstr[0] "Choisir la solution ci-dessus en tapant '1' ou sauter, recommencer ou annuler" +msgstr[1] "Choisir parmi les solutions ci-dessus en tapant le nombre correspondant ou sauter, recommencer ou annuler" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings #: src/solve-commit.cc:84 msgid "Choose the above solution using '1' or cancel using 'c'" msgid_plural "Choose from above solutions by number or cancel" -msgstr[0] "" -"Choisir la solution ci-dessus en tapant '1' ou annuler en tapant 'a'" -msgstr[1] "" -"Choisir parmi les solutions ci-dessus en tapant le nombre correspondant ou " -"annuler" +msgstr[0] "Choisir la solution ci-dessus en tapant '1' ou annuler en tapant 'a'" +msgstr[1] "Choisir parmi les solutions ci-dessus en tapant le nombre correspondant ou annuler" #. translators: answers for dependency problem solution input prompt: #. "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" @@ -4811,8 +4351,7 @@ #: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:404 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." -msgstr "" -"Contrôle des processus actifs utilisant des bibliothèques supprimées..." +msgstr "Contrôle des processus actifs utilisant des bibliothèques supprimées..." #: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:412 msgid "Check failed:" @@ -4820,14 +4359,8 @@ #: src/solve-commit.cc:451 #, c-format -msgid "" -"There are some running programs that might use files deleted by recent " -"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " -"these programs." -msgstr "" -"Certains programmes actifs pourraient utiliser des fichiers supprimés par la " -"mise à niveau. Vous pourriez souhaiter redémarrer certains d'entre eux. " -"Exécutez '%s' pour voir la liste de ces programmes." +msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs." +msgstr "Certains programmes actifs pourraient utiliser des fichiers supprimés par la mise à niveau. Vous pourriez souhaiter redémarrer certains d'entre eux. Exécutez '%s' pour voir la liste de ces programmes." #: src/solve-commit.cc:462 msgid "Update notifications were received from the following packages:" @@ -4855,17 +4388,12 @@ msgstr "Résolution des dépendances des paquets..." #: src/solve-commit.cc:604 -msgid "" -"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " -"these dependencies, the following actions need to be taken:" -msgstr "" -"Quelques-une des dépendances des paquets installés sont cassées. Afin de " -"corriger ces dépendances, les actions suivantes doivent être effectuées :" +msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:" +msgstr "Quelques-une des dépendances des paquets installés sont cassées. Afin de corriger ces dépendances, les actions suivantes doivent être effectuées :" #: src/solve-commit.cc:612 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." -msgstr "" -"Les privilèges root sont nécessaires pour réparer les dépendances cassées." +msgstr "Les privilèges root sont nécessaires pour réparer les dépendances cassées." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / @@ -4884,11 +4412,8 @@ # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__95 #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:644 -msgid "" -"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." -msgstr "" -"Oui, accepter les changements et procéder à l'installation/désinstallation " -"des paquets." +msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." +msgstr "Oui, accepter les changements et procéder à l'installation/désinstallation des paquets." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:646 @@ -4897,12 +4422,8 @@ #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:648 -msgid "" -"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " -"problems." -msgstr "" -"Redémarre le solveur en mode no-force afin d'afficher les problèmes de " -"dépendances." +msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems." +msgstr "Redémarre le solveur en mode no-force afin d'afficher les problèmes de dépendances." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:650 @@ -4916,10 +4437,8 @@ #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:654 -msgid "" -"Toggle display of repositories from which the packages will be installed." -msgstr "" -"Basculer l'affichage des dépôts depuis lesquels les paquets seront installés." +msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." +msgstr "Basculer l'affichage des dépôts depuis lesquels les paquets seront installés." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:656 @@ -4929,9 +4448,7 @@ #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:658 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." -msgstr "" -"Basculer entre l'affichage de tous les détails et l'affichage du minimum de " -"détails possible." +msgstr "Basculer entre l'affichage de tous les détails et l'affichage du minimum de détails possible." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:660 @@ -4961,47 +4478,32 @@ #: src/solve-commit.cc:833 msgid "" -"The package integrity check failed. This may be a problem with the " -"repository or media. Try one of the following:\n" +"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" -"Échec de la vérification de l'intégrité du paquet. Il y a peut-être un " -"problème avec le support ou la source d'installation. Essayez l'une des " -"solutions suivantes :\n" +"Échec de la vérification de l'intégrité du paquet. Il y a peut-être un problème avec le support ou la source d'installation. Essayez l'une des solutions suivantes :\n" " \n" " - réessayez la commande précédente\n" " - réactualisez les sources d'installation via 'zypper refresh'\n" -" - utilisez un autre support d'installation (par exemple s'il est " -"endommagé)\n" +" - utilisez un autre support d'installation (par exemple s'il est endommagé)\n" " - utilisez une autre source d'installation" # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__95 #: src/solve-commit.cc:847 msgid "Problem occured during or after installation or removal of packages:" -msgstr "" -"Un problème s'est produit pendant ou après l'installation ou la suppression " -"des paquets :" +msgstr "Un problème s'est produit pendant ou après l'installation ou la suppression des paquets :" #: src/solve-commit.cc:863 -msgid "" -"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as " -"possible." -msgstr "" -"Un des correctifs installés nécessite un redémarrage de votre machine. " -"Redémarrez dès que possible." +msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible." +msgstr "Un des correctifs installés nécessite un redémarrage de votre machine. Redémarrez dès que possible." #: src/solve-commit.cc:872 -msgid "" -"One of installed patches affects the package manager itself. Run this " -"command once more to install any other needed patches." -msgstr "" -"Un des correctifs installés affecte le gestionnaire de paquets lui-même. " -"Relancez cette commande une nouvelle fois pour installer les autres " -"correctifs nécessaires." +msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches." +msgstr "Un des correctifs installés affecte le gestionnaire de paquets lui-même. Relancez cette commande une nouvelle fois pour installer les autres correctifs nécessaires." #: src/solve-commit.cc:892 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." @@ -5011,11 +4513,6 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Rien à faire." -#: src/Config.cc:110 -#, c-format -msgid "Unknown configuration option '%s'" -msgstr "Option de configuration '%s' inconnue" - #: src/source-download.cc:211 #, c-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." @@ -5048,9 +4545,7 @@ #: src/source-download.cc:302 msgid "Required source packages available in download directory:" -msgstr "" -"Paquets sources obligatoires disponibles dans le répertoire de " -"téléchargement :" +msgstr "Paquets sources obligatoires disponibles dans le répertoire de téléchargement :" #: src/source-download.cc:306 msgid "Required source packages to be downloaded:" @@ -5071,9 +4566,7 @@ #: src/source-download.cc:375 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." -msgstr "" -"Utiliser l'option '--verbose' pour obtenir une liste complète des paquets " -"sources obligatoires." +msgstr "Utiliser l'option '--verbose' pour obtenir une liste complète des paquets sources obligatoires." #: src/source-download.cc:384 msgid "Deleting superfluous source packages" @@ -5147,35 +4640,35 @@ msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Aucun fournisseur trouvé pour '%s'." -#: src/output/OutNormal.cc:86 +#: src/output/OutNormal.cc:83 msgid "Warning: " msgstr "Avertissement : " -#: src/output/OutNormal.cc:239 src/output/OutNormal.cc:247 -#: src/output/OutNormal.cc:354 src/output/OutNormal.cc:362 +#: src/output/OutNormal.cc:231 src/output/OutNormal.cc:239 +#: src/output/OutNormal.cc:346 src/output/OutNormal.cc:354 msgid "error" msgstr "erreur" -#: src/output/OutNormal.cc:244 src/output/OutNormal.cc:247 -#: src/output/OutNormal.cc:359 src/output/OutNormal.cc:362 +#: src/output/OutNormal.cc:236 src/output/OutNormal.cc:239 +#: src/output/OutNormal.cc:351 src/output/OutNormal.cc:354 msgid "done" msgstr "fait" -#: src/output/OutNormal.cc:269 src/output/OutNormal.cc:305 -#: src/output/OutNormal.cc:343 +#: src/output/OutNormal.cc:261 src/output/OutNormal.cc:297 +#: src/output/OutNormal.cc:335 msgid "Retrieving:" msgstr "Récupération:" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) -#: src/output/OutNormal.cc:276 +#: src/output/OutNormal.cc:268 msgid "starting" msgstr "Démarrage" -#: src/output/OutNormal.cc:403 +#: src/output/OutNormal.cc:397 msgid "No help available for this prompt." msgstr "Aucune aide disponible pour cette invite." -#: src/output/OutNormal.cc:415 +#: src/output/OutNormal.cc:409 msgid "no help available for this option" msgstr "Aucune aide disponible pour cette option" @@ -5213,12 +4706,8 @@ #: src/PackageArgs.cc:232 #, c-format -msgid "" -"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use " -"the latter." -msgstr "" -"Type de paquet différent spécifié dans l'option '%s' et dans l'argument " -"'%s'. Le dernier type sera utilisé." +msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter." +msgstr "Type de paquet différent spécifié dans l'option '%s' et dans l'argument '%s'. Le dernier type sera utilisé." #: src/PackageArgs.cc:249 #, c-format @@ -5236,9 +4725,7 @@ #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:180 #, c-format -msgid "" -"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " -"agreement:" +msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:" msgstr "Pour installer '%s'%s, vous devez accepter la licence suivante :" #. lincense prompt @@ -5254,20 +4741,15 @@ #. it is a command line option #: src/misc.cc:209 #, c-format -msgid "" -"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " -"with required licenses, or use the %s option." -msgstr "" -"Veuillez recommencer l'opération en mode interactif et confirmer votre " -"accord avec les licences requises ou utilisez l'option %s." +msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option." +msgstr "Veuillez recommencer l'opération en mode interactif et confirmer votre accord avec les licences requises ou utilisez l'option %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #. ! \todo fix this to allow proper translation #: src/misc.cc:221 #, c-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." -msgstr "" -"Abandon de l'installation car l'utilisateur n'accepte pas la licence %s %s." +msgstr "Abandon de l'installation car l'utilisateur n'accepte pas la licence %s %s." #: src/misc.cc:269 msgid "License" @@ -5380,20 +4862,20 @@ msgstr "Problème lors de la suppression du verrouillage sur le paquet:" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" # error box title -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "I/O error" msgstr "Erreur E/S" -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "Invalid object" msgstr "Objet invalide" -#: src/utils/prompt.h:166 +#: src/utils/prompt.h:167 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -5405,9 +4887,7 @@ #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:25 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." -msgstr "" -"Consultez http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting pour des " -"instructions." +msgstr "Consultez http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting pour des instructions." #: src/utils/messages.cc:41 msgid "Too many arguments." @@ -5420,15 +4900,8 @@ #: src/utils/messages.cc:78 #, c-format -msgid "" -"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " -"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " -"recommended to run '%s' after the operation has finished." -msgstr "" -"Vous avec choisi d'ignorer un problème avec le téléchargement ou " -"l'installation d'un paquet qui peut conduire à des dépendances d'autres " -"paquets cassées. Il est recommandé de lancer '%s' après la fin de " -"l'opération." +msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished." +msgstr "Vous avec choisi d'ignorer un problème avec le téléchargement ou l'installation d'un paquet qui peut conduire à des dépendances d'autres paquets cassées. Il est recommandé de lancer '%s' après la fin de l'opération." #: src/utils/pager.cc:36 #, c-format @@ -5437,15 +4910,11 @@ #: src/utils/pager.cc:46 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." -msgstr "" -"Utilisez les flèches ou les touches pgUp/pgDown pour faire défiler le texte " -"par lignes ou par pages." +msgstr "Utilisez les flèches ou les touches pgUp/pgDown pour faire défiler le texte par lignes ou par pages." #: src/utils/pager.cc:48 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." -msgstr "" -"Utilisez les touches Entrée ou Espace pour faire défiler le texte par lignes " -"ou par pages." +msgstr "Utilisez les touches Entrée ou Espace pour faire défiler le texte par lignes ou par pages." #: src/utils/Augeas.cc:26 msgid "Cannot initialize configuration file parser." @@ -5453,8 +4922,7 @@ #: src/utils/Augeas.cc:44 src/utils/Augeas.cc:58 msgid "Augeas error: setting config file to load failed." -msgstr "" -"Erreur Augeas : échec du paramétrage du fichier de configuration à charger." +msgstr "Erreur Augeas : échec du paramétrage du fichier de configuration à charger." #: src/utils/Augeas.cc:64 msgid "Could not parse the config files." @@ -5481,27 +4949,23 @@ #. translators: speaking of two mutually contradicting command line options #: src/utils/getopt.cc:124 #, c-format -msgid "" -"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be " -"left unchanged." -msgstr "" -"%s utilisé avec %s, qui se contredisent l'un et l'autre. Cette propriété " -"restera inchangée." +msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." +msgstr "%s utilisé avec %s, qui se contredisent l'un et l'autre. Cette propriété restera inchangée." #. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" -#: src/utils/prompt.cc:87 +#: src/utils/prompt.cc:81 msgid "shows all options" msgstr "affiche toutes les options" -#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 +#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340 msgid "yes" msgstr "oui" -#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 +#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340 msgid "no" msgstr "non" -#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 +#: src/utils/prompt.cc:162 src/utils/prompt.cc:207 #, c-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Nouvel essai dans %u secondes..." @@ -5512,11 +4976,11 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 +#: src/utils/prompt.cc:168 src/utils/prompt.cc:256 msgid "a/r/i" msgstr "a/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:230 +#: src/utils/prompt.cc:219 #, c-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." @@ -5524,24 +4988,22 @@ msgstr[1] "Sélection automatique de '%s' après %u secondes" # TLABEL linuxrc_2002_03_29_0036__110 -#: src/utils/prompt.cc:249 +#: src/utils/prompt.cc:238 msgid "Trying again..." msgstr "Nouvel essai...." -#: src/utils/prompt.cc:344 +#: src/utils/prompt.cc:333 #, c-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Réponse '%s' invalide." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:350 +#: src/utils/prompt.cc:339 #, c-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." -msgstr "" -"Entrez '%s' pour '%s' ou '%s' pour '%s' si rien d'autre ne fonctionne pour " -"vous." +msgstr "Entrez '%s' pour '%s' ou '%s' pour '%s' si rien d'autre ne fonctionne pour vous." -#: src/utils/prompt.cc:364 +#: src/utils/prompt.cc:353 #, c-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" @@ -5631,8 +5093,7 @@ # TLABEL restore_2002_08_07_0216__60 #: src/utils/misc.cc:308 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." -msgstr "" -"Problème lors de la copie du fichier RPM spécifié vers le dossier de cache." +msgstr "Problème lors de la copie du fichier RPM spécifié vers le dossier de cache." #: src/utils/misc.cc:309 msgid "Perhaps you are running out of disk space." @@ -5693,21 +5154,12 @@ #: src/utils/misc.cc:461 #, c-format -msgid "" -"See '%s' for information about the meaning of values in the above table." -msgstr "" -"Consultez '%s' pour plus d'informations sur la signification des valeurs " -"dans le tableau ci-dessus." +msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." +msgstr "Consultez '%s' pour plus d'informations sur la signification des valeurs dans le tableau ci-dessus." #: src/utils/misc.cc:469 -msgid "" -"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " -"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " -"incomplete." -msgstr "" -"Note : En n'exécutant pas ce programme en tant que root, vous êtes limité à " -"la recherche des fichiers que vous avez la permission d'examiner avec la " -"fonction système stat(2). Le résultat peut être incomplet." +msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete." +msgstr "Note : En n'exécutant pas ce programme en tant que root, vous êtes limité à la recherche des fichiers que vous avez la permission d'examiner avec la fonction système stat(2). Le résultat peut être incomplet." #: src/utils/misc.cc:510 #, c-format @@ -5724,6 +5176,9 @@ msgid "Option '%s' overrides '%s'." msgstr "L'option '%s' supplante '%s'." +#~ msgid "Unknown configuration option '%s'" +#~ msgstr "Option de configuration '%s' inconnue" + #~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." #~ msgstr "Ignore l'échec de l'empreinte pour %s ( attendue %s, trouvée %s)." @@ -5754,8 +5209,7 @@ #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n" -#~ "\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and " -#~ "plugins.\n" +#~ "\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" @@ -5774,18 +5228,15 @@ #~ "\t--help, -h\t\tAide.\n" #~ "\t--version, -V\t\tAffiche le numéro de version.\n" #~ "\t--promptids\t\tAffiche une liste d'invites d'utilisateurs de zypper.\n" -#~ "\t--config, -c <fichier>\tUtilise le fichier de configuration spécifié à " -#~ "la place de celui par défaut.\n" -#~ "\t--userdata <string>\tIdentifiant de transaction défini par " -#~ "l'utilisateur utilisé dans l'historique et les greffons.\n" +#~ "\t--config, -c <fichier>\tUtilise le fichier de configuration spécifié à la place de celui par défaut.\n" +#~ "\t--userdata <string>\tIdentifiant de transaction défini par l'utilisateur utilisé dans l'historique et les greffons.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSupprime l'affichage en ne conservant que les messages\n" #~ "\t\t\t\td'erreurs.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tAugmente la verbosité.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tN'abrège pas le texte dans les tableaux.\n" #~ "\t--table-style, -s\tStyle de tableau (entier).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tActive la compatibilité rug.\n" -#~ "\t--non-interactive, -n\tNe demande rien et utilise les réponses par " -#~ "défaut\n" +#~ "\t--non-interactive, -n\tNe demande rien et utilise les réponses par défaut\n" #~ "\t\t\t\tautomatiquement.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tNe traite pas les patches interactivement pour ceux qui\n" @@ -5806,8 +5257,7 @@ #~ msgstr "" #~ " Options du dépôt :\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore les échecs de vérification GPG et continue.\n" -#~ "\t--gpg-auto-import-keys\tFait confiance automatiquement aux nouvelles " -#~ "clés de signature de dépôt\n" +#~ "\t--gpg-auto-import-keys\tFait confiance automatiquement aux nouvelles clés de signature de dépôt\n" #~ "\t\t\t\tet les importe.\n" #~ "\t--plus-repo, -p <URI>\tUtilise un dépôt additionnel.\n" #~ "\t--disable-repositories\tNe lit pas les méta-données des dépôts.\n" @@ -5872,14 +5322,11 @@ #~ msgid "" #~ "patch-search [options] [querystring...]\n" #~ "\n" -#~ "Search for patches matching given search strings. This is a rug-" -#~ "compatibility alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n" +#~ "Search for patches matching given search strings. This is a rug-compatibility alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [options] [chainederequête...]\n" #~ "\n" -#~ "Recherche de correctifs correspondants à la chaîne de recherche donnée. " -#~ "Ceci est un alias de compatibilité rug pour '%s'. Voir la page de manuel " -#~ "de zypper pour les détails.\n" +#~ "Recherche de correctifs correspondants à la chaîne de recherche donnée. Ceci est un alias de compatibilité rug pour '%s'. Voir la page de manuel de zypper pour les détails.\n" #~ msgid "" #~ "ping [options]\n" @@ -5900,48 +5347,34 @@ #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified " -#~ "repository.\n" +#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified repository.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" -#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " -#~ "capability.\n" +#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" -#~ "-f, --force Install even if the item is already installed " -#~ "(reinstall),\n" -#~ " downgraded or changes vendor or " -#~ "architecture.\n" -#~ " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older " -#~ "one.\n" -#~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" -#~ "force\n" +#~ "-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n" +#~ " downgraded or changes vendor or architecture.\n" +#~ " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n" +#~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" -#~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " -#~ "files from other,\n" -#~ " already installed, packages. Default is to " -#~ "treat file conflicts\n" -#~ " as an error. --download-as-needed disables " -#~ "the fileconflict check.\n" +#~ " --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +#~ " already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +#~ " as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" -#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " -#~ "install.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" @@ -5953,51 +5386,36 @@ #~ "parmi <, <=, =, >= et >.\n" #~ "\n" #~ " Options de commande :\n" -#~ " --from <alias|#|URI> Sélectionner des paquets depuis un dépôt " -#~ "spécifié.\n" +#~ " --from <alias|#|URI> Sélectionner des paquets depuis un dépôt spécifié.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charger uniquement le dépôt spécifié.\n" #~ "-t, --type <type> Type de paquet (%s).\n" #~ " Défaut: %s.\n" -#~ "-n, --name Sélectionner des paquets par leur nom simple " -#~ "et non par leur capacité.\n" +#~ "-n, --name Sélectionner des paquets par leur nom simple et non par leur capacité.\n" #~ "-C, --capability Sélectionner des paquets par capacité.\n" -#~ "-f, --force Installer même si l'élément est déjà installé " -#~ "(ré-installer),\n" -#~ " sur une version antérieure, un changement de " -#~ "fabricant ou d'architecture.\n" -#~ " --oldpackage Autoriser le remplace d'un nouvel élément par " -#~ "un plus ancien.\n" -#~ " Pratique si vous êtes en train de faire un " -#~ "retour en arrière. Contrairement à --force\n" +#~ "-f, --force Installer même si l'élément est déjà installé (ré-installer),\n" +#~ " sur une version antérieure, un changement de fabricant ou d'architecture.\n" +#~ " --oldpackage Autoriser le remplace d'un nouvel élément par un plus ancien.\n" +#~ " Pratique si vous êtes en train de faire un retour en arrière. Contrairement à --force\n" #~ " cela ne forcera pas une ré-installation.\n" -#~ " --replacefiles Installe les paquets même si ils remplacent " -#~ "des fichiers d'autres paquets\n" -#~ " déjà installés. Les conflits de fichiers sont " -#~ "traités comme une erreur\n" -#~ " par défaut. --download-as-needed désactive la " -#~ "vérification de conflits de fichiers.\n" +#~ " --replacefiles Installe les paquets même si ils remplacent des fichiers d'autres paquets\n" +#~ " déjà installés. Les conflits de fichiers sont traités comme une erreur\n" +#~ " par défaut. --download-as-needed désactive la vérification de conflits de fichiers.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Accepter automatiquement les demandes de " -#~ "confirmation\n" +#~ " Accepter automatiquement les demandes de confirmation\n" #~ " pour les licences de tierce partie.\n" #~ " Voir 'man zypper' pour plus de détails.\n" #~ " --debug-solver Générer un cas de test pour le débogage.\n" -#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " -#~ "seulement ceux qui sont requis.\n" +#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, seulement ceux qui sont requis.\n" #~ " --recommends Installer les paquets recommandés en plus\n" #~ " de ceux qui sont requis.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solveur à trouver une " -#~ "solution,\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solveur à trouver une solution,\n" #~ " le laisser demander.\n" -#~ " --force-resolution Forcer le solveur à trouver une solution " -#~ "(même \n" +#~ " --force-resolution Forcer le solveur à trouver une solution (même \n" #~ " une solution agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Tester l'installation, sans l'effectuer.\n" -#~ " --download Fixer le mode de téléchargement et " -#~ "d'installation. Modes disponibles :\n" +#~ " --download Fixer le mode de téléchargement et d'installation. Modes disponibles :\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Télécharger seulement les paquets, ne pas les " -#~ "installer.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharger seulement les paquets, ne pas les installer.\n" #~ msgid "" #~ "remove (rm) [options] <capability> ...\n" @@ -6010,8 +5428,7 @@ #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" -#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " -#~ "capability.\n" +#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -6019,8 +5436,7 @@ #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" -#~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " -#~ "dependencies.\n" +#~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [options] <capacite> ...\n" @@ -6033,99 +5449,72 @@ #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charge uniquement le dépôt spécifié.\n" #~ "-t, --type <type> Type de paquet %s\n" #~ " Défaut : %s\n" -#~ "-n, --name Sélectionne les paquets par leur nom et " -#~ "non par leur capacité.\n" -#~ "-C, --capability Sélectionne les paquets par leur " -#~ "capacité.\n" +#~ "-n, --name Sélectionne les paquets par leur nom et non par leur capacité.\n" +#~ "-C, --capability Sélectionne les paquets par leur capacité.\n" #~ " --debug-solver Génère un cas de test pour le débogage.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Ne force pas le résolveur à trouver une " -#~ "solution,\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Ne force pas le résolveur à trouver une solution,\n" #~ " le laisser demander.\n" -#~ " --force-resolution Force le résolveur à trouver une solution " -#~ "(même \n" +#~ " --force-resolution Force le résolveur à trouver une solution (même \n" #~ " une agressive).\n" -#~ "-u, --clean-deps Supprime automatiquement les dépendances non " -#~ "nécessaires.\n" -#~ "-U, --no-clean-deps Aucune suppression automatique des " -#~ "dépendances non nécessaires.\n" -#~ "-D, --dry-run Teste la suppression, n'effectue pas la " -#~ "suppression.\n" +#~ "-u, --clean-deps Supprime automatiquement les dépendances non nécessaires.\n" +#~ "-U, --no-clean-deps Aucune suppression automatique des dépendances non nécessaires.\n" +#~ "-D, --dry-run Teste la suppression, n'effectue pas la suppression.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" -#~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " -#~ "eventual dependency problems.\n" +#~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" -#~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " -#~ "to\n" +#~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" #~ " the system.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" -#~ "Vérifie si les dépendances des paquets installés sont satisfaites et " -#~ "répare les éventuels problèmes de dépendances.\n" +#~ "Vérifie si les dépendances des paquets installés sont satisfaites et répare les éventuels problèmes de dépendances.\n" #~ "\n" #~ " Options de la commande :\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charge seulement le dépôt spécifié.\n" -#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandés, " -#~ "seulement ceux qui sont requis.\n" -#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en " -#~ "plus\n" +#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandés, seulement ceux qui sont requis.\n" +#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en plus\n" #~ " de ceux qui sont requis.\n" #~ "-D, --dry-run Teste la réparation, ne fait rien\n" #~ " au système.\n" -#~ " --download Fixe le mode télécharge-installe. Modes " -#~ "disponibles:\n" +#~ " --download Fixe le mode télécharge-installe. Modes disponibles:\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne les " -#~ "installe pas.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne les installe pas.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [options]\n" #~ "\n" -#~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " -#~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " -#~ "for newly added hardware.\n" +#~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n" -#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " -#~ "install.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [options]\n" #~ "\n" -#~ "Installe les paquets nouvellement ajoutés recommandés par des paquets " -#~ "déjà installés. Ceci peut être typiquement utilisé pour installer des " -#~ "nouveaux paquets de langues ou des pilotes pour du matériel nouvellement " -#~ "ajouté.\n" +#~ "Installe les paquets nouvellement ajoutés recommandés par des paquets déjà installés. Ceci peut être typiquement utilisé pour installer des nouveaux paquets de langues ou des pilotes pour du matériel nouvellement ajouté.\n" #~ "\n" #~ " Options de la commande :\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charge seulement les dépôts spécifiés.\n" #~ "-D, --dry-run Teste l'installation, n'installe pas.\n" -#~ " --download Fixe le mode télécharge-installe. Modes " -#~ "disponibles :\n" +#~ " --download Fixe le mode télécharge-installe. Modes disponibles :\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne les " -#~ "installe pas.\n" -#~ " --debug-solver Crée le cas d'utilisation du résolveur pour " -#~ "le débogage.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne les installe pas.\n" +#~ " --debug-solver Crée le cas d'utilisation du résolveur pour le débogage.\n" #~ msgid "" #~ "patch [options]\n" @@ -6137,33 +5526,23 @@ #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" -#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " -#~ "issue.\n" -#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " -#~ "issue.\n" +#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n" +#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" #~ "-g --category <category> Install all patches in this category.\n" -#~ " --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified " -#~ "date\n" +#~ " --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" -#~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " -#~ "files from other,\n" -#~ " already installed, packages. Default is to " -#~ "treat file conflicts\n" -#~ " as an error. --download-as-needed disables " -#~ "the fileconflict check.\n" +#~ " --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +#~ " already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +#~ " as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" @@ -6176,38 +5555,25 @@ #~ " --skip-interactive Saute les correctifs interactifs.\n" #~ " --with-interactive Ne saute pas les correctifs interactifs.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Répond automatiquement 'oui' à l'invite de " -#~ "confirmation\n" +#~ " Répond automatiquement 'oui' à l'invite de confirmation\n" #~ " de licence tierce.\n" #~ " Voir man zypper pour plus de détails.\n" -#~ "-b, --bugzilla # Installe un correctif corrigeant le problème " -#~ "bugzilla spécifié.\n" -#~ " --cve # Installe un correctif corrigeant le problème " -#~ "CVE spécifié.\n" -#~ "-g --category <category> Installe tous les correctifs de cette " -#~ "catégorie.\n" -#~ " --date <YYYY-MM-DD> Installe les correctifs sortis jusqu'à la " -#~ "date spécifiée\n" -#~ " --debug-solver Crée le cas d'utilisation de résolveur pour " -#~ "le débogage.\n" -#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandésm " -#~ "seulement ceux requis.\n" -#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en " -#~ "plus de\n" +#~ "-b, --bugzilla # Installe un correctif corrigeant le problème bugzilla spécifié.\n" +#~ " --cve # Installe un correctif corrigeant le problème CVE spécifié.\n" +#~ "-g --category <category> Installe tous les correctifs de cette catégorie.\n" +#~ " --date <YYYY-MM-DD> Installe les correctifs sortis jusqu'à la date spécifiée\n" +#~ " --debug-solver Crée le cas d'utilisation de résolveur pour le débogage.\n" +#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandésm seulement ceux requis.\n" +#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en plus de\n" #~ " ceux requis.\n" -#~ " --replacefiles Installe les paquets même si ils remplacent " -#~ "des fichiers d'autres paquets\n" -#~ " déjà installés. Les conflits de fichiers sont " -#~ "traités comme une erreur\n" -#~ " par défaut. --download-as-needed désactive la " -#~ "vérification de conflits de fichiers.\n" +#~ " --replacefiles Installe les paquets même si ils remplacent des fichiers d'autres paquets\n" +#~ " déjà installés. Les conflits de fichiers sont traités comme une erreur\n" +#~ " par défaut. --download-as-needed désactive la vérification de conflits de fichiers.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charge seulement le dépôt spécifié.\n" #~ "-D, --dry-run Teste la mise à jour, ne met pas à jour.\n" -#~ " --download Fixe le mode télécharge-installe. Modes " -#~ "disponibles :\n" +#~ " --download Fixe le mode télécharge-installe. Modes disponibles :\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge les paquets seulement, ne les " -#~ "installe pas.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge les paquets seulement, ne les installe pas.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -6219,25 +5585,18 @@ #~ " --from <alias|#|URI> Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" -#~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " -#~ "files from other,\n" -#~ " already installed, packages. Default is to " -#~ "treat file conflicts\n" -#~ " as an error. --download-as-needed disables " -#~ "the fileconflict check.\n" +#~ " --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +#~ " already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +#~ " as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" @@ -6250,27 +5609,18 @@ #~ " --from <alias|#|URI> Restreint la mise à jour au dépôt spécifié.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charge seulement le dépôt spécifié.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Répond automatiquement 'oui' à l'invite de " -#~ "confirmation de licence tierce.\n" +#~ " Répond automatiquement 'oui' à l'invite de confirmation de licence tierce.\n" #~ " Voir man zypper pour plus de détails.\n" -#~ " --debug-solver Crée le cas d'utilisation du résolveur pour " -#~ "le débogage\n" -#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandés, " -#~ "seulement ceux requis.\n" -#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés, en " -#~ "plus de ceux requis.\n" -#~ " --replacefiles Installe les paquets même si ils remplacent " -#~ "des fichiers d'autres paquets\n" -#~ " déjà installés. Les conflits de fichiers sont " -#~ "traités comme une erreur\n" -#~ " par défaut. --download-as-needed désactive la " -#~ "vérification de conflits de fichiers.\n" +#~ " --debug-solver Crée le cas d'utilisation du résolveur pour le débogage\n" +#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandés, seulement ceux requis.\n" +#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés, en plus de ceux requis.\n" +#~ " --replacefiles Installe les paquets même si ils remplacent des fichiers d'autres paquets\n" +#~ " déjà installés. Les conflits de fichiers sont traités comme une erreur\n" +#~ " par défaut. --download-as-needed désactive la vérification de conflits de fichiers.\n" #~ "-D, --dry-run Teste la mise à jour, ne met pas à jour\n" -#~ " --download Définit le mode télécharge-installe. Modes " -#~ "disponibles :\n" +#~ " --download Définit le mode télécharge-installe. Modes disponibles :\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne les " -#~ "installe pas.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne les installe pas.\n" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Non applicable" @@ -6299,8 +5649,7 @@ #~ msgid "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" -#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " -#~ "possible.\n" +#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" @@ -6309,40 +5658,31 @@ #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" -#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " -#~ "Updates\n" +#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" -#~ " --replacefiles Install the packages even if they replace " -#~ "files from other,\n" -#~ " already installed, packages. Default is to " -#~ "treat file conflicts\n" -#~ " as an error. --download-as-needed disables " -#~ "the fileconflict check.\n" +#~ " --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +#~ " already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +#~ " as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [options] [nom du paquet] ...\n" #~ "\n" -#~ "Met à jour tous les paquets installés ou ceux spécifiés avec les versions " -#~ "les plus récentes, si possible.\n" +#~ "Met à jour tous les paquets installés ou ceux spécifiés avec les versions les plus récentes, si possible.\n" #~ "\n" #~ " Options de la commande :\n" #~ "\n" @@ -6353,45 +5693,27 @@ #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepter automatiquement les demandes de\n" #~ " confirmation de licences.\n" -#~ " Veuillez consulter le manuel de zypper (man " -#~ "zypper) pour plus de détails.\n" -#~ " --best-effort Utilise une approche 'best effort' pour la " -#~ "mise à jour. Les mises à jour\n" -#~ " vers une version inférieure à la version " -#~ "la plus récente sont aussi possibles.\n" -#~ " --debug-solver Crée un cas de test du résolveur pour le " -#~ "débogage.\n" -#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " -#~ "seulement les requis.\n" -#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en " -#~ "plus\n" +#~ " Veuillez consulter le manuel de zypper (man zypper) pour plus de détails.\n" +#~ " --best-effort Utilise une approche 'best effort' pour la mise à jour. Les mises à jour\n" +#~ " vers une version inférieure à la version la plus récente sont aussi possibles.\n" +#~ " --debug-solver Crée un cas de test du résolveur pour le débogage.\n" +#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, seulement les requis.\n" +#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en plus\n" #~ " de ceux requis.\n" -#~ " --replacefiles Installe les paquets même si ils remplacent " -#~ "des fichiers d'autres paquets\n" -#~ " déjà installés. Les conflits de fichiers sont " -#~ "traités comme une erreur\n" -#~ " par défaut. --download-as-needed désactive la " -#~ "vérification de conflits de fichiers.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solver à trouver une " -#~ "solution,\n" +#~ " --replacefiles Installe les paquets même si ils remplacent des fichiers d'autres paquets\n" +#~ " déjà installés. Les conflits de fichiers sont traités comme une erreur\n" +#~ " par défaut. --download-as-needed désactive la vérification de conflits de fichiers.\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solver à trouver une solution,\n" #~ " le laisser demander.\n" -#~ " --force-resolution Force le résolveur à trouver une solution " -#~ "(même\n" +#~ " --force-resolution Force le résolveur à trouver une solution (même\n" #~ " une agressive).\n" -#~ "-D, --dry-run Teste la mise à jour, mais ne l'effectue " -#~ "pas.\n" -#~ " --download Spécifie le mode téléchargement-installation. " -#~ "Modes disponibles :\n" +#~ "-D, --dry-run Teste la mise à jour, mais ne l'effectue pas.\n" +#~ " --download Spécifie le mode téléchargement-installation. Modes disponibles :\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne pas " -#~ "installer.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne pas installer.\n" -#~ msgid "" -#~ "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or " -#~ "more repositories." -#~ msgstr "" -#~ "Pas de dépôts définis. Utilisez la commande 'zypper addrepo' pour ajouter " -#~ "un ou plusieurs dépôts." +#~ msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." +#~ msgstr "Pas de dépôts définis. Utilisez la commande 'zypper addrepo' pour ajouter un ou plusieurs dépôts." #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" @@ -6404,19 +5726,14 @@ #~ msgstr "" #~ " Autres commandes :\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare deux chaînes de version.\n" -#~ "\ttargetos, tos\t\tAffiche la chaîne de l'ID du système d'exploitation " -#~ "cible.\n" +#~ "\ttargetos, tos\t\tAffiche la chaîne de l'ID du système d'exploitation cible.\n" #~ "\tlicenses\t\tAffiche les licences et les CLUFs des\n" #~ "\t\t\t\tpaquets installés.\n" #~ "\tsource-download\t\tTélécharge les rpms sources pour tous les paquets\n" #~ "\t\t\t\tinstallés vers un répertoire local.\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed " -#~ "resolvables. Nothing can be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Avertissement : Aucun dépôt défini. Prise en compte des éléments " -#~ "installés uniquement. Rien ne peut être installé." +#~ msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." +#~ msgstr "Avertissement : Aucun dépôt défini. Prise en compte des éléments installés uniquement. Rien ne peut être installé." #~ msgid "Update Repository Content Id" #~ msgstr "Mettre à jour l'identifiant du contenu du dépôt" @@ -6431,8 +5748,7 @@ #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n" -#~ "-o, --orphaned Show packages which are orphaned (without " -#~ "repository).\n" +#~ "-o, --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n" #~ "-s, --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ "-r, --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ "-n, --unneeded Show packages which are unneeded.\n" @@ -6447,21 +5763,16 @@ #~ "\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Une autre manière de spécifier un dépôt.\n" #~ "-i, --installed-only N'afficher que les paquets installés.\n" -#~ "-u, --uninstalled-only N'afficher que les paquets qui ne sont pas " -#~ "installés.\n" +#~ "-u, --uninstalled-only N'afficher que les paquets qui ne sont pas installés.\n" #~ "-o, --orphaned Afficher les paquets orphelins (sans dépôt).\n" #~ "-s, --suggested Afficher les paquets suggérés.\n" #~ "-r, --recommended Afficher les paquets recommandés.\n" -#~ "-n, --unneeded Afficher les paquets qui ne sont plus " -#~ "nécessaires.\n" +#~ "-n, --unneeded Afficher les paquets qui ne sont plus nécessaires.\n" #~ "-N, --sort-by-name Trier la liste par nom de paquet.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Trier la liste par dépôt.\n" -#~ msgid "" -#~ "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." -#~ msgstr "" -#~ "La désinstallation d'un modèle n'est actuellement ni définie ni " -#~ "implémentée." +#~ msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." +#~ msgstr "La désinstallation d'un modèle n'est actuellement ni définie ni implémentée." #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" @@ -6517,42 +5828,31 @@ #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified " -#~ "repository.\n" +#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified repository.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" -#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " -#~ "capability.\n" +#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" -#~ "-f, --force Install even if the item is already installed " -#~ "(reinstall),\n" -#~ " downgraded or changes vendor or " -#~ "architecture.\n" -#~ " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older " -#~ "one.\n" -#~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" -#~ "force\n" +#~ "-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n" +#~ " downgraded or changes vendor or architecture.\n" +#~ " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n" +#~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" -#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " -#~ "install.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" @@ -6564,51 +5864,38 @@ #~ "parmi <, <=, =, >= et >.\n" #~ "\n" #~ " Options de commande :\n" -#~ " --from <alias|#|URI> Sélectionner des paquets depuis un dépôt " -#~ "spécifié.\n" +#~ " --from <alias|#|URI> Sélectionner des paquets depuis un dépôt spécifié.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charger uniquement le dépôt spécifié.\n" #~ "-t, --type <type> Type de paquet (%s).\n" #~ " Défaut: %s.\n" -#~ "-n, --name Sélectionner des paquets par leur nom simple " -#~ "et non par leur capacité.\n" +#~ "-n, --name Sélectionner des paquets par leur nom simple et non par leur capacité.\n" #~ "-C, --capability Sélectionner des paquets par capacité.\n" -#~ "-f, --force Installer même si l'élément est déjà installé " -#~ "(ré-installer),\n" -#~ " sur une version antérieure, un changement de " -#~ "fabricant ou d'architecture.\n" -#~ " --oldpackage Autoriser le remplace d'un nouvel élément par " -#~ "un plus ancien.\n" -#~ " Pratique si vous êtes en train de faire un " -#~ "retour en arrière. Contrairement à --force\n" +#~ "-f, --force Installer même si l'élément est déjà installé (ré-installer),\n" +#~ " sur une version antérieure, un changement de fabricant ou d'architecture.\n" +#~ " --oldpackage Autoriser le remplace d'un nouvel élément par un plus ancien.\n" +#~ " Pratique si vous êtes en train de faire un retour en arrière. Contrairement à --force\n" #~ " cela ne forcera pas une ré-installation.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Accepter automatiquement les demandes de " -#~ "confirmation\n" +#~ " Accepter automatiquement les demandes de confirmation\n" #~ " pour les licences de tierce partie.\n" #~ " Voir 'man zypper' pour plus de détails.\n" #~ " --debug-solver Générer un cas de test pour le débogage.\n" -#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " -#~ "seulement ceux qui sont requis.\n" +#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, seulement ceux qui sont requis.\n" #~ " --recommends Installer les paquets recommandés en plus\n" #~ " de ceux qui sont requis.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solveur à trouver une " -#~ "solution,\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solveur à trouver une solution,\n" #~ " le laisser demander.\n" -#~ " --force-resolution Forcer le solveur à trouver une solution " -#~ "(même \n" +#~ " --force-resolution Forcer le solveur à trouver une solution (même \n" #~ " une solution agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Tester l'installation, sans l'effectuer.\n" -#~ " --download Fixer le mode de téléchargement et " -#~ "d'installation. Modes disponibles :\n" +#~ " --download Fixer le mode de téléchargement et d'installation. Modes disponibles :\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Télécharger seulement les paquets, ne pas les " -#~ "installer.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharger seulement les paquets, ne pas les installer.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" -#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " -#~ "possible.\n" +#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" @@ -6617,34 +5904,28 @@ #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" -#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " -#~ "Updates\n" +#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [options] [nom du paquet] ...\n" #~ "\n" -#~ "Met à jour tous les paquets installés ou ceux spécifiés avec les versions " -#~ "les plus récentes, si possible.\n" +#~ "Met à jour tous les paquets installés ou ceux spécifiés avec les versions les plus récentes, si possible.\n" #~ "\n" #~ " Options de la commande :\n" #~ "\n" @@ -6655,32 +5936,21 @@ #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepter automatiquement les demandes de\n" #~ " confirmation de licences.\n" -#~ " Veuillez consulter le manuel de zypper (man " -#~ "zypper) pour plus de détails.\n" -#~ " --best-effort Utilise une approche 'best effort' pour la " -#~ "mise à jour. Les mises à jour\n" -#~ " vers une version inférieure à la version " -#~ "la plus récente sont aussi possibles.\n" -#~ " --debug-solver Crée un cas de test du résolveur pour le " -#~ "débogage.\n" -#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " -#~ "seulement les requis.\n" -#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en " -#~ "plus\n" +#~ " Veuillez consulter le manuel de zypper (man zypper) pour plus de détails.\n" +#~ " --best-effort Utilise une approche 'best effort' pour la mise à jour. Les mises à jour\n" +#~ " vers une version inférieure à la version la plus récente sont aussi possibles.\n" +#~ " --debug-solver Crée un cas de test du résolveur pour le débogage.\n" +#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, seulement les requis.\n" +#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en plus\n" #~ " de ceux requis.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solver à trouver une " -#~ "solution,\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solver à trouver une solution,\n" #~ " le laisser demander.\n" -#~ " --force-resolution Force le résolveur à trouver une solution " -#~ "(même\n" +#~ " --force-resolution Force le résolveur à trouver une solution (même\n" #~ " une agressive).\n" -#~ "-D, --dry-run Teste la mise à jour, mais ne l'effectue " -#~ "pas.\n" -#~ " --download Spécifie le mode téléchargement-installation. " -#~ "Modes disponibles :\n" +#~ "-D, --dry-run Teste la mise à jour, mais ne l'effectue pas.\n" +#~ " --download Spécifie le mode téléchargement-installation. Modes disponibles :\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne pas " -#~ "installer.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne pas installer.\n" #~ msgid "" #~ "patch [options]\n" @@ -6692,27 +5962,20 @@ #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" -#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " -#~ "issue.\n" -#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " -#~ "issue.\n" +#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n" +#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" #~ "-g --category <category> Install all patches in this category.\n" -#~ " --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified " -#~ "date\n" +#~ " --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" @@ -6725,32 +5988,22 @@ #~ " --skip-interactive Saute les correctifs interactifs.\n" #~ " --with-interactive Ne saute pas les correctifs interactifs.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Répond automatiquement 'oui' à l'invite de " -#~ "confirmation\n" +#~ " Répond automatiquement 'oui' à l'invite de confirmation\n" #~ " de licence tierce.\n" #~ " Voir man zypper pour plus de détails.\n" -#~ "-b, --bugzilla # Installe un correctif corrigeant le problème " -#~ "bugzilla spécifié.\n" -#~ " --cve # Installe un correctif corrigeant le problème " -#~ "CVE spécifié.\n" -#~ "-g --category <category> Installe tous les correctifs de cette " -#~ "catégorie.\n" -#~ " --date <YYYY-MM-DD> Installe les correctifs sortis jusqu'à la " -#~ "date spécifiée\n" -#~ " --debug-solver Crée le cas d'utilisation de résolveur pour " -#~ "le débogage.\n" -#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandésm " -#~ "seulement ceux requis.\n" -#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en " -#~ "plus de\n" +#~ "-b, --bugzilla # Installe un correctif corrigeant le problème bugzilla spécifié.\n" +#~ " --cve # Installe un correctif corrigeant le problème CVE spécifié.\n" +#~ "-g --category <category> Installe tous les correctifs de cette catégorie.\n" +#~ " --date <YYYY-MM-DD> Installe les correctifs sortis jusqu'à la date spécifiée\n" +#~ " --debug-solver Crée le cas d'utilisation de résolveur pour le débogage.\n" +#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandésm seulement ceux requis.\n" +#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en plus de\n" #~ " ceux requis.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charge seulement le dépôt spécifié.\n" #~ "-D, --dry-run Teste la mise à jour, ne met pas à jour.\n" -#~ " --download Fixe le mode télécharge-installe. Modes " -#~ "disponibles :\n" +#~ " --download Fixe le mode télécharge-installe. Modes disponibles :\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge les paquets seulement, ne les " -#~ "installe pas.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge les paquets seulement, ne les installe pas.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -6762,19 +6015,15 @@ #~ " --from <alias|#|URI> Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" @@ -6787,30 +6036,20 @@ #~ " --from <alias|#|URI> Restreint la mise à jour au dépôt spécifié.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charge seulement le dépôt spécifié.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Répond automatiquement 'oui' à l'invite de " -#~ "confirmation de\n" +#~ " Répond automatiquement 'oui' à l'invite de confirmation de\n" #~ " licence tierce.\n" #~ " Voir man zypper pour plus de détails.\n" -#~ " --debug-solver Crée le cas d'utilisation du résolveur pour " -#~ "le débogage\n" -#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandés, " -#~ "seulement ceux requis.\n" -#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés, en " -#~ "plus de\n" +#~ " --debug-solver Crée le cas d'utilisation du résolveur pour le débogage\n" +#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandés, seulement ceux requis.\n" +#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés, en plus de\n" #~ " ceux requis.\n" #~ "-D, --dry-run Teste la mise à jour, ne met pas à jour\n" -#~ " --download Fixe le mode télécharge-installe. Modes " -#~ "disponibles :\n" +#~ " --download Fixe le mode télécharge-installe. Modes disponibles :\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge les paquets seulement, ne les " -#~ "installe pas.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge les paquets seulement, ne les installe pas.\n" -#~ msgid "" -#~ "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Le dépôt '%s' semble obsolète. Pensez à utiliser un miroir ou serveur " -#~ "différent." +#~ msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." +#~ msgstr "Le dépôt '%s' semble obsolète. Pensez à utiliser un miroir ou serveur différent." #~ msgid "No package matching '%s' are installed." #~ msgstr "Aucun paquet correspondant à '%s' n'est installé." @@ -6826,27 +6065,14 @@ #~ msgid "No configuration file exists or could be parsed." #~ msgstr "Aucun fichier de configuration n'existe ou peut être analysé." -#~ msgid "" -#~ "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match " -#~ "specified version, architecture, or repository." -#~ msgstr "" -#~ "Il y a un candidat à la mise à jour '%s' pour '%s', mais il ne correspond " -#~ "pas à la version, à l'architecture, ou au dépôt spécifié." +#~ msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match specified version, architecture, or repository." +#~ msgstr "Il y a un candidat à la mise à jour '%s' pour '%s', mais il ne correspond pas à la version, à l'architecture, ou au dépôt spécifié." -#~ msgid "" -#~ "There is an update candidate for '%s', but it is from different vendor. " -#~ "Use '%s' to install this candidate." -#~ msgstr "" -#~ "Il y a un candidat à la mise à jour pour '%s', mais il provient d'un " -#~ "fabricant différent. Utilisez '%s' pour installer ce candidat." +#~ msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from different vendor. Use '%s' to install this candidate." +#~ msgstr "Il y a un candidat à la mise à jour pour '%s', mais il provient d'un fabricant différent. Utilisez '%s' pour installer ce candidat." -#~ msgid "" -#~ "There is an update candidate for '%s', but it comes from repository with " -#~ "lower priority. Use '%s' to install this candidate." -#~ msgstr "" -#~ "Il y a un candidat à la mise à jour pour '%s', mais il provient d'un " -#~ "dépôt avec une priorité plus basse. Utilisez '%s' pour installer ce " -#~ "candidat." +#~ msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from repository with lower priority. Use '%s' to install this candidate." +#~ msgstr "Il y a un candidat à la mise à jour pour '%s', mais il provient d'un dépôt avec une priorité plus basse. Utilisez '%s' pour installer ce candidat." #~ msgid "" #~ "packages (pa) [options] [repository] ...\n" @@ -6869,8 +6095,7 @@ #~ "\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Juste un autre moyen de spécifier un dépôt.\n" #~ "-i, --installed-only Montre seulement les paquets installés.\n" -#~ "-u, --uninstalled-only Montre seulement les paquets qui ne sont pas " -#~ "installés.\n" +#~ "-u, --uninstalled-only Montre seulement les paquets qui ne sont pas installés.\n" #~ "-N, --sort-by-name Trie la liste par nom de paquet.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Trie la liste par dépôt.\n" @@ -6880,24 +6105,18 @@ #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " -#~ "packages.\n" +#~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified " -#~ "repositories.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) <nompaquet> ...\n" #~ "\n" -#~ "Installe les paquets source spécifiés et leurs dépendances nécessaires à " -#~ "la construction.\n" +#~ "Installe les paquets source spécifiés et leurs dépendances nécessaires à la construction.\n" #~ "\n" #~ " Options de la commande:\n" -#~ "-d, --build-deps-only Installe seulement les dépendances nécessaires à " -#~ "la construction des paquets spécifiés.\n" -#~ "-D, --no-build-deps N'installe pas les dépendances nécessaires à la " -#~ "construction.\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Installe les paquets seulement depuis les dépôts " -#~ "spécifiés.\n" +#~ "-d, --build-deps-only Installe seulement les dépendances nécessaires à la construction des paquets spécifiés.\n" +#~ "-D, --no-build-deps N'installe pas les dépendances nécessaires à la construction.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Installe les paquets seulement depuis les dépôts spécifiés.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [options]\n" @@ -6907,10 +6126,8 @@ #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" -#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " -#~ "type.\n" -#~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " -#~ "services.\n" +#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" +#~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" @@ -6922,10 +6139,8 @@ #~ " Option de la commande:\n" #~ "-u, --uri Affiche aussi l'URI de base des dépôts.\n" #~ "-p, --priority Affiche aussi la priorité des dépôts.\n" -#~ "-d, --details Affiche plus d'information comme l'URI, la " -#~ "priorité, le type.\n" -#~ "-r, --with-repos Affiche aussi les dépôts appartenants aux " -#~ "services.\n" +#~ "-d, --details Affiche plus d'information comme l'URI, la priorité, le type.\n" +#~ "-r, --with-repos Affiche aussi les dépôts appartenants aux services.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Trie la liste par priorité de dépôt.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Trie la liste par URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Trie la liste par nom.\n" @@ -6936,15 +6151,13 @@ #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single " -#~ "local .repo file.\n" +#~ "-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" -#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " -#~ "type.\n" +#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" @@ -6956,16 +6169,13 @@ #~ "Liste tous les dépôts définis.\n" #~ "\n" #~ " Options de la commande :\n" -#~ "-e, --export <FILE.repo> Exporte tous les dépôts définis en un unique " -#~ "fichier local .repo.\n" +#~ "-e, --export <FILE.repo> Exporte tous les dépôts définis en un unique fichier local .repo.\n" #~ "-a, --alias Affiche aussi l'alias du dépôt.\n" #~ "-n, --name Affiche aussi le nom du dépôt.\n" #~ "-u, --uri Affiche aussi l'URI de base des dépôts.\n" #~ "-p, --priority Affiche aussi la priorité du dépôt.\n" -#~ "-r, --refresh Affiche aussi le paramètre d'auto-" -#~ "rafraîchissement.\n" -#~ "-d, --details Affiche plus d'information comme l'URI, la " -#~ "priorité, le type.\n" +#~ "-r, --refresh Affiche aussi le paramètre d'auto-rafraîchissement.\n" +#~ "-d, --details Affiche plus d'information comme l'URI, la priorité, le type.\n" #~ "-s, --service Affiche aussi l'alias du service parent.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Trie la liste par URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Trie la liste par priorité de dépôt.\n" @@ -6978,28 +6188,20 @@ #~ "Search for packages matching given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ " --match-all Search for a match with all search strings " -#~ "(default).\n" -#~ " --match-any Search for a match with any of the search " -#~ "strings.\n" -#~ " --match-substrings Search for a match to partial words " -#~ "(default).\n" +#~ " --match-all Search for a match with all search strings (default).\n" +#~ " --match-any Search for a match with any of the search strings.\n" +#~ " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ " --match-exact Searches for an exact package name.\n" -#~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " -#~ "descriptions.\n" +#~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" -#~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " -#~ "installed.\n" -#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently " -#~ "installed.\n" -#~ "-t, --type <type> Search only for packages of the specified " -#~ "type.\n" +#~ "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n" +#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n" +#~ "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" -#~ "-s, --details Show each available version in each " -#~ "repository\n" +#~ "-s, --details Show each available version in each repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" @@ -7009,32 +6211,23 @@ #~ "Recherche les paquets correspondant aux chaînes de recherche définies\n" #~ "\n" #~ " Options de commande:\n" -#~ " --match-all Rechercher une correspondance à toutes les " -#~ "chaînes de recherche (par défaut).\n" -#~ " --match-any Rechercher une correspondance à l'une " -#~ "quelconque des chaînes de recherche.\n" -#~ " --match-substrings Les correspondances aux chaînes de recherche " -#~ "peuvent être des mots partiels (par défaut).\n" -#~ " --match-words Les correspondances aux chaînes de recherche " -#~ "ne peuvent être que des mots complets.\n" +#~ " --match-all Rechercher une correspondance à toutes les chaînes de recherche (par défaut).\n" +#~ " --match-any Rechercher une correspondance à l'une quelconque des chaînes de recherche.\n" +#~ " --match-substrings Les correspondances aux chaînes de recherche peuvent être des mots partiels (par défaut).\n" +#~ " --match-words Les correspondances aux chaînes de recherche ne peuvent être que des mots complets.\n" #~ " --match-exact Recherche un nom de paquet exact.\n" -#~ "-d, --search-descriptions Recherche également dans les résumés et les " -#~ "descriptions des paquets.\n" +#~ "-d, --search-descriptions Recherche également dans les résumés et les descriptions des paquets.\n" #~ "-C, --case-sensitive Effectuer une recherche respectant la casse.\n" #~ "-i, --installed-only N'afficher que les paquets déjà installés.\n" -#~ "-u, --uninstalled-only N'afficher que les paquets qui ne sont pas " -#~ "installés.\n" -#~ "-t, --type <type> Ne rechercher que les paquets du type " -#~ "indiqué.\n" +#~ "-u, --uninstalled-only N'afficher que les paquets qui ne sont pas installés.\n" +#~ "-t, --type <type> Ne rechercher que les paquets du type indiqué.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Recherche uniquement dans le dépôt spécifié.\n" #~ " --sort-by-name Trie les paquets par nom (par défaut).\n" #~ " --sort-by-repo Trie les paquets par dépôt.\n" -#~ "-s, --details Affiche la version disponible dans chaque " -#~ "dépôt\n" +#~ "-s, --details Affiche la version disponible dans chaque dépôt\n" #~ " sur une ligne distincte.\n" #~ "\n" -#~ "Les caractères génériques * et ? peuvent être également utilisés au sein " -#~ "des chaînes de recherche.\n" +#~ "Les caractères génériques * et ? peuvent être également utilisés au sein des chaînes de recherche.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -7068,8 +6261,7 @@ #~ msgstr "" #~ " Autres commandes:\n" #~ "\tversioncmp, vcmp\tCompare deux chaîne de version.\n" -#~ "\ttargetos, tos\t\tAffiche la chaîne ID de la cible du système " -#~ "d'exploitation.\n" +#~ "\ttargetos, tos\t\tAffiche la chaîne ID de la cible du système d'exploitation.\n" #~ "\tlicenses\t\tAffiche un résumé à propos des licences et EULA des\n" #~ "\t\t\t\tpaquets installés.\n" @@ -7081,82 +6273,62 @@ #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified " -#~ "repository.\n" +#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified repository.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" -#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " -#~ "capability.\n" +#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" -#~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " -#~ "is\n" +#~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" -#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " -#~ "install.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [options] <capacite|rpm_file_uri> ...\n" #~ "\n" -#~ "Installe des paquets répondant aux capacités spécifiées ou des fichiers " -#~ "RPM\n" -#~ "avec l'emplacement spécifié. Une capacité s'écrit NOM[.ARCH]" -#~ "[OP<VERSION>], où\n" +#~ "Installe des paquets répondant aux capacités spécifiées ou des fichiers RPM\n" +#~ "avec l'emplacement spécifié. Une capacité s'écrit NOM[.ARCH][OP<VERSION>], où\n" #~ "OP est choisi parmi <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Options de la commande :\n" -#~ " --from <alias|#|URI> Sélectionne les paquets depuis le dépôt " -#~ "spécifié.\n" +#~ " --from <alias|#|URI> Sélectionne les paquets depuis le dépôt spécifié.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charge uniquement le dépôt spécifié.\n" #~ "-t, --type <type> Type de paquet (%s).\n" #~ " Défaut : %s\n" -#~ "-n, --name Sélectionne les paquets par leur nom et non " -#~ "par leur capacité.\n" +#~ "-n, --name Sélectionne les paquets par leur nom et non par leur capacité.\n" #~ "-C, --capability Sélectionne les paquets par leur capacité.\n" -#~ "-f, --force Réinstalle le paquet si la version exacte " -#~ "est\n" +#~ "-f, --force Réinstalle le paquet si la version exacte est\n" #~ " disponible dans les dépôts.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepte automatiquement les licences\n" #~ " des tierces parties.\n" -#~ " Consultez 'man zypper' pour plus " -#~ "d'information.\n" +#~ " Consultez 'man zypper' pour plus d'information.\n" #~ " --debug-solver Génère un cas de test pour le débogage.\n" -#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandés, " -#~ "seulement les paquets requis.\n" -#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en " -#~ "plus\n" +#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandés, seulement les paquets requis.\n" +#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en plus\n" #~ " de ceux requis.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Ne force pas le résolveur à trouver une " -#~ "solution,\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Ne force pas le résolveur à trouver une solution,\n" #~ " le laisser demander.\n" #~ " --force-resolution Force le résolveur à trouver une solution\n" #~ " (même agressive).\n" -#~ "-D, --dry-run Teste l'installation, n'effectue pas " -#~ "l'installation.\n" -#~ " --download Spécifie le mode téléchargement-installation. " -#~ "Modes disponibles :\n" +#~ "-D, --dry-run Teste l'installation, n'effectue pas l'installation.\n" +#~ " --download Spécifie le mode téléchargement-installation. Modes disponibles :\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, n'effectue " -#~ "pas l'installation.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, n'effectue pas l'installation.\n" #~ msgid "" #~ " Global Options:\n" @@ -7180,27 +6352,22 @@ #~ " Options globales :\n" #~ "\t--help, -h\t\tAide.\n" #~ "\t--version, -V\t\tAffiche le numéro de version.\n" -#~ "\t--config, -c <fichier>\tUtilise le fichier de config. spécifié au lieu " -#~ "de celui par défaut.\n" +#~ "\t--config, -c <fichier>\tUtilise le fichier de config. spécifié au lieu de celui par défaut.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSupprime la sortie normale, affiche seulement les\n" #~ "\t\t\tmessages d'erreur.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tAugmente la verbosité.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tN'abrège pas le texte dans les tableaux.\n" #~ "\t--table-style, -s\tPaginé sous forme de tableau (entier).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tActive la compatibilité rug.\n" -#~ "\t--non-interactive, -n\tNe demande rien, utilise les réponses par " -#~ "défaut\n" +#~ "\t--non-interactive, -n\tNe demande rien, utilise les réponses par défaut\n" #~ "\t\t\t\tautomatiquement.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" -#~ "\t\t\t\tNe pas traiter les correctifs qui ont le flag rebootSuggested " -#~ "d'activé,\n" +#~ "\t\t\t\tNe pas traiter les correctifs qui ont le flag rebootSuggested d'activé,\n" #~ "\t\t\t\tcomme intercatifs.\n" #~ "\t--xmlout, -x\t\tBascule vers la sortie XML.\n" #~ msgid "Uninstallation of a source packge not defined and implemented." -#~ msgstr "" -#~ "La désinstallation d'un paquet source n'est actuellement pas définie ni " -#~ "implémentée." +#~ msgstr "La désinstallation d'un paquet source n'est actuellement pas définie ni implémentée." #~ msgid "%lu lock has been successfully removed." #~ msgid_plural "%lu locks have been succesfully removed." @@ -7215,20 +6382,15 @@ #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Operate only with packages from the " -#~ "specified repository.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Operate only with packages from the specified repository.\n" #~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" -#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " -#~ "capability.\n" +#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution, " -#~ "let it ask.\n" -#~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even " -#~ "an agressive).\n" -#~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually " -#~ "remove.\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution, let it ask.\n" +#~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even an agressive).\n" +#~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [options] <capacite> ...\n" #~ "\n" @@ -7240,19 +6402,14 @@ #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charge uniquement le dépôt spécifié.\n" #~ "-t, --type <type> Type de paquet %s\n" #~ " Défaut : %s\n" -#~ "-n, --name Sélectionne les paquets par leur nom et " -#~ "non par leur capacité.\n" -#~ "-C, --capability Sélectionne les paquets par leur " -#~ "capacité.\n" +#~ "-n, --name Sélectionne les paquets par leur nom et non par leur capacité.\n" +#~ "-C, --capability Sélectionne les paquets par leur capacité.\n" #~ " --debug-solver Génère un cas de test pour le débogage.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Ne force pas le résolveur à trouver une " -#~ "solution,\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Ne force pas le résolveur à trouver une solution,\n" #~ " le laisser demander.\n" -#~ " --force-resolution Force le résolveur à trouver une solution " -#~ "(même \n" +#~ " --force-resolution Force le résolveur à trouver une solution (même \n" #~ " une agressive).\n" -#~ "-D, --dry-run Teste la suppression, n'effectue pas la " -#~ "suppression.\n" +#~ "-D, --dry-run Teste la suppression, n'effectue pas la suppression.\n" #~ msgid "" #~ "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" @@ -7262,85 +6419,65 @@ #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified " -#~ "repository.\n" +#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified repository.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" -#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " -#~ "capability.\n" +#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" -#~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " -#~ "is\n" +#~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ "-R, --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" -#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " -#~ "install.\n" +#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [options] <capacité|uri_fichier_rpm> ...\n" #~ "\n" -#~ "Installe des paquets répondant aux capacités spécifiées ou des fichiers " -#~ "RPM\n" -#~ "avec l'emplacement spécifié. Une capacité s'écrit NOM[.ARCH]" -#~ "[OP<VERSION>], où\n" +#~ "Installe des paquets répondant aux capacités spécifiées ou des fichiers RPM\n" +#~ "avec l'emplacement spécifié. Une capacité s'écrit NOM[.ARCH][OP<VERSION>], où\n" #~ "OP est choisi parmi <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Options de la commande :\n" -#~ " --from <alias|#|URI> Sélectionne les paquets depuis le dépôt " -#~ "spécifié.\n" +#~ " --from <alias|#|URI> Sélectionne les paquets depuis le dépôt spécifié.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charge uniquement le dépôt spécifié.\n" #~ "-t, --type <type> Type de paquet (%s).\n" #~ " Défaut : %s\n" -#~ "-n, --name Sélectionne les paquets par leur nom et non " -#~ "par leur capacité.\n" +#~ "-n, --name Sélectionne les paquets par leur nom et non par leur capacité.\n" #~ "-C, --capability Sélectionne les paquets par leur capacité.\n" -#~ "-f, --force Réinstalle le paquet si la version exacte " -#~ "est\n" +#~ "-f, --force Réinstalle le paquet si la version exacte est\n" #~ " disponible dans les dépôts.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepte automatiquement les licences\n" #~ " des tierces parties.\n" -#~ " Consultez 'man zypper' pour plus " -#~ "d'information.\n" +#~ " Consultez 'man zypper' pour plus d'information.\n" #~ " --debug-solver Génère un cas de test pour le débogage.\n" -#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandés, " -#~ "seulement les paquets requis.\n" -#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en " -#~ "plus\n" +#~ " --no-recommends N'installe pas les paquets recommandés, seulement les paquets requis.\n" +#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en plus\n" #~ " de ceux requis.\n" -#~ " --no-force-resolution Ne force pas le résolveur à trouver une " -#~ "solution,\n" +#~ " --no-force-resolution Ne force pas le résolveur à trouver une solution,\n" #~ " le laisser demander.\n" #~ "-R, --force-resolution Force le résolveur à trouver une solution\n" #~ " (même agressive).\n" -#~ "-D, --dry-run Teste l'installation, n'effectue pas " -#~ "l'installation.\n" -#~ " --download Spécifie le mode téléchargement-installation. " -#~ "Modes disponibles :\n" +#~ "-D, --dry-run Teste l'installation, n'effectue pas l'installation.\n" +#~ " --download Spécifie le mode téléchargement-installation. Modes disponibles :\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, n'effectue " -#~ "pas l'installation.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, n'effectue pas l'installation.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" -#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " -#~ "possible.\n" +#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" @@ -7349,19 +6486,15 @@ #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" -#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " -#~ "Updates\n" +#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" @@ -7372,8 +6505,7 @@ #~ msgstr "" #~ "update (up) [options] [nom du paquet] ...\n" #~ "\n" -#~ "Met à jour tous les paquets installés ou ceux spécifiés avec les versions " -#~ "plus récentes, si possible.\n" +#~ "Met à jour tous les paquets installés ou ceux spécifiés avec les versions plus récentes, si possible.\n" #~ "\n" #~ " Options de la commande :\n" #~ "\n" @@ -7384,30 +6516,20 @@ #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepter automatiquement les demandes de\n" #~ " confirmation de licences.\n" -#~ " Veuillez consulter le manuel de zypper (man " -#~ "zypper) pour plus de détails.\n" -#~ " --best-effort Utilise une approche 'best effort' pour la " -#~ "mise à jour. Les mises à jour\n" -#~ " vers une version inférieure à la version " -#~ "la plus récente sont aussi \n" +#~ " Veuillez consulter le manuel de zypper (man zypper) pour plus de détails.\n" +#~ " --best-effort Utilise une approche 'best effort' pour la mise à jour. Les mises à jour\n" +#~ " vers une version inférieure à la version la plus récente sont aussi \n" #~ " possibles.\n" -#~ " --debug-solver Crée un cas de test du résolveur pour le " -#~ "débogage.\n" -#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " -#~ "seulement les requis.\n" -#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en " -#~ "plus\n" +#~ " --debug-solver Crée un cas de test du résolveur pour le débogage.\n" +#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, seulement les requis.\n" +#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en plus\n" #~ " de ceux requis.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solver à trouver une " -#~ "solution,\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Ne pas forcer le solver à trouver une solution,\n" #~ " le laisser demander.\n" -#~ " --force-resolution Force le résolveur à trouver une solution " -#~ "(même\n" +#~ " --force-resolution Force le résolveur à trouver une solution (même\n" #~ " une agressive).\n" -#~ "-D, --dry-run Teste la mise à jour, mais ne l'effectue " -#~ "pas.\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne les " -#~ "installe pas.\n" +#~ "-D, --dry-run Teste la mise à jour, mais ne l'effectue pas.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne les installe pas.\n" # power-off message #~ msgid "Do you want to trust the key?" @@ -7437,16 +6559,8 @@ #~ msgid "No resolvables found." #~ msgstr "Aucun élément trouvé." -#~ msgid "" -#~ "The updater could not access the package manager engine. This usually " -#~ "happens when you have another application (like YaST) using it at the " -#~ "same time. Please close the other applications and check again for " -#~ "updates." -#~ msgstr "" -#~ "Le programme de mise à jour ne peut pas accéder au moteur de gestion des " -#~ "paquets. Cela arrive habituellement lorsqu'une autre application (comme " -#~ "YaST) l'utilise en même temps. Veuillez fermer les autres applications et " -#~ "lancer à nouveau la vérification des mises à jour." +#~ msgid "The updater could not access the package manager engine. This usually happens when you have another application (like YaST) using it at the same time. Please close the other applications and check again for updates." +#~ msgstr "Le programme de mise à jour ne peut pas accéder au moteur de gestion des paquets. Cela arrive habituellement lorsqu'une autre application (comme YaST) l'utilise en même temps. Veuillez fermer les autres applications et lancer à nouveau la vérification des mises à jour." #~ msgid "" #~ "Couldn't restore repository.\n" @@ -7455,48 +6569,29 @@ #~ "Impossible de restaurer le dépôt.\n" #~ "Détail : %s" -#~ msgid "" -#~ "There are no update repositories defined. Please add one or more update " -#~ "repositories in order to be notified of updates." -#~ msgstr "" -#~ "Il n'y a aucun dépôt de mise à jour de défini. Ajoutez un ou plusieurs " -#~ "dépôts de mise à jour pour être averti des mises à jours." +#~ msgid "There are no update repositories defined. Please add one or more update repositories in order to be notified of updates." +#~ msgstr "Il n'y a aucun dépôt de mise à jour de défini. Ajoutez un ou plusieurs dépôts de mise à jour pour être averti des mises à jours." #~ msgid "" #~ "xml-updates\n" #~ "\n" -#~ "Show updates and patches in xml format. This command is deprecated and " -#~ "will eventually be dropped in favor of '%s'.\n" +#~ "Show updates and patches in xml format. This command is deprecated and will eventually be dropped in favor of '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Work only with updates from the specified " -#~ "repository.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Work only with updates from the specified repository.\n" #~ msgstr "" #~ "xml-updates\n" #~ "\n" -#~ "Affiche les mises à jours et les correctifs au format xml. Cette commande " -#~ "est désapprouvée et sera probablement supprimée en faveur de '%s'.\n" +#~ "Affiche les mises à jours et les correctifs au format xml. Cette commande est désapprouvée et sera probablement supprimée en faveur de '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Options de commande :\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Travaille uniquement avec les mises à jour " -#~ "issues du dépôt spécifié.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Travaille uniquement avec les mises à jour issues du dépôt spécifié.\n" -#~ msgid "" -#~ "A ZYpp transaction is already in progress. This means, there is another " -#~ "application using the libzypp library for package management running. All " -#~ "such applications must be closed before using this command." -#~ msgstr "" -#~ "Une transaction ZYpp est déjà en cours. Cela signifie qu'une autre " -#~ "application utilisant la bibliothèque libzypp pour la gestion des paquets " -#~ "est lancée. De telles applications doivent être fermées avant d'utiliser " -#~ "cette commande." +#~ msgid "A ZYpp transaction is already in progress. This means, there is another application using the libzypp library for package management running. All such applications must be closed before using this command." +#~ msgstr "Une transaction ZYpp est déjà en cours. Cela signifie qu'une autre application utilisant la bibliothèque libzypp pour la gestion des paquets est lancée. De telles applications doivent être fermées avant d'utiliser cette commande." -#~ msgid "" -#~ "Only the first command argument considered. Zypper currently does not " -#~ "support versioned locks." -#~ msgstr "" -#~ "Seul le premier argument de la commande est considéré. Actuellement, " -#~ "zypper ne supporte pas les verrous versionnés." +#~ msgid "Only the first command argument considered. Zypper currently does not support versioned locks." +#~ msgstr "Seul le premier argument de la commande est considéré. Actuellement, zypper ne supporte pas les verrous versionnés." #~ msgid "%s %s license:" #~ msgstr "Licence %s %s :" @@ -7504,20 +6599,17 @@ #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" #~ "\n" -#~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " -#~ "with '%s' or by package name.\n" +#~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) [options] <numero|nompaquet> ...\n" #~ "\n" -#~ "Supprime un verrouillage sur un paquet. Spécifiez le verrouillage à " -#~ "supprimer par son numéro obtenu avec %s' ou par le nom du paquet.\n" +#~ "Supprime un verrouillage sur un paquet. Spécifiez le verrouillage à supprimer par son numéro obtenu avec %s' ou par le nom du paquet.\n" #~ "\n" #~ " Options de la commande:\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Supprime seulement les verrouillages du dépôt " -#~ "spécifié.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Supprime seulement les verrouillages du dépôt spécifié.\n" #~ msgid "Empty OBS project name." #~ msgstr "Nom de projet OBS vide." @@ -7557,12 +6649,8 @@ #~ "\n" #~ "Cette commande n'a pas d'autres options.\n" -#~ msgid "" -#~ "Specifying architecture when selecting packages by name is not " -#~ "implemented." -#~ msgstr "" -#~ "La spécification de l'architecture lors de la sélection des paquets par " -#~ "nom n'est actuellement pas implémentée." +#~ msgid "Specifying architecture when selecting packages by name is not implemented." +#~ msgstr "La spécification de l'architecture lors de la sélection des paquets par nom n'est actuellement pas implémentée." #~ msgid "Cannot parse capability '%s'." #~ msgstr "Impossible d'analyser la capacité '%s'." @@ -7590,65 +6678,47 @@ #~ msgid "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" -#~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " -#~ "eventual dependency problems.\n" +#~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" -#~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " -#~ "to\n" +#~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" #~ " the system.\n" -#~ "-d, --download-only Only download needed packages, do not " -#~ "install.\n" +#~ "-d, --download-only Only download needed packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" -#~ "Vérifie si les dépendances des paquets installés sont satisfaites et " -#~ "répare les éventuels problèmes de dépendance.\n" +#~ "Vérifie si les dépendances des paquets installés sont satisfaites et répare les éventuels problèmes de dépendance.\n" #~ "\n" #~ " Options de la commande :\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charge uniquement le dépôt spécifié.\n" -#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " -#~ "seulement les requis.\n" -#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en " -#~ "plus\n" +#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, seulement les requis.\n" +#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en plus\n" #~ " de ceux requis.\n" -#~ "-D, --dry-run Teste la réparation, n'effectue rien sur le " -#~ "système.\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne pas " -#~ "installer.\n" +#~ "-D, --dry-run Teste la réparation, n'effectue rien sur le système.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne pas installer.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [options]\n" #~ "\n" -#~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " -#~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " -#~ "for newly added hardware.\n" +#~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Use only specified repositories to install " -#~ "packages.\n" -#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install " -#~ "anything.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Use only specified repositories to install packages.\n" +#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install anything.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [options]\n" #~ "\n" -#~ "Installe les nouveaux paquets recommandés par les paquets installés. Ceci " -#~ "peut généralement être utilisé pour installer de nouveaux paquets de " -#~ "langue ou des nouveaux pilotes pour du matériel récemment ajouté.\n" +#~ "Installe les nouveaux paquets recommandés par les paquets installés. Ceci peut généralement être utilisé pour installer de nouveaux paquets de langue ou des nouveaux pilotes pour du matériel récemment ajouté.\n" #~ "\n" #~ " Options de la commande :\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Utilise seulement les dépôts spécifiés pour " -#~ "installer les paquets.\n" -#~ "-D, --dry-run Teste l'installation, n'effectue rien sur le " -#~ "système.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Utilise seulement les dépôts spécifiés pour installer les paquets.\n" +#~ "-D, --dry-run Teste l'installation, n'effectue rien sur le système.\n" #~ " --debug-solver Génère un cas de test pour le débogage.\n" #~ msgid "" @@ -7657,12 +6727,10 @@ #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single " -#~ "local .repo file.\n" +#~ "-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" -#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " -#~ "type.\n" +#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" @@ -7673,20 +6741,17 @@ #~ "Liste tous les dépôts définis.\n" #~ "\n" #~ " Option de la commande:\n" -#~ "-e, --export <FILE.repo> Exporte tous les dépôts définis dans un " -#~ "fichier .repo local..\n" +#~ "-e, --export <FILE.repo> Exporte tous les dépôts définis dans un fichier .repo local..\n" #~ "-u, --uri Affiche aussi l'URI de base des dépôts.\n" #~ "-p, --priority Affiche aussi la priorité des dépôts.\n" -#~ "-d, --details Affiche plus d'information comme l'URI, la " -#~ "priorité, le type.\n" +#~ "-d, --details Affiche plus d'information comme l'URI, la priorité, le type.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Trie la liste par URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Trie la liste par priorité de dépôt.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Trie la liste par alias.\n" #~ "-N, --sort-by-name Trie la liste par nom.\n" #~ msgid "-s, --service Show also alias of parent service.\n" -#~ msgstr "" -#~ "-s, --service Affiche aussi l'alias du service parent.\n" +#~ msgstr "-s, --service Affiche aussi l'alias du service parent.\n" #~ msgid "" #~ "patch [options]\n" @@ -7697,19 +6762,14 @@ #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" -#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " -#~ "issue.\n" -#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " -#~ "issue.\n" +#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n" +#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" @@ -7725,24 +6785,16 @@ #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepter automatiquement les demandes de\n" #~ " confirmation de licences.\n" -#~ " Veuillez consulter le manuel de zypper (man " -#~ "zypper) pour plus de détails.\n" -#~ "-b, --bugzilla # Installe un correctif pour le problème " -#~ "bugzilla spécifié.\n" -#~ " --cve # Installe un correctif pour le problème CVE " -#~ "spécifié.\n" -#~ " --debug-solver Crée un cas de test du résolveur pour le " -#~ "débogage.\n" -#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " -#~ "seulement les requis.\n" -#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en " -#~ "plus\n" +#~ " Veuillez consulter le manuel de zypper (man zypper) pour plus de détails.\n" +#~ "-b, --bugzilla # Installe un correctif pour le problème bugzilla spécifié.\n" +#~ " --cve # Installe un correctif pour le problème CVE spécifié.\n" +#~ " --debug-solver Crée un cas de test du résolveur pour le débogage.\n" +#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, seulement les requis.\n" +#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en plus\n" #~ " de ceux requis.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Charge uniquement le dépôt spécifié.\n" -#~ "-D, --dry-run Teste la mise à niveau, mais ne l'effectue " -#~ "pas.\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne pas " -#~ "installer.\n" +#~ "-D, --dry-run Teste la mise à niveau, mais ne l'effectue pas.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne pas installer.\n" #~ msgid "" #~ "dist-upgrade (dup) [options]\n" @@ -7753,15 +6805,12 @@ #~ "\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" @@ -7776,25 +6825,16 @@ #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Accepter automatiquement les demandes de\n" #~ " confirmation de licences.\n" -#~ " Veuillez consulter le manuel de zypper (man " -#~ "zypper) pour plus de détails.\n" -#~ " --debug-solver Crée un cas de test du résolveur pour le " -#~ "débogage.\n" -#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, " -#~ "seulement les requis.\n" -#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en " -#~ "plus\n" +#~ " Veuillez consulter le manuel de zypper (man zypper) pour plus de détails.\n" +#~ " --debug-solver Crée un cas de test du résolveur pour le débogage.\n" +#~ " --no-recommends Ne pas installer les paquets recommandés, seulement les requis.\n" +#~ " --recommends Installe aussi les paquets recommandés en plus\n" #~ " de ceux requis.\n" -#~ "-D, --dry-run Teste la mise à niveau, mais ne l'effectue " -#~ "pas.\n" -#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne pas " -#~ "installer.\n" +#~ "-D, --dry-run Teste la mise à niveau, mais ne l'effectue pas.\n" +#~ "-d, --download-only Télécharge seulement les paquets, ne pas installer.\n" -#~ msgid "" -#~ " --from <alias|#|URI> Restrict upgrade to specified repository.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --from <alias|#|URI> Restreindre la mise à niveau au dépôt " -#~ "spécifié.\n" +#~ msgid " --from <alias|#|URI> Restrict upgrade to specified repository.\n" +#~ msgstr " --from <alias|#|URI> Restreindre la mise à niveau au dépôt spécifié.\n" #~ msgid "Reading installed packages" #~ msgstr "Lecture des paquets installés" @@ -7812,8 +6852,7 @@ #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified " -#~ "repository.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified repository.\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [options]\n" #~ "\n" @@ -7821,8 +6860,7 @@ #~ "\n" #~ " Options de la commande:\n" #~ "\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Liste les correctifs uniquement dans le dépôt " -#~ "spécifié.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Liste les correctifs uniquement dans le dépôt spécifié.\n" #~ msgid "y/n/p" #~ msgstr "y/n/p" @@ -7848,18 +6886,14 @@ #~ msgstr "n/t/i" #~ msgid "Running as 'rug', can't do 'best-effort' approach to update." -#~ msgstr "" -#~ "Exécution comme 'rug', ne peut pas effectuer une approche 'best-effort' " -#~ "pour la mise à jour." +#~ msgstr "Exécution comme 'rug', ne peut pas effectuer une approche 'best-effort' pour la mise à jour." #~ msgid "Automatically trusting key id %s, %s, fingerprint %s" -#~ msgstr "" -#~ "Faire automatiquement confiance à la clé id %s, %s, empreinte digitale %s" +#~ msgstr "Faire automatiquement confiance à la clé id %s, %s, empreinte digitale %s" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__0 #~ msgid "Do you want to trust key id %s, %s, fingerprint %s" -#~ msgstr "" -#~ "Voulez-vous faire confiance à l'ID de clé %s, %s, empreinte digitale %s" +#~ msgstr "Voulez-vous faire confiance à l'ID de clé %s, %s, empreinte digitale %s" #, fuzzy #~ msgid "Specified type is not a valid service type:" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org